All language subtitles for Marthe.Richard.1937.FRENCH.1080p.WEBRip.x265-VXT-Portuguese

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:23,500 --> 00:02:25,666 Vi-os na década de 1970. 2 00:02:27,875 --> 00:02:29,833 Julguei que nunca mais os fosse ver. 3 00:02:31,333 --> 00:02:33,291 Podem estar só de passagem, Charles. 4 00:02:34,125 --> 00:02:35,458 São maus? 5 00:02:38,458 --> 00:02:39,583 Chegaram. 6 00:02:42,291 --> 00:02:43,500 Não o permitirei. 7 00:02:45,208 --> 00:02:46,666 Não vás! 8 00:02:53,416 --> 00:02:54,708 Minha pobre esposa. 9 00:02:58,833 --> 00:03:00,791 Minhas pobres filhas. 10 00:03:23,625 --> 00:03:24,541 Mamã! 11 00:04:32,541 --> 00:04:34,166 DO COMANDANTE-SUPREMO 12 00:04:34,250 --> 00:04:35,916 6 de setembro, 9 horas 13 00:04:36,000 --> 00:04:38,166 Com a luta por França prestes a começar, 14 00:04:38,250 --> 00:04:40,916 é hora de deixar de olhar para trás. 15 00:04:41,000 --> 00:04:44,416 Todos os esforços se devem concentrar em atacar e atrasar o inimigo. 16 00:04:44,500 --> 00:04:47,833 {\an8}Soldados que não avancem deverão morrer em vez de ceder. 17 00:04:47,833 --> 00:04:50,666 {\an8}Nas condições atuais, nenhuma fraqueza será tolerada. 18 00:04:50,750 --> 00:04:53,208 {\an8}Assinado: JOFFRE. Mensagem a passar de imediato. 19 00:05:18,458 --> 00:05:22,125 Só cá estamos nós, excelência. Podemos dizer a verdade. 20 00:05:23,458 --> 00:05:25,958 Derrota em Marne, 21 00:05:26,833 --> 00:05:29,250 derrota na Flandres. 22 00:05:33,208 --> 00:05:34,666 Falhámos. 23 00:05:34,750 --> 00:05:36,750 A vitória da Alemanha foi apenas adiada. 24 00:05:36,750 --> 00:05:37,791 Sim. 25 00:05:38,791 --> 00:05:41,875 Até à primavera, recorramos apenas aos submarinos... 26 00:05:41,875 --> 00:05:43,666 Deus castigue a Inglaterra. 27 00:05:43,750 --> 00:05:45,833 ... e aos nossos agentes secretos. 28 00:05:45,833 --> 00:05:48,125 O imperador quer-nos novamente na ofensiva. 29 00:05:48,791 --> 00:05:51,041 Mas a ofensiva continua 30 00:05:51,125 --> 00:05:52,875 numa frente invisível. 31 00:05:52,875 --> 00:05:54,750 Nas sombras, excelência. 32 00:05:54,750 --> 00:05:57,041 Só na França, antes da guerra, 33 00:05:57,125 --> 00:05:59,083 tinha 15 mil agentes, 34 00:05:59,083 --> 00:06:01,750 que equivalem, hoje, a cinco forças armadas. 35 00:06:02,791 --> 00:06:04,916 A França é uma caixinha de surpresas. 36 00:06:05,500 --> 00:06:07,708 Todas as informações são no mesmo sentido: 37 00:06:07,708 --> 00:06:09,875 a França tem os dias contados. 38 00:06:11,541 --> 00:06:15,250 Ainda estamos a ver, almirante. 39 00:06:15,250 --> 00:06:17,583 Quando a guerra começou, reinava o caos, 40 00:06:17,583 --> 00:06:20,041 mas rapidamente pusemos a Secreta a trabalhar. 41 00:06:20,125 --> 00:06:22,583 Têm de me ir informando. O tempo urge. 42 00:06:23,833 --> 00:06:26,166 Na semana de 15 a 22 de abril, 43 00:06:26,250 --> 00:06:28,583 os alemães afundaram 88 navios aliados. 44 00:06:29,250 --> 00:06:31,166 Onde se abastecem os submarinos deles? 45 00:06:31,791 --> 00:06:35,125 Em Espanha! Mas a localização exata da base? 46 00:06:35,833 --> 00:06:38,583 Quem dirige a organização? Os seus agentes não se mexem! 47 00:06:38,583 --> 00:06:40,958 Agentes? Há lá dinheiro para isso, almirante! 48 00:06:40,958 --> 00:06:43,583 Os espiões saem caros. Por vezes, muito. 49 00:06:43,583 --> 00:06:46,625 Ouça, neste momento, em San Sebastián, 50 00:06:46,625 --> 00:06:48,041 os alemães... 51 00:06:55,208 --> 00:06:58,291 {\an8}TODAS AS NOITES, NO ALHAMBRA: MATA HARI E AS SUAS NOVAS DANÇAS 52 00:06:58,375 --> 00:07:01,125 {\an8}SRA. MATA HARI, HOTEL CONTINENTAL 53 00:07:04,291 --> 00:07:05,500 É ele. 54 00:07:06,416 --> 00:07:08,375 Pergunta quando me pode voltar a ver. 55 00:07:08,375 --> 00:07:09,458 Muito bem. 56 00:07:09,458 --> 00:07:12,916 Eu sabia que ele iria cair. Ainda me ama. 57 00:07:13,000 --> 00:07:15,458 - Onde foi que o conheceste? - Em Constantinopla. 58 00:07:15,458 --> 00:07:17,416 Trabalhava para nós, na altura. 59 00:07:17,500 --> 00:07:20,166 Agora trabalha para os franceses por dinheiro... 60 00:07:21,333 --> 00:07:23,083 Para me dar dinheiro. 61 00:07:23,083 --> 00:07:26,791 Então, ele não sabe que és a agente secreta H21? 62 00:07:26,875 --> 00:07:28,083 Não. 63 00:07:29,250 --> 00:07:32,000 Então, vamos livrar-nos dele? 64 00:07:32,000 --> 00:07:33,250 Claro. 65 00:07:33,875 --> 00:07:36,375 - Quando? - Amanhã. 66 00:07:37,791 --> 00:07:40,166 - Aqui? - Porque não, meu querido? 67 00:07:40,250 --> 00:07:41,375 Muito bem. 68 00:07:46,333 --> 00:07:47,875 Dá-me um beijo. 69 00:07:49,166 --> 00:07:51,000 Deita fora o cigarro! 70 00:07:53,583 --> 00:07:55,041 Já não me amas? 71 00:07:55,666 --> 00:07:56,791 Eu? 72 00:07:58,125 --> 00:08:00,250 Sou louco por ti! 73 00:08:05,291 --> 00:08:10,750 E este agente H21 pode apanhar com outro já velho, 74 00:08:10,750 --> 00:08:13,458 que já tenha trabalhado para os alemães, 75 00:08:13,458 --> 00:08:15,041 um homem que não seja de fiar. 76 00:08:16,416 --> 00:08:18,833 Acho que devia ser uma mulher. 77 00:08:18,833 --> 00:08:21,666 As mulheres são traiçoeiras como o mar. 78 00:08:21,750 --> 00:08:23,000 Sei do que falo. 79 00:08:23,000 --> 00:08:26,000 E tanto quanto sei delas, usam a malícia a seu favor. 80 00:08:26,000 --> 00:08:27,875 E adaptam-se melhor. 81 00:08:27,875 --> 00:08:29,791 Fingem com facilidade. 82 00:08:29,875 --> 00:08:33,750 Ainda hoje me espanta a astúcia até da mais inocente das mulheres. 83 00:08:33,750 --> 00:08:37,041 Têm certos métodos... 84 00:08:38,083 --> 00:08:40,458 - Irresistíveis. - Vejo com frequência. 85 00:08:40,458 --> 00:08:42,125 Todos os dias. 86 00:08:42,125 --> 00:08:45,500 Mas a maioria é corruptível e desprovida de escrúpulos. 87 00:08:45,500 --> 00:08:46,833 Gostaria de encontrar uma 88 00:08:46,833 --> 00:08:49,041 que fosse dedicada, mas onde? 89 00:08:51,125 --> 00:08:53,375 - Quero falar com ele. - Não. 90 00:08:53,375 --> 00:08:55,916 - Mas eu preciso de falar com ele. - Não. 91 00:08:56,000 --> 00:08:57,916 - Sim? - Quero falar com o comandante. 92 00:08:58,000 --> 00:08:59,333 O comandante não está! 93 00:08:59,916 --> 00:09:00,958 Não está? 94 00:09:00,958 --> 00:09:02,791 - Volto já. - Com certeza. 95 00:09:03,458 --> 00:09:04,541 SILÊNCIO! CUIDADO! 96 00:09:04,625 --> 00:09:05,833 Comandante! 97 00:09:09,208 --> 00:09:10,416 Venha comigo. 98 00:09:22,083 --> 00:09:23,708 Quem lhe disse que era eu? 99 00:09:23,708 --> 00:09:24,958 Ninguém. 100 00:09:25,875 --> 00:09:27,708 Então, como soube? 101 00:09:27,708 --> 00:09:30,500 Quando o vi, percebi. 102 00:09:30,500 --> 00:09:32,083 De onde veio? 103 00:09:32,083 --> 00:09:34,375 - Do norte. - A pé? 104 00:09:34,375 --> 00:09:37,250 Sim. Sim, comandante. 105 00:09:37,250 --> 00:09:41,291 Quando encontrei um carro que me aceitou levar, entrei. 106 00:09:41,375 --> 00:09:43,208 A Polícia não mandou parar? 107 00:09:43,833 --> 00:09:45,500 - Não. - Ouça lá... 108 00:09:45,500 --> 00:09:47,250 Quem conhece em Paris? 109 00:09:47,250 --> 00:09:48,333 Ninguém. 110 00:09:48,333 --> 00:09:51,083 - Tem documentos? - Sim, comandante. 111 00:09:52,125 --> 00:09:53,166 Aqui tem. 112 00:09:53,875 --> 00:09:58,125 CADERNETA DE CAIXA ECONÓMICA 113 00:10:03,250 --> 00:10:04,625 Fala alemão? 114 00:10:04,625 --> 00:10:06,791 Sim, comandante. 115 00:10:06,875 --> 00:10:08,375 O meu paizinho era da Alsácia. 116 00:10:08,375 --> 00:10:10,250 Vá lá, diga-me quem a mandou cá. 117 00:10:10,250 --> 00:10:12,250 Quem foi? Vá, depressa! 118 00:10:13,541 --> 00:10:17,166 Claro... Não é grande atriz, minha menina. 119 00:10:17,250 --> 00:10:19,000 O que a apoquenta? 120 00:10:19,000 --> 00:10:21,083 Que foi? Está com medo? 121 00:10:21,083 --> 00:10:22,333 Não. 122 00:10:22,958 --> 00:10:24,208 Estou com fome. 123 00:10:33,583 --> 00:10:34,708 Corbier! 124 00:10:35,458 --> 00:10:37,625 Corbier! Uma sanduíche! 125 00:10:37,625 --> 00:10:40,041 Não, duas. E uma garrafa de vinho. 126 00:10:40,125 --> 00:10:41,583 Deixa aqui, no canto. 127 00:10:41,583 --> 00:10:42,750 Sim, comandante. 128 00:10:48,291 --> 00:10:51,333 Acredita em mim? Diga-me, comandante. 129 00:10:51,333 --> 00:10:52,791 Temos tempo. 130 00:10:53,500 --> 00:10:56,250 - Já se sente melhor? - Sim, muito melhor. 131 00:10:58,583 --> 00:10:59,708 Obrigada. 132 00:11:01,500 --> 00:11:02,750 Os seus pais? 133 00:11:05,208 --> 00:11:08,000 Abateram os dois a tiro contra a parede do celeiro. 134 00:11:09,666 --> 00:11:11,375 Incendiaram a vila. 135 00:11:12,833 --> 00:11:14,958 Fugi com a minha irmã mais nova. 136 00:11:14,958 --> 00:11:16,541 Onde está ela? 137 00:11:18,833 --> 00:11:20,250 Chamava-se Susanne. 138 00:11:22,833 --> 00:11:24,916 Agora, estou sozinha. 139 00:11:25,000 --> 00:11:26,333 Mas... 140 00:11:26,333 --> 00:11:29,666 Sim, o André. Era o meu noivo. 