Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,059 --> 00:01:02,559
BAJO EL VESTIDO, NADA.
2
00:03:04,267 --> 00:03:06,061
Aquí está. Ha llegado.
3
00:03:07,312 --> 00:03:09,939
Abra usted, señora Gordon,
yo estoy muy emocionado.
4
00:03:14,111 --> 00:03:15,988
Su primera portada.
5
00:03:16,197 --> 00:03:17,365
¿No es magnífico?
6
00:03:17,490 --> 00:03:19,241
Sí, ya lo creo, Bob.
7
00:03:19,408 --> 00:03:23,611
Era del 62 que aquí no sucedía algo
así. De cuando ese salmón de 12 kilos
8
00:03:23,612 --> 00:03:27,124
pescado por el juez Thomson
apareció en la portada de Caza y Pesca.
9
00:03:28,502 --> 00:03:31,297
¡Señorita Carpenter,
señor Louis, vengan a ver!
10
00:03:31,664 --> 00:03:34,424
¡Es Jessica, la
pequeña Crane!. ¡Bob!
11
00:03:34,591 --> 00:03:36,351
Disculpen, gente. Me
tengo que ir, lo siento.
12
00:03:36,968 --> 00:03:38,679
Tengo que entrar a trabajar.
13
00:03:54,070 --> 00:03:58,282
- Te Amo. Jessica.
- Cambié de hotel.
14
00:03:58,408 --> 00:04:03,956
Ahora estoy en el Hotel Scala. El
número es: 311 78 42. Milán, Italia.
15
00:05:23,791 --> 00:05:25,042
¿Sí, novedades?
16
00:05:25,209 --> 00:05:28,128
Hola Bob, soy Warren,
hazme un favor.
17
00:05:28,253 --> 00:05:31,173
Cuando termines, pasa a controlar
a esos campistas junto al río.
18
00:05:31,799 --> 00:05:33,550
Manda allí a
Spencer, es su zona.
19
00:05:33,676 --> 00:05:36,304
Pero hoy no puede ir allí. Tuvo
unas palabras con un grizzly.
20
00:05:38,264 --> 00:05:41,810
Sí, cómo no, con una grizzly
apuesto. Ese lo intenta con todas.
21
00:05:41,976 --> 00:05:44,811
La Sra. Gordon me
dijo que recibiste correo.
22
00:05:44,812 --> 00:05:46,523
¿Cuándo nos la dejas ver?
23
00:05:47,315 --> 00:05:50,778
Cuando quieran, igual no está
en la Penthouse. Está toda vestida.
24
00:08:08,382 --> 00:08:10,217
Llévame de vuelta al hotel.
25
00:12:42,049 --> 00:12:45,260
¿Warren, Warren,
me oyes?. ¡Soy Bob!
26
00:12:45,427 --> 00:12:48,305
- ¡Dile que no abra la puerta!.
- ¿Pero qué estás diciendo?
27
00:12:48,472 --> 00:12:51,683
¡Llama de inmediato a
Jessica en Italia!. ¡Está en Milán!
28
00:12:51,850 --> 00:12:56,857
¡El número es 311
78 42!. ¡Es un hotel!
29
00:12:57,024 --> 00:12:59,400
¡Pide por Jessica y dile
que no le abra a nadie!
30
00:12:59,525 --> 00:13:03,321
- ¿Pero se puede saber qué pasa?.
- ¡Te lo explico después, llámala, deprisa!
31
00:13:03,446 --> 00:13:04,572
Está bien, está bien.
32
00:13:21,090 --> 00:13:22,633
Sí, adelante, por favor.
33
00:13:22,800 --> 00:13:26,011
Señorita, debo hacer una llamada de larga
distancia ahora mismo a Italia, Milán.
34
00:13:26,471 --> 00:13:28,807
¿Usted lo conoce
al prefijo de Milán?
35
00:13:28,932 --> 00:13:31,768
No, no lo sé al prefijo.
Búsquelo usted, apúrese.
36
00:13:36,815 --> 00:13:39,109
¿Warren, pudiste
hablar con ella?
37
00:13:39,234 --> 00:13:41,152
Todavía están
buscando el prefijo.
38
00:13:41,319 --> 00:13:44,615
- Señorita, ¿entonces, ese prefijo?.
- Un momento, calma.
39
00:14:04,094 --> 00:14:06,638
Sí, sí, estoy llamando
de los Estados Unidos.
40
00:14:07,973 --> 00:14:10,392
Ten, debe ser el conserje.
En Italia es de noche.
41
00:14:10,559 --> 00:14:13,521
Deprisa, permítame hablar con
Jessica Crane. Es muy urgente.
42
00:14:13,688 --> 00:14:17,567
Un momento. La
llamo a la habitación.
43
00:14:23,406 --> 00:14:26,576
No, no responde. A esta
hora estará durmiendo.
44
00:14:26,784 --> 00:14:29,329
Le ruego, vaya
a ver. ¡Por favor!
45
00:14:30,831 --> 00:14:33,834
La llave está aquí. Quiere
decir que no ha vuelto.
46
00:14:34,001 --> 00:14:36,128
¡Vaya a ver lo mismo!
47
00:14:36,295 --> 00:14:39,256
Le suplico, quiero estar seguro.
48
00:15:18,465 --> 00:15:22,177
¿Está seguro?. ¿Pero buscó por
todas partes y no vio ningún rastro de...
49
00:15:22,386 --> 00:15:23,637
¿Rastro de qué?
50
00:15:25,514 --> 00:15:27,516
No, nada. O sea, no ha vuelto.
51
00:15:27,682 --> 00:15:29,893
Se lo dije. La llave
la tengo aquí yo.
52
00:15:31,186 --> 00:15:34,565
- ¿Es la 303, verdad?.
- Sí. La 303.
53
00:15:36,025 --> 00:15:38,236
303, gracias.
54
00:15:40,363 --> 00:15:42,281
303.
55
00:15:50,546 --> 00:15:53,826
Milán el día después.
56
00:16:51,189 --> 00:16:53,024
Y tú, Barbara, ¿qué
haces esta tarde?
57
00:16:53,191 --> 00:16:55,818
Tengo que ver a un fotógrafo
para el casting. Después se verá.
58
00:16:56,444 --> 00:16:59,084
- ¿Vienes a cenar conmigo esta noche?.
- Claro, cómo no, con gusto.
59
00:16:59,238 --> 00:17:00,758
- ¿Vienes tú también?.
- Sí, está bien.
