Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,500 --> 00:00:56,600
While my cherished Roman Empire brazenly invoke
it puffed up elitism,
2
00:00:57,424 --> 00:01:03,999
when compared to the Tang Empire's multi-cultural
influence in science, art and learning
3
00:01:04,448 --> 00:01:08,648
it's the Tang that bustles with liberal tolerance.
4
00:01:08,872 --> 00:01:13,472
The Tang Emperor has no need to
trumpet the greatness of his domain,
5
00:01:13,496 --> 00:01:17,196
rather it simply is.
6
00:01:17,320 --> 00:01:20,420
Now a month after arriving in Chang'an,
7
00:01:20,444 --> 00:01:23,544
I have an interview with His Beloved Holiness
8
00:01:23,568 --> 00:01:25,668
with whom I hope for a lively dialogue,
9
00:01:25,700 --> 00:01:30,492
be it discussing politics or religion.
10
00:01:34,516 --> 00:01:37,416
What's in heaven's name is this place?!
11
00:01:42,440 --> 00:01:45,440
This is the Tang Empire.
12
00:01:50,464 --> 00:01:54,464
The envoys from the Byzantine Empire have arrived!
13
00:02:10,488 --> 00:02:14,488
I hear that the Head Envoy is
quite the music aficionado.
14
00:02:14,512 --> 00:02:16,512
As Your Majesty knows,
15
00:02:16,536 --> 00:02:19,436
music is avery important part of my life.
16
00:02:19,460 --> 00:02:22,460
If you don't mind,
I would like to hear an elegy from your country.
17
00:02:22,484 --> 00:02:28,684
If Your Majesty permits,
I have many joyous carols to offer from my homeland as well.
18
00:02:30,708 --> 00:02:33,123
Save them for next time.
19
00:02:33,432 --> 00:02:35,832
I would like to hear an elegy today.
20
00:02:36,556 --> 00:02:42,556
At first, I couldn't surmise what the
Emperor was thinking on that day.
21
00:02:43,180 --> 00:02:49,000
Later, I learned that the Emperor's army
had been victorious in the border war.
22
00:02:50,104 --> 00:02:54,104
However, he chose to abort the victory celebration.
23
00:02:54,428 --> 00:02:58,128
In its stead, he chose to observe with honor
24
00:02:59,152 --> 00:03:03,122
the casualties of both his troops and the enemy's.
25
00:03:04,276 --> 00:03:08,476
This was Li Longji, Emperor of the Tang Empire.
26
00:03:56,000 --> 00:04:00,100
This dancer looks as sorrowful
as the dance itself.
27
00:04:00,524 --> 00:04:01,524
Who is she?
28
00:04:04,999 --> 00:04:06,948
She is the wife I have chosen for Prince Mao.
She will become a princess.
29
00:04:07,072 --> 00:04:09,472
I arraged for her to appear to day,
30
00:04:10,006 --> 00:04:14,406
I want people to see her talent and to know that
31
00:04:14,430 --> 00:04:17,299
She is fit to be a part of the Imperial Family.
32
00:04:42,000 --> 00:04:43,654
She should be in the family, indeed.
33
00:04:54,500 --> 00:05:01,400
Lady of the Dynasty
34
00:05:14,224 --> 00:05:19,924
Who was that dancer?
35
00:05:20,448 --> 00:05:24,848
She's the daughter of Yang Xuanyan from
Shu Prefecture, Yang Yuhuan.
36
00:05:25,272 --> 00:05:26,472
She moved to her cousin Yang Guozhong's home here
37
00:05:26,496 --> 00:05:30,396
in Chang'an after her parents died.
38
00:05:33,020 --> 00:05:37,220
She's now my choice to be Prince Mao's wife.
39
00:05:40,044 --> 00:05:41,044
I want her to come see me tomorrow.
40
00:05:43,068 --> 00:05:43,868
Yes.
69
00:06:12,300 --> 00:06:13,000
Action!
70
00:06:28,124 --> 00:06:31,324
Come on, Prince Ying!
Prince Mao is clearly the star of the team!
71
00:06:31,548 --> 00:06:34,548
I can't tell who's Crown Prince Ying
and who's Prince Mao.
72
00:06:36,172 --> 00:06:36,572
Please choose the team you bet on.
73
00:06:38,596 --> 00:06:40,596
Are you Yang Guozhong?
74
00:06:57,220 --> 00:06:58,720
How could they break the rules
75
00:07:12,044 --> 00:07:14,044
Is Yang Yuhuan your younger sister?
76
00:07:14,468 --> 00:07:16,868
She's my younger cousin.
My name is Yang Guozhong.
77
00:07:17,492 --> 00:07:21,092
- You're the head of your household? That's correct.
- Good.
78
00:07:21,493 --> 00:07:23,293
Has Yuhuan done something wrong?
79
00:07:23,517 --> 00:07:25,917
She's not part of my household, sir.
80
00:07:26,541 --> 00:07:30,441
His Majesty and Consort Wu have taken a liking
to Yang Yuhuan.
81
00:07:30,465 --> 00:07:33,465
They wish to make her the wife of Prince Mao.
82
00:07:33,489 --> 00:07:35,489
- Which one is Prince Mao?
- That one.
83
00:07:35,513 --> 00:07:38,013
Yang Yuhuan needs to pay Consort Wu
a visit at the Imperial Palace this evening.
84
00:07:38,137 --> 00:07:39,137
I can't see his face.
85
00:07:40,200 --> 00:07:41,500
Congratulations to the Yang family.
86
00:08:21,524 --> 00:08:23,524
Mother.
87
00:08:39,548 --> 00:08:42,448
Is Your Highness all right?
88
00:08:42,472 --> 00:08:46,472
No one got hurt.
My apologies for mistakenly harming Prince Mao.
89
00:08:47,500 --> 00:08:49,500
I saw everything.
90
00:09:03,524 --> 00:09:05,524
A tuberose.
91
00:09:05,548 --> 00:09:08,448
Lady Yang has arrived!
92
00:09:09,572 --> 00:09:11,772
Let her present herself before me.
93
00:09:14,796 --> 00:09:17,496
A snow orchid.
94
00:09:24,520 --> 00:09:26,520
Kneel down.
95
00:09:26,544 --> 00:09:30,444
A common girl Yang Yuhuan wished to greet
the most respected Consort Wu.
96
00:09:34,468 --> 00:09:36,468
Stand up.
97
00:09:36,492 --> 00:09:41,492
I apologize for what the palace maids did earlier.
98
00:09:42,016 --> 00:09:43,2 16
I will punish them accordingly.
99
00:09:43,440 --> 00:09:45,440
Thank you, Your Majesty.
100
00:10:02,264 --> 00:10:04,464
I think Prince Mao will like you very much.
101
00:10:04,788 --> 00:10:08,488
We're family from now on.
102
00:10:09,512 --> 00:10:11,512
Can...
103
00:10:11,536 --> 00:10:14,436
can I meet Prince Mao beforehand?
104
00:10:17,500 --> 00:10:20,000
You want me to marry him,
but I've never met him,
105
00:10:20,224 --> 00:10:23,124
how will I know if I love him?
106
00:10:24,848 --> 00:10:28,448
Does it really matter whether...
107
00:10:29,772 --> 00:10:31,772
you love him or not?
108
00:10:36,796 --> 00:10:42,196
I've heard that Your Majesty met
the Emperor before you married him.
109
00:10:43,220 --> 00:10:46,120
More than that
110
00:10:46,444 --> 00:10:49,444
His Majesty and I grew up together.
111
00:10:51,168 --> 00:10:53,068
I like your personality.
112
00:10:53,912 --> 00:10:56,292
Very well, I'll break the rules just this once for you.
113
00:10:59,016 --> 00:11:01,016
Lady Yang, please wait for a while.
114
00:11:17,040 --> 00:11:22,240
The Emperor's beloved 18th son Li Mao married today.
115
00:11:22,364 --> 00:11:26,364
The bride, a civilian named Yang Yuhuan
116
00:11:26,348 --> 00:11:32,288
may lack Royal breeding but certainly does not lack
God's gift of natural blessing.
117
00:11:32,412 --> 00:11:35,412
She was the dancer we saw at the victory ceremony.
118
00:11:35,436 --> 00:11:39,336
A Prince's wedding may be a well-suited political stratagem.
119
00:11:39,360 --> 00:11:41,460
used to unite friendly nations.
120
00:11:41,484 --> 00:11:44,584
But that doesn't seem to matter in the Tang.
121
00:11:45,308 --> 00:11:47,708
Maybe they simply don't need it.
122
00:11:58,732 --> 00:12:03,532
Your Highness, we've only seen each other
in paintings and haven't met each other before.
123
00:12:04,556 --> 00:12:09,456
Yet, we're a couple from to night.
124
00:12:09,480 --> 00:12:12,480
Please make a vow, Your Highness.
125
00:12:12,504 --> 00:12:14,504
Didn't we already make our marriage vows
at the wedding?
126
00:12:14,528 --> 00:12:17,428
That was for other people to hear.
127
00:12:17,752 --> 00:12:21,452
I want you to make your vow to me.
128
00:12:24,776 --> 00:12:30,076
If we're not sincere to each other,
Your Highness might spend the rest of your life
129
00:12:30,100 --> 00:12:32,100
with the girl in painting instead.
130
00:12:33,124 --> 00:12:35,424
She'll never grow old,
131
00:12:35,448 --> 00:12:37,448
never get ill
132
00:12:37,472 --> 00:12:40,472
or upset anyone.
133
00:13:06,496 --> 00:13:09,496
I, Li Mao,
134
00:13:09,520 --> 00:13:12,420
vow to love Yang Yuhuan
135
00:13:14,244 --> 00:13:16,444
like she's a part of me.
136
00:13:50,168 --> 00:13:54,468
Were they here with us just now?
137
00:13:55,492 --> 00:14:02,492
Yes, and they will be here all
night to serve us.
138
00:14:03,516 --> 00:14:05,516
What's this?
139
00:14:05,540 --> 00:14:07,840
It's for us to clean ourselves...
140
00:14:08,164 --> 00:14:11,764
after... after...
141
00:14:12,088 --> 00:14:15,888
Oh, how can anyone sleep like this?
142
00:14:27,512 --> 00:14:29,512
Your Highness, are you all right?
143
00:14:29,536 --> 00:14:33,436
- Hey, you! You are on purpose.
- You can't blame me.
144
00:14:38,460 --> 00:14:39,360
Crown Prince,
145
00:14:39,384 --> 00:14:42,484
Father favors Consort Wu and Mao too much.
146
00:14:42,708 --> 00:14:45,308
Now there's Yang Yuhuan in the picture.
147
00:14:50,332 --> 00:14:54,432
- What are you trying to say?
- This family is going to take your Crown someday.
148
00:15:00,456 --> 00:15:05,256
Is your child getting better?
I'll send the Imperial Physician to your house tomorrow.
149
00:15:05,280 --> 00:15:07,380
We're not worthy of Your Majesty's care.