141 00:11:30,375 --> 00:11:32,708 Era para ter dispensa a 14 de setembro 142 00:11:32,708 --> 00:11:34,833 e íamos casar no Natal, 143 00:11:34,833 --> 00:11:36,958 quando ele arranjasse trabalho. 144 00:11:38,791 --> 00:11:41,208 Estou a contar-lhe as minhas historietas... 145 00:11:41,916 --> 00:11:44,708 Só tenho duas cartas dele e um postal. Mais nada. 146 00:11:44,708 --> 00:11:46,208 - É ele? - Sim. 147 00:11:47,333 --> 00:11:50,333 Quero fazer algo de útil. Quero servir. 148 00:11:50,333 --> 00:11:52,125 Tenho um diploma de ensino. 149 00:11:52,125 --> 00:11:54,583 Vai como enfermeira para um hospital auxiliar. 150 00:11:54,583 --> 00:11:56,000 Não. 151 00:11:56,000 --> 00:11:57,375 - Porque não? - Não. 152 00:11:57,375 --> 00:11:59,916 Cuidar dos feridos é bom, mas não chega. 153 00:12:00,000 --> 00:12:03,833 Não, quero lidar diretamente com eles, como os soldados. 154 00:12:04,375 --> 00:12:05,750 Quero feri-los. 155 00:12:06,541 --> 00:12:08,375 Mataram o meu pai, a minha mãe. 156 00:12:08,375 --> 00:12:12,083 Provocaram a morte da Susanne e do André. Quero vingança. 157 00:12:12,083 --> 00:12:14,250 Só ficarei satisfeita quando me vingar. 158 00:12:14,250 --> 00:12:16,458 Respeito o que sente, Marthe, 159 00:12:16,458 --> 00:12:17,958 mas é uma ilusão. 160 00:12:17,958 --> 00:12:19,916 Deixe que me prove na mesma. 161 00:12:20,000 --> 00:12:22,500 Não correria bem, é muito nova 162 00:12:22,500 --> 00:12:25,541 e tem a inexperiência de uma rapariga do campo. 163 00:12:25,625 --> 00:12:28,291 Penso que o meu ódio me ajudaria. 164 00:12:30,458 --> 00:12:32,500 E assim, se também me matarem, 165 00:12:32,500 --> 00:12:34,333 não será grande perda. 166 00:12:54,583 --> 00:12:55,833 Deita! 167 00:12:55,833 --> 00:12:57,208 Maluquinho! 168 00:13:02,125 --> 00:13:04,208 Vá pelas escadas de serviço. 169 00:13:12,250 --> 00:13:14,000 Devo comprar um bilhete de volta? 170 00:13:14,000 --> 00:13:16,041 Não, só de ida. 171 00:13:16,125 --> 00:13:18,125 O regresso nunca é certo. 172 00:13:18,125 --> 00:13:19,750 Sendo muito sincero, Marthe, 173 00:13:19,750 --> 00:13:23,208 a última agente foi encontrada na semana passada em San Sebastián, 174 00:13:23,208 --> 00:13:26,666 por trás do Hotel Continental, deitada com uma bala na cabeça. 175 00:13:30,500 --> 00:13:33,041 Para ganhar coragem, basta que me lembre. 176 00:13:33,125 --> 00:13:35,041 A tenra idade torna-a ingénua. 177 00:13:35,125 --> 00:13:37,750 Vai lidar com gente de grande poder. 178 00:13:37,750 --> 00:13:41,083 Vá, Marthe. Diga-me a sua missão, uma última vez. 179 00:13:41,083 --> 00:13:45,291 Pedi que viesse cá a casa por sigilo. Estou a ouvir. 180 00:13:45,375 --> 00:13:49,875 Descobrir a localização exata das bases que abastecem os submarinos. 181 00:13:49,875 --> 00:13:51,833 - Crucial, Marthe. - Sim. 182 00:13:51,833 --> 00:13:53,416 Descobrir, com tempo, 183 00:13:53,500 --> 00:13:57,291 os planos para os ataques de torpedos e comunicar-lhe de imediato. 184 00:13:57,375 --> 00:14:00,333 Descobrir o nome dos agentes inimigos 185 00:14:00,333 --> 00:14:03,750 e qualquer informação que ajude a defender a França. 186 00:14:04,291 --> 00:14:06,416 E por todos os meios necessários. 187 00:14:06,500 --> 00:14:09,291 Todos os meios de que a mulher dispõe. 188 00:14:09,375 --> 00:14:11,708 Marthe, compreende? 189 00:14:11,708 --> 00:14:14,166 Sim. 190 00:14:14,875 --> 00:14:19,291 Não quero insistir, é claro. Pense nisso. 191 00:14:20,666 --> 00:14:23,375 Posso dar a resposta daqui a três dias? 192 00:14:23,375 --> 00:14:26,125 Sim. Não quero influenciar a sua decisão. 193 00:14:26,125 --> 00:14:28,750 Espere. Tenho de ser justo. 194 00:14:30,833 --> 00:14:32,708 Estas são as duas pessoas 195 00:14:32,708 --> 00:14:36,583 com quem deverá formar uma ligação o mais íntima possível. 196 00:14:37,666 --> 00:14:38,916 O da direita, 197 00:14:39,000 --> 00:14:42,291 Von Falken, frio, falso, rigoroso, 198 00:14:42,375 --> 00:14:44,541 adido do embaixador em Paris e Londres. 199 00:14:44,625 --> 00:14:46,625 Fala francês sem sotaque. 200 00:14:46,625 --> 00:14:49,916 O da esquerda é o famoso von Ludow. 201 00:14:50,000 --> 00:14:52,250 Teve uma missão secreta antes da guerra. 202 00:14:53,000 --> 00:14:54,875 Um aristocrata sem escrúpulos, 203 00:14:54,875 --> 00:14:58,500 um apreciador da arte e da beleza, um pianista... formidável! 204 00:14:58,500 --> 00:15:02,000 Ferido duas vezes, na Bélgica e na Batalha de Marne. 205 00:15:02,000 --> 00:15:04,333 Capitão dos lanceiros no início da guerra. 206 00:15:06,000 --> 00:15:09,875 Parece-me preferir o von Ludow. 207 00:15:12,083 --> 00:15:14,791 Eu vou. Amanhã. 208 00:15:18,291 --> 00:15:21,041 Estão cá sempre as mesmas mulheres. 209 00:15:22,333 --> 00:15:25,125 Sim. Tenho saudades de Berlim. 210 00:15:26,708 --> 00:15:28,875 Em San Sebastián, a cerveja é intragável. 211 00:15:33,291 --> 00:15:34,958 São todas paus de virar tripa. 212 00:15:36,166 --> 00:15:38,041 Deem-me uma mulher com curvas... 213 00:15:53,583 --> 00:15:55,375 Os marinheiros já estão bêbedos. 214 00:15:56,000 --> 00:15:58,125 Marinheiros emborrachados e submarinos. 215 00:15:58,916 --> 00:15:59,958 Estás doida? 216 00:15:59,958 --> 00:16:01,916 - Os marinheiros... - Já chega. 217 00:16:02,000 --> 00:16:04,333 Baixa lá o tom. A casa está cheia de espiões. 218 00:16:04,333 --> 00:16:06,416 - Conhecemos todos. - Já chega, está bem? 219 00:16:11,708 --> 00:16:12,833 Que bonita! 220 00:16:18,750 --> 00:16:20,625 Vou-me embora. Já chega. 221 00:16:22,250 --> 00:16:25,416 - Vem? - Não. Fico até de manhã. 222 00:16:29,791 --> 00:16:30,916 Quem é aquela? 223 00:16:32,208 --> 00:16:33,791 - Quem? - Aquela. 224 00:16:41,541 --> 00:16:42,583 Bom vestido. 225 00:16:43,833 --> 00:16:45,333 Bom corpo. 226 00:16:46,666 --> 00:16:48,250 Boa noite? 227 00:17:45,291 --> 00:17:46,375 Von Ludow. 228 00:17:53,208 --> 00:17:55,291 A señora vive em San Sebastián? 229 00:17:56,708 --> 00:17:58,291 Fala inglês? 230 00:17:58,375 --> 00:17:59,750 - Alemão? - Não. 231 00:17:59,750 --> 00:18:00,791 Francês? 232 00:18:00,875 --> 00:18:03,625 - Sim. - Devia ter percebido logo. 233 00:18:08,291 --> 00:18:09,791 E o senhor? 234 00:18:10,708 --> 00:18:12,958 Suíço? Holandês? 235 00:18:13,500 --> 00:18:15,291 - Alemão. - Palavra? 236 00:18:17,166 --> 00:18:18,833 - Parisiense? - Sim. 237 00:18:19,916 --> 00:18:22,791 Claro. A elegância parisiense. 238 00:18:24,291 --> 00:18:25,583 Adoro Paris. 239 00:18:26,458 --> 00:18:27,791 Adoro a França. 240 00:18:29,250 --> 00:18:31,166 Esta guerra... 241 00:18:41,208 --> 00:18:43,625 Que se passa? Já está a fechar? 242 00:18:44,583 --> 00:18:47,416 Não. É a atuação da Mata Hari. 243 00:18:47,500 --> 00:18:49,333 - Quem? - A Mata Hari. 244 00:18:49,333 --> 00:18:52,791 Uma dançarina famosa, muito popular em Paris. 245 00:18:52,875 --> 00:18:54,666 Nunca ouvi falar dela. 246 00:18:54,750 --> 00:18:58,708 Dançou no Odéon e na Université des Annales. 247 00:18:59,500 --> 00:19:02,083 - Deseja beber alguma coisa? - Sim. 248 00:19:21,291 --> 00:19:22,875 Apresento-lhe von Falken. 249 00:19:37,000 --> 00:19:39,250 A dançarina atraiu uma multidão. 250 00:19:39,875 --> 00:19:41,250 Já contamos 23 pessoas. 251 00:20:11,375 --> 00:20:13,250 Sabe quem me lembra? 252 00:20:14,250 --> 00:20:15,500 Isolda. 253 00:20:16,208 --> 00:20:17,458 Isolda? 254 00:20:18,041 --> 00:20:19,625 Tristão e Isolda. 255 00:20:23,125 --> 00:20:24,375 Não fazia ideia! 256 00:20:43,541 --> 00:20:45,750 Coitada da senhora! Magoou-se! 257 00:20:50,166 --> 00:20:52,208 - Dão-me licença? - Esteja à vontade. 258 00:20:58,041 --> 00:20:59,500 Fica deitada. 259 00:20:59,500 --> 00:21:01,000 - Dói-te aqui? - Sim. 260 00:21:02,666 --> 00:21:04,166 Diz à orquestra que continue. 261 00:21:04,250 --> 00:21:06,833 - Sim, vou dizer. - E que ninguém entre aqui. 262 00:21:08,833 --> 00:21:10,500 Exceto o senhor barão. 263 00:21:11,958 --> 00:21:13,333 Torceu o pé, senhor barão. 264 00:21:14,875 --> 00:21:16,041 Tu! 265 00:21:22,375 --> 00:21:24,666 Já que está sozinha em San Sebastián, 266 00:21:24,750 --> 00:21:28,916 teria todo o gosto em ser seu guia, se a senhora me permitisse. 267 00:21:29,000 --> 00:21:31,958 Agradeço, mas o barão von Ludow já se ofereceu. 268 00:21:33,000 --> 00:21:34,333 Mas ele não está livre. 269 00:21:35,166 --> 00:21:38,333 Disse que estaria ao meu dispor, de manhã à noite. 270 00:21:38,333 --> 00:21:40,750 Viu a velocidade com que vai ver... 271 00:21:40,750 --> 00:21:43,291 Esta dançarina monopoliza-o. 272 00:21:45,041 --> 00:21:45,958 Palavra... 273 00:21:49,833 --> 00:21:54,166 Que faz o barão von Ludow em San Sebastián, ao certo? 274 00:21:54,250 --> 00:21:55,625 Bom, nada. 275 00:21:55,625 --> 00:21:59,083 Aguarda o fim deste terrível banho de sangue, como eu. 276 00:21:59,666 --> 00:22:01,958 - E como a senhora, não duvido. - Sim. 277 00:22:02,541 --> 00:22:04,333 Vim cá 278 00:22:04,333 --> 00:22:07,708 em busca de um pouco de sol, uma pequena fuga. 279 00:22:07,708 --> 00:22:09,125 Onde está hospedada? 