All language subtitles for Lady.of.the.Dynasty.2015.1080p.BluRay.x264.DTS-WiKi-en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,500 --> 00:00:56,600 While my cherished Roman Empire brazenly invoke it puffed up elitism, 2 00:00:57,424 --> 00:01:03,999 when compared to the Tang Empire's multi-cultural influence in science, art and learning 3 00:01:04,448 --> 00:01:08,648 it's the Tang that bustles with liberal tolerance. 4 00:01:08,872 --> 00:01:13,472 The Tang Emperor has no need to trumpet the greatness of his domain, 5 00:01:13,496 --> 00:01:17,196 rather it simply is. 6 00:01:17,320 --> 00:01:20,420 Now a month after arriving in Chang'an, 7 00:01:20,444 --> 00:01:23,544 I have an interview with His Beloved Holiness 8 00:01:23,568 --> 00:01:25,668 with whom I hope for a lively dialogue, 9 00:01:25,700 --> 00:01:30,492 be it discussing politics or religion. 10 00:01:34,516 --> 00:01:37,416 What's in heaven's name is this place?! 11 00:01:42,440 --> 00:01:45,440 This is the Tang Empire. 12 00:01:50,464 --> 00:01:54,464 The envoys from the Byzantine Empire have arrived! 13 00:02:10,488 --> 00:02:14,488 I hear that the Head Envoy is quite the music aficionado. 14 00:02:14,512 --> 00:02:16,512 As Your Majesty knows, 15 00:02:16,536 --> 00:02:19,436 music is avery important part of my life. 16 00:02:19,460 --> 00:02:22,460 If you don't mind, I would like to hear an elegy from your country. 17 00:02:22,484 --> 00:02:28,684 If Your Majesty permits, I have many joyous carols to offer from my homeland as well. 18 00:02:30,708 --> 00:02:33,123 Save them for next time. 19 00:02:33,432 --> 00:02:35,832 I would like to hear an elegy today. 20 00:02:36,556 --> 00:02:42,556 At first, I couldn't surmise what the Emperor was thinking on that day. 21 00:02:43,180 --> 00:02:49,000 Later, I learned that the Emperor's army had been victorious in the border war. 22 00:02:50,104 --> 00:02:54,104 However, he chose to abort the victory celebration. 23 00:02:54,428 --> 00:02:58,128 In its stead, he chose to observe with honor 24 00:02:59,152 --> 00:03:03,122 the casualties of both his troops and the enemy's. 25 00:03:04,276 --> 00:03:08,476 This was Li Longji, Emperor of the Tang Empire. 26 00:03:56,000 --> 00:04:00,100 This dancer looks as sorrowful as the dance itself. 27 00:04:00,524 --> 00:04:01,524 Who is she? 28 00:04:04,999 --> 00:04:06,948 She is the wife I have chosen for Prince Mao. She will become a princess. 29 00:04:07,072 --> 00:04:09,472 I arraged for her to appear to day, 30 00:04:10,006 --> 00:04:14,406 I want people to see her talent and to know that 31 00:04:14,430 --> 00:04:17,299 She is fit to be a part of the Imperial Family. 32 00:04:42,000 --> 00:04:43,654 She should be in the family, indeed. 33 00:04:54,500 --> 00:05:01,400 Lady of the Dynasty 34 00:05:14,224 --> 00:05:19,924 Who was that dancer? 35 00:05:20,448 --> 00:05:24,848 She's the daughter of Yang Xuanyan from Shu Prefecture, Yang Yuhuan. 36 00:05:25,272 --> 00:05:26,472 She moved to her cousin Yang Guozhong's home here 37 00:05:26,496 --> 00:05:30,396 in Chang'an after her parents died. 38 00:05:33,020 --> 00:05:37,220 She's now my choice to be Prince Mao's wife. 39 00:05:40,044 --> 00:05:41,044 I want her to come see me tomorrow. 40 00:05:43,068 --> 00:05:43,868 Yes. 69 00:06:12,300 --> 00:06:13,000 Action! 70 00:06:28,124 --> 00:06:31,324 Come on, Prince Ying! Prince Mao is clearly the star of the team! 71 00:06:31,548 --> 00:06:34,548 I can't tell who's Crown Prince Ying and who's Prince Mao. 72 00:06:36,172 --> 00:06:36,572 Please choose the team you bet on. 73 00:06:38,596 --> 00:06:40,596 Are you Yang Guozhong? 74 00:06:57,220 --> 00:06:58,720 How could they break the rules 75 00:07:12,044 --> 00:07:14,044 Is Yang Yuhuan your younger sister? 76 00:07:14,468 --> 00:07:16,868 She's my younger cousin. My name is Yang Guozhong. 77 00:07:17,492 --> 00:07:21,092 - You're the head of your household? That's correct. - Good. 78 00:07:21,493 --> 00:07:23,293 Has Yuhuan done something wrong? 79 00:07:23,517 --> 00:07:25,917 She's not part of my household, sir. 80 00:07:26,541 --> 00:07:30,441 His Majesty and Consort Wu have taken a liking to Yang Yuhuan. 81 00:07:30,465 --> 00:07:33,465 They wish to make her the wife of Prince Mao. 82 00:07:33,489 --> 00:07:35,489 - Which one is Prince Mao? - That one. 83 00:07:35,513 --> 00:07:38,013 Yang Yuhuan needs to pay Consort Wu a visit at the Imperial Palace this evening. 84 00:07:38,137 --> 00:07:39,137 I can't see his face. 85 00:07:40,200 --> 00:07:41,500 Congratulations to the Yang family. 86 00:08:21,524 --> 00:08:23,524 Mother. 87 00:08:39,548 --> 00:08:42,448 Is Your Highness all right? 88 00:08:42,472 --> 00:08:46,472 No one got hurt. My apologies for mistakenly harming Prince Mao. 89 00:08:47,500 --> 00:08:49,500 I saw everything. 90 00:09:03,524 --> 00:09:05,524 A tuberose. 91 00:09:05,548 --> 00:09:08,448 Lady Yang has arrived! 92 00:09:09,572 --> 00:09:11,772 Let her present herself before me. 93 00:09:14,796 --> 00:09:17,496 A snow orchid. 94 00:09:24,520 --> 00:09:26,520 Kneel down. 95 00:09:26,544 --> 00:09:30,444 A common girl Yang Yuhuan wished to greet the most respected Consort Wu. 96 00:09:34,468 --> 00:09:36,468 Stand up. 97 00:09:36,492 --> 00:09:41,492 I apologize for what the palace maids did earlier. 98 00:09:42,016 --> 00:09:43,2 16 I will punish them accordingly. 99 00:09:43,440 --> 00:09:45,440 Thank you, Your Majesty. 100 00:10:02,264 --> 00:10:04,464 I think Prince Mao will like you very much. 101 00:10:04,788 --> 00:10:08,488 We're family from now on. 102 00:10:09,512 --> 00:10:11,512 Can... 103 00:10:11,536 --> 00:10:14,436 can I meet Prince Mao beforehand? 104 00:10:17,500 --> 00:10:20,000 You want me to marry him, but I've never met him, 105 00:10:20,224 --> 00:10:23,124 how will I know if I love him? 106 00:10:24,848 --> 00:10:28,448 Does it really matter whether... 107 00:10:29,772 --> 00:10:31,772 you love him or not? 108 00:10:36,796 --> 00:10:42,196 I've heard that Your Majesty met the Emperor before you married him. 109 00:10:43,220 --> 00:10:46,120 More than that 110 00:10:46,444 --> 00:10:49,444 His Majesty and I grew up together. 111 00:10:51,168 --> 00:10:53,068 I like your personality. 112 00:10:53,912 --> 00:10:56,292 Very well, I'll break the rules just this once for you. 113 00:10:59,016 --> 00:11:01,016 Lady Yang, please wait for a while. 114 00:11:17,040 --> 00:11:22,240 The Emperor's beloved 18th son Li Mao married today. 115 00:11:22,364 --> 00:11:26,364 The bride, a civilian named Yang Yuhuan 116 00:11:26,348 --> 00:11:32,288 may lack Royal breeding but certainly does not lack God's gift of natural blessing. 117 00:11:32,412 --> 00:11:35,412 She was the dancer we saw at the victory ceremony. 118 00:11:35,436 --> 00:11:39,336 A Prince's wedding may be a well-suited political stratagem. 119 00:11:39,360 --> 00:11:41,460 used to unite friendly nations. 120 00:11:41,484 --> 00:11:44,584 But that doesn't seem to matter in the Tang. 121 00:11:45,308 --> 00:11:47,708 Maybe they simply don't need it. 122 00:11:58,732 --> 00:12:03,532 Your Highness, we've only seen each other in paintings and haven't met each other before. 123 00:12:04,556 --> 00:12:09,456 Yet, we're a couple from to night. 124 00:12:09,480 --> 00:12:12,480 Please make a vow, Your Highness. 125 00:12:12,504 --> 00:12:14,504 Didn't we already make our marriage vows at the wedding? 126 00:12:14,528 --> 00:12:17,428 That was for other people to hear. 127 00:12:17,752 --> 00:12:21,452 I want you to make your vow to me. 128 00:12:24,776 --> 00:12:30,076 If we're not sincere to each other, Your Highness might spend the rest of your life 129 00:12:30,100 --> 00:12:32,100 with the girl in painting instead. 130 00:12:33,124 --> 00:12:35,424 She'll never grow old, 131 00:12:35,448 --> 00:12:37,448 never get ill 132 00:12:37,472 --> 00:12:40,472 or upset anyone. 133 00:13:06,496 --> 00:13:09,496 I, Li Mao, 134 00:13:09,520 --> 00:13:12,420 vow to love Yang Yuhuan 135 00:13:14,244 --> 00:13:16,444 like she's a part of me. 136 00:13:50,168 --> 00:13:54,468 Were they here with us just now? 137 00:13:55,492 --> 00:14:02,492 Yes, and they will be here all night to serve us. 138 00:14:03,516 --> 00:14:05,516 What's this? 139 00:14:05,540 --> 00:14:07,840 It's for us to clean ourselves... 140 00:14:08,164 --> 00:14:11,764 after... after... 141 00:14:12,088 --> 00:14:15,888 Oh, how can anyone sleep like this? 142 00:14:27,512 --> 00:14:29,512 Your Highness, are you all right? 143 00:14:29,536 --> 00:14:33,436 - Hey, you! You are on purpose. - You can't blame me. 144 00:14:38,460 --> 00:14:39,360 Crown Prince, 145 00:14:39,384 --> 00:14:42,484 Father favors Consort Wu and Mao too much. 146 00:14:42,708 --> 00:14:45,308 Now there's Yang Yuhuan in the picture. 147 00:14:50,332 --> 00:14:54,432 - What are you trying to say? - This family is going to take your Crown someday. 