150
00:15:07,404 --> 00:15:08,504
Children are all we have.
151
00:15:08,528 --> 00:15:11,428
V.O. The princess are about to have an
archery game.
152
00:15:14,052 --> 00:15:17,552
- Stop.
- Your Majesty.
153
00:15:22,576 --> 00:15:24,576
You brought the wrong arrows.
154
00:15:29,400 --> 00:15:32,1 00
Our Emperor offers his best
wished to Your Majesty.
155
00:15:34,424 --> 00:15:36,424
He also has a message.
156
00:15:36,448 --> 00:15:37,548
Please go ahead.
157
00:15:37,572 --> 00:15:45,372
Your Majesty, your empire lies in the east,
our empire lies in the west.
158
00:15:45,396 --> 00:15:49,496
Unfortunately, in the center and
quite between us is the Caliphate.
159
00:15:49,520 --> 00:15:54,020
We understand that they constantly
put your border at risk.
160
00:15:54,044 --> 00:15:56,444
If our two great empires implement
a joint battle plan
161
00:15:56,468 --> 00:15:59,368
we can end their government
162
00:15:59,392 --> 00:16:01,492
and split the land evenly.
163
00:16:01,516 --> 00:16:07,416
My core area is China,
and my core interests lie in this land as well.
164
00:16:07,440 --> 00:16:10,740
When someone wants the benefit of
owning the entire world,
165
00:16:10,764 --> 00:16:14,464
he inherits all of its troubles as well.
166
00:16:14,488 --> 00:16:16,488
I understand Your Majesty's wisdom now.
167
00:16:16,512 --> 00:16:20,412
Besides, if we take out the Caliphate,
168
00:16:20,436 --> 00:16:22,436
we'll border each other.
169
00:16:22,460 --> 00:16:24,460
New troubles will appear.
170
00:16:39,004 --> 00:16:41,484
- Your Majesty.
- Rise.
171
00:16:41,508 --> 00:16:46,408
This is Lady Yang Yuhuan,
the wife of my 18th son Li Mao.
172
00:16:46,432 --> 00:16:49,432
This is Sir Tacitus, the Byzantine Head Envoy.
173
00:16:49,656 --> 00:16:54,456
He's also a Bishop,
as well as an excellent musician.
174
00:16:54,480 --> 00:16:58,180
I hear that Sir Tacitus is a musician,
175
00:16:58,404 --> 00:17:00,404
a great Konghou player.
176
00:17:00,428 --> 00:17:01,428
Konghou?
177
00:17:02,152 --> 00:17:04,452
It means harp.
178
00:17:05,200 --> 00:17:10,300
If I may,
I would like to ask Sir Tacitus to...
179
00:17:11,124 --> 00:17:13,424
to give me some Konghou lessons.
180
00:17:16,948 --> 00:17:22,448
Sir Tacitus,
the princess is actually already quite skilled.
181
00:17:22,472 --> 00:17:25,472
She will not disappoint you as your pupil.
182
00:17:26,196 --> 00:17:30,296
My wishes is to not disappoint Your Majesty
or Your Highness.
183
00:17:30,399 --> 00:17:32,520
Thank you, Father!
Thank you, Sir!
184
00:17:34,244 --> 00:17:37,444
- Please excuse us.
- Please.
185
00:17:40,468 --> 00:17:42,468
Where's Li Mao?
186
00:17:43,092 --> 00:17:47,492
His eyes are glued to the Arabian
dancers outside.
187
00:17:49,516 --> 00:17:53,416
Well, you should go get his focus back, then!
189
00:19:49,524 --> 00:19:50,624
Father called us!
190
00:19:52,648 --> 00:19:57,448
We have the seal to prive it!
191
00:20:01,472 --> 00:20:02,472
Later,
192
00:20:02,496 --> 00:20:06,496
the prosperous Tang Empire showed
another side of itself.
193
00:20:07,520 --> 00:20:11,320
The internal rivalry amongst the
long line of princes
194
00:20:11,344 --> 00:20:13,444
in hope of the eventual inheritance
of the throne
195
00:20:14,468 --> 00:20:17,868
is as treacherous as those we have experienced.
196
00:20:17,892 --> 00:20:22,392
My sources tell me that three of the
Princes including Crown Prince Li Ying
197
00:20:22,416 --> 00:20:27,016
led a night raid on the palace and
were arrested by Imperial Guards.
198
00:20:27,040 --> 00:20:29,840
With frightening impartiality the
Emperor was ordered
199
00:20:29,864 --> 00:20:34,464
the immediate execution of the
three as traitors.
200
00:20:41,700 --> 00:20:45,488
Don't feel bad.
201
00:20:46,112 --> 00:20:48,000
If they don't die,
202
00:20:48,336 --> 00:20:52,536
then it would be His Majesty and us
who would be killed.
203
00:20:53,260 --> 00:20:55,260
Princes come into this world,
204
00:20:56,284 --> 00:20:58,484
half of them get killed
205
00:20:59,108 --> 00:21:02,308
and the rest grow up in blood.
206
00:21:03,432 --> 00:21:10,632
His Majesty was the same.
He's clear-headed when it comes to
207
00:21:11,456 --> 00:21:13,456
this personal grief and national affairs,
208
00:21:14,980 --> 00:21:18,380
Yuhuan, take these flowers to His Majesty.
209
00:21:37,004 --> 00:21:40,704
Mao, now that the position of heir
to the throne is open,
210
00:21:42,428 --> 00:21:44,588
I want to see you become the Crown Prince.
211
00:21:46,152 --> 00:21:48,052
Then I'll be at peace.
212
00:21:53,076 --> 00:21:55,976
I'll help you,
but it requires you to grow up faster.
213
00:21:56,000 --> 00:21:58,400
Your innocent childhood is over,
214
00:22:00,024 --> 00:22:03,424
so don't let your mother down.
215
00:22:07,448 --> 00:22:08,648
Promise me.
216
00:22:09,672 --> 00:22:11,672
I promise, Mother.
217
00:22:13,697 --> 00:22:17,797
Mother has just finished this
floral arragement.
218
00:22:17,922 --> 00:22:20,122
She asked me to bring it to Father.
219
00:22:23,000 --> 00:22:25,047
Where would Father like me to put it?
220
00:22:25,172 --> 00:22:27,472
Wherever you deem suitable.
221
00:22:32,897 --> 00:22:35,097
Lishi, put up lights.
222
00:22:48,999 --> 00:22:51,2 22
How are your music lessons with Sir Tacitus going?
223
00:22:51,447 --> 00:22:54,447
Quite well.
224
00:22:56,972 --> 00:22:58,972
Are you able to perform with it?
225
00:23:02,500 --> 00:23:04,500
What would Father like to hear?
226
00:23:05,525 --> 00:23:07,525
Whatever you want to play.
227
00:24:18,550 --> 00:24:21,450
My greeting, Sir.
228
00:24:26,175 --> 00:24:27,575
Are you from within the Justice Ministry?
229
00:24:27,800 --> 00:24:29,100
No.
230
00:24:30,125 --> 00:24:32,425
I'm the keeper of this hall.
231
00:24:34,150 --> 00:24:38,1 50
Did you witness the execution?
232
00:24:38,475 --> 00:24:39,575
Yes.
233
00:24:39,600 --> 00:24:41,600
They were screaming about their innocence.
234
00:24:41,625 --> 00:24:46,425
Crown Prince Li Ying went mad,
cursing Consort Wu.
235
00:24:47,150 --> 00:24:49,450
Saying that her personal guard
236
00:24:49,475 --> 00:24:52,375
handed him a jade seal,
237
00:24:52,400 --> 00:24:54,900
ordering the Prince to return swiftly
to the Imperial Palace.
238
00:24:54,925 --> 00:24:57,425
He had no reason to accuse Consort Wu...
239
00:24:57,450 --> 00:24:59,450
Presenting General Li.
240
00:25:00,175 --> 00:25:01,675
Gao Lishi,
241
00:25:02,300 --> 00:25:04,300
you can cut me a thousand times
242
00:25:04,885 --> 00:25:08,325
I still know nothing about Consort Wu
and the Crown Prince!
243
00:25:11,350 --> 00:25:13,350
Did I ask about Consort Wu?
244
00:25:14,375 --> 00:25:17,475
Did I ask what she had to do with
the Crown Prince?
245
00:25:20,000 --> 00:25:22,400
Why would I need to cut you a thousand times?
246
00:25:25,425 --> 00:25:28,425
How would you like me to cut your daughter?
247
00:25:45,450 --> 00:25:47,450
Greeting Your Majesty.
248
00:25:49,475 --> 00:25:52,475
Dearest Gao Lishi,
please join me for a cup of tea.
249
00:25:54,100 --> 00:25:55,800
Your Majesty.
250
00:26:00,825 --> 00:26:05,425
I have arrested General Li,
and he has already told me everything.
251
00:26:07,150 --> 00:26:09,450
Tonight I will report to His Majesty
252
00:26:09,475 --> 00:26:14,475
what really happened to Crown Prince Ying.
253
00:26:15,800 --> 00:26:18,200
Must His Majesty know this?
254
00:26:20,225 --> 00:26:23,025
We can't turn the clock back.
255
00:26:25,050 --> 00:26:29,250
Why must you force His Majesty to
feel betrayed again?
256
00:26:31,075 --> 00:26:36,000
We both know he can't stand betrayal.
257
00:26:42,400 --> 00:26:47,700
That's why His Majesty should know the truth,
258
00:26:49,225 --> 00:26:51,425
His sons never betrayed him.
259
00:26:59,000 --> 00:27:03,450
And what about this wife's betrayal?
260
00:27:05,475 --> 00:27:10,075
Your Majesty didn't betray him
261
00:27:10,100 --> 00:27:14,300
You were just selfishly loving your
own child.
262
00:27:29,125 --> 00:27:31,325
Why are you telling this first?
263
00:27:52,850 --> 00:27:55,450
You love His Majesty.
264
00:27:55,475 --> 00:27:59,475
You need your last hours as well.
265
00:28:25,000 --> 00:28:27,500
Where is the jade seal?
266
00:28:31,125 --> 00:28:34,425
It's in a drawer in the floral room.
267
00:29:17,450 --> 00:29:20,450
Mother, what's wrong?!
268
00:29:23,000 --> 00:29:27,375
Your Majesty,
the princes were conspired against.
269
00:29:32,300 --> 00:29:35,400
- Your Majesty, mother is...
- Get out of my way.
270
00:29:38,025 --> 00:29:40,325
Is this your idea of a protest?
271
00:29:43,350 --> 00:29:46,050
- Father?!
- If you want death, then that's what you'll get!
272
00:29:49,905 --> 00:29:54,575
Let go.
Don't do this in Yuhuan's presence.
273
00:30:12,700 --> 00:30:16,300
I broke your heart,
I'm sorry.
274
00:30:18,000 --> 00:30:20,425
Who are you?