280 00:22:09,125 --> 00:22:11,000 No Hotel Continental. É o melhor. 281 00:22:11,000 --> 00:22:13,000 - Sim. - Pelo menos, é sossegado. 282 00:22:13,000 --> 00:22:16,541 Não gosto de mexericos, mentiras e casos. 283 00:22:16,625 --> 00:22:19,166 E adoro nadar. Tem uma piscina, como na América. 284 00:22:19,250 --> 00:22:20,250 Conhece a América? 285 00:22:20,250 --> 00:22:22,208 Sim. A minha mãe era americana. 286 00:22:23,166 --> 00:22:24,791 Bem vi como olhaste para ela. 287 00:22:24,875 --> 00:22:26,500 Esses olhos são só para mim! 288 00:22:26,500 --> 00:22:27,708 Grande cabra! 289 00:22:27,708 --> 00:22:30,416 Usou o velho truque da pureza, inocência. 290 00:22:30,500 --> 00:22:33,375 E tu ainda vais na conversa. Burro! 291 00:22:33,375 --> 00:22:34,833 Grande burro! 292 00:22:34,833 --> 00:22:37,250 - Uma francesa... - Acalma-te! 293 00:22:40,333 --> 00:22:43,041 Estás ofendido? Eu estou a ver tudo... 294 00:22:43,125 --> 00:22:45,125 Continua assim e morres à conta dela! 295 00:22:45,125 --> 00:22:47,125 Vive na França há muito tempo? 296 00:22:47,125 --> 00:22:48,500 Não. 297 00:22:48,500 --> 00:22:52,041 Os meus pais internaram-me num colégio de Lausanne, em nova. 298 00:22:52,583 --> 00:22:55,541 - Tive muitas amigas alemãs. - Fala alemão? 299 00:22:55,625 --> 00:22:58,583 Não, as minhas amigas aprenderam francês. 300 00:22:58,583 --> 00:23:03,625 Claro que, como todos, também sei dizer Wasser, Wein, 301 00:23:03,625 --> 00:23:05,583 guten Morgen. 302 00:23:06,833 --> 00:23:09,416 Mas manteve contacto com as suas amigas alemãs? 303 00:23:09,500 --> 00:23:10,958 Não nos podemos corresponder. 304 00:23:10,958 --> 00:23:14,708 Posso ter uma forma de enviar as suas cartas. 305 00:23:14,708 --> 00:23:17,041 Palavra? Ficar-lhe-ia muito grata. 306 00:23:18,041 --> 00:23:21,291 Esta guerra complicou e perturbou tudo. 307 00:23:21,375 --> 00:23:23,333 Cortou relações. 308 00:23:24,166 --> 00:23:25,583 Quando irá terminar? 309 00:23:26,125 --> 00:23:31,208 Nunca, a menos que aqueles imunes a leis e a preconceitos 310 00:23:31,208 --> 00:23:33,291 lhe decidam pôr termo. 311 00:23:34,416 --> 00:23:37,083 Se fosse possível, adorava contribuir para essa causa. 312 00:23:37,666 --> 00:23:38,875 Mas como? 313 00:23:39,958 --> 00:23:42,125 Só tem de confiar em mim. 314 00:23:45,625 --> 00:23:47,541 O que é preciso fazer? 315 00:23:47,625 --> 00:23:49,083 Nada. 316 00:23:49,083 --> 00:23:50,750 Observar, escutar. 317 00:23:51,708 --> 00:23:54,583 - Manter-me informado. - Acha que estou à altura? 318 00:23:55,250 --> 00:23:59,750 Claro. Ganharia algumas vantagens materiais. 319 00:24:01,458 --> 00:24:02,500 Temos acordo? 320 00:24:02,500 --> 00:24:03,916 Penso que sim. 321 00:24:04,000 --> 00:24:07,250 Poderia, por exemplo, regressar a França na próxima semana? 322 00:24:07,250 --> 00:24:09,125 - Não. - Porquê? 323 00:24:09,125 --> 00:24:10,541 Estarei em Veneza. 324 00:24:11,375 --> 00:24:13,625 Não fica em San Sebastián mais tempo? 325 00:24:13,625 --> 00:24:17,041 Para quê? Nada me prende cá. E eu gosto muito de mudanças... 326 00:24:17,125 --> 00:24:20,625 Eu amo-te, Eric. Perdoa-me. 327 00:24:25,125 --> 00:24:27,000 Metes-me nojo. 328 00:24:35,833 --> 00:24:37,416 Ótimo. Ludow. 329 00:24:38,458 --> 00:24:40,041 Gostaria de dançar? 330 00:24:40,125 --> 00:24:43,083 Agora iria parecer demasiado intencional... 331 00:24:52,583 --> 00:24:54,958 Não é grave, espero. 332 00:24:54,958 --> 00:24:56,416 Ela dançou bem! 333 00:24:59,000 --> 00:25:01,291 O Falken parece zangado, não acha? 334 00:25:01,375 --> 00:25:02,958 Acabo de lhe dar uma lição. 335 00:25:03,583 --> 00:25:04,875 Que lhe disse ele? 336 00:25:05,458 --> 00:25:07,958 - Podemos mudar de assunto? - Porquê? 337 00:25:11,708 --> 00:25:13,666 - Não é seu amigo? - Meu amigo? 338 00:25:14,875 --> 00:25:15,958 Não? 339 00:25:15,958 --> 00:25:17,583 Julguei que sim. 340 00:25:19,375 --> 00:25:22,875 Teve a audácia de propor... 341 00:25:24,041 --> 00:25:25,916 É um pouco embaraçoso... 342 00:25:26,708 --> 00:25:27,833 Esqueça. 343 00:25:28,708 --> 00:25:32,291 Ele teve a audácia de propor que espiasse por ele. 344 00:25:32,375 --> 00:25:33,625 Eu. 345 00:25:35,333 --> 00:25:38,125 - Que falta de tato! - Justamente. 346 00:25:39,333 --> 00:25:41,625 Ele não tem o seu requinte. 347 00:25:41,625 --> 00:25:43,958 As suas maneiras de homem do mundo. 348 00:25:43,958 --> 00:25:45,291 Não gosta dele? 349 00:25:46,250 --> 00:25:49,791 Há mil formas de passar uma mensagem, mil nuances. 350 00:25:50,666 --> 00:25:52,625 - Se tivesse dito... - Minha senhora... 351 00:25:53,916 --> 00:25:55,875 O campo é muito bonito. 352 00:25:56,583 --> 00:25:59,833 Gostaria de vir dar um passeio comigo, amanhã? 353 00:26:00,541 --> 00:26:02,375 Falaremos como deve de ser. 354 00:26:02,375 --> 00:26:03,583 Lá está! 355 00:26:06,416 --> 00:26:08,083 A propósito... 356 00:26:08,083 --> 00:26:12,041 Tem família ou amigos em portos franceses? 357 00:26:12,125 --> 00:26:14,666 - Sim, em Bordéus. - Excelente. 358 00:26:15,625 --> 00:26:19,083 A Alemanha sabe recompensar quem a serve. 359 00:26:19,083 --> 00:26:20,541 Espero que sim. 360 00:26:20,625 --> 00:26:22,416 - Tome. - Obrigada. 361 00:26:22,500 --> 00:26:23,666 Abra. 362 00:26:32,541 --> 00:26:34,666 É a primeira tarefa. 363 00:26:34,750 --> 00:26:37,291 "Quantas aeronaves há em Villacoublay? 364 00:26:37,875 --> 00:26:40,833 A nova aeronave SPAD já foi testada? 365 00:26:40,833 --> 00:26:44,833 Onde ficam os novos espaços antiaéreos 366 00:26:44,833 --> 00:26:46,375 em Paris?" 367 00:26:46,375 --> 00:26:48,583 - É só? - É só. 368 00:26:48,583 --> 00:26:51,833 - Mas isto é muito fácil. - Veremos... 369 00:26:51,833 --> 00:26:53,000 Obrigada. 370 00:26:58,166 --> 00:27:00,541 Nunca se guarda o papel. 371 00:27:12,708 --> 00:27:16,083 E os dois no carro, vistos de frente. 372 00:27:16,833 --> 00:27:20,000 Que tal? É uma bela engenhoca. 373 00:27:20,875 --> 00:27:22,291 A sério? Tira fotografias? 374 00:27:22,375 --> 00:27:24,583 - Sim. - Muito bem. 375 00:27:24,583 --> 00:27:28,000 Preferia tê-los apanhado num sítio com mais gente. 376 00:27:28,000 --> 00:27:31,875 Com roupa mais comprometedora. Nuns banhos públicos, num baile... 377 00:27:31,875 --> 00:27:34,291 Excelência, a batina impede-me de... 378 00:27:34,375 --> 00:27:35,750 Faz-se passar por padre... 379 00:27:35,750 --> 00:27:38,583 Justamente, tenho de ser mais cuidadoso. 380 00:27:38,583 --> 00:27:40,291 Muito bem, eu levo essas todas. 381 00:27:40,375 --> 00:27:41,916 - Ótimo. - Obrigado. 382 00:27:42,000 --> 00:27:43,416 - Adeus, excelência. - Adeus. 383 00:28:42,791 --> 00:28:46,125 {\an8}MINISTÉRIO DA GUERRA 384 00:28:47,500 --> 00:28:50,708 Há 48 horas, um submarino alemão afundou mais dois navios. 385 00:28:50,708 --> 00:28:53,000 Um milhão de toneladas ao fundo, por mês. 386 00:28:53,000 --> 00:28:55,625 O abastecimento das frentes está em risco. 387 00:28:55,625 --> 00:28:57,625 A França depende do mar. 388 00:28:57,625 --> 00:28:59,750 A Alemanha está a ganhar a guerra. 389 00:28:59,750 --> 00:29:02,458 Tive de alertar o comité secreto, 390 00:29:02,458 --> 00:29:04,333 mas li os documentos principais. 391 00:29:04,333 --> 00:29:07,791 o telegrama do almirante Jellicoe para o adido inglês em Washington. 392 00:29:07,875 --> 00:29:11,000 Uma mensagem confidencial do embaixador dos EUA na Inglaterra 393 00:29:11,000 --> 00:29:12,333 para o presidente Wilson. 394 00:29:12,333 --> 00:29:15,291 E outro telegrama para o almirante Sims. Esperem. 395 00:29:15,375 --> 00:29:16,958 Gostariam de os ler? 396 00:29:16,958 --> 00:29:20,041 Eu sei desses documentos. Fui eu que os dei ao governo. 397 00:29:20,125 --> 00:29:24,583 Muito me conta, já que estas revelações não parecem ter motivado os seus serviços. 398 00:29:24,583 --> 00:29:28,166 Repito a pergunta à qual ainda não me deu uma resposta: 399 00:29:28,750 --> 00:29:34,083 onde ficam, ao certo, as bases submarinas inimigas em Espanha? 400 00:29:34,083 --> 00:29:36,750 Em San Sebastián, von Ludow vem a acumular êxitos. 401 00:29:36,750 --> 00:29:38,166 A sua audácia não tem fim! 402 00:29:38,250 --> 00:29:40,291 Deixe o comandante responder. 403 00:29:41,458 --> 00:29:43,583 - Então? - Tenha paciência. 404 00:29:43,583 --> 00:29:46,166 Paciência... Já lá vão três anos! 405 00:29:46,250 --> 00:29:47,500 Espero saber em breve. 406 00:29:47,500 --> 00:29:50,791 Factos, pormenores. Já não quero esperanças. Só resultados. 407 00:29:50,875 --> 00:29:53,125 Quem tem lá ao serviço da França? 408 00:29:53,125 --> 00:29:54,958 - Quem? - Sim, quem? 409 00:29:55,583 --> 00:29:56,666 Uma mulher. 410 00:29:56,750 --> 00:29:58,791 Uma mulher? Está a falar a sério? 411 00:29:58,875 --> 00:30:02,416 Uma mulher, sim, almirante, que, com grande paciência, 412 00:30:02,500 --> 00:30:05,125 soube abordar sagazmente o tão inacessível von Ludow, 413 00:30:05,125 --> 00:30:07,458 sendo-lhe cada vez mais indispensável. 