148 00:15:00,456 --> 00:15:05,256 Is your child getting better? I'll send the Imperial Physician to your house tomorrow. 149 00:15:05,280 --> 00:15:07,380 We're not worthy of Your Majesty's care. 150 00:15:07,404 --> 00:15:08,504 Children are all we have. 151 00:15:08,528 --> 00:15:11,428 V.O. The princess are about to have an archery game. 152 00:15:14,052 --> 00:15:17,552 - Stop. - Your Majesty. 153 00:15:22,576 --> 00:15:24,576 You brought the wrong arrows. 154 00:15:29,400 --> 00:15:32,1 00 Our Emperor offers his best wished to Your Majesty. 155 00:15:34,424 --> 00:15:36,424 He also has a message. 156 00:15:36,448 --> 00:15:37,548 Please go ahead. 157 00:15:37,572 --> 00:15:45,372 Your Majesty, your empire lies in the east, our empire lies in the west. 158 00:15:45,396 --> 00:15:49,496 Unfortunately, in the center and quite between us is the Caliphate. 159 00:15:49,520 --> 00:15:54,020 We understand that they constantly put your border at risk. 160 00:15:54,044 --> 00:15:56,444 If our two great empires implement a joint battle plan 161 00:15:56,468 --> 00:15:59,368 we can end their government 162 00:15:59,392 --> 00:16:01,492 and split the land evenly. 163 00:16:01,516 --> 00:16:07,416 My core area is China, and my core interests lie in this land as well. 164 00:16:07,440 --> 00:16:10,740 When someone wants the benefit of owning the entire world, 165 00:16:10,764 --> 00:16:14,464 he inherits all of its troubles as well. 166 00:16:14,488 --> 00:16:16,488 I understand Your Majesty's wisdom now. 167 00:16:16,512 --> 00:16:20,412 Besides, if we take out the Caliphate, 168 00:16:20,436 --> 00:16:22,436 we'll border each other. 169 00:16:22,460 --> 00:16:24,460 New troubles will appear. 170 00:16:39,004 --> 00:16:41,484 - Your Majesty. - Rise. 171 00:16:41,508 --> 00:16:46,408 This is Lady Yang Yuhuan, the wife of my 18th son Li Mao. 172 00:16:46,432 --> 00:16:49,432 This is Sir Tacitus, the Byzantine Head Envoy. 173 00:16:49,656 --> 00:16:54,456 He's also a Bishop, as well as an excellent musician. 174 00:16:54,480 --> 00:16:58,180 I hear that Sir Tacitus is a musician, 175 00:16:58,404 --> 00:17:00,404 a great Konghou player. 176 00:17:00,428 --> 00:17:01,428 Konghou? 177 00:17:02,152 --> 00:17:04,452 It means harp. 178 00:17:05,200 --> 00:17:10,300 If I may, I would like to ask Sir Tacitus to... 179 00:17:11,124 --> 00:17:13,424 to give me some Konghou lessons. 180 00:17:16,948 --> 00:17:22,448 Sir Tacitus, the princess is actually already quite skilled. 181 00:17:22,472 --> 00:17:25,472 She will not disappoint you as your pupil. 182 00:17:26,196 --> 00:17:30,296 My wishes is to not disappoint Your Majesty or Your Highness. 183 00:17:30,399 --> 00:17:32,520 Thank you, Father! Thank you, Sir! 184 00:17:34,244 --> 00:17:37,444 - Please excuse us. - Please. 185 00:17:40,468 --> 00:17:42,468 Where's Li Mao? 186 00:17:43,092 --> 00:17:47,492 His eyes are glued to the Arabian dancers outside. 187 00:17:49,516 --> 00:17:53,416 Well, you should go get his focus back, then! 189 00:19:49,524 --> 00:19:50,624 Father called us! 190 00:19:52,648 --> 00:19:57,448 We have the seal to prive it! 191 00:20:01,472 --> 00:20:02,472 Later, 192 00:20:02,496 --> 00:20:06,496 the prosperous Tang Empire showed another side of itself. 193 00:20:07,520 --> 00:20:11,320 The internal rivalry amongst the long line of princes 194 00:20:11,344 --> 00:20:13,444 in hope of the eventual inheritance of the throne 195 00:20:14,468 --> 00:20:17,868 is as treacherous as those we have experienced. 196 00:20:17,892 --> 00:20:22,392 My sources tell me that three of the Princes including Crown Prince Li Ying 197 00:20:22,416 --> 00:20:27,016 led a night raid on the palace and were arrested by Imperial Guards. 198 00:20:27,040 --> 00:20:29,840 With frightening impartiality the Emperor was ordered 199 00:20:29,864 --> 00:20:34,464 the immediate execution of the three as traitors. 200 00:20:41,700 --> 00:20:45,488 Don't feel bad. 201 00:20:46,112 --> 00:20:48,000 If they don't die, 202 00:20:48,336 --> 00:20:52,536 then it would be His Majesty and us who would be killed. 203 00:20:53,260 --> 00:20:55,260 Princes come into this world, 204 00:20:56,284 --> 00:20:58,484 half of them get killed 205 00:20:59,108 --> 00:21:02,308 and the rest grow up in blood. 206 00:21:03,432 --> 00:21:10,632 His Majesty was the same. He's clear-headed when it comes to 207 00:21:11,456 --> 00:21:13,456 this personal grief and national affairs, 208 00:21:14,980 --> 00:21:18,380 Yuhuan, take these flowers to His Majesty. 209 00:21:37,004 --> 00:21:40,704 Mao, now that the position of heir to the throne is open, 210 00:21:42,428 --> 00:21:44,588 I want to see you become the Crown Prince. 211 00:21:46,152 --> 00:21:48,052 Then I'll be at peace. 212 00:21:53,076 --> 00:21:55,976 I'll help you, but it requires you to grow up faster. 213 00:21:56,000 --> 00:21:58,400 Your innocent childhood is over, 214 00:22:00,024 --> 00:22:03,424 so don't let your mother down. 215 00:22:07,448 --> 00:22:08,648 Promise me. 216 00:22:09,672 --> 00:22:11,672 I promise, Mother. 217 00:22:13,697 --> 00:22:17,797 Mother has just finished this floral arragement. 218 00:22:17,922 --> 00:22:20,122 She asked me to bring it to Father. 219 00:22:23,000 --> 00:22:25,047 Where would Father like me to put it? 220 00:22:25,172 --> 00:22:27,472 Wherever you deem suitable. 221 00:22:32,897 --> 00:22:35,097 Lishi, put up lights. 222 00:22:48,999 --> 00:22:51,2 22 How are your music lessons with Sir Tacitus going? 223 00:22:51,447 --> 00:22:54,447 Quite well. 224 00:22:56,972 --> 00:22:58,972 Are you able to perform with it? 225 00:23:02,500 --> 00:23:04,500 What would Father like to hear? 226 00:23:05,525 --> 00:23:07,525 Whatever you want to play. 227 00:24:18,550 --> 00:24:21,450 My greeting, Sir. 228 00:24:26,175 --> 00:24:27,575 Are you from within the Justice Ministry? 229 00:24:27,800 --> 00:24:29,100 No. 230 00:24:30,125 --> 00:24:32,425 I'm the keeper of this hall. 231 00:24:34,150 --> 00:24:38,1 50 Did you witness the execution? 232 00:24:38,475 --> 00:24:39,575 Yes. 233 00:24:39,600 --> 00:24:41,600 They were screaming about their innocence. 234 00:24:41,625 --> 00:24:46,425 Crown Prince Li Ying went mad, cursing Consort Wu. 235 00:24:47,150 --> 00:24:49,450 Saying that her personal guard 236 00:24:49,475 --> 00:24:52,375 handed him a jade seal, 237 00:24:52,400 --> 00:24:54,900 ordering the Prince to return swiftly to the Imperial Palace. 238 00:24:54,925 --> 00:24:57,425 He had no reason to accuse Consort Wu... 239 00:24:57,450 --> 00:24:59,450 Presenting General Li. 240 00:25:00,175 --> 00:25:01,675 Gao Lishi, 241 00:25:02,300 --> 00:25:04,300 you can cut me a thousand times 242 00:25:04,885 --> 00:25:08,325 I still know nothing about Consort Wu and the Crown Prince! 243 00:25:11,350 --> 00:25:13,350 Did I ask about Consort Wu? 244 00:25:14,375 --> 00:25:17,475 Did I ask what she had to do with the Crown Prince? 245 00:25:20,000 --> 00:25:22,400 Why would I need to cut you a thousand times? 246 00:25:25,425 --> 00:25:28,425 How would you like me to cut your daughter? 247 00:25:45,450 --> 00:25:47,450 Greeting Your Majesty. 248 00:25:49,475 --> 00:25:52,475 Dearest Gao Lishi, please join me for a cup of tea. 249 00:25:54,100 --> 00:25:55,800 Your Majesty. 250 00:26:00,825 --> 00:26:05,425 I have arrested General Li, and he has already told me everything. 251 00:26:07,150 --> 00:26:09,450 Tonight I will report to His Majesty 252 00:26:09,475 --> 00:26:14,475 what really happened to Crown Prince Ying. 253 00:26:15,800 --> 00:26:18,200 Must His Majesty know this? 254 00:26:20,225 --> 00:26:23,025 We can't turn the clock back. 255 00:26:25,050 --> 00:26:29,250 Why must you force His Majesty to feel betrayed again? 256 00:26:31,075 --> 00:26:36,000 We both know he can't stand betrayal. 257 00:26:42,400 --> 00:26:47,700 That's why His Majesty should know the truth, 258 00:26:49,225 --> 00:26:51,425 His sons never betrayed him. 259 00:26:59,000 --> 00:27:03,450 And what about this wife's betrayal? 260 00:27:05,475 --> 00:27:10,075 Your Majesty didn't betray him 261 00:27:10,100 --> 00:27:14,300 You were just selfishly loving your own child. 262 00:27:29,125 --> 00:27:31,325 Why are you telling this first? 263 00:27:52,850 --> 00:27:55,450 You love His Majesty. 264 00:27:55,475 --> 00:27:59,475 You need your last hours as well. 265 00:28:25,000 --> 00:28:27,500 Where is the jade seal? 266 00:28:31,125 --> 00:28:34,425 It's in a drawer in the floral room. 267 00:29:17,450 --> 00:29:20,450 Mother, what's wrong?! 268 00:29:23,000 --> 00:29:27,375 Your Majesty, the princes were conspired against. 269 00:29:32,300 --> 00:29:35,400 - Your Majesty, mother is... - Get out of my way. 270 00:29:38,025 --> 00:29:40,325 Is this your idea of a protest? 271 00:29:43,350 --> 00:29:46,050 - Father?! - If you want death, then that's what you'll get! 272 00:29:49,905 --> 00:29:54,575 Let go. Don't do this in Yuhuan's presence. 273 00:30:12,700 --> 00:30:16,300 I broke your heart, I'm sorry. 