All language subtitles for Nothing Underneath

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,059 --> 00:01:02,559 BAJO EL VESTIDO, NADA. 2 00:03:04,267 --> 00:03:06,061 Aquí está. Ha llegado. 3 00:03:07,312 --> 00:03:09,939 Abra usted, señora Gordon, yo estoy muy emocionado. 4 00:03:14,111 --> 00:03:15,988 Su primera portada. 5 00:03:16,197 --> 00:03:17,365 ¿No es magnífico? 6 00:03:17,490 --> 00:03:19,241 Sí, ya lo creo, Bob. 7 00:03:19,408 --> 00:03:23,611 Era del 62 que aquí no sucedía algo así. De cuando ese salmón de 12 kilos 8 00:03:23,612 --> 00:03:27,124 pescado por el juez Thomson apareció en la portada de Caza y Pesca. 9 00:03:28,502 --> 00:03:31,297 ¡Señorita Carpenter, señor Louis, vengan a ver! 10 00:03:31,664 --> 00:03:34,424 ¡Es Jessica, la pequeña Crane!. ¡Bob! 11 00:03:34,591 --> 00:03:36,351 Disculpen, gente. Me tengo que ir, lo siento. 12 00:03:36,968 --> 00:03:38,679 Tengo que entrar a trabajar. 13 00:03:54,070 --> 00:03:58,282 - Te Amo. Jessica. - Cambié de hotel. 14 00:03:58,408 --> 00:04:03,956 Ahora estoy en el Hotel Scala. El número es: 311 78 42. Milán, Italia. 15 00:05:23,791 --> 00:05:25,042 ¿Sí, novedades? 16 00:05:25,209 --> 00:05:28,128 Hola Bob, soy Warren, hazme un favor. 17 00:05:28,253 --> 00:05:31,173 Cuando termines, pasa a controlar a esos campistas junto al río. 18 00:05:31,799 --> 00:05:33,550 Manda allí a Spencer, es su zona. 19 00:05:33,676 --> 00:05:36,304 Pero hoy no puede ir allí. Tuvo unas palabras con un grizzly. 20 00:05:38,264 --> 00:05:41,810 Sí, cómo no, con una grizzly apuesto. Ese lo intenta con todas. 21 00:05:41,976 --> 00:05:44,811 La Sra. Gordon me dijo que recibiste correo. 22 00:05:44,812 --> 00:05:46,523 ¿Cuándo nos la dejas ver? 23 00:05:47,315 --> 00:05:50,778 Cuando quieran, igual no está en la Penthouse. Está toda vestida. 24 00:08:08,382 --> 00:08:10,217 Llévame de vuelta al hotel. 25 00:12:42,049 --> 00:12:45,260 ¿Warren, Warren, me oyes?. ¡Soy Bob! 26 00:12:45,427 --> 00:12:48,305 - ¡Dile que no abra la puerta!. - ¿Pero qué estás diciendo? 27 00:12:48,472 --> 00:12:51,683 ¡Llama de inmediato a Jessica en Italia!. ¡Está en Milán! 28 00:12:51,850 --> 00:12:56,857 ¡El número es 311 78 42!. ¡Es un hotel! 29 00:12:57,024 --> 00:12:59,400 ¡Pide por Jessica y dile que no le abra a nadie! 30 00:12:59,525 --> 00:13:03,321 - ¿Pero se puede saber qué pasa?. - ¡Te lo explico después, llámala, deprisa! 31 00:13:03,446 --> 00:13:04,572 Está bien, está bien. 32 00:13:21,090 --> 00:13:22,633 Sí, adelante, por favor. 33 00:13:22,800 --> 00:13:26,011 Señorita, debo hacer una llamada de larga distancia ahora mismo a Italia, Milán. 34 00:13:26,471 --> 00:13:28,807 ¿Usted lo conoce al prefijo de Milán? 35 00:13:28,932 --> 00:13:31,768 No, no lo sé al prefijo. Búsquelo usted, apúrese. 36 00:13:36,815 --> 00:13:39,109 ¿Warren, pudiste hablar con ella? 37 00:13:39,234 --> 00:13:41,152 Todavía están buscando el prefijo. 38 00:13:41,319 --> 00:13:44,615 - Señorita, ¿entonces, ese prefijo?. - Un momento, calma. 39 00:14:04,094 --> 00:14:06,638 Sí, sí, estoy llamando de los Estados Unidos. 40 00:14:07,973 --> 00:14:10,392 Ten, debe ser el conserje. En Italia es de noche. 41 00:14:10,559 --> 00:14:13,521 Deprisa, permítame hablar con Jessica Crane. Es muy urgente. 42 00:14:13,688 --> 00:14:17,567 Un momento. La llamo a la habitación. 43 00:14:23,406 --> 00:14:26,576 No, no responde. A esta hora estará durmiendo. 44 00:14:26,784 --> 00:14:29,329 Le ruego, vaya a ver. ¡Por favor! 45 00:14:30,831 --> 00:14:33,834 La llave está aquí. Quiere decir que no ha vuelto. 46 00:14:34,001 --> 00:14:36,128 ¡Vaya a ver lo mismo! 47 00:14:36,295 --> 00:14:39,256 Le suplico, quiero estar seguro. 48 00:15:18,465 --> 00:15:22,177 ¿Está seguro?. ¿Pero buscó por todas partes y no vio ningún rastro de... 49 00:15:22,386 --> 00:15:23,637 ¿Rastro de qué? 50 00:15:25,514 --> 00:15:27,516 No, nada. O sea, no ha vuelto. 51 00:15:27,682 --> 00:15:29,893 Se lo dije. La llave la tengo aquí yo. 52 00:15:31,186 --> 00:15:34,565 - ¿Es la 303, verdad?. - Sí. La 303. 53 00:15:36,025 --> 00:15:38,236 303, gracias. 54 00:15:40,363 --> 00:15:42,281 303. 55 00:15:50,546 --> 00:15:53,826 Milán el día después. 56 00:16:51,189 --> 00:16:53,024 Y tú, Barbara, ¿qué haces esta tarde? 57 00:16:53,191 --> 00:16:55,818 Tengo que ver a un fotógrafo para el casting. Después se verá. 58 00:16:56,444 --> 00:16:59,084 - ¿Vienes a cenar conmigo esta noche?. - Claro, cómo no, con gusto. 59 00:16:59,238 --> 00:17:00,758 - ¿Vienes tú también?. - Sí, está bien. 60 00:17:02,408 --> 00:17:03,826 ¿A qué piso vas? 61 00:17:04,577 --> 00:17:09,625 - ¿A qué piso?.. Discúlpame, al tercero. 