60
00:17:02,408 --> 00:17:03,826
¿A qué piso vas?
61
00:17:04,577 --> 00:17:09,625
- ¿A qué piso?..
Discúlpame, al tercero.
62
00:17:46,247 --> 00:17:47,873
Buen día, señor.
63
00:18:30,210 --> 00:18:31,503
¿Miss Crane?
64
00:18:37,051 --> 00:18:39,261
Señorita Jessica, ¿ha vuelto?
65
00:18:39,428 --> 00:18:42,474
Hay un rompe pelotas que llama
continuamente desde América.
66
00:18:43,683 --> 00:18:46,978
¿Sí?. Bueno, el rompe pelotas
ahora está aquí y Jessica no ha vuelto.
67
00:18:47,145 --> 00:18:48,605
¿Y tú quién diablos eres?
68
00:18:48,772 --> 00:18:50,648
Soy el hermano de Jessica Crane.
69
00:18:52,233 --> 00:18:55,487
¿Y podría saber quién
es... Jessica Crane?
70
00:18:55,612 --> 00:18:57,782
Es una modelo. Una
modelo americana.
71
00:18:57,907 --> 00:19:01,368
Vea, comisario, me
temo que fue asesinada.
72
00:19:02,119 --> 00:19:04,246
- ¿Está seguro de eso?.
- Lo he visto.
73
00:19:04,413 --> 00:19:08,375
Sucedió hace dos días, en el
Hotel Scala, en la habitación 303.
74
00:19:08,501 --> 00:19:09,877
¿Usted estaba en la habitación?
75
00:19:10,628 --> 00:19:12,671
No, yo estaba en Wyoming.
76
00:19:13,381 --> 00:19:18,087
Ajá. Escuche, corríjame si
me equivoco, pero Wyoming...
77
00:19:18,354 --> 00:19:21,681
¿no está un poco lejos
respecto del Hotel Scala?
78
00:19:22,099 --> 00:19:24,142
Más o menos 15 horas de vuelo.
79
00:19:24,309 --> 00:19:26,770
Ya. Y sin embargo
lo ha visto todo.
80
00:19:26,937 --> 00:19:29,449
Vi el arma. Un par de
tijeras y vi la sangre,
81
00:19:29,516 --> 00:19:31,401
pero la cara del
asesino no la vi.
82
00:19:32,151 --> 00:19:36,155
Eso apuesto. Si en ese momento
usted estaba en Wyoming.
83
00:19:36,280 --> 00:19:38,116
El cuerpo no aparece.
84
00:19:38,491 --> 00:19:41,790
No aparece el cuerpo,
ajá, ningún cuerpo.
85
00:19:41,991 --> 00:19:45,791
Pero usted dice que hubo
un crimen y que vio todo.
86
00:19:45,958 --> 00:19:49,878
Bueno, es decir, vio casi
todo estando en Wyoming.
87
00:19:51,630 --> 00:19:53,549
Ahora trato de explicarle.
88
00:19:53,715 --> 00:19:56,218
Jessica es mi hermana gemela.
89
00:19:56,343 --> 00:19:59,346
Y estas son cosas que
suceden entre los gemelos.
90
00:19:59,513 --> 00:20:01,975
Es telepatía. Es una
especie de sexto sentido.
91
00:20:02,183 --> 00:20:05,770
- Había sucedido otras veces también.
- ¿Ya habían matado a su hermana?
92
00:20:05,937 --> 00:20:09,399
Mire, sé que puede
parecer increíble.
93
00:20:11,067 --> 00:20:16,029
Pero yo me hice 15 horas de vuelo y lo
que le conté, es seguramente todo cierto.
94
00:20:16,555 --> 00:20:21,993
Yo lo vi, lo viví en primera persona...
como, como si hubiera sido Jessica.
95
00:20:22,935 --> 00:20:26,123
Todas las veces que ella estaba en
peligro siempre lo he sentido antes.
96
00:20:26,290 --> 00:20:28,627
Pero esta vez no pude salvarla.
97
00:20:29,420 --> 00:20:34,676
Imagino que usted ya ha estado
en el Hotel Scala. ¿Encontró algo?
98
00:20:34,801 --> 00:20:37,387
¿Había rastros de
sangre?. ¿Signos de lucha?
99
00:20:37,554 --> 00:20:39,514
No, nada.
100
00:20:41,475 --> 00:20:43,935
¿Sabe si alguien oyó algo?
101
00:20:44,102 --> 00:20:46,730
¡Yo oí algo!. ¡Le estoy
diciendo que yo he visto!
102
00:20:46,855 --> 00:20:48,983
¡Es como si hubiera
estado allí!. ¡Sólo sé esto!
103
00:20:53,571 --> 00:20:56,824
Tiene razón. Quizás sea demasiado
poco para abrir una investigación.
104
00:20:58,868 --> 00:21:02,121
Bueno, al menos pude
hablar con alguien.
105
00:21:02,371 --> 00:21:04,500
Gracias. Gracias infinitas.
106
00:21:05,334 --> 00:21:10,506
¡espere, espere!. No se vaya.
Corríjame si me equivoco...
107
00:21:11,757 --> 00:21:18,138
Jessica Crane, ciudadana
americana, modelo profesional, edad...
108
00:21:19,724 --> 00:21:21,142
21 años.
109
00:21:21,726 --> 00:21:24,479
Sí, el mes que viene.
110
00:21:26,398 --> 00:21:32,445
Desaparecida hace dos días
en el Hotel Scala, habitación 303.
111
00:21:32,862 --> 00:21:34,740
Esta es su fotografía.
112
00:21:37,410 --> 00:21:41,080
Por cierto, su reloj todavía
tiene la hora de Wyoming.
113
00:21:41,205 --> 00:21:43,791
Aquí en Italia estamos
ocho horas adelantados.
114
00:23:04,335 --> 00:23:06,907
En esta carrera existe el
undécimo mandamiento.
115
00:23:07,335 --> 00:23:09,508
"No faltas a los
compromisos de trabajo".
116
00:23:09,633 --> 00:23:12,094
Y quien falta a un
compromiso cambia de agencia.
117
00:23:12,260 --> 00:23:14,221
La moda es cosa
para profesionales.
118
00:23:14,346 --> 00:23:18,308
Bueno. Aquí está la vida, muerte
y milagros de todas las chicas.
119
00:23:19,226 --> 00:23:22,031
Jessica tuvo cuatro ausencias.