275
00:30:21,150 --> 00:30:24,450
You've called me Beloved Little Sister
since I was 15 years old.
276
00:30:26,475 --> 00:30:27,675
All the wrong I did are
277
00:30:26,700 --> 00:30:30,400
for our family, for our som Mao,
278
00:30:30,425 --> 00:30:34,425
I just did what I thought I had to do.
279
00:30:46,750 --> 00:30:49,350
Embrace your Little Sister.
280
00:31:02,375 --> 00:31:05,375
How could you do this to your family?
281
00:31:05,400 --> 00:31:07,400
I didn't expect your forgiveness.
282
00:31:09,000 --> 00:31:10,625
I just want an embrace.
283
00:31:12,650 --> 00:31:17,050
Father, please...
284
00:31:17,075 --> 00:31:19,475
29 years...!
285
00:31:19,500 --> 00:31:23,300
You and I have been married for 29 years,
286
00:31:24,325 --> 00:31:27,425
but I still don't know what kind
of person you are.
287
00:31:29,450 --> 00:31:32,250
You love children, and so do I.
288
00:31:32,275 --> 00:31:35,375
I love all of my children,
289
00:31:35,400 --> 00:31:39,200
but you only love your own.
290
00:31:41,225 --> 00:31:43,325
- Mother!!!
- Little Sister!!!
291
00:31:55,350 --> 00:31:56,650
Father.
292
00:31:56,675 --> 00:32:03,475
Yuhuan, you will tell no one
about what happened here.
293
00:32:06,100 --> 00:32:08,500
This is an Imperial decree.
295
00:32:17,625 --> 00:32:20,425
Was Prince Mao part of Consort
296
00:32:20,450 --> 00:32:23,450
Wu's conspiracy?
297
00:32:23,475 --> 00:32:25,475
I dare not say it.
298
00:32:25,500 --> 00:32:28,300
Please let me investigate it.
299
00:32:35,325 --> 00:32:38,325
On the day of Consort Wu's funeral,
300
00:32:38,350 --> 00:32:41,350
I received a delayed reply from my emperor.
301
00:32:43,000 --> 00:32:47,450
He instructed me to pursue a strong
alliance with Consort Wu.
302
00:32:48,475 --> 00:32:51,075
He assured me that the country's
finance department
303
00:32:51,085--> 00:32:53,400
would support all expenses occurred.
304
00:32:54,425 --> 00:32:59,325
At the end of the letter, he also stated
that my description of Yang Yuhuan
305
00:33:00,150 --> 00:33:02,250
greatly intrugued him.
306
00:33:02,275 --> 00:33:05,075
However, all I could do now was to reply,
307
00:33:05,100 --> 00:33:07,400
that Yang Yuhuan and her husband Li Mao
308
00:33:07,425 --> 00:33:09,425
were planning a game of polo
309
00:33:09,450 --> 00:33:14,450
to console His Majesty after the
grieving death of Consort Wu.
310
00:33:44,375 --> 00:33:46,375
Good.
311
00:33:49,100 --> 00:33:51,400
Yuhuan is playing extremely well,
just as well as men...
312
00:33:51,500 --> 00:33:55,300
Consort Wu certainly had a good taste.
313
00:33:55,325 --> 00:33:58,325
She picked her as the princess right
after seeing her dance at the funeral.
314
00:34:00,000 --> 00:34:03,350
I thought Yuhuan was chosen to dance
315
00:34:03,375 --> 00:34:05,475
because she was already chosen to
be the princess.
316
00:34:05,500 --> 00:34:07,500
No, it's...
317
00:34:21,500 --> 00:34:31,300
Long live, our Great Emperor!
318
00:34:32,750 --> 00:34:34,750
Long live.
319
00:34:34,775 --> 00:34:37,375
The game continued.
320
00:34:56,400 --> 00:34:58,400
Our Emperor scored!
321
00:34:59,425 --> 00:35:01,425
Long live! Long live!
322
00:36:04,250 --> 00:36:05,650
Thank you, Father.
323
00:36:11,675 --> 00:36:14,375
Let's end the match for today!
324
00:36:14,400 --> 00:36:17,400
No! Let's continue.
325
00:36:17,425 --> 00:36:19,425
Yuhuan, are you hurt?
326
00:36:19,450 --> 00:36:21,450
No.
327
00:36:21,475 --> 00:36:22,575
Thank you, Father.
328
00:36:43,600 --> 00:36:47,300
Find me the best craftman in the palace...
329
00:36:51,025 --> 00:36:55,425
Just have him brings me his tools.
330
00:36:57,050 --> 00:37:01,450
Consort Wu lied to me!
331
00:37:04,075 --> 00:37:06,375
When Yuhuan danced at the funeral,
332
00:37:06,400 --> 00:37:10,300
she hadn't been chosen to be Mao's wife!
333
00:37:11,325 --> 00:37:13,425
But she is now.
334
00:37:39,050 --> 00:37:40,350
It's nothing.
335
00:37:40,375 --> 00:37:46,475
I'd just thought of something else...
for a moment.
336
00:37:46,500 --> 00:37:52,300
Prince Mao, there is something I have to...
337
00:38:04,325 --> 00:38:06,425
I am happy for Your Highness.
338
00:38:19,000 --> 00:38:20,400
The sword cannot be taken inside.
339
00:38:25,075 --> 00:38:26,375
I wish to see my Father!
340
00:38:26,400 --> 00:38:28,300
- YOUR HIGHNESS!
- Where is Father??
341
00:38:28,325 --> 00:38:32,425
- Put down the sword!
- Mao, what's wrong with you?
342
00:38:32,450 --> 00:38:33,650
Does Father like Yuhuan?
343
00:38:39,675 --> 00:38:43,475
I can send Yuhuan to the palace tomorrow.
344
00:38:43,500 --> 00:38:46,400
What is this nonsense?
345
00:38:47,425 --> 00:38:51,325
I would like you to decide on
a new heir to the throne.
346
00:38:55,350 --> 00:38:57,350
Is this a trade off?!
347
00:39:02,275 --> 00:39:04,375
You have the guts to bring a sword
into the palace,
348
00:39:04,400 --> 00:39:07,300
which means you are my son after all.
349
00:39:08,000 --> 00:39:11,425
But no son of mine would EVER negotiate
a trade with me.
350
00:39:13,750 --> 00:39:19,350
I have NEVER bargained with anyone
over anything in my life!
351
00:39:24,375 --> 00:39:25,875
Get out!
352
00:39:28,899 --> 00:39:30,899
When did it start?
353
00:39:30,923 --> 00:39:33,423
I can read between the lines to
what Gao Lishi has implied.
354
00:39:33,447 --> 00:39:36,347
I know what's happening between
you and my Father.
355
00:39:38,000 --> 00:39:41,471
Are you crazy?
That's impossible!
356
00:39:41,495 --> 00:39:43,495
His Majesty is your father!
357
00:39:48,519 --> 00:39:51,319
Everything in this world belongs to him.
358
00:39:54,000 --> 00:39:56,143
We're no exception.
359
00:40:01,000 --> 00:40:04,367
Mao...
360
00:40:04,291 --> 00:40:06,391
How did you respond to him?
361
00:40:12,815 --> 00:40:17,415
I demanded that he make me
heir to the throne.
362
00:40:26,239 --> 00:40:28,439
You're "TRADINNG" me?
363
00:40:28,763 --> 00:40:31,463
You're "TRADINNG" me?
364
00:40:34,087 --> 00:40:36,487
Don't you remember your vow
365
00:40:36,511 --> 00:40:38,911
from our wedding night?
366
00:40:38,935 --> 00:40:42,035
You said you'd love me like I'm...
Like I'm a part of you!
367
00:40:42,359 --> 00:40:45,359
Why did you lie to me?
368
00:40:47,383 --> 00:40:49,483
That's your vow.
369
00:40:58,507 --> 00:41:00,507
Mao...
370
00:41:01,531 --> 00:41:05,331
I know you just made an impulsive mistake.
371
00:41:09,355 --> 00:41:12,455
Mao, you know what.
372
00:41:12,479 --> 00:41:14,479
The Imperial Physician came today.
373
00:41:14,503 --> 00:41:16,503
He just examined me.
374
00:41:18,027 --> 00:41:20,427
I'm pregnant.
375
00:41:22,051 --> 00:41:24,451
We're going to be parents!
376
00:41:35,675 --> 00:41:40,975
Approaching His Majesty in the imperial palace
377
00:41:40,999 --> 00:41:43,499
with a sword is regarded as felony.
378
00:41:43,923 --> 00:41:47,423
A suggestion of a trade involving Yuhuan
and the crown with His Majesty
379
00:41:47,447 --> 00:41:51,447
is a terrible insult.
380
00:41:55,071 --> 00:41:58,471
Besides...
There's something you should know...
381
00:42:01,395 --> 00:42:05,395
Your mother's hands are tainted with
Crown Prince Ying's blood.
382
00:43:01,000 --> 00:43:04,419
I'm sorry, Yuhuan.
383
00:43:08,043 --> 00:43:10,243
This child cannot come into this world.
384
00:43:14,000 --> 00:43:15,567
Mao!
385
00:43:15,191 --> 00:43:18,491
I can survive only if I leave you.
386
00:43:18,515 --> 00:43:22,415
- Please! Call the Imperial Physician! Hurry
- I'm scared.
387
00:43:23,939 --> 00:43:25,539
Yuhuan!
388
00:43:25,563 --> 00:43:31,463
I'm scared!
You don't know what my Mother has done!
389
00:43:31,787 --> 00:43:34,487
Please... save our child.
390
00:43:34,511 --> 00:43:37,411
That bastard Mao.
391
00:43:37,435 --> 00:43:40,435
And you, Gao Lishi,
392
00:43:40,359 --> 00:43:43,359
- What have you done?
- Your Majesty.
393
00:43:43,383 --> 00:43:45,383
His Highness entered the hall with a sword,
394
00:43:45,407 --> 00:43:47,407
showing that his conscience is clear.
395
00:43:47,431 --> 00:43:49,431
At least Your Majesty knows
396
00:43:49,455 --> 00:43:52,455
that he was not a part of Consort Wu's conspiracy.
397
00:43:54,000 --> 00:43:57,079
Also, the fact that he was willing to
trade Yuhuan to become the heir
398
00:43:57,480 --> 00:44:01,180
tells Yuhuan that His Highness was not
the type of man
399
00:44:01,204 --> 00:44:03,404
she want to be with after all.
400
00:44:07,828 --> 00:44:11,328
A good while after Consort Wu
died of an illness,
401
00:44:11,352 --> 00:44:14,352
my prize pupil Princess Yuhuan
402
00:44:14,376 --> 00:44:18,376
removed herself with great
haste to a Taoist temple.
403
00:44:19,200 --> 00:44:25,300
Official documents sate that she wished for prayerful
seclusion on behalf of Consort Wu's salvation as well as her own
404
00:44:27,000 --> 00:44:28,024
However,
405
00:44:28,025 --> 00:44:32,425
no one outside the
palace knows the truth of it.
