All language subtitles for La.bete.humaine.1938.720p.WEB-DL.HDCLUB.NL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,834 --> 00:01:03,959 GEÏNSPIREERD DOOR DE ROMAN VAN EMILE ZOLA 2 00:01:54,292 --> 00:01:57,101 DIT IS HET VERHAAL… 3 00:01:57,125 --> 00:01:59,935 …VAN JACQUES LANTIER, ZOON VAN GERVAISE… 4 00:01:59,959 --> 00:02:03,143 …VAN DE ROUGON-MACQUART-FAMILIE. 5 00:02:03,167 --> 00:02:06,500 'HIJ KENDE ZIJN AANGEBOREN TEKORTKOMING… 6 00:02:06,542 --> 00:02:10,476 …EN HIJ BETAALDE DE PRIJS VOOR DE ANDEREN… 7 00:02:10,500 --> 00:02:14,143 …ZIJN DRONKEN VOOROUDERS. 8 00:02:14,167 --> 00:02:17,810 DE GENERATIES DRONKAARDS. 9 00:02:17,834 --> 00:02:21,476 ZIJN HERSENS BEGAVEN HET ONDER HET GEWICHT VAN ZIJN KWELLING… 10 00:02:21,500 --> 00:02:25,143 …EN HIJ VOELDE ZICH GEDWONGEN TEGEN ZIJN WIL TE HANDELEN… 11 00:02:25,167 --> 00:02:28,584 …ZONDER ENIGE REDEN.' 12 00:05:00,442 --> 00:05:02,025 Vooruit. 13 00:07:27,084 --> 00:07:29,042 - Voelde je dat? - Ja. 14 00:07:29,292 --> 00:07:31,042 Een hete aspot. 15 00:07:42,417 --> 00:07:46,875 De trein slurpt olie, dus daar ligt het niet aan. 16 00:07:47,625 --> 00:07:50,435 Hebt u uw vrouw gezien in Parijs, Pecqueux? 17 00:07:50,459 --> 00:07:51,643 Ja, meneer Roubaud. 18 00:07:51,667 --> 00:07:53,334 - Is alles goed met haar? - Ja. 19 00:07:53,584 --> 00:07:57,476 Ze klaagt altijd, maar we redden ons wel. 20 00:07:57,500 --> 00:08:00,726 Ik wil een klacht indienen. Er is een man met een hond. 21 00:08:00,750 --> 00:08:03,000 Komt u mee. 22 00:08:04,834 --> 00:08:07,125 Oververhit. Hij is kapot. 23 00:08:16,500 --> 00:08:20,518 U doet moeilijk. Waarom mag mijn hond niet mee? 24 00:08:20,542 --> 00:08:24,018 Hij mag niet in dat rijtuig. Dat is tegen de regels. 25 00:08:24,042 --> 00:08:26,935 Uw gedrag staat me niet aan. Weet u wel wie ik ben? 26 00:08:26,959 --> 00:08:30,310 Dat kan me niet schelen. Alle passagiers zijn hetzelfde. 27 00:08:30,334 --> 00:08:34,143 Ik zal u het verschil leren, hoe heet u? 28 00:08:34,167 --> 00:08:36,435 Roubaud, stationschef. 29 00:08:36,459 --> 00:08:39,310 - U hoort nog van me. - En ik dien een rapport in. 30 00:08:39,334 --> 00:08:41,018 Roubaud zei u? 31 00:08:41,042 --> 00:08:43,584 Ja, en daar schaam ik me niet voor. 32 00:08:44,542 --> 00:08:48,518 - Bedankt. Dat was aardig van u. - Helemaal niet. 33 00:08:48,542 --> 00:08:51,500 Sommige mensen moeten een lesje leren. 34 00:08:52,625 --> 00:08:54,810 - Kent u die kerel? - Nee, meneer. 35 00:08:54,834 --> 00:08:58,935 Turlot, de suikerbaron. Hij heeft veel invloed. 36 00:08:58,959 --> 00:09:03,351 Hij heeft al twee mensen laten ontslaan. Hij kan uw carrière ruïneren. 37 00:09:03,375 --> 00:09:05,750 Maar de dame had een klacht. 38 00:09:07,500 --> 00:09:08,768 Alles is in orde. 39 00:09:08,792 --> 00:09:10,459 We kunnen gaan. 40 00:09:25,417 --> 00:09:26,685 Meneer Roubaud. 41 00:09:26,709 --> 00:09:29,018 - Hallo, commissaris. - Werkt u niet's nachts? 42 00:09:29,042 --> 00:09:30,601 Gelukkig niet. 43 00:09:30,625 --> 00:09:33,310 Kom vanavond kaarten in het café. 44 00:09:33,334 --> 00:09:36,851 Ik geef niets om kaarten en mijn vrouw wacht op me. 45 00:09:36,875 --> 00:09:38,459 Geluksvogel. 46 00:09:43,625 --> 00:09:44,875 Hallo. 47 00:09:54,000 --> 00:09:57,935 Hallo, juffrouw Dauvergne. Komt u langs? 48 00:09:57,959 --> 00:09:59,851 Ik wil me niet opdringen. 49 00:09:59,875 --> 00:10:01,976 Ik zag haar vanmiddag. 50 00:10:02,000 --> 00:10:04,250 - Fijn gekletst? - Absoluut. 51 00:10:06,292 --> 00:10:08,060 - Hallo, Lebleu. - Hallo. Alles goed? 52 00:10:08,084 --> 00:10:09,334 Ja. 53 00:10:14,209 --> 00:10:15,459 Séverine. 54 00:10:17,667 --> 00:10:18,893 Ben je al klaar? 55 00:10:18,917 --> 00:10:22,250 Nee, maar ik heb vijf minuten. Genoeg tijd voor een kus. 56 00:10:28,500 --> 00:10:30,292 Ben je nog niet weggeweest? 57 00:10:30,875 --> 00:10:32,125 Nee. 58 00:10:32,250 --> 00:10:34,417 Juffrouw Dauvergne kwam langs. 59 00:10:34,459 --> 00:10:35,959 We hebben gepraat. 60 00:10:37,167 --> 00:10:38,417 Gaat alles goed? 61 00:10:38,459 --> 00:10:39,709 Ja. 62 00:10:40,334 --> 00:10:43,667 Het gaat goed genoeg. 63 00:10:51,125 --> 00:10:55,351 Ik had een discussie die problemen kan opleveren. 64 00:10:55,375 --> 00:10:57,560 - Wat voor problemen? - Dat weet je nooit. 65 00:10:57,584 --> 00:10:59,893 Ga naar je peetvader. 66 00:10:59,917 --> 00:11:01,476 Echt waar? 67 00:11:01,500 --> 00:11:03,935 - Ben je bang voor hem? - Onzin. 68 00:11:03,959 --> 00:11:07,851 Je hebt vaak gezegd dat je als kind doodsbang voor hem was. 69 00:11:07,875 --> 00:11:12,167 Doodsbang. Jij overdrijft ook altijd. 70 00:11:12,917 --> 00:11:17,542 Iedereen was bang. Zelfs zijn dochter… 71 00:11:18,084 --> 00:11:21,851 Als hij eraan kwam, rende iedereen weg. 72 00:11:21,875 --> 00:11:26,834 Maar ik bleef staan met mijn neus omhoog. 73 00:11:27,625 --> 00:11:31,292 Hij lachte en gaf me een tikje. 74 00:11:32,667 --> 00:11:37,250 Ik kreeg alles wat ik wilde. Hij werd nooit boos op me. 75 00:11:37,459 --> 00:11:39,834 Vraag in dat geval of hij het doet. 76 00:11:40,125 --> 00:11:42,375 - Wil je dat? - Ja. 77 00:11:42,875 --> 00:11:45,750 Dat geeft ons de kans om naar Parijs te gaan. 78 00:11:45,834 --> 00:11:48,143 Jij kunt er winkelen… 79 00:11:48,167 --> 00:11:51,750 …en ik wacht op je bij mevrouw Victoire, zoals altijd. 80 00:11:53,500 --> 00:11:55,250 Goed, dan ga ik. 81 00:12:20,875 --> 00:12:24,185 - Hoe gaat het? - Lantier, was je op tijd? 82 00:12:24,209 --> 00:12:26,851 - Met een kapotte aspot. - Wat een pech. 83 00:12:26,875 --> 00:12:28,893 - Je rijdt op de… - Trein 112. 84 00:12:28,917 --> 00:12:30,834 - Tot ziens. - Dag. 85 00:12:36,667 --> 00:12:40,268 INGENIEURS, INFORMEER… 86 00:12:40,292 --> 00:12:44,584 …DE STATIONSCHEF BIJ PROBLEMEN. 87 00:12:45,542 --> 00:12:48,018 - Hallo, Fred. - Hallo. 88 00:12:48,042 --> 00:12:50,518 De aspot is stuk. 89 00:12:50,542 --> 00:12:52,709 Je hebt hem niet ingesmeerd. 90 00:12:52,875 --> 00:12:58,018 Natuurlijk wel, maar Lison heeft veel dorst, dus… 91 00:12:58,042 --> 00:13:00,851 - Wat is Lison? - Mijn trein. 92 00:13:00,875 --> 00:13:04,143 - Je zult hiervoor moeten betalen. - We zullen zien. 93 00:13:04,167 --> 00:13:07,726 Wat moet ik doen? Terug naar Parijs? 94 00:13:07,750 --> 00:13:12,268 Dat duurt 36 uur. Je kunt hier overnachten. 95 00:13:12,292 --> 00:13:15,334 - Goed. - Alsjeblieft. 96 00:13:19,500 --> 00:13:24,292 KETEL NIET STOKEN IN DE TUNNEL 97 00:13:31,042 --> 00:13:34,542 Doof het vuur. Overmorgen is ze klaar. 98 00:14:05,125 --> 00:14:06,185 Hallo. 99 00:14:06,209 --> 00:14:07,500 Hallo. 100 00:14:25,792 --> 00:14:27,393 Wat heb je bij je? 101 00:14:27,417 --> 00:14:30,101 Sardientjes en een blik ragout. Wil je ook? 102 00:14:30,125 --> 00:14:32,560 Nee. Blikvoer is slecht voor de maag. 103 00:14:32,584 --> 00:14:35,185 Je moet trouwen. 104 00:14:35,209 --> 00:14:38,560 Ik ben al getrouwd met Lison. Ik heb genoeg aan haar. 105 00:14:38,584 --> 00:14:39,768 Een locomotief. 106 00:14:39,792 --> 00:14:43,643 Nu zijn we getrouwd met een locomotief. 107 00:14:43,667 --> 00:14:45,959 - Dag, mannen. - Dag. 108 00:14:46,584 --> 00:14:50,643 Opa, we gingen vandaag als een speer. 109 00:14:50,667 --> 00:14:53,685 We hebben meer dan een ton steenkool bespaard. 110 00:14:53,709 --> 00:14:56,060 Je baalt van die aspot, of niet? 111 00:14:56,084 --> 00:14:58,917 Ja, want het is hier gebeurd. 