62 00:17:46,247 --> 00:17:47,873 Buen día, señor. 63 00:18:30,210 --> 00:18:31,503 ¿Miss Crane? 64 00:18:37,051 --> 00:18:39,261 Señorita Jessica, ¿ha vuelto? 65 00:18:39,428 --> 00:18:42,474 Hay un rompe pelotas que llama continuamente desde América. 66 00:18:43,683 --> 00:18:46,978 ¿Sí?. Bueno, el rompe pelotas ahora está aquí y Jessica no ha vuelto. 67 00:18:47,145 --> 00:18:48,605 ¿Y tú quién diablos eres? 68 00:18:48,772 --> 00:18:50,648 Soy el hermano de Jessica Crane. 69 00:18:52,233 --> 00:18:55,487 ¿Y podría saber quién es... Jessica Crane? 70 00:18:55,612 --> 00:18:57,782 Es una modelo. Una modelo americana. 71 00:18:57,907 --> 00:19:01,368 Vea, comisario, me temo que fue asesinada. 72 00:19:02,119 --> 00:19:04,246 - ¿Está seguro de eso?. - Lo he visto. 73 00:19:04,413 --> 00:19:08,375 Sucedió hace dos días, en el Hotel Scala, en la habitación 303. 74 00:19:08,501 --> 00:19:09,877 ¿Usted estaba en la habitación? 75 00:19:10,628 --> 00:19:12,671 No, yo estaba en Wyoming. 76 00:19:13,381 --> 00:19:18,087 Ajá. Escuche, corríjame si me equivoco, pero Wyoming... 77 00:19:18,354 --> 00:19:21,681 ¿no está un poco lejos respecto del Hotel Scala? 78 00:19:22,099 --> 00:19:24,142 Más o menos 15 horas de vuelo. 79 00:19:24,309 --> 00:19:26,770 Ya. Y sin embargo lo ha visto todo. 80 00:19:26,937 --> 00:19:29,449 Vi el arma. Un par de tijeras y vi la sangre, 81 00:19:29,516 --> 00:19:31,401 pero la cara del asesino no la vi. 82 00:19:32,151 --> 00:19:36,155 Eso apuesto. Si en ese momento usted estaba en Wyoming. 83 00:19:36,280 --> 00:19:38,116 El cuerpo no aparece. 84 00:19:38,491 --> 00:19:41,790 No aparece el cuerpo, ajá, ningún cuerpo. 85 00:19:41,991 --> 00:19:45,791 Pero usted dice que hubo un crimen y que vio todo. 86 00:19:45,958 --> 00:19:49,878 Bueno, es decir, vio casi todo estando en Wyoming. 87 00:19:51,630 --> 00:19:53,549 Ahora trato de explicarle. 88 00:19:53,715 --> 00:19:56,218 Jessica es mi hermana gemela. 89 00:19:56,343 --> 00:19:59,346 Y estas son cosas que suceden entre los gemelos. 90 00:19:59,513 --> 00:20:01,975 Es telepatía. Es una especie de sexto sentido. 91 00:20:02,183 --> 00:20:05,770 - Había sucedido otras veces también. - ¿Ya habían matado a su hermana? 92 00:20:05,937 --> 00:20:09,399 Mire, sé que puede parecer increíble. 93 00:20:11,067 --> 00:20:16,029 Pero yo me hice 15 horas de vuelo y lo que le conté, es seguramente todo cierto. 94 00:20:16,555 --> 00:20:21,993 Yo lo vi, lo viví en primera persona... como, como si hubiera sido Jessica. 95 00:20:22,935 --> 00:20:26,123 Todas las veces que ella estaba en peligro siempre lo he sentido antes. 96 00:20:26,290 --> 00:20:28,627 Pero esta vez no pude salvarla. 97 00:20:29,420 --> 00:20:34,676 Imagino que usted ya ha estado en el Hotel Scala. ¿Encontró algo? 98 00:20:34,801 --> 00:20:37,387 ¿Había rastros de sangre?. ¿Signos de lucha? 99 00:20:37,554 --> 00:20:39,514 No, nada. 100 00:20:41,475 --> 00:20:43,935 ¿Sabe si alguien oyó algo? 101 00:20:44,102 --> 00:20:46,730 ¡Yo oí algo!. ¡Le estoy diciendo que yo he visto! 102 00:20:46,855 --> 00:20:48,983 ¡Es como si hubiera estado allí!. ¡Sólo sé esto! 103 00:20:53,571 --> 00:20:56,824 Tiene razón. Quizás sea demasiado poco para abrir una investigación. 104 00:20:58,868 --> 00:21:02,121 Bueno, al menos pude hablar con alguien. 105 00:21:02,371 --> 00:21:04,500 Gracias. Gracias infinitas. 106 00:21:05,334 --> 00:21:10,506 ¡espere, espere!. No se vaya. Corríjame si me equivoco... 107 00:21:11,757 --> 00:21:18,138 Jessica Crane, ciudadana americana, modelo profesional, edad... 108 00:21:19,724 --> 00:21:21,142 21 años. 109 00:21:21,726 --> 00:21:24,479 Sí, el mes que viene. 110 00:21:26,398 --> 00:21:32,445 Desaparecida hace dos días en el Hotel Scala, habitación 303. 111 00:21:32,862 --> 00:21:34,740 Esta es su fotografía. 112 00:21:37,410 --> 00:21:41,080 Por cierto, su reloj todavía tiene la hora de Wyoming. 113 00:21:41,205 --> 00:21:43,791 Aquí en Italia estamos ocho horas adelantados. 114 00:23:04,335 --> 00:23:06,907 En esta carrera existe el undécimo mandamiento. 115 00:23:07,335 --> 00:23:09,508 "No faltas a los compromisos de trabajo". 116 00:23:09,633 --> 00:23:12,094 Y quien falta a un compromiso cambia de agencia. 117 00:23:12,260 --> 00:23:14,221 La moda es cosa para profesionales. 118 00:23:14,346 --> 00:23:18,308 Bueno. Aquí está la vida, muerte y milagros de todas las chicas. 119 00:23:19,226 --> 00:23:22,031 Jessica tuvo cuatro ausencias. 120 00:23:22,226 --> 00:23:24,732 Lo que significa que con nosotros ha terminado. 