414 00:30:07,458 --> 00:30:10,166 - Claro. - Não. Não é nada disso. Não. 415 00:30:10,250 --> 00:30:12,833 Uma jovem que domou o monstro. 416 00:30:12,833 --> 00:30:14,875 Que o conquistou e o controla. 417 00:30:14,875 --> 00:30:17,833 Agora, está convencida de que nos trai. Ele é nosso. 418 00:30:17,833 --> 00:30:19,708 Veja. Tome. 419 00:30:21,791 --> 00:30:23,375 - Será possível? - Deixe-me ver. 420 00:30:23,375 --> 00:30:25,291 - Tome. - Obrigado. 421 00:30:26,166 --> 00:30:27,708 - Como é evidente... - Bonita... 422 00:30:27,708 --> 00:30:29,416 Ela é uma espia? Nunca! 423 00:30:31,666 --> 00:30:33,041 Bem dado. 424 00:30:35,583 --> 00:30:37,083 Bem dado. 425 00:30:38,041 --> 00:30:39,125 Muito bem dado! 426 00:30:41,416 --> 00:30:42,500 Boa. 427 00:30:43,916 --> 00:30:45,083 Falhou. 428 00:30:46,541 --> 00:30:48,333 Não. No mesmo orifício. 429 00:30:50,166 --> 00:30:51,458 É a sua vez. 430 00:30:51,458 --> 00:30:54,208 - Dispare quando lhe disser. - Está bem. 431 00:30:54,791 --> 00:30:55,875 Na testa. 432 00:30:57,291 --> 00:30:59,750 Boa. No braço. 433 00:31:03,000 --> 00:31:04,208 Muito bem. 434 00:31:06,125 --> 00:31:07,125 No coração. 435 00:31:10,583 --> 00:31:11,500 O quê? 436 00:31:12,208 --> 00:31:14,666 Tinha razão. Sou uma mentirosa. 437 00:31:15,375 --> 00:31:17,291 A França incumbiu-me de o matar. 438 00:31:18,541 --> 00:31:21,666 No coração? É isso. 439 00:31:23,375 --> 00:31:24,833 Perdeu. 440 00:31:24,833 --> 00:31:28,000 Os seus empregados estão habituados ao som de tiros no metal. 441 00:31:28,000 --> 00:31:29,625 Ninguém virá. 442 00:31:29,625 --> 00:31:32,250 Vá... Depressa... 443 00:31:32,250 --> 00:31:34,291 Quando disser três, disparo. 444 00:31:35,375 --> 00:31:37,708 Um, dois... 445 00:31:45,125 --> 00:31:46,666 Muito doloroso. 446 00:31:48,583 --> 00:31:50,666 A sério? Não teve medo? 447 00:31:50,750 --> 00:31:51,875 Não. 448 00:31:53,041 --> 00:31:54,166 A sério? 449 00:31:58,125 --> 00:32:00,958 - Tive. - Então? 450 00:32:02,500 --> 00:32:04,500 Ainda pensa mal de mim? 451 00:32:06,416 --> 00:32:08,208 Ainda desconfia de mim? 452 00:32:10,166 --> 00:32:11,916 De que provas precisa? 453 00:32:12,500 --> 00:32:13,583 Então? 454 00:32:16,375 --> 00:32:17,458 Marthe... 455 00:32:19,166 --> 00:32:20,333 O quê? 456 00:32:25,333 --> 00:32:26,416 Nada. 457 00:32:27,875 --> 00:32:31,000 Paciência, desacreditá-la-ei no serviço de espionagem francês. 458 00:32:31,000 --> 00:32:32,916 Mas, afinal, faz o trabalho dela. 459 00:32:33,750 --> 00:32:37,333 Além disso, alertei Berlim, enviei relatórios, fotografias, etc. 460 00:32:37,333 --> 00:32:40,375 Foi sobretudo o Ludow que te tratou pessimamente. 461 00:32:40,375 --> 00:32:43,250 Já não discuto com ele. Pelo contrário. 462 00:32:43,250 --> 00:32:44,625 Sorrio... 463 00:32:44,625 --> 00:32:47,750 Mas torpedeamento a tropas a irem de Marrocos para França 464 00:32:47,750 --> 00:32:49,583 que ele planeou para dia 17, 465 00:32:49,583 --> 00:32:51,541 graças às minhas informações, 466 00:32:52,166 --> 00:32:53,791 vai falhar. 467 00:32:53,875 --> 00:32:55,708 Tomei precauções para isto. 468 00:32:56,791 --> 00:32:59,416 - E aí as tens! - Perfeito! 469 00:32:59,958 --> 00:33:02,500 Ele falha e nós acertamos em cheio. 470 00:33:03,416 --> 00:33:07,291 Uma a uma, misteriosamente, as fábricas de pólvora irão explodir. 471 00:33:07,375 --> 00:33:09,375 As fábricas de carregamentos também. 472 00:33:09,375 --> 00:33:13,750 No sudoeste inteiro da França, graças a si, está tudo a postos. 473 00:33:14,750 --> 00:33:15,916 Minha cara amiga... 474 00:33:17,166 --> 00:33:19,208 Nunca esquecerei 475 00:33:19,208 --> 00:33:20,833 que lhe estou a dever. 476 00:33:24,041 --> 00:33:25,083 Vamos ver! 477 00:33:26,250 --> 00:33:28,250 Não confia em mim? 478 00:33:28,250 --> 00:33:31,750 Se destruirmos o Eric e a franciú, essa será a minha recompensa. 479 00:33:31,750 --> 00:33:33,291 De todo! 480 00:33:33,375 --> 00:33:36,666 O Ludow despedido, a franciú executada, 481 00:33:36,750 --> 00:33:39,000 conquistar a confiança de Berlim! 482 00:33:39,000 --> 00:33:41,333 Teremos o controlo do serviço. 483 00:33:41,958 --> 00:33:45,583 E com uma colaboração afetuosa. 484 00:33:50,208 --> 00:33:52,875 O von Ludow anda a passear-se com a sua franciú. 485 00:33:52,875 --> 00:33:54,833 Ele sabe o que faz, excelência. 486 00:33:55,416 --> 00:33:59,041 O Falken tem medo de não ser tão vigilante com uma mulher tão bonita 487 00:33:59,125 --> 00:34:01,500 e os ataques dos torpedos ficarem comprometidos. 488 00:34:01,500 --> 00:34:03,541 O Falken que se meta na vida dele. 489 00:34:04,208 --> 00:34:07,458 Tem de rebentar as fábricas de pólvora no sudoeste da França. 490 00:34:07,458 --> 00:34:08,708 É bom, não é? 491 00:34:10,541 --> 00:34:12,041 A seguir? 492 00:34:12,125 --> 00:34:14,458 Não partilhar as missões com ninguém. 493 00:34:14,458 --> 00:34:18,208 Não fazer amizade com outros agentes, até do mesmo serviço. 494 00:34:18,208 --> 00:34:22,166 Não consumir bebidas de espécie alguma. 495 00:34:23,291 --> 00:34:24,541 Muito bem. 496 00:34:42,833 --> 00:34:43,916 Obrigada. 497 00:34:46,125 --> 00:34:47,375 Diga? 498 00:34:48,250 --> 00:34:49,666 Percebe alemão? 499 00:34:50,416 --> 00:34:52,791 - Não. - Percebe. 500 00:34:52,875 --> 00:34:57,125 Não comece. Acredite no que lhe digo. 501 00:34:58,416 --> 00:35:00,875 Já lhe disse, não falo a sua bela língua. 502 00:35:00,875 --> 00:35:05,333 Não preciso de falar alemão, já que me vai mandar para a França. 503 00:35:05,333 --> 00:35:07,875 Sempre com desconfianças... livra. 504 00:35:09,541 --> 00:35:11,708 Qualquer dia, não volto. 505 00:35:13,291 --> 00:35:15,375 Vá, beba lá. 506 00:35:16,166 --> 00:35:17,500 Ao nosso êxito. 507 00:35:18,333 --> 00:35:20,333 Só está a pensar em si. 508 00:35:25,416 --> 00:35:29,250 O hangar de Villacoublay vai explodir. Fique descansado. 509 00:35:29,250 --> 00:35:32,750 Destruirei o único protótipo da nova aeronave de combate francesa. 510 00:35:34,250 --> 00:35:35,833 Que mulher és tu? 511 00:35:37,958 --> 00:35:39,583 Um dia, há de saber. 512 00:35:40,625 --> 00:35:42,416 Mais à frente. 513 00:35:42,500 --> 00:35:44,708 Criatura magnífica. 514 00:35:44,708 --> 00:35:47,583 Teria de ficar soterrada sob escombros 515 00:35:47,583 --> 00:35:49,833 ou ser presa para o convencer. 516 00:35:49,833 --> 00:35:51,458 Teria de ser abatida a tiro. 517 00:35:51,458 --> 00:35:54,125 Se tu morres, eu morro. 518 00:35:55,541 --> 00:35:57,458 - Não diz isso a sério. - Eu? 519 00:36:11,625 --> 00:36:14,666 O que pensariam aqueles homens de Berlim, 520 00:36:14,750 --> 00:36:17,166 ou mesmo o conselheiro von Falken, 521 00:36:17,708 --> 00:36:20,375 se o vissem nesta posição ridícula? 522 00:36:21,375 --> 00:36:24,791 Ensina-me a ser a espia perfeita, mas quebra as suas próprias regras. 523 00:36:24,875 --> 00:36:28,541 Não me quer com outros agentes, depois agarra-se a mim sem avisar. 524 00:36:29,666 --> 00:36:31,750 Ao menos, podia ter-me pedido. 525 00:36:33,375 --> 00:36:36,250 Queria "festa", certo? 526 00:36:36,250 --> 00:36:38,041 - Mas... - Já que falamos disso... 527 00:36:38,625 --> 00:36:40,375 Mantenha as coisas formais. 528 00:36:44,333 --> 00:36:45,750 Entendido. 529 00:36:47,583 --> 00:36:50,333 - Tem o lápis explosivo? - Sim. 530 00:36:52,708 --> 00:36:53,958 Boa viagem. 531 00:37:04,541 --> 00:37:08,541 SUBMARINO ALEMÃO U. 22 AFUNDADO PELA NOSSA FROTA NO MEDITERRÂNEO 532 00:37:09,375 --> 00:37:14,083 A NOSSA FROTA AFUNDOU UM SUBMARINO ALEMÃO 533 00:37:16,625 --> 00:37:20,083 MAIS UM SUBMARINO ALEMÃO DESTRUÍDO PELA NOSSA FROTA 534 00:37:22,833 --> 00:37:24,125 O Falken tinha razão. 535 00:37:24,708 --> 00:37:27,000 Foi esta franciú que paralisou o Ludow. 536 00:37:27,791 --> 00:37:32,375 Não houve os ataques de torpedo que ele disse que ia haver no dia 17 537 00:37:32,375 --> 00:37:35,416 e, desta vez, os franceses afundaram o nosso U22. 538 00:37:36,041 --> 00:37:37,875 Veja estes mapas, excelência. 539 00:37:39,458 --> 00:37:40,875 Pode ver. 540 00:37:40,875 --> 00:37:42,166 Cobertos. 541 00:37:42,875 --> 00:37:46,125 Cada ponto marca o sítio onde um navio foi afundado. 542 00:37:46,750 --> 00:37:48,416 Von Ludow conseguiu tudo isto. 543 00:37:49,833 --> 00:37:51,208 Permitamos-lhe um erro. 544 00:37:52,250 --> 00:37:56,291 Esta francesa que desaprova e que o Falken acusa 545 00:37:56,375 --> 00:37:57,833 foi enviada pelo von Ludow 546 00:37:57,833 --> 00:38:01,416 para Villacoublay para destruir o protótipo do novo caça francês. 547 00:38:01,500 --> 00:38:03,500 - Veremos. - Afinal... 548 00:38:04,125 --> 00:38:07,666 Que fez o seu Falken assim de tão surpreendente? 549 00:38:07,750 --> 00:38:08,958 Ele? 550 00:38:08,958 --> 00:38:10,875 De uma vez, vai destruir 551 00:38:10,875 --> 00:38:13,208 todas as fábricas do sudoeste da França. 552 00:38:13,208 --> 00:38:14,500 Veremos. 