112 00:14:59,250 --> 00:15:03,726 Bij ons op het depot ken ik alle monteurs. 113 00:15:03,750 --> 00:15:06,084 - Ze weten hier wat ze doen. - Uiteraard. 114 00:15:07,792 --> 00:15:13,518 - Philomène zal blij zijn. - De zus van Sauvagnat. 115 00:15:13,542 --> 00:15:16,185 Zeg het niet tegen Sauvagnat. 116 00:15:16,209 --> 00:15:18,893 Hij denkt dat zijn zus een braaf meisje is. 117 00:15:18,917 --> 00:15:22,476 - En je vrouw? - Ze is heel aardig. 118 00:15:22,500 --> 00:15:25,726 Ik doe mijn ham bij jouw eieren. 119 00:15:25,750 --> 00:15:27,601 - Ham en eieren? - Ja. 120 00:15:27,625 --> 00:15:29,685 Wat ga je morgen doen? 121 00:15:29,709 --> 00:15:33,250 Kijken hoe het staat met de reparaties… 122 00:15:34,167 --> 00:15:36,851 …en dan ga ik naar mijn peetmoeder. 123 00:15:36,875 --> 00:15:38,685 Heb je een peetmoeder in Le Havre? 124 00:15:38,709 --> 00:15:40,935 Niet in Le Havre. 125 00:15:40,959 --> 00:15:44,935 Mevrouw Misard is de poortbewaakster vlakbij Bréauté. 126 00:15:44,959 --> 00:15:49,042 Heb je haar nooit in de tuin zien zitten? 127 00:15:49,167 --> 00:15:50,726 Welke trein bestuur jij? 128 00:15:50,750 --> 00:15:52,768 De 116. Hoezo? 129 00:15:52,792 --> 00:15:57,351 Kun je tegen mijn vrouw zeggen dat de trein defect is. 130 00:15:57,375 --> 00:16:00,685 Kapotte aspot. We zijn overmorgen terug. 131 00:16:00,709 --> 00:16:02,226 - Ken je mijn vrouw? - Ja. 132 00:16:02,250 --> 00:16:03,268 Victoire. 133 00:16:03,292 --> 00:16:06,334 Wc-dame in Saint-Lazare. 134 00:16:06,625 --> 00:16:08,500 Je kunt op me rekenen. 135 00:16:48,000 --> 00:16:49,500 Hoe gaat het, Misard? 136 00:16:49,750 --> 00:16:51,334 Je komt hier niet vaak. 137 00:16:51,584 --> 00:16:53,518 Is mijn peetmoeder er? 138 00:16:53,542 --> 00:16:56,893 Ze is binnen. Blijf je de hele dag? 139 00:16:56,917 --> 00:16:58,167 Ja. 140 00:17:25,834 --> 00:17:28,417 Voelt u zich al beter, peetmoeder? 141 00:17:28,917 --> 00:17:33,875 Jij bent het, Jacques. Wat fijn je te zien. 142 00:17:34,084 --> 00:17:36,018 Is er iets? 143 00:17:36,042 --> 00:17:40,976 Nee, maar Lison laat het twee dagen afweten. 144 00:17:41,000 --> 00:17:43,018 Goed, dan kun je uitrusten. 145 00:17:43,042 --> 00:17:47,101 En ik krijg je te zien. Ik zie je vaak… 146 00:17:47,125 --> 00:17:52,167 …maar ik herken je nauwelijks omdat je zo snel voorbij komt. 147 00:17:53,167 --> 00:17:54,709 En de toevallen? 148 00:17:55,000 --> 00:17:58,851 Die je hier had… 149 00:17:58,875 --> 00:18:01,268 …en waarvan de dokter niets begreep? 150 00:18:01,292 --> 00:18:04,292 Die zijn verleden tijd, peetmoeder. 151 00:18:04,334 --> 00:18:06,792 O ja? Zijn ze verdwenen? 152 00:18:07,834 --> 00:18:10,810 De pijn die je voelde achter je oren… 153 00:18:10,834 --> 00:18:12,601 …de plotselinge griep… 154 00:18:12,625 --> 00:18:17,018 …en dat treurige gevoel waardoor je je verschuilde als een dier in zijn hol? 155 00:18:17,042 --> 00:18:21,018 Het gaat stukken beter met me, peetmoeder. 156 00:18:21,042 --> 00:18:22,709 Dat is maar goed ook. 157 00:18:22,750 --> 00:18:25,875 Ik zou het erg vinden als je ziek zou zijn. 158 00:18:26,167 --> 00:18:28,209 Je hoort gezond te zijn. 159 00:18:29,167 --> 00:18:31,834 Ga Flore zoeken. Ze is bij de rivier. 160 00:18:32,542 --> 00:18:35,500 Dat zal ik doen. 161 00:19:27,000 --> 00:19:28,310 Je keek naar me. 162 00:19:28,334 --> 00:19:30,435 Dat is niet verboden. 163 00:19:30,459 --> 00:19:32,851 Je bent mooi om naar te kijken. 164 00:19:32,875 --> 00:19:36,750 Ik wil niet bekeken worden. Of mooi gevonden worden. 165 00:19:55,250 --> 00:19:57,417 Wat ben je veranderd. 166 00:19:58,209 --> 00:20:00,292 Je bent volwassenen geworden. 167 00:20:03,042 --> 00:20:04,792 Jij bent ook veranderd. 168 00:20:05,417 --> 00:20:07,476 Je kijkt naar me zoals de rest. 169 00:20:07,500 --> 00:20:09,518 Ik wil zo niet bekeken worden. 170 00:20:09,542 --> 00:20:12,750 - Gooi je me ook in het water? - Als je niet van me afblijft. 171 00:21:18,292 --> 00:21:20,542 Wat is er met je, Jacques? 172 00:21:24,125 --> 00:21:25,375 Jacques. 173 00:22:27,125 --> 00:22:28,560 Wat bezielde je? 174 00:22:28,584 --> 00:22:30,685 Geen idee. 175 00:22:30,709 --> 00:22:33,250 Ik realiseerde me niet wat ik deed. 176 00:22:34,084 --> 00:22:36,167 Komt het door je ziekte? 177 00:22:36,792 --> 00:22:40,709 - Ja. Heeft je moeder je dat verteld? - Ja. 178 00:22:40,834 --> 00:22:42,709 Ja, dat is het. 179 00:22:44,167 --> 00:22:48,167 Het is een soort waas… 180 00:22:48,459 --> 00:22:51,375 …waardoor ik in de war raak. 181 00:22:51,459 --> 00:22:54,084 Ik voel me als een dolle hond die wil vechten. 182 00:22:56,667 --> 00:22:58,976 Maar ik drink geen druppel. 183 00:22:59,000 --> 00:23:01,226 Alcohol maakt me gek. 184 00:23:01,250 --> 00:23:04,584 Ik krijg het vermoeden dat ik de prijs betaal… 185 00:23:04,875 --> 00:23:07,560 …voor mijn voorouders die dronken. 186 00:23:07,584 --> 00:23:11,375 Generaties dronkaards die mijn bloed hebben bevuild. 187 00:23:11,500 --> 00:23:13,959 Ze hebben hun gekte aan me doorgegeven. 188 00:23:16,709 --> 00:23:18,959 Het is vreselijk. 189 00:23:20,167 --> 00:23:24,435 Maar toch hou ik zielsveel van je, Flore. 190 00:23:24,459 --> 00:23:27,959 Ik hou zoveel van je. Ik durfde niet te komen. 191 00:23:28,167 --> 00:23:30,500 Ik hou ook van jou, Jacques. 192 00:23:30,667 --> 00:23:32,917 Ik wil met je trouwen. 193 00:23:33,375 --> 00:23:35,810 Ik bereid om het risico te nemen. 194 00:23:35,834 --> 00:23:38,792 Dat is waanzin. Zeg zoiets niet. 195 00:23:40,042 --> 00:23:42,042 Niet boos zijn. 196 00:23:42,167 --> 00:23:44,125 Wat wil je? 197 00:23:44,959 --> 00:23:47,542 Ik denk dat vrouwen voor mij… 198 00:24:19,834 --> 00:24:21,125 Zeg, Roubard. 199 00:24:21,459 --> 00:24:23,393 Séverine is toch niet ziek? 200 00:24:23,417 --> 00:24:24,851 Nee, ze is aan het winkelen. 201 00:24:24,875 --> 00:24:26,393 Daar is ze dol op. 202 00:24:26,417 --> 00:24:28,959 Net als haar moeder dat was. 203 00:24:29,042 --> 00:24:31,750 Ik heb hier met haar afgesproken. 204 00:24:33,584 --> 00:24:36,226 - Waar is uw man? - In Le Havre. 205 00:24:36,250 --> 00:24:38,185 Technische problemen. Wist u dat niet? 206 00:24:38,209 --> 00:24:40,893 Nee, treinpersoneel en mechanische problemen… 207 00:24:40,917 --> 00:24:45,125 Uiteraard. Vergeet niet om de sleutel achter te laten. 208 00:24:47,250 --> 00:24:48,810 Hebt u een bericht voor uw man? 209 00:24:48,834 --> 00:24:53,518 Pecqueux? Nee, hij heeft alles wat hij nodig heeft in Le Havre. 210 00:24:53,542 --> 00:24:55,125 - Tot ziens. - Goed. 211 00:25:15,542 --> 00:25:16,726 Is mijn peetvader hier? 212 00:25:16,750 --> 00:25:19,351 Ja. Ik zeg het tegen zijn secretaris. 213 00:25:19,375 --> 00:25:20,893 Het is fijn hem weer te zien. 214 00:25:20,917 --> 00:25:22,393 Dat vindt hij vast ook. 215 00:25:22,417 --> 00:25:24,542 Er hangen nieuwe gordijnen. 216 00:25:24,792 --> 00:25:27,834 - Ik vond de oude mooi. - Ik zeg het de secretaris. 217 00:25:38,834 --> 00:25:43,018 Hallo, Séverine. Dat is lang geleden. 218 00:25:43,042 --> 00:25:44,351 Kan ik mijn peetvader zien? 219 00:25:44,375 --> 00:25:47,917 U weet dat meneer Grandmorin u altijd graag ziet. 220 00:25:51,542 --> 00:25:54,292 - Hallo, peetvader. - Hallo, Séverine. 221 00:25:55,250 --> 00:25:57,018 Je bent dunner. 222 00:25:57,042 --> 00:26:01,125 Het is de mode, maar ik vind het niets. 