121 00:23:24,899 --> 00:23:26,768 Y no me venga a decir que está enamorada 122 00:23:26,769 --> 00:23:29,697 porque entonces debería conocer el duodécimo mandamiento. 123 00:23:29,864 --> 00:23:33,658 Recuerda fotomodelo: "que tú estás hecha de papel, no de carne." 124 00:23:36,285 --> 00:23:38,121 Eso lo inventé yo. 125 00:23:39,956 --> 00:23:43,585 - ¿Cuál fue su último compromiso? - Una sesión para Keno Masayuki. 126 00:23:44,336 --> 00:23:46,004 ¿Qué es, una motocicleta? 127 00:23:47,339 --> 00:23:50,843 No, un fotógrafo. Y también es muy famoso. 128 00:23:56,891 --> 00:23:59,853 Marilyn, por favor, un poco a la izquierda. 129 00:24:00,061 --> 00:24:02,939 Izquierda. Un poco más. Así, bien. 130 00:24:05,525 --> 00:24:06,735 Está bien. 131 00:24:08,153 --> 00:24:09,487 Perfecto. 132 00:24:16,078 --> 00:24:18,122 ¡Te quitas del medio, por favor! 133 00:24:18,289 --> 00:24:23,043 Lo siento. ¿Usted es el señor Keno Jukisama? 134 00:24:23,169 --> 00:24:26,046 - Masayuki. - Estuve cerca. 135 00:24:26,213 --> 00:24:29,050 Usted, usted tiene que disculparme, pero necesito hablar con usted. 136 00:24:29,217 --> 00:24:32,179 Yo soy Bob Crane. El hermano de Jessica Crane. 137 00:24:35,182 --> 00:24:37,768 ¡Chicas, suspendemos por hoy! 138 00:25:14,348 --> 00:25:17,435 Esa noche en la discoteca, estaba muy nerviosa. 139 00:25:17,560 --> 00:25:19,396 Yo la llevé de nuevo al hotel y... 140 00:25:19,605 --> 00:25:22,273 esa es la última vez que vi a tu hermana. 141 00:25:23,733 --> 00:25:27,028 La última vez que yo la vi fue en Navidad, hace dos años. 142 00:25:27,529 --> 00:25:33,451 Después de eso, solo en fotografías. Era cada vez más hermosa, pero... diferente. 143 00:25:33,618 --> 00:25:35,830 No sé, estaba cambiando. 144 00:25:40,960 --> 00:25:42,545 ¿Había alguien? 145 00:25:43,379 --> 00:25:45,589 ¿Alguien que quizás la odiara? 146 00:25:49,428 --> 00:25:53,348 Quiero decir, ¿qué tipo de vida tenía? ¿Qué gente veía? 147 00:25:53,515 --> 00:25:55,517 ¿Quién era mi hermana? 148 00:25:57,727 --> 00:26:04,527 Una modelo, un cuerpo, un rostro, un poco de maquillaje, un lindo vestido. 149 00:26:05,361 --> 00:26:10,450 Y bajo el vestido, nada. La gente quiere eso de una modelo. 150 00:26:10,867 --> 00:26:16,539 Nada. ¿Tú en cambio quieres saber qué hay bajo el vestido? 151 00:26:17,457 --> 00:26:21,462 Y naturalmente me lo preguntas a mí porque la he fotografiado tantas veces. 152 00:26:21,628 --> 00:26:25,466 Pero yo solo puedo decirte cómo iluminarla. Cómo resaltar sus pómulos... 153 00:26:25,632 --> 00:26:31,930 cómo hacer que parezca perdida, dulce, agresiva, provocadora. 154 00:26:32,973 --> 00:26:36,060 Yo sólo la conozco a través de este ojo. 155 00:27:05,007 --> 00:27:09,346 - ¿Tú eres el hermano de Jessica? - Sí, ¿la conocías? 156 00:27:10,430 --> 00:27:12,019 Un poco... 157 00:27:12,730 --> 00:27:15,219 Supe que duermes en su habitación 158 00:27:15,430 --> 00:27:18,319 y que has llegado de improviso aquí desde América. 159 00:27:18,544 --> 00:27:20,858 ¿Por qué?. ¿Qué sucedió? 160 00:27:21,025 --> 00:27:23,861 - ¿Cómo lo sabes? - Del conserje del hotel. 161 00:27:24,028 --> 00:27:28,699 Yo también vivo ahí. Dime, ¿es cierto que Jessica desapareció? 162 00:27:29,784 --> 00:27:31,953 Sí. Sí. 163 00:27:32,495 --> 00:27:34,789 Pero tal vez aún más. 164 00:27:36,834 --> 00:27:40,754 - ¿Qué quieres decir?. - Que puede estar muerta. 165 00:27:41,755 --> 00:27:43,298 Asesinada. 166 00:27:46,468 --> 00:27:50,013 - ¿Dijiste asesinada? - Sí. 167 00:27:52,725 --> 00:27:56,062 Carrie, ¿te volviste sorda? ¿Quieres venir o no? 168 00:27:59,023 --> 00:28:02,485 Me llamo Carrie. Estoy en la habitación 207. 169 00:28:22,673 --> 00:28:25,093 - ¿Quién es ese hombre? - Giorgio Zanoni. 170 00:28:25,260 --> 00:28:28,430 Vende joyas y se tira a modelos. 171 00:28:45,907 --> 00:28:47,325 ¿Llamó alguien? 172 00:28:48,618 --> 00:28:52,205 Un montón de gente. Pero ninguno para ti. 173 00:28:53,206 --> 00:28:58,045 - ¿Está Carrie, la del 207? - No, ella nunca está. 174 00:29:03,050 --> 00:29:05,636 ¡Espera!. Tengo que subir yo también. 175 00:29:18,733 --> 00:29:21,069 - Presioné el tres. - Lo sé. 176 00:29:21,444 --> 00:29:23,238 Pero nosotros, ¿ya nos conocemos? 177 00:29:24,405 --> 00:29:26,783 - Ayer. Aquí en el ascensor. - ¿De veras? 178 00:29:26,951 --> 00:29:29,829 Claro. Normalmente me doy cuenta de los que no se fijan en mí. 179 00:29:30,788 --> 00:29:31,997 Espera, déjame a mí. 180 00:29:41,298 --> 00:29:43,176 Apuesto a que eres modelo. 181 00:29:44,177 --> 00:29:46,054 Bueno, en este hotel, aparte del "cochino", 182 00:29:46,179 --> 00:29:47,722 las criadas que quisieran serlo... 183 00:29:47,889 --> 00:29:50,100 y el yorkshire de Terry, somos todas modelos. 