120
00:23:22,226 --> 00:23:24,732
Lo que significa que con
nosotros ha terminado.
121
00:23:24,899 --> 00:23:26,768
Y no me venga a decir
que está enamorada
122
00:23:26,769 --> 00:23:29,697
porque entonces debería conocer
el duodécimo mandamiento.
123
00:23:29,864 --> 00:23:33,658
Recuerda fotomodelo: "que tú
estás hecha de papel, no de carne."
124
00:23:36,285 --> 00:23:38,121
Eso lo inventé yo.
125
00:23:39,956 --> 00:23:43,585
- ¿Cuál fue su último compromiso?
- Una sesión para Keno Masayuki.
126
00:23:44,336 --> 00:23:46,004
¿Qué es, una motocicleta?
127
00:23:47,339 --> 00:23:50,843
No, un fotógrafo. Y
también es muy famoso.
128
00:23:56,891 --> 00:23:59,853
Marilyn, por favor,
un poco a la izquierda.
129
00:24:00,061 --> 00:24:02,939
Izquierda. Un
poco más. Así, bien.
130
00:24:05,525 --> 00:24:06,735
Está bien.
131
00:24:08,153 --> 00:24:09,487
Perfecto.
132
00:24:16,078 --> 00:24:18,122
¡Te quitas del medio, por favor!
133
00:24:18,289 --> 00:24:23,043
Lo siento. ¿Usted es el
señor Keno Jukisama?
134
00:24:23,169 --> 00:24:26,046
- Masayuki.
- Estuve cerca.
135
00:24:26,213 --> 00:24:29,050
Usted, usted tiene que disculparme,
pero necesito hablar con usted.
136
00:24:29,217 --> 00:24:32,179
Yo soy Bob Crane. El
hermano de Jessica Crane.
137
00:24:35,182 --> 00:24:37,768
¡Chicas, suspendemos por hoy!
138
00:25:14,348 --> 00:25:17,435
Esa noche en la discoteca,
estaba muy nerviosa.
139
00:25:17,560 --> 00:25:19,396
Yo la llevé de
nuevo al hotel y...
140
00:25:19,605 --> 00:25:22,273
esa es la última vez
que vi a tu hermana.
141
00:25:23,733 --> 00:25:27,028
La última vez que yo la vi
fue en Navidad, hace dos años.
142
00:25:27,529 --> 00:25:33,451
Después de eso, solo en fotografías. Era
cada vez más hermosa, pero... diferente.
143
00:25:33,618 --> 00:25:35,830
No sé, estaba cambiando.
144
00:25:40,960 --> 00:25:42,545
¿Había alguien?
145
00:25:43,379 --> 00:25:45,589
¿Alguien que quizás la odiara?
146
00:25:49,428 --> 00:25:53,348
Quiero decir, ¿qué tipo de
vida tenía? ¿Qué gente veía?
147
00:25:53,515 --> 00:25:55,517
¿Quién era mi hermana?
148
00:25:57,727 --> 00:26:04,527
Una modelo, un cuerpo, un rostro,
un poco de maquillaje, un lindo vestido.
149
00:26:05,361 --> 00:26:10,450
Y bajo el vestido, nada. La
gente quiere eso de una modelo.
150
00:26:10,867 --> 00:26:16,539
Nada. ¿Tú en cambio quieres
saber qué hay bajo el vestido?
151
00:26:17,457 --> 00:26:21,462
Y naturalmente me lo preguntas a mí
porque la he fotografiado tantas veces.
152
00:26:21,628 --> 00:26:25,466
Pero yo solo puedo decirte cómo
iluminarla. Cómo resaltar sus pómulos...
153
00:26:25,632 --> 00:26:31,930
cómo hacer que parezca perdida,
dulce, agresiva, provocadora.
154
00:26:32,973 --> 00:26:36,060
Yo sólo la conozco
a través de este ojo.
155
00:27:05,007 --> 00:27:09,346
- ¿Tú eres el hermano de Jessica?
- Sí, ¿la conocías?
156
00:27:10,430 --> 00:27:12,019
Un poco...
157
00:27:12,730 --> 00:27:15,219
Supe que duermes
en su habitación
158
00:27:15,430 --> 00:27:18,319
y que has llegado de
improviso aquí desde América.
159
00:27:18,544 --> 00:27:20,858
¿Por qué?. ¿Qué sucedió?
160
00:27:21,025 --> 00:27:23,861
- ¿Cómo lo sabes?
- Del conserje del hotel.
161
00:27:24,028 --> 00:27:28,699
Yo también vivo ahí. Dime, ¿es
cierto que Jessica desapareció?
162
00:27:29,784 --> 00:27:31,953
Sí. Sí.
163
00:27:32,495 --> 00:27:34,789
Pero tal vez aún más.
164
00:27:36,834 --> 00:27:40,754
- ¿Qué quieres decir?.
- Que puede estar muerta.
165
00:27:41,755 --> 00:27:43,298
Asesinada.
166
00:27:46,468 --> 00:27:50,013
- ¿Dijiste asesinada?
- Sí.
167
00:27:52,725 --> 00:27:56,062
Carrie, ¿te volviste
sorda? ¿Quieres venir o no?
168
00:27:59,023 --> 00:28:02,485
Me llamo Carrie. Estoy
en la habitación 207.
169
00:28:22,673 --> 00:28:25,093
- ¿Quién es ese hombre?
- Giorgio Zanoni.
170
00:28:25,260 --> 00:28:28,430
Vende joyas y se tira a modelos.
171
00:28:45,907 --> 00:28:47,325
¿Llamó alguien?
172
00:28:48,618 --> 00:28:52,205
Un montón de gente.
Pero ninguno para ti.
173
00:28:53,206 --> 00:28:58,045
- ¿Está Carrie, la del 207?
- No, ella nunca está.
174
00:29:03,050 --> 00:29:05,636
¡Espera!. Tengo
que subir yo también.
175
00:29:18,733 --> 00:29:21,069
- Presioné el tres.
- Lo sé.
176
00:29:21,444 --> 00:29:23,238
Pero nosotros, ¿ya
nos conocemos?
177
00:29:24,405 --> 00:29:26,783
- Ayer. Aquí en el ascensor.
- ¿De veras?
178
00:29:26,951 --> 00:29:29,829
Claro. Normalmente me doy
cuenta de los que no se fijan en mí.
179
00:29:30,788 --> 00:29:31,997
Espera, déjame a mí.
180
00:29:41,298 --> 00:29:43,176
Apuesto a que eres modelo.