223 00:26:27,792 --> 00:26:31,334 Je dacht vast dat ik was verloren. 224 00:26:32,000 --> 00:26:33,393 Ik heb gerend. 225 00:26:33,417 --> 00:26:37,726 De metro was onmogelijk. Ik nam een taxi… 226 00:26:37,750 --> 00:26:39,375 …en rende. 227 00:26:40,917 --> 00:26:42,500 Voel hoe warm ik ben. 228 00:26:42,834 --> 00:26:45,917 Je bent toch niet de hele tijd bij Bon Marché geweest? 229 00:26:46,792 --> 00:26:50,250 Doe niet zo gemeen. Je weet dat ik van je hou. 230 00:26:54,875 --> 00:26:57,542 Ik heb een cadeautje voor je. 231 00:26:57,709 --> 00:27:00,250 Zeg eens 'mijn cadeautje'. 232 00:27:00,917 --> 00:27:03,292 Zeg het snel. 233 00:27:03,625 --> 00:27:05,500 Mijn cadeautje. 234 00:27:10,917 --> 00:27:13,084 Wat een mooi mes. 235 00:27:15,959 --> 00:27:18,584 Het is een Nogent. 236 00:27:18,709 --> 00:27:21,167 Laten we gaan eten. Ik heb honger. 237 00:27:24,417 --> 00:27:27,060 Hoe was het bij Grandmorin? 238 00:27:27,084 --> 00:27:31,226 Hij belde een vriend van de zaak. Ik weet niet wie. 239 00:27:31,250 --> 00:27:35,601 En hij had een bericht voor Turlot. Alles is geregeld. 240 00:27:35,625 --> 00:27:38,292 Hij heeft invloed, moet ik zeggen. 241 00:27:38,584 --> 00:27:41,351 Gelukkig is hij je peetvader en mag hij je. 242 00:27:41,375 --> 00:27:43,500 Ja, hij mag me. 243 00:27:43,875 --> 00:27:46,060 Hij heeft me uitgenodigd in zijn landhuis. 244 00:27:46,084 --> 00:27:48,125 - Zijn kasteel in Doinville? - Ja. 245 00:27:48,292 --> 00:27:50,625 - Wanneer? - Vandaag. 246 00:27:51,000 --> 00:27:53,518 - Heb je geweigerd? - Ja. 247 00:27:53,542 --> 00:27:55,125 Waarom? 248 00:27:55,542 --> 00:27:57,417 Ik wilde niet. 249 00:27:59,084 --> 00:28:01,709 Waarom dingen doen die je niet wilt? 250 00:28:02,334 --> 00:28:04,310 Je verbergt iets. 251 00:28:04,334 --> 00:28:07,334 Je doet altijd raar over Grandmorin. 252 00:28:07,667 --> 00:28:11,334 Ben je soms bang dat mensen denken dat je zijn dochter bent? 253 00:28:12,125 --> 00:28:13,268 Zijn dochter? 254 00:28:13,292 --> 00:28:16,393 Je moeder werkte voor hem als dienstmeisje. 255 00:28:16,417 --> 00:28:19,625 Wat als je zijn dochter bent? 256 00:28:22,834 --> 00:28:25,625 Zijn dochter… 257 00:28:26,792 --> 00:28:28,875 Zou dat mogelijk zijn? 258 00:28:30,334 --> 00:28:32,101 Lijk ik op hem? 259 00:28:32,125 --> 00:28:36,042 Kalm maar. Ik maakte maar een grapje. 260 00:28:41,125 --> 00:28:43,476 - Nee, niet hier. - Maar… 261 00:28:43,500 --> 00:28:46,226 - Hou op. - Wat is er? 262 00:28:46,250 --> 00:28:50,334 Ik walg van mannen. Je denkt maar een ding. 263 00:28:51,292 --> 00:28:53,084 Jullie zijn allemaal hetzelfde. 264 00:28:53,875 --> 00:28:57,125 Ik wil deze ring van hem uit het raam gooien. 265 00:28:57,500 --> 00:29:01,917 Wat zeg je? De ring die hij je gaf… 266 00:29:03,584 --> 00:29:04,834 Wie? 267 00:29:07,125 --> 00:29:08,500 Grandmorin. 268 00:29:09,250 --> 00:29:10,500 Wanneer? 269 00:29:10,875 --> 00:29:12,959 Lang geleden. Toen ik 16 werd. 270 00:29:14,542 --> 00:29:17,084 Je zei dat hij van je moeder was. 271 00:29:17,459 --> 00:29:18,643 Heb ik dat gezegd? 272 00:29:18,667 --> 00:29:21,375 Dat heb je me wel honderd keer gezegd. 273 00:29:21,625 --> 00:29:23,310 Waarom loog je? 274 00:29:23,334 --> 00:29:24,810 Dat heb ik nooit gezegd. 275 00:29:24,834 --> 00:29:27,060 - Ben je zijn maîtresse? - Nee. 276 00:29:27,084 --> 00:29:30,125 Vertel de waarheid, kreng. 277 00:29:30,375 --> 00:29:34,060 Geef het verdomme toe. 278 00:29:34,084 --> 00:29:36,042 Het is waar. 279 00:29:37,917 --> 00:29:39,750 Laat me gaan. 280 00:29:44,459 --> 00:29:47,000 Je hebt me voor schut gezet. 281 00:29:48,459 --> 00:29:50,584 Het kliekje van een oude man. 282 00:30:31,875 --> 00:30:33,500 Ging je met de auto? 283 00:30:35,584 --> 00:30:37,334 Of met de trein? 284 00:30:38,709 --> 00:30:41,750 De sneltrein van 18.20 uur naar Le Havre? 285 00:30:43,542 --> 00:30:44,792 Dat is onze trein. 286 00:30:49,067 --> 00:30:51,234 We moeten de trein nemen. 287 00:30:53,608 --> 00:30:54,900 Kom hier. 288 00:31:05,692 --> 00:31:06,983 Ga zitten. 289 00:31:17,900 --> 00:31:19,483 Schrijf. 290 00:31:20,233 --> 00:31:21,858 Schrijf. 291 00:31:28,983 --> 00:31:31,608 'Neem de trein van 18.20 uur… 292 00:31:32,733 --> 00:31:34,775 …uit Saint-Lazare. 293 00:31:38,275 --> 00:31:40,817 Ik kom naar jouw rijtuig.' 294 00:32:04,608 --> 00:32:06,442 Wat ga je doen? 295 00:32:09,317 --> 00:32:10,983 Dat zul je wel zien. 296 00:32:12,733 --> 00:32:14,650 En jij gaat me helpen. 297 00:32:15,317 --> 00:32:17,067 Zo blijven we samen. 298 00:32:17,650 --> 00:32:19,983 Dit verbindt ons. 299 00:33:07,108 --> 00:33:09,817 - Ben je gekomen om ons te zien, Lantier? - Ja. 300 00:33:11,817 --> 00:33:13,626 Hallo, Lantier. 301 00:33:13,650 --> 00:33:15,168 Hoe gaat het, Cabuche? 302 00:33:15,192 --> 00:33:17,418 Heb je de Misards gezien? 303 00:33:17,442 --> 00:33:19,001 Ja. Ga je ergens heen? 304 00:33:19,025 --> 00:33:23,150 Le Havre. Daar ben ik al maanden niet geweest. 305 00:33:23,400 --> 00:33:25,067 Geniet ervan. 306 00:33:33,650 --> 00:33:34,900 Hallo. 307 00:33:58,775 --> 00:34:01,084 De trein is half vol. 308 00:34:01,108 --> 00:34:03,483 Dat is altijd zo doordeweeks. 309 00:34:03,650 --> 00:34:06,650 Goed. Dan kan ik onderweg slapen. 310 00:34:40,775 --> 00:34:42,442 Blijf hier. 311 00:34:42,483 --> 00:34:43,900 Kom mee. 312 00:36:37,317 --> 00:36:38,942 Hij heeft ons gezien. 313 00:36:39,734 --> 00:36:40,984 Ik ga met hem praten. 314 00:37:06,859 --> 00:37:08,442 Mooie dag. 315 00:37:14,025 --> 00:37:18,317 In Parijs was het ondraaglijk heet. 316 00:38:08,692 --> 00:38:10,109 Chef. 317 00:38:30,025 --> 00:38:31,668 Hebben jullie niets gezien? 318 00:38:31,692 --> 00:38:35,168 Nee, de trein was bijna leeg. 319 00:38:35,192 --> 00:38:38,525 - Bent u in Rouen ingestapt? - Ja. 320 00:38:38,567 --> 00:38:41,775 - Hebt u de hele tijd geslapen? - Ja. 321 00:38:43,109 --> 00:38:45,900 Waar was u, Lantier? 322 00:38:45,984 --> 00:38:49,234 - In het gangpad. - Zag u iemand langskomen? 323 00:38:51,150 --> 00:38:54,067 Inspecteur, ik… 324 00:39:04,817 --> 00:39:09,692 Er zat as in mijn ogen. Het deed zeer, dus ik heb niets gemerkt. 325 00:39:14,275 --> 00:39:16,567 - Is Grandmorin vermoord? - Ja. 326 00:39:16,817 --> 00:39:19,251 Zijn verdiende loon. 327 00:39:19,275 --> 00:39:21,400 Geen meisjes meer voor hem. 328 00:39:37,484 --> 00:39:40,085 - Wat denk je? - Waarvan? 329 00:39:40,109 --> 00:39:41,376 Het misdrijf. 330 00:39:41,400 --> 00:39:42,835 Nou en? 331 00:39:42,859 --> 00:39:45,293 Daar liggen wij niet wakker van. 332 00:39:45,317 --> 00:39:49,067 Ik ga me opfrissen, eten en slapen. 333 00:39:49,109 --> 00:39:50,942 Fijne avond. 334 00:40:15,817 --> 00:40:19,442 - Had je vandaag een fijne dag? - Ja. 335 00:40:24,234 --> 00:40:29,609 Zeg eens. Ken je… …de vrouw van de stationschef? 336 00:40:29,817 --> 00:40:30,918 Séverine? 337 00:40:30,942 --> 00:40:32,585 Heet ze zo? 338 00:40:32,609 --> 00:40:37,234 Haar moeder was bevriend met mijn vrouw. 339 00:40:37,275 --> 00:40:41,942 Ze hebben samen bij Grandmorin gewerkt. 340 00:40:42,025 --> 00:40:43,650 Waarom? 341 00:40:43,692 --> 00:40:47,192 Heb je Roubards vrouw gezien? 342 00:40:47,525 --> 00:40:49,692 Ja. In de trein. 343 00:40:49,942 --> 00:40:51,900 Een mooie vrouw. 344 00:40:52,359 --> 00:40:55,210 Chic en ontwikkeld. 345 00:40:55,234 --> 00:40:58,109 Niet mijn type, maar knap. 346 00:40:59,609 --> 00:41:04,067 Het toeval is iets vreemds. Je had het over Grandmorin. 