406
00:44:52,349 --> 00:44:53,649
Dearest Gao Lishi.
407
00:45:08,673 --> 00:45:10,673
Sir.
408
00:45:10,697 --> 00:45:13,497
In here, you can call me Bishop.
409
00:45:16,521 --> 00:45:21,421
Bishop, I'm looking for a quiet place.
410
00:45:23,045 --> 00:45:26,445
This is a quiet place.
Very peaceful.
411
00:45:26,469 --> 00:45:29,469
You can find solace here,
412
00:45:30,000 --> 00:45:31,593
for or as long as you want,
413
00:45:32,617 --> 00:45:34,017
whenever you want.
414
00:45:36,741 --> 00:45:40,041
His Majesty's holding a military drill in the plains,
415
00:45:40,065 --> 00:45:43,265
and he wishes you to hold a Taoist
ceremony for the soldiers.
416
00:45:43,289 --> 00:45:45,489
I'm not going.
417
00:45:45,513 --> 00:45:47,513
Going against an Imperial Decree is punished by death.
418
00:45:47,537 --> 00:45:49,537
I'm not afriad of living.
419
00:45:50,561 --> 00:45:52,561
Do you think I'm afriad of dying?
420
00:45:52,585 --> 00:45:56,385
There's no need to be afriad of life and death.
421
00:45:57,109 --> 00:46:00,409
It's more difficult to be trapped
between the two.
422
00:46:05,000 --> 00:46:07,433
Master, please let me stay.
423
00:46:07,457 --> 00:46:11,457
Leave me to choose my own way of living.
424
00:46:11,481 --> 00:46:13,481
You don't belong here,
425
00:46:13,505 --> 00:46:15,505
and you won't hang on much longer.
426
00:46:16,529 --> 00:46:18,529
What's next?
427
00:46:18,553 --> 00:46:20,553
When the Tibetan lands raised
trouble at our borders,
428
00:46:20,577 --> 00:46:24,377
We fought back and took
ten of their cities.
429
00:46:24,401 --> 00:46:27,401
However, the 500,000 people in
these cities are not loyal to Tang.
430
00:46:27,425 --> 00:46:31,225
Yet, we're sending them supplies
every year.
431
00:46:35,049 --> 00:46:37,249
She is not willing to come.
433
00:47:54,524 --> 00:47:56,524
You're not going to greet me?
434
00:47:59,548 --> 00:48:03,448
Did Your Majesty want me to
kneel in the temple?
435
00:48:08,472 --> 00:48:11,472
- Yuhuan.
- I'm called Priestess Taizhen now.
436
00:48:15,196 --> 00:48:17,396
I know you have a lot of
resentment in your heart.
437
00:48:18,320 --> 00:48:21,420
It's all my fault.
438
00:48:23,000 --> 00:48:27,444
But I expect you not to be so depressed.
439
00:48:37,168 --> 00:48:39,168
I am quite well here.
440
00:49:04,792 --> 00:49:06,792
Aunt.
441
00:49:16,816 --> 00:49:18,816
The painting is almost finished.
442
00:49:24,840 --> 00:49:29,040
Would Your Majesty like to give it a title?
443
00:49:29,064 --> 00:49:32,364
I went to the Taoist temple and saw my aunt.
444
00:49:33,900 --> 00:49:38,588
She resisted the arraged marriage
in favor of love.
445
00:49:38,612 --> 00:49:41,412
That was already 50 years ago.
446
00:49:47,236 --> 00:49:50,336
What's on Your Majesty's mind?
447
00:50:17,360 --> 00:50:21,360
Consort Mei,
you are His Majesty's woman,
448
00:50:21,384 --> 00:50:24,484
so how come you come and convince
me to be with him?
449
00:50:24,508 --> 00:50:26,408
Is it because you love him,
450
00:50:26,432 --> 00:50:29,432
or because you're afriad of him?
451
00:50:32,000 --> 00:50:33,756
Of course it's because I love him.
452
00:50:36,780 --> 00:50:39,280
I love him more than I love myself.
453
00:50:42,204 --> 00:50:47,304
You must be very happy with this
love from deep within.
454
00:50:47,328 --> 00:50:49,328
Being the last woman of a man
455
00:50:51,000 --> 00:50:53,252
is a real happiness.
456
00:50:55,000 --> 00:50:56,776
You don't believe me so easily.
457
00:50:56,800 --> 00:50:58,800
That doesn't matter.
458
00:50:59,824 --> 00:51:01,424
Whatever happens outside the temple
459
00:51:03,048 --> 00:51:05,448
has nothing to do with me anymore.
460
00:51:07,372 --> 00:51:09,472
If you can truly let all that go,
461
00:51:09,496 --> 00:51:12,496
that's the kind of life you can lead.
462
00:51:13,520 --> 00:51:19,220
But you'll miss out on so much in life.
463
00:51:22,244 --> 00:51:25,244
You're a new person now,
since you became a Taoist priestess.
464
00:51:28,268 --> 00:51:31,068
This's the music His Majesty's composed
after he visited you,
465
00:51:31,139 --> 00:51:33,192
a song called "Raiment of Rainbows and Feathers".
466
00:51:33,366 --> 00:51:37,416
It's as though the letter addressed to you.
467
00:53:42,240 --> 00:53:46,440
Sir, I asked you to come because
of this harp.
468
00:53:48,064 --> 00:53:52,464
His Majesty gave it to me, but I
don't think I'll ever play it again.
469
00:53:52,488 --> 00:53:57,488
I've never shown my gratitude for
your harp lessons. Please take it.
470
00:53:57,512 --> 00:54:03,312
Your Highness, this was a gift from
the Byzantine Emperor.
471
00:54:03,500 --> 00:54:06,400
I have no authority to accept it.
472
00:54:06,424 --> 00:54:09,224
His Majesty has arrived!
473
00:54:12,248 --> 00:54:14,448
If you excuse me, Your Majesty...
474
00:54:14,472 --> 00:54:16,472
Sir, please wait a moment.
475
00:54:19,096 --> 00:54:23,096
Sir, if a father
476
00:54:23,120 --> 00:54:26,420
begins courting his son's former wife,
477
00:54:26,444 --> 00:54:28,444
what would your God say?
478
00:54:30,268 --> 00:54:32,468
Love is not easy.
479
00:54:32,492 --> 00:54:37,392
God allows all human foibles their
finite destiny.
480
00:54:39,116 --> 00:54:44,016
However, God doesn't always approve
of all human foibles.
481
00:54:44,040 --> 00:54:46,040
Then how can your God allow for things
482
00:54:46,064 --> 00:54:48,464
he doesn't approve of to happen?
483
00:54:48,088 --> 00:54:54,488
That's a question I too wish to
ask him when I meet him.
484
00:54:55,512 --> 00:54:57,512
Your hand was hurt?
485
00:55:03,536 --> 00:55:05,536
Yuhuan.
486
00:55:06,560 --> 00:55:09,060
Is your heart really dead?
487
00:55:09,184 --> 00:55:12,084
It's Your Majesty that should give up.
488
00:55:15,108 --> 00:55:17,408
Love is not easy...
489
00:55:19,032 --> 00:55:21,032
Falling in love again is even more difficult.
490
00:55:27,056 --> 00:55:28,656
I understand your pain.
491
00:55:32,680 --> 00:55:38,380
We actually share some common experiences.
492
00:55:38,404 --> 00:55:41,204
What might that be, Your Majesty?
493
00:55:41,528 --> 00:55:43,328
Look at how
494
00:55:44,052 --> 00:55:46,452
Your Majesty bid farewell to Consort Wu!
495
00:55:46,476 --> 00:55:49,376
- Mother loved you so much...
- You have NO IDEA how she treated me,
496
00:55:49,400 --> 00:55:52,400
and you certainly have no idea
how I treated her!
497
00:55:52,424 --> 00:55:54,424
Yuhuan.
498
00:55:57,048 --> 00:55:59,448
I will treat you well in my own way.
499
00:56:01,072 --> 00:56:02,672
What way do you know
500
00:56:02,896 --> 00:56:07,496
other than authority?
501
00:56:09,520 --> 00:56:12,520
You want to talk about authority?!
502
00:56:13,000 --> 00:56:14,544
I have the greatest authority of
the Tang Empire,
503
00:56:15,368 --> 00:56:17,368
And I WILL marry you!
504
00:56:17,392 --> 00:56:19,292
You don't even have the right to die.
505
00:56:19,316 --> 00:56:22,816
Because your life is being wagered now.
506
00:56:22,840 --> 00:56:25,340
We will bet our lives
507
00:56:25,364 --> 00:56:28,364
that I will have a place in your
heart someday!
508
00:56:30,888 --> 00:56:34,388
Envoy, sir, you are a witness now.
509
00:56:56,012 --> 00:57:01,912
The Emperor of Tang,
a man of utmost power and authority,
510
00:57:01,936 --> 00:57:06,436
put his own life at stake
gambling for love.
511
00:57:06,460 --> 00:57:08,960
Without embarrasssment,
512
00:57:08,984 --> 00:57:14,384
He chose me, a foreigner,
to serve as his witness.
513
00:57:14,408 --> 00:57:19,008
And prove this to be an enigmatic
country to say the least.
514
00:57:19,032 --> 00:57:24,432
I don't know if I'm witnessing
a mature love,
515
00:57:24,456 --> 00:57:30,356
or the kind of affair known
better to a mere juvenile.
516
00:57:31,080 --> 00:57:34,980
But at this point my heart
517
00:57:35,004 --> 00:57:38,404
has become full of high wishes
for Yang Yuhuan.
519
00:58:47,924 --> 00:58:50,024
You can sleep here tonight.
520
00:58:51,048 --> 00:58:53,048
I'll sleep in the side quarters.
521
00:58:53,072 --> 00:58:56,272
I'll have the historian write
in the royal journal
522
00:58:56,296 --> 00:58:59,096
that the emperor spent his
wedding night
523
00:58:59,120 --> 00:59:01,420
waiting for Imperial Consort Yang in
the secondary residence.
524
00:59:28,944 --> 00:59:30,944
I'd like to congratulate
Your Highness again.
525
00:59:30,968 --> 00:59:34,268
With Your Highness as the Crown Prince,
526
00:59:34,492 --> 00:59:37,392
Tang is in good hands.
527
00:59:41,000 --> 00:59:42,816
Um, vitals are good.
528
00:59:44,840 --> 00:59:49,140
However, Your Highness seemed
displeased
529
00:59:50,164 --> 00:59:52,464
at the Consort's naming ceremony.
530
00:59:54,188 --> 00:59:56,488
It's such a happy occasion!
531
00:59:58,512 --> 01:00:01,312
I wasn't displeased!
532
01:00:03,836 --> 01:00:06,436
Your Highness should smile more.
533
01:00:07,860 --> 01:00:11,260
Take the medicine I gave you.
