Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:23,500 --> 00:02:25,666
Vi-os na década de 1970.
2
00:02:27,875 --> 00:02:29,833
Julguei que nunca mais os fosse ver.
3
00:02:31,333 --> 00:02:33,291
Podem estar só de passagem, Charles.
4
00:02:34,125 --> 00:02:35,458
São maus?
5
00:02:38,458 --> 00:02:39,583
Chegaram.
6
00:02:42,291 --> 00:02:43,500
Não o permitirei.
7
00:02:45,208 --> 00:02:46,666
Não vás!
8
00:02:53,416 --> 00:02:54,708
Minha pobre esposa.
9
00:02:58,833 --> 00:03:00,791
Minhas pobres filhas.
10
00:03:23,625 --> 00:03:24,541
Mamã!
11
00:04:32,541 --> 00:04:34,166
DO COMANDANTE-SUPREMO
12
00:04:34,250 --> 00:04:35,916
6 de setembro, 9 horas
13
00:04:36,000 --> 00:04:38,166
Com a luta por França prestes a começar,
14
00:04:38,250 --> 00:04:40,916
é hora de deixar de olhar para trás.
15
00:04:41,000 --> 00:04:44,416
Todos os esforços se devem concentrar
em atacar e atrasar o inimigo.
16
00:04:44,500 --> 00:04:47,833
{\an8}Soldados que não avancem
deverão morrer em vez de ceder.
17
00:04:47,833 --> 00:04:50,666
{\an8}Nas condições atuais,
nenhuma fraqueza será tolerada.
18
00:04:50,750 --> 00:04:53,208
{\an8}Assinado: JOFFRE.
Mensagem a passar de imediato.
19
00:05:18,458 --> 00:05:22,125
Só cá estamos nós, excelência.
Podemos dizer a verdade.
20
00:05:23,458 --> 00:05:25,958
Derrota em Marne,
21
00:05:26,833 --> 00:05:29,250
derrota na Flandres.
22
00:05:33,208 --> 00:05:34,666
Falhámos.
23
00:05:34,750 --> 00:05:36,750
A vitória da Alemanha foi apenas adiada.
24
00:05:36,750 --> 00:05:37,791
Sim.
25
00:05:38,791 --> 00:05:41,875
Até à primavera,
recorramos apenas aos submarinos...
26
00:05:41,875 --> 00:05:43,666
Deus castigue a Inglaterra.
27
00:05:43,750 --> 00:05:45,833
... e aos nossos agentes secretos.
28
00:05:45,833 --> 00:05:48,125
O imperador quer-nos
novamente na ofensiva.
29
00:05:48,791 --> 00:05:51,041
Mas a ofensiva continua
30
00:05:51,125 --> 00:05:52,875
numa frente invisível.
31
00:05:52,875 --> 00:05:54,750
Nas sombras, excelência.
32
00:05:54,750 --> 00:05:57,041
Só na França, antes da guerra,
33
00:05:57,125 --> 00:05:59,083
tinha 15 mil agentes,
34
00:05:59,083 --> 00:06:01,750
que equivalem, hoje,
a cinco forças armadas.
35
00:06:02,791 --> 00:06:04,916
A França é uma caixinha de surpresas.
36
00:06:05,500 --> 00:06:07,708
Todas as informações são no mesmo sentido:
37
00:06:07,708 --> 00:06:09,875
a França tem os dias contados.
38
00:06:11,541 --> 00:06:15,250
Ainda estamos a ver, almirante.
39
00:06:15,250 --> 00:06:17,583
Quando a guerra começou, reinava o caos,
40
00:06:17,583 --> 00:06:20,041
mas rapidamente
pusemos a Secreta a trabalhar.
41
00:06:20,125 --> 00:06:22,583
Têm de me ir informando. O tempo urge.
42
00:06:23,833 --> 00:06:26,166
Na semana de 15 a 22 de abril,
43
00:06:26,250 --> 00:06:28,583
os alemães afundaram 88 navios aliados.
44
00:06:29,250 --> 00:06:31,166
Onde se abastecem os submarinos deles?
45
00:06:31,791 --> 00:06:35,125
Em Espanha!
Mas a localização exata da base?
46
00:06:35,833 --> 00:06:38,583
Quem dirige a organização?
Os seus agentes não se mexem!
47
00:06:38,583 --> 00:06:40,958
Agentes?
Há lá dinheiro para isso, almirante!
48
00:06:40,958 --> 00:06:43,583
Os espiões saem caros. Por vezes, muito.
49
00:06:43,583 --> 00:06:46,625
Ouça, neste momento, em San Sebastián,
50
00:06:46,625 --> 00:06:48,041
os alemães...
51
00:06:55,208 --> 00:06:58,291
{\an8}TODAS AS NOITES, NO ALHAMBRA:
MATA HARI E AS SUAS NOVAS DANÇAS
52
00:06:58,375 --> 00:07:01,125
{\an8}SRA. MATA HARI, HOTEL CONTINENTAL
53
00:07:04,291 --> 00:07:05,500
É ele.
54
00:07:06,416 --> 00:07:08,375
Pergunta quando me pode voltar a ver.
55
00:07:08,375 --> 00:07:09,458
Muito bem.
56
00:07:09,458 --> 00:07:12,916
Eu sabia que ele iria cair. Ainda me ama.
57
00:07:13,000 --> 00:07:15,458
- Onde foi que o conheceste?
- Em Constantinopla.
58
00:07:15,458 --> 00:07:17,416
Trabalhava para nós, na altura.
59
00:07:17,500 --> 00:07:20,166
Agora trabalha para os franceses
por dinheiro...
60
00:07:21,333 --> 00:07:23,083
Para me dar dinheiro.
61
00:07:23,083 --> 00:07:26,791
Então, ele não sabe
que és a agente secreta H21?
62
00:07:26,875 --> 00:07:28,083
Não.
63
00:07:29,250 --> 00:07:32,000
Então, vamos livrar-nos dele?
64
00:07:32,000 --> 00:07:33,250
Claro.
65
00:07:33,875 --> 00:07:36,375
- Quando?
- Amanhã.
66
00:07:37,791 --> 00:07:40,166
- Aqui?
- Porque não, meu querido?
67
00:07:40,250 --> 00:07:41,375
Muito bem.
68
00:07:46,333 --> 00:07:47,875
Dá-me um beijo.
69
00:07:49,166 --> 00:07:51,000
Deita fora o cigarro!
70
00:07:53,583 --> 00:07:55,041
Já não me amas?
71
00:07:55,666 --> 00:07:56,791
Eu?
72
00:07:58,125 --> 00:08:00,250
Sou louco por ti!
73
00:08:05,291 --> 00:08:10,750
E este agente H21
pode apanhar com outro já velho,
74
00:08:10,750 --> 00:08:13,458
que já tenha trabalhado para os alemães,
75
00:08:13,458 --> 00:08:15,041
um homem que não seja de fiar.
76
00:08:16,416 --> 00:08:18,833
Acho que devia ser uma mulher.
77
00:08:18,833 --> 00:08:21,666
As mulheres são traiçoeiras como o mar.
78
00:08:21,750 --> 00:08:23,000
Sei do que falo.
79
00:08:23,000 --> 00:08:26,000
E tanto quanto sei delas,
usam a malícia a seu favor.
80
00:08:26,000 --> 00:08:27,875
E adaptam-se melhor.
81
00:08:27,875 --> 00:08:29,791
Fingem com facilidade.
82
00:08:29,875 --> 00:08:33,750
Ainda hoje me espanta a astúcia
até da mais inocente das mulheres.
83
00:08:33,750 --> 00:08:37,041
Têm certos métodos...
84
00:08:38,083 --> 00:08:40,458
- Irresistíveis.
- Vejo com frequência.
85
00:08:40,458 --> 00:08:42,125
Todos os dias.
86
00:08:42,125 --> 00:08:45,500
Mas a maioria é corruptível
e desprovida de escrúpulos.
87
00:08:45,500 --> 00:08:46,833
Gostaria de encontrar uma
88
00:08:46,833 --> 00:08:49,041
que fosse dedicada, mas onde?
89
00:08:51,125 --> 00:08:53,375
- Quero falar com ele.
- Não.
90
00:08:53,375 --> 00:08:55,916
- Mas eu preciso de falar com ele.
- Não.
91
00:08:56,000 --> 00:08:57,916
- Sim?
- Quero falar com o comandante.
92
00:08:58,000 --> 00:08:59,333
O comandante não está!
93
00:08:59,916 --> 00:09:00,958
Não está?
94
00:09:00,958 --> 00:09:02,791
- Volto já.
- Com certeza.
95
00:09:03,458 --> 00:09:04,541
SILÊNCIO! CUIDADO!
96
00:09:04,625 --> 00:09:05,833
Comandante!
97
00:09:09,208 --> 00:09:10,416
Venha comigo.
98
00:09:22,083 --> 00:09:23,708
Quem lhe disse que era eu?
99
00:09:23,708 --> 00:09:24,958
Ninguém.
100
00:09:25,875 --> 00:09:27,708
Então, como soube?
101
00:09:27,708 --> 00:09:30,500
Quando o vi, percebi.
102
00:09:30,500 --> 00:09:32,083
De onde veio?
103
00:09:32,083 --> 00:09:34,375
- Do norte.
- A pé?
104
00:09:34,375 --> 00:09:37,250
Sim. Sim, comandante.
105
00:09:37,250 --> 00:09:41,291
Quando encontrei um carro
que me aceitou levar, entrei.
106
00:09:41,375 --> 00:09:43,208
A Polícia não mandou parar?
107
00:09:43,833 --> 00:09:45,500
- Não.
- Ouça lá...
108
00:09:45,500 --> 00:09:47,250
Quem conhece em Paris?
109
00:09:47,250 --> 00:09:48,333
Ninguém.
110
00:09:48,333 --> 00:09:51,083
- Tem documentos?
- Sim, comandante.
111
00:09:52,125 --> 00:09:53,166
Aqui tem.
112
00:09:53,875 --> 00:09:58,125
CADERNETA DE CAIXA ECONÓMICA
113
00:10:03,250 --> 00:10:04,625
Fala alemão?
114
00:10:04,625 --> 00:10:06,791
Sim, comandante.
115
00:10:06,875 --> 00:10:08,375
O meu paizinho era da Alsácia.
116
00:10:08,375 --> 00:10:10,250
Vá lá, diga-me quem a mandou cá.
117
00:10:10,250 --> 00:10:12,250
Quem foi? Vá, depressa!
118
00:10:13,541 --> 00:10:17,166
Claro... Não é grande atriz, minha menina.
119
00:10:17,250 --> 00:10:19,000
O que a apoquenta?
120
00:10:19,000 --> 00:10:21,083
Que foi? Está com medo?
121
00:10:21,083 --> 00:10:22,333
Não.
122
00:10:22,958 --> 00:10:24,208
Estou com fome.
123
00:10:33,583 --> 00:10:34,708
Corbier!
124
00:10:35,458 --> 00:10:37,625
Corbier! Uma sanduíche!
125
00:10:37,625 --> 00:10:40,041
Não, duas. E uma garrafa de vinho.
126
00:10:40,125 --> 00:10:41,583
Deixa aqui, no canto.
127
00:10:41,583 --> 00:10:42,750
Sim, comandante.
128
00:10:48,291 --> 00:10:51,333
Acredita em mim? Diga-me, comandante.
129
00:10:51,333 --> 00:10:52,791
Temos tempo.
130
00:10:53,500 --> 00:10:56,250
- Já se sente melhor?
- Sim, muito melhor.
131
00:10:58,583 --> 00:10:59,708
Obrigada.
132
00:11:01,500 --> 00:11:02,750
Os seus pais?
133
00:11:05,208 --> 00:11:08,000
Abateram os dois a tiro
contra a parede do celeiro.
134
00:11:09,666 --> 00:11:11,375
Incendiaram a vila.
135
00:11:12,833 --> 00:11:14,958
Fugi com a minha irmã mais nova.
136
00:11:14,958 --> 00:11:16,541
Onde está ela?
137
00:11:18,833 --> 00:11:20,250
Chamava-se Susanne.
138
00:11:22,833 --> 00:11:24,916
Agora, estou sozinha.
139
00:11:25,000 --> 00:11:26,333
Mas...
140
00:11:26,333 --> 00:11:29,666
Sim, o André. Era o meu noivo.