181
00:29:44,177 --> 00:29:46,054
Bueno, en este hotel,
aparte del "cochino",
182
00:29:46,179 --> 00:29:47,722
las criadas que
quisieran serlo...
183
00:29:47,889 --> 00:29:50,100
y el yorkshire de Terry,
somos todas modelos.
184
00:29:51,810 --> 00:29:54,563
- Bueno, yo no lo soy.
- Pero podrías serlo.
185
00:29:54,729 --> 00:29:56,898
- ¿Dices en serio?
- Sí.
186
00:29:57,023 --> 00:29:58,651
Eres suficientemente lindo.
187
00:30:03,239 --> 00:30:06,200
¿Qué piso es este?
¿El tuyo o el mío?
188
00:30:06,826 --> 00:30:09,036
- No lo sé.
- Es el tuyo.
189
00:30:14,835 --> 00:30:17,629
- Bueno, entonces chau...
- Barbara.
190
00:30:18,005 --> 00:30:21,133
Bob. Sí, nos vemos.
191
00:31:44,680 --> 00:31:46,348
Hola, Benji.
192
00:32:07,830 --> 00:32:11,208
- ¿Qué pasa?
- No tengo ganas esta noche.
193
00:32:13,002 --> 00:32:15,296
Ninguna mujer me ha
dicho "no tengo ganas".
194
00:32:15,463 --> 00:32:20,719
¿Sí?. Bueno, quizás a ninguna
mujer le pasó lo mismo que a mí.
195
00:32:21,803 --> 00:32:29,269
¿Sabes que cada vez que entro en
esta casa vuelvo a ver toda la escena?
196
00:32:29,853 --> 00:32:33,774
A mí, en cambio, me importa una mierda.
Si no puedes olvidar es un problema tuyo.
197
00:32:33,940 --> 00:32:35,525
Y podrías incluso terminar mal.
198
00:32:36,360 --> 00:32:39,739
Quieres decir que podría
terminar asesinada como Jessica.
199
00:32:40,406 --> 00:32:44,160
¿tú le crees a ese montañés tocado?.
Ese a fuerza de apagar incendios...
200
00:32:44,327 --> 00:32:47,079
en el bosque se debe haber
fumado incluso el cerebro.
201
00:32:55,964 --> 00:32:58,675
Vamos, dale, aspira.
Esto te hace pasar todo.
202
00:33:02,179 --> 00:33:05,182
¡Puta!. ¡Sabías
que era la última!
203
00:33:14,109 --> 00:33:16,696
Escucha, señorita "no
tengo ganas esta noche".
204
00:33:16,763 --> 00:33:20,364
Yo ahora salgo a buscar más
coca y a encontrar otra chica,
205
00:33:20,489 --> 00:33:24,203
porque a mí, todavía "me da ganas",
y detesto dejar las cosas a la mitad.
206
00:33:25,204 --> 00:33:27,915
Cuando vuelva, trata
de que no te encuentre.
207
00:33:39,095 --> 00:33:42,431
Necesito un taxi en Via
Mozart, número 10, por favor.
208
00:33:54,153 --> 00:33:55,779
Sí, gracias.
209
00:34:17,010 --> 00:34:19,721
¡Oye, un momento,
ese taxi es mío!
210
00:34:29,356 --> 00:34:30,816
¡Mierda!
211
00:35:08,122 --> 00:35:09,415
¿Hola?
212
00:35:10,458 --> 00:35:11,751
¡Hola!
213
00:35:12,586 --> 00:35:15,797
¡Escuche, por favor
ayúdeme, necesito un taxi!
214
00:39:51,106 --> 00:39:53,358
Su último vestido...
215
00:40:14,923 --> 00:40:17,217
Su último desfile...
216
00:40:18,552 --> 00:40:23,724
Wyoming, esta
vez el cuerpo está.
217
00:40:28,438 --> 00:40:32,616
Investigué un poco sobre los
llamados fenómenos de transmisión
218
00:40:32,617 --> 00:40:37,322
del pensamiento entre gemelos.
Bueno, es algo muy interesante.
219
00:40:37,488 --> 00:40:42,243
No creía que existiera una documentación
científica tan amplia sobre el tema.
220
00:40:42,410 --> 00:40:48,292
La llaman:
comunicación empática.
221
00:40:48,876 --> 00:40:53,631
En definitiva, lo que tú percibiste
a distancia de miles de kilómetros...
222
00:40:54,215 --> 00:40:56,300
bueno, quizás realmente sucedió.
223
00:40:56,800 --> 00:41:00,597
Hay una novedad, Carrie fue
apuñalada con un par de tijeras.
224
00:41:01,097 --> 00:41:03,433
- Como Jessica en mis visiones.
- Exactamente.
225
00:41:04,142 --> 00:41:08,111
Necesitaré una docena de servilletas de
papel. No me he acostumbrado a comer así.
226
00:41:09,278 --> 00:41:11,233
¿Realmente te gusta esta comida?
227
00:41:18,584 --> 00:41:19,884
Yo...
228
00:41:20,284 --> 00:41:25,331
tuve un accidente de esquí hace
algunos años. Me lo pasé mal.
229
00:41:25,498 --> 00:41:28,042
Había quedado
sepultado bajo la nieve...
230
00:41:28,209 --> 00:41:31,964
enviaron equipos de socorro,
también había perros de avalancha.
231
00:41:33,257 --> 00:41:36,093
Mis padres y Jessica
vinieron al lugar de la tragedia.
232
00:41:36,802 --> 00:41:40,766
Y apenas llegaron, ella indicó un
punto preciso y dijo que excavaran.
233
00:41:41,633 --> 00:41:46,646
Y yo estaba ahí,
desvanecido. Como muerto.
234
00:41:47,146 --> 00:41:52,777
Y me dijo que se había sentido como
un pedazo de hierro y atraído por un imán.
235
00:41:53,653 --> 00:41:56,322
Había podido comunicarme
con ella más allá de la muerte.
236
00:41:57,240 --> 00:41:59,409
Interesante, muy interesante.
237
00:42:03,706 --> 00:42:10,504
Sabes una cosa, siempre me dieron un
poco de impresión las salsas color sangre.
238
00:42:15,134 --> 00:42:20,557
Il Giornale dice que Carrie pasó la noche
en casa de Zanoni antes de ser asesinada.
239
00:42:20,765 --> 00:42:25,520
Es verdad. Es una persona muy
conocida aquí en Milán. Un joyero.