553 00:38:16,291 --> 00:38:17,875 Não se arrelie. 554 00:38:17,875 --> 00:38:21,000 Eu disse que teríamos uma resposta até às três. Espere. 555 00:38:21,000 --> 00:38:22,666 Já são três! 556 00:38:22,750 --> 00:38:25,375 Então, a resposta chegou. Eu confio nos meus colegas. 557 00:38:30,083 --> 00:38:31,041 Pedro! 558 00:38:31,125 --> 00:38:32,583 - Pedro! - Sim! Aqui tem! 559 00:38:32,583 --> 00:38:35,250 Aqui tem. Não posso estar sempre em todo o lado. 560 00:38:35,250 --> 00:38:37,000 O que disseste? 561 00:38:37,000 --> 00:38:39,958 O funeral é sábado, no cemitério, às 11h. 562 00:38:39,958 --> 00:38:42,583 Muito bem. Aqui tens. Compra umas guloseimas. 563 00:38:42,583 --> 00:38:44,375 - Obrigada. - Vai lá. 564 00:38:48,791 --> 00:38:51,416 Desculpem. A miúda veio cá agora. 565 00:38:51,500 --> 00:38:53,166 Boa! Ótimo trabalho! 566 00:38:53,250 --> 00:38:54,250 Que disse ela? 567 00:38:54,250 --> 00:38:56,208 Funeral, sábado, 11h, cemitério. 568 00:38:56,208 --> 00:38:57,291 Ótimo. 569 00:38:58,125 --> 00:39:03,041 No próximo sábado, às 23h30, um homem e uma mulher virão cá. 570 00:39:03,666 --> 00:39:06,166 - Trabalham para nós. - E como irei reconhecê-los? 571 00:39:06,250 --> 00:39:08,416 Dar-te-ei uma fotografia em breve. 572 00:39:08,500 --> 00:39:09,458 Irás recebê-los. 573 00:39:09,458 --> 00:39:12,166 Posso confiar nesses dois peregrinos? 574 00:39:13,541 --> 00:39:14,833 Pergunta à Mata. 575 00:39:15,708 --> 00:39:18,208 A greve no porto de Southampton foi obra deles. 576 00:39:18,208 --> 00:39:20,375 As fábricas de pólvora de Gap, idem. 577 00:39:20,375 --> 00:39:23,041 Os termómetros armadilhados, obra deles. 578 00:39:23,125 --> 00:39:24,875 A mulher é médica, 579 00:39:24,875 --> 00:39:27,125 o homem estudou engenharia em Leipzig. 580 00:39:27,125 --> 00:39:29,166 - São bons, como pode ver. - Bem vejo. 581 00:39:29,875 --> 00:39:31,458 O meu interesse na questão? 582 00:39:31,458 --> 00:39:33,333 Dez mil, preço fixo. 583 00:39:33,333 --> 00:39:34,541 Muito bem. 584 00:39:37,750 --> 00:39:40,166 Vai ter um bom café. 585 00:39:41,625 --> 00:39:42,875 De onde vem? 586 00:39:44,041 --> 00:39:45,125 De longe. 587 00:39:46,625 --> 00:39:48,041 Desertor? 588 00:39:50,041 --> 00:39:51,708 Não. Fugido da prisão. 589 00:39:52,375 --> 00:39:54,166 Porque não voltou para França? 590 00:39:55,000 --> 00:39:56,500 Voltar para França? 591 00:39:57,166 --> 00:39:58,458 Para a frente? 592 00:39:59,250 --> 00:40:00,416 Não. 593 00:40:01,166 --> 00:40:03,125 Vim à procura de uma pessoa. 594 00:40:05,500 --> 00:40:09,041 Depois de lhe dizer o que me vai na alma, já posso morrer. 595 00:40:10,833 --> 00:40:12,916 O meu ministério leva-me a muitos sítios. 596 00:40:13,000 --> 00:40:16,875 Se a pessoa for estrangeira, é possível que eu a conheça. 597 00:40:17,416 --> 00:40:18,833 Pode dizer-me o nome? 598 00:40:20,625 --> 00:40:21,916 Richard. 599 00:40:22,666 --> 00:40:24,125 Marthe Richard. 600 00:40:27,041 --> 00:40:28,125 Não a conheço. 601 00:40:30,125 --> 00:40:31,500 Não faz mal. Eu encontro-a. 602 00:40:32,958 --> 00:40:34,208 Tenho de a encontrar. 603 00:40:35,375 --> 00:40:37,458 Dê por onde der, vou encontrá-la. 604 00:40:39,291 --> 00:40:40,625 Serviria a França? 605 00:40:42,125 --> 00:40:44,958 Como? Estou aqui ilegalmente. 606 00:40:46,000 --> 00:40:47,666 Não se preocupe, meu filho. 607 00:40:48,541 --> 00:40:50,083 Isso pode ser remediado. 608 00:40:52,000 --> 00:40:53,041 Então? 609 00:40:53,125 --> 00:40:55,125 Controla esse von Ludow? 610 00:40:55,125 --> 00:40:56,291 Creio que sim. 611 00:40:57,333 --> 00:41:00,666 Teve de recorrer a todos os seus métodos? 612 00:41:00,750 --> 00:41:02,916 Não... Não! 613 00:41:03,000 --> 00:41:05,333 Ainda melhor! Continue assim! 614 00:41:06,375 --> 00:41:08,625 O von Ludow tem mesmo azar. 615 00:41:08,625 --> 00:41:11,750 - A H21 avisou-nos a tempo. - Quê? 616 00:41:11,750 --> 00:41:13,583 O ataque de torpedos de dia 27... 617 00:41:13,583 --> 00:41:15,708 - Ontem? - Não chegou a acontecer. 618 00:41:15,708 --> 00:41:17,500 Mas afundámos o submarino deles. 619 00:41:17,500 --> 00:41:20,500 - Ainda por cima! - Isso é bom! 620 00:41:20,500 --> 00:41:23,208 O Ludow tem mesmo azar. 621 00:41:24,708 --> 00:41:27,125 - Reconhece? - É ele! 622 00:41:27,125 --> 00:41:28,333 Sou eu! 623 00:41:29,041 --> 00:41:30,416 Está a ser vigiada. 624 00:41:30,500 --> 00:41:32,875 - Quem foi que tirou? - Um agente francês. 625 00:41:33,500 --> 00:41:37,708 Tem graça porque, naquela manhã, só havia um padre à porta do hotel. 626 00:41:37,708 --> 00:41:39,458 - É ele. - Não! 627 00:41:40,625 --> 00:41:41,541 Entre! 628 00:41:43,958 --> 00:41:46,250 Comandante, é novamente a questão do sudoeste. 629 00:41:47,166 --> 00:41:48,458 Pode dizer. 630 00:41:48,458 --> 00:41:51,083 A médica e o engenheiro de Leipzig 631 00:41:51,083 --> 00:41:54,416 que iam estar com o Falken foram detidos pelos nossos agentes. 632 00:41:54,500 --> 00:41:56,041 Aqui tem as fotografias deles. 633 00:41:56,125 --> 00:41:58,000 Muito bem! Obrigado. 634 00:42:00,958 --> 00:42:03,333 - Está com um ar satisfeito. - Bastante. 635 00:42:03,333 --> 00:42:04,708 Sente-se, Marthe. 636 00:42:05,500 --> 00:42:08,958 Terá em breve outra oportunidade de se distinguir. 637 00:42:08,958 --> 00:42:10,541 Sim? A fazer o quê? 638 00:42:10,625 --> 00:42:12,291 Quando chegar a San Sebastián, 639 00:42:12,375 --> 00:42:15,708 amanhã, às 15h, irá à igreja de Santa Maria. 640 00:42:15,708 --> 00:42:16,708 Sim. 641 00:42:16,708 --> 00:42:20,916 Irá entrar no confessionário, à direita, enquanto olha para o coro. 642 00:42:21,000 --> 00:42:23,000 Lá encontrará o que a aguarda. 643 00:42:23,000 --> 00:42:27,375 Alguém dirá "sudoeste", irá responder "sim" e irá escutar. 644 00:42:27,375 --> 00:42:29,833 - Não posso saber agora? - Não! 645 00:42:29,833 --> 00:42:33,250 Nada de curiosidade. Nada de impaciência. 646 00:42:33,250 --> 00:42:35,125 Seja disciplinada. 647 00:42:35,958 --> 00:42:38,958 O lápis explosivo que me deu. 648 00:42:38,958 --> 00:42:40,500 Mandei analisar. 649 00:42:40,500 --> 00:42:42,250 É engenhoso. 650 00:42:42,250 --> 00:42:46,666 Pedaços dele serão encontrados nos escombros do hangar. 651 00:42:46,750 --> 00:42:49,125 Os jornais ficarão enraivecidos com a descoberta 652 00:42:49,125 --> 00:42:52,541 e irão reproduzir a fotografia do hangar destruído 653 00:42:52,625 --> 00:42:53,541 que tenho aqui. 654 00:42:53,625 --> 00:42:54,541 Como? 655 00:42:55,458 --> 00:42:59,208 Como tem uma fotografia da explosão antes da explosão? 656 00:42:59,208 --> 00:43:00,750 É para poupar tempo. 657 00:43:05,666 --> 00:43:07,791 SERVIÇO DE ESPIONAGEM 658 00:43:07,875 --> 00:43:11,250 CONFIDENCIAL 659 00:43:11,250 --> 00:43:13,166 SECRETO 660 00:43:16,208 --> 00:43:18,500 Excelente! Magnífico! 661 00:43:18,500 --> 00:43:20,500 Não exageremos. 662 00:43:21,041 --> 00:43:22,750 Mais uma vitória. 663 00:43:22,750 --> 00:43:24,750 Tinha a sorte do meu lado. 664 00:43:24,750 --> 00:43:27,166 Quando vi o hangar explodir, pensei em si. 665 00:43:27,750 --> 00:43:30,791 Disse a mim mesma: "Desta vez, vai acreditar em mim." 666 00:43:33,500 --> 00:43:35,000 Sem dúvida. 667 00:43:35,875 --> 00:43:36,958 CONFIDENCIAL 668 00:44:04,791 --> 00:44:06,416 Que é isto? 669 00:44:06,500 --> 00:44:08,125 H21! 670 00:44:08,125 --> 00:44:10,833 Sim, é verdade, esqueci-me! 671 00:44:10,833 --> 00:44:13,541 Não tem um agente com esse número? 672 00:44:14,458 --> 00:44:16,000 Tenho. Porquê? 673 00:44:16,000 --> 00:44:17,750 Não confio neles. 674 00:44:17,750 --> 00:44:20,166 O torpedeamento das tropas marroquinas dia 17... 675 00:44:22,041 --> 00:44:25,250 O ataque falhou e o U22 foi ao fundo porque o almirantado francês 676 00:44:25,250 --> 00:44:27,500 foi avisado a tempo pelo agente. 677 00:44:29,291 --> 00:44:30,500 Cabra! 678 00:44:31,250 --> 00:44:32,500 É uma mulher? 679 00:44:34,083 --> 00:44:35,208 Com licença. 680 00:44:37,166 --> 00:44:38,125 Sim? 681 00:44:41,333 --> 00:44:42,500 Um momento. 682 00:44:44,208 --> 00:44:45,458 Cabra! 683 00:44:46,333 --> 00:44:48,416 - Fique. - Não. Está à espera de alguém. 684 00:44:48,500 --> 00:44:49,875 Fique! 685 00:44:49,875 --> 00:44:51,375 Não, lamento. Não posso. 686 00:44:51,375 --> 00:44:52,375 Aonde vai? 687 00:44:52,375 --> 00:44:54,791 Não me esteja sempre a interrogar. 688 00:44:54,875 --> 00:44:56,708 Tenho o direito de saber! 689 00:44:56,708 --> 00:44:57,958 Como assim? 690 00:45:00,875 --> 00:45:03,125 - Quero saber. - Muito bem... 691 00:45:04,416 --> 00:45:08,291 Como todos os anos, vou apenas à confissão. 692 00:45:08,916 --> 00:45:09,958 Desculpe. 693 00:45:11,250 --> 00:45:13,333 Onde? A que igreja? 694 00:45:13,333 --> 00:45:16,666 Lá está você outra vez... Santa Maria. 695 00:45:22,916 --> 00:45:25,333 Lady MacLeod. Conhecem-se? 696 00:45:25,333 --> 00:45:27,958 Somos vizinhas no Continental, menina. 