141
00:11:30,375 --> 00:11:32,708
Era para ter dispensa a 14 de setembro
142
00:11:32,708 --> 00:11:34,833
e íamos casar no Natal,
143
00:11:34,833 --> 00:11:36,958
quando ele arranjasse trabalho.
144
00:11:38,791 --> 00:11:41,208
Estou a contar-lhe as minhas historietas...
145
00:11:41,916 --> 00:11:44,708
Só tenho duas cartas dele e um postal.
Mais nada.
146
00:11:44,708 --> 00:11:46,208
- É ele?
- Sim.
147
00:11:47,333 --> 00:11:50,333
Quero fazer algo de útil. Quero servir.
148
00:11:50,333 --> 00:11:52,125
Tenho um diploma de ensino.
149
00:11:52,125 --> 00:11:54,583
Vai como enfermeira
para um hospital auxiliar.
150
00:11:54,583 --> 00:11:56,000
Não.
151
00:11:56,000 --> 00:11:57,375
- Porque não?
- Não.
152
00:11:57,375 --> 00:11:59,916
Cuidar dos feridos é bom, mas não chega.
153
00:12:00,000 --> 00:12:03,833
Não, quero lidar diretamente com eles,
como os soldados.
154
00:12:04,375 --> 00:12:05,750
Quero feri-los.
155
00:12:06,541 --> 00:12:08,375
Mataram o meu pai, a minha mãe.
156
00:12:08,375 --> 00:12:12,083
Provocaram a morte da Susanne e do André.
Quero vingança.
157
00:12:12,083 --> 00:12:14,250
Só ficarei satisfeita quando me vingar.
158
00:12:14,250 --> 00:12:16,458
Respeito o que sente, Marthe,
159
00:12:16,458 --> 00:12:17,958
mas é uma ilusão.
160
00:12:17,958 --> 00:12:19,916
Deixe que me prove na mesma.
161
00:12:20,000 --> 00:12:22,500
Não correria bem, é muito nova
162
00:12:22,500 --> 00:12:25,541
e tem a inexperiência
de uma rapariga do campo.
163
00:12:25,625 --> 00:12:28,291
Penso que o meu ódio me ajudaria.
164
00:12:30,458 --> 00:12:32,500
E assim, se também me matarem,
165
00:12:32,500 --> 00:12:34,333
não será grande perda.
166
00:12:54,583 --> 00:12:55,833
Deita!
167
00:12:55,833 --> 00:12:57,208
Maluquinho!
168
00:13:02,125 --> 00:13:04,208
Vá pelas escadas de serviço.
169
00:13:12,250 --> 00:13:14,000
Devo comprar um bilhete de volta?
170
00:13:14,000 --> 00:13:16,041
Não, só de ida.
171
00:13:16,125 --> 00:13:18,125
O regresso nunca é certo.
172
00:13:18,125 --> 00:13:19,750
Sendo muito sincero, Marthe,
173
00:13:19,750 --> 00:13:23,208
a última agente foi encontrada
na semana passada em San Sebastián,
174
00:13:23,208 --> 00:13:26,666
por trás do Hotel Continental,
deitada com uma bala na cabeça.
175
00:13:30,500 --> 00:13:33,041
Para ganhar coragem, basta que me lembre.
176
00:13:33,125 --> 00:13:35,041
A tenra idade torna-a ingénua.
177
00:13:35,125 --> 00:13:37,750
Vai lidar com gente de grande poder.
178
00:13:37,750 --> 00:13:41,083
Vá, Marthe.
Diga-me a sua missão, uma última vez.
179
00:13:41,083 --> 00:13:45,291
Pedi que viesse cá a casa por sigilo.
Estou a ouvir.
180
00:13:45,375 --> 00:13:49,875
Descobrir a localização exata
das bases que abastecem os submarinos.
181
00:13:49,875 --> 00:13:51,833
- Crucial, Marthe.
- Sim.
182
00:13:51,833 --> 00:13:53,416
Descobrir, com tempo,
183
00:13:53,500 --> 00:13:57,291
os planos para os ataques de torpedos
e comunicar-lhe de imediato.
184
00:13:57,375 --> 00:14:00,333
Descobrir o nome dos agentes inimigos
185
00:14:00,333 --> 00:14:03,750
e qualquer informação
que ajude a defender a França.
186
00:14:04,291 --> 00:14:06,416
E por todos os meios necessários.
187
00:14:06,500 --> 00:14:09,291
Todos os meios de que a mulher dispõe.
188
00:14:09,375 --> 00:14:11,708
Marthe, compreende?
189
00:14:11,708 --> 00:14:14,166
Sim.
190
00:14:14,875 --> 00:14:19,291
Não quero insistir, é claro. Pense nisso.
191
00:14:20,666 --> 00:14:23,375
Posso dar a resposta daqui a três dias?
192
00:14:23,375 --> 00:14:26,125
Sim. Não quero influenciar a sua decisão.
193
00:14:26,125 --> 00:14:28,750
Espere. Tenho de ser justo.
194
00:14:30,833 --> 00:14:32,708
Estas são as duas pessoas
195
00:14:32,708 --> 00:14:36,583
com quem deverá formar uma ligação
o mais íntima possível.
196
00:14:37,666 --> 00:14:38,916
O da direita,
197
00:14:39,000 --> 00:14:42,291
Von Falken, frio, falso, rigoroso,
198
00:14:42,375 --> 00:14:44,541
adido do embaixador em Paris e Londres.
199
00:14:44,625 --> 00:14:46,625
Fala francês sem sotaque.
200
00:14:46,625 --> 00:14:49,916
O da esquerda é o famoso von Ludow.
201
00:14:50,000 --> 00:14:52,250
Teve uma missão secreta antes da guerra.
202
00:14:53,000 --> 00:14:54,875
Um aristocrata sem escrúpulos,
203
00:14:54,875 --> 00:14:58,500
um apreciador da arte e da beleza,
um pianista... formidável!
204
00:14:58,500 --> 00:15:02,000
Ferido duas vezes,
na Bélgica e na Batalha de Marne.
205
00:15:02,000 --> 00:15:04,333
Capitão dos lanceiros no início da guerra.
206
00:15:06,000 --> 00:15:09,875
Parece-me preferir o von Ludow.
207
00:15:12,083 --> 00:15:14,791
Eu vou. Amanhã.
208
00:15:18,291 --> 00:15:21,041
Estão cá sempre as mesmas mulheres.
209
00:15:22,333 --> 00:15:25,125
Sim. Tenho saudades de Berlim.
210
00:15:26,708 --> 00:15:28,875
Em San Sebastián, a cerveja é intragável.
211
00:15:33,291 --> 00:15:34,958
São todas paus de virar tripa.
212
00:15:36,166 --> 00:15:38,041
Deem-me uma mulher com curvas...
213
00:15:53,583 --> 00:15:55,375
Os marinheiros já estão bêbedos.
214
00:15:56,000 --> 00:15:58,125
Marinheiros emborrachados e submarinos.
215
00:15:58,916 --> 00:15:59,958
Estás doida?
216
00:15:59,958 --> 00:16:01,916
- Os marinheiros...
- Já chega.
217
00:16:02,000 --> 00:16:04,333
Baixa lá o tom.
A casa está cheia de espiões.
218
00:16:04,333 --> 00:16:06,416
- Conhecemos todos.
- Já chega, está bem?
219
00:16:11,708 --> 00:16:12,833
Que bonita!
220
00:16:18,750 --> 00:16:20,625
Vou-me embora. Já chega.
221
00:16:22,250 --> 00:16:25,416
- Vem?
- Não. Fico até de manhã.
222
00:16:29,791 --> 00:16:30,916
Quem é aquela?
223
00:16:32,208 --> 00:16:33,791
- Quem?
- Aquela.
224
00:16:41,541 --> 00:16:42,583
Bom vestido.
225
00:16:43,833 --> 00:16:45,333
Bom corpo.
226
00:16:46,666 --> 00:16:48,250
Boa noite?
227
00:17:45,291 --> 00:17:46,375
Von Ludow.
228
00:17:53,208 --> 00:17:55,291
A señora vive em San Sebastián?
229
00:17:56,708 --> 00:17:58,291
Fala inglês?
230
00:17:58,375 --> 00:17:59,750
- Alemão?
- Não.
231
00:17:59,750 --> 00:18:00,791
Francês?
232
00:18:00,875 --> 00:18:03,625
- Sim.
- Devia ter percebido logo.
233
00:18:08,291 --> 00:18:09,791
E o senhor?
234
00:18:10,708 --> 00:18:12,958
Suíço? Holandês?
235
00:18:13,500 --> 00:18:15,291
- Alemão.
- Palavra?
236
00:18:17,166 --> 00:18:18,833
- Parisiense?
- Sim.
237
00:18:19,916 --> 00:18:22,791
Claro. A elegância parisiense.
238
00:18:24,291 --> 00:18:25,583
Adoro Paris.
239
00:18:26,458 --> 00:18:27,791
Adoro a França.
240
00:18:29,250 --> 00:18:31,166
Esta guerra...
241
00:18:41,208 --> 00:18:43,625
Que se passa? Já está a fechar?
242
00:18:44,583 --> 00:18:47,416
Não. É a atuação da Mata Hari.
243
00:18:47,500 --> 00:18:49,333
- Quem?
- A Mata Hari.
244
00:18:49,333 --> 00:18:52,791
Uma dançarina famosa,
muito popular em Paris.
245
00:18:52,875 --> 00:18:54,666
Nunca ouvi falar dela.
246
00:18:54,750 --> 00:18:58,708
Dançou no Odéon
e na Université des Annales.
247
00:18:59,500 --> 00:19:02,083
- Deseja beber alguma coisa?
- Sim.
248
00:19:21,291 --> 00:19:22,875
Apresento-lhe von Falken.
249
00:19:37,000 --> 00:19:39,250
A dançarina atraiu uma multidão.
250
00:19:39,875 --> 00:19:41,250
Já contamos 23 pessoas.
251
00:20:11,375 --> 00:20:13,250
Sabe quem me lembra?
252
00:20:14,250 --> 00:20:15,500
Isolda.
253
00:20:16,208 --> 00:20:17,458
Isolda?
254
00:20:18,041 --> 00:20:19,625
Tristão e Isolda.
255
00:20:23,125 --> 00:20:24,375
Não fazia ideia!
256
00:20:43,541 --> 00:20:45,750
Coitada da senhora! Magoou-se!
257
00:20:50,166 --> 00:20:52,208
- Dão-me licença?
- Esteja à vontade.
258
00:20:58,041 --> 00:20:59,500
Fica deitada.
259
00:20:59,500 --> 00:21:01,000
- Dói-te aqui?
- Sim.
260
00:21:02,666 --> 00:21:04,166
Diz à orquestra que continue.
261
00:21:04,250 --> 00:21:06,833
- Sim, vou dizer.
- E que ninguém entre aqui.
262
00:21:08,833 --> 00:21:10,500
Exceto o senhor barão.
263
00:21:11,958 --> 00:21:13,333
Torceu o pé, senhor barão.
264
00:21:14,875 --> 00:21:16,041
Tu!
265
00:21:22,375 --> 00:21:24,666
Já que está sozinha em San Sebastián,
266
00:21:24,750 --> 00:21:28,916
teria todo o gosto em ser seu guia,
se a senhora me permitisse.
267
00:21:29,000 --> 00:21:31,958
Agradeço,
mas o barão von Ludow já se ofereceu.
268
00:21:33,000 --> 00:21:34,333
Mas ele não está livre.
269
00:21:35,166 --> 00:21:38,333
Disse que estaria ao meu dispor,
de manhã à noite.
270
00:21:38,333 --> 00:21:40,750
Viu a velocidade com que vai ver...
271
00:21:40,750 --> 00:21:43,291
Esta dançarina monopoliza-o.
272
00:21:45,041 --> 00:21:45,958
Palavra...
273
00:21:49,833 --> 00:21:54,166
Que faz o barão von Ludow
em San Sebastián, ao certo?
274
00:21:54,250 --> 00:21:55,625
Bom, nada.
275
00:21:55,625 --> 00:21:59,083
Aguarda o fim deste terrível
banho de sangue, como eu.
276
00:21:59,666 --> 00:22:01,958
- E como a senhora, não duvido.
- Sim.
277
00:22:02,541 --> 00:22:04,333
Vim cá
278
00:22:04,333 --> 00:22:07,708
em busca de um pouco de sol,
uma pequena fuga.
279
00:22:07,708 --> 00:22:09,125
Onde está hospedada?