274 00:30:18,000 --> 00:30:20,425 Who are you? 275 00:30:21,150 --> 00:30:24,450 You've called me Beloved Little Sister since I was 15 years old. 276 00:30:26,475 --> 00:30:27,675 All the wrong I did are 277 00:30:26,700 --> 00:30:30,400 for our family, for our som Mao, 278 00:30:30,425 --> 00:30:34,425 I just did what I thought I had to do. 279 00:30:46,750 --> 00:30:49,350 Embrace your Little Sister. 280 00:31:02,375 --> 00:31:05,375 How could you do this to your family? 281 00:31:05,400 --> 00:31:07,400 I didn't expect your forgiveness. 282 00:31:09,000 --> 00:31:10,625 I just want an embrace. 283 00:31:12,650 --> 00:31:17,050 Father, please... 284 00:31:17,075 --> 00:31:19,475 29 years...! 285 00:31:19,500 --> 00:31:23,300 You and I have been married for 29 years, 286 00:31:24,325 --> 00:31:27,425 but I still don't know what kind of person you are. 287 00:31:29,450 --> 00:31:32,250 You love children, and so do I. 288 00:31:32,275 --> 00:31:35,375 I love all of my children, 289 00:31:35,400 --> 00:31:39,200 but you only love your own. 290 00:31:41,225 --> 00:31:43,325 - Mother!!! - Little Sister!!! 291 00:31:55,350 --> 00:31:56,650 Father. 292 00:31:56,675 --> 00:32:03,475 Yuhuan, you will tell no one about what happened here. 293 00:32:06,100 --> 00:32:08,500 This is an Imperial decree. 295 00:32:17,625 --> 00:32:20,425 Was Prince Mao part of Consort 296 00:32:20,450 --> 00:32:23,450 Wu's conspiracy? 297 00:32:23,475 --> 00:32:25,475 I dare not say it. 298 00:32:25,500 --> 00:32:28,300 Please let me investigate it. 299 00:32:35,325 --> 00:32:38,325 On the day of Consort Wu's funeral, 300 00:32:38,350 --> 00:32:41,350 I received a delayed reply from my emperor. 301 00:32:43,000 --> 00:32:47,450 He instructed me to pursue a strong alliance with Consort Wu. 302 00:32:48,475 --> 00:32:51,075 He assured me that the country's finance department 303 00:32:51,085--> 00:32:53,400 would support all expenses occurred. 304 00:32:54,425 --> 00:32:59,325 At the end of the letter, he also stated that my description of Yang Yuhuan 305 00:33:00,150 --> 00:33:02,250 greatly intrugued him. 306 00:33:02,275 --> 00:33:05,075 However, all I could do now was to reply, 307 00:33:05,100 --> 00:33:07,400 that Yang Yuhuan and her husband Li Mao 308 00:33:07,425 --> 00:33:09,425 were planning a game of polo 309 00:33:09,450 --> 00:33:14,450 to console His Majesty after the grieving death of Consort Wu. 310 00:33:44,375 --> 00:33:46,375 Good. 311 00:33:49,100 --> 00:33:51,400 Yuhuan is playing extremely well, just as well as men... 312 00:33:51,500 --> 00:33:55,300 Consort Wu certainly had a good taste. 313 00:33:55,325 --> 00:33:58,325 She picked her as the princess right after seeing her dance at the funeral. 314 00:34:00,000 --> 00:34:03,350 I thought Yuhuan was chosen to dance 315 00:34:03,375 --> 00:34:05,475 because she was already chosen to be the princess. 316 00:34:05,500 --> 00:34:07,500 No, it's... 317 00:34:21,500 --> 00:34:31,300 Long live, our Great Emperor! 318 00:34:32,750 --> 00:34:34,750 Long live. 319 00:34:34,775 --> 00:34:37,375 The game continued. 320 00:34:56,400 --> 00:34:58,400 Our Emperor scored! 321 00:34:59,425 --> 00:35:01,425 Long live! Long live! 322 00:36:04,250 --> 00:36:05,650 Thank you, Father. 323 00:36:11,675 --> 00:36:14,375 Let's end the match for today! 324 00:36:14,400 --> 00:36:17,400 No! Let's continue. 325 00:36:17,425 --> 00:36:19,425 Yuhuan, are you hurt? 326 00:36:19,450 --> 00:36:21,450 No. 327 00:36:21,475 --> 00:36:22,575 Thank you, Father. 328 00:36:43,600 --> 00:36:47,300 Find me the best craftman in the palace... 329 00:36:51,025 --> 00:36:55,425 Just have him brings me his tools. 330 00:36:57,050 --> 00:37:01,450 Consort Wu lied to me! 331 00:37:04,075 --> 00:37:06,375 When Yuhuan danced at the funeral, 332 00:37:06,400 --> 00:37:10,300 she hadn't been chosen to be Mao's wife! 333 00:37:11,325 --> 00:37:13,425 But she is now. 334 00:37:39,050 --> 00:37:40,350 It's nothing. 335 00:37:40,375 --> 00:37:46,475 I'd just thought of something else... for a moment. 336 00:37:46,500 --> 00:37:52,300 Prince Mao, there is something I have to... 337 00:38:04,325 --> 00:38:06,425 I am happy for Your Highness. 338 00:38:19,000 --> 00:38:20,400 The sword cannot be taken inside. 339 00:38:25,075 --> 00:38:26,375 I wish to see my Father! 340 00:38:26,400 --> 00:38:28,300 - YOUR HIGHNESS! - Where is Father?? 341 00:38:28,325 --> 00:38:32,425 - Put down the sword! - Mao, what's wrong with you? 342 00:38:32,450 --> 00:38:33,650 Does Father like Yuhuan? 343 00:38:39,675 --> 00:38:43,475 I can send Yuhuan to the palace tomorrow. 344 00:38:43,500 --> 00:38:46,400 What is this nonsense? 345 00:38:47,425 --> 00:38:51,325 I would like you to decide on a new heir to the throne. 346 00:38:55,350 --> 00:38:57,350 Is this a trade off?! 347 00:39:02,275 --> 00:39:04,375 You have the guts to bring a sword into the palace, 348 00:39:04,400 --> 00:39:07,300 which means you are my son after all. 349 00:39:08,000 --> 00:39:11,425 But no son of mine would EVER negotiate a trade with me. 350 00:39:13,750 --> 00:39:19,350 I have NEVER bargained with anyone over anything in my life! 351 00:39:24,375 --> 00:39:25,875 Get out! 352 00:39:28,899 --> 00:39:30,899 When did it start? 353 00:39:30,923 --> 00:39:33,423 I can read between the lines to what Gao Lishi has implied. 354 00:39:33,447 --> 00:39:36,347 I know what's happening between you and my Father. 355 00:39:38,000 --> 00:39:41,471 Are you crazy? That's impossible! 356 00:39:41,495 --> 00:39:43,495 His Majesty is your father! 357 00:39:48,519 --> 00:39:51,319 Everything in this world belongs to him. 358 00:39:54,000 --> 00:39:56,143 We're no exception. 359 00:40:01,000 --> 00:40:04,367 Mao... 360 00:40:04,291 --> 00:40:06,391 How did you respond to him? 361 00:40:12,815 --> 00:40:17,415 I demanded that he make me heir to the throne. 362 00:40:26,239 --> 00:40:28,439 You're "TRADINNG" me? 363 00:40:28,763 --> 00:40:31,463 You're "TRADINNG" me? 364 00:40:34,087 --> 00:40:36,487 Don't you remember your vow 365 00:40:36,511 --> 00:40:38,911 from our wedding night? 366 00:40:38,935 --> 00:40:42,035 You said you'd love me like I'm... Like I'm a part of you! 367 00:40:42,359 --> 00:40:45,359 Why did you lie to me? 368 00:40:47,383 --> 00:40:49,483 That's your vow. 369 00:40:58,507 --> 00:41:00,507 Mao... 370 00:41:01,531 --> 00:41:05,331 I know you just made an impulsive mistake. 371 00:41:09,355 --> 00:41:12,455 Mao, you know what. 372 00:41:12,479 --> 00:41:14,479 The Imperial Physician came today. 373 00:41:14,503 --> 00:41:16,503 He just examined me. 374 00:41:18,027 --> 00:41:20,427 I'm pregnant. 375 00:41:22,051 --> 00:41:24,451 We're going to be parents! 376 00:41:35,675 --> 00:41:40,975 Approaching His Majesty in the imperial palace 377 00:41:40,999 --> 00:41:43,499 with a sword is regarded as felony. 378 00:41:43,923 --> 00:41:47,423 A suggestion of a trade involving Yuhuan and the crown with His Majesty 379 00:41:47,447 --> 00:41:51,447 is a terrible insult. 380 00:41:55,071 --> 00:41:58,471 Besides... There's something you should know... 381 00:42:01,395 --> 00:42:05,395 Your mother's hands are tainted with Crown Prince Ying's blood. 382 00:43:01,000 --> 00:43:04,419 I'm sorry, Yuhuan. 383 00:43:08,043 --> 00:43:10,243 This child cannot come into this world. 384 00:43:14,000 --> 00:43:15,567 Mao! 385 00:43:15,191 --> 00:43:18,491 I can survive only if I leave you. 386 00:43:18,515 --> 00:43:22,415 - Please! Call the Imperial Physician! Hurry - I'm scared. 387 00:43:23,939 --> 00:43:25,539 Yuhuan! 388 00:43:25,563 --> 00:43:31,463 I'm scared! You don't know what my Mother has done! 389 00:43:31,787 --> 00:43:34,487 Please... save our child. 390 00:43:34,511 --> 00:43:37,411 That bastard Mao. 391 00:43:37,435 --> 00:43:40,435 And you, Gao Lishi, 392 00:43:40,359 --> 00:43:43,359 - What have you done? - Your Majesty. 393 00:43:43,383 --> 00:43:45,383 His Highness entered the hall with a sword, 394 00:43:45,407 --> 00:43:47,407 showing that his conscience is clear. 395 00:43:47,431 --> 00:43:49,431 At least Your Majesty knows 396 00:43:49,455 --> 00:43:52,455 that he was not a part of Consort Wu's conspiracy. 397 00:43:54,000 --> 00:43:57,079 Also, the fact that he was willing to trade Yuhuan to become the heir 398 00:43:57,480 --> 00:44:01,180 tells Yuhuan that His Highness was not the type of man 399 00:44:01,204 --> 00:44:03,404 she want to be with after all. 400 00:44:07,828 --> 00:44:11,328 A good while after Consort Wu died of an illness, 401 00:44:11,352 --> 00:44:14,352 my prize pupil Princess Yuhuan 402 00:44:14,376 --> 00:44:18,376 removed herself with great haste to a Taoist temple. 403 00:44:19,200 --> 00:44:25,300 Official documents sate that she wished for prayerful seclusion on behalf of Consort Wu's salvation as well as her own 404 00:44:27,000 --> 00:44:28,024 However, 405 00:44:28,025 --> 00:44:32,425 no one outside the palace knows the truth of it. 406 00:44:52,349 --> 00:44:53,649 Dearest Gao Lishi. 