697 00:45:27,958 --> 00:45:31,416 - É possível, minha senhora. - Estou no apartamento n.o 7. 698 00:45:32,541 --> 00:45:34,250 Que tolice! 699 00:45:34,250 --> 00:45:36,375 Não a reconheci com esse vestido! 700 00:45:36,375 --> 00:45:39,000 Aplaudi-a na outra noite. Como está o seu pé? 701 00:45:39,000 --> 00:45:40,541 - Muito melhor. - Obrigada. 702 00:45:40,625 --> 00:45:44,041 Ótimo! Foi bom encontrá-la na casa deste nosso amigo. 703 00:45:45,916 --> 00:45:48,250 - Vamos jantar juntos? - Claro que sim! 704 00:45:48,250 --> 00:45:50,333 - Aqui? - Claro. Vemo-nos logo à noite. 705 00:45:55,250 --> 00:45:57,541 - Mas... - Não faças fita... 706 00:45:58,333 --> 00:46:02,000 - O dilema da mulher... - Tinhas razão. É encantadora. 707 00:46:02,000 --> 00:46:05,041 - Dormes com ela, como comigo? - Não propriamente. 708 00:46:06,541 --> 00:46:08,041 Preciso de dinheiro. 709 00:46:14,625 --> 00:46:15,541 Acabou. 710 00:46:16,166 --> 00:46:18,750 Ouve, é tolice ficarmos zangados. A culpa é minha. 711 00:46:19,416 --> 00:46:20,791 Mas o amor não é tudo. 712 00:46:20,875 --> 00:46:23,583 Há trabalho, perigo, sucesso. 713 00:46:23,583 --> 00:46:25,666 Afinal, deixei-te afundar 26 navios. 714 00:46:25,750 --> 00:46:27,166 Compreendes? 715 00:46:28,166 --> 00:46:29,750 Senti-me muito mal 716 00:46:29,750 --> 00:46:33,375 quando soube do insucesso do ataque de torpedos de dia 17. 717 00:46:34,125 --> 00:46:38,250 O pobre do Eric, em Berlim, é uma mancha negra para ti. 718 00:46:38,833 --> 00:46:40,541 Fui traído. 719 00:46:40,625 --> 00:46:41,708 Por quem? 720 00:46:45,500 --> 00:46:47,291 Não confies nos teus contactos. 721 00:46:47,375 --> 00:46:49,208 Não podes parar, agora que falhaste. 722 00:46:49,791 --> 00:46:52,541 Sacrificar-me-ei por ti, mais uma vez. 723 00:46:53,333 --> 00:46:55,750 Irei a Paris, obter novas informações para ti. 724 00:46:56,375 --> 00:46:58,041 Voltarás a afundá-los, 725 00:46:58,125 --> 00:47:01,416 aos franceses, aos ingleses e aos países neutros, 726 00:47:01,500 --> 00:47:03,041 porque essa é a nova ordem, 727 00:47:04,041 --> 00:47:05,833 mas preciso de dinheiro. 728 00:47:07,375 --> 00:47:09,791 - Agora? - Nos próximos dias. 729 00:47:13,333 --> 00:47:15,833 Terça-feira, em Paris, 730 00:47:16,541 --> 00:47:20,333 no Crédit Lyonnais, encontrarás um cheque de Estocolmo 731 00:47:20,333 --> 00:47:23,500 em teu nome, de 15 mil pesetas. 732 00:47:24,375 --> 00:47:26,416 - Está bem? - Salvaste-me a vida! 733 00:47:26,500 --> 00:47:27,875 Não te rias. É verdade. 734 00:47:52,416 --> 00:47:54,916 Sudoeste? 735 00:47:55,000 --> 00:47:55,958 Sim. 736 00:47:55,958 --> 00:47:58,041 Chame-me "padre", bastante alto. 737 00:47:58,125 --> 00:47:59,541 Sim, padre. 738 00:48:01,541 --> 00:48:03,833 Está livre esta noite e madrugada? 739 00:48:03,833 --> 00:48:05,208 Não, padre. 740 00:48:05,958 --> 00:48:07,166 Vou jantar. 741 00:48:07,250 --> 00:48:09,333 - Com quem? - Com o von Ludow. 742 00:48:09,333 --> 00:48:10,916 Não é possível. 743 00:48:11,000 --> 00:48:12,791 Quando sair da igreja, 744 00:48:12,875 --> 00:48:15,125 vá direto a esta morada. 745 00:48:17,041 --> 00:48:18,916 Terá uma enfermeira à sua espera. 746 00:48:19,000 --> 00:48:21,500 Ela irá fornecer-lhe roupa e disfarçá-la. 747 00:48:21,500 --> 00:48:23,791 - Porquê? - Não tente perceber, por enquanto. 748 00:48:23,875 --> 00:48:26,041 A enfermeira irá explicar-lhe tudo. 749 00:48:26,125 --> 00:48:28,875 Cuidado... Alguém... 750 00:48:34,083 --> 00:48:36,625 Padre, confesso ter... 751 00:48:38,958 --> 00:48:40,458 É tudo, minha filha? 752 00:48:52,041 --> 00:48:53,041 Muito bem. 753 00:48:53,583 --> 00:48:57,208 Como penitência, terá de recitar o salmo... 754 00:49:18,250 --> 00:49:19,916 Que faz aqui? 755 00:49:20,875 --> 00:49:22,333 Estava à sua espera. 756 00:49:22,958 --> 00:49:24,125 Mais uma vez. 757 00:49:24,875 --> 00:49:25,958 Não é gentil... 758 00:49:25,958 --> 00:49:28,375 Estou farta de desconfianças 759 00:49:28,375 --> 00:49:30,083 e de estar sempre a ser seguida... 760 00:49:30,708 --> 00:49:33,750 Menti-lhe? É evidente que não. Então? 761 00:49:33,750 --> 00:49:35,708 Não aceito mais isto. 762 00:49:36,500 --> 00:49:39,375 Oferecerei os meus préstimos ao Falken, que me pediu ajuda 763 00:49:39,375 --> 00:49:41,125 e, ao menos, mostrará apreço. 764 00:49:45,458 --> 00:49:46,791 Então, percebeste? 765 00:49:46,875 --> 00:49:48,750 Sim. O submarino foi alertado? 766 00:49:48,750 --> 00:49:49,916 Não. Chega! 767 00:49:50,708 --> 00:49:53,666 A mulher chegará primeiro, às 23h30, 768 00:49:53,750 --> 00:49:55,791 e o homem às 23h45. 769 00:49:56,416 --> 00:49:59,500 Irás tu mesmo recebê-los à porta do celeiro 770 00:49:59,500 --> 00:50:00,666 e levá-los para cima. 771 00:50:00,750 --> 00:50:02,500 E a fotografia deles? 772 00:50:02,500 --> 00:50:03,583 Cá estão eles. 773 00:50:05,250 --> 00:50:07,666 Traços distintivos: o homem gagueja 774 00:50:08,250 --> 00:50:10,750 e a mulher é meio sopinha de massa. 775 00:50:10,750 --> 00:50:12,625 - São dois comediantes... - Cala-te. 776 00:50:13,625 --> 00:50:15,000 Vê bem essas fotografias. 777 00:50:16,333 --> 00:50:18,000 Compara-as aos originais, 778 00:50:18,791 --> 00:50:22,166 com discrição, e destrói-as. 779 00:50:24,875 --> 00:50:26,583 Ainda nada da morada da Marthe? 780 00:50:26,583 --> 00:50:28,541 Acho que estou a fazer progressos. 781 00:50:28,625 --> 00:50:30,000 Sim? 782 00:50:30,000 --> 00:50:31,333 Fecha a boca. 783 00:50:31,958 --> 00:50:33,500 Poderás revê-la em breve. 784 00:50:33,500 --> 00:50:35,166 O que descobriste? 785 00:50:35,250 --> 00:50:37,458 - Não fales, porra. - Há novidades? 786 00:50:38,666 --> 00:50:39,875 Onde irei encontrá-la? 787 00:50:39,875 --> 00:50:43,000 Esta tarde, concentra-te na tua missão. 788 00:50:45,416 --> 00:50:46,625 Pronto, está quase. 789 00:50:46,625 --> 00:50:51,041 Um bocadinho de branco nas sobrancelhas e escovado no sentido inverso. 790 00:50:52,583 --> 00:50:54,958 Nada mal. Com os óculos... 791 00:50:56,000 --> 00:50:57,750 Acho que vai ficar perfeito. 792 00:50:58,291 --> 00:51:00,291 O cabelo fica para mais tarde. 793 00:51:00,958 --> 00:51:01,958 Pronto. 794 00:51:02,875 --> 00:51:05,166 Batizo-te engenheiro de Leipzig. 795 00:51:05,250 --> 00:51:09,000 Com 1,76 m, um bigodinho louro, uma barbichinha 796 00:51:09,000 --> 00:51:11,791 e uma ligeira gaguez. 797 00:51:11,875 --> 00:51:15,500 Não c... conheço a d... doutora. 798 00:51:15,500 --> 00:51:18,125 Não está mal. Esta é a doutora. 799 00:51:18,125 --> 00:51:20,500 - Ena! - Sim, é um assombro. 800 00:51:20,500 --> 00:51:22,458 Diga-me, de certeza que reconhece 801 00:51:22,458 --> 00:51:24,750 o Café Dupont por onde passámos? 802 00:51:24,750 --> 00:51:26,500 Mal de mim se não reconhecer. 803 00:51:26,500 --> 00:51:29,041 Ótimo, quero-te lá às 23h45, 804 00:51:29,125 --> 00:51:31,166 na porta que dá para o beco. 805 00:51:31,250 --> 00:51:33,958 Às 23h45 de hoje, o proprietário estará à espera 806 00:51:33,958 --> 00:51:37,500 do engenheiro de Leipzig verdadeiro e da médica verdadeira 807 00:51:37,500 --> 00:51:39,708 que lamentavelmente estarão detidos 808 00:51:39,708 --> 00:51:41,416 e tu tão bem irás substituir. 809 00:52:18,541 --> 00:52:19,625 Siga-me. 810 00:52:28,916 --> 00:52:30,541 Boa noite, doutora. 811 00:52:30,625 --> 00:52:33,333 Boa noite, chefe. Obrigada. 812 00:52:33,333 --> 00:52:34,750 Sente-se. 813 00:52:35,958 --> 00:52:38,291 Quando foi a greve de Southampton? 814 00:52:38,375 --> 00:52:40,041 Não fale de Southampton. 815 00:52:40,625 --> 00:52:42,791 Falsa modéstia. O H21 manteve-me informado. 816 00:52:42,875 --> 00:52:45,708 Isso é bom. O meu grande amigo. 817 00:52:48,000 --> 00:52:50,208 Boa noite, chefe. 818 00:52:50,208 --> 00:52:51,541 Boa noite. 819 00:52:51,625 --> 00:52:53,708 É um p... prazer conhecê-lo. 820 00:52:54,625 --> 00:52:55,791 Igualmente. 821 00:53:08,250 --> 00:53:10,250 Sei muito bem quem são. 822 00:53:11,166 --> 00:53:14,125 Conheço os vossos feitos e proezas impressionantes. 823 00:53:14,125 --> 00:53:17,083 O H21 falava dos senhores com admiração. 824 00:53:18,000 --> 00:53:20,250 Conto convosco para uma missão delicada 825 00:53:20,250 --> 00:53:22,166 a levar a cabo esta noite. 826 00:53:22,250 --> 00:53:25,375 Não posso ocultar o perigo da missão 827 00:53:25,375 --> 00:53:27,125 de heróis como os senhores, 828 00:53:27,125 --> 00:53:29,166 mas, se correr bem, 829 00:53:29,250 --> 00:53:31,541 poderá ter para a nossa pátria, 830 00:53:32,125 --> 00:53:35,791 a Alemanha, um valor inestimável. 831 00:53:38,416 --> 00:53:41,750 A missão é destruir, uma a uma, e o mais depressa possível, 832 00:53:42,750 --> 00:53:45,958 estas fábricas francesas com vista à defesa nacional. 833 00:53:45,958 --> 00:53:48,041 A distância da frente 834 00:53:48,125 --> 00:53:50,666 e a forte vigilância 835 00:53:50,750 --> 00:53:53,333 faziam delas inatacáveis, até agora. 