280
00:22:09,125 --> 00:22:11,000
No Hotel Continental. É o melhor.
281
00:22:11,000 --> 00:22:13,000
- Sim.
- Pelo menos, é sossegado.
282
00:22:13,000 --> 00:22:16,541
Não gosto de mexericos, mentiras e casos.
283
00:22:16,625 --> 00:22:19,166
E adoro nadar.
Tem uma piscina, como na América.
284
00:22:19,250 --> 00:22:20,250
Conhece a América?
285
00:22:20,250 --> 00:22:22,208
Sim. A minha mãe era americana.
286
00:22:23,166 --> 00:22:24,791
Bem vi como olhaste para ela.
287
00:22:24,875 --> 00:22:26,500
Esses olhos são só para mim!
288
00:22:26,500 --> 00:22:27,708
Grande cabra!
289
00:22:27,708 --> 00:22:30,416
Usou o velho truque da pureza, inocência.
290
00:22:30,500 --> 00:22:33,375
E tu ainda vais na conversa. Burro!
291
00:22:33,375 --> 00:22:34,833
Grande burro!
292
00:22:34,833 --> 00:22:37,250
- Uma francesa...
- Acalma-te!
293
00:22:40,333 --> 00:22:43,041
Estás ofendido? Eu estou a ver tudo...
294
00:22:43,125 --> 00:22:45,125
Continua assim e morres à conta dela!
295
00:22:45,125 --> 00:22:47,125
Vive na França há muito tempo?
296
00:22:47,125 --> 00:22:48,500
Não.
297
00:22:48,500 --> 00:22:52,041
Os meus pais internaram-me
num colégio de Lausanne, em nova.
298
00:22:52,583 --> 00:22:55,541
- Tive muitas amigas alemãs.
- Fala alemão?
299
00:22:55,625 --> 00:22:58,583
Não, as minhas amigas aprenderam francês.
300
00:22:58,583 --> 00:23:03,625
Claro que, como todos,
também sei dizer Wasser, Wein,
301
00:23:03,625 --> 00:23:05,583
guten Morgen.
302
00:23:06,833 --> 00:23:09,416
Mas manteve contacto
com as suas amigas alemãs?
303
00:23:09,500 --> 00:23:10,958
Não nos podemos corresponder.
304
00:23:10,958 --> 00:23:14,708
Posso ter uma forma
de enviar as suas cartas.
305
00:23:14,708 --> 00:23:17,041
Palavra? Ficar-lhe-ia muito grata.
306
00:23:18,041 --> 00:23:21,291
Esta guerra complicou e perturbou tudo.
307
00:23:21,375 --> 00:23:23,333
Cortou relações.
308
00:23:24,166 --> 00:23:25,583
Quando irá terminar?
309
00:23:26,125 --> 00:23:31,208
Nunca, a menos que aqueles
imunes a leis e a preconceitos
310
00:23:31,208 --> 00:23:33,291
lhe decidam pôr termo.
311
00:23:34,416 --> 00:23:37,083
Se fosse possível,
adorava contribuir para essa causa.
312
00:23:37,666 --> 00:23:38,875
Mas como?
313
00:23:39,958 --> 00:23:42,125
Só tem de confiar em mim.
314
00:23:45,625 --> 00:23:47,541
O que é preciso fazer?
315
00:23:47,625 --> 00:23:49,083
Nada.
316
00:23:49,083 --> 00:23:50,750
Observar, escutar.
317
00:23:51,708 --> 00:23:54,583
- Manter-me informado.
- Acha que estou à altura?
318
00:23:55,250 --> 00:23:59,750
Claro.
Ganharia algumas vantagens materiais.
319
00:24:01,458 --> 00:24:02,500
Temos acordo?
320
00:24:02,500 --> 00:24:03,916
Penso que sim.
321
00:24:04,000 --> 00:24:07,250
Poderia, por exemplo,
regressar a França na próxima semana?
322
00:24:07,250 --> 00:24:09,125
- Não.
- Porquê?
323
00:24:09,125 --> 00:24:10,541
Estarei em Veneza.
324
00:24:11,375 --> 00:24:13,625
Não fica em San Sebastián mais tempo?
325
00:24:13,625 --> 00:24:17,041
Para quê? Nada me prende cá.
E eu gosto muito de mudanças...
326
00:24:17,125 --> 00:24:20,625
Eu amo-te, Eric. Perdoa-me.
327
00:24:25,125 --> 00:24:27,000
Metes-me nojo.
328
00:24:35,833 --> 00:24:37,416
Ótimo. Ludow.
329
00:24:38,458 --> 00:24:40,041
Gostaria de dançar?
330
00:24:40,125 --> 00:24:43,083
Agora iria parecer demasiado intencional...
331
00:24:52,583 --> 00:24:54,958
Não é grave, espero.
332
00:24:54,958 --> 00:24:56,416
Ela dançou bem!
333
00:24:59,000 --> 00:25:01,291
O Falken parece zangado, não acha?
334
00:25:01,375 --> 00:25:02,958
Acabo de lhe dar uma lição.
335
00:25:03,583 --> 00:25:04,875
Que lhe disse ele?
336
00:25:05,458 --> 00:25:07,958
- Podemos mudar de assunto?
- Porquê?
337
00:25:11,708 --> 00:25:13,666
- Não é seu amigo?
- Meu amigo?
338
00:25:14,875 --> 00:25:15,958
Não?
339
00:25:15,958 --> 00:25:17,583
Julguei que sim.
340
00:25:19,375 --> 00:25:22,875
Teve a audácia de propor...
341
00:25:24,041 --> 00:25:25,916
É um pouco embaraçoso...
342
00:25:26,708 --> 00:25:27,833
Esqueça.
343
00:25:28,708 --> 00:25:32,291
Ele teve a audácia de propor
que espiasse por ele.
344
00:25:32,375 --> 00:25:33,625
Eu.
345
00:25:35,333 --> 00:25:38,125
- Que falta de tato!
- Justamente.
346
00:25:39,333 --> 00:25:41,625
Ele não tem o seu requinte.
347
00:25:41,625 --> 00:25:43,958
As suas maneiras de homem do mundo.
348
00:25:43,958 --> 00:25:45,291
Não gosta dele?
349
00:25:46,250 --> 00:25:49,791
Há mil formas de passar uma mensagem,
mil nuances.
350
00:25:50,666 --> 00:25:52,625
- Se tivesse dito...
- Minha senhora...
351
00:25:53,916 --> 00:25:55,875
O campo é muito bonito.
352
00:25:56,583 --> 00:25:59,833
Gostaria de vir
dar um passeio comigo, amanhã?
353
00:26:00,541 --> 00:26:02,375
Falaremos como deve de ser.
354
00:26:02,375 --> 00:26:03,583
Lá está!
355
00:26:06,416 --> 00:26:08,083
A propósito...
356
00:26:08,083 --> 00:26:12,041
Tem família ou amigos em portos franceses?
357
00:26:12,125 --> 00:26:14,666
- Sim, em Bordéus.
- Excelente.
358
00:26:15,625 --> 00:26:19,083
A Alemanha sabe recompensar quem a serve.
359
00:26:19,083 --> 00:26:20,541
Espero que sim.
360
00:26:20,625 --> 00:26:22,416
- Tome.
- Obrigada.
361
00:26:22,500 --> 00:26:23,666
Abra.
362
00:26:32,541 --> 00:26:34,666
É a primeira tarefa.
363
00:26:34,750 --> 00:26:37,291
"Quantas aeronaves há em Villacoublay?
364
00:26:37,875 --> 00:26:40,833
A nova aeronave SPAD já foi testada?
365
00:26:40,833 --> 00:26:44,833
Onde ficam os novos espaços antiaéreos
366
00:26:44,833 --> 00:26:46,375
em Paris?"
367
00:26:46,375 --> 00:26:48,583
- É só?
- É só.
368
00:26:48,583 --> 00:26:51,833
- Mas isto é muito fácil.
- Veremos...
369
00:26:51,833 --> 00:26:53,000
Obrigada.
370
00:26:58,166 --> 00:27:00,541
Nunca se guarda o papel.
371
00:27:12,708 --> 00:27:16,083
E os dois no carro, vistos de frente.
372
00:27:16,833 --> 00:27:20,000
Que tal? É uma bela engenhoca.
373
00:27:20,875 --> 00:27:22,291
A sério? Tira fotografias?
374
00:27:22,375 --> 00:27:24,583
- Sim.
- Muito bem.
375
00:27:24,583 --> 00:27:28,000
Preferia tê-los apanhado
num sítio com mais gente.
376
00:27:28,000 --> 00:27:31,875
Com roupa mais comprometedora.
Nuns banhos públicos, num baile...
377
00:27:31,875 --> 00:27:34,291
Excelência, a batina impede-me de...
378
00:27:34,375 --> 00:27:35,750
Faz-se passar por padre...
379
00:27:35,750 --> 00:27:38,583
Justamente, tenho de ser mais cuidadoso.
380
00:27:38,583 --> 00:27:40,291
Muito bem, eu levo essas todas.
381
00:27:40,375 --> 00:27:41,916
- Ótimo.
- Obrigado.
382
00:27:42,000 --> 00:27:43,416
- Adeus, excelência.
- Adeus.
383
00:28:42,791 --> 00:28:46,125
{\an8}MINISTÉRIO DA GUERRA
384
00:28:47,500 --> 00:28:50,708
Há 48 horas, um submarino alemão
afundou mais dois navios.
385
00:28:50,708 --> 00:28:53,000
Um milhão de toneladas ao fundo, por mês.
386
00:28:53,000 --> 00:28:55,625
O abastecimento das frentes está em risco.
387
00:28:55,625 --> 00:28:57,625
A França depende do mar.
388
00:28:57,625 --> 00:28:59,750
A Alemanha está a ganhar a guerra.
389
00:28:59,750 --> 00:29:02,458
Tive de alertar o comité secreto,
390
00:29:02,458 --> 00:29:04,333
mas li os documentos principais.
391
00:29:04,333 --> 00:29:07,791
o telegrama do almirante Jellicoe
para o adido inglês em Washington.
392
00:29:07,875 --> 00:29:11,000
Uma mensagem confidencial
do embaixador dos EUA na Inglaterra
393
00:29:11,000 --> 00:29:12,333
para o presidente Wilson.
394
00:29:12,333 --> 00:29:15,291
E outro telegrama
para o almirante Sims. Esperem.
395
00:29:15,375 --> 00:29:16,958
Gostariam de os ler?
396
00:29:16,958 --> 00:29:20,041
Eu sei desses documentos.
Fui eu que os dei ao governo.
397
00:29:20,125 --> 00:29:24,583
Muito me conta, já que estas revelações
não parecem ter motivado os seus serviços.
398
00:29:24,583 --> 00:29:28,166
Repito a pergunta
à qual ainda não me deu uma resposta:
399
00:29:28,750 --> 00:29:34,083
onde ficam, ao certo,
as bases submarinas inimigas em Espanha?
400
00:29:34,083 --> 00:29:36,750
Em San Sebastián,
von Ludow vem a acumular êxitos.
401
00:29:36,750 --> 00:29:38,166
A sua audácia não tem fim!
402
00:29:38,250 --> 00:29:40,291
Deixe o comandante responder.
403
00:29:41,458 --> 00:29:43,583
- Então?
- Tenha paciência.
404
00:29:43,583 --> 00:29:46,166
Paciência... Já lá vão três anos!
405
00:29:46,250 --> 00:29:47,500
Espero saber em breve.
406
00:29:47,500 --> 00:29:50,791
Factos, pormenores.
Já não quero esperanças. Só resultados.
407
00:29:50,875 --> 00:29:53,125
Quem tem lá ao serviço da França?
408
00:29:53,125 --> 00:29:54,958
- Quem?
- Sim, quem?
409
00:29:55,583 --> 00:29:56,666
Uma mulher.
410
00:29:56,750 --> 00:29:58,791
Uma mulher? Está a falar a sério?
411
00:29:58,875 --> 00:30:02,416
Uma mulher, sim, almirante,
que, com grande paciência,
412
00:30:02,500 --> 00:30:05,125
soube abordar sagazmente
o tão inacessível von Ludow,
413
00:30:05,125 --> 00:30:07,458
sendo-lhe cada vez mais indispensável.
414
00:30:07,458 --> 00:30:10,166
- Claro.
- Não. Não é nada disso. Não.