407 00:45:08,673 --> 00:45:10,673 Sir. 408 00:45:10,697 --> 00:45:13,497 In here, you can call me Bishop. 409 00:45:16,521 --> 00:45:21,421 Bishop, I'm looking for a quiet place. 410 00:45:23,045 --> 00:45:26,445 This is a quiet place. Very peaceful. 411 00:45:26,469 --> 00:45:29,469 You can find solace here, 412 00:45:30,000 --> 00:45:31,593 for or as long as you want, 413 00:45:32,617 --> 00:45:34,017 whenever you want. 414 00:45:36,741 --> 00:45:40,041 His Majesty's holding a military drill in the plains, 415 00:45:40,065 --> 00:45:43,265 and he wishes you to hold a Taoist ceremony for the soldiers. 416 00:45:43,289 --> 00:45:45,489 I'm not going. 417 00:45:45,513 --> 00:45:47,513 Going against an Imperial Decree is punished by death. 418 00:45:47,537 --> 00:45:49,537 I'm not afriad of living. 419 00:45:50,561 --> 00:45:52,561 Do you think I'm afriad of dying? 420 00:45:52,585 --> 00:45:56,385 There's no need to be afriad of life and death. 421 00:45:57,109 --> 00:46:00,409 It's more difficult to be trapped between the two. 422 00:46:05,000 --> 00:46:07,433 Master, please let me stay. 423 00:46:07,457 --> 00:46:11,457 Leave me to choose my own way of living. 424 00:46:11,481 --> 00:46:13,481 You don't belong here, 425 00:46:13,505 --> 00:46:15,505 and you won't hang on much longer. 426 00:46:16,529 --> 00:46:18,529 What's next? 427 00:46:18,553 --> 00:46:20,553 When the Tibetan lands raised trouble at our borders, 428 00:46:20,577 --> 00:46:24,377 We fought back and took ten of their cities. 429 00:46:24,401 --> 00:46:27,401 However, the 500,000 people in these cities are not loyal to Tang. 430 00:46:27,425 --> 00:46:31,225 Yet, we're sending them supplies every year. 431 00:46:35,049 --> 00:46:37,249 She is not willing to come. 433 00:47:54,524 --> 00:47:56,524 You're not going to greet me? 434 00:47:59,548 --> 00:48:03,448 Did Your Majesty want me to kneel in the temple? 435 00:48:08,472 --> 00:48:11,472 - Yuhuan. - I'm called Priestess Taizhen now. 436 00:48:15,196 --> 00:48:17,396 I know you have a lot of resentment in your heart. 437 00:48:18,320 --> 00:48:21,420 It's all my fault. 438 00:48:23,000 --> 00:48:27,444 But I expect you not to be so depressed. 439 00:48:37,168 --> 00:48:39,168 I am quite well here. 440 00:49:04,792 --> 00:49:06,792 Aunt. 441 00:49:16,816 --> 00:49:18,816 The painting is almost finished. 442 00:49:24,840 --> 00:49:29,040 Would Your Majesty like to give it a title? 443 00:49:29,064 --> 00:49:32,364 I went to the Taoist temple and saw my aunt. 444 00:49:33,900 --> 00:49:38,588 She resisted the arraged marriage in favor of love. 445 00:49:38,612 --> 00:49:41,412 That was already 50 years ago. 446 00:49:47,236 --> 00:49:50,336 What's on Your Majesty's mind? 447 00:50:17,360 --> 00:50:21,360 Consort Mei, you are His Majesty's woman, 448 00:50:21,384 --> 00:50:24,484 so how come you come and convince me to be with him? 449 00:50:24,508 --> 00:50:26,408 Is it because you love him, 450 00:50:26,432 --> 00:50:29,432 or because you're afriad of him? 451 00:50:32,000 --> 00:50:33,756 Of course it's because I love him. 452 00:50:36,780 --> 00:50:39,280 I love him more than I love myself. 453 00:50:42,204 --> 00:50:47,304 You must be very happy with this love from deep within. 454 00:50:47,328 --> 00:50:49,328 Being the last woman of a man 455 00:50:51,000 --> 00:50:53,252 is a real happiness. 456 00:50:55,000 --> 00:50:56,776 You don't believe me so easily. 457 00:50:56,800 --> 00:50:58,800 That doesn't matter. 458 00:50:59,824 --> 00:51:01,424 Whatever happens outside the temple 459 00:51:03,048 --> 00:51:05,448 has nothing to do with me anymore. 460 00:51:07,372 --> 00:51:09,472 If you can truly let all that go, 461 00:51:09,496 --> 00:51:12,496 that's the kind of life you can lead. 462 00:51:13,520 --> 00:51:19,220 But you'll miss out on so much in life. 463 00:51:22,244 --> 00:51:25,244 You're a new person now, since you became a Taoist priestess. 464 00:51:28,268 --> 00:51:31,068 This's the music His Majesty's composed after he visited you, 465 00:51:31,139 --> 00:51:33,192 a song called "Raiment of Rainbows and Feathers". 466 00:51:33,366 --> 00:51:37,416 It's as though the letter addressed to you. 467 00:53:42,240 --> 00:53:46,440 Sir, I asked you to come because of this harp. 468 00:53:48,064 --> 00:53:52,464 His Majesty gave it to me, but I don't think I'll ever play it again. 469 00:53:52,488 --> 00:53:57,488 I've never shown my gratitude for your harp lessons. Please take it. 470 00:53:57,512 --> 00:54:03,312 Your Highness, this was a gift from the Byzantine Emperor. 471 00:54:03,500 --> 00:54:06,400 I have no authority to accept it. 472 00:54:06,424 --> 00:54:09,224 His Majesty has arrived! 473 00:54:12,248 --> 00:54:14,448 If you excuse me, Your Majesty... 474 00:54:14,472 --> 00:54:16,472 Sir, please wait a moment. 475 00:54:19,096 --> 00:54:23,096 Sir, if a father 476 00:54:23,120 --> 00:54:26,420 begins courting his son's former wife, 477 00:54:26,444 --> 00:54:28,444 what would your God say? 478 00:54:30,268 --> 00:54:32,468 Love is not easy. 479 00:54:32,492 --> 00:54:37,392 God allows all human foibles their finite destiny. 480 00:54:39,116 --> 00:54:44,016 However, God doesn't always approve of all human foibles. 481 00:54:44,040 --> 00:54:46,040 Then how can your God allow for things 482 00:54:46,064 --> 00:54:48,464 he doesn't approve of to happen? 483 00:54:48,088 --> 00:54:54,488 That's a question I too wish to ask him when I meet him. 484 00:54:55,512 --> 00:54:57,512 Your hand was hurt? 485 00:55:03,536 --> 00:55:05,536 Yuhuan. 486 00:55:06,560 --> 00:55:09,060 Is your heart really dead? 487 00:55:09,184 --> 00:55:12,084 It's Your Majesty that should give up. 488 00:55:15,108 --> 00:55:17,408 Love is not easy... 489 00:55:19,032 --> 00:55:21,032 Falling in love again is even more difficult. 490 00:55:27,056 --> 00:55:28,656 I understand your pain. 491 00:55:32,680 --> 00:55:38,380 We actually share some common experiences. 492 00:55:38,404 --> 00:55:41,204 What might that be, Your Majesty? 493 00:55:41,528 --> 00:55:43,328 Look at how 494 00:55:44,052 --> 00:55:46,452 Your Majesty bid farewell to Consort Wu! 495 00:55:46,476 --> 00:55:49,376 - Mother loved you so much... - You have NO IDEA how she treated me, 496 00:55:49,400 --> 00:55:52,400 and you certainly have no idea how I treated her! 497 00:55:52,424 --> 00:55:54,424 Yuhuan. 498 00:55:57,048 --> 00:55:59,448 I will treat you well in my own way. 499 00:56:01,072 --> 00:56:02,672 What way do you know 500 00:56:02,896 --> 00:56:07,496 other than authority? 501 00:56:09,520 --> 00:56:12,520 You want to talk about authority?! 502 00:56:13,000 --> 00:56:14,544 I have the greatest authority of the Tang Empire, 503 00:56:15,368 --> 00:56:17,368 And I WILL marry you! 504 00:56:17,392 --> 00:56:19,292 You don't even have the right to die. 505 00:56:19,316 --> 00:56:22,816 Because your life is being wagered now. 506 00:56:22,840 --> 00:56:25,340 We will bet our lives 507 00:56:25,364 --> 00:56:28,364 that I will have a place in your heart someday! 508 00:56:30,888 --> 00:56:34,388 Envoy, sir, you are a witness now. 509 00:56:56,012 --> 00:57:01,912 The Emperor of Tang, a man of utmost power and authority, 510 00:57:01,936 --> 00:57:06,436 put his own life at stake gambling for love. 511 00:57:06,460 --> 00:57:08,960 Without embarrasssment, 512 00:57:08,984 --> 00:57:14,384 He chose me, a foreigner, to serve as his witness. 513 00:57:14,408 --> 00:57:19,008 And prove this to be an enigmatic country to say the least. 514 00:57:19,032 --> 00:57:24,432 I don't know if I'm witnessing a mature love, 515 00:57:24,456 --> 00:57:30,356 or the kind of affair known better to a mere juvenile. 516 00:57:31,080 --> 00:57:34,980 But at this point my heart 517 00:57:35,004 --> 00:57:38,404 has become full of high wishes for Yang Yuhuan. 519 00:58:47,924 --> 00:58:50,024 You can sleep here tonight. 520 00:58:51,048 --> 00:58:53,048 I'll sleep in the side quarters. 521 00:58:53,072 --> 00:58:56,272 I'll have the historian write in the royal journal 522 00:58:56,296 --> 00:58:59,096 that the emperor spent his wedding night 523 00:58:59,120 --> 00:59:01,420 waiting for Imperial Consort Yang in the secondary residence. 524 00:59:28,944 --> 00:59:30,944 I'd like to congratulate Your Highness again. 525 00:59:30,968 --> 00:59:34,268 With Your Highness as the Crown Prince, 526 00:59:34,492 --> 00:59:37,392 Tang is in good hands. 527 00:59:41,000 --> 00:59:42,816 Um, vitals are good. 528 00:59:44,840 --> 00:59:49,140 However, Your Highness seemed displeased 529 00:59:50,164 --> 00:59:52,464 at the Consort's naming ceremony. 530 00:59:54,188 --> 00:59:56,488 It's such a happy occasion! 531 00:59:58,512 --> 01:00:01,312 I wasn't displeased! 532 01:00:03,836 --> 01:00:06,436 Your Highness should smile more. 533 01:00:07,860 --> 01:00:11,260 Take the medicine I gave you. 534 01:00:22,284 --> 01:00:23,484 Your Majesty, 535 01:00:23,508 --> 01:00:26,408 His Majesty's meeting with the envoys from the Caliphate today. 