240
00:42:26,021 --> 00:42:32,194
Con mucho dinero y chicas, siempre presente
en fiestas. Anoche habían ido a su casa.
241
00:42:32,360 --> 00:42:35,907
Pero... por alguna
razón discutieron...
242
00:42:36,073 --> 00:42:38,534
así que Carrie
volvió sola al hotel.
243
00:42:39,076 --> 00:42:43,956
- Para usted, ¿este Giorgio está limpio?
- ¡No!
244
00:42:45,374 --> 00:42:48,127
Pero desafortunadamente
tiene una coartada irrefutable.
245
00:42:48,252 --> 00:42:53,175
Al menos 50 personas lo
vieron entrar en un local...
246
00:42:53,383 --> 00:42:55,302
a la hora exacta del crimen.
247
00:42:59,097 --> 00:43:06,031
El asesino, bueno, podría ser algún
maníaco que odia a las modelos,
248
00:43:06,231 --> 00:43:09,254
o podría ser algún matón,
249
00:43:09,531 --> 00:43:13,154
o un pervertido ligado
al ambiente de la moda.
250
00:43:15,406 --> 00:43:19,194
Cierto que es gente rara.
Me parecen todos locos.
251
00:43:19,261 --> 00:43:23,592
Los de las agencias, las modelos,
los fotógrafos, el dinero, la droga.
252
00:43:24,292 --> 00:43:26,592
- Es un mundo que no comprendo.
- ¡Y por qué!
253
00:43:27,259 --> 00:43:30,548
Es un mundo como cualquier
otro si lo piensas bien.
254
00:43:30,965 --> 00:43:34,144
Nosotros también
trabajamos con fotografías.
255
00:43:34,168 --> 00:43:37,347
¿Lo sabes, no?, los
identikit, las fichas policiales.
256
00:43:37,973 --> 00:43:41,685
Y las ruedas de reconocimiento en el fondo
son una variación de los desfiles de moda.
257
00:43:41,852 --> 00:43:46,273
La única diferencia es que los desfiles
son de temporada. Los crímenes, no.
258
00:43:46,439 --> 00:43:49,192
Se mata en verano,
otoño e invierno.
259
00:43:55,408 --> 00:43:59,579
Por cierto, ¿aún no te he
dicho que me jubilo en 15 días?
260
00:44:00,454 --> 00:44:06,127
Este es mi último caso. Pero a tu
hermana la encontraré, viva o muerta.
261
00:44:07,795 --> 00:44:09,673
Bueno, preferiría viva.
262
00:44:51,175 --> 00:44:54,011
El "cochino" me dijo
que te encontraría aquí.
263
00:44:55,722 --> 00:44:57,516
Raro que no te haya acompañado.
264
00:45:00,393 --> 00:45:03,146
Bueno, la próxima vez vengo a
hacer un poco de ejercicio yo también.
265
00:45:03,271 --> 00:45:07,526
En América estoy siempre en movimiento,
pero aquí en cambio... de tantas pastas.
266
00:45:07,651 --> 00:45:09,903
¿Tú en América qué
haces? ¿Todavía estudias?
267
00:45:10,028 --> 00:45:15,201
No, yo trabajo en un parque nacional. Soy
un guardabosques. Sabes, ese del oso Yogui.
268
00:45:16,536 --> 00:45:20,831
Es un gran trabajo. Me gusta.
Vida al aire libre, con los animales.
269
00:45:21,415 --> 00:45:25,628
Además si naciste en las montañas de
Wyoming, no hay grandes alternativas.
270
00:45:25,795 --> 00:45:28,632
Lo mismo ocurre si naciste
en una isla de Jutlandia.
271
00:45:28,757 --> 00:45:31,802
- ¿Dónde?
- Es en Dinamarca. Falster.
272
00:45:31,969 --> 00:45:35,222
Imagina, hay 5.000 habitantes
contando también el ganado.
273
00:45:36,265 --> 00:45:40,686
Yo tenía dos posibilidades: o ser
cajera del supermercado o una clienta.
274
00:45:40,853 --> 00:45:44,190
- Así que me fui.
- Como Jessica.
275
00:45:45,567 --> 00:45:48,528
Envió fotos a una agencia
de modelos de Nueva York.
276
00:45:49,153 --> 00:45:51,906
Ellos respondieron y de la
noche a la mañana, ella se marchó.
277
00:45:53,283 --> 00:45:55,326
Mis padres no estaban
para nada de acuerdo.
278
00:45:55,451 --> 00:45:56,494
¿Por qué no?
279
00:45:58,496 --> 00:46:02,418
Papá decía que era como
llevar un grizzly a Broadway.
280
00:46:02,585 --> 00:46:03,878
No funciona.
281
00:46:07,798 --> 00:46:10,676
- Trataré de conseguirte un chándal.
- Bien.
282
00:48:00,334 --> 00:48:03,129
- ¿Buenas Costumbres?
- No, Brigada de Homicidios.
283
00:48:03,796 --> 00:48:08,969
Dígame, ¿el nombre Cristina
Landolfi le recuerda algo?
284
00:48:09,845 --> 00:48:11,388
¿Qué quiere saber?
285
00:48:14,516 --> 00:48:19,062
Me consta que, que esta Cristina ha
estado por un período aquí con usted.
286
00:48:19,188 --> 00:48:21,441
- Sí, exacto.
- Luego desapareció.
287
00:48:21,858 --> 00:48:24,444
Sin pagar la cuenta.
Yo la denuncié.
288
00:48:25,403 --> 00:48:27,822
¿Pero qué sucedió? ¿La mataron?
289
00:48:28,489 --> 00:48:29,699
Dos meses...
290
00:48:34,245 --> 00:48:37,493
Dos meses atrás vino
aquí un colega mío.
291
00:48:38,018 --> 00:48:41,532
En su informe dice que
habló con una amiga suya.
292
00:48:43,018 --> 00:48:45,132
Margaux Wilson.
293
00:48:45,299 --> 00:48:51,138
¡Sí, la negra!. Habían llegado aquí juntas,
luego cuando Cristina no apareció más,
294
00:48:51,304 --> 00:48:54,559
la otra cambió de dirección. Pero
estaba anotada en alguna parte.
295
00:48:55,060 --> 00:48:57,395
Me la dejó para que
le envíen el correo.
296
00:48:59,731 --> 00:49:02,943
Aquí está. Hotel Scala.
297
00:49:12,203 --> 00:49:14,705
- Prepárame la cuenta.