415
00:30:10,250 --> 00:30:12,833
Uma jovem que domou o monstro.
416
00:30:12,833 --> 00:30:14,875
Que o conquistou e o controla.
417
00:30:14,875 --> 00:30:17,833
Agora, está convencida de que nos trai.
Ele é nosso.
418
00:30:17,833 --> 00:30:19,708
Veja. Tome.
419
00:30:21,791 --> 00:30:23,375
- Será possível?
- Deixe-me ver.
420
00:30:23,375 --> 00:30:25,291
- Tome.
- Obrigado.
421
00:30:26,166 --> 00:30:27,708
- Como é evidente...
- Bonita...
422
00:30:27,708 --> 00:30:29,416
Ela é uma espia? Nunca!
423
00:30:31,666 --> 00:30:33,041
Bem dado.
424
00:30:35,583 --> 00:30:37,083
Bem dado.
425
00:30:38,041 --> 00:30:39,125
Muito bem dado!
426
00:30:41,416 --> 00:30:42,500
Boa.
427
00:30:43,916 --> 00:30:45,083
Falhou.
428
00:30:46,541 --> 00:30:48,333
Não. No mesmo orifício.
429
00:30:50,166 --> 00:30:51,458
É a sua vez.
430
00:30:51,458 --> 00:30:54,208
- Dispare quando lhe disser.
- Está bem.
431
00:30:54,791 --> 00:30:55,875
Na testa.
432
00:30:57,291 --> 00:30:59,750
Boa. No braço.
433
00:31:03,000 --> 00:31:04,208
Muito bem.
434
00:31:06,125 --> 00:31:07,125
No coração.
435
00:31:10,583 --> 00:31:11,500
O quê?
436
00:31:12,208 --> 00:31:14,666
Tinha razão. Sou uma mentirosa.
437
00:31:15,375 --> 00:31:17,291
A França incumbiu-me de o matar.
438
00:31:18,541 --> 00:31:21,666
No coração? É isso.
439
00:31:23,375 --> 00:31:24,833
Perdeu.
440
00:31:24,833 --> 00:31:28,000
Os seus empregados
estão habituados ao som de tiros no metal.
441
00:31:28,000 --> 00:31:29,625
Ninguém virá.
442
00:31:29,625 --> 00:31:32,250
Vá... Depressa...
443
00:31:32,250 --> 00:31:34,291
Quando disser três, disparo.
444
00:31:35,375 --> 00:31:37,708
Um, dois...
445
00:31:45,125 --> 00:31:46,666
Muito doloroso.
446
00:31:48,583 --> 00:31:50,666
A sério? Não teve medo?
447
00:31:50,750 --> 00:31:51,875
Não.
448
00:31:53,041 --> 00:31:54,166
A sério?
449
00:31:58,125 --> 00:32:00,958
- Tive.
- Então?
450
00:32:02,500 --> 00:32:04,500
Ainda pensa mal de mim?
451
00:32:06,416 --> 00:32:08,208
Ainda desconfia de mim?
452
00:32:10,166 --> 00:32:11,916
De que provas precisa?
453
00:32:12,500 --> 00:32:13,583
Então?
454
00:32:16,375 --> 00:32:17,458
Marthe...
455
00:32:19,166 --> 00:32:20,333
O quê?
456
00:32:25,333 --> 00:32:26,416
Nada.
457
00:32:27,875 --> 00:32:31,000
Paciência, desacreditá-la-ei
no serviço de espionagem francês.
458
00:32:31,000 --> 00:32:32,916
Mas, afinal, faz o trabalho dela.
459
00:32:33,750 --> 00:32:37,333
Além disso, alertei Berlim,
enviei relatórios, fotografias, etc.
460
00:32:37,333 --> 00:32:40,375
Foi sobretudo o Ludow
que te tratou pessimamente.
461
00:32:40,375 --> 00:32:43,250
Já não discuto com ele. Pelo contrário.
462
00:32:43,250 --> 00:32:44,625
Sorrio...
463
00:32:44,625 --> 00:32:47,750
Mas torpedeamento a tropas
a irem de Marrocos para França
464
00:32:47,750 --> 00:32:49,583
que ele planeou para dia 17,
465
00:32:49,583 --> 00:32:51,541
graças às minhas informações,
466
00:32:52,166 --> 00:32:53,791
vai falhar.
467
00:32:53,875 --> 00:32:55,708
Tomei precauções para isto.
468
00:32:56,791 --> 00:32:59,416
- E aí as tens!
- Perfeito!
469
00:32:59,958 --> 00:33:02,500
Ele falha e nós acertamos em cheio.
470
00:33:03,416 --> 00:33:07,291
Uma a uma, misteriosamente,
as fábricas de pólvora irão explodir.
471
00:33:07,375 --> 00:33:09,375
As fábricas de carregamentos também.
472
00:33:09,375 --> 00:33:13,750
No sudoeste inteiro da França,
graças a si, está tudo a postos.
473
00:33:14,750 --> 00:33:15,916
Minha cara amiga...
474
00:33:17,166 --> 00:33:19,208
Nunca esquecerei
475
00:33:19,208 --> 00:33:20,833
que lhe estou a dever.
476
00:33:24,041 --> 00:33:25,083
Vamos ver!
477
00:33:26,250 --> 00:33:28,250
Não confia em mim?
478
00:33:28,250 --> 00:33:31,750
Se destruirmos o Eric e a franciú,
essa será a minha recompensa.
479
00:33:31,750 --> 00:33:33,291
De todo!
480
00:33:33,375 --> 00:33:36,666
O Ludow despedido, a franciú executada,
481
00:33:36,750 --> 00:33:39,000
conquistar a confiança de Berlim!
482
00:33:39,000 --> 00:33:41,333
Teremos o controlo do serviço.
483
00:33:41,958 --> 00:33:45,583
E com uma colaboração afetuosa.
484
00:33:50,208 --> 00:33:52,875
O von Ludow
anda a passear-se com a sua franciú.
485
00:33:52,875 --> 00:33:54,833
Ele sabe o que faz, excelência.
486
00:33:55,416 --> 00:33:59,041
O Falken tem medo de não ser tão vigilante
com uma mulher tão bonita
487
00:33:59,125 --> 00:34:01,500
e os ataques dos torpedos
ficarem comprometidos.
488
00:34:01,500 --> 00:34:03,541
O Falken que se meta na vida dele.
489
00:34:04,208 --> 00:34:07,458
Tem de rebentar as fábricas de pólvora
no sudoeste da França.
490
00:34:07,458 --> 00:34:08,708
É bom, não é?
491
00:34:10,541 --> 00:34:12,041
A seguir?
492
00:34:12,125 --> 00:34:14,458
Não partilhar as missões com ninguém.
493
00:34:14,458 --> 00:34:18,208
Não fazer amizade com outros agentes,
até do mesmo serviço.
494
00:34:18,208 --> 00:34:22,166
Não consumir bebidas de espécie alguma.
495
00:34:23,291 --> 00:34:24,541
Muito bem.
496
00:34:42,833 --> 00:34:43,916
Obrigada.
497
00:34:46,125 --> 00:34:47,375
Diga?
498
00:34:48,250 --> 00:34:49,666
Percebe alemão?
499
00:34:50,416 --> 00:34:52,791
- Não.
- Percebe.
500
00:34:52,875 --> 00:34:57,125
Não comece. Acredite no que lhe digo.
501
00:34:58,416 --> 00:35:00,875
Já lhe disse, não falo a sua bela língua.
502
00:35:00,875 --> 00:35:05,333
Não preciso de falar alemão,
já que me vai mandar para a França.
503
00:35:05,333 --> 00:35:07,875
Sempre com desconfianças... livra.
504
00:35:09,541 --> 00:35:11,708
Qualquer dia, não volto.
505
00:35:13,291 --> 00:35:15,375
Vá, beba lá.
506
00:35:16,166 --> 00:35:17,500
Ao nosso êxito.
507
00:35:18,333 --> 00:35:20,333
Só está a pensar em si.
508
00:35:25,416 --> 00:35:29,250
O hangar de Villacoublay vai explodir.
Fique descansado.
509
00:35:29,250 --> 00:35:32,750
Destruirei o único protótipo
da nova aeronave de combate francesa.
510
00:35:34,250 --> 00:35:35,833
Que mulher és tu?
511
00:35:37,958 --> 00:35:39,583
Um dia, há de saber.
512
00:35:40,625 --> 00:35:42,416
Mais à frente.
513
00:35:42,500 --> 00:35:44,708
Criatura magnífica.
514
00:35:44,708 --> 00:35:47,583
Teria de ficar soterrada sob escombros
515
00:35:47,583 --> 00:35:49,833
ou ser presa para o convencer.
516
00:35:49,833 --> 00:35:51,458
Teria de ser abatida a tiro.
517
00:35:51,458 --> 00:35:54,125
Se tu morres, eu morro.
518
00:35:55,541 --> 00:35:57,458
- Não diz isso a sério.
- Eu?
519
00:36:11,625 --> 00:36:14,666
O que pensariam aqueles homens de Berlim,
520
00:36:14,750 --> 00:36:17,166
ou mesmo o conselheiro von Falken,
521
00:36:17,708 --> 00:36:20,375
se o vissem nesta posição ridícula?
522
00:36:21,375 --> 00:36:24,791
Ensina-me a ser a espia perfeita,
mas quebra as suas próprias regras.
523
00:36:24,875 --> 00:36:28,541
Não me quer com outros agentes,
depois agarra-se a mim sem avisar.
524
00:36:29,666 --> 00:36:31,750
Ao menos, podia ter-me pedido.
525
00:36:33,375 --> 00:36:36,250
Queria "festa", certo?
526
00:36:36,250 --> 00:36:38,041
- Mas...
- Já que falamos disso...
527
00:36:38,625 --> 00:36:40,375
Mantenha as coisas formais.
528
00:36:44,333 --> 00:36:45,750
Entendido.
529
00:36:47,583 --> 00:36:50,333
- Tem o lápis explosivo?
- Sim.
530
00:36:52,708 --> 00:36:53,958
Boa viagem.
531
00:37:04,541 --> 00:37:08,541
SUBMARINO ALEMÃO U. 22 AFUNDADO
PELA NOSSA FROTA NO MEDITERRÂNEO
532
00:37:09,375 --> 00:37:14,083
A NOSSA FROTA
AFUNDOU UM SUBMARINO ALEMÃO
533
00:37:16,625 --> 00:37:20,083
MAIS UM SUBMARINO ALEMÃO
DESTRUÍDO PELA NOSSA FROTA
534
00:37:22,833 --> 00:37:24,125
O Falken tinha razão.
535
00:37:24,708 --> 00:37:27,000
Foi esta franciú que paralisou o Ludow.
536
00:37:27,791 --> 00:37:32,375
Não houve os ataques de torpedo
que ele disse que ia haver no dia 17
537
00:37:32,375 --> 00:37:35,416
e, desta vez,
os franceses afundaram o nosso U22.
538
00:37:36,041 --> 00:37:37,875
Veja estes mapas, excelência.
539
00:37:39,458 --> 00:37:40,875
Pode ver.
540
00:37:40,875 --> 00:37:42,166
Cobertos.
541
00:37:42,875 --> 00:37:46,125
Cada ponto marca o sítio
onde um navio foi afundado.
542
00:37:46,750 --> 00:37:48,416
Von Ludow conseguiu tudo isto.
543
00:37:49,833 --> 00:37:51,208
Permitamos-lhe um erro.
544
00:37:52,250 --> 00:37:56,291
Esta francesa que desaprova
e que o Falken acusa
545
00:37:56,375 --> 00:37:57,833
foi enviada pelo von Ludow
546
00:37:57,833 --> 00:38:01,416
para Villacoublay para destruir
o protótipo do novo caça francês.
547
00:38:01,500 --> 00:38:03,500
- Veremos.
- Afinal...
548
00:38:04,125 --> 00:38:07,666
Que fez o seu Falken
assim de tão surpreendente?
549
00:38:07,750 --> 00:38:08,958
Ele?
550
00:38:08,958 --> 00:38:10,875
De uma vez, vai destruir
551
00:38:10,875 --> 00:38:13,208
todas as fábricas do sudoeste da França.
552
00:38:13,208 --> 00:38:14,500
Veremos.
553
00:38:16,291 --> 00:38:17,875
Não se arrelie.
554
00:38:17,875 --> 00:38:21,000
Eu disse que teríamos
uma resposta até às três. Espere.