836 00:53:54,250 --> 00:53:55,541 Olhem. 837 00:53:55,625 --> 00:53:56,875 Vejam com atenção. 838 00:53:58,416 --> 00:54:01,916 Os pontos vermelhos assinalam as fábricas de carregamentos 839 00:54:02,000 --> 00:54:04,958 e os pontos azuis assinalam as fábricas de pólvora. 840 00:54:05,625 --> 00:54:09,041 Este ponto deve explodir esta noite e é a fábrica de pólvora 841 00:54:09,125 --> 00:54:11,541 de Saint-Médard-en-Jalles, em Gironda. 842 00:54:12,916 --> 00:54:14,416 Aqui o Pedro 843 00:54:15,000 --> 00:54:18,083 irá levá-los de carro até à casinha da encosta. 844 00:54:18,083 --> 00:54:21,375 Irão andar 1 km na praia até chegarem à enseada 845 00:54:21,375 --> 00:54:22,875 onde estará um submarino. 846 00:54:22,875 --> 00:54:24,416 Na terceira enseada. 847 00:54:25,000 --> 00:54:28,750 Este submarino irá deixá-los num recanto da costa francesa. 848 00:54:28,750 --> 00:54:30,666 Aqui mesmo. 849 00:54:31,666 --> 00:54:33,875 - Fiquem com o mapa. - Obrigado. 850 00:54:33,875 --> 00:54:36,833 Antes de amanhecer, irão regressar ao submarino, 851 00:54:36,833 --> 00:54:38,375 que vos levará até à enseada, 852 00:54:38,375 --> 00:54:41,666 e iremos repetir tudo em breve, espero. 853 00:54:41,750 --> 00:54:44,083 Onde estão os explosivos? 854 00:54:44,083 --> 00:54:45,375 Aqui. 855 00:54:46,208 --> 00:54:47,250 Ovos cozidos? 856 00:54:47,250 --> 00:54:49,500 Como para um p... piquenique? 857 00:54:49,500 --> 00:54:52,791 Estas bombas parecem e, sobretudo, pesam o mesmo que um ovo. 858 00:54:52,875 --> 00:54:54,500 Vou pô-las dentro deste saco, 859 00:54:54,500 --> 00:54:57,625 onde já deixámos preparada uma refeição fria para os senhores. 860 00:54:57,625 --> 00:55:01,000 Estas bombas têm um explosivo extremamente forte. 861 00:55:01,000 --> 00:55:02,541 Não há perigo em transportar. 862 00:55:02,625 --> 00:55:07,000 E na improbabilidade de terem de apresentar os documentos... 863 00:55:07,000 --> 00:55:08,750 - Têm-nos convosco? - Sim. 864 00:55:08,750 --> 00:55:10,541 Não são comprometedores. 865 00:55:12,333 --> 00:55:13,666 E, agora, 866 00:55:13,750 --> 00:55:16,166 resta apenas desejar-vos sorte. 867 00:55:16,250 --> 00:55:17,250 No entanto, 868 00:55:17,250 --> 00:55:19,958 ainda há uma questão a tratar com o senhor... 869 00:55:19,958 --> 00:55:21,208 Que questão? 870 00:55:21,208 --> 00:55:24,000 - A questão do dinheiro... - Queira desculpar. 871 00:55:24,541 --> 00:55:26,750 Cem mil marcos por cada fábrica 872 00:55:26,750 --> 00:55:29,666 que, por quaisquer meios, consigam travar a produção. 873 00:55:29,750 --> 00:55:31,250 É um valor fixo. 874 00:55:31,250 --> 00:55:33,125 - Parece-te bem? - P... parece. 875 00:55:33,958 --> 00:55:35,458 - Até amanhã. - Sim. Adeus. 876 00:55:35,458 --> 00:55:37,833 - C... chefe. - Vamos embora. 877 00:55:37,833 --> 00:55:40,500 Temos tempo. Ainda está escuro. 878 00:55:40,500 --> 00:55:43,583 Podemos aproveitar. A lua só aparece daqui a meia hora. 879 00:55:43,583 --> 00:55:44,708 Vamos! 880 00:55:56,291 --> 00:56:00,250 Esta barraca não é muito confortável, mas, ao menos, tem luz. 881 00:56:00,250 --> 00:56:03,541 A sorte é não chover. Têm tudo? Mapas? 882 00:56:03,625 --> 00:56:05,250 - Explosivos? - Está tudo aqui. 883 00:56:05,250 --> 00:56:07,250 Assim sendo, despeço-me. 884 00:56:07,250 --> 00:56:10,000 - Ainda são 00h55. - Não se preocupe, doutora. 885 00:56:10,000 --> 00:56:13,750 O submarino chega entre a uma e as duas. Sente-se. 886 00:56:13,750 --> 00:56:15,708 Ninguém vem para estas bandas. 887 00:57:09,083 --> 00:57:10,250 Está morto? 888 00:57:11,958 --> 00:57:12,875 Sim. 889 00:57:16,625 --> 00:57:17,666 Não se magoou? 890 00:57:19,166 --> 00:57:20,333 Não sei. 891 00:57:22,250 --> 00:57:23,958 A nossa missão terminou. 892 00:57:25,166 --> 00:57:27,458 Devíamos fazer sozinhos a viagem de regresso. 893 00:57:28,500 --> 00:57:29,750 Não acha? 894 00:57:30,666 --> 00:57:32,750 Tem razão. É mais seguro. 895 00:57:36,333 --> 00:57:38,750 - És tu? - André! 896 00:57:41,250 --> 00:57:42,833 Estás viva! 897 00:57:42,833 --> 00:57:44,708 Não acredito! 898 00:57:44,708 --> 00:57:46,750 Vim de tão longe e passei por tanto! 899 00:57:46,750 --> 00:57:47,916 André! 900 00:57:48,000 --> 00:57:50,125 Mas como chegaste aqui? Conta-me! 901 00:57:50,125 --> 00:57:51,416 Não, agora não. Vamos. 902 00:57:51,500 --> 00:57:52,750 Vamos... 903 00:58:10,291 --> 00:58:12,291 Só terei 1200 francos por mês. 904 00:58:12,375 --> 00:58:14,958 E então? Eu também trabalharei. 905 00:58:21,000 --> 00:58:22,833 André. Baixa-te. 906 00:58:25,291 --> 00:58:26,416 Olha. 907 00:58:27,541 --> 00:58:28,958 Vês ali, no mar? 908 00:58:29,833 --> 00:58:31,208 O submarino está a subir. 909 00:58:36,250 --> 00:58:37,583 É o nosso. 910 00:58:38,875 --> 00:58:40,041 Aproximamo-nos? 911 00:58:43,833 --> 00:58:45,666 Aqui é a base que os fornece. 912 00:58:45,750 --> 00:58:47,708 Já sabemos onde fica. Tens o mapa? 913 00:58:47,708 --> 00:58:50,916 Sim. Estão à nossa espera. O velho deve estar danado. 914 00:58:57,166 --> 00:58:58,333 Duas da manhã. 915 00:59:00,041 --> 00:59:02,666 O mal é deles. Devem ter sido apanhados. 916 00:59:03,833 --> 00:59:07,083 Aos vossos lugares. Motores a meio gás. Imersão a 12 metros. 917 00:59:39,291 --> 00:59:40,833 Senhor von Falken. 918 00:59:42,750 --> 00:59:43,916 Sim? 919 00:59:55,791 --> 00:59:58,375 - O meu caro amigo mandou chamar-me? - Sim. 920 00:59:58,375 --> 01:00:00,041 Disse que era urgente. 921 01:00:00,125 --> 01:00:02,041 Onde esteve na noite passada? 922 01:00:03,791 --> 01:00:05,208 Onde me apeteceu. 923 01:00:08,375 --> 01:00:09,500 Alguma novidade? 924 01:00:10,333 --> 01:00:12,250 Não tem nada que me controlar. 925 01:00:13,083 --> 01:00:15,708 Também me meto na sua vida amorosa? 926 01:00:17,333 --> 01:00:20,750 Falken, o senhor falhou. 927 01:00:22,041 --> 01:00:25,833 Os dois agentes alemães foram detidos pelos franceses. 928 01:00:27,416 --> 01:00:31,791 Lamento desapontá-lo mas eu próprio, na noite passada, 929 01:00:31,875 --> 01:00:34,458 instruí os dois agentes em questão. 930 01:00:36,833 --> 01:00:38,125 Eram impostores. 931 01:00:41,916 --> 01:00:43,208 Quem lhe disse? 932 01:00:44,458 --> 01:00:45,875 Madrid. 933 01:00:45,875 --> 01:00:47,291 Não acredito em si. 934 01:00:48,208 --> 01:00:50,500 Aqueles agentes foram-me fornecidos pela H21. 935 01:00:52,666 --> 01:00:55,166 Claro, vai na conversa daquela francesinha. 936 01:00:56,083 --> 01:00:59,166 Já eu não me deixo levar pela paixão. 937 01:00:59,875 --> 01:01:01,458 Mantenho-me fiel à H21. 938 01:01:02,166 --> 01:01:03,458 É a nossa melhor espia. 939 01:01:03,458 --> 01:01:04,708 Era. 940 01:01:05,375 --> 01:01:08,625 - Quando regressar... - Ela não vai regressar. 941 01:01:09,916 --> 01:01:11,250 Abandonou-a? 942 01:01:12,416 --> 01:01:14,291 Se os franceses a prenderem, 943 01:01:14,375 --> 01:01:15,833 eu tratarei de a salvar. 944 01:01:16,458 --> 01:01:18,125 Farei de tudo para a salvar. 945 01:01:18,125 --> 01:01:20,000 - Ela era uma traidora. - Mentiroso! 946 01:01:20,000 --> 01:01:21,375 Não lhe dava era jeito. 947 01:01:23,333 --> 01:01:24,625 Mas vai arrepender-se. 948 01:01:25,541 --> 01:01:28,583 Sem ela, deixará de conhecer a glória que ela traz. 949 01:01:29,166 --> 01:01:31,333 E o sucesso que deve inteiramente a ela. 950 01:01:32,416 --> 01:01:33,583 Inteiramente. 951 01:01:35,166 --> 01:01:37,166 Está enganado, Falken. 952 01:01:39,833 --> 01:01:41,416 Hoje, 953 01:01:42,958 --> 01:01:44,958 no Mar da Irlanda... 954 01:01:57,708 --> 01:02:02,083 "LUSITANIA" ATACADO POR SUBMARINO AO LARGO DA COSTA DA IRLANDA 955 01:02:02,083 --> 01:02:04,875 ATENTADO ALEMÃO CONTRA "LUSITANIA" FAZ 1500 VÍTIMAS 956 01:02:05,791 --> 01:02:09,083 LUSITANIA AFUNDADO POR SUBMARINO 957 01:02:09,083 --> 01:02:12,208 1447 VIDAS PERDIDAS NO LUSITANIA. 958 01:02:12,208 --> 01:02:14,000 "LUSITANIA" AFUNDADO POR SUBMARINO 959 01:02:15,125 --> 01:02:17,541 LUSITANIA AFUNDA 1412 MORTOS, 658 RESGATADOS 960 01:02:17,625 --> 01:02:19,250 VANDERBILT DESAPARECIDO 961 01:02:19,250 --> 01:02:21,583 - À vitória! - À vitória! 962 01:02:22,333 --> 01:02:23,958 Terão de me desculpar 963 01:02:23,958 --> 01:02:26,333 por abafar tamanho entusiasmo unânime, 964 01:02:27,041 --> 01:02:28,958 mas tenho o receio 965 01:02:28,958 --> 01:02:31,416 de que este ataque genial, 966 01:02:31,500 --> 01:02:33,416 que lhes custou 118 vidas, 967 01:02:34,083 --> 01:02:37,958 possa levar os americanos a ficar do lado dos inimigos da pátria. 968 01:02:37,958 --> 01:02:39,375 Os americanos? 969 01:02:40,625 --> 01:02:42,541 Esses só querem saber do comércio. 970 01:02:51,541 --> 01:02:52,708 {\an8}FUZILEIROS 971 01:02:52,708 --> 01:02:54,500 NÃO LEIAS A HISTÓRIA! ENTRA NELA! 972 01:02:54,500 --> 01:02:55,750 {\an8}O PAPÁ LUTA POR TI... 973 01:02:55,750 --> 01:02:57,750 {\an8}ALISTA-TE NO EXÉRCITO AMERICANO! 974 01:02:58,625 --> 01:02:59,666 {\an8}QUERO-TE NO EXÉRCITO! 