- ¿Te vas, Margaux?
298
00:49:14,830 --> 00:49:19,001
Sí, me voy. Así podrás mirar a
una nueva por el ojo de la cerradura.
299
00:49:50,660 --> 00:49:53,371
Margaux Wilson dejó
el hotel hace una hora.
300
00:49:53,496 --> 00:49:55,833
Por casualidad, ¿dejó
dicho a dónde iba?
301
00:49:55,958 --> 00:50:01,005
No. Pero mientras cargaba sus maletas
en el taxi, oí que le dijo al conductor:
302
00:50:01,213 --> 00:50:02,923
Estación Central.
303
00:50:03,382 --> 00:50:07,219
- ¿Qué sucede?
- Wyoming. Hay grandes novedades.
304
00:50:07,344 --> 00:50:08,804
Deprisa, ven conmigo.
305
00:50:18,940 --> 00:50:23,653
Es una chica de veintiocho, piel
negra, vestido rojo y maleta de metal.
306
00:50:48,096 --> 00:50:52,643
Dividirnos, yo controlo los andenes del
1 al 10, ustedes ocúpense de los demás.
307
00:51:40,652 --> 00:51:42,654
- ¡Bárbara!
- ¡Eu, hola!
308
00:51:43,154 --> 00:51:44,948
Hola, ¿qué haces aquí?
309
00:51:45,116 --> 00:51:46,993
Estamos trabajando,
como de costumbre.
310
00:51:47,159 --> 00:51:48,786
- Hay un desfile.
- ¿Dónde?
311
00:51:48,953 --> 00:51:49,953
Ahí afuera.
312
00:52:47,181 --> 00:52:49,191
- Margaux.
- ¿Sí?
313
00:52:49,517 --> 00:52:53,304
- Hay un amigo mío que te está buscando.
- ¿Y quién es?
314
00:52:54,439 --> 00:52:56,816
Bob Crane, el
hermano de Jessica.
315
00:52:57,734 --> 00:53:00,028
¡Date prisa,
vamos! ¡Es tu turno!
316
00:55:18,467 --> 00:55:20,678
Bueno, yo tengo el vestido,
pero no tengo a Margaux.
317
00:55:20,803 --> 00:55:22,596
¡Dónde diablos está Margaux!
318
00:55:48,958 --> 00:55:53,629
¡Policía!. Necesito hablar
con Margaux Wilson.
319
00:55:54,171 --> 00:55:56,716
¡Ja, sí, yo también!.
Sólo que ha desaparecido.
320
00:56:30,174 --> 00:56:32,019
¡Abra, policía!
321
00:57:00,117 --> 00:57:02,411
Vamos, basta Diana,
trata de calmarte.
322
00:57:02,578 --> 00:57:05,373
¡Aquí hay un loco que
quiere matarnos a todas!
323
00:57:05,539 --> 00:57:07,583
¡A todas!. ¡A todas!
324
00:57:15,508 --> 00:57:18,470
- Adiós.
- Buenas noches.
325
00:58:10,025 --> 00:58:13,278
Pensé que quizás
no querías estar sola.
326
00:59:23,103 --> 00:59:24,813
Nos están mirando.
327
00:59:35,282 --> 00:59:37,117
No, déjala abierta.
328
00:59:42,540 --> 00:59:44,041
Discúlpame Bob.
329
00:59:47,670 --> 00:59:49,964
No, soy yo el que
debe disculparse.
330
00:59:53,135 --> 00:59:55,220
Quizás esta noche sea mejor así.
331
00:59:56,597 --> 00:59:58,765
Sí, quizás sea mejor.
332
01:00:02,185 --> 01:00:05,188
De todos modos, si
tienes miedo, llámame.
333
01:00:11,905 --> 01:00:13,072
¿Hay novedades?
334
01:00:13,239 --> 01:00:16,367
Comisario, hemos descubierto
algo muy interesante.
335
01:00:18,077 --> 01:00:19,871
Estaba en la maleta de Margaux.
336
01:00:55,617 --> 01:00:58,120
Un telegrama para
el Sr. Bob Crane.
337
01:01:10,716 --> 01:01:12,761
El comisario dijo que suba.
338
01:01:21,353 --> 01:01:23,730
Comisario, ha
sucedido una novedad.
339
01:01:33,157 --> 01:01:36,703
Entonces, Sr. Zanoni,
¿es verdad o no?
340
01:01:38,413 --> 01:01:43,209
Sí, es verdad. Soy yo el que le
dio esos diamantes a Margaux.
341
01:01:43,752 --> 01:01:47,715
Pero también se los di a... a
Carrie Blynn y a Jessica Crane.
342
01:01:47,923 --> 01:01:51,468
- ¿A cambio de qué?
- De su silencio.
343
01:01:51,635 --> 01:01:54,972
Sucedió en mi casa,
hace unos dos meses.
344
01:01:57,308 --> 01:02:00,023
Había dado una de
mis habituales fiestas.
345
01:02:00,323 --> 01:02:02,123
Que siempre tienen
una característica:
346
01:02:02,389 --> 01:02:05,734
Hombres invitados
sólo hay uno. Yo.
347
01:02:08,069 --> 01:02:10,614
- ¡Giorgio!. Hola.
- Hola.
348
01:02:11,281 --> 01:02:13,241
Te hemos traído dos amigas.
349
01:02:14,159 --> 01:02:17,830
Esa noche, Carrie y Margaux me
habían traído dos chicas nuevas...
350
01:02:17,997 --> 01:02:19,717
- también modelos ellas.
- Hola. - Hola.
351
01:04:05,528 --> 01:04:09,741
¿Qué hacen ustedes dos ahí
solas? Vengan aquí con nosotros.
352
01:04:09,949 --> 01:04:13,202
Yo me voy. ¿Tú te quedas?
353
01:04:13,369 --> 01:04:17,999
Está bien, está bien. Si esto
no les divierte, tengo otra idea.
354
01:04:22,922 --> 01:04:24,798
Hagamos un juego nuevo.
355
01:04:27,051 --> 01:04:29,637
A una cierta hora, después
que has probado de todo...
356
01:04:29,845 --> 01:04:32,723
te pueden entrar ideas
extrañas a la cabeza.
357
01:04:39,689 --> 01:04:42,025
Vamos, Giorgio, no
juegues con esa arma.
358
01:04:42,192 --> 01:04:43,610
No juego en absoluto.
359
01:04:48,823 --> 01:04:51,159
Adelante, les toca a ustedes.