184 00:29:51,810 --> 00:29:54,563 - Bueno, yo no lo soy. - Pero podrías serlo. 185 00:29:54,729 --> 00:29:56,898 - ¿Dices en serio? - Sí. 186 00:29:57,023 --> 00:29:58,651 Eres suficientemente lindo. 187 00:30:03,239 --> 00:30:06,200 ¿Qué piso es este? ¿El tuyo o el mío? 188 00:30:06,826 --> 00:30:09,036 - No lo sé. - Es el tuyo. 189 00:30:14,835 --> 00:30:17,629 - Bueno, entonces chau... - Barbara. 190 00:30:18,005 --> 00:30:21,133 Bob. Sí, nos vemos. 191 00:31:44,680 --> 00:31:46,348 Hola, Benji. 192 00:32:07,830 --> 00:32:11,208 - ¿Qué pasa? - No tengo ganas esta noche. 193 00:32:13,002 --> 00:32:15,296 Ninguna mujer me ha dicho "no tengo ganas". 194 00:32:15,463 --> 00:32:20,719 ¿Sí?. Bueno, quizás a ninguna mujer le pasó lo mismo que a mí. 195 00:32:21,803 --> 00:32:29,269 ¿Sabes que cada vez que entro en esta casa vuelvo a ver toda la escena? 196 00:32:29,853 --> 00:32:33,774 A mí, en cambio, me importa una mierda. Si no puedes olvidar es un problema tuyo. 197 00:32:33,940 --> 00:32:35,525 Y podrías incluso terminar mal. 198 00:32:36,360 --> 00:32:39,739 Quieres decir que podría terminar asesinada como Jessica. 199 00:32:40,406 --> 00:32:44,160 ¿tú le crees a ese montañés tocado?. Ese a fuerza de apagar incendios... 200 00:32:44,327 --> 00:32:47,079 en el bosque se debe haber fumado incluso el cerebro. 201 00:32:55,964 --> 00:32:58,675 Vamos, dale, aspira. Esto te hace pasar todo. 202 00:33:02,179 --> 00:33:05,182 ¡Puta!. ¡Sabías que era la última! 203 00:33:14,109 --> 00:33:16,696 Escucha, señorita "no tengo ganas esta noche". 204 00:33:16,763 --> 00:33:20,364 Yo ahora salgo a buscar más coca y a encontrar otra chica, 205 00:33:20,489 --> 00:33:24,203 porque a mí, todavía "me da ganas", y detesto dejar las cosas a la mitad. 206 00:33:25,204 --> 00:33:27,915 Cuando vuelva, trata de que no te encuentre. 207 00:33:39,095 --> 00:33:42,431 Necesito un taxi en Via Mozart, número 10, por favor. 208 00:33:54,153 --> 00:33:55,779 Sí, gracias. 209 00:34:17,010 --> 00:34:19,721 ¡Oye, un momento, ese taxi es mío! 210 00:34:29,356 --> 00:34:30,816 ¡Mierda! 211 00:35:08,122 --> 00:35:09,415 ¿Hola? 212 00:35:10,458 --> 00:35:11,751 ¡Hola! 213 00:35:12,586 --> 00:35:15,797 ¡Escuche, por favor ayúdeme, necesito un taxi! 214 00:39:51,106 --> 00:39:53,358 Su último vestido... 215 00:40:14,923 --> 00:40:17,217 Su último desfile... 216 00:40:18,552 --> 00:40:23,724 Wyoming, esta vez el cuerpo está. 217 00:40:28,438 --> 00:40:32,616 Investigué un poco sobre los llamados fenómenos de transmisión 218 00:40:32,617 --> 00:40:37,322 del pensamiento entre gemelos. Bueno, es algo muy interesante. 219 00:40:37,488 --> 00:40:42,243 No creía que existiera una documentación científica tan amplia sobre el tema. 220 00:40:42,410 --> 00:40:48,292 La llaman: comunicación empática. 221 00:40:48,876 --> 00:40:53,631 En definitiva, lo que tú percibiste a distancia de miles de kilómetros... 222 00:40:54,215 --> 00:40:56,300 bueno, quizás realmente sucedió. 223 00:40:56,800 --> 00:41:00,597 Hay una novedad, Carrie fue apuñalada con un par de tijeras. 224 00:41:01,097 --> 00:41:03,433 - Como Jessica en mis visiones. - Exactamente. 225 00:41:04,142 --> 00:41:08,111 Necesitaré una docena de servilletas de papel. No me he acostumbrado a comer así. 226 00:41:09,278 --> 00:41:11,233 ¿Realmente te gusta esta comida? 227 00:41:18,584 --> 00:41:19,884 Yo... 228 00:41:20,284 --> 00:41:25,331 tuve un accidente de esquí hace algunos años. Me lo pasé mal. 229 00:41:25,498 --> 00:41:28,042 Había quedado sepultado bajo la nieve... 230 00:41:28,209 --> 00:41:31,964 enviaron equipos de socorro, también había perros de avalancha. 231 00:41:33,257 --> 00:41:36,093 Mis padres y Jessica vinieron al lugar de la tragedia. 232 00:41:36,802 --> 00:41:40,766 Y apenas llegaron, ella indicó un punto preciso y dijo que excavaran. 233 00:41:41,633 --> 00:41:46,646 Y yo estaba ahí, desvanecido. Como muerto. 234 00:41:47,146 --> 00:41:52,777 Y me dijo que se había sentido como un pedazo de hierro y atraído por un imán. 235 00:41:53,653 --> 00:41:56,322 Había podido comunicarme con ella más allá de la muerte. 236 00:41:57,240 --> 00:41:59,409 Interesante, muy interesante. 237 00:42:03,706 --> 00:42:10,504 Sabes una cosa, siempre me dieron un poco de impresión las salsas color sangre. 238 00:42:15,134 --> 00:42:20,557 Il Giornale dice que Carrie pasó la noche en casa de Zanoni antes de ser asesinada. 239 00:42:20,765 --> 00:42:25,520 Es verdad. Es una persona muy conocida aquí en Milán. Un joyero. 240 00:42:26,021 --> 00:42:32,194 Con mucho dinero y chicas, siempre presente en fiestas. Anoche habían ido a su casa. 241 00:42:32,360 --> 00:42:35,907 Pero... por alguna razón discutieron... 