555
00:38:21,000 --> 00:38:22,666
Já são três!
556
00:38:22,750 --> 00:38:25,375
Então, a resposta chegou.
Eu confio nos meus colegas.
557
00:38:30,083 --> 00:38:31,041
Pedro!
558
00:38:31,125 --> 00:38:32,583
- Pedro!
- Sim! Aqui tem!
559
00:38:32,583 --> 00:38:35,250
Aqui tem.
Não posso estar sempre em todo o lado.
560
00:38:35,250 --> 00:38:37,000
O que disseste?
561
00:38:37,000 --> 00:38:39,958
O funeral é sábado, no cemitério, às 11h.
562
00:38:39,958 --> 00:38:42,583
Muito bem. Aqui tens.
Compra umas guloseimas.
563
00:38:42,583 --> 00:38:44,375
- Obrigada.
- Vai lá.
564
00:38:48,791 --> 00:38:51,416
Desculpem. A miúda veio cá agora.
565
00:38:51,500 --> 00:38:53,166
Boa! Ótimo trabalho!
566
00:38:53,250 --> 00:38:54,250
Que disse ela?
567
00:38:54,250 --> 00:38:56,208
Funeral, sábado, 11h, cemitério.
568
00:38:56,208 --> 00:38:57,291
Ótimo.
569
00:38:58,125 --> 00:39:03,041
No próximo sábado, às 23h30,
um homem e uma mulher virão cá.
570
00:39:03,666 --> 00:39:06,166
- Trabalham para nós.
- E como irei reconhecê-los?
571
00:39:06,250 --> 00:39:08,416
Dar-te-ei uma fotografia em breve.
572
00:39:08,500 --> 00:39:09,458
Irás recebê-los.
573
00:39:09,458 --> 00:39:12,166
Posso confiar nesses dois peregrinos?
574
00:39:13,541 --> 00:39:14,833
Pergunta à Mata.
575
00:39:15,708 --> 00:39:18,208
A greve no porto de Southampton
foi obra deles.
576
00:39:18,208 --> 00:39:20,375
As fábricas de pólvora de Gap, idem.
577
00:39:20,375 --> 00:39:23,041
Os termómetros armadilhados, obra deles.
578
00:39:23,125 --> 00:39:24,875
A mulher é médica,
579
00:39:24,875 --> 00:39:27,125
o homem estudou engenharia em Leipzig.
580
00:39:27,125 --> 00:39:29,166
- São bons, como pode ver.
- Bem vejo.
581
00:39:29,875 --> 00:39:31,458
O meu interesse na questão?
582
00:39:31,458 --> 00:39:33,333
Dez mil, preço fixo.
583
00:39:33,333 --> 00:39:34,541
Muito bem.
584
00:39:37,750 --> 00:39:40,166
Vai ter um bom café.
585
00:39:41,625 --> 00:39:42,875
De onde vem?
586
00:39:44,041 --> 00:39:45,125
De longe.
587
00:39:46,625 --> 00:39:48,041
Desertor?
588
00:39:50,041 --> 00:39:51,708
Não. Fugido da prisão.
589
00:39:52,375 --> 00:39:54,166
Porque não voltou para França?
590
00:39:55,000 --> 00:39:56,500
Voltar para França?
591
00:39:57,166 --> 00:39:58,458
Para a frente?
592
00:39:59,250 --> 00:40:00,416
Não.
593
00:40:01,166 --> 00:40:03,125
Vim à procura de uma pessoa.
594
00:40:05,500 --> 00:40:09,041
Depois de lhe dizer
o que me vai na alma, já posso morrer.
595
00:40:10,833 --> 00:40:12,916
O meu ministério leva-me a muitos sítios.
596
00:40:13,000 --> 00:40:16,875
Se a pessoa for estrangeira,
é possível que eu a conheça.
597
00:40:17,416 --> 00:40:18,833
Pode dizer-me o nome?
598
00:40:20,625 --> 00:40:21,916
Richard.
599
00:40:22,666 --> 00:40:24,125
Marthe Richard.
600
00:40:27,041 --> 00:40:28,125
Não a conheço.
601
00:40:30,125 --> 00:40:31,500
Não faz mal. Eu encontro-a.
602
00:40:32,958 --> 00:40:34,208
Tenho de a encontrar.
603
00:40:35,375 --> 00:40:37,458
Dê por onde der, vou encontrá-la.
604
00:40:39,291 --> 00:40:40,625
Serviria a França?
605
00:40:42,125 --> 00:40:44,958
Como? Estou aqui ilegalmente.
606
00:40:46,000 --> 00:40:47,666
Não se preocupe, meu filho.
607
00:40:48,541 --> 00:40:50,083
Isso pode ser remediado.
608
00:40:52,000 --> 00:40:53,041
Então?
609
00:40:53,125 --> 00:40:55,125
Controla esse von Ludow?
610
00:40:55,125 --> 00:40:56,291
Creio que sim.
611
00:40:57,333 --> 00:41:00,666
Teve de recorrer a todos os seus métodos?
612
00:41:00,750 --> 00:41:02,916
Não... Não!
613
00:41:03,000 --> 00:41:05,333
Ainda melhor! Continue assim!
614
00:41:06,375 --> 00:41:08,625
O von Ludow tem mesmo azar.
615
00:41:08,625 --> 00:41:11,750
- A H21 avisou-nos a tempo.
- Quê?
616
00:41:11,750 --> 00:41:13,583
O ataque de torpedos de dia 27...
617
00:41:13,583 --> 00:41:15,708
- Ontem?
- Não chegou a acontecer.
618
00:41:15,708 --> 00:41:17,500
Mas afundámos o submarino deles.
619
00:41:17,500 --> 00:41:20,500
- Ainda por cima!
- Isso é bom!
620
00:41:20,500 --> 00:41:23,208
O Ludow tem mesmo azar.
621
00:41:24,708 --> 00:41:27,125
- Reconhece?
- É ele!
622
00:41:27,125 --> 00:41:28,333
Sou eu!
623
00:41:29,041 --> 00:41:30,416
Está a ser vigiada.
624
00:41:30,500 --> 00:41:32,875
- Quem foi que tirou?
- Um agente francês.
625
00:41:33,500 --> 00:41:37,708
Tem graça porque, naquela manhã,
só havia um padre à porta do hotel.
626
00:41:37,708 --> 00:41:39,458
- É ele.
- Não!
627
00:41:40,625 --> 00:41:41,541
Entre!
628
00:41:43,958 --> 00:41:46,250
Comandante,
é novamente a questão do sudoeste.
629
00:41:47,166 --> 00:41:48,458
Pode dizer.
630
00:41:48,458 --> 00:41:51,083
A médica e o engenheiro de Leipzig
631
00:41:51,083 --> 00:41:54,416
que iam estar com o Falken
foram detidos pelos nossos agentes.
632
00:41:54,500 --> 00:41:56,041
Aqui tem as fotografias deles.
633
00:41:56,125 --> 00:41:58,000
Muito bem! Obrigado.
634
00:42:00,958 --> 00:42:03,333
- Está com um ar satisfeito.
- Bastante.
635
00:42:03,333 --> 00:42:04,708
Sente-se, Marthe.
636
00:42:05,500 --> 00:42:08,958
Terá em breve outra oportunidade
de se distinguir.
637
00:42:08,958 --> 00:42:10,541
Sim? A fazer o quê?
638
00:42:10,625 --> 00:42:12,291
Quando chegar a San Sebastián,
639
00:42:12,375 --> 00:42:15,708
amanhã, às 15h,
irá à igreja de Santa Maria.
640
00:42:15,708 --> 00:42:16,708
Sim.
641
00:42:16,708 --> 00:42:20,916
Irá entrar no confessionário, à direita,
enquanto olha para o coro.
642
00:42:21,000 --> 00:42:23,000
Lá encontrará o que a aguarda.
643
00:42:23,000 --> 00:42:27,375
Alguém dirá "sudoeste",
irá responder "sim" e irá escutar.
644
00:42:27,375 --> 00:42:29,833
- Não posso saber agora?
- Não!
645
00:42:29,833 --> 00:42:33,250
Nada de curiosidade. Nada de impaciência.
646
00:42:33,250 --> 00:42:35,125
Seja disciplinada.
647
00:42:35,958 --> 00:42:38,958
O lápis explosivo que me deu.
648
00:42:38,958 --> 00:42:40,500
Mandei analisar.
649
00:42:40,500 --> 00:42:42,250
É engenhoso.
650
00:42:42,250 --> 00:42:46,666
Pedaços dele serão encontrados
nos escombros do hangar.
651
00:42:46,750 --> 00:42:49,125
Os jornais ficarão enraivecidos
com a descoberta
652
00:42:49,125 --> 00:42:52,541
e irão reproduzir a fotografia
do hangar destruído
653
00:42:52,625 --> 00:42:53,541
que tenho aqui.
654
00:42:53,625 --> 00:42:54,541
Como?
655
00:42:55,458 --> 00:42:59,208
Como tem uma fotografia
da explosão antes da explosão?
656
00:42:59,208 --> 00:43:00,750
É para poupar tempo.
657
00:43:05,666 --> 00:43:07,791
SERVIÇO DE ESPIONAGEM
658
00:43:07,875 --> 00:43:11,250
CONFIDENCIAL
659
00:43:11,250 --> 00:43:13,166
SECRETO
660
00:43:16,208 --> 00:43:18,500
Excelente! Magnífico!
661
00:43:18,500 --> 00:43:20,500
Não exageremos.
662
00:43:21,041 --> 00:43:22,750
Mais uma vitória.
663
00:43:22,750 --> 00:43:24,750
Tinha a sorte do meu lado.
664
00:43:24,750 --> 00:43:27,166
Quando vi o hangar explodir, pensei em si.
665
00:43:27,750 --> 00:43:30,791
Disse a mim mesma:
"Desta vez, vai acreditar em mim."
666
00:43:33,500 --> 00:43:35,000
Sem dúvida.
667
00:43:35,875 --> 00:43:36,958
CONFIDENCIAL
668
00:44:04,791 --> 00:44:06,416
Que é isto?
669
00:44:06,500 --> 00:44:08,125
H21!
670
00:44:08,125 --> 00:44:10,833
Sim, é verdade, esqueci-me!
671
00:44:10,833 --> 00:44:13,541
Não tem um agente com esse número?
672
00:44:14,458 --> 00:44:16,000
Tenho. Porquê?
673
00:44:16,000 --> 00:44:17,750
Não confio neles.
674
00:44:17,750 --> 00:44:20,166
O torpedeamento
das tropas marroquinas dia 17...
675
00:44:22,041 --> 00:44:25,250
O ataque falhou e o U22 foi ao fundo
porque o almirantado francês
676
00:44:25,250 --> 00:44:27,500
foi avisado a tempo pelo agente.
677
00:44:29,291 --> 00:44:30,500
Cabra!
678
00:44:31,250 --> 00:44:32,500
É uma mulher?
679
00:44:34,083 --> 00:44:35,208
Com licença.
680
00:44:37,166 --> 00:44:38,125
Sim?
681
00:44:41,333 --> 00:44:42,500
Um momento.
682
00:44:44,208 --> 00:44:45,458
Cabra!
683
00:44:46,333 --> 00:44:48,416
- Fique.
- Não. Está à espera de alguém.
684
00:44:48,500 --> 00:44:49,875
Fique!
685
00:44:49,875 --> 00:44:51,375
Não, lamento. Não posso.
686
00:44:51,375 --> 00:44:52,375
Aonde vai?
687
00:44:52,375 --> 00:44:54,791
Não me esteja sempre a interrogar.
688
00:44:54,875 --> 00:44:56,708
Tenho o direito de saber!
689
00:44:56,708 --> 00:44:57,958
Como assim?
690
00:45:00,875 --> 00:45:03,125
- Quero saber.
- Muito bem...
691
00:45:04,416 --> 00:45:08,291
Como todos os anos,
vou apenas à confissão.
692
00:45:08,916 --> 00:45:09,958
Desculpe.
693
00:45:11,250 --> 00:45:13,333
Onde? A que igreja?
694
00:45:13,333 --> 00:45:16,666
Lá está você outra vez... Santa Maria.
695
00:45:22,916 --> 00:45:25,333
Lady MacLeod. Conhecem-se?
696
00:45:25,333 --> 00:45:27,958
Somos vizinhas no Continental, menina.
697
00:45:27,958 --> 00:45:31,416
- É possível, minha senhora.