347 00:41:04,442 --> 00:41:07,484 Hij werd vermoord in de trein waarin ik zat. 348 00:41:08,150 --> 00:41:10,609 Doodgestoken. 349 00:41:13,609 --> 00:41:17,168 Het was vreselijk om zijn geld en horloge te stelen. 350 00:41:17,192 --> 00:41:21,043 Het was gênant, maar het is onze redding. 351 00:41:21,067 --> 00:41:24,400 Ze zullen op zoek gaan naar een dief. 352 00:41:24,775 --> 00:41:27,692 De brief baart me zorgen. 353 00:41:28,525 --> 00:41:30,168 Ja, mijn brief. 354 00:41:30,192 --> 00:41:33,109 Die ligt vast in zijn kantoor. 355 00:41:33,359 --> 00:41:36,067 Zijn secretaris moet hem hebben. 356 00:41:36,734 --> 00:41:38,626 Hij zal ons ermee chanteren. 357 00:41:38,650 --> 00:41:41,109 Hij laat hem niet zien. 358 00:41:41,234 --> 00:41:44,484 Bang voor een schandaal. 359 00:42:01,400 --> 00:42:03,442 Wat gebeurt er met ons? 360 00:42:04,400 --> 00:42:06,984 We gaan verder met ons leven. 361 00:42:07,817 --> 00:42:10,400 Grandmorin was een ongeluk. 362 00:42:11,192 --> 00:42:14,484 Ik heb het ongeluk geëlimineerd. Dit gaat niemand wat aan. 363 00:42:15,067 --> 00:42:17,109 - En Lantier? - Lantier? 364 00:42:17,900 --> 00:42:21,585 Afgaande op wat hij de inspecteur zei, heeft hij ons niet gezien. 365 00:42:21,609 --> 00:42:23,192 Dat weet ik niet zo zeker. 366 00:42:24,234 --> 00:42:27,150 - Waarom verbranden we het geld niet? - Wat? 367 00:42:27,609 --> 00:42:31,650 - Verbranden is misschien beter. - Dat is zonde. 368 00:42:32,275 --> 00:42:35,400 Ik geef het niet uit, maar ik bewaar het. 369 00:42:38,484 --> 00:42:39,942 Waar denk je aan? 370 00:42:40,984 --> 00:42:42,234 Aan Lantier. 371 00:42:43,442 --> 00:42:46,442 Het moet mogelijk zijn om zo'n jongen te overtuigen. 372 00:42:47,609 --> 00:42:49,109 Om hem te beïnvloeden. 373 00:43:04,900 --> 00:43:06,567 Mooi weer. 374 00:43:06,692 --> 00:43:08,650 Inderdaad. 375 00:43:14,900 --> 00:43:16,734 Meneer Lantier… 376 00:43:17,234 --> 00:43:20,067 …ik wil u iets vragen. 377 00:43:20,484 --> 00:43:22,234 Het is nogal gevoelig. 378 00:43:22,400 --> 00:43:24,109 Wat dan? 379 00:43:24,484 --> 00:43:26,775 Gisterenavond op het perron… 380 00:43:26,817 --> 00:43:31,234 …zei u tegen de inspecteur dat u niemand had gezien in het gangpad. 381 00:43:31,942 --> 00:43:33,918 Was dat de waarheid? 382 00:43:33,942 --> 00:43:35,192 Nee. 383 00:43:35,692 --> 00:43:39,400 Ik zag u en uw man. 384 00:43:39,817 --> 00:43:41,751 Waarom zei u dat niet? 385 00:43:41,775 --> 00:43:43,626 Omdat u me dat vroeg. 386 00:43:43,650 --> 00:43:46,835 Ik heb u niets gevraagd. 387 00:43:46,859 --> 00:43:48,585 Wel waar. 388 00:43:48,609 --> 00:43:52,109 Niet met woorden, maar met uw blik. 389 00:43:52,817 --> 00:43:54,609 Denkt u dat ik schuldig ben? 390 00:43:56,109 --> 00:43:57,359 Ja. 391 00:43:59,025 --> 00:44:02,692 U vergist zich. Ik ben niet schuldig. 392 00:44:03,192 --> 00:44:07,150 Ik weet dat het verdacht lijkt… 393 00:44:08,192 --> 00:44:11,668 Het is beter om niets te zeggen, maar het was toeval. 394 00:44:11,692 --> 00:44:14,025 Een ongelukkig toeval. 395 00:44:15,484 --> 00:44:16,900 Gelooft u me? 396 00:44:17,275 --> 00:44:19,150 Gelooft u dat ik onschuldig ben? 397 00:44:23,442 --> 00:44:26,192 Doet u me niets? 398 00:44:28,359 --> 00:44:32,109 Ik ben de enige die u heeft gezien. 399 00:44:32,442 --> 00:44:35,317 Niemand komt erachter. 400 00:44:35,692 --> 00:44:40,109 U kunt op me rekenen. Absoluut. 401 00:44:45,900 --> 00:44:48,109 Laat mijn handen los. 402 00:44:48,609 --> 00:44:52,234 En kijk me niet zo aan. U doet uw ogen nog zeer. 403 00:45:03,859 --> 00:45:06,609 Als daarom… 404 00:45:06,650 --> 00:45:11,126 …iemand u passeerde op weg naar meneer Grandmorin… 405 00:45:11,150 --> 00:45:13,150 …moet u hem gezien hebben. 406 00:45:13,942 --> 00:45:15,751 Absoluut. 407 00:45:15,775 --> 00:45:18,001 Hebt u niemand gezien? 408 00:45:18,025 --> 00:45:20,734 Nee, edelachtbare. 409 00:45:20,900 --> 00:45:24,984 Goed. Bedankt, meneer Lantier. 410 00:45:26,317 --> 00:45:28,359 Cabuche mag binnen komen. 411 00:45:30,525 --> 00:45:32,150 Dag, meneer. 412 00:45:42,192 --> 00:45:43,942 Ging het goed? 413 00:45:45,109 --> 00:45:46,460 O ja. 414 00:45:46,484 --> 00:45:47,835 Wat vroegen ze? 415 00:45:47,859 --> 00:45:51,793 Hetzelfde als gisteren. Of ik iets heb gezien. 416 00:45:51,817 --> 00:45:53,085 En? 417 00:45:53,109 --> 00:45:56,900 Ik zei dat ik in het gangpad stond en niets heb gezien. 418 00:45:59,359 --> 00:46:01,460 Kende u meneer Grandmorin? 419 00:46:01,484 --> 00:46:04,793 Ik kende hem maar al te goed. 420 00:46:04,817 --> 00:46:09,210 Een meisje, Louisette, werkte voor hem… 421 00:46:09,234 --> 00:46:11,876 …en ze was uw maîtresse. 422 00:46:11,900 --> 00:46:14,751 Dat is verdomme een leugen. 423 00:46:14,775 --> 00:46:17,400 Louisette was mijn maîtresse niet. 424 00:46:17,650 --> 00:46:19,775 Wat bent u opvliegend. 425 00:46:21,859 --> 00:46:26,918 U hebt al vijf jaar gezeten omdat u tijdens een ruzie een man vermoordde. 426 00:46:26,942 --> 00:46:28,900 Hij sloeg mij eerst. 427 00:46:29,192 --> 00:46:32,525 En ik heb maar vier jaar gezeten. Geen vijf. 428 00:46:32,775 --> 00:46:34,984 Goed gedrag. 429 00:46:35,150 --> 00:46:39,567 Dus Louisette was niet uw maîtresse? 430 00:46:40,025 --> 00:46:42,650 U moet begrijpen, edelachtbare… 431 00:46:42,775 --> 00:46:46,335 …dat ze nog maar een kind was toen ik uit de gevangenis kwam. 432 00:46:46,359 --> 00:46:51,668 De dorpsbewoners hadden een hekel aan me. 433 00:46:51,692 --> 00:46:53,876 Ze bekogelden me met stenen. 434 00:46:53,900 --> 00:46:56,501 Maar ze zei goedemorgen tegen me… 435 00:46:56,525 --> 00:46:59,126 …en lachte naar me. 436 00:46:59,150 --> 00:47:02,293 Ze was zo aardig, edelachtbare. 437 00:47:02,317 --> 00:47:06,234 Dus we raakten bevriend. 438 00:47:06,692 --> 00:47:11,085 In de zomer gingen we aardbeien plukken. 439 00:47:11,109 --> 00:47:14,668 In herfst zochten we kastanjes. 440 00:47:14,692 --> 00:47:18,942 We liepen hand in hand door het bos. 441 00:47:20,109 --> 00:47:23,192 Het was geweldig, edelachtbare. 442 00:47:24,109 --> 00:47:30,543 Maar er is nooit iets gebeurd. Dat had gekund, maar dat was niet zo. 443 00:47:30,567 --> 00:47:33,418 Ze werd volwassen. 444 00:47:33,442 --> 00:47:36,043 Ze werd een vrouw. Ik mocht haar… 445 00:47:36,067 --> 00:47:38,418 …en zij mocht mij. 446 00:47:38,442 --> 00:47:40,418 En toen moest ze weg… 447 00:47:40,442 --> 00:47:44,025 …om voor meneer Grandmorin te gaan werken. 448 00:47:44,317 --> 00:47:47,793 Op een avond stond ze voor mijn deur. 449 00:47:47,817 --> 00:47:50,001 Ik had een hutje in de bossen. 450 00:47:50,025 --> 00:47:53,918 Ze was er erg aan toe, edelachtbare. 451 00:47:53,942 --> 00:47:58,710 Ze had hoge koorts… …en ik durfde niet naar huis. 452 00:47:58,734 --> 00:48:01,710 Ze kwam om te sterven in mijn armen. 453 00:48:01,734 --> 00:48:05,400 Ik had dat varken toen moeten vermoorden. 454 00:48:06,525 --> 00:48:10,650 U hebt niet het recht om hem zo te beschuldigen. 455 00:48:11,692 --> 00:48:13,859 Is het bevel klaar? 456 00:48:13,900 --> 00:48:18,501 - Vreselijk om te moeten wachten. - Inderdaad. 457 00:48:18,525 --> 00:48:22,793 De meeste getuigen zijn gelukkig passagiers. 458 00:48:22,817 --> 00:48:25,251 Ze werken tenminste niet aan het spoor. 459 00:48:25,275 --> 00:48:27,817 - Dat is veel beter. - Veel beter. 