242 00:42:36,073 --> 00:42:38,534 así que Carrie volvió sola al hotel. 243 00:42:39,076 --> 00:42:43,956 - Para usted, ¿este Giorgio está limpio? - ¡No! 244 00:42:45,374 --> 00:42:48,127 Pero desafortunadamente tiene una coartada irrefutable. 245 00:42:48,252 --> 00:42:53,175 Al menos 50 personas lo vieron entrar en un local... 246 00:42:53,383 --> 00:42:55,302 a la hora exacta del crimen. 247 00:42:59,097 --> 00:43:06,031 El asesino, bueno, podría ser algún maníaco que odia a las modelos, 248 00:43:06,231 --> 00:43:09,254 o podría ser algún matón, 249 00:43:09,531 --> 00:43:13,154 o un pervertido ligado al ambiente de la moda. 250 00:43:15,406 --> 00:43:19,194 Cierto que es gente rara. Me parecen todos locos. 251 00:43:19,261 --> 00:43:23,592 Los de las agencias, las modelos, los fotógrafos, el dinero, la droga. 252 00:43:24,292 --> 00:43:26,592 - Es un mundo que no comprendo. - ¡Y por qué! 253 00:43:27,259 --> 00:43:30,548 Es un mundo como cualquier otro si lo piensas bien. 254 00:43:30,965 --> 00:43:34,144 Nosotros también trabajamos con fotografías. 255 00:43:34,168 --> 00:43:37,347 ¿Lo sabes, no?, los identikit, las fichas policiales. 256 00:43:37,973 --> 00:43:41,685 Y las ruedas de reconocimiento en el fondo son una variación de los desfiles de moda. 257 00:43:41,852 --> 00:43:46,273 La única diferencia es que los desfiles son de temporada. Los crímenes, no. 258 00:43:46,439 --> 00:43:49,192 Se mata en verano, otoño e invierno. 259 00:43:55,408 --> 00:43:59,579 Por cierto, ¿aún no te he dicho que me jubilo en 15 días? 260 00:44:00,454 --> 00:44:06,127 Este es mi último caso. Pero a tu hermana la encontraré, viva o muerta. 261 00:44:07,795 --> 00:44:09,673 Bueno, preferiría viva. 262 00:44:51,175 --> 00:44:54,011 El "cochino" me dijo que te encontraría aquí. 263 00:44:55,722 --> 00:44:57,516 Raro que no te haya acompañado. 264 00:45:00,393 --> 00:45:03,146 Bueno, la próxima vez vengo a hacer un poco de ejercicio yo también. 265 00:45:03,271 --> 00:45:07,526 En América estoy siempre en movimiento, pero aquí en cambio... de tantas pastas. 266 00:45:07,651 --> 00:45:09,903 ¿Tú en América qué haces? ¿Todavía estudias? 267 00:45:10,028 --> 00:45:15,201 No, yo trabajo en un parque nacional. Soy un guardabosques. Sabes, ese del oso Yogui. 268 00:45:16,536 --> 00:45:20,831 Es un gran trabajo. Me gusta. Vida al aire libre, con los animales. 269 00:45:21,415 --> 00:45:25,628 Además si naciste en las montañas de Wyoming, no hay grandes alternativas. 270 00:45:25,795 --> 00:45:28,632 Lo mismo ocurre si naciste en una isla de Jutlandia. 271 00:45:28,757 --> 00:45:31,802 - ¿Dónde? - Es en Dinamarca. Falster. 272 00:45:31,969 --> 00:45:35,222 Imagina, hay 5.000 habitantes contando también el ganado. 273 00:45:36,265 --> 00:45:40,686 Yo tenía dos posibilidades: o ser cajera del supermercado o una clienta. 274 00:45:40,853 --> 00:45:44,190 - Así que me fui. - Como Jessica. 275 00:45:45,567 --> 00:45:48,528 Envió fotos a una agencia de modelos de Nueva York. 276 00:45:49,153 --> 00:45:51,906 Ellos respondieron y de la noche a la mañana, ella se marchó. 277 00:45:53,283 --> 00:45:55,326 Mis padres no estaban para nada de acuerdo. 278 00:45:55,451 --> 00:45:56,494 ¿Por qué no? 279 00:45:58,496 --> 00:46:02,418 Papá decía que era como llevar un grizzly a Broadway. 280 00:46:02,585 --> 00:46:03,878 No funciona. 281 00:46:07,798 --> 00:46:10,676 - Trataré de conseguirte un chándal. - Bien. 282 00:48:00,334 --> 00:48:03,129 - ¿Buenas Costumbres? - No, Brigada de Homicidios. 283 00:48:03,796 --> 00:48:08,969 Dígame, ¿el nombre Cristina Landolfi le recuerda algo? 284 00:48:09,845 --> 00:48:11,388 ¿Qué quiere saber? 285 00:48:14,516 --> 00:48:19,062 Me consta que, que esta Cristina ha estado por un período aquí con usted. 286 00:48:19,188 --> 00:48:21,441 - Sí, exacto. - Luego desapareció. 287 00:48:21,858 --> 00:48:24,444 Sin pagar la cuenta. Yo la denuncié. 288 00:48:25,403 --> 00:48:27,822 ¿Pero qué sucedió? ¿La mataron? 289 00:48:28,489 --> 00:48:29,699 Dos meses... 290 00:48:34,245 --> 00:48:37,493 Dos meses atrás vino aquí un colega mío. 291 00:48:38,018 --> 00:48:41,532 En su informe dice que habló con una amiga suya. 292 00:48:43,018 --> 00:48:45,132 Margaux Wilson. 293 00:48:45,299 --> 00:48:51,138 ¡Sí, la negra!. Habían llegado aquí juntas, luego cuando Cristina no apareció más, 294 00:48:51,304 --> 00:48:54,559 la otra cambió de dirección. Pero estaba anotada en alguna parte. 295 00:48:55,060 --> 00:48:57,395 Me la dejó para que le envíen el correo. 