360
01:04:54,288 --> 01:04:59,919
Vamos. Pago 10 millones a
tiro, vamos a calentar la noche.
361
01:05:02,004 --> 01:05:05,049
- Que sean 15.
- Está bien.
362
01:05:39,419 --> 01:05:41,255
Te debo 15.
363
01:06:10,327 --> 01:06:12,496
Y son 30.
364
01:06:32,059 --> 01:06:33,560
Primero yo.
365
01:06:53,373 --> 01:06:55,625
Se llamaba Cristina Landolfi.
366
01:06:56,125 --> 01:07:01,590
Hubo alrededor de dos minutos de
pánico total. Nadie sabía qué hacer.
367
01:07:01,799 --> 01:07:05,427
Una cosa era segura: me había
metido en un gran problema.
368
01:07:05,928 --> 01:07:09,974
Pero yo no tenía ninguna intención de
dejarme arruinar por una modelo loca...
369
01:07:10,140 --> 01:07:14,104
que se había perforado la
sien en mi casa por 15 millones.
370
01:07:14,271 --> 01:07:18,316
Y sí, pero usted tenía un
pequeño problema: tres chicas...
371
01:07:18,525 --> 01:07:20,694
que podrían haber
contado todo por ahí.
372
01:07:20,819 --> 01:07:21,987
Exacto.
373
01:07:23,154 --> 01:07:26,783
Así que decidí callarlas
con esas piedras.
374
01:07:26,908 --> 01:07:29,703
200 millones en
diamantes por cabeza.
375
01:07:30,329 --> 01:07:32,266
Ellas aceptaron.
376
01:07:32,475 --> 01:07:36,368
Y esa misma noche hicimos
desaparecer el cadáver de Cristina.
377
01:07:55,188 --> 01:08:00,444
En este punto, la teoría de un maníaco que
mata las modelos al azar no se sostiene.
378
01:08:00,569 --> 01:08:03,323
¿Pero los diamantes de
Carrie fueron encontrados?
379
01:08:03,448 --> 01:08:04,616
No.
380
01:08:06,117 --> 01:08:08,244
Tampoco los de tu hermana.
381
01:08:10,288 --> 01:08:12,040
Bueno, se los habrá
llevado el asesino.
382
01:08:12,206 --> 01:08:15,126
Ya, alguien que sabía lo
que sucedió esa noche.
383
01:08:15,793 --> 01:08:19,048
O quizás alguien que
estuvo allí esa noche.
384
01:08:19,548 --> 01:08:23,344
No sé, un ladrón de diamantes,
o... o incluso un justiciero.
385
01:08:23,469 --> 01:08:27,473
Sé lo que está pensando. Usted piensa
que si Jessica no estuviera muerta...
386
01:08:27,681 --> 01:08:30,142
sino sólo desaparecida, la
sospechosa número uno sería ella.
387
01:08:30,309 --> 01:08:31,936
Sí, de hecho.
388
01:08:35,023 --> 01:08:42,011
Escucha Bob, en tu... en tu
visión, ¿no habrás invertido el papel?
389
01:08:42,411 --> 01:08:46,231
Quizás esas tijeras, las tenía
tu hermana en sus manos.
390
01:08:47,198 --> 01:08:50,172
Dime Bob, ¿qué es
exactamente lo que viste?
391
01:08:50,790 --> 01:08:53,125
Vi a Jessica ser asesinada.
392
01:08:53,918 --> 01:08:56,504
- ¡Comisario!
- Sí, sí, voy.
393
01:08:57,046 --> 01:09:01,700
Lo siento, pero sabes, yo... yo tengo
que considerar todas las hipótesis.
394
01:09:02,885 --> 01:09:05,130
Por eso me pagan.
395
01:09:13,647 --> 01:09:14,940
¡Bob!
396
01:09:16,233 --> 01:09:18,944
¿Cuál era la novedad
que querías decirme?
397
01:09:19,611 --> 01:09:22,699
Nada. Nada importante.
398
01:10:10,916 --> 01:10:18,816
Bob, estoy viva. Te lo suplico, vuelve
a casa. Estoy en un gran problema.
399
01:10:19,225 --> 01:10:22,350
Un día te explicaré por qué
me veo obligada a esconderme.
400
01:10:22,925 --> 01:10:27,351
Te ruego, vuelve a casa. Y
no dejes de quererme. Jessica.
401
01:11:26,455 --> 01:11:29,166
Exacto. Fue enviado
desde esta oficina.
402
01:11:29,333 --> 01:11:32,378
¿Usted recuerda por casualidad
la persona que lo envió?
403
01:11:32,503 --> 01:11:35,798
Lo siento, no puedo acordarme de
todos los que mandan un telegrama.
404
01:11:40,344 --> 01:11:45,434
Escuche, disculpe, ¿podría ver la plantilla
original, la que fue llenada a mano?
405
01:11:45,601 --> 01:11:47,519
Está prohibido
por el Reglamento.
406
01:11:48,186 --> 01:11:52,399
- Le ruego, es muy importante.
- Yo no hago el Reglamento.
407
01:11:57,321 --> 01:11:59,073
¿Qué tiene, no come?
408
01:12:00,950 --> 01:12:03,620
No, pobrecito. No
sé más qué hacer.
409
01:12:04,621 --> 01:12:08,199
Bueno, pruebe poniéndolo lejos de la
ventana. Probablemente no quiere comer...
410
01:12:08,266 --> 01:12:10,585
porque está asustado
del ruido del tráfico.
411
01:12:12,170 --> 01:12:15,549
Y probemos eso. Igual
lo he probado todo.
412
01:12:22,511 --> 01:12:23,647
Ahí está.
413
01:12:43,912 --> 01:12:47,249
- Tenga.
- Gracias.
414
01:12:59,136 --> 01:13:03,183
Mire, ahora que lo pienso, me
parece recordar a esa persona.
415
01:13:03,308 --> 01:13:06,645
Era una chica rubia, como
las que se ven en las revistas.
416
01:13:08,563 --> 01:13:10,023
¿Era esta de aquí?
417
01:13:11,525 --> 01:13:14,319
Sí, era ella.
418
01:13:15,904 --> 01:13:17,907
Gracias. Gracias por todo.
419
01:13:31,629 --> 01:13:33,465
¿Puedo ayudarle?
420
01:13:35,342 --> 01:13:39,888
Interpol. El muchacho que
acaba de salir. ¿Qué quería?