460 00:48:28,067 --> 00:48:31,626 - Ondervragen ze Cabuche? - Geen idee. 461 00:48:31,650 --> 00:48:33,710 We weten inmiddels… 462 00:48:33,734 --> 00:48:37,335 …dat niemand van de andere kant van het spoor kwam. 463 00:48:37,359 --> 00:48:40,085 U bent de enige… 464 00:48:40,109 --> 00:48:42,668 …die een wrok koesterde tegen meneer Grandmorin. 465 00:48:42,692 --> 00:48:45,734 Geef maar toe dat u hem hebt vermoord. 466 00:48:45,984 --> 00:48:49,918 Ik zei dat ik het niet heb gedaan. Wat een onzin. 467 00:48:49,942 --> 00:48:54,150 Ik zeg dat u het bent. Neem hem mee. 468 00:48:54,942 --> 00:48:57,734 Ik was het niet. 469 00:49:00,400 --> 00:49:05,442 Ik was het niet. 470 00:49:06,483 --> 00:49:10,252 Heb je zijn ogen geobserveerd? Ik weet het via zijn ogen. 471 00:49:10,276 --> 00:49:12,859 We hebben hem. 472 00:49:14,775 --> 00:49:17,918 Ik maak me zorgen over deze toestand met Cabuche. 473 00:49:17,942 --> 00:49:19,734 Ik ken Cabuche. 474 00:49:20,400 --> 00:49:22,942 Hij kan het niet gedaan hebben. 475 00:49:23,567 --> 00:49:26,335 Als hij wordt beschuldigd, moet ik… 476 00:49:26,359 --> 00:49:29,609 …iets doen, want hij is onschuldig. 477 00:49:33,192 --> 00:49:35,150 Bent u dit? 478 00:49:35,942 --> 00:49:39,501 Ja, toen ik klein was. Samen met mijn peetvader. 479 00:49:39,525 --> 00:49:44,585 - Meneer Grandmorin? - Ja. 480 00:49:44,609 --> 00:49:48,501 Wat een toestand. Mijn vrouw is er nog niet van bekomen. 481 00:49:48,525 --> 00:49:52,543 U moet vaker langskomen. Een vriendelijke maaltijd… 482 00:49:52,567 --> 00:49:55,710 …is beter dan de kantine… 483 00:49:55,734 --> 00:49:58,001 …en het is een fijne afleiding voor ons. 484 00:49:58,025 --> 00:50:00,418 Dat is erg aardig van u. Tot ziens. 485 00:50:00,442 --> 00:50:02,835 - Dag, Lantier. - Tot ziens, mevrouw. 486 00:50:02,859 --> 00:50:05,734 Je zegt nog steeds mevrouw. 487 00:50:05,900 --> 00:50:07,692 Dag, Jacques. 488 00:50:08,067 --> 00:50:09,734 Ik kijk wel even. 489 00:50:12,900 --> 00:50:14,150 Wat is er? 490 00:50:14,234 --> 00:50:16,025 Dag, Séverine. 491 00:50:16,317 --> 00:50:17,900 Dag, Jacques. 492 00:50:20,442 --> 00:50:22,835 Lippenstift. Het spijt me. 493 00:50:22,859 --> 00:50:24,668 Wat voor pakje? 494 00:50:24,692 --> 00:50:27,984 Borduurwerk van mijn zus. 495 00:50:28,109 --> 00:50:31,418 Borduurwerk? Houdt u me soms voor de gek? 496 00:50:31,442 --> 00:50:34,109 Borduurwerk? Wat heeft dit te betekenen? 497 00:50:34,942 --> 00:50:37,835 Ik heb Henriette Dauvergne erom gevraagd. 498 00:50:37,859 --> 00:50:39,876 Ik zal je eens borduurwerk laten zien. 499 00:50:39,900 --> 00:50:42,501 Denk je dat ik niet weet waarom hij kwam? 500 00:50:42,525 --> 00:50:45,817 Wegwezen, jij. 501 00:50:46,942 --> 00:50:51,275 Het spijt me, mevrouw Roubard. Als ik dit had geweten… 502 00:51:01,109 --> 00:51:03,859 Zorg dat hij niet meer terugkomt. 503 00:51:04,109 --> 00:51:06,001 Het is waar. Ik ken mannen… 504 00:51:06,025 --> 00:51:08,710 …die achter getrouwde vrouwen aanzitten. 505 00:51:08,734 --> 00:51:12,418 Ze verwachten dat de mannen een oogje dichtknijpen. 506 00:51:12,442 --> 00:51:14,251 Ik zou mijn vrouw wurgen. 507 00:51:14,275 --> 00:51:17,025 Kalmeer, Roubaud. 508 00:51:21,400 --> 00:51:23,442 Sorry, kerel. 509 00:51:23,942 --> 00:51:27,543 Ik weet dat jij hem eruit zou gooien. 510 00:51:27,567 --> 00:51:30,335 Ik bedoelde jou niet. 511 00:51:30,359 --> 00:51:32,668 Laten we nog wat drinken. 512 00:51:32,692 --> 00:51:36,775 Nee, dank je. Ik moet gaan. Dag. 513 00:51:41,400 --> 00:51:45,109 - Dag, Lantier. - Dag. 514 00:51:54,775 --> 00:51:57,442 Wees niet boos op me. 515 00:51:57,734 --> 00:51:59,692 Ik hou van je. 516 00:52:00,859 --> 00:52:02,335 Geef me een kus. 517 00:52:02,359 --> 00:52:05,150 Nooit meer, hoor je? 518 00:52:05,484 --> 00:52:10,109 Als ik je gezicht zo zie, ben ik bang. 519 00:52:12,025 --> 00:52:14,067 Ik zie je weer in de trein. 520 00:52:23,067 --> 00:52:26,234 Je had gelijk toen je zei… 521 00:52:26,400 --> 00:52:30,543 …dat ik er nog niet overheen ben. Dat gaat nooit gebeuren. 522 00:52:30,567 --> 00:52:32,734 Ik kan het ook niet vergeten. 523 00:52:34,609 --> 00:52:37,650 Maar dat moet, anders wordt het vreselijk… 524 00:52:38,234 --> 00:52:40,692 …hier in dit huis voor ons beiden. 525 00:52:43,650 --> 00:52:45,650 Ik ga weg. 526 00:52:49,984 --> 00:52:51,234 Waarheen? 527 00:52:53,442 --> 00:52:55,109 Het café. 528 00:52:55,192 --> 00:52:57,400 Ik ga naar mijn vrienden. 529 00:53:01,525 --> 00:53:04,942 Ze gaan naar het café. Waarom zou ik niet gaan? 530 00:53:52,234 --> 00:53:54,150 Sorry, Séverine. 531 00:53:54,984 --> 00:53:56,234 Zeg eens. 532 00:53:57,317 --> 00:53:59,876 Wat was dat met Roubaud? 533 00:53:59,900 --> 00:54:03,210 Hij is gewoon zenuwachtig. 534 00:54:03,234 --> 00:54:05,960 Hij doet u toch geen pijn? 535 00:54:05,984 --> 00:54:07,525 Nee. 536 00:54:08,734 --> 00:54:12,775 Luister, u kunt hier niet blijven. 537 00:54:13,984 --> 00:54:17,109 Kom met me mee. Ik hou van u. 538 00:54:17,609 --> 00:54:19,609 - Houdt u van me? - Natuurlijk. 539 00:54:20,150 --> 00:54:23,085 Al weken. 540 00:54:23,109 --> 00:54:25,275 Waarom gaat u niet met me mee? 541 00:54:26,025 --> 00:54:28,234 - U houdt van me. - Ja. 542 00:54:29,400 --> 00:54:32,335 - Dat is vreselijk. - Waarom? 543 00:54:32,359 --> 00:54:34,126 - U moet niet… - Waarom niet? 544 00:54:34,150 --> 00:54:36,567 - U moet niet van me houden. - Waarom niet? 545 00:54:36,942 --> 00:54:39,275 Ik kan van niemand houden. 546 00:54:41,484 --> 00:54:43,859 Zult u nooit van me houden? 547 00:54:44,234 --> 00:54:47,734 Ik hou van u zoveel ik maar kan. 548 00:54:48,275 --> 00:54:51,835 Niet boos zijn. Ik ben nooit gelukkig geweest. 549 00:54:51,859 --> 00:54:55,734 Mijn jeugd was vreselijk en ik ben bang. 550 00:54:57,109 --> 00:54:59,650 Ik wil geen minnaar… 551 00:55:00,109 --> 00:55:02,376 …maar een vriend… 552 00:55:02,400 --> 00:55:06,192 …die ik mijn verdriet, teleurstellingen en hoop kan toevertrouwen. 553 00:55:07,775 --> 00:55:10,484 Ik heb vertrouwen en tederheid nodig. 554 00:55:10,859 --> 00:55:14,317 Dat kan ik ook teruggeven. 555 00:55:15,109 --> 00:55:17,400 Maar geen liefde. 556 00:55:18,359 --> 00:55:20,192 Zet dat maar uit uw hoofd. 557 00:55:25,567 --> 00:55:27,501 Ik begrijp het. 558 00:55:27,525 --> 00:55:31,734 Waarschijnlijk is het beter zo. 559 00:55:33,067 --> 00:55:36,192 Ik zou u ook heel wat kunnen vertellen. 560 00:55:37,984 --> 00:55:39,984 Het is beter zo. 561 00:55:41,692 --> 00:55:44,109 Dan zijn we goede vrienden. 562 00:56:53,359 --> 00:56:54,859 Ziezo. 563 00:56:55,192 --> 00:56:58,293 Grappig dat ze Lison heet. 564 00:56:58,317 --> 00:57:02,400 Iemand waarvan je houdt noem je niet bij een nummer. 565 00:57:04,984 --> 00:57:07,418 - Mag ik erin? - Dan wordt u vies. 566 00:57:07,442 --> 00:57:09,234 - Dat is niet erg. - Wacht. 567 00:57:18,567 --> 00:57:22,710 Let op de olie en de steenkool. 568 00:57:22,734 --> 00:57:24,085 Het is heet. 569 00:57:24,109 --> 00:57:26,859 Ze eet kolen. 570 00:57:30,109 --> 00:57:32,001 Wat ingewikkeld. 571 00:57:32,025 --> 00:57:34,400 Je went eraan. 572 00:57:34,817 --> 00:57:36,835 Ze is mooi, hè? 573 00:57:36,859 --> 00:57:40,484 De beste trein op het spoor. 574 00:57:40,650 --> 00:57:43,001 U houdt van uw trein, nietwaar? 575 00:57:43,025 --> 00:57:46,626 - We hebben veel meegemaakt. - Veel dingen? 