536 01:00:26,409 --> 01:00:29,409 The meeting will take place at the military training grounds. 537 01:00:29,433 --> 01:00:36,333 In accordance with formalities, Your Majesty should be present. 538 01:00:37,357 --> 01:00:39,357 If I don't go. 539 01:00:40,781 --> 01:00:44,281 Will the officials and diplomats consider it impolite? 540 01:00:44,305 --> 01:00:50,405 His Majesty only ordered me to ask if Your Majesty will be there or not 541 01:00:51,829 --> 01:00:55,329 Then tell His Majesty 542 01:00:55,353 --> 01:00:59,453 I'm not going. 543 01:00:59,500 --> 01:01:02,900 We can't just will ourselve into a peaceful coexistence with other countries. 544 01:01:02,925 --> 01:01:04,925 We have to do something to secure it. 545 01:01:04,950 --> 01:01:07,450 That's why I chose the military training grounds 546 01:01:07,475 --> 01:01:11,375 as a meeting place to show the Tang's military prowness. 547 01:01:11,400 --> 01:01:15,400 - So they will know that they have no choice but to coexist with us peacefully. - Yes. 548 01:01:25,125 --> 01:01:30,525 I don't want to embarrass the Tang Empire. 549 01:01:32,050 --> 01:01:34,450 Consort Mei has arrived. 550 01:01:47,275 --> 01:01:50,075 Now that you are here, I can go back. 551 01:01:52,100 --> 01:01:53,600 Please wait. 552 01:01:54,625 --> 01:01:57,225 No. Mei, since you're here already, 553 01:01:57,250 --> 01:02:01,350 you should take MY place alongside His Majesty. 555 01:04:03,525 --> 01:04:07,225 I invited you, but you refused to come. That's why Consort Mei was there. 556 01:04:09,250 --> 01:04:11,250 You're the Emperor of Tang, 557 01:04:11,275 --> 01:04:13,475 you never lack the necessities at your disposal. 558 01:04:13,500 --> 01:04:17,200 We can't lose face. 559 01:04:40,225 --> 01:04:43,025 Yuhuan, you're drunk. 560 01:04:43,450 --> 01:04:50,350 If you want to do so after you get sober tomorrow, 561 01:04:52,375 --> 01:04:54,475 I would gladly oblige every night. 562 01:05:29,000 --> 01:05:31,200 Right! That's the way! 563 01:05:44,725 --> 01:05:48,025 Yuhuan, such a good performance! 564 01:05:49,050 --> 01:05:51,750 I have a request of high importance. 565 01:05:52,075 --> 01:05:53,875 I've been composing a song "Raiment of Rainbows and Feathers" for you 566 01:05:53,900 --> 01:05:57,300 and for lovers everywhere under the broad blue sky. 567 01:05:58,225 --> 01:06:01,225 I'd like you to create a dance to this music. 568 01:06:02,000 --> 01:06:05,050 How can I possibly take on such a heavy responsibility? 569 01:06:05,275 --> 01:06:08,375 Yuhuan, don't waste your talent. 570 01:06:08,400 --> 01:06:11,400 I'm asking you to create this dance for yourself, for Tang, 571 01:06:11,425 --> 01:06:15,325 for lovers everywhere. 572 01:06:17,350 --> 01:06:22,450 - When I pass away. - Your Majesty, don't say such things. 573 01:06:22,475 --> 01:06:27,275 Your Majesty'll live for 10,000 years. 574 01:06:27,300 --> 01:06:29,300 You believe in such things? 575 01:06:29,325 --> 01:06:33,125 People rarely live over 70 years. 576 01:06:33,150 --> 01:06:39,250 We only have this life together. 577 01:06:43,875 --> 01:06:45,175 As for us... 578 01:06:45,200 --> 01:06:48,200 if you still have no feelings for me 579 01:06:48,225 --> 01:06:50,325 after you finish the dance, 580 01:06:50,350 --> 01:06:53,250 then I declare myself the loser of our wager. 581 01:06:54,000 --> 01:06:56,075 I'll let you leave the palace, 582 01:06:56,100 --> 01:06:58,600 and you can live out your life as you wish. 583 01:07:07,125 --> 01:07:08,125 But Your Majesty. 584 01:07:09,150 --> 01:07:12,350 You said at the temple 585 01:07:12,375 --> 01:07:14,775 that the wager is Your Majesty's life... 586 01:07:17,900 --> 01:07:20,300 What if you lose? 587 01:07:23,125 --> 01:07:25,125 If you leave, 588 01:07:26,150 --> 01:07:28,450 I'll become hollow. 589 01:07:28,475 --> 01:07:33,475 Such punishment is enough, isn't it? 590 01:07:34,500 --> 01:07:36,500 If you think it's not enough... 591 01:07:52,825 --> 01:07:55,325 Consort Yang hasn't been seen for a month. 592 01:07:55,750 --> 01:07:58,450 Is it possible that she's pregnant? 593 01:07:58,475 --> 01:08:01,375 I heard from the palace maid that our Father and Yuhuan haven't yet consummated their marriage. 594 01:08:01,400 --> 01:08:03,000 How could that be possible?! 595 01:08:03,225 --> 01:08:07,225 Consort Yang'll get pregnant sooner or later. 596 01:08:08,000 --> 01:08:09,250 There'll be greate trouble if she's pregnant. 597 01:08:09,275 --> 01:08:11,475 Father favors her. 598 01:08:11,500 --> 01:08:15,200 The position of an heir hangs in the balance again. 599 01:08:17,225 --> 01:08:19,425 Let's find a way to look at Father's royal journal first. 600 01:08:40,750 --> 01:08:42,750 Why are you still talking about this? 601 01:08:44,000 --> 01:08:48,775 I'm not worried that I won't be able to take the Caliphate with the Byzantines. 602 01:08:49,000 --> 01:08:51,999 I'm worried about the aftermath! 603 01:08:52,125 --> 01:08:54,025 We won't have enough people immigrating there 604 01:08:54,050 --> 01:08:56,450 to help with the cultural transition to Chinese rule. 605 01:08:56,475 --> 01:08:58,475 How long do you think we will stay there?! 606 01:08:59,500 --> 01:09:04,000 What'll you do about the 10 cities in the Tibetan lands? 607 01:09:04,125 --> 01:09:06,325 If we simply withdraw our troops, 608 01:09:06,350 --> 01:09:09,950 they will think we don't have the ability to maintain our military. 609 01:09:10,175 --> 01:09:12,475 There maybe trouble later on. 610 01:09:15,999 --> 01:09:18,400 Summon their envoy. 611 01:10:14,825 --> 01:10:16,825 Your impetuous one! 612 01:10:19,850 --> 01:10:21,850 Leave. 613 01:10:31,675 --> 01:10:33,675 How did I act so impetuously? 614 01:10:35,700 --> 01:10:38,400 We're going to see His Majesty! 615 01:10:39,025 --> 01:10:41,325 His Majesty went to see Consort Mei. 616 01:10:43,850 --> 01:10:46,550 Bring me all the satin embroideries His Majesty gave me. 617 01:11:25,575 --> 01:11:28,975 Did chase after me to reproach me again?! 618 01:11:29,000 --> 01:11:31,000 Allowing the dog to ruin the game was impetuous! 619 01:11:31,001 --> 01:11:33,201 You would've lost if I hadn't let the dog go! 620 01:11:33,226 --> 01:11:34,926 What do you know about the game?! 621 01:11:34,951 --> 01:11:36,951 I know my husband. 622 01:11:37,976 --> 01:11:40,976 I know the Tang Emperor can't lose to a foreigner.. 623 01:11:41,001 --> 01:11:43,201 The Tang Emperor doesn't need your harmful assistance. 624 01:11:43,226 --> 01:11:45,926 Consort Mei won't offer harmful assistance, is that right? 625 01:11:45,951 --> 01:11:48,451 Why did you visit her after the chess match? 626 01:11:48,476 --> 01:11:50,176 I'll visit anyone I want! 627 01:11:50,201 --> 01:11:53,101 You went to see Mao a few days ago, But I didn't suspect you of anything. 628 01:11:53,126 --> 01:11:55,426 There's nothing to be suspicious about! 629 01:11:55,451 --> 01:11:58,251 His wife is pregnant, so I went to pay a visit offering gifts, as their mother. 630 01:11:58,276 --> 01:12:00,376 - Is that wrong?! - How about him? 631 01:12:00,401 --> 01:12:03,001 - Who's he to you? - Naturally, he's my son now. 632 01:12:03,326 --> 01:12:04,526 This is too much. 633 01:12:04,551 --> 01:12:08,351 - You can never see him again! - What's Your Majesty thinking? 634 01:12:09,076 --> 01:12:10,676 Is Your Majesty jealous of your own son?! 635 01:12:10,677 --> 01:12:13,477 Jealous! We've been married for months. 636 01:12:13,702 --> 01:12:16,202 But no one knows I've been carrying this sham identity 637 01:12:16,227 --> 01:12:17,227 as your husband. 638 01:12:17,252 --> 01:12:20,252 How am I jealous when you're the one who wrapped a building with satin?! 639 01:12:20,253 --> 01:12:23,453 That's right! She'a great beauty and I'm a stupid mare! 640 01:12:23,478 --> 01:12:26,378 Fair enough. You should strip me of my title 641 01:12:26,403 --> 01:12:28,603 and expel me from the palace. I won't look back! 642 01:12:28,804 --> 01:12:29,404 That is a rebellious act! 643 01:12:30,029 --> 01:12:34,429 FINE! I'll show you. It's my rebellion! 645 01:14:07,525 --> 01:14:09,525 Your Majesty, 646 01:14:10,550 --> 01:14:13,450 His Majesty knows that he'd acted out of character yesterday. 647 01:14:15,075 --> 01:14:17,475 He regrets what he did. 648 01:14:17,500 --> 01:14:19,700 He asked your Old Servant to come see Your Majesty. 649 01:14:19,725 --> 01:14:21,725 There are fresh lychees from Lingnan. 650 01:14:21,750 --> 01:14:24,450 His Majesty picked them himself. 651 01:14:25,075 --> 01:14:27,175 Lingnan's thousands of miles away from Chang'an. 652 01:14:28,200 --> 01:14:29,700 Did he fly there and back? 653 01:14:33,725 --> 01:14:35,725 His Majesty had the trees shipped here. 654 01:14:38,750 --> 01:14:40,450 The Old Servants knows 655 01:14:41,075 --> 01:14:43,375 that Your Majesty was trying to protect His Majesty 656 01:14:43,400 --> 01:14:45,400 by letting the dog loose on the chessboard. 