534
01:00:22,284 --> 01:00:23,484
Your Majesty,
535
01:00:23,508 --> 01:00:26,408
His Majesty's meeting with the envoys
from the Caliphate today.
536
01:00:26,409 --> 01:00:29,409
The meeting will take place at
the military training grounds.
537
01:00:29,433 --> 01:00:36,333
In accordance with formalities,
Your Majesty should be present.
538
01:00:37,357 --> 01:00:39,357
If I don't go.
539
01:00:40,781 --> 01:00:44,281
Will the officials and diplomats
consider it impolite?
540
01:00:44,305 --> 01:00:50,405
His Majesty only ordered me to
ask if Your Majesty will be there or not
541
01:00:51,829 --> 01:00:55,329
Then tell His Majesty
542
01:00:55,353 --> 01:00:59,453
I'm not going.
543
01:00:59,500 --> 01:01:02,900
We can't just will ourselve into a
peaceful coexistence with other countries.
544
01:01:02,925 --> 01:01:04,925
We have to do something to secure it.
545
01:01:04,950 --> 01:01:07,450
That's why I chose the military
training grounds
546
01:01:07,475 --> 01:01:11,375
as a meeting place to show the
Tang's military prowness.
547
01:01:11,400 --> 01:01:15,400
- So they will know that they have no
choice but to coexist with us peacefully.
- Yes.
548
01:01:25,125 --> 01:01:30,525
I don't want to embarrass the Tang Empire.
549
01:01:32,050 --> 01:01:34,450
Consort Mei has arrived.
550
01:01:47,275 --> 01:01:50,075
Now that you are here,
I can go back.
551
01:01:52,100 --> 01:01:53,600
Please wait.
552
01:01:54,625 --> 01:01:57,225
No. Mei, since you're here already,
553
01:01:57,250 --> 01:02:01,350
you should take MY place
alongside His Majesty.
555
01:04:03,525 --> 01:04:07,225
I invited you, but you refused to come.
That's why Consort Mei was there.
556
01:04:09,250 --> 01:04:11,250
You're the Emperor of Tang,
557
01:04:11,275 --> 01:04:13,475
you never lack the necessities
at your disposal.
558
01:04:13,500 --> 01:04:17,200
We can't lose face.
559
01:04:40,225 --> 01:04:43,025
Yuhuan, you're drunk.
560
01:04:43,450 --> 01:04:50,350
If you want to do so after you
get sober tomorrow,
561
01:04:52,375 --> 01:04:54,475
I would gladly oblige every night.
562
01:05:29,000 --> 01:05:31,200
Right! That's the way!
563
01:05:44,725 --> 01:05:48,025
Yuhuan, such a good performance!
564
01:05:49,050 --> 01:05:51,750
I have a request of high importance.
565
01:05:52,075 --> 01:05:53,875
I've been composing a song
"Raiment of Rainbows and Feathers" for you
566
01:05:53,900 --> 01:05:57,300
and for lovers everywhere under
the broad blue sky.
567
01:05:58,225 --> 01:06:01,225
I'd like you to create a dance
to this music.
568
01:06:02,000 --> 01:06:05,050
How can I possibly take on such
a heavy responsibility?
569
01:06:05,275 --> 01:06:08,375
Yuhuan, don't waste your talent.
570
01:06:08,400 --> 01:06:11,400
I'm asking you to create this
dance for yourself, for Tang,
571
01:06:11,425 --> 01:06:15,325
for lovers everywhere.
572
01:06:17,350 --> 01:06:22,450
- When I pass away.
- Your Majesty, don't say such things.
573
01:06:22,475 --> 01:06:27,275
Your Majesty'll live for 10,000 years.
574
01:06:27,300 --> 01:06:29,300
You believe in such things?
575
01:06:29,325 --> 01:06:33,125
People rarely live over 70 years.
576
01:06:33,150 --> 01:06:39,250
We only have this life together.
577
01:06:43,875 --> 01:06:45,175
As for us...
578
01:06:45,200 --> 01:06:48,200
if you still have no feelings for me
579
01:06:48,225 --> 01:06:50,325
after you finish the dance,
580
01:06:50,350 --> 01:06:53,250
then I declare myself the loser
of our wager.
581
01:06:54,000 --> 01:06:56,075
I'll let you leave the palace,
582
01:06:56,100 --> 01:06:58,600
and you can live out your life
as you wish.
583
01:07:07,125 --> 01:07:08,125
But Your Majesty.
584
01:07:09,150 --> 01:07:12,350
You said at the temple
585
01:07:12,375 --> 01:07:14,775
that the wager is Your Majesty's life...
586
01:07:17,900 --> 01:07:20,300
What if you lose?
587
01:07:23,125 --> 01:07:25,125
If you leave,
588
01:07:26,150 --> 01:07:28,450
I'll become hollow.
589
01:07:28,475 --> 01:07:33,475
Such punishment is enough, isn't it?
590
01:07:34,500 --> 01:07:36,500
If you think it's not enough...
591
01:07:52,825 --> 01:07:55,325
Consort Yang hasn't been seen
for a month.
592
01:07:55,750 --> 01:07:58,450
Is it possible that she's pregnant?
593
01:07:58,475 --> 01:08:01,375
I heard from the palace maid that our Father and
Yuhuan haven't yet consummated their marriage.
594
01:08:01,400 --> 01:08:03,000
How could that be possible?!
595
01:08:03,225 --> 01:08:07,225
Consort Yang'll get pregnant
sooner or later.
596
01:08:08,000 --> 01:08:09,250
There'll be greate trouble if
she's pregnant.
597
01:08:09,275 --> 01:08:11,475
Father favors her.
598
01:08:11,500 --> 01:08:15,200
The position of an heir hangs
in the balance again.
599
01:08:17,225 --> 01:08:19,425
Let's find a way to look at
Father's royal journal first.
600
01:08:40,750 --> 01:08:42,750
Why are you still talking about this?
601
01:08:44,000 --> 01:08:48,775
I'm not worried that I won't be able to
take the Caliphate with the Byzantines.
602
01:08:49,000 --> 01:08:51,999
I'm worried about the aftermath!
603
01:08:52,125 --> 01:08:54,025
We won't have enough people
immigrating there
604
01:08:54,050 --> 01:08:56,450
to help with the cultural transition
to Chinese rule.
605
01:08:56,475 --> 01:08:58,475
How long do you think we will
stay there?!
606
01:08:59,500 --> 01:09:04,000
What'll you do about the 10
cities in the Tibetan lands?
607
01:09:04,125 --> 01:09:06,325
If we simply withdraw our troops,
608
01:09:06,350 --> 01:09:09,950
they will think we don't have the
ability to maintain our military.
609
01:09:10,175 --> 01:09:12,475
There maybe trouble later on.
610
01:09:15,999 --> 01:09:18,400
Summon their envoy.
611
01:10:14,825 --> 01:10:16,825
Your impetuous one!
612
01:10:19,850 --> 01:10:21,850
Leave.
613
01:10:31,675 --> 01:10:33,675
How did I act so impetuously?
614
01:10:35,700 --> 01:10:38,400
We're going to see His Majesty!
615
01:10:39,025 --> 01:10:41,325
His Majesty went to see Consort Mei.
616
01:10:43,850 --> 01:10:46,550
Bring me all the satin embroideries
His Majesty gave me.
617
01:11:25,575 --> 01:11:28,975
Did chase after me to reproach
me again?!
618
01:11:29,000 --> 01:11:31,000
Allowing the dog to ruin the game
was impetuous!
619
01:11:31,001 --> 01:11:33,201
You would've lost if I hadn't
let the dog go!
620
01:11:33,226 --> 01:11:34,926
What do you know about the game?!
621
01:11:34,951 --> 01:11:36,951
I know my husband.
622
01:11:37,976 --> 01:11:40,976
I know the Tang Emperor can't
lose to a foreigner..
623
01:11:41,001 --> 01:11:43,201
The Tang Emperor doesn't need
your harmful assistance.
624
01:11:43,226 --> 01:11:45,926
Consort Mei won't offer harmful
assistance, is that right?
625
01:11:45,951 --> 01:11:48,451
Why did you visit her after
the chess match?
626
01:11:48,476 --> 01:11:50,176
I'll visit anyone I want!
627
01:11:50,201 --> 01:11:53,101
You went to see Mao a few days ago,
But I didn't suspect you of anything.
628
01:11:53,126 --> 01:11:55,426
There's nothing to be suspicious about!
629
01:11:55,451 --> 01:11:58,251
His wife is pregnant, so I went to pay a
visit offering gifts, as their mother.
630
01:11:58,276 --> 01:12:00,376
- Is that wrong?!
- How about him?
631
01:12:00,401 --> 01:12:03,001
- Who's he to you?
- Naturally, he's my son now.
632
01:12:03,326 --> 01:12:04,526
This is too much.
633
01:12:04,551 --> 01:12:08,351
- You can never see him again!
- What's Your Majesty thinking?
634
01:12:09,076 --> 01:12:10,676
Is Your Majesty jealous of your own son?!
635
01:12:10,677 --> 01:12:13,477
Jealous! We've been married for months.
636
01:12:13,702 --> 01:12:16,202
But no one knows I've been carrying
this sham identity
637
01:12:16,227 --> 01:12:17,227
as your husband.
638
01:12:17,252 --> 01:12:20,252
How am I jealous when you're the one
who wrapped a building with satin?!
639
01:12:20,253 --> 01:12:23,453
That's right! She'a great beauty
and I'm a stupid mare!
640
01:12:23,478 --> 01:12:26,378
Fair enough.
You should strip me of my title
641
01:12:26,403 --> 01:12:28,603
and expel me from the palace.
I won't look back!
642
01:12:28,804 --> 01:12:29,404
That is a rebellious act!
643
01:12:30,029 --> 01:12:34,429
FINE! I'll show you.
It's my rebellion!
645
01:14:07,525 --> 01:14:09,525
Your Majesty,
646
01:14:10,550 --> 01:14:13,450
His Majesty knows that he'd acted
out of character yesterday.
647
01:14:15,075 --> 01:14:17,475
He regrets what he did.
648
01:14:17,500 --> 01:14:19,700
He asked your Old Servant to come see Your Majesty.
649
01:14:19,725 --> 01:14:21,725
There are fresh lychees from Lingnan.
650
01:14:21,750 --> 01:14:24,450
His Majesty picked them himself.
651
01:14:25,075 --> 01:14:27,175
Lingnan's thousands of miles
away from Chang'an.
652
01:14:28,200 --> 01:14:29,700
Did he fly there and back?
653
01:14:33,725 --> 01:14:35,725
His Majesty had the trees shipped here.
654
01:14:38,750 --> 01:14:40,450
The Old Servants knows
655
01:14:41,075 --> 01:14:43,375
that Your Majesty was trying
to protect His Majesty
656
01:14:43,400 --> 01:14:45,400
by letting the dog loose on
the chessboard.
657
01:14:45,425 --> 01:14:50,325
But it was a political game that His Majesty
had carefully planned for a long time.