576 00:57:46,650 --> 00:57:50,543 Op het spoor zien en horen we alles. 577 00:57:50,567 --> 00:57:52,876 - Met die snelheid? - Natuurlijk. 578 00:57:52,900 --> 00:57:55,460 We volgen de seizoenen. 579 00:57:55,484 --> 00:57:59,543 De bladeren die aan de bomen groeien en dan weer vallen. 580 00:57:59,567 --> 00:58:01,835 In de velden zien we de konijntjes. 581 00:58:01,859 --> 00:58:05,442 We zien hun oortjes in het gras. 582 00:58:05,692 --> 00:58:09,817 Ze zien ons passeren. Ze weten dat we ze niets doen. 583 00:58:10,275 --> 00:58:11,775 Het is grappig. 584 00:58:12,025 --> 00:58:16,126 Als ik uit het raam kijk, zie ik niets. 585 00:58:16,150 --> 00:58:18,400 Je weet niet hoe je moet kijken. 586 00:58:24,900 --> 00:58:28,317 Mijn handen zijn zwart. 587 00:58:31,609 --> 00:58:33,609 Geef ze aan mij. 588 00:58:34,275 --> 00:58:35,960 Ik moet naar huis. 589 00:58:35,984 --> 00:58:39,025 - Komt u terug? - Ja, Jacques. 590 00:58:46,859 --> 00:58:48,984 Ik betaal je morgen. 591 00:58:49,234 --> 00:58:50,710 Je hebt pech. 592 00:58:50,734 --> 00:58:53,484 Ik heb inderdaad pech. 593 00:58:55,734 --> 00:58:58,150 - Tot kijk. - Tot kijk, Cauche. 594 00:58:59,192 --> 00:59:01,109 - Dag. - Dag, vriend. 595 00:59:22,025 --> 00:59:23,668 Heb je een patrijs? 596 00:59:23,692 --> 00:59:28,335 Ze vlogen laag. Deze plakte tegen de voorkant. 597 00:59:28,359 --> 00:59:31,626 - Pakte je hem toen hij reed? - Op volle snelheid. 598 00:59:31,650 --> 00:59:33,835 Dat doet iedereen, maar het is waanzin. 599 00:59:33,859 --> 00:59:36,210 Er is nog geen ongeluk gebeurd, maar… 600 00:59:36,234 --> 00:59:38,751 Waarom is dat waanzin? Hou je niet van patrijs? 601 00:59:38,775 --> 00:59:40,918 Nee, ik kan er niet tegen. 602 00:59:40,942 --> 00:59:45,501 Gisteren was het geen patrijs… 603 00:59:45,525 --> 00:59:47,251 …maar een koe. Toch, Lantier? 604 00:59:47,275 --> 00:59:49,043 - Ja. - Bracht je hem terug? 605 00:59:49,067 --> 00:59:53,168 Mijn hemel, hij vloog tien meter de lucht in. 606 00:59:53,192 --> 00:59:57,543 Gelukkig reden we er niet overheen. Dan zouden we omhoog zijn gevlogen. 607 00:59:57,567 --> 01:00:03,201 Geen vers, maar dood runderleer. Eet je niet? 608 01:00:03,225 --> 01:00:05,668 Nee. Pak wat je wilt uit mijn luchtrommel. 609 01:00:05,692 --> 01:00:07,484 Als je het niet erg vindt. 610 01:00:14,317 --> 01:00:16,710 - Ga je naar je afspraakje? - Ja. 611 01:00:16,734 --> 01:00:19,585 - Denk je dat ze komt? - Misschien. 612 01:00:19,609 --> 01:00:23,085 Vrouwen zijn net als katten. Ze houden niet van natte voeten. 613 01:00:23,109 --> 01:00:26,085 Wat weet jij van vrouwen? 614 01:00:26,109 --> 01:00:28,293 Dat raad ik zomaar. 615 01:00:28,317 --> 01:00:33,293 Ik vertrouw vrouwen zonder kinderen niet. 616 01:00:33,317 --> 01:00:37,501 En Philomène en Victoire dan? Ze hebben geen kinderen. 617 01:00:37,525 --> 01:00:41,251 Dat komt nog wel. Ik ben gek op kinderen. Ik heb ze overal. 618 01:00:41,275 --> 01:00:44,543 Eentje zit op de middelbare school in Le Havre. 619 01:00:44,567 --> 01:00:47,210 Hij gaat naar de hts. 620 01:00:47,234 --> 01:00:49,775 Fijn voor de hts. 621 01:01:20,442 --> 01:01:23,734 - Stond u te wachten? - Ik wachtte op u. 622 01:01:23,775 --> 01:01:25,442 Ik hou van je, Jacques. 623 01:01:27,775 --> 01:01:29,525 Is dat echt zo? 624 01:01:30,859 --> 01:01:34,275 - Ik moet u iets vertellen. - Zeg niets. 625 01:02:42,775 --> 01:02:45,335 - Goedenavond, Roubaud. - Goedenavond. 626 01:02:45,359 --> 01:02:48,442 - Wat bent u laat thuis. - U ook. 627 01:02:48,484 --> 01:02:50,984 Ik had dienst. 628 01:02:52,567 --> 01:02:55,567 Fijne avond. 629 01:03:59,525 --> 01:04:00,775 Dief. 630 01:04:00,984 --> 01:04:03,942 Dit zijn mijn zaken. Het gaat je niets aan. 631 01:04:04,109 --> 01:04:08,817 Ik begrijp je niet. Je was altijd een eerlijk man. 632 01:04:09,525 --> 01:04:12,317 Als het thuis slecht gaat, zoek ik andere interesses. 633 01:04:13,942 --> 01:04:15,400 Je houdt niet van me. 634 01:04:15,525 --> 01:04:17,817 Dat doe ik inderdaad niet. 635 01:04:18,692 --> 01:04:20,567 Laat me met rust. 636 01:04:20,984 --> 01:04:23,543 Hou ik jou soms tegen? Veroordeel ik je? 637 01:04:23,567 --> 01:04:25,543 Geef dit horloge aan je minnaar. 638 01:04:25,567 --> 01:04:30,501 Grandmorins naam staat erop, dus kijk uit dat je niet in gevangenis belandt. 639 01:04:30,525 --> 01:04:32,626 - Smerige dief. - Wil je delen? 640 01:04:32,650 --> 01:04:33,918 Dief. 641 01:04:33,942 --> 01:04:38,234 Waarom zouden we niet delen? Grandmorins dood verbindt ons. 642 01:04:38,942 --> 01:04:41,359 Zelfs als je ervandoor gaat met Lantier… 643 01:04:42,025 --> 01:04:44,984 …kom je op een dag naar me terug. 644 01:05:23,525 --> 01:05:27,710 Wat aardig dat je eraan hebt gedacht. 645 01:05:27,734 --> 01:05:30,793 - Je hebt vast honger. - Ik sterf van de honger. 646 01:05:30,817 --> 01:05:34,150 - Zal ik koude kip gaan halen? - Nee, blijf bij mij. 647 01:05:35,442 --> 01:05:37,775 Malaga. 648 01:05:51,942 --> 01:05:55,543 Als het zou kunnen, zou ik bij je blijven. 649 01:05:55,567 --> 01:05:57,817 Wat houdt je tegen? 650 01:05:58,484 --> 01:06:01,067 Je hebt geen idee, schat. 651 01:06:02,025 --> 01:06:05,484 Je hebt geen idee. 652 01:06:06,442 --> 01:06:08,734 Dat heb ik wel. 653 01:06:09,109 --> 01:06:11,109 Hij heeft Grandmorin vermoord. 654 01:06:14,859 --> 01:06:18,650 Het begon hier in deze kamer. 655 01:06:19,650 --> 01:06:22,984 Allemaal vanwege een ring. Een cadeau van Grandmorin. 656 01:06:23,484 --> 01:06:24,942 Grandmorin. 657 01:06:25,150 --> 01:06:27,609 Als je eens wist hoe hij me behandelde. 658 01:06:29,942 --> 01:06:32,067 Hij sloeg me. 659 01:06:32,984 --> 01:06:34,900 Hij trok me aan mijn haren… 660 01:06:35,734 --> 01:06:38,400 …en sloeg me. 661 01:06:40,442 --> 01:06:43,025 Ik zag zijn hiel boven mijn gezicht. 662 01:06:43,984 --> 01:06:46,025 Alsof hij het wilde vermorzelen. 663 01:06:49,484 --> 01:06:51,817 Dat vergeet ik nooit meer. 664 01:06:53,067 --> 01:06:55,984 Hij was gek van jaloezie. 665 01:06:58,484 --> 01:07:01,900 Hou je nu niet meer van me? 666 01:07:02,692 --> 01:07:04,484 Nu je dit weet? 667 01:07:05,067 --> 01:07:07,692 Waarom zou ik niet meer van je houden? 668 01:07:08,567 --> 01:07:10,484 Je verleden is jouw zaak. 669 01:07:11,067 --> 01:07:15,067 Je bent Roubauds vrouw. Misschien zijn er anderen geweest. 670 01:07:22,817 --> 01:07:24,067 Maar… 671 01:07:25,025 --> 01:07:26,275 …toch… 672 01:07:27,775 --> 01:07:30,525 …was je de maîtresse van die oude vent. 673 01:07:31,734 --> 01:07:33,400 Dat is vreemd. 674 01:07:34,442 --> 01:07:38,067 Maar ik hou alleen van jou. 675 01:07:39,775 --> 01:07:41,734 Die anderen. Je moest eens weten… 676 01:07:42,067 --> 01:07:44,317 Wacht eens. Vertel me eens… 677 01:07:46,775 --> 01:07:48,234 Die oude vent. 678 01:07:48,442 --> 01:07:50,567 Hij heeft hem vermoord. 679 01:07:50,900 --> 01:07:54,109 Ja, maar heb jij hem… 680 01:07:54,817 --> 01:07:57,293 …niet geholpen? 681 01:07:57,317 --> 01:07:59,317 Nee, maar ik zag het gebeuren. 682 01:08:00,525 --> 01:08:01,775 Heb je het gezien? 683 01:08:02,359 --> 01:08:03,609 Ja. 684 01:08:04,400 --> 01:08:06,668 Het gebeurde in een tunnel. 685 01:08:06,692 --> 01:08:08,442 Het lawaai was vreselijk. 