- Estou no apartamento n.o 7.
698
00:45:32,541 --> 00:45:34,250
Que tolice!
699
00:45:34,250 --> 00:45:36,375
Não a reconheci com esse vestido!
700
00:45:36,375 --> 00:45:39,000
Aplaudi-a na outra noite.
Como está o seu pé?
701
00:45:39,000 --> 00:45:40,541
- Muito melhor.
- Obrigada.
702
00:45:40,625 --> 00:45:44,041
Ótimo! Foi bom encontrá-la
na casa deste nosso amigo.
703
00:45:45,916 --> 00:45:48,250
- Vamos jantar juntos?
- Claro que sim!
704
00:45:48,250 --> 00:45:50,333
- Aqui?
- Claro. Vemo-nos logo à noite.
705
00:45:55,250 --> 00:45:57,541
- Mas...
- Não faças fita...
706
00:45:58,333 --> 00:46:02,000
- O dilema da mulher...
- Tinhas razão. É encantadora.
707
00:46:02,000 --> 00:46:05,041
- Dormes com ela, como comigo?
- Não propriamente.
708
00:46:06,541 --> 00:46:08,041
Preciso de dinheiro.
709
00:46:14,625 --> 00:46:15,541
Acabou.
710
00:46:16,166 --> 00:46:18,750
Ouve, é tolice ficarmos zangados.
A culpa é minha.
711
00:46:19,416 --> 00:46:20,791
Mas o amor não é tudo.
712
00:46:20,875 --> 00:46:23,583
Há trabalho, perigo, sucesso.
713
00:46:23,583 --> 00:46:25,666
Afinal, deixei-te afundar 26 navios.
714
00:46:25,750 --> 00:46:27,166
Compreendes?
715
00:46:28,166 --> 00:46:29,750
Senti-me muito mal
716
00:46:29,750 --> 00:46:33,375
quando soube do insucesso
do ataque de torpedos de dia 17.
717
00:46:34,125 --> 00:46:38,250
O pobre do Eric, em Berlim,
é uma mancha negra para ti.
718
00:46:38,833 --> 00:46:40,541
Fui traído.
719
00:46:40,625 --> 00:46:41,708
Por quem?
720
00:46:45,500 --> 00:46:47,291
Não confies nos teus contactos.
721
00:46:47,375 --> 00:46:49,208
Não podes parar, agora que falhaste.
722
00:46:49,791 --> 00:46:52,541
Sacrificar-me-ei por ti, mais uma vez.
723
00:46:53,333 --> 00:46:55,750
Irei a Paris,
obter novas informações para ti.
724
00:46:56,375 --> 00:46:58,041
Voltarás a afundá-los,
725
00:46:58,125 --> 00:47:01,416
aos franceses, aos ingleses
e aos países neutros,
726
00:47:01,500 --> 00:47:03,041
porque essa é a nova ordem,
727
00:47:04,041 --> 00:47:05,833
mas preciso de dinheiro.
728
00:47:07,375 --> 00:47:09,791
- Agora?
- Nos próximos dias.
729
00:47:13,333 --> 00:47:15,833
Terça-feira, em Paris,
730
00:47:16,541 --> 00:47:20,333
no Crédit Lyonnais,
encontrarás um cheque de Estocolmo
731
00:47:20,333 --> 00:47:23,500
em teu nome, de 15 mil pesetas.
732
00:47:24,375 --> 00:47:26,416
- Está bem?
- Salvaste-me a vida!
733
00:47:26,500 --> 00:47:27,875
Não te rias. É verdade.
734
00:47:52,416 --> 00:47:54,916
Sudoeste?
735
00:47:55,000 --> 00:47:55,958
Sim.
736
00:47:55,958 --> 00:47:58,041
Chame-me "padre", bastante alto.
737
00:47:58,125 --> 00:47:59,541
Sim, padre.
738
00:48:01,541 --> 00:48:03,833
Está livre esta noite e madrugada?
739
00:48:03,833 --> 00:48:05,208
Não, padre.
740
00:48:05,958 --> 00:48:07,166
Vou jantar.
741
00:48:07,250 --> 00:48:09,333
- Com quem?
- Com o von Ludow.
742
00:48:09,333 --> 00:48:10,916
Não é possível.
743
00:48:11,000 --> 00:48:12,791
Quando sair da igreja,
744
00:48:12,875 --> 00:48:15,125
vá direto a esta morada.
745
00:48:17,041 --> 00:48:18,916
Terá uma enfermeira à sua espera.
746
00:48:19,000 --> 00:48:21,500
Ela irá fornecer-lhe roupa e disfarçá-la.
747
00:48:21,500 --> 00:48:23,791
- Porquê?
- Não tente perceber, por enquanto.
748
00:48:23,875 --> 00:48:26,041
A enfermeira irá explicar-lhe tudo.
749
00:48:26,125 --> 00:48:28,875
Cuidado... Alguém...
750
00:48:34,083 --> 00:48:36,625
Padre, confesso ter...
751
00:48:38,958 --> 00:48:40,458
É tudo, minha filha?
752
00:48:52,041 --> 00:48:53,041
Muito bem.
753
00:48:53,583 --> 00:48:57,208
Como penitência, terá de recitar o salmo...
754
00:49:18,250 --> 00:49:19,916
Que faz aqui?
755
00:49:20,875 --> 00:49:22,333
Estava à sua espera.
756
00:49:22,958 --> 00:49:24,125
Mais uma vez.
757
00:49:24,875 --> 00:49:25,958
Não é gentil...
758
00:49:25,958 --> 00:49:28,375
Estou farta de desconfianças
759
00:49:28,375 --> 00:49:30,083
e de estar sempre a ser seguida...
760
00:49:30,708 --> 00:49:33,750
Menti-lhe? É evidente que não. Então?
761
00:49:33,750 --> 00:49:35,708
Não aceito mais isto.
762
00:49:36,500 --> 00:49:39,375
Oferecerei os meus préstimos ao Falken,
que me pediu ajuda
763
00:49:39,375 --> 00:49:41,125
e, ao menos, mostrará apreço.
764
00:49:45,458 --> 00:49:46,791
Então, percebeste?
765
00:49:46,875 --> 00:49:48,750
Sim. O submarino foi alertado?
766
00:49:48,750 --> 00:49:49,916
Não. Chega!
767
00:49:50,708 --> 00:49:53,666
A mulher chegará primeiro, às 23h30,
768
00:49:53,750 --> 00:49:55,791
e o homem às 23h45.
769
00:49:56,416 --> 00:49:59,500
Irás tu mesmo
recebê-los à porta do celeiro
770
00:49:59,500 --> 00:50:00,666
e levá-los para cima.
771
00:50:00,750 --> 00:50:02,500
E a fotografia deles?
772
00:50:02,500 --> 00:50:03,583
Cá estão eles.
773
00:50:05,250 --> 00:50:07,666
Traços distintivos: o homem gagueja
774
00:50:08,250 --> 00:50:10,750
e a mulher é meio sopinha de massa.
775
00:50:10,750 --> 00:50:12,625
- São dois comediantes...
- Cala-te.
776
00:50:13,625 --> 00:50:15,000
Vê bem essas fotografias.
777
00:50:16,333 --> 00:50:18,000
Compara-as aos originais,
778
00:50:18,791 --> 00:50:22,166
com discrição, e destrói-as.
779
00:50:24,875 --> 00:50:26,583
Ainda nada da morada da Marthe?
780
00:50:26,583 --> 00:50:28,541
Acho que estou a fazer progressos.
781
00:50:28,625 --> 00:50:30,000
Sim?
782
00:50:30,000 --> 00:50:31,333
Fecha a boca.
783
00:50:31,958 --> 00:50:33,500
Poderás revê-la em breve.
784
00:50:33,500 --> 00:50:35,166
O que descobriste?
785
00:50:35,250 --> 00:50:37,458
- Não fales, porra.
- Há novidades?
786
00:50:38,666 --> 00:50:39,875
Onde irei encontrá-la?
787
00:50:39,875 --> 00:50:43,000
Esta tarde, concentra-te na tua missão.
788
00:50:45,416 --> 00:50:46,625
Pronto, está quase.
789
00:50:46,625 --> 00:50:51,041
Um bocadinho de branco nas sobrancelhas
e escovado no sentido inverso.
790
00:50:52,583 --> 00:50:54,958
Nada mal. Com os óculos...
791
00:50:56,000 --> 00:50:57,750
Acho que vai ficar perfeito.
792
00:50:58,291 --> 00:51:00,291
O cabelo fica para mais tarde.
793
00:51:00,958 --> 00:51:01,958
Pronto.
794
00:51:02,875 --> 00:51:05,166
Batizo-te engenheiro de Leipzig.
795
00:51:05,250 --> 00:51:09,000
Com 1,76 m,
um bigodinho louro, uma barbichinha
796
00:51:09,000 --> 00:51:11,791
e uma ligeira gaguez.
797
00:51:11,875 --> 00:51:15,500
Não c... conheço a d... doutora.
798
00:51:15,500 --> 00:51:18,125
Não está mal. Esta é a doutora.
799
00:51:18,125 --> 00:51:20,500
- Ena!
- Sim, é um assombro.
800
00:51:20,500 --> 00:51:22,458
Diga-me, de certeza que reconhece
801
00:51:22,458 --> 00:51:24,750
o Café Dupont por onde passámos?
802
00:51:24,750 --> 00:51:26,500
Mal de mim se não reconhecer.
803
00:51:26,500 --> 00:51:29,041
Ótimo, quero-te lá às 23h45,
804
00:51:29,125 --> 00:51:31,166
na porta que dá para o beco.
805
00:51:31,250 --> 00:51:33,958
Às 23h45 de hoje,
o proprietário estará à espera
806
00:51:33,958 --> 00:51:37,500
do engenheiro de Leipzig verdadeiro
e da médica verdadeira
807
00:51:37,500 --> 00:51:39,708
que lamentavelmente estarão detidos
808
00:51:39,708 --> 00:51:41,416
e tu tão bem irás substituir.
809
00:52:18,541 --> 00:52:19,625
Siga-me.
810
00:52:28,916 --> 00:52:30,541
Boa noite, doutora.
811
00:52:30,625 --> 00:52:33,333
Boa noite, chefe. Obrigada.
812
00:52:33,333 --> 00:52:34,750
Sente-se.
813
00:52:35,958 --> 00:52:38,291
Quando foi a greve de Southampton?
814
00:52:38,375 --> 00:52:40,041
Não fale de Southampton.
815
00:52:40,625 --> 00:52:42,791
Falsa modéstia.
O H21 manteve-me informado.
816
00:52:42,875 --> 00:52:45,708
Isso é bom. O meu grande amigo.
817
00:52:48,000 --> 00:52:50,208
Boa noite, chefe.
818
00:52:50,208 --> 00:52:51,541
Boa noite.
819
00:52:51,625 --> 00:52:53,708
É um p... prazer conhecê-lo.
820
00:52:54,625 --> 00:52:55,791
Igualmente.
821
00:53:08,250 --> 00:53:10,250
Sei muito bem quem são.
822
00:53:11,166 --> 00:53:14,125
Conheço os vossos feitos
e proezas impressionantes.
823
00:53:14,125 --> 00:53:17,083
O H21 falava dos senhores com admiração.
824
00:53:18,000 --> 00:53:20,250
Conto convosco para uma missão delicada
825
00:53:20,250 --> 00:53:22,166
a levar a cabo esta noite.
826
00:53:22,250 --> 00:53:25,375
Não posso ocultar o perigo da missão
827
00:53:25,375 --> 00:53:27,125
de heróis como os senhores,
828
00:53:27,125 --> 00:53:29,166
mas, se correr bem,
829
00:53:29,250 --> 00:53:31,541
poderá ter para a nossa pátria,
830
00:53:32,125 --> 00:53:35,791
a Alemanha, um valor inestimável.
831
00:53:38,416 --> 00:53:41,750
A missão é destruir, uma a uma,
e o mais depressa possível,
832
00:53:42,750 --> 00:53:45,958
estas fábricas francesas
com vista à defesa nacional.
833
00:53:45,958 --> 00:53:48,041
A distância da frente
834
00:53:48,125 --> 00:53:50,666
e a forte vigilância
835
00:53:50,750 --> 00:53:53,333
faziam delas inatacáveis, até agora.
836
00:53:54,250 --> 00:53:55,541
Olhem.
837
00:53:55,625 --> 00:53:56,875
Vejam com atenção.