658
01:14:51,150 --> 01:14:55,150
He was planning to intentionally lose the
ten troubled cities in the Tibetan lands.
659
01:14:55,175 --> 01:14:58,375
And he was losing for their trust.
660
01:14:58,400 --> 01:15:03,000
A loss at chess would mean victory!
661
01:15:03,025 --> 01:15:05,225
How would I understand such things?
662
01:15:05,250 --> 01:15:08,450
How can he do this?
663
01:15:10,875 --> 01:15:14,275
He went to see Consort Mei
in the morning,
664
01:15:16,000 --> 01:15:19,200
then in the afternoon...
665
01:15:19,225 --> 01:15:26,325
Consort Mei's already decided to
move back to Luoyang.
666
01:15:26,350 --> 01:15:32,350
His Majesty simply went to say goodbye.
667
01:15:34,775 --> 01:15:36,075
Your Majesty,
668
01:15:36,100 --> 01:15:40,000
the Old Servant doesn't know what kind
of bet you have going on with His Majesty,
669
01:15:40,025 --> 01:15:41,525
But he said that he's lost.
670
01:15:42,550 --> 01:15:47,350
He also says that Your Majesty doesn't
have to finish the dance anymore.
671
01:15:47,375 --> 01:15:50,475
You can leave if you wish.
672
01:15:50,500 --> 01:15:53,000
He won't bother you anymore.
673
01:15:53,025 --> 01:15:54,525
His Majesty also says
674
01:15:56,550 --> 01:16:00,150
his heart is full of love
675
01:16:01,075 --> 01:16:03,475
towards Your Majesty.
676
01:17:44,700 --> 01:17:46,700
You're stepping into a strategic
location - the Yumen Pass.
677
01:17:52,725 --> 01:17:57,325
- Your Majesty...
- Call me Longji from now on...
678
01:18:02,050 --> 01:18:04,050
Longji...
679
01:18:34,000 --> 01:18:36,425
I've been castrated.
680
01:18:36,950 --> 01:18:39,450
I'm not a real man.
681
01:18:39,675 --> 01:18:44,475
It's an honor not everyone
can embrace.
682
01:18:47,500 --> 01:18:52,400
Are there people like me in
your empire?
683
01:18:53,025 --> 01:18:55,025
Yes.
684
01:18:55,050 --> 01:18:59,350
And some of them are the finest
singers in the empire.
685
01:19:00,075 --> 01:19:06,475
They have unique heavenly voices
that others simply cannot have.
686
01:19:11,000 --> 01:19:14,500
I had three uncles.
687
01:19:15,425 --> 01:19:19,999
They were all taken away during
their sleep.
688
01:19:22,050 --> 01:19:23,550
One was poisoned.
689
01:19:25,000 --> 01:19:27,375
One was forced to hang himself.
690
01:19:28,700 --> 01:19:32,400
The third one was kicked out of
the palace three times.
691
01:19:36,025 --> 01:19:39,425
Then became an emperor.
692
01:19:39,450 --> 01:19:44,450
He was then kicked out, dethroned,
and returned to the throned again.
693
01:19:46,775 --> 01:19:52,675
In the end, he was still poisoned
in his sleep.
694
01:19:54,950 --> 01:20:03,400
When I was a child, I worried
every night
695
01:20:03,725 --> 01:20:08,425
about being taken away.
696
01:20:13,150 --> 01:20:16,450
I would wake up from nightmares every night.
That illness stuck with me for life
697
01:20:19,075 --> 01:20:24,475
even for all these years after
I became an emperor.
698
01:20:27,500 --> 01:20:30,400
I didn't want you to know about this.
699
01:20:31,925 --> 01:20:34,425
It's too embarrassing.
700
01:20:49,750 --> 01:20:52,450
When we have a child,
701
01:20:55,075 --> 01:20:59,475
I'll make sure he won't have to
grow up in fear.
702
01:21:01,000 --> 01:21:03,600
He won't have nightmares.
703
01:21:05,625 --> 01:21:07,625
Longji.
704
01:21:27,100 --> 01:21:28,650
Longji.
705
01:21:28,651 --> 01:21:31,851
Why did you make my cousin a Chancellor?
706
01:21:32,376 --> 01:21:34,476
Is it because of me?
707
01:21:34,751 --> 01:21:38,301
He's loyal, exels at financial planning
and is devoted to his duty.
708
01:21:38,326 --> 01:21:40,326
But he indulges in gold.
709
01:21:40,351 --> 01:21:43,451
A chancellor is supposed to look
after the nation!
710
01:21:45,999 --> 01:21:47,676
Yuhuan.
711
01:21:49,001 --> 01:21:51,401
It's me who looks after the nation.
712
01:21:56,756 --> 01:22:00,726
In the Tang court, the Persian
Emperor grew up here,
713
01:22:01,151 --> 01:22:03,351
the Secretary General is Japanese,
714
01:22:03,576 --> 01:22:07,176
and the Vice Chancellor is from
Annan (Vietnam).
715
01:22:07,201 --> 01:22:12,301
Even the general responsible for protecting
the Imperial Family's from Tianzhu (India).
716
01:22:12,426 --> 01:22:17,426
They're so open to the outsiders
that they don't emulate an empire.
717
01:22:17,451 --> 01:22:20,451
It's more like...like a world.
718
01:22:23,876 --> 01:22:26,476
Father, you shouldn't be fulling
Yang Guozhong's intention
719
01:22:26,501 --> 01:22:29,801
to promote General An Lushan to become
a military governor of three garrisons.
720
01:22:29,826 --> 01:22:30,926
As governor of the three,
721
01:22:31,951 --> 01:22:33,651
his power'll become too overwhelming.
722
01:22:33,676 --> 01:22:35,676
I never doubt those who serve me,
723
01:22:35,701 --> 01:22:38,301
and I'd never ask for the services
of those I doubt.
724
01:22:38,302 --> 01:22:39,402
What about for caution's sake?
725
01:22:39,427 --> 01:22:42,027
I remember you and your mother's
teachings.
726
01:22:43,052 --> 01:22:44,052
Your mother?
727
01:22:45,077 --> 01:22:47,477
Women and princes shouldn't
interfere in politics,
728
01:22:47,478 --> 01:22:48,578
haven't you learned that?
729
01:22:48,603 --> 01:22:51,203
No general should rule an army
for too long,
730
01:22:52,028 --> 01:22:54,428
and a general shoudn't control
too many soldiers.
731
01:22:54,453 --> 01:22:56,453
The Tang Empire has 500,000 soldiers.
732
01:22:56,478 --> 01:22:58,278
He alone controls 200,000 of them!
733
01:22:58,603 --> 01:23:01,503
- What if An Lushan plans to rebel?
- Silence!
734
01:23:02,528 --> 01:23:04,328
This was my voice of concern for
You my Father,
735
01:23:05,300 --> 01:23:07,200
and for Tang.
736
01:23:09,025 --> 01:23:11,025
I'll take my leave now!
737
01:23:11,350 --> 01:23:13,450
You've crossed the line.
738
01:23:14,075 --> 01:23:17,375
I've spoiled you.
739
01:23:18,100 --> 01:23:23,200
I should send you to the border
to learn some manners!
740
01:23:23,999 --> 01:23:27,224
I don't know if your attempt to
persuade His Majesty was right.
741
01:23:27,999 --> 01:23:31,248
But I do know that you did it for him,
742
01:23:31,772 --> 01:23:33,772
and for Tang.
743
01:23:34,796 --> 01:23:37,396
Take good care of
744
01:23:39,720 --> 01:23:42,420
your family.
745
01:23:42,444 --> 01:23:45,444
Take care of yourself.
746
01:23:51,968 --> 01:23:54,768
You're in even stronger need of
protecting yourself
747
01:23:55,992 --> 01:23:57,992
and taking good care of my Father.
748
01:23:59,016 --> 01:24:01,016
The Imperial court is a dangerous place.
749
01:24:11,040 --> 01:24:13,240
Father banished Prince Mao
from Chang'an...
750
01:24:13,264 --> 01:24:16,464
It must be Consort Yang and
Yang Guozhong who drove Father to do so.
751
01:24:16,488 --> 01:24:20,488
Crown Prince, then the position of
heir to the throne is hanging now.
752
01:24:27,000 --> 01:24:30,552
Then see who is the final winner.
753
01:24:34,000 --> 01:24:35,736
Your Majesty,
754
01:24:36,499 --> 01:24:38,499
I found this in Consort Yang's soup.
755
01:24:44,023 --> 01:24:47,423
- What is it?
- It's persimmon stalk powder.
756
01:24:47,847 --> 01:24:52,247
It has no flavor or taste when boiled
in water, and it's not tixic.
757
01:24:52,271 --> 01:24:54,471
But it'll prevent a woman from
getting pregnant.
758
01:24:57,995 --> 01:24:59,495
Summon more guards to stand watch.
759
01:24:59,519 --> 01:25:01,519
But first, shut off all the
princes' homes.
760
01:25:01,543 --> 01:25:04,643
Not just the princes, all the
ministers close to them as well.
761
01:25:06,000 --> 01:25:08,167
There're soldiers everywhere.
What've you done?
762
01:25:09,791 --> 01:25:11,591
I didn't do anything.
763
01:25:24,815 --> 01:25:26,615
Yuhuan, Yuhuan,
764
01:25:26,639 --> 01:25:29,139
I'm sorry I have't protected
you properly.
765
01:25:31,763 --> 01:25:33,763
Longji.
766
01:25:35,000 --> 01:25:37,487
What's happened?
767
01:25:37,511 --> 01:25:38,911
I've misunderstood you.
768
01:25:38,935 --> 01:25:42,235
I've been wondering why haven't
you be able to get pregnant.
769
01:25:42,259 --> 01:25:46,559
Now I know that's because someone
has been tampering with your food.
770
01:25:49,783 --> 01:25:52,383
Longji, it has nothing to do
with others.
771
01:25:52,407 --> 01:25:56,407
I've been adding persimmon stalk
powder in my soup myself...
772
01:25:56,431 --> 01:26:02,631
- I don't want to get pregnant. I...
- Is there anything you dare not do,
Yang Yuhuan?
773
01:26:04,855 --> 01:26:06,855
GET OUT!
Go back to your family!
774
01:26:06,879 --> 01:26:09,479
- I'm stripping you off your title!
- Longji.
775
01:26:21,503 --> 01:26:23,503
Who says you're permitted to return?
776
01:26:26,527 --> 01:26:28,527
Longji.
777
01:26:38,551 --> 01:26:40,551
I am a woman.
778
01:26:41,575 --> 01:26:43,575
Why wouldn't I want a child?
779
01:26:44,799 --> 01:26:47,399
Everyone knows
780
01:26:47,423 --> 01:26:49,023
Your Majesty loves me.
781
01:26:50,047 --> 01:26:53,347
The princes all pay close attention
to my womb,
782
01:26:55,171 --> 01:26:57,371
worrying that our child
783
01:26:57,395 --> 01:26:59,395
will be
784
01:26:59,419 --> 01:27:01,419
the next heir to the throne.