686 01:08:10,359 --> 01:08:12,751 Ik krijg er nog de rillingen van. 687 01:08:12,775 --> 01:08:15,775 Maar je hebt het gezien. Vertel me… 688 01:08:17,609 --> 01:08:18,900 …hoe hij het deed. 689 01:08:19,817 --> 01:08:21,376 Met een mes dat ik hem gaf. 690 01:08:21,400 --> 01:08:23,359 - Met een mes? - Ja. 691 01:08:23,900 --> 01:08:25,150 En… 692 01:08:26,192 --> 01:08:28,109 Hoe vaak stak hij hem? 693 01:08:28,692 --> 01:08:30,567 - Een keer. - Een keer? 694 01:08:31,400 --> 01:08:32,650 En… 695 01:08:32,692 --> 01:08:37,192 Hoe voelde je je toen je hem zag sterven met een mes in zijn hart? 696 01:08:37,650 --> 01:08:39,067 Dat weet ik niet. 697 01:08:41,817 --> 01:08:44,275 Waarom zeg je dat je het niet weet? 698 01:08:45,525 --> 01:08:48,484 Vertel het me eerlijk. 699 01:08:49,525 --> 01:08:51,192 Het was afschuwelijk. 700 01:08:52,484 --> 01:08:55,734 Mijn hele leven trok in die ene minuut aan me voorbij. 701 01:09:03,484 --> 01:09:04,876 Wat is er? 702 01:09:04,900 --> 01:09:06,859 Niets. 703 01:09:08,109 --> 01:09:10,025 Je maakt me bang. 704 01:09:11,192 --> 01:09:13,775 Hou van me, schat, want… 705 01:09:14,817 --> 01:09:17,067 …alleen daardoor vergeet ik het. 706 01:09:17,400 --> 01:09:20,626 Ik hou van je, Séverine. Dat zweer ik. 707 01:09:20,650 --> 01:09:22,609 Wees niet bang. 708 01:09:23,900 --> 01:09:27,609 Hou ook van mij. Ik heb je liefde nodig. 709 01:09:28,400 --> 01:09:30,317 Heb je verdriet? 710 01:09:30,984 --> 01:09:32,400 Vertel het me. 711 01:09:34,067 --> 01:09:37,192 Nee. Het zijn denkbeeldige dingen. 712 01:09:38,775 --> 01:09:43,317 Golven van verdriet waarover ik niet kan praten. 713 01:09:46,900 --> 01:09:50,192 Als ik vrij zou zijn en geen man zou hebben… 714 01:09:51,900 --> 01:09:53,400 …konden we het vergeten. 715 01:09:54,775 --> 01:09:56,692 We kunnen hem niet doden. 716 01:09:58,275 --> 01:10:01,484 Gisteren kwam hij bijna tussen twee rijtuigen. 717 01:10:02,734 --> 01:10:04,775 Ik was bijna vrij. 718 01:10:06,567 --> 01:10:09,859 Vandaag zijn we hier en morgen zijn we weg. 719 01:10:40,109 --> 01:10:42,984 - Liet ik je schrikken? - Nee, ik verwachtte je. 720 01:10:43,692 --> 01:10:45,150 Hij komt hierheen. 721 01:10:46,400 --> 01:10:48,067 Eerder kwam hij naar boven… 722 01:10:49,234 --> 01:10:51,400 …en pakte hij zijn revolver. 723 01:10:52,609 --> 01:10:54,525 Hij gaat zijn rondes lopen. 724 01:10:55,442 --> 01:10:57,275 We gaan. 725 01:11:15,400 --> 01:11:18,317 Gisterenavond waren er dieven. 726 01:11:19,234 --> 01:11:21,359 Ze hebben koperen pijpen gestolen. 727 01:11:22,984 --> 01:11:24,234 Daar. 728 01:11:25,942 --> 01:11:27,442 Hij komt zeker. 729 01:11:32,567 --> 01:11:36,484 Hoorde je dat? Riep er iemand? 730 01:11:36,775 --> 01:11:39,359 Nee, het was een rijtuig. 731 01:11:41,609 --> 01:11:43,150 Het wisselde van spoor. 732 01:12:18,067 --> 01:12:20,900 Daar, in die wagon. 733 01:12:21,400 --> 01:12:22,984 Daar loopt iemand. 734 01:12:24,650 --> 01:12:28,067 Onzin. Dat zijn ratten. Het stikt hier van de ratten. 735 01:12:43,817 --> 01:12:45,150 Daar is hij. 736 01:12:45,609 --> 01:12:47,234 Waar? Ik zie niets. 737 01:12:48,150 --> 01:12:51,025 Daar bij dat schuurtje. 738 01:12:51,984 --> 01:12:53,942 Hij komt deze kant op. 739 01:12:56,275 --> 01:12:58,900 Ik zie zijn schaduw op de muur. 740 01:12:59,900 --> 01:13:02,109 - Is hij alleen? - Ja. 741 01:13:55,234 --> 01:13:56,525 Ik kan het niet. 742 01:13:58,567 --> 01:13:59,900 Ik kan het niet. 743 01:15:13,150 --> 01:15:15,984 Je hamer voor de aspot. 744 01:15:31,275 --> 01:15:35,609 ZATERDAG 30 DECEMBER CONCERT EN BAL 745 01:15:45,025 --> 01:15:48,650 Is dat het? Zie je haar niet meer? 746 01:15:50,775 --> 01:15:53,751 Aan alles komt een einde. 747 01:15:53,775 --> 01:15:57,900 Waarom klaag je? Je hebt lol gehad met haar. 748 01:16:33,442 --> 01:16:36,942 In de liefde is het beter als je elkaar niet goed kent. 749 01:16:37,650 --> 01:16:39,650 Dan gedraag je je voorbeeldig. 750 01:16:40,317 --> 01:16:43,900 Neem mij bijvoorbeeld. Ik haat bals. 751 01:16:44,067 --> 01:16:48,567 Maar zij is er gek op, dus nam ik haar mee om aardig te zijn. 752 01:16:49,567 --> 01:16:52,067 Dat ben ik haar verplicht. 753 01:16:52,484 --> 01:16:56,251 Haar broer trof ons samen in bed aan. 754 01:16:56,275 --> 01:16:59,442 Ik kon nog net uit het raam springen met mijn shirt aan. 755 01:16:59,692 --> 01:17:01,734 Hij sloeg haar in elkaar. 756 01:17:01,942 --> 01:17:05,085 Snap jij dat nou? Ik niet. 757 01:17:05,109 --> 01:17:08,543 Niet eens zijn vrouw. Zijn zus. 758 01:17:08,567 --> 01:17:12,317 Wat maakt hem dat uit? Het arme kind. 759 01:17:27,650 --> 01:17:30,251 Moet je de jurk van mevrouw Roubaud zien. 760 01:17:30,275 --> 01:17:32,293 Ze is net een prinses. 761 01:17:32,317 --> 01:17:35,317 Niet slecht voor de vrouw van een stationschef. 762 01:20:07,067 --> 01:20:09,543 Is er iets gaande? 763 01:20:09,567 --> 01:20:11,442 - Met hem? - Ja. 764 01:20:11,484 --> 01:20:13,692 Nog niet. 765 01:20:14,275 --> 01:20:17,692 Hij kuste mijn hand. Niet eens mijn lippen. 766 01:20:18,025 --> 01:20:20,109 - Houdt hij van je? - Ja. 767 01:20:21,067 --> 01:20:23,650 Ik probeerde me voorstellen dat ik van hem hield. 768 01:20:23,942 --> 01:20:29,275 En om opnieuw te beginnen. Iets beters. En teders. 769 01:20:30,734 --> 01:20:34,025 Zonder genot of pijn. 770 01:20:35,359 --> 01:20:38,817 Ik zeg het je eerlijk. Je gelooft me vast. 771 01:20:39,400 --> 01:20:42,067 We hebben geen reden om tegen elkaar te liegen. 772 01:20:42,734 --> 01:20:43,984 Séverine. 773 01:20:45,025 --> 01:20:48,984 Ons pad is ten einde. We kunnen niet verder meer. 774 01:20:49,008 --> 01:20:52,544 Onze droom om ervandoor te gaan en samen te leven, 775 01:20:52,568 --> 01:20:56,150 al het geluk dat je had kunnen laten uitkomen... 776 01:20:56,734 --> 01:20:59,419 Het is nu allemaal onmogelijk, omdat je er niet mee door kon gaan... 777 01:20:59,443 --> 01:21:01,608 de vorige nacht. 778 01:21:04,567 --> 01:21:06,775 Oh, ik neem het je niets kwalijk. 779 01:21:07,942 --> 01:21:10,942 Sterker nog, het is beter dat het niet is gebeurd. 780 01:21:11,567 --> 01:21:15,025 Maar ik heb niets meer om op te hopen met jou. 781 01:21:15,608 --> 01:21:20,275 Morgen is een dag zoals alle andere. Dezelfde pijn en hetzelfde verdriet. 782 01:21:21,066 --> 01:21:23,858 Wat komt, dat komt. 783 01:21:25,066 --> 01:21:27,775 Ik kan alleen mijn leven slijten. 784 01:21:28,441 --> 01:21:30,983 Tot Roubaud me vermoordt. 785 01:21:31,691 --> 01:21:35,275 Wat dat zal hij op een dag doen. 786 01:21:36,233 --> 01:21:39,191 Ik zie hoe hij naar me kijkt. 787 01:21:39,525 --> 01:21:42,816 Verlaat hem. Kom bij mij wonen. 788 01:21:43,691 --> 01:21:45,900 Kom en vergeet het misdrijf. 789 01:21:46,650 --> 01:21:50,608 Hij weet me te vinden. Dat heeft hij gezegd en ik geloof hem. 790 01:21:50,983 --> 01:21:55,316 Zoveel dingen verbinden ons tot de dood. 791 01:21:58,900 --> 01:22:01,316 - Wil je dansen? - Nee. 792 01:22:01,650 --> 01:22:03,001 Ik ga naar huis. 793 01:22:03,025 --> 01:22:06,441 Waarom? Er zijn nog zoveel andere partners voor je. 794 01:22:06,816 --> 01:22:08,459 Hij wacht op je. 795 01:22:08,483 --> 01:22:12,775 Nee. Deze avond wil ik met jou dansen. 796 01:22:15,108 --> 01:22:16,483 Tot ziens. 797 01:22:41,483 --> 01:22:47,025 Dans je niet met haar? Ik trap op hun tenen. Ze worden boos. 798 01:23:09,983 --> 01:23:14,150 Wat is er? Voel je je niet goed? 799 01:23:15,858 --> 01:23:19,859 Ja, er is iets mis. Welterusten. 800 01:24:03,734 --> 01:24:08,460 - Waar is Roubaud? - Op stap. 801 01:24:08,484 --> 01:24:11,442 Ah, luister... 