838
00:53:58,416 --> 00:54:01,916
Os pontos vermelhos
assinalam as fábricas de carregamentos
839
00:54:02,000 --> 00:54:04,958
e os pontos azuis
assinalam as fábricas de pólvora.
840
00:54:05,625 --> 00:54:09,041
Este ponto deve explodir esta noite
e é a fábrica de pólvora
841
00:54:09,125 --> 00:54:11,541
de Saint-Médard-en-Jalles, em Gironda.
842
00:54:12,916 --> 00:54:14,416
Aqui o Pedro
843
00:54:15,000 --> 00:54:18,083
irá levá-los de carro
até à casinha da encosta.
844
00:54:18,083 --> 00:54:21,375
Irão andar 1 km na praia
até chegarem à enseada
845
00:54:21,375 --> 00:54:22,875
onde estará um submarino.
846
00:54:22,875 --> 00:54:24,416
Na terceira enseada.
847
00:54:25,000 --> 00:54:28,750
Este submarino irá deixá-los
num recanto da costa francesa.
848
00:54:28,750 --> 00:54:30,666
Aqui mesmo.
849
00:54:31,666 --> 00:54:33,875
- Fiquem com o mapa.
- Obrigado.
850
00:54:33,875 --> 00:54:36,833
Antes de amanhecer,
irão regressar ao submarino,
851
00:54:36,833 --> 00:54:38,375
que vos levará até à enseada,
852
00:54:38,375 --> 00:54:41,666
e iremos repetir tudo em breve, espero.
853
00:54:41,750 --> 00:54:44,083
Onde estão os explosivos?
854
00:54:44,083 --> 00:54:45,375
Aqui.
855
00:54:46,208 --> 00:54:47,250
Ovos cozidos?
856
00:54:47,250 --> 00:54:49,500
Como para um p... piquenique?
857
00:54:49,500 --> 00:54:52,791
Estas bombas parecem
e, sobretudo, pesam o mesmo que um ovo.
858
00:54:52,875 --> 00:54:54,500
Vou pô-las dentro deste saco,
859
00:54:54,500 --> 00:54:57,625
onde já deixámos preparada
uma refeição fria para os senhores.
860
00:54:57,625 --> 00:55:01,000
Estas bombas têm um explosivo
extremamente forte.
861
00:55:01,000 --> 00:55:02,541
Não há perigo em transportar.
862
00:55:02,625 --> 00:55:07,000
E na improbabilidade de terem
de apresentar os documentos...
863
00:55:07,000 --> 00:55:08,750
- Têm-nos convosco?
- Sim.
864
00:55:08,750 --> 00:55:10,541
Não são comprometedores.
865
00:55:12,333 --> 00:55:13,666
E, agora,
866
00:55:13,750 --> 00:55:16,166
resta apenas desejar-vos sorte.
867
00:55:16,250 --> 00:55:17,250
No entanto,
868
00:55:17,250 --> 00:55:19,958
ainda há uma questão
a tratar com o senhor...
869
00:55:19,958 --> 00:55:21,208
Que questão?
870
00:55:21,208 --> 00:55:24,000
- A questão do dinheiro...
- Queira desculpar.
871
00:55:24,541 --> 00:55:26,750
Cem mil marcos por cada fábrica
872
00:55:26,750 --> 00:55:29,666
que, por quaisquer meios,
consigam travar a produção.
873
00:55:29,750 --> 00:55:31,250
É um valor fixo.
874
00:55:31,250 --> 00:55:33,125
- Parece-te bem?
- P... parece.
875
00:55:33,958 --> 00:55:35,458
- Até amanhã.
- Sim. Adeus.
876
00:55:35,458 --> 00:55:37,833
- C... chefe.
- Vamos embora.
877
00:55:37,833 --> 00:55:40,500
Temos tempo. Ainda está escuro.
878
00:55:40,500 --> 00:55:43,583
Podemos aproveitar.
A lua só aparece daqui a meia hora.
879
00:55:43,583 --> 00:55:44,708
Vamos!
880
00:55:56,291 --> 00:56:00,250
Esta barraca não é muito confortável,
mas, ao menos, tem luz.
881
00:56:00,250 --> 00:56:03,541
A sorte é não chover. Têm tudo? Mapas?
882
00:56:03,625 --> 00:56:05,250
- Explosivos?
- Está tudo aqui.
883
00:56:05,250 --> 00:56:07,250
Assim sendo, despeço-me.
884
00:56:07,250 --> 00:56:10,000
- Ainda são 00h55.
- Não se preocupe, doutora.
885
00:56:10,000 --> 00:56:13,750
O submarino chega
entre a uma e as duas. Sente-se.
886
00:56:13,750 --> 00:56:15,708
Ninguém vem para estas bandas.
887
00:57:09,083 --> 00:57:10,250
Está morto?
888
00:57:11,958 --> 00:57:12,875
Sim.
889
00:57:16,625 --> 00:57:17,666
Não se magoou?
890
00:57:19,166 --> 00:57:20,333
Não sei.
891
00:57:22,250 --> 00:57:23,958
A nossa missão terminou.
892
00:57:25,166 --> 00:57:27,458
Devíamos fazer sozinhos
a viagem de regresso.
893
00:57:28,500 --> 00:57:29,750
Não acha?
894
00:57:30,666 --> 00:57:32,750
Tem razão. É mais seguro.
895
00:57:36,333 --> 00:57:38,750
- És tu?
- André!
896
00:57:41,250 --> 00:57:42,833
Estás viva!
897
00:57:42,833 --> 00:57:44,708
Não acredito!
898
00:57:44,708 --> 00:57:46,750
Vim de tão longe e passei por tanto!
899
00:57:46,750 --> 00:57:47,916
André!
900
00:57:48,000 --> 00:57:50,125
Mas como chegaste aqui? Conta-me!
901
00:57:50,125 --> 00:57:51,416
Não, agora não. Vamos.
902
00:57:51,500 --> 00:57:52,750
Vamos...
903
00:58:10,291 --> 00:58:12,291
Só terei 1200 francos por mês.
904
00:58:12,375 --> 00:58:14,958
E então? Eu também trabalharei.
905
00:58:21,000 --> 00:58:22,833
André. Baixa-te.
906
00:58:25,291 --> 00:58:26,416
Olha.
907
00:58:27,541 --> 00:58:28,958
Vês ali, no mar?
908
00:58:29,833 --> 00:58:31,208
O submarino está a subir.
909
00:58:36,250 --> 00:58:37,583
É o nosso.
910
00:58:38,875 --> 00:58:40,041
Aproximamo-nos?
911
00:58:43,833 --> 00:58:45,666
Aqui é a base que os fornece.
912
00:58:45,750 --> 00:58:47,708
Já sabemos onde fica. Tens o mapa?
913
00:58:47,708 --> 00:58:50,916
Sim. Estão à nossa espera.
O velho deve estar danado.
914
00:58:57,166 --> 00:58:58,333
Duas da manhã.
915
00:59:00,041 --> 00:59:02,666
O mal é deles. Devem ter sido apanhados.
916
00:59:03,833 --> 00:59:07,083
Aos vossos lugares.
Motores a meio gás. Imersão a 12 metros.
917
00:59:39,291 --> 00:59:40,833
Senhor von Falken.
918
00:59:42,750 --> 00:59:43,916
Sim?
919
00:59:55,791 --> 00:59:58,375
- O meu caro amigo mandou chamar-me?
- Sim.
920
00:59:58,375 --> 01:00:00,041
Disse que era urgente.
921
01:00:00,125 --> 01:00:02,041
Onde esteve na noite passada?
922
01:00:03,791 --> 01:00:05,208
Onde me apeteceu.
923
01:00:08,375 --> 01:00:09,500
Alguma novidade?
924
01:00:10,333 --> 01:00:12,250
Não tem nada que me controlar.
925
01:00:13,083 --> 01:00:15,708
Também me meto na sua vida amorosa?
926
01:00:17,333 --> 01:00:20,750
Falken, o senhor falhou.
927
01:00:22,041 --> 01:00:25,833
Os dois agentes alemães
foram detidos pelos franceses.
928
01:00:27,416 --> 01:00:31,791
Lamento desapontá-lo
mas eu próprio, na noite passada,
929
01:00:31,875 --> 01:00:34,458
instruí os dois agentes em questão.
930
01:00:36,833 --> 01:00:38,125
Eram impostores.
931
01:00:41,916 --> 01:00:43,208
Quem lhe disse?
932
01:00:44,458 --> 01:00:45,875
Madrid.
933
01:00:45,875 --> 01:00:47,291
Não acredito em si.
934
01:00:48,208 --> 01:00:50,500
Aqueles agentes
foram-me fornecidos pela H21.
935
01:00:52,666 --> 01:00:55,166
Claro,
vai na conversa daquela francesinha.
936
01:00:56,083 --> 01:00:59,166
Já eu não me deixo levar pela paixão.
937
01:00:59,875 --> 01:01:01,458
Mantenho-me fiel à H21.
938
01:01:02,166 --> 01:01:03,458
É a nossa melhor espia.
939
01:01:03,458 --> 01:01:04,708
Era.
940
01:01:05,375 --> 01:01:08,625
- Quando regressar...
- Ela não vai regressar.
941
01:01:09,916 --> 01:01:11,250
Abandonou-a?
942
01:01:12,416 --> 01:01:14,291
Se os franceses a prenderem,
943
01:01:14,375 --> 01:01:15,833
eu tratarei de a salvar.
944
01:01:16,458 --> 01:01:18,125
Farei de tudo para a salvar.
945
01:01:18,125 --> 01:01:20,000
- Ela era uma traidora.
- Mentiroso!
946
01:01:20,000 --> 01:01:21,375
Não lhe dava era jeito.
947
01:01:23,333 --> 01:01:24,625
Mas vai arrepender-se.
948
01:01:25,541 --> 01:01:28,583
Sem ela,
deixará de conhecer a glória que ela traz.
949
01:01:29,166 --> 01:01:31,333
E o sucesso que deve inteiramente a ela.
950
01:01:32,416 --> 01:01:33,583
Inteiramente.
951
01:01:35,166 --> 01:01:37,166
Está enganado, Falken.
952
01:01:39,833 --> 01:01:41,416
Hoje,
953
01:01:42,958 --> 01:01:44,958
no Mar da Irlanda...
954
01:01:57,708 --> 01:02:02,083
"LUSITANIA" ATACADO POR SUBMARINO
AO LARGO DA COSTA DA IRLANDA
955
01:02:02,083 --> 01:02:04,875
ATENTADO ALEMÃO CONTRA "LUSITANIA"
FAZ 1500 VÍTIMAS
956
01:02:05,791 --> 01:02:09,083
LUSITANIA AFUNDADO POR SUBMARINO
957
01:02:09,083 --> 01:02:12,208
1447 VIDAS PERDIDAS NO LUSITANIA.
958
01:02:12,208 --> 01:02:14,000
"LUSITANIA" AFUNDADO POR SUBMARINO
959
01:02:15,125 --> 01:02:17,541
LUSITANIA AFUNDA
1412 MORTOS, 658 RESGATADOS
960
01:02:17,625 --> 01:02:19,250
VANDERBILT DESAPARECIDO
961
01:02:19,250 --> 01:02:21,583
- À vitória!
- À vitória!
962
01:02:22,333 --> 01:02:23,958
Terão de me desculpar
963
01:02:23,958 --> 01:02:26,333
por abafar tamanho entusiasmo unânime,
964
01:02:27,041 --> 01:02:28,958
mas tenho o receio
965
01:02:28,958 --> 01:02:31,416
de que este ataque genial,
966
01:02:31,500 --> 01:02:33,416
que lhes custou 118 vidas,
967
01:02:34,083 --> 01:02:37,958
possa levar os americanos
a ficar do lado dos inimigos da pátria.
968
01:02:37,958 --> 01:02:39,375
Os americanos?
969
01:02:40,625 --> 01:02:42,541
Esses só querem saber do comércio.
970
01:02:51,541 --> 01:02:52,708
{\an8}FUZILEIROS
971
01:02:52,708 --> 01:02:54,500
NÃO LEIAS A HISTÓRIA! ENTRA NELA!
972
01:02:54,500 --> 01:02:55,750
{\an8}O PAPÁ LUTA POR TI...
973
01:02:55,750 --> 01:02:57,750
{\an8}ALISTA-TE NO EXÉRCITO AMERICANO!