975 01:03:12,291 --> 01:03:15,416 COMBOIO ESPECIAL 976 01:04:04,583 --> 01:04:07,291 O presidente Wilson expressa ideias admiráveis, 977 01:04:07,375 --> 01:04:10,458 determinação e fala aos americanos do seu dever 978 01:04:10,458 --> 01:04:12,000 para com o ideal democrático. 979 01:04:12,000 --> 01:04:14,250 A América manda-nos homens e materiais. 980 01:04:14,250 --> 01:04:17,250 Quarenta e oito navios saíram do porto de Nova Iorque. 981 01:04:17,250 --> 01:04:18,541 Quando chegam? 982 01:04:18,625 --> 01:04:20,875 Estamos à espera de 50 mil homens. Quando vêm? 983 01:04:20,875 --> 01:04:22,291 Sim, general. 984 01:04:22,375 --> 01:04:25,875 A atividade submarina alemã ao largo da costa de Gibraltar duplicou. 985 01:04:25,875 --> 01:04:28,208 Há um novo modelo no Mediterrâneo. 986 01:04:28,208 --> 01:04:32,166 Eu avisei-vos, graças às informações da mulher de que tanto fizeram troça. 987 01:04:32,250 --> 01:04:33,166 Eu? 988 01:04:33,250 --> 01:04:35,083 - Nós? - Sim. Nós. 989 01:04:35,083 --> 01:04:37,708 Mudaram de conversa quando souberam do êxito dela 990 01:04:37,708 --> 01:04:39,708 a salvar as fábricas do sudoeste. 991 01:04:39,708 --> 01:04:42,083 - Chega. - O meu amigo é que tinha razão. 992 01:04:43,000 --> 01:04:44,250 Aqui é a base. 993 01:04:44,250 --> 01:04:45,791 O local mais importante. 994 01:04:45,875 --> 01:04:49,541 Os submarinos partem daqui para atacar os navios de transporte. 995 01:04:49,625 --> 01:04:50,958 - Não irão partir. - Como? 996 01:04:50,958 --> 01:04:54,666 Ser-vos-á comunicado o dia, a hora. Não irão partir. 997 01:04:55,458 --> 01:04:56,833 Aquilo está mau em Espanha. 998 01:04:56,833 --> 01:04:58,291 Os homens estão nervosos. 999 01:04:58,375 --> 01:05:00,208 Estão a gorar os próprios planos. 1000 01:05:00,208 --> 01:05:02,791 O von Ludow desacredita os próprios agentes. Calma... 1001 01:05:02,875 --> 01:05:07,083 A Mata Hari foi detida. O von Falkon foi chamado a Berlim. 1002 01:05:09,083 --> 01:05:11,375 Tem uma cópia do relatório do Von Ludow? 1003 01:05:11,375 --> 01:05:12,750 Sim, general. 1004 01:05:12,750 --> 01:05:14,916 Que tem a dizer em sua defesa? 1005 01:05:15,000 --> 01:05:16,958 Cumpri o meu dever, general. 1006 01:05:16,958 --> 01:05:18,041 Foi azar... 1007 01:05:18,125 --> 01:05:21,083 O azar não existe. Só erros. 1008 01:05:22,250 --> 01:05:24,333 Com a América a entrar na guerra, 1009 01:05:24,333 --> 01:05:26,208 a Alemanha a combater o mundo 1010 01:05:26,208 --> 01:05:28,375 e tantos dos melhores filhos a morrer, 1011 01:05:28,375 --> 01:05:30,541 não há desculpa para o insucesso. 1012 01:05:31,208 --> 01:05:33,708 Comandante von Ludow, a pessoa que me denunciou 1013 01:05:34,333 --> 01:05:36,791 destruiu o hangar de Villacoublay. 1014 01:05:37,333 --> 01:05:41,125 Amanhã, conseguirá afundar os navios de transporte americanos. 1015 01:05:41,125 --> 01:05:42,875 O comandante 1016 01:05:42,875 --> 01:05:47,166 foi incumbido da destruição das fábricas de pólvora e carregamentos. 1017 01:05:48,458 --> 01:05:49,833 Não foram destruídas. 1018 01:05:53,083 --> 01:05:54,541 Sabe o que se segue? 1019 01:06:04,708 --> 01:06:05,958 General, 1020 01:06:06,916 --> 01:06:10,208 peço a vossa permissão para me despedir da minha esposa e filho 1021 01:06:11,333 --> 01:06:12,416 em Königsberg. 1022 01:06:12,500 --> 01:06:14,208 Nós mesmos os informaremos. 1023 01:06:17,833 --> 01:06:18,916 Estou à espera. 1024 01:06:43,875 --> 01:06:45,000 Amanhã. 1025 01:06:46,625 --> 01:06:47,833 Amanhã. 1026 01:06:50,333 --> 01:06:52,041 Farei o que me ordenou. 1027 01:06:52,750 --> 01:06:55,416 Certificar-me-ei de que os navios americanos afundam. 1028 01:06:55,958 --> 01:06:58,500 E quando os navios estiverem submersos, 1029 01:06:58,500 --> 01:07:00,500 voltarei para si, 1030 01:07:00,500 --> 01:07:02,750 gritarei "vitória" 1031 01:07:02,750 --> 01:07:05,708 e serei tua mulher... amanhã. 1032 01:07:08,041 --> 01:07:10,791 Sim, amanhã. 1033 01:08:01,375 --> 01:08:04,041 E se os navios passarem a costa? 1034 01:08:05,666 --> 01:08:07,291 Se formos derrotados? 1035 01:08:14,625 --> 01:08:15,625 Anda. 1036 01:08:29,041 --> 01:08:30,666 Chega para os dois. 1037 01:08:33,666 --> 01:08:35,041 Eu primeiro? 1038 01:08:49,666 --> 01:08:50,916 Não te demores. 1039 01:08:52,166 --> 01:08:54,166 Passarás a fronteira antes de anoitecer. 1040 01:08:54,250 --> 01:08:56,541 Quero dar um beijo à Marthe antes de ir. 1041 01:08:56,625 --> 01:08:58,583 Fiz bem em não te falar dela. 1042 01:08:58,583 --> 01:09:00,041 O amor é maravilhoso, 1043 01:09:00,125 --> 01:09:01,458 mas o dever está primeiro. 1044 01:09:01,458 --> 01:09:03,708 Se ela não chegar dentro de cinco minutos, 1045 01:09:03,708 --> 01:09:05,166 terás de partir, meu amigo. 1046 01:09:05,916 --> 01:09:06,916 Meu amor! 1047 01:09:10,333 --> 01:09:11,625 Que bom que vieste! 1048 01:09:11,625 --> 01:09:14,666 Espera! 1049 01:09:14,750 --> 01:09:16,208 Vim o mais depressa que pude. 1050 01:09:16,958 --> 01:09:18,125 Diz-me. 1051 01:09:18,666 --> 01:09:22,166 Serei o comandante do esquadrão, com o hidroavião à frente. 1052 01:09:22,250 --> 01:09:23,666 Voaremos muito baixo. 1053 01:09:33,291 --> 01:09:35,958 Meio gás. Motor a 400 rpm. 1054 01:09:36,791 --> 01:09:38,125 Para oeste. 1055 01:10:32,583 --> 01:10:36,666 Dê o comando para mergulhar. Todos os motores. Imersão a 20 m. 1056 01:13:37,708 --> 01:13:38,750 Vitória? 1057 01:13:39,791 --> 01:13:41,208 Sim. 1058 01:13:53,458 --> 01:13:56,041 Os navios de transporte americanos irão passar. 1059 01:13:58,000 --> 01:13:59,250 O quê? 1060 01:13:59,250 --> 01:14:01,666 Os navios de transporte americanos irão passar. 1061 01:14:02,583 --> 01:14:04,875 Os franceses afundaram os vossos submarinos. 1062 01:14:05,750 --> 01:14:08,375 Restam apenas três manchas de óleo no mar. 1063 01:14:10,333 --> 01:14:11,916 Não percebo. 1064 01:14:13,083 --> 01:14:16,458 Gritei "vitória" e respondeste "sim". 1065 01:14:16,458 --> 01:14:18,750 Sim, é uma vitória para mim. 1066 01:14:18,750 --> 01:14:21,375 A minha pequena vitória e odeio-o. 1067 01:14:22,958 --> 01:14:25,041 Foi enganado vagarosamente 1068 01:14:25,125 --> 01:14:27,083 por uma mulher que nunca lhe deu 1069 01:14:27,083 --> 01:14:29,250 nem nunca lhe dará nada e o odeia. 1070 01:14:30,041 --> 01:14:32,208 Aquele dia em que o apanhei à frente, 1071 01:14:32,208 --> 01:14:35,375 com a arma apontada, o meu dedo tremeu no gatilho. 1072 01:14:35,375 --> 01:14:37,166 Pensei que não me iria controlar. 1073 01:14:37,250 --> 01:14:40,208 E ri! Como o odeio! 1074 01:14:42,041 --> 01:14:44,583 Vejo que ainda não acredita em mim. 1075 01:14:45,750 --> 01:14:48,125 Perdeu tudo. 1076 01:14:48,125 --> 01:14:51,708 Eu odeio-o. Percebe? 1077 01:14:56,208 --> 01:14:58,541 Agora já falas alemão! 1078 01:14:58,625 --> 01:14:59,666 Sim. 1079 01:15:02,000 --> 01:15:02,958 E se te matar? 1080 01:15:02,958 --> 01:15:05,458 Mate-me. É um favor que me faz. 1081 01:15:05,458 --> 01:15:08,083 Já nada me resta, nem ninguém. Vá. 1082 01:15:09,083 --> 01:15:10,375 Está à espera de quê? 1083 01:15:11,000 --> 01:15:13,333 Matou o meu pai, a minha mãe. 1084 01:15:13,333 --> 01:15:16,166 Dia 14 de setembro, no norte. Não se recorda? 1085 01:15:16,250 --> 01:15:18,208 Não me reconhece. 1086 01:15:18,916 --> 01:15:22,875 Por sua causa, choro a morte de todos quanto amei. Todos. 1087 01:15:23,458 --> 01:15:26,000 Mate-me de uma vez! Está à espera de quê? 1088 01:15:28,500 --> 01:15:30,666 - Podes ir. - Não! 1089 01:15:30,750 --> 01:15:32,583 Piedade, não! Tudo menos isso! 1090 01:15:33,208 --> 01:15:35,083 Vingue-se! O jogo é esse! 1091 01:15:40,833 --> 01:15:43,416 Eu acreditava na grande aventura. 1092 01:15:45,791 --> 01:15:47,500 Não passaste 1093 01:15:48,291 --> 01:15:50,708 de uma espiazeca 1094 01:15:51,708 --> 01:15:53,541 como as outras. 1095 01:15:53,625 --> 01:15:55,041 Mais nada. 1096 01:16:25,000 --> 01:16:27,500 É por mim, isto que faço. 1097 01:17:34,291 --> 01:17:35,875 Vai-te embora. 1098 01:17:36,541 --> 01:17:37,583 Não. 1099 01:17:44,250 --> 01:17:45,458 Como queiras. 1100 01:19:30,916 --> 01:19:31,916 Aos caros cidadãos. 1101 01:19:33,625 --> 01:19:35,541 Em breve, chegam as tropas americanas. 1102 01:19:36,125 --> 01:19:38,916 Temos de lhes dar as melhores boas-vindas. 1103 01:19:39,000 --> 01:19:41,458 Aclamar os aliados, agitar bandeiras em sua honra. 1104 01:19:41,458 --> 01:19:43,541 {\an8}Batemo-nos pelos mesmos ideais. 1105 01:20:18,625 --> 01:20:21,416 LONGA VIDA AOS ESTADOS UNIDOS 1106 01:21:15,416 --> 01:21:17,041 O ARMISTÍCIO FOI ASSINADO 1107 01:22:22,666 --> 01:22:24,125 É favor não empurrar! 1108 01:22:24,125 --> 01:22:26,458 A fila da frente é para os enlutados. 1109 01:22:26,458 --> 01:22:28,416 Desculpe, minha senhora. 1110 01:22:55,708 --> 01:23:01,416 FIM 1111 01:23:02,500 --> 01:23:04,958 {\an8}Legendas: Ana Filipa Vieira 73611

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.