802 01:24:12,859 --> 01:24:17,377 Laten we het vanavond afsluiten. Ik zal het deze keer doen, ik zweer het. 803 01:24:17,401 --> 01:24:23,336 Ik wil niets meer vragen aan jou want je kan het niet. 804 01:24:23,360 --> 01:24:26,150 Zeker niet deze avond. 805 01:24:27,150 --> 01:24:31,627 Vanavond ben ik bang. Ik voel een gevaar. 806 01:24:31,651 --> 01:24:34,483 Maar het is de enige manier om jou voor mezelf te hebben. 807 01:24:34,507 --> 01:24:36,043 Nee, Jacques. Ik geloof het niet meer. 808 01:24:36,067 --> 01:24:39,586 We hadden moeten blijven zoals we in het begin waren, 809 01:24:39,610 --> 01:24:43,692 toen we van elkaar hielden, maar het niet nastreefden. 810 01:24:44,942 --> 01:24:49,609 Herinner je je die onschuldige wandelingen die we vroeger maakten? 811 01:24:51,359 --> 01:24:54,567 Ze hielpen me om Grandmorin te vergeten. 812 01:24:55,233 --> 01:24:59,919 Als je alle walgelijke dingen hebt meegemaakt die ik als jong meisje kende, 813 01:24:59,943 --> 01:25:03,919 Het is waanzin om te hopen op een ware liefde voor jezelf. 814 01:25:03,943 --> 01:25:06,900 Nee, je vergeet het verleden en wij zullen gelukkig zijn. 815 01:25:07,108 --> 01:25:11,191 Iedere nacht droom ik dat we ver weg zijn… 816 01:25:11,316 --> 01:25:15,941 …en dat ik werk heb en dat we een huisje hebben. 817 01:25:16,066 --> 01:25:18,626 's Avonds kom ik thuis… 818 01:25:18,650 --> 01:25:21,275 …en hou ik je stevig in mijn armen. 819 01:25:21,608 --> 01:25:24,334 We houden van elkaar zoals niemand dat kan… 820 01:25:24,358 --> 01:25:26,292 …en niemand kan er iets van zeggen. 821 01:25:26,316 --> 01:25:29,400 Zo vergeten we alles. 822 01:25:45,900 --> 01:25:47,191 Nee, Jacques. 823 01:25:49,400 --> 01:25:52,108 Ze zouden je gevangennemen. 824 01:25:52,983 --> 01:25:56,900 - Ik zou je nooit meer zien. - Onzin. Het zou zelfmoord lijken. 825 01:25:57,150 --> 01:26:00,691 Hij doet de laatste tijd zo vreemd. Ze zouden niet twijfelen. 826 01:26:08,525 --> 01:26:09,941 Daar is hij. 827 01:26:10,441 --> 01:26:12,108 Inderdaad. 828 01:26:14,858 --> 01:26:16,316 Kom. 829 01:26:33,400 --> 01:26:34,691 Kus me. 830 01:26:36,691 --> 01:26:39,441 Met hart en ziel. 831 01:26:48,067 --> 01:26:49,233 Luister... 832 01:26:49,257 --> 01:26:53,484 Jij verstopt je achter de deur en ik doe hem open. 833 01:26:53,817 --> 01:26:56,860 Aarzel niet en doe het meteen goed. 834 01:26:57,275 --> 01:26:59,067 Voor eens en altijd. 835 01:26:59,484 --> 01:27:01,275 Kus me... 836 01:27:19,234 --> 01:27:22,317 Jacques, wat is er? 837 01:27:22,341 --> 01:27:23,591 Jacques? 838 01:27:36,150 --> 01:27:38,150 Jacques? 839 01:27:44,609 --> 01:27:48,650 Jacques, waarom? Nee... 840 01:27:58,650 --> 01:28:01,025 Neen... 841 01:28:10,609 --> 01:28:15,151 - Laten we gaan. - Nee. 842 01:28:15,776 --> 01:28:17,710 Maar je vindt het niet gezellig. 843 01:28:17,734 --> 01:28:21,859 Vind je het niet gezellig? Jij wilde gaan. 844 01:28:22,109 --> 01:28:24,568 Misschien komt Lantier nog terug. 845 01:28:26,068 --> 01:28:28,526 Laten we vijf minuten wachten. 846 01:28:40,193 --> 01:28:43,835 Ninette's hartje 847 01:28:43,859 --> 01:28:47,835 ik vertel u dit in vertrouwen 848 01:28:47,859 --> 01:28:51,276 staat open voor wie het wil 849 01:28:51,359 --> 01:28:55,335 maar ze geeft het niet 850 01:28:55,359 --> 01:28:59,026 dat is jammer voor degene 851 01:28:59,068 --> 01:29:02,901 die met haar wil vrijen 852 01:29:02,984 --> 01:29:09,585 hij die van Ninette wil houden moet lijden. 853 01:29:09,609 --> 01:29:16,835 Ninons hartje is zo zachtaardig en fragiel 854 01:29:16,859 --> 01:29:23,526 het is een vlindertje. Ninons hartje 855 01:29:24,650 --> 01:29:31,835 is zo zachtaardig en fragiel als het aardige meisje niet makkelijk is 856 01:29:31,859 --> 01:29:35,877 is dat niet zijn schuld, nee... 857 01:29:35,901 --> 01:29:41,193 van Ninons hartje. 858 01:29:41,217 --> 01:29:44,733 Ninette's hartje 859 01:29:44,757 --> 01:29:48,442 ik vertel u dit in vertrouwen 860 01:29:48,466 --> 01:29:52,358 staat open voor wie het wil 861 01:29:52,382 --> 01:29:56,150 maar ze geeft het niet 862 01:29:56,174 --> 01:29:59,858 dat is jammer voor degene 863 01:29:59,882 --> 01:30:03,775 die met haar wil vrijen 864 01:30:03,799 --> 01:30:11,317 hij die van Ninette wil houden moet lijden. 865 01:30:11,341 --> 01:30:19,192 Ninons hartje is zo zachtaardig en fragiel 866 01:30:19,216 --> 01:30:26,650 het is een vlindertje. Ninons hartje 867 01:30:28,942 --> 01:30:36,442 is zo zachtaardig en fragiel als het aardige meisje niet makkelijk is 868 01:30:36,466 --> 01:30:40,400 is dat niet zijn schuld, nee... 869 01:30:40,817 --> 01:30:47,025 van Ninons hartje. 870 01:32:42,859 --> 01:32:49,193 Waar blijft hij? Hij is nog nooit te laat geweest. 871 01:32:49,734 --> 01:32:51,627 - Wie? - Lantier. 872 01:32:51,651 --> 01:32:52,669 Wie is dat? 873 01:32:52,693 --> 01:32:56,526 Jacques Lantier van treindepot Batignolles. 874 01:32:56,776 --> 01:32:59,443 Ken je Jacques Lantier niet? 875 01:33:10,776 --> 01:33:13,002 Wat is er? Voel je je niet goed? 876 01:33:13,026 --> 01:33:14,210 Ik voel me prima. 877 01:33:14,234 --> 01:33:15,818 Ik heb je werk gedaan. 878 01:33:18,276 --> 01:33:21,151 Hier is je overall. 879 01:33:22,151 --> 01:33:24,526 Schiet op. We hebben maar twee minuten. 880 01:33:41,193 --> 01:33:43,984 Geef me je vrachtbrief. 881 01:33:47,318 --> 01:33:49,151 520 ton. 882 01:34:14,943 --> 01:34:17,609 - Heb je niet geslapen? - Nee. 883 01:34:21,401 --> 01:34:23,151 Dus je hebt haar weer gezien? 884 01:34:25,734 --> 01:34:27,443 Gaat het door? 885 01:34:29,734 --> 01:34:32,568 Ik wil je iets vertellen, maar… 886 01:34:33,359 --> 01:34:36,609 …zeg niets en verroer je niet. 887 01:34:38,568 --> 01:34:39,859 Ik heb haar vermoord. 888 01:34:41,109 --> 01:34:42,984 Ja, ik heb haar vermoord. 889 01:34:43,651 --> 01:34:46,526 Nu zie ik haar nooit meer. 890 01:34:48,193 --> 01:34:50,526 En ik sterf erdoor. 891 01:34:51,318 --> 01:34:53,193 Dat weet ik zeker. 892 01:34:54,818 --> 01:34:58,276 Ik kon haar niet meer in mijn armen verdragen. 893 01:34:59,026 --> 01:35:00,526 Ik hield van haar. 894 01:35:02,609 --> 01:35:06,609 Ik hield nog het meest van haar kleine handen. 895 01:35:07,776 --> 01:35:09,693 Ik snap het niet. 896 01:35:10,109 --> 01:35:13,234 Waarom ben ik nog niet gearresteerd? 897 01:35:14,193 --> 01:35:16,734 Als ik jou was… 898 01:35:17,276 --> 01:35:20,859 …zou ik mezelf aangeven. 899 01:35:21,193 --> 01:35:24,984 Ik zou ze alles vertellen. 900 01:35:25,484 --> 01:35:28,943 Wat er is gebeurd. Dat begrijpen ze vast. 901 01:35:29,401 --> 01:35:31,526 Ik wel, tenminste. 902 01:38:00,818 --> 01:38:03,943 Ik kan zo niet verder. 903 01:38:04,276 --> 01:38:06,318 Luister. Lantier. 904 01:39:24,693 --> 01:39:26,526 Arme kerel. 905 01:39:27,318 --> 01:39:29,984 Hij heeft geleden dat hij het zover liet komen. 906 01:39:31,234 --> 01:39:35,859 Dit is voor het eerst in lange tijd dat ik hem zo gelukkig heb gezien. 907 01:39:41,234 --> 01:39:43,526 We moeten het spoor vrijmaken. 908 01:39:43,776 --> 01:39:48,943 Breng de trein naar het volgende station. Ik blijf bij hem. 909 01:40:12,717 --> 01:40:16,717 Nederlandse ondertitels: Judith IJpelaar. 910 01:40:16,741 --> 01:40:20,991 Aangepast en verbeterd door BuStEl www.frenchmoviesubs.eu - 2021 64149

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.