785
01:27:01,543 --> 01:27:03,443
Our child
786
01:27:03,467 --> 01:27:07,367
could cause turmoil,
787
01:27:07,391 --> 01:27:09,391
start bloodshed.
788
01:27:14,715 --> 01:27:17,415
There is already an heir to
the throne.
789
01:27:17,439 --> 01:27:20,339
I won't name our son the heir.
790
01:27:20,963 --> 01:27:25,463
I belive you, I do.
791
01:27:25,787 --> 01:27:28,487
But will everybody believe that?
792
01:27:32,711 --> 01:27:39,311
Yuhuan, I just want to have
a child with you
793
01:27:43,035 --> 01:27:45,435
like a common person.
794
01:27:45,459 --> 01:27:47,859
I don't need the respect that
comes with my son's status.
795
01:27:48,883 --> 01:27:55,483
Having you Longji is enough for
me in this life.
796
01:27:57,507 --> 01:27:59,507
Prince Li Heng, my brother.
797
01:27:59,531 --> 01:28:00,831
What's wrong with our Father?
798
01:28:00,855 --> 01:28:03,355
Just for a woman!
799
01:28:04,879 --> 01:28:07,079
I almost lost my life
800
01:28:07,103 --> 01:28:10,603
for a child that doesn't exist.
801
01:28:12,127 --> 01:28:14,627
Are you planning something, Heng?
802
01:28:16,151 --> 01:28:18,151
Just wait.
803
01:28:19,875 --> 01:28:24,275
An Lushan, the Emperor's most
trusted general.
804
01:28:24,276 --> 01:28:26,376
incited a rebellion.
805
01:28:26,990 --> 01:28:31,300
Prince Mao hdd warned his
father of this danger.
806
01:28:31,924 --> 01:28:34,324
Although the Great Tang's strength
807
01:28:34,348 --> 01:28:38,448
was such that no outsider could
threaten it,
808
01:28:38,472 --> 01:28:43,372
interal conflicts shook its
foundation to the core.
809
01:28:44,396 --> 01:28:48,596
Now a growing giant was reduced
to a vulnerable child.
810
01:28:40,920 --> 01:28:52,320
No heart could endure such
a betrayal
811
01:28:54,044 --> 01:28:58,344
and the Great Tang, he was
no exception.
812
01:29:02,868 --> 01:29:06,368
During the calamity that
beset the Great Tang,
813
01:29:06,392 --> 01:29:10,492
nobody thought that it would be the
cowardly and banished Prince Mao
814
01:29:10,516 --> 01:29:15,416
who would emerge from his exile,
return to Chang'an.
815
01:29:15,440 --> 01:29:17,540
According to the current situation,
we have no choice but defend Luoyang.
816
01:29:18,564 --> 01:29:20,564
Father!
817
01:29:20,588 --> 01:29:22,588
You came back, Mao.
818
01:29:22,612 --> 01:29:25,412
I volunteer to lead our troops to
put down the rebellion.
819
01:29:25,436 --> 01:29:27,436
Please give me Your permission!
820
01:29:28,760 --> 01:29:33,960
I appreciate your intentions, but
I have to kill this bastard myself!
821
01:29:33,984 --> 01:29:35,984
In that case, please let me go ahead
822
01:29:36,008 --> 01:29:38,208
and clear the path for you to
kill the traitor.
823
01:29:38,232 --> 01:29:40,232
If Father gives me permission,
824
01:29:40,756 --> 01:29:43,356
I'll go as a general of Tang.
825
01:29:43,980 --> 01:29:45,380
If Father doesn't,
826
01:29:45,904 --> 01:29:48,304
I'll go as a common person of Tang.
827
01:29:51,128 --> 01:29:52,828
Gao Lishi.
828
01:30:34,852 --> 01:30:36,852
Father,
829
01:30:37,076 --> 01:30:39,076
Mother,
830
01:30:42,100 --> 01:30:45,500
my past faults are heavy.
831
01:30:46,724 --> 01:30:49,124
Let me make up for my past mistakes!
832
01:30:51,048 --> 01:30:55,448
I've made mistakes as well...
833
01:31:11,072 --> 01:31:16,472
The initial battle against An Lushan's
rebels was violent and bloody.
834
01:31:16,496 --> 01:31:20,196
Prince Li Mao was left with
only a few men,
835
01:31:20,220 --> 01:31:25,320
but he still continued his
fight against An's powerful forces.
836
01:31:26,344 --> 01:31:29,244
His choice of such suicidal fate
837
01:31:29,268 --> 01:31:33,368
was in fact a last act of redemption.
838
01:32:21,792 --> 01:32:24,592
General An orders executing
everyone who stops now.
839
01:32:40,516 --> 01:32:43,316
Execution for anyone who stops now.
840
01:34:04,840 --> 01:34:06,740
Luoyang..
841
01:34:08,964 --> 01:34:11,464
has fallen.
842
01:34:16,788 --> 01:34:18,788
What has happened to Consort Mei?
843
01:34:19,812 --> 01:34:24,412
Consort Mei committed suicide
by diving into a well.
844
01:34:26,936 --> 01:34:29,436
She laid down her life for her country.
845
01:35:09,060 --> 01:35:14,360
- I, Yang Yuhuan,
- I, Li Longji,
846
01:35:14,584 --> 01:35:19,384
vow to stay together, till death
do us part!
847
01:35:22,908 --> 01:35:28,308
As the rebels pressed forward, the Emperor
had to flee the palace in Chang'an.
848
01:35:28,332 --> 01:35:35,232
The imperial court, which was already precarious,
grew more unpredictable from the crisis
849
01:35:35,356 --> 01:35:38,356
Although I am worried for
the Tang Empire,
850
01:35:38,380 --> 01:35:43,380
I'm grief stricken as I think of
what may come of Yang Yuhuan.
851
01:35:45,704 --> 01:35:52,304
Longji,
If the Great Wall is to fall one day
852
01:35:54,028 --> 01:35:56,428
do you think the debris would
look beautiful?
853
01:35:58,052 --> 01:36:02,452
Yuhuan, the wall'll stand for
1000 years.
854
01:36:04,976 --> 01:36:10,376
I'm talking about 1000 years later.
855
01:36:14,050 --> 01:36:15,900
Father's already reached Mawei Slope.
856
01:36:15,924 --> 01:36:19,324
He only has Chen Xuanli's 2,000
soldiers with him.
857
01:36:19,348 --> 01:36:23,148
Brother Heng,
have you had enough of living in fear?
858
01:36:26,072 --> 01:36:29,372
Yesterday was the last day of that!
859
01:36:29,396 --> 01:36:33,396
The Crown Prince Heng and his men
have stopped 30 miles away.
860
01:36:33,420 --> 01:36:35,420
The situation is delicate.
861
01:36:35,444 --> 01:36:41,344
We may be at the edge of
naming a new emperor.
862
01:36:41,868 --> 01:36:44,268
How are the troops heres?
863
01:36:44,552 --> 01:36:46,552
They're loyal to Your Mejasty,
864
01:36:46,576 --> 01:36:50,276
but they're blaming for our current
state on Yang Guozhong.
865
01:36:50,300 --> 01:36:54,600
General Chen's already requested
a meeting with your old humble servant.
866
01:36:56,724 --> 01:37:00,424
Any conversation about Guozhong
immediately involves Yuhuan.
867
01:37:00,448 --> 01:37:06,548
There's some resentment towards
Her Majesty as well...
868
01:37:07,672 --> 01:37:11,172
Longji.
Is there anything wrong?
869
01:37:12,996 --> 01:37:15,496
For me, His Majesty and the Tang Emperor
are the top priority.
870
01:37:15,520 --> 01:37:18,320
You must feel the same.
This point isn't up to negotiation.
871
01:37:18,344 --> 01:37:20,344
- Agreed.
- Good.
872
01:37:20,768 --> 01:37:22,568
Yang Guozhong is guilty,
873
01:37:22,592 --> 01:37:24,592
but he doesn't deserve death.
874
01:37:24,616 --> 01:37:26,616
I understand the military point
of view.
875
01:37:26,640 --> 01:37:27,640
You can kill him,
876
01:37:28,664 --> 01:37:31,364
but ONLY under His Majesty's orders.
877
01:37:31,588 --> 01:37:34,388
Eliminating Yang Guozhong isn't enough.
878
01:37:34,412 --> 01:37:36,412
Yang Guozhong is Consort Yang's cousin.
879
01:37:36,436 --> 01:37:39,336
The soldiers worry that she'll take revenge
on them for killing Yang Guozhong.
880
01:37:39,360 --> 01:37:41,360
His Majesty has never interfere with the court.
881
01:37:41,384 --> 01:37:44,084
She and her cousin're completely different.
882
01:37:44,085 --> 01:37:47,385
- You're a general in the palace.
You cannot see that?
- I know, but the soldiers don't.
883
01:37:47,709 --> 01:37:50,209
I'm their leader,
884
01:37:50,233 --> 01:37:51,433
but in the current state,
885
01:37:51,457 --> 01:37:55,357
I can only follow the general opinion.
886
01:37:55,581 --> 01:37:57,581
If Consort Yang doesen't die,
887
01:37:57,605 --> 01:38:00,305
the soldiers'll rebel against
His Majesty.
888
01:38:00,329 --> 01:38:04,329
The two of us can't protect
His Majesty and Tang.
889
01:38:04,353 --> 01:38:06,353
The Tang Empire and its Emperor
890
01:38:06,577 --> 01:38:08,377
won't handle its consequences.
891
01:38:09,001 --> 01:38:11,301
If they kill Yang Guozhong,
892
01:38:12,625 --> 01:38:17,325
Would I be the next one to die?
893
01:38:17,349 --> 01:38:19,349
Yuhuan.
894
01:38:19,373 --> 01:38:21,373
Even if the wall falls,
895
01:38:21,397 --> 01:38:24,497
the vow between you and me still remains.
897
01:38:36,845 --> 01:38:46,145
- We want to see His Majesty!
- We want to see His Majesty...
898
01:38:53,669 --> 01:38:54,469
Your Majesty,
899
01:38:54,493 --> 01:38:56,493
they've already executed Yang Guozhong.
900
01:38:59,517 --> 01:39:01,517
I still have the authority here.
901
01:39:01,541 --> 01:39:03,541
I can kill, but I can also forgive.
902
01:39:03,565 --> 01:39:08,065
I forgive you for killing this
man without a proper trail.
903
01:39:08,089 --> 01:39:11,389
Retreat and end this uproar.
904
01:39:12,013 --> 01:39:15,999
Your Majesty, Yang Guozhong
committed treason.
905
01:39:16,137 --> 01:39:18,337
His entire family has to die!
906
01:39:18,361 --> 01:39:20,361
- Silence!
- Your Majesty!
907
01:39:20,385 --> 01:39:22,385
The entire Yang family has to die.