974
01:02:58,625 --> 01:02:59,666
{\an8}QUERO-TE NO EXÉRCITO!
975
01:03:12,291 --> 01:03:15,416
COMBOIO ESPECIAL
976
01:04:04,583 --> 01:04:07,291
O presidente Wilson
expressa ideias admiráveis,
977
01:04:07,375 --> 01:04:10,458
determinação
e fala aos americanos do seu dever
978
01:04:10,458 --> 01:04:12,000
para com o ideal democrático.
979
01:04:12,000 --> 01:04:14,250
A América manda-nos homens e materiais.
980
01:04:14,250 --> 01:04:17,250
Quarenta e oito navios
saíram do porto de Nova Iorque.
981
01:04:17,250 --> 01:04:18,541
Quando chegam?
982
01:04:18,625 --> 01:04:20,875
Estamos à espera de 50 mil homens.
Quando vêm?
983
01:04:20,875 --> 01:04:22,291
Sim, general.
984
01:04:22,375 --> 01:04:25,875
A atividade submarina alemã
ao largo da costa de Gibraltar duplicou.
985
01:04:25,875 --> 01:04:28,208
Há um novo modelo no Mediterrâneo.
986
01:04:28,208 --> 01:04:32,166
Eu avisei-vos, graças às informações
da mulher de que tanto fizeram troça.
987
01:04:32,250 --> 01:04:33,166
Eu?
988
01:04:33,250 --> 01:04:35,083
- Nós?
- Sim. Nós.
989
01:04:35,083 --> 01:04:37,708
Mudaram de conversa
quando souberam do êxito dela
990
01:04:37,708 --> 01:04:39,708
a salvar as fábricas do sudoeste.
991
01:04:39,708 --> 01:04:42,083
- Chega.
- O meu amigo é que tinha razão.
992
01:04:43,000 --> 01:04:44,250
Aqui é a base.
993
01:04:44,250 --> 01:04:45,791
O local mais importante.
994
01:04:45,875 --> 01:04:49,541
Os submarinos partem daqui
para atacar os navios de transporte.
995
01:04:49,625 --> 01:04:50,958
- Não irão partir.
- Como?
996
01:04:50,958 --> 01:04:54,666
Ser-vos-á comunicado o dia, a hora.
Não irão partir.
997
01:04:55,458 --> 01:04:56,833
Aquilo está mau em Espanha.
998
01:04:56,833 --> 01:04:58,291
Os homens estão nervosos.
999
01:04:58,375 --> 01:05:00,208
Estão a gorar os próprios planos.
1000
01:05:00,208 --> 01:05:02,791
O von Ludow desacredita
os próprios agentes. Calma...
1001
01:05:02,875 --> 01:05:07,083
A Mata Hari foi detida.
O von Falkon foi chamado a Berlim.
1002
01:05:09,083 --> 01:05:11,375
Tem uma cópia do relatório do Von Ludow?
1003
01:05:11,375 --> 01:05:12,750
Sim, general.
1004
01:05:12,750 --> 01:05:14,916
Que tem a dizer em sua defesa?
1005
01:05:15,000 --> 01:05:16,958
Cumpri o meu dever, general.
1006
01:05:16,958 --> 01:05:18,041
Foi azar...
1007
01:05:18,125 --> 01:05:21,083
O azar não existe. Só erros.
1008
01:05:22,250 --> 01:05:24,333
Com a América a entrar na guerra,
1009
01:05:24,333 --> 01:05:26,208
a Alemanha a combater o mundo
1010
01:05:26,208 --> 01:05:28,375
e tantos dos melhores filhos a morrer,
1011
01:05:28,375 --> 01:05:30,541
não há desculpa para o insucesso.
1012
01:05:31,208 --> 01:05:33,708
Comandante von Ludow,
a pessoa que me denunciou
1013
01:05:34,333 --> 01:05:36,791
destruiu o hangar de Villacoublay.
1014
01:05:37,333 --> 01:05:41,125
Amanhã, conseguirá afundar
os navios de transporte americanos.
1015
01:05:41,125 --> 01:05:42,875
O comandante
1016
01:05:42,875 --> 01:05:47,166
foi incumbido da destruição
das fábricas de pólvora e carregamentos.
1017
01:05:48,458 --> 01:05:49,833
Não foram destruídas.
1018
01:05:53,083 --> 01:05:54,541
Sabe o que se segue?
1019
01:06:04,708 --> 01:06:05,958
General,
1020
01:06:06,916 --> 01:06:10,208
peço a vossa permissão
para me despedir da minha esposa e filho
1021
01:06:11,333 --> 01:06:12,416
em Königsberg.
1022
01:06:12,500 --> 01:06:14,208
Nós mesmos os informaremos.
1023
01:06:17,833 --> 01:06:18,916
Estou à espera.
1024
01:06:43,875 --> 01:06:45,000
Amanhã.
1025
01:06:46,625 --> 01:06:47,833
Amanhã.
1026
01:06:50,333 --> 01:06:52,041
Farei o que me ordenou.
1027
01:06:52,750 --> 01:06:55,416
Certificar-me-ei
de que os navios americanos afundam.
1028
01:06:55,958 --> 01:06:58,500
E quando os navios estiverem submersos,
1029
01:06:58,500 --> 01:07:00,500
voltarei para si,
1030
01:07:00,500 --> 01:07:02,750
gritarei "vitória"
1031
01:07:02,750 --> 01:07:05,708
e serei tua mulher... amanhã.
1032
01:07:08,041 --> 01:07:10,791
Sim, amanhã.
1033
01:08:01,375 --> 01:08:04,041
E se os navios passarem a costa?
1034
01:08:05,666 --> 01:08:07,291
Se formos derrotados?
1035
01:08:14,625 --> 01:08:15,625
Anda.
1036
01:08:29,041 --> 01:08:30,666
Chega para os dois.
1037
01:08:33,666 --> 01:08:35,041
Eu primeiro?
1038
01:08:49,666 --> 01:08:50,916
Não te demores.
1039
01:08:52,166 --> 01:08:54,166
Passarás a fronteira antes de anoitecer.
1040
01:08:54,250 --> 01:08:56,541
Quero dar um beijo à Marthe antes de ir.
1041
01:08:56,625 --> 01:08:58,583
Fiz bem em não te falar dela.
1042
01:08:58,583 --> 01:09:00,041
O amor é maravilhoso,
1043
01:09:00,125 --> 01:09:01,458
mas o dever está primeiro.
1044
01:09:01,458 --> 01:09:03,708
Se ela não chegar dentro de cinco minutos,
1045
01:09:03,708 --> 01:09:05,166
terás de partir, meu amigo.
1046
01:09:05,916 --> 01:09:06,916
Meu amor!
1047
01:09:10,333 --> 01:09:11,625
Que bom que vieste!
1048
01:09:11,625 --> 01:09:14,666
Espera!
1049
01:09:14,750 --> 01:09:16,208
Vim o mais depressa que pude.
1050
01:09:16,958 --> 01:09:18,125
Diz-me.
1051
01:09:18,666 --> 01:09:22,166
Serei o comandante do esquadrão,
com o hidroavião à frente.
1052
01:09:22,250 --> 01:09:23,666
Voaremos muito baixo.
1053
01:09:33,291 --> 01:09:35,958
Meio gás. Motor a 400 rpm.
1054
01:09:36,791 --> 01:09:38,125
Para oeste.
1055
01:10:32,583 --> 01:10:36,666
Dê o comando para mergulhar.
Todos os motores. Imersão a 20 m.
1056
01:13:37,708 --> 01:13:38,750
Vitória?
1057
01:13:39,791 --> 01:13:41,208
Sim.
1058
01:13:53,458 --> 01:13:56,041
Os navios de transporte americanos
irão passar.
1059
01:13:58,000 --> 01:13:59,250
O quê?
1060
01:13:59,250 --> 01:14:01,666
Os navios de transporte americanos
irão passar.
1061
01:14:02,583 --> 01:14:04,875
Os franceses
afundaram os vossos submarinos.
1062
01:14:05,750 --> 01:14:08,375
Restam apenas três manchas de óleo no mar.
1063
01:14:10,333 --> 01:14:11,916
Não percebo.
1064
01:14:13,083 --> 01:14:16,458
Gritei "vitória" e respondeste "sim".
1065
01:14:16,458 --> 01:14:18,750
Sim, é uma vitória para mim.
1066
01:14:18,750 --> 01:14:21,375
A minha pequena vitória e odeio-o.
1067
01:14:22,958 --> 01:14:25,041
Foi enganado vagarosamente
1068
01:14:25,125 --> 01:14:27,083
por uma mulher que nunca lhe deu
1069
01:14:27,083 --> 01:14:29,250
nem nunca lhe dará nada e o odeia.
1070
01:14:30,041 --> 01:14:32,208
Aquele dia em que o apanhei à frente,
1071
01:14:32,208 --> 01:14:35,375
com a arma apontada,
o meu dedo tremeu no gatilho.
1072
01:14:35,375 --> 01:14:37,166
Pensei que não me iria controlar.
1073
01:14:37,250 --> 01:14:40,208
E ri! Como o odeio!
1074
01:14:42,041 --> 01:14:44,583
Vejo que ainda não acredita em mim.
1075
01:14:45,750 --> 01:14:48,125
Perdeu tudo.
1076
01:14:48,125 --> 01:14:51,708
Eu odeio-o. Percebe?
1077
01:14:56,208 --> 01:14:58,541
Agora já falas alemão!
1078
01:14:58,625 --> 01:14:59,666
Sim.
1079
01:15:02,000 --> 01:15:02,958
E se te matar?
1080
01:15:02,958 --> 01:15:05,458
Mate-me. É um favor que me faz.
1081
01:15:05,458 --> 01:15:08,083
Já nada me resta, nem ninguém. Vá.
1082
01:15:09,083 --> 01:15:10,375
Está à espera de quê?
1083
01:15:11,000 --> 01:15:13,333
Matou o meu pai, a minha mãe.
1084
01:15:13,333 --> 01:15:16,166
Dia 14 de setembro, no norte.
Não se recorda?
1085
01:15:16,250 --> 01:15:18,208
Não me reconhece.
1086
01:15:18,916 --> 01:15:22,875
Por sua causa,
choro a morte de todos quanto amei. Todos.
1087
01:15:23,458 --> 01:15:26,000
Mate-me de uma vez! Está à espera de quê?
1088
01:15:28,500 --> 01:15:30,666
- Podes ir.
- Não!
1089
01:15:30,750 --> 01:15:32,583
Piedade, não! Tudo menos isso!
1090
01:15:33,208 --> 01:15:35,083
Vingue-se! O jogo é esse!
1091
01:15:40,833 --> 01:15:43,416
Eu acreditava na grande aventura.
1092
01:15:45,791 --> 01:15:47,500
Não passaste
1093
01:15:48,291 --> 01:15:50,708
de uma espiazeca
1094
01:15:51,708 --> 01:15:53,541
como as outras.
1095
01:15:53,625 --> 01:15:55,041
Mais nada.
1096
01:16:25,000 --> 01:16:27,500
É por mim, isto que faço.
1097
01:17:34,291 --> 01:17:35,875
Vai-te embora.
1098
01:17:36,541 --> 01:17:37,583
Não.
1099
01:17:44,250 --> 01:17:45,458
Como queiras.
1100
01:19:30,916 --> 01:19:31,916
Aos caros cidadãos.
1101
01:19:33,625 --> 01:19:35,541
Em breve, chegam as tropas americanas.
1102
01:19:36,125 --> 01:19:38,916
Temos de lhes dar as melhores boas-vindas.
1103
01:19:39,000 --> 01:19:41,458
Aclamar os aliados,
agitar bandeiras em sua honra.
1104
01:19:41,458 --> 01:19:43,541
{\an8}Batemo-nos pelos mesmos ideais.
1105
01:20:18,625 --> 01:20:21,416
LONGA VIDA AOS ESTADOS UNIDOS
1106
01:21:15,416 --> 01:21:17,041
O ARMISTÍCIO FOI ASSINADO
1107
01:22:22,666 --> 01:22:24,125
É favor não empurrar!
1108
01:22:24,125 --> 01:22:26,458
A fila da frente é para os enlutados.
1109
01:22:26,458 --> 01:22:28,416
Desculpe, minha senhora.
1110
01:22:55,708 --> 01:23:01,416
FIM
1111
01:23:02,500 --> 01:23:04,958
{\an8}Legendas: Ana Filipa Vieira
73611
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.