421
01:13:50,525 --> 01:13:52,944
Quedaría también la
cuenta de su hermana.
422
01:13:53,111 --> 01:13:56,448
- ¿Yo qué tengo que ver con mi hermana?
- ¿Y entonces quién la paga?
423
01:13:57,073 --> 01:13:58,491
Ella.
424
01:14:00,493 --> 01:14:01,995
Llámeme un taxi.
425
01:14:17,762 --> 01:14:19,431
¿Qué haces? ¿Te vas?
426
01:14:20,641 --> 01:14:23,644
Sí. Sí, tengo un
vuelo en tres horas.
427
01:14:23,810 --> 01:14:27,898
- ¿Pero cómo? ¿Así, de repente?
- Sí, me tengo que ir.
428
01:14:29,274 --> 01:14:30,943
¿Y... tu hermana?
429
01:14:32,653 --> 01:14:35,281
Verás, decidí ser más realista.
430
01:14:35,406 --> 01:14:38,242
Además estar aquí solo
sirve para complicar las cosas.
431
01:14:39,786 --> 01:14:44,290
Quizás, en otro momento las cosas podrían
haber sido diferentes entre nosotros.
432
01:14:44,415 --> 01:14:46,626
Sí. Pero empiezo...
433
01:14:46,793 --> 01:14:52,132
- a sentir nostalgia de mis osos.
- Salúdalos de mi parte.
434
01:15:07,399 --> 01:15:09,693
Al aeropuerto de Malpensa.
435
01:15:18,285 --> 01:15:21,371
Aquí agente Rizzo a la Central.
El americano está dejando el hotel.
436
01:15:21,496 --> 01:15:23,708
Absolutamente no
lo pierdas de vista.
437
01:15:25,001 --> 01:15:28,713
Aquel nos lleva... a su hermana.
438
01:16:36,805 --> 01:16:38,217
¿No se siente bien, señor?
439
01:17:01,061 --> 01:17:04,398
Aquí habla Rizzo, perdí
el contacto, me engañó.
440
01:22:55,479 --> 01:22:57,356
¡Jessica!
441
01:23:06,908 --> 01:23:08,535
Sí, Bob, ¿dónde estás?
442
01:23:08,660 --> 01:23:10,620
Encontré el cuerpo de Jessica.
443
01:23:11,329 --> 01:23:12,706
¿Encontraste?
444
01:23:13,123 --> 01:23:15,918
¿Dónde? ¿Dónde estás?
445
01:23:16,085 --> 01:23:21,173
- En un apartamento. - ¡Dame la dirección!
- No sé la dirección.
446
01:23:23,718 --> 01:23:27,013
- Está viniendo alguien.
- ¿Dónde estás?. ¡Dímelo!
447
01:23:27,179 --> 01:23:29,015
¡Dime dónde estás!
448
01:23:29,724 --> 01:23:33,103
No lo sé. Estoy en el
último piso de un edificio.
449
01:23:33,270 --> 01:23:36,315
Hay una cosa ahí fuera, es una
escultura, una cosa redonda que gira.
450
01:23:56,002 --> 01:23:58,212
Cierto que hace calor hoy.
451
01:24:04,845 --> 01:24:07,139
Compré un montón
de cosas para la casa.
452
01:24:11,727 --> 01:24:13,407
Giorgio está dentro.
453
01:24:13,408 --> 01:24:15,427
Arrestado conocido
joyero de Milán.
454
01:24:15,527 --> 01:24:17,710
No dejaré que se salga
con la suya ni siquiera él.
455
01:24:17,734 --> 01:24:21,071
Así que verás, él es uno
de esos que salen pronto.
456
01:24:21,863 --> 01:24:26,117
Adelante, lee. Está toda la
historia de esa noche vuestra.
457
01:24:26,660 --> 01:24:29,871
Me olvidaba. Tú ya la
conoces, ¿no es así?
458
01:24:36,796 --> 01:24:42,301
Aún no te dije que tu hermanito
se ha ido. Se fue a casa.
459
01:24:47,431 --> 01:24:53,939
¿Sabes que lo besé?. Lo
juro. No me pude resistir.
460
01:24:54,147 --> 01:24:57,359
Era como si besara
tu boca, amor mío.
461
01:25:40,405 --> 01:25:42,949
Habría elegido
esta para la cortinas.
462
01:25:43,158 --> 01:25:44,971
¿Qué te parece?
Es bonita, ¿verdad?
463
01:25:46,158 --> 01:25:48,571
Verás lo hermosa
que será nuestra casa.
464
01:25:48,830 --> 01:25:51,499
Y pensar que tú no
querías venir más aquí.
465
01:26:01,802 --> 01:26:05,222
¿Por qué quisiste ir con
Carrie y Margaux esa noche?
466
01:26:05,389 --> 01:26:07,266
Esas dos putas.
467
01:26:07,391 --> 01:26:11,387
Después cambiaste y cambió
todo también entre nosotras.
468
01:26:11,388 --> 01:26:14,236
Empezó a darte asco todo.
469
01:26:14,388 --> 01:26:18,236
Ser modelo, Milán,
nosotras dos, nuestra historia.
470
01:26:19,112 --> 01:26:22,449
Es culpa suya si
querías dejarme e irte.
471
01:26:23,033 --> 01:26:25,286
Pero yo no te lo permití.
472
01:26:55,860 --> 01:26:59,072
Carrie y Margaux ya
pagaron por lo que hicieron.
473
01:26:59,239 --> 01:27:01,449
Incluso Giorgio, tarde
o temprano pagará.
474
01:27:01,616 --> 01:27:03,994
Pero es mejor dejar
pasar un poco de tiempo.
475
01:27:04,411 --> 01:27:08,081
Nadie sabía de nosotras.
Y nadie sospecha de mí.
476
01:27:10,417 --> 01:27:12,795
¿Ahora sabes lo que
pensará la policía?
477
01:27:12,962 --> 01:27:16,257
Que fuiste tú. Para
quedarte con los diamantes.
478
01:27:16,382 --> 01:27:21,837
Te buscarán a ti. Yo les
hice creer que estás viva.
479
01:28:38,177 --> 01:28:41,597
Hace mucho calor. Creo que
está llegando una tormenta.
480
01:29:21,306 --> 01:29:23,767
- ¿Y ahora qué hacemos?
- ¡No lo sé!
481
01:29:24,601 --> 01:29:27,980
¡Naturalmente, no podemos
quedarnos esperando aquí un grito!
40568
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.