296 00:48:59,731 --> 00:49:02,943 Aquí está. Hotel Scala. 297 00:49:12,203 --> 00:49:14,705 - Prepárame la cuenta. - ¿Te vas, Margaux? 298 00:49:14,830 --> 00:49:19,001 Sí, me voy. Así podrás mirar a una nueva por el ojo de la cerradura. 299 00:49:50,660 --> 00:49:53,371 Margaux Wilson dejó el hotel hace una hora. 300 00:49:53,496 --> 00:49:55,833 Por casualidad, ¿dejó dicho a dónde iba? 301 00:49:55,958 --> 00:50:01,005 No. Pero mientras cargaba sus maletas en el taxi, oí que le dijo al conductor: 302 00:50:01,213 --> 00:50:02,923 Estación Central. 303 00:50:03,382 --> 00:50:07,219 - ¿Qué sucede? - Wyoming. Hay grandes novedades. 304 00:50:07,344 --> 00:50:08,804 Deprisa, ven conmigo. 305 00:50:18,940 --> 00:50:23,653 Es una chica de veintiocho, piel negra, vestido rojo y maleta de metal. 306 00:50:48,096 --> 00:50:52,643 Dividirnos, yo controlo los andenes del 1 al 10, ustedes ocúpense de los demás. 307 00:51:40,652 --> 00:51:42,654 - ¡Bárbara! - ¡Eu, hola! 308 00:51:43,154 --> 00:51:44,948 Hola, ¿qué haces aquí? 309 00:51:45,116 --> 00:51:46,993 Estamos trabajando, como de costumbre. 310 00:51:47,159 --> 00:51:48,786 - Hay un desfile. - ¿Dónde? 311 00:51:48,953 --> 00:51:49,953 Ahí afuera. 312 00:52:47,181 --> 00:52:49,191 - Margaux. - ¿Sí? 313 00:52:49,517 --> 00:52:53,304 - Hay un amigo mío que te está buscando. - ¿Y quién es? 314 00:52:54,439 --> 00:52:56,816 Bob Crane, el hermano de Jessica. 315 00:52:57,734 --> 00:53:00,028 ¡Date prisa, vamos! ¡Es tu turno! 316 00:55:18,467 --> 00:55:20,678 Bueno, yo tengo el vestido, pero no tengo a Margaux. 317 00:55:20,803 --> 00:55:22,596 ¡Dónde diablos está Margaux! 318 00:55:48,958 --> 00:55:53,629 ¡Policía!. Necesito hablar con Margaux Wilson. 319 00:55:54,171 --> 00:55:56,716 ¡Ja, sí, yo también!. Sólo que ha desaparecido. 320 00:56:30,174 --> 00:56:32,019 ¡Abra, policía! 321 00:57:00,117 --> 00:57:02,411 Vamos, basta Diana, trata de calmarte. 322 00:57:02,578 --> 00:57:05,373 ¡Aquí hay un loco que quiere matarnos a todas! 323 00:57:05,539 --> 00:57:07,583 ¡A todas!. ¡A todas! 324 00:57:15,508 --> 00:57:18,470 - Adiós. - Buenas noches. 325 00:58:10,025 --> 00:58:13,278 Pensé que quizás no querías estar sola. 326 00:59:23,103 --> 00:59:24,813 Nos están mirando. 327 00:59:35,282 --> 00:59:37,117 No, déjala abierta. 328 00:59:42,540 --> 00:59:44,041 Discúlpame Bob. 329 00:59:47,670 --> 00:59:49,964 No, soy yo el que debe disculparse. 330 00:59:53,135 --> 00:59:55,220 Quizás esta noche sea mejor así. 331 00:59:56,597 --> 00:59:58,765 Sí, quizás sea mejor. 332 01:00:02,185 --> 01:00:05,188 De todos modos, si tienes miedo, llámame. 333 01:00:11,905 --> 01:00:13,072 ¿Hay novedades? 334 01:00:13,239 --> 01:00:16,367 Comisario, hemos descubierto algo muy interesante. 335 01:00:18,077 --> 01:00:19,871 Estaba en la maleta de Margaux. 336 01:00:55,617 --> 01:00:58,120 Un telegrama para el Sr. Bob Crane. 337 01:01:10,716 --> 01:01:12,761 El comisario dijo que suba. 338 01:01:21,353 --> 01:01:23,730 Comisario, ha sucedido una novedad. 339 01:01:33,157 --> 01:01:36,703 Entonces, Sr. Zanoni, ¿es verdad o no? 340 01:01:38,413 --> 01:01:43,209 Sí, es verdad. Soy yo el que le dio esos diamantes a Margaux. 341 01:01:43,752 --> 01:01:47,715 Pero también se los di a... a Carrie Blynn y a Jessica Crane. 342 01:01:47,923 --> 01:01:51,468 - ¿A cambio de qué? - De su silencio. 343 01:01:51,635 --> 01:01:54,972 Sucedió en mi casa, hace unos dos meses. 344 01:01:57,308 --> 01:02:00,023 Había dado una de mis habituales fiestas. 345 01:02:00,323 --> 01:02:02,123 Que siempre tienen una característica: 346 01:02:02,389 --> 01:02:05,734 Hombres invitados sólo hay uno. Yo. 347 01:02:08,069 --> 01:02:10,614 - ¡Giorgio!. Hola. - Hola. 348 01:02:11,281 --> 01:02:13,241 Te hemos traído dos amigas. 349 01:02:14,159 --> 01:02:17,830 Esa noche, Carrie y Margaux me habían traído dos chicas nuevas... 350 01:02:17,997 --> 01:02:19,717 - también modelos ellas. - Hola. - Hola. 351 01:04:05,528 --> 01:04:09,741 ¿Qué hacen ustedes dos ahí solas? Vengan aquí con nosotros. 352 01:04:09,949 --> 01:04:13,202 Yo me voy. ¿Tú te quedas? 353 01:04:13,369 --> 01:04:17,999 Está bien, está bien. Si esto no les divierte, tengo otra idea. 354 01:04:22,922 --> 01:04:24,798 Hagamos un juego nuevo. 355 01:04:27,051 --> 01:04:29,637 A una cierta hora, después que has probado de todo... 356 01:04:29,845 --> 01:04:32,723 te pueden entrar ideas extrañas a la cabeza. 357 01:04:39,689 --> 01:04:42,025 Vamos, Giorgio, no juegues con esa arma. 358 01:04:42,192 --> 01:04:43,610 No juego en absoluto. 359 01:04:48,823 --> 01:04:51,159 Adelante, les toca a ustedes. 