657 01:14:45,425 --> 01:14:50,325 But it was a political game that His Majesty had carefully planned for a long time. 658 01:14:51,150 --> 01:14:55,150 He was planning to intentionally lose the ten troubled cities in the Tibetan lands. 659 01:14:55,175 --> 01:14:58,375 And he was losing for their trust. 660 01:14:58,400 --> 01:15:03,000 A loss at chess would mean victory! 661 01:15:03,025 --> 01:15:05,225 How would I understand such things? 662 01:15:05,250 --> 01:15:08,450 How can he do this? 663 01:15:10,875 --> 01:15:14,275 He went to see Consort Mei in the morning, 664 01:15:16,000 --> 01:15:19,200 then in the afternoon... 665 01:15:19,225 --> 01:15:26,325 Consort Mei's already decided to move back to Luoyang. 666 01:15:26,350 --> 01:15:32,350 His Majesty simply went to say goodbye. 667 01:15:34,775 --> 01:15:36,075 Your Majesty, 668 01:15:36,100 --> 01:15:40,000 the Old Servant doesn't know what kind of bet you have going on with His Majesty, 669 01:15:40,025 --> 01:15:41,525 But he said that he's lost. 670 01:15:42,550 --> 01:15:47,350 He also says that Your Majesty doesn't have to finish the dance anymore. 671 01:15:47,375 --> 01:15:50,475 You can leave if you wish. 672 01:15:50,500 --> 01:15:53,000 He won't bother you anymore. 673 01:15:53,025 --> 01:15:54,525 His Majesty also says 674 01:15:56,550 --> 01:16:00,150 his heart is full of love 675 01:16:01,075 --> 01:16:03,475 towards Your Majesty. 676 01:17:44,700 --> 01:17:46,700 You're stepping into a strategic location - the Yumen Pass. 677 01:17:52,725 --> 01:17:57,325 - Your Majesty... - Call me Longji from now on... 678 01:18:02,050 --> 01:18:04,050 Longji... 679 01:18:34,000 --> 01:18:36,425 I've been castrated. 680 01:18:36,950 --> 01:18:39,450 I'm not a real man. 681 01:18:39,675 --> 01:18:44,475 It's an honor not everyone can embrace. 682 01:18:47,500 --> 01:18:52,400 Are there people like me in your empire? 683 01:18:53,025 --> 01:18:55,025 Yes. 684 01:18:55,050 --> 01:18:59,350 And some of them are the finest singers in the empire. 685 01:19:00,075 --> 01:19:06,475 They have unique heavenly voices that others simply cannot have. 686 01:19:11,000 --> 01:19:14,500 I had three uncles. 687 01:19:15,425 --> 01:19:19,999 They were all taken away during their sleep. 688 01:19:22,050 --> 01:19:23,550 One was poisoned. 689 01:19:25,000 --> 01:19:27,375 One was forced to hang himself. 690 01:19:28,700 --> 01:19:32,400 The third one was kicked out of the palace three times. 691 01:19:36,025 --> 01:19:39,425 Then became an emperor. 692 01:19:39,450 --> 01:19:44,450 He was then kicked out, dethroned, and returned to the throned again. 693 01:19:46,775 --> 01:19:52,675 In the end, he was still poisoned in his sleep. 694 01:19:54,950 --> 01:20:03,400 When I was a child, I worried every night 695 01:20:03,725 --> 01:20:08,425 about being taken away. 696 01:20:13,150 --> 01:20:16,450 I would wake up from nightmares every night. That illness stuck with me for life 697 01:20:19,075 --> 01:20:24,475 even for all these years after I became an emperor. 698 01:20:27,500 --> 01:20:30,400 I didn't want you to know about this. 699 01:20:31,925 --> 01:20:34,425 It's too embarrassing. 700 01:20:49,750 --> 01:20:52,450 When we have a child, 701 01:20:55,075 --> 01:20:59,475 I'll make sure he won't have to grow up in fear. 702 01:21:01,000 --> 01:21:03,600 He won't have nightmares. 703 01:21:05,625 --> 01:21:07,625 Longji. 704 01:21:27,100 --> 01:21:28,650 Longji. 705 01:21:28,651 --> 01:21:31,851 Why did you make my cousin a Chancellor? 706 01:21:32,376 --> 01:21:34,476 Is it because of me? 707 01:21:34,751 --> 01:21:38,301 He's loyal, exels at financial planning and is devoted to his duty. 708 01:21:38,326 --> 01:21:40,326 But he indulges in gold. 709 01:21:40,351 --> 01:21:43,451 A chancellor is supposed to look after the nation! 710 01:21:45,999 --> 01:21:47,676 Yuhuan. 711 01:21:49,001 --> 01:21:51,401 It's me who looks after the nation. 712 01:21:56,756 --> 01:22:00,726 In the Tang court, the Persian Emperor grew up here, 713 01:22:01,151 --> 01:22:03,351 the Secretary General is Japanese, 714 01:22:03,576 --> 01:22:07,176 and the Vice Chancellor is from Annan (Vietnam). 715 01:22:07,201 --> 01:22:12,301 Even the general responsible for protecting the Imperial Family's from Tianzhu (India). 716 01:22:12,426 --> 01:22:17,426 They're so open to the outsiders that they don't emulate an empire. 717 01:22:17,451 --> 01:22:20,451 It's more like...like a world. 718 01:22:23,876 --> 01:22:26,476 Father, you shouldn't be fulling Yang Guozhong's intention 719 01:22:26,501 --> 01:22:29,801 to promote General An Lushan to become a military governor of three garrisons. 720 01:22:29,826 --> 01:22:30,926 As governor of the three, 721 01:22:31,951 --> 01:22:33,651 his power'll become too overwhelming. 722 01:22:33,676 --> 01:22:35,676 I never doubt those who serve me, 723 01:22:35,701 --> 01:22:38,301 and I'd never ask for the services of those I doubt. 724 01:22:38,302 --> 01:22:39,402 What about for caution's sake? 725 01:22:39,427 --> 01:22:42,027 I remember you and your mother's teachings. 726 01:22:43,052 --> 01:22:44,052 Your mother? 727 01:22:45,077 --> 01:22:47,477 Women and princes shouldn't interfere in politics, 728 01:22:47,478 --> 01:22:48,578 haven't you learned that? 729 01:22:48,603 --> 01:22:51,203 No general should rule an army for too long, 730 01:22:52,028 --> 01:22:54,428 and a general shoudn't control too many soldiers. 731 01:22:54,453 --> 01:22:56,453 The Tang Empire has 500,000 soldiers. 732 01:22:56,478 --> 01:22:58,278 He alone controls 200,000 of them! 733 01:22:58,603 --> 01:23:01,503 - What if An Lushan plans to rebel? - Silence! 734 01:23:02,528 --> 01:23:04,328 This was my voice of concern for You my Father, 735 01:23:05,300 --> 01:23:07,200 and for Tang. 736 01:23:09,025 --> 01:23:11,025 I'll take my leave now! 737 01:23:11,350 --> 01:23:13,450 You've crossed the line. 738 01:23:14,075 --> 01:23:17,375 I've spoiled you. 739 01:23:18,100 --> 01:23:23,200 I should send you to the border to learn some manners! 740 01:23:23,999 --> 01:23:27,224 I don't know if your attempt to persuade His Majesty was right. 741 01:23:27,999 --> 01:23:31,248 But I do know that you did it for him, 742 01:23:31,772 --> 01:23:33,772 and for Tang. 743 01:23:34,796 --> 01:23:37,396 Take good care of 744 01:23:39,720 --> 01:23:42,420 your family. 745 01:23:42,444 --> 01:23:45,444 Take care of yourself. 746 01:23:51,968 --> 01:23:54,768 You're in even stronger need of protecting yourself 747 01:23:55,992 --> 01:23:57,992 and taking good care of my Father. 748 01:23:59,016 --> 01:24:01,016 The Imperial court is a dangerous place. 749 01:24:11,040 --> 01:24:13,240 Father banished Prince Mao from Chang'an... 750 01:24:13,264 --> 01:24:16,464 It must be Consort Yang and Yang Guozhong who drove Father to do so. 751 01:24:16,488 --> 01:24:20,488 Crown Prince, then the position of heir to the throne is hanging now. 752 01:24:27,000 --> 01:24:30,552 Then see who is the final winner. 753 01:24:34,000 --> 01:24:35,736 Your Majesty, 754 01:24:36,499 --> 01:24:38,499 I found this in Consort Yang's soup. 755 01:24:44,023 --> 01:24:47,423 - What is it? - It's persimmon stalk powder. 756 01:24:47,847 --> 01:24:52,247 It has no flavor or taste when boiled in water, and it's not tixic. 757 01:24:52,271 --> 01:24:54,471 But it'll prevent a woman from getting pregnant. 758 01:24:57,995 --> 01:24:59,495 Summon more guards to stand watch. 759 01:24:59,519 --> 01:25:01,519 But first, shut off all the princes' homes. 760 01:25:01,543 --> 01:25:04,643 Not just the princes, all the ministers close to them as well. 761 01:25:06,000 --> 01:25:08,167 There're soldiers everywhere. What've you done? 762 01:25:09,791 --> 01:25:11,591 I didn't do anything. 763 01:25:24,815 --> 01:25:26,615 Yuhuan, Yuhuan, 764 01:25:26,639 --> 01:25:29,139 I'm sorry I have't protected you properly. 765 01:25:31,763 --> 01:25:33,763 Longji. 766 01:25:35,000 --> 01:25:37,487 What's happened? 767 01:25:37,511 --> 01:25:38,911 I've misunderstood you. 768 01:25:38,935 --> 01:25:42,235 I've been wondering why haven't you be able to get pregnant. 769 01:25:42,259 --> 01:25:46,559 Now I know that's because someone has been tampering with your food. 770 01:25:49,783 --> 01:25:52,383 Longji, it has nothing to do with others. 771 01:25:52,407 --> 01:25:56,407 I've been adding persimmon stalk powder in my soup myself... 772 01:25:56,431 --> 01:26:02,631 - I don't want to get pregnant. I... - Is there anything you dare not do, Yang Yuhuan? 773 01:26:04,855 --> 01:26:06,855 GET OUT! Go back to your family! 774 01:26:06,879 --> 01:26:09,479 - I'm stripping you off your title! - Longji. 775 01:26:21,503 --> 01:26:23,503 Who says you're permitted to return? 776 01:26:26,527 --> 01:26:28,527 Longji. 777 01:26:38,551 --> 01:26:40,551 I am a woman. 778 01:26:41,575 --> 01:26:43,575 Why wouldn't I want a child? 