908
01:39:22,709 --> 01:39:26,409
By saying entire family, did you
include me as well?
909
01:39:26,433 --> 01:39:27,533
Your Majesty.
910
01:39:27,557 --> 01:39:29,257
Consort Yang's bewitched Your Majesty.
911
01:39:29,281 --> 01:39:31,381
That's why Yang Guozhong was able
to commit his evil deeds!
912
01:39:31,655 --> 01:39:34,305
Your Majesty, the soldiers've
already killed Yang Guozhong,
913
01:39:34,519 --> 01:39:36,519
but Consort Yang is still by
Your Majesty's side.
914
01:39:37,543 --> 01:39:38,943
If we don't kill her,
915
01:39:39,267 --> 01:39:42,367
the soldiers'll never feel secure.
916
01:39:42,391 --> 01:39:44,391
We beg Your Majesty to follow
the code of law.
917
01:39:44,755 --> 01:39:51,915
Follow the code of law!
918
01:39:51,939 --> 01:39:54,439
Your Majesty, if the consort doesn't die,
the soldier won't dispatch.
919
01:39:54,463 --> 01:39:57,263
We can't protect Your Majesty.
920
01:39:57,287 --> 01:39:59,287
She's the part of the Yang Family,
921
01:39:59,311 --> 01:40:02,5 11
so you can't feel secure if
she doesn't die.
922
01:40:03,135 --> 01:40:05,235
But she's my beloved consort as well.
923
01:40:05,559 --> 01:40:09,259
Do you think you'll be safe if she dies?
924
01:40:09,283 --> 01:40:12,283
Aren't you worried about me
taking revenge on you?
925
01:40:12,957 --> 01:40:14,707
I'll kill the entire family of anyone
926
01:40:14,981 --> 01:40:17,331
who dares to lay a finger on my consort!
927
01:40:17,715 --> 01:40:19,515
Your Majesty.
928
01:40:19,539 --> 01:40:24,639
Then we can only protect the Empire.
929
01:40:27,363 --> 01:40:29,363
Is this a mutiny?!
930
01:40:29,527 --> 01:40:31,527
We don't dare to do so.
931
01:40:40,000 --> 01:40:42,000
Then retreat!
I'm telling you,
932
01:40:42,524 --> 01:40:44,424
I AM THE TANG EMPIRE!
933
01:40:49,048 --> 01:40:50,548
STAND DOWN!
934
01:40:53,572 --> 01:40:55,572
Longji.
935
01:41:03,596 --> 01:41:07,696
I would like to ask you generals,
936
01:41:07,999 --> 01:41:12,820
which corrupted officials did I vouch for?
937
01:41:14,044 --> 01:41:19,000
which good officials did I execute?
938
01:41:20,000 --> 01:41:26,568
The history books are filled with emperors'
women who interfere with government
939
01:41:29,092 --> 01:41:30,592
General.
940
01:41:31,000 --> 01:41:37,416
How am I the same as them?
941
01:41:43,440 --> 01:41:47,440
An Lushan committed treason.
942
01:41:47,464 --> 01:41:49,464
Yang Guozhong also caused harm
to the nation.
943
01:41:50,788 --> 01:41:53,188
But why...
944
01:41:53,212 --> 01:41:58,612
why don't anyone speak up
945
01:42:01,336 --> 01:42:03,336
when they were appointed?
946
01:42:09,060 --> 01:42:11,460
If we're talking about fault,
947
01:42:11,484 --> 01:42:13,484
everyone's at fault,
948
01:42:13,508 --> 01:42:15,458
including His Majesty.
949
01:42:16,232 --> 01:42:18,432
Aren't you all to be blamed?
950
01:42:23,356 --> 01:42:26,456
If there's a general here who feels
he has no fault whatsoever,
951
01:42:27,980 --> 01:42:30,480
then let him come
952
01:42:32,754 --> 01:42:34,504
and cast the first stone.
953
01:42:48,528 --> 01:42:50,428
If there's one mistake I made,
954
01:42:53,952 --> 01:42:58,452
it's that I loved dancing and music.
955
01:42:58,876 --> 01:43:01,476
But the Empire
956
01:43:01,500 --> 01:43:04,400
can't be destroyed
957
01:43:04,424 --> 01:43:07,424
by just a dance or a song.
958
01:43:13,148 --> 01:43:17,448
For the stability of the court,
959
01:43:20,872 --> 01:43:22,972
I...
960
01:43:22,996 --> 01:43:25,496
I gave up having a child of my own.
961
01:43:29,520 --> 01:43:31,520
What else can...
962
01:43:34,544 --> 01:43:37,444
... a woman do, General?
963
01:43:45,068 --> 01:43:47,468
Your Majesty,
when we retreat to Chengdu,
964
01:43:47,492 --> 01:43:48,592
the Crown Prince...
965
01:43:59,750 --> 01:44:02,400
I'm under the orders from my brother...
966
01:44:02,424 --> 01:44:04,424
the Crown Prince to protect my Father.
967
01:44:04,448 --> 01:44:07,348
The Imperial Guard can guarantee the
Emperor's safty whole night through
968
01:44:07,572 --> 01:44:11,572
Dear Old Man, please escort my Father
back to Mawei Slope tonight.
969
01:44:11,796 --> 01:44:13,396
You only have 2,000 soldiers.
970
01:44:13,420 --> 01:44:16,320
There're 6,000 cavalry soldiers ahead.
971
01:44:16,344 --> 01:44:18,344
How do you suggest protecting
my Father better?
972
01:44:18,368 --> 01:44:22,268
- Do you understand?
- Ridiculous!
973
01:44:24,092 --> 01:44:27,392
- What're you trying to say?!
- I'm not implying anything.
974
01:44:27,416 --> 01:44:30,316
Your safty is number one,
975
01:44:30,640 --> 01:44:32,340
and someone else's...
976
01:44:34,850 --> 01:44:37,100
Longji.
Don't.
977
01:44:37,234 --> 01:44:40,324
This letter is from Prince Heng
to our Father.
978
01:44:42,048 --> 01:44:43,448
Read it.
979
01:44:43,472 --> 01:44:45,472
If you execute the Yang Family,
980
01:44:45,796 --> 01:44:48,396
I'll protect Your Majesty till death.
981
01:44:48,720 --> 01:44:52,520
If Yang Guozhong and
Yang Yuhuan don't die,
982
01:44:53,044 --> 01:44:56,444
then I have no choice
983
01:44:57,868 --> 01:45:01,368
- but to act at my own will.
- SILENCE!
984
01:45:01,992 --> 01:45:02,992
Father,
985
01:45:03,386 --> 01:45:05,516
you've already killed three
of your sons...
986
01:45:05,840 --> 01:45:08,640
because of Consort Wu!
987
01:45:09,664 --> 01:45:11,364
How many of us...
988
01:45:11,588 --> 01:45:15,388
would you kill over this woman!
989
01:45:25,012 --> 01:45:26,912
Longji,
990
01:45:27,936 --> 01:45:29,536
I'll leave now.
991
01:45:48,560 --> 01:45:50,160
Longji.
992
01:45:53,584 --> 01:45:55,584
Sir Tacitus.
993
01:45:55,608 --> 01:45:58,408
Pardon me, Your Majesty.
994
01:46:00,032 --> 01:46:02,332
I've come to take you away.
995
01:46:02,956 --> 01:46:05,456
Please put this on.
996
01:46:05,480 --> 01:46:08,480
Don't worry Your Majesty,
997
01:46:08,504 --> 01:46:11,404
No one dare touch me or my men.
998
01:46:12,128 --> 01:46:14,428
Unless they wish to start a war
with my empire.
999
01:46:26,052 --> 01:46:27,552
Thank you, Sir Tacitus.
1000
01:46:29,999 --> 01:46:34,376
You became our witness at the temple,
1001
01:46:35,900 --> 01:46:38,400
and you're still our witness today.
1002
01:46:43,024 --> 01:46:45,424
I've always waited for others to act.
1003
01:46:47,848 --> 01:46:48,848
Today.
1004
01:46:51,072 --> 01:46:53,472
I want to be in charge of my own destiny.
1005
01:46:59,896 --> 01:47:03,396
- A decree of abdication.
- Abdication!?
1006
01:47:03,790 --> 01:47:05,420
Please don't...
1007
01:47:05,444 --> 01:47:07,444
Our troubles
1008
01:47:09,068 --> 01:47:11,468
are not caused by Yuhuan.
1009
01:47:15,292 --> 01:47:18,492
How can I let her take the
blame for me?
1010
01:47:18,516 --> 01:47:21,016
As your subjects, It's our obligation
1011
01:47:21,040 --> 01:47:24,440
to sacrifice our lives for our country.
1012
01:47:24,964 --> 01:47:28,364
Your Majesty! The Imperial Consort
is loved by Your Majesty.
1013
01:47:28,488 --> 01:47:30,188
She should understand this.
1014
01:47:30,212 --> 01:47:32,412
Yuhuan's not my subject.
1015
01:47:34,036 --> 01:47:36,436
She's my love!
1016
01:47:36,460 --> 01:47:39,460
I'll never betray her!
1017
01:47:52,084 --> 01:47:54,084
Your Majesty...
1018
01:47:57,008 --> 01:47:59,108
Dear Old Man.
1019
01:47:59,032 --> 01:48:03,432
You've been with His Majesty for
40 years, is that correct?
1020
01:48:05,156 --> 01:48:07,156
48 years.
1021
01:48:11,180 --> 01:48:13,680
I wish I could accompany him
for this long.
1022
01:48:16,504 --> 01:48:20,004
I've only been by His Majesty's side.
1023
01:48:20,028 --> 01:48:22,028
Your Majesty
1024
01:48:22,252 --> 01:48:25,452
has been in His Majesty's heart,
1025
01:48:26,076 --> 01:48:28,476
like a part of him.
1026
01:48:40,500 --> 01:48:42,500
Dear Old Man.
1027
01:48:43,524 --> 01:48:50,424
Please stand guard outside the residence.
1028
01:48:52,948 --> 01:48:59,448
Return to His Majesty in about one hour,
1029
01:49:01,172 --> 01:49:03,172
And...
1030
01:49:09,196 --> 01:49:11,596
never leave his side again
from then on,
1031
01:49:13,820 --> 01:49:15,520
will you?
1032
01:49:21,944 --> 01:49:25,444
No, I won't.
1033
01:51:54,068 --> 01:51:56,068
You...
1034
01:51:56,092 --> 01:51:59,492
You took poison?
1035
01:52:24,516 --> 01:52:26,516
You told me...
1036
01:52:27,840 --> 01:52:31,440
the wager of our love is life.
1037
01:53:22,464 --> 01:53:24,464
Longji...
1038
01:53:46,088 --> 01:53:48,088
It hurts too much...
1039
01:53:51,112 --> 01:53:54,412
Help me...help me.
1040
01:53:55,436 --> 01:53:57,436
It hurts too much...
1041
01:54:02,460 --> 01:54:06,460
Help me...
77764
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.