360 01:04:54,288 --> 01:04:59,919 Vamos. Pago 10 millones a tiro, vamos a calentar la noche. 361 01:05:02,004 --> 01:05:05,049 - Que sean 15. - Está bien. 362 01:05:39,419 --> 01:05:41,255 Te debo 15. 363 01:06:10,327 --> 01:06:12,496 Y son 30. 364 01:06:32,059 --> 01:06:33,560 Primero yo. 365 01:06:53,373 --> 01:06:55,625 Se llamaba Cristina Landolfi. 366 01:06:56,125 --> 01:07:01,590 Hubo alrededor de dos minutos de pánico total. Nadie sabía qué hacer. 367 01:07:01,799 --> 01:07:05,427 Una cosa era segura: me había metido en un gran problema. 368 01:07:05,928 --> 01:07:09,974 Pero yo no tenía ninguna intención de dejarme arruinar por una modelo loca... 369 01:07:10,140 --> 01:07:14,104 que se había perforado la sien en mi casa por 15 millones. 370 01:07:14,271 --> 01:07:18,316 Y sí, pero usted tenía un pequeño problema: tres chicas... 371 01:07:18,525 --> 01:07:20,694 que podrían haber contado todo por ahí. 372 01:07:20,819 --> 01:07:21,987 Exacto. 373 01:07:23,154 --> 01:07:26,783 Así que decidí callarlas con esas piedras. 374 01:07:26,908 --> 01:07:29,703 200 millones en diamantes por cabeza. 375 01:07:30,329 --> 01:07:32,266 Ellas aceptaron. 376 01:07:32,475 --> 01:07:36,368 Y esa misma noche hicimos desaparecer el cadáver de Cristina. 377 01:07:55,188 --> 01:08:00,444 En este punto, la teoría de un maníaco que mata las modelos al azar no se sostiene. 378 01:08:00,569 --> 01:08:03,323 ¿Pero los diamantes de Carrie fueron encontrados? 379 01:08:03,448 --> 01:08:04,616 No. 380 01:08:06,117 --> 01:08:08,244 Tampoco los de tu hermana. 381 01:08:10,288 --> 01:08:12,040 Bueno, se los habrá llevado el asesino. 382 01:08:12,206 --> 01:08:15,126 Ya, alguien que sabía lo que sucedió esa noche. 383 01:08:15,793 --> 01:08:19,048 O quizás alguien que estuvo allí esa noche. 384 01:08:19,548 --> 01:08:23,344 No sé, un ladrón de diamantes, o... o incluso un justiciero. 385 01:08:23,469 --> 01:08:27,473 Sé lo que está pensando. Usted piensa que si Jessica no estuviera muerta... 386 01:08:27,681 --> 01:08:30,142 sino sólo desaparecida, la sospechosa número uno sería ella. 387 01:08:30,309 --> 01:08:31,936 Sí, de hecho. 388 01:08:35,023 --> 01:08:42,011 Escucha Bob, en tu... en tu visión, ¿no habrás invertido el papel? 389 01:08:42,411 --> 01:08:46,231 Quizás esas tijeras, las tenía tu hermana en sus manos. 390 01:08:47,198 --> 01:08:50,172 Dime Bob, ¿qué es exactamente lo que viste? 391 01:08:50,790 --> 01:08:53,125 Vi a Jessica ser asesinada. 392 01:08:53,918 --> 01:08:56,504 - ¡Comisario! - Sí, sí, voy. 393 01:08:57,046 --> 01:09:01,700 Lo siento, pero sabes, yo... yo tengo que considerar todas las hipótesis. 394 01:09:02,885 --> 01:09:05,130 Por eso me pagan. 395 01:09:13,647 --> 01:09:14,940 ¡Bob! 396 01:09:16,233 --> 01:09:18,944 ¿Cuál era la novedad que querías decirme? 397 01:09:19,611 --> 01:09:22,699 Nada. Nada importante. 398 01:10:10,916 --> 01:10:18,816 Bob, estoy viva. Te lo suplico, vuelve a casa. Estoy en un gran problema. 399 01:10:19,225 --> 01:10:22,350 Un día te explicaré por qué me veo obligada a esconderme. 400 01:10:22,925 --> 01:10:27,351 Te ruego, vuelve a casa. Y no dejes de quererme. Jessica. 401 01:11:26,455 --> 01:11:29,166 Exacto. Fue enviado desde esta oficina. 402 01:11:29,333 --> 01:11:32,378 ¿Usted recuerda por casualidad la persona que lo envió? 403 01:11:32,503 --> 01:11:35,798 Lo siento, no puedo acordarme de todos los que mandan un telegrama. 404 01:11:40,344 --> 01:11:45,434 Escuche, disculpe, ¿podría ver la plantilla original, la que fue llenada a mano? 405 01:11:45,601 --> 01:11:47,519 Está prohibido por el Reglamento. 406 01:11:48,186 --> 01:11:52,399 - Le ruego, es muy importante. - Yo no hago el Reglamento. 407 01:11:57,321 --> 01:11:59,073 ¿Qué tiene, no come? 408 01:12:00,950 --> 01:12:03,620 No, pobrecito. No sé más qué hacer. 409 01:12:04,621 --> 01:12:08,199 Bueno, pruebe poniéndolo lejos de la ventana. Probablemente no quiere comer... 410 01:12:08,266 --> 01:12:10,585 porque está asustado del ruido del tráfico. 411 01:12:12,170 --> 01:12:15,549 Y probemos eso. Igual lo he probado todo. 412 01:12:22,511 --> 01:12:23,647 Ahí está. 413 01:12:43,912 --> 01:12:47,249 - Tenga. - Gracias. 414 01:12:59,136 --> 01:13:03,183 Mire, ahora que lo pienso, me parece recordar a esa persona. 415 01:13:03,308 --> 01:13:06,645 Era una chica rubia, como las que se ven en las revistas. 416 01:13:08,563 --> 01:13:10,023 ¿Era esta de aquí? 417 01:13:11,525 --> 01:13:14,319 Sí, era ella. 418 01:13:15,904 --> 01:13:17,907 Gracias. Gracias por todo. 419 01:13:31,629 --> 01:13:33,465 ¿Puedo ayudarle? 420 01:13:35,342 --> 01:13:39,888 Interpol. El muchacho que acaba de salir. ¿Qué quería? 