779 01:26:44,799 --> 01:26:47,399 Everyone knows 780 01:26:47,423 --> 01:26:49,023 Your Majesty loves me. 781 01:26:50,047 --> 01:26:53,347 The princes all pay close attention to my womb, 782 01:26:55,171 --> 01:26:57,371 worrying that our child 783 01:26:57,395 --> 01:26:59,395 will be 784 01:26:59,419 --> 01:27:01,419 the next heir to the throne. 785 01:27:01,543 --> 01:27:03,443 Our child 786 01:27:03,467 --> 01:27:07,367 could cause turmoil, 787 01:27:07,391 --> 01:27:09,391 start bloodshed. 788 01:27:14,715 --> 01:27:17,415 There is already an heir to the throne. 789 01:27:17,439 --> 01:27:20,339 I won't name our son the heir. 790 01:27:20,963 --> 01:27:25,463 I belive you, I do. 791 01:27:25,787 --> 01:27:28,487 But will everybody believe that? 792 01:27:32,711 --> 01:27:39,311 Yuhuan, I just want to have a child with you 793 01:27:43,035 --> 01:27:45,435 like a common person. 794 01:27:45,459 --> 01:27:47,859 I don't need the respect that comes with my son's status. 795 01:27:48,883 --> 01:27:55,483 Having you Longji is enough for me in this life. 796 01:27:57,507 --> 01:27:59,507 Prince Li Heng, my brother. 797 01:27:59,531 --> 01:28:00,831 What's wrong with our Father? 798 01:28:00,855 --> 01:28:03,355 Just for a woman! 799 01:28:04,879 --> 01:28:07,079 I almost lost my life 800 01:28:07,103 --> 01:28:10,603 for a child that doesn't exist. 801 01:28:12,127 --> 01:28:14,627 Are you planning something, Heng? 802 01:28:16,151 --> 01:28:18,151 Just wait. 803 01:28:19,875 --> 01:28:24,275 An Lushan, the Emperor's most trusted general. 804 01:28:24,276 --> 01:28:26,376 incited a rebellion. 805 01:28:26,990 --> 01:28:31,300 Prince Mao hdd warned his father of this danger. 806 01:28:31,924 --> 01:28:34,324 Although the Great Tang's strength 807 01:28:34,348 --> 01:28:38,448 was such that no outsider could threaten it, 808 01:28:38,472 --> 01:28:43,372 interal conflicts shook its foundation to the core. 809 01:28:44,396 --> 01:28:48,596 Now a growing giant was reduced to a vulnerable child. 810 01:28:40,920 --> 01:28:52,320 No heart could endure such a betrayal 811 01:28:54,044 --> 01:28:58,344 and the Great Tang, he was no exception. 812 01:29:02,868 --> 01:29:06,368 During the calamity that beset the Great Tang, 813 01:29:06,392 --> 01:29:10,492 nobody thought that it would be the cowardly and banished Prince Mao 814 01:29:10,516 --> 01:29:15,416 who would emerge from his exile, return to Chang'an. 815 01:29:15,440 --> 01:29:17,540 According to the current situation, we have no choice but defend Luoyang. 816 01:29:18,564 --> 01:29:20,564 Father! 817 01:29:20,588 --> 01:29:22,588 You came back, Mao. 818 01:29:22,612 --> 01:29:25,412 I volunteer to lead our troops to put down the rebellion. 819 01:29:25,436 --> 01:29:27,436 Please give me Your permission! 820 01:29:28,760 --> 01:29:33,960 I appreciate your intentions, but I have to kill this bastard myself! 821 01:29:33,984 --> 01:29:35,984 In that case, please let me go ahead 822 01:29:36,008 --> 01:29:38,208 and clear the path for you to kill the traitor. 823 01:29:38,232 --> 01:29:40,232 If Father gives me permission, 824 01:29:40,756 --> 01:29:43,356 I'll go as a general of Tang. 825 01:29:43,980 --> 01:29:45,380 If Father doesn't, 826 01:29:45,904 --> 01:29:48,304 I'll go as a common person of Tang. 827 01:29:51,128 --> 01:29:52,828 Gao Lishi. 828 01:30:34,852 --> 01:30:36,852 Father, 829 01:30:37,076 --> 01:30:39,076 Mother, 830 01:30:42,100 --> 01:30:45,500 my past faults are heavy. 831 01:30:46,724 --> 01:30:49,124 Let me make up for my past mistakes! 832 01:30:51,048 --> 01:30:55,448 I've made mistakes as well... 833 01:31:11,072 --> 01:31:16,472 The initial battle against An Lushan's rebels was violent and bloody. 834 01:31:16,496 --> 01:31:20,196 Prince Li Mao was left with only a few men, 835 01:31:20,220 --> 01:31:25,320 but he still continued his fight against An's powerful forces. 836 01:31:26,344 --> 01:31:29,244 His choice of such suicidal fate 837 01:31:29,268 --> 01:31:33,368 was in fact a last act of redemption. 838 01:32:21,792 --> 01:32:24,592 General An orders executing everyone who stops now. 839 01:32:40,516 --> 01:32:43,316 Execution for anyone who stops now. 840 01:34:04,840 --> 01:34:06,740 Luoyang.. 841 01:34:08,964 --> 01:34:11,464 has fallen. 842 01:34:16,788 --> 01:34:18,788 What has happened to Consort Mei? 843 01:34:19,812 --> 01:34:24,412 Consort Mei committed suicide by diving into a well. 844 01:34:26,936 --> 01:34:29,436 She laid down her life for her country. 845 01:35:09,060 --> 01:35:14,360 - I, Yang Yuhuan, - I, Li Longji, 846 01:35:14,584 --> 01:35:19,384 vow to stay together, till death do us part! 847 01:35:22,908 --> 01:35:28,308 As the rebels pressed forward, the Emperor had to flee the palace in Chang'an. 848 01:35:28,332 --> 01:35:35,232 The imperial court, which was already precarious, grew more unpredictable from the crisis 849 01:35:35,356 --> 01:35:38,356 Although I am worried for the Tang Empire, 850 01:35:38,380 --> 01:35:43,380 I'm grief stricken as I think of what may come of Yang Yuhuan. 851 01:35:45,704 --> 01:35:52,304 Longji, If the Great Wall is to fall one day 852 01:35:54,028 --> 01:35:56,428 do you think the debris would look beautiful? 853 01:35:58,052 --> 01:36:02,452 Yuhuan, the wall'll stand for 1000 years. 854 01:36:04,976 --> 01:36:10,376 I'm talking about 1000 years later. 855 01:36:14,050 --> 01:36:15,900 Father's already reached Mawei Slope. 856 01:36:15,924 --> 01:36:19,324 He only has Chen Xuanli's 2,000 soldiers with him. 857 01:36:19,348 --> 01:36:23,148 Brother Heng, have you had enough of living in fear? 858 01:36:26,072 --> 01:36:29,372 Yesterday was the last day of that! 859 01:36:29,396 --> 01:36:33,396 The Crown Prince Heng and his men have stopped 30 miles away. 860 01:36:33,420 --> 01:36:35,420 The situation is delicate. 861 01:36:35,444 --> 01:36:41,344 We may be at the edge of naming a new emperor. 862 01:36:41,868 --> 01:36:44,268 How are the troops heres? 863 01:36:44,552 --> 01:36:46,552 They're loyal to Your Mejasty, 864 01:36:46,576 --> 01:36:50,276 but they're blaming for our current state on Yang Guozhong. 865 01:36:50,300 --> 01:36:54,600 General Chen's already requested a meeting with your old humble servant. 866 01:36:56,724 --> 01:37:00,424 Any conversation about Guozhong immediately involves Yuhuan. 867 01:37:00,448 --> 01:37:06,548 There's some resentment towards Her Majesty as well... 868 01:37:07,672 --> 01:37:11,172 Longji. Is there anything wrong? 869 01:37:12,996 --> 01:37:15,496 For me, His Majesty and the Tang Emperor are the top priority. 870 01:37:15,520 --> 01:37:18,320 You must feel the same. This point isn't up to negotiation. 871 01:37:18,344 --> 01:37:20,344 - Agreed. - Good. 872 01:37:20,768 --> 01:37:22,568 Yang Guozhong is guilty, 873 01:37:22,592 --> 01:37:24,592 but he doesn't deserve death. 874 01:37:24,616 --> 01:37:26,616 I understand the military point of view. 875 01:37:26,640 --> 01:37:27,640 You can kill him, 876 01:37:28,664 --> 01:37:31,364 but ONLY under His Majesty's orders. 877 01:37:31,588 --> 01:37:34,388 Eliminating Yang Guozhong isn't enough. 878 01:37:34,412 --> 01:37:36,412 Yang Guozhong is Consort Yang's cousin. 879 01:37:36,436 --> 01:37:39,336 The soldiers worry that she'll take revenge on them for killing Yang Guozhong. 880 01:37:39,360 --> 01:37:41,360 His Majesty has never interfere with the court. 881 01:37:41,384 --> 01:37:44,084 She and her cousin're completely different. 882 01:37:44,085 --> 01:37:47,385 - You're a general in the palace. You cannot see that? - I know, but the soldiers don't. 883 01:37:47,709 --> 01:37:50,209 I'm their leader, 884 01:37:50,233 --> 01:37:51,433 but in the current state, 885 01:37:51,457 --> 01:37:55,357 I can only follow the general opinion. 886 01:37:55,581 --> 01:37:57,581 If Consort Yang doesen't die, 887 01:37:57,605 --> 01:38:00,305 the soldiers'll rebel against His Majesty. 888 01:38:00,329 --> 01:38:04,329 The two of us can't protect His Majesty and Tang. 889 01:38:04,353 --> 01:38:06,353 The Tang Empire and its Emperor 890 01:38:06,577 --> 01:38:08,377 won't handle its consequences. 891 01:38:09,001 --> 01:38:11,301 If they kill Yang Guozhong, 892 01:38:12,625 --> 01:38:17,325 Would I be the next one to die? 893 01:38:17,349 --> 01:38:19,349 Yuhuan. 894 01:38:19,373 --> 01:38:21,373 Even if the wall falls, 895 01:38:21,397 --> 01:38:24,497 the vow between you and me still remains. 897 01:38:36,845 --> 01:38:46,145 - We want to see His Majesty! - We want to see His Majesty... 898 01:38:53,669 --> 01:38:54,469 Your Majesty, 899 01:38:54,493 --> 01:38:56,493 they've already executed Yang Guozhong. 900 01:38:59,517 --> 01:39:01,517 I still have the authority here. 901 01:39:01,541 --> 01:39:03,541 I can kill, but I can also forgive. 902 01:39:03,565 --> 01:39:08,065 I forgive you for killing this man without a proper trail. 903 01:39:08,089 --> 01:39:11,389 Retreat and end this uproar. 904 01:39:12,013 --> 01:39:15,999 Your Majesty, Yang Guozhong committed treason. 905 01:39:16,137 --> 01:39:18,337 His entire family has to die! 906 01:39:18,361 --> 01:39:20,361 - Silence! - Your Majesty! 907 01:39:20,385 --> 01:39:22,385 The entire Yang family has to die. 908 01:39:22,709 --> 01:39:26,409 By saying entire family, did you include me as well? 909 01:39:26,433 --> 01:39:27,533 Your Majesty. 910 01:39:27,557 --> 01:39:29,257 Consort Yang's bewitched Your Majesty. 911 01:39:29,281 --> 01:39:31,381 That's why Yang Guozhong was able to commit his evil deeds! 912 01:39:31,655 --> 01:39:34,305 Your Majesty, the soldiers've already killed Yang Guozhong, 913 01:39:34,519 --> 01:39:36,519 but Consort Yang is still by Your Majesty's side. 914 01:39:37,543 --> 01:39:38,943 If we don't kill her, 915 01:39:39,267 --> 01:39:42,367 the soldiers'll never feel secure. 916 01:39:42,391 --> 01:39:44,391 We beg Your Majesty to follow the code of law. 917 01:39:44,755 --> 01:39:51,915 Follow the code of law! 918 01:39:51,939 --> 01:39:54,439 Your Majesty, if the consort doesn't die, the soldier won't dispatch. 919 01:39:54,463 --> 01:39:57,263 We can't protect Your Majesty. 920 01:39:57,287 --> 01:39:59,287 She's the part of the Yang Family, 921 01:39:59,311 --> 01:40:02,5 11 so you can't feel secure if she doesn't die. 922 01:40:03,135 --> 01:40:05,235 But she's my beloved consort as well. 923 01:40:05,559 --> 01:40:09,259 Do you think you'll be safe if she dies? 924 01:40:09,283 --> 01:40:12,283 Aren't you worried about me taking revenge on you? 925 01:40:12,957 --> 01:40:14,707 I'll kill the entire family of anyone 926 01:40:14,981 --> 01:40:17,331 who dares to lay a finger on my consort! 927 01:40:17,715 --> 01:40:19,515 Your Majesty. 928 01:40:19,539 --> 01:40:24,639 Then we can only protect the Empire. 929 01:40:27,363 --> 01:40:29,363 Is this a mutiny?! 930 01:40:29,527 --> 01:40:31,527 We don't dare to do so. 931 01:40:40,000 --> 01:40:42,000 Then retreat! I'm telling you, 932 01:40:42,524 --> 01:40:44,424 I AM THE TANG EMPIRE! 933 01:40:49,048 --> 01:40:50,548 STAND DOWN! 934 01:40:53,572 --> 01:40:55,572 Longji. 935 01:41:03,596 --> 01:41:07,696 I would like to ask you generals, 936 01:41:07,999 --> 01:41:12,820 which corrupted officials did I vouch for? 937 01:41:14,044 --> 01:41:19,000 which good officials did I execute? 938 01:41:20,000 --> 01:41:26,568 The history books are filled with emperors' women who interfere with government 939 01:41:29,092 --> 01:41:30,592 General. 940 01:41:31,000 --> 01:41:37,416 How am I the same as them? 941 01:41:43,440 --> 01:41:47,440 An Lushan committed treason. 942 01:41:47,464 --> 01:41:49,464 Yang Guozhong also caused harm to the nation. 943 01:41:50,788 --> 01:41:53,188 But why... 944 01:41:53,212 --> 01:41:58,612 why don't anyone speak up 945 01:42:01,336 --> 01:42:03,336 when they were appointed? 946 01:42:09,060 --> 01:42:11,460 If we're talking about fault, 947 01:42:11,484 --> 01:42:13,484 everyone's at fault, 948 01:42:13,508 --> 01:42:15,458 including His Majesty. 949 01:42:16,232 --> 01:42:18,432 Aren't you all to be blamed? 950 01:42:23,356 --> 01:42:26,456 If there's a general here who feels he has no fault whatsoever, 951 01:42:27,980 --> 01:42:30,480 then let him come 952 01:42:32,754 --> 01:42:34,504 and cast the first stone. 953 01:42:48,528 --> 01:42:50,428 If there's one mistake I made, 954 01:42:53,952 --> 01:42:58,452 it's that I loved dancing and music. 955 01:42:58,876 --> 01:43:01,476 But the Empire 956 01:43:01,500 --> 01:43:04,400 can't be destroyed 957 01:43:04,424 --> 01:43:07,424 by just a dance or a song. 958 01:43:13,148 --> 01:43:17,448 For the stability of the court, 959 01:43:20,872 --> 01:43:22,972 I... 960 01:43:22,996 --> 01:43:25,496 I gave up having a child of my own. 961 01:43:29,520 --> 01:43:31,520 What else can... 962 01:43:34,544 --> 01:43:37,444 ... a woman do, General? 963 01:43:45,068 --> 01:43:47,468 Your Majesty, when we retreat to Chengdu, 964 01:43:47,492 --> 01:43:48,592 the Crown Prince... 965 01:43:59,750 --> 01:44:02,400 I'm under the orders from my brother... 966 01:44:02,424 --> 01:44:04,424 the Crown Prince to protect my Father. 967 01:44:04,448 --> 01:44:07,348 The Imperial Guard can guarantee the Emperor's safty whole night through 968 01:44:07,572 --> 01:44:11,572 Dear Old Man, please escort my Father back to Mawei Slope tonight. 969 01:44:11,796 --> 01:44:13,396 You only have 2,000 soldiers. 970 01:44:13,420 --> 01:44:16,320 There're 6,000 cavalry soldiers ahead. 971 01:44:16,344 --> 01:44:18,344 How do you suggest protecting my Father better? 972 01:44:18,368 --> 01:44:22,268 - Do you understand? - Ridiculous! 973 01:44:24,092 --> 01:44:27,392 - What're you trying to say?! - I'm not implying anything. 974 01:44:27,416 --> 01:44:30,316 Your safty is number one, 975 01:44:30,640 --> 01:44:32,340 and someone else's... 976 01:44:34,850 --> 01:44:37,100 Longji. Don't. 977 01:44:37,234 --> 01:44:40,324 This letter is from Prince Heng to our Father. 978 01:44:42,048 --> 01:44:43,448 Read it. 979 01:44:43,472 --> 01:44:45,472 If you execute the Yang Family, 980 01:44:45,796 --> 01:44:48,396 I'll protect Your Majesty till death. 981 01:44:48,720 --> 01:44:52,520 If Yang Guozhong and Yang Yuhuan don't die, 982 01:44:53,044 --> 01:44:56,444 then I have no choice 983 01:44:57,868 --> 01:45:01,368 - but to act at my own will. - SILENCE! 984 01:45:01,992 --> 01:45:02,992 Father, 985 01:45:03,386 --> 01:45:05,516 you've already killed three of your sons... 986 01:45:05,840 --> 01:45:08,640 because of Consort Wu! 987 01:45:09,664 --> 01:45:11,364 How many of us... 988 01:45:11,588 --> 01:45:15,388 would you kill over this woman! 989 01:45:25,012 --> 01:45:26,912 Longji, 990 01:45:27,936 --> 01:45:29,536 I'll leave now. 991 01:45:48,560 --> 01:45:50,160 Longji. 992 01:45:53,584 --> 01:45:55,584 Sir Tacitus. 993 01:45:55,608 --> 01:45:58,408 Pardon me, Your Majesty. 994 01:46:00,032 --> 01:46:02,332 I've come to take you away. 995 01:46:02,956 --> 01:46:05,456 Please put this on. 996 01:46:05,480 --> 01:46:08,480 Don't worry Your Majesty, 997 01:46:08,504 --> 01:46:11,404 No one dare touch me or my men. 998 01:46:12,128 --> 01:46:14,428 Unless they wish to start a war with my empire. 999 01:46:26,052 --> 01:46:27,552 Thank you, Sir Tacitus. 1000 01:46:29,999 --> 01:46:34,376 You became our witness at the temple, 1001 01:46:35,900 --> 01:46:38,400 and you're still our witness today. 1002 01:46:43,024 --> 01:46:45,424 I've always waited for others to act. 1003 01:46:47,848 --> 01:46:48,848 Today. 1004 01:46:51,072 --> 01:46:53,472 I want to be in charge of my own destiny. 1005 01:46:59,896 --> 01:47:03,396 - A decree of abdication. - Abdication!? 1006 01:47:03,790 --> 01:47:05,420 Please don't... 1007 01:47:05,444 --> 01:47:07,444 Our troubles 1008 01:47:09,068 --> 01:47:11,468 are not caused by Yuhuan. 1009 01:47:15,292 --> 01:47:18,492 How can I let her take the blame for me? 1010 01:47:18,516 --> 01:47:21,016 As your subjects, It's our obligation 1011 01:47:21,040 --> 01:47:24,440 to sacrifice our lives for our country. 1012 01:47:24,964 --> 01:47:28,364 Your Majesty! The Imperial Consort is loved by Your Majesty. 1013 01:47:28,488 --> 01:47:30,188 She should understand this. 1014 01:47:30,212 --> 01:47:32,412 Yuhuan's not my subject. 1015 01:47:34,036 --> 01:47:36,436 She's my love! 1016 01:47:36,460 --> 01:47:39,460 I'll never betray her! 1017 01:47:52,084 --> 01:47:54,084 Your Majesty... 1018 01:47:57,008 --> 01:47:59,108 Dear Old Man. 1019 01:47:59,032 --> 01:48:03,432 You've been with His Majesty for 40 years, is that correct? 1020 01:48:05,156 --> 01:48:07,156 48 years. 1021 01:48:11,180 --> 01:48:13,680 I wish I could accompany him for this long. 1022 01:48:16,504 --> 01:48:20,004 I've only been by His Majesty's side. 1023 01:48:20,028 --> 01:48:22,028 Your Majesty 1024 01:48:22,252 --> 01:48:25,452 has been in His Majesty's heart, 1025 01:48:26,076 --> 01:48:28,476 like a part of him. 1026 01:48:40,500 --> 01:48:42,500 Dear Old Man. 1027 01:48:43,524 --> 01:48:50,424 Please stand guard outside the residence. 1028 01:48:52,948 --> 01:48:59,448 Return to His Majesty in about one hour, 1029 01:49:01,172 --> 01:49:03,172 And... 1030 01:49:09,196 --> 01:49:11,596 never leave his side again from then on, 1031 01:49:13,820 --> 01:49:15,520 will you? 1032 01:49:21,944 --> 01:49:25,444 No, I won't. 1033 01:51:54,068 --> 01:51:56,068 You... 1034 01:51:56,092 --> 01:51:59,492 You took poison? 1035 01:52:24,516 --> 01:52:26,516 You told me... 1036 01:52:27,840 --> 01:52:31,440 the wager of our love is life. 1037 01:53:22,464 --> 01:53:24,464 Longji... 1038 01:53:46,088 --> 01:53:48,088 It hurts too much... 1039 01:53:51,112 --> 01:53:54,412 Help me...help me. 1040 01:53:55,436 --> 01:53:57,436 It hurts too much... 1041 01:54:02,460 --> 01:54:06,460 Help me... 77764

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.