421 01:13:50,525 --> 01:13:52,944 Quedaría también la cuenta de su hermana. 422 01:13:53,111 --> 01:13:56,448 - ¿Yo qué tengo que ver con mi hermana? - ¿Y entonces quién la paga? 423 01:13:57,073 --> 01:13:58,491 Ella. 424 01:14:00,493 --> 01:14:01,995 Llámeme un taxi. 425 01:14:17,762 --> 01:14:19,431 ¿Qué haces? ¿Te vas? 426 01:14:20,641 --> 01:14:23,644 Sí. Sí, tengo un vuelo en tres horas. 427 01:14:23,810 --> 01:14:27,898 - ¿Pero cómo? ¿Así, de repente? - Sí, me tengo que ir. 428 01:14:29,274 --> 01:14:30,943 ¿Y... tu hermana? 429 01:14:32,653 --> 01:14:35,281 Verás, decidí ser más realista. 430 01:14:35,406 --> 01:14:38,242 Además estar aquí solo sirve para complicar las cosas. 431 01:14:39,786 --> 01:14:44,290 Quizás, en otro momento las cosas podrían haber sido diferentes entre nosotros. 432 01:14:44,415 --> 01:14:46,626 Sí. Pero empiezo... 433 01:14:46,793 --> 01:14:52,132 - a sentir nostalgia de mis osos. - Salúdalos de mi parte. 434 01:15:07,399 --> 01:15:09,693 Al aeropuerto de Malpensa. 435 01:15:18,285 --> 01:15:21,371 Aquí agente Rizzo a la Central. El americano está dejando el hotel. 436 01:15:21,496 --> 01:15:23,708 Absolutamente no lo pierdas de vista. 437 01:15:25,001 --> 01:15:28,713 Aquel nos lleva... a su hermana. 438 01:16:36,805 --> 01:16:38,217 ¿No se siente bien, señor? 439 01:17:01,061 --> 01:17:04,398 Aquí habla Rizzo, perdí el contacto, me engañó. 440 01:22:55,479 --> 01:22:57,356 ¡Jessica! 441 01:23:06,908 --> 01:23:08,535 Sí, Bob, ¿dónde estás? 442 01:23:08,660 --> 01:23:10,620 Encontré el cuerpo de Jessica. 443 01:23:11,329 --> 01:23:12,706 ¿Encontraste? 444 01:23:13,123 --> 01:23:15,918 ¿Dónde? ¿Dónde estás? 445 01:23:16,085 --> 01:23:21,173 - En un apartamento. - ¡Dame la dirección! - No sé la dirección. 446 01:23:23,718 --> 01:23:27,013 - Está viniendo alguien. - ¿Dónde estás?. ¡Dímelo! 447 01:23:27,179 --> 01:23:29,015 ¡Dime dónde estás! 448 01:23:29,724 --> 01:23:33,103 No lo sé. Estoy en el último piso de un edificio. 449 01:23:33,270 --> 01:23:36,315 Hay una cosa ahí fuera, es una escultura, una cosa redonda que gira. 450 01:23:56,002 --> 01:23:58,212 Cierto que hace calor hoy. 451 01:24:04,845 --> 01:24:07,139 Compré un montón de cosas para la casa. 452 01:24:11,727 --> 01:24:13,407 Giorgio está dentro. 453 01:24:13,408 --> 01:24:15,427 Arrestado conocido joyero de Milán. 454 01:24:15,527 --> 01:24:17,710 No dejaré que se salga con la suya ni siquiera él. 455 01:24:17,734 --> 01:24:21,071 Así que verás, él es uno de esos que salen pronto. 456 01:24:21,863 --> 01:24:26,117 Adelante, lee. Está toda la historia de esa noche vuestra. 457 01:24:26,660 --> 01:24:29,871 Me olvidaba. Tú ya la conoces, ¿no es así? 458 01:24:36,796 --> 01:24:42,301 Aún no te dije que tu hermanito se ha ido. Se fue a casa. 459 01:24:47,431 --> 01:24:53,939 ¿Sabes que lo besé?. Lo juro. No me pude resistir. 460 01:24:54,147 --> 01:24:57,359 Era como si besara tu boca, amor mío. 461 01:25:40,405 --> 01:25:42,949 Habría elegido esta para la cortinas. 462 01:25:43,158 --> 01:25:44,971 ¿Qué te parece? Es bonita, ¿verdad? 463 01:25:46,158 --> 01:25:48,571 Verás lo hermosa que será nuestra casa. 464 01:25:48,830 --> 01:25:51,499 Y pensar que tú no querías venir más aquí. 465 01:26:01,802 --> 01:26:05,222 ¿Por qué quisiste ir con Carrie y Margaux esa noche? 466 01:26:05,389 --> 01:26:07,266 Esas dos putas. 467 01:26:07,391 --> 01:26:11,387 Después cambiaste y cambió todo también entre nosotras. 468 01:26:11,388 --> 01:26:14,236 Empezó a darte asco todo. 469 01:26:14,388 --> 01:26:18,236 Ser modelo, Milán, nosotras dos, nuestra historia. 470 01:26:19,112 --> 01:26:22,449 Es culpa suya si querías dejarme e irte. 471 01:26:23,033 --> 01:26:25,286 Pero yo no te lo permití. 472 01:26:55,860 --> 01:26:59,072 Carrie y Margaux ya pagaron por lo que hicieron. 473 01:26:59,239 --> 01:27:01,449 Incluso Giorgio, tarde o temprano pagará. 474 01:27:01,616 --> 01:27:03,994 Pero es mejor dejar pasar un poco de tiempo. 475 01:27:04,411 --> 01:27:08,081 Nadie sabía de nosotras. Y nadie sospecha de mí. 476 01:27:10,417 --> 01:27:12,795 ¿Ahora sabes lo que pensará la policía? 477 01:27:12,962 --> 01:27:16,257 Que fuiste tú. Para quedarte con los diamantes. 478 01:27:16,382 --> 01:27:21,837 Te buscarán a ti. Yo les hice creer que estás viva. 479 01:28:38,177 --> 01:28:41,597 Hace mucho calor. Creo que está llegando una tormenta. 480 01:29:21,306 --> 01:29:23,767 - ¿Y ahora qué hacemos? - ¡No lo sé! 481 01:29:24,601 --> 01:29:27,980 ¡Naturalmente, no podemos quedarnos esperando aquí un grito! 40568

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.