Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,834 --> 00:01:03,959
GEÏNSPIREERD DOOR DE ROMAN VAN EMILE ZOLA
2
00:01:54,292 --> 00:01:57,101
DIT IS HET VERHAAL…
3
00:01:57,125 --> 00:01:59,935
…VAN JACQUES LANTIER, ZOON VAN GERVAISE…
4
00:01:59,959 --> 00:02:03,143
…VAN DE ROUGON-MACQUART-FAMILIE.
5
00:02:03,167 --> 00:02:06,500
'HIJ KENDE ZIJN AANGEBOREN TEKORTKOMING…
6
00:02:06,542 --> 00:02:10,476
…EN HIJ BETAALDE DE PRIJS
VOOR DE ANDEREN…
7
00:02:10,500 --> 00:02:14,143
…ZIJN DRONKEN VOOROUDERS.
8
00:02:14,167 --> 00:02:17,810
DE GENERATIES DRONKAARDS.
9
00:02:17,834 --> 00:02:21,476
ZIJN HERSENS BEGAVEN HET
ONDER HET GEWICHT VAN ZIJN KWELLING…
10
00:02:21,500 --> 00:02:25,143
…EN HIJ VOELDE ZICH GEDWONGEN
TEGEN ZIJN WIL TE HANDELEN…
11
00:02:25,167 --> 00:02:28,584
…ZONDER ENIGE REDEN.'
12
00:05:00,442 --> 00:05:02,025
Vooruit.
13
00:07:27,084 --> 00:07:29,042
- Voelde je dat?
- Ja.
14
00:07:29,292 --> 00:07:31,042
Een hete aspot.
15
00:07:42,417 --> 00:07:46,875
De trein slurpt olie,
dus daar ligt het niet aan.
16
00:07:47,625 --> 00:07:50,435
Hebt u uw vrouw gezien
in Parijs, Pecqueux?
17
00:07:50,459 --> 00:07:51,643
Ja, meneer Roubaud.
18
00:07:51,667 --> 00:07:53,334
- Is alles goed met haar?
- Ja.
19
00:07:53,584 --> 00:07:57,476
Ze klaagt altijd, maar we redden ons wel.
20
00:07:57,500 --> 00:08:00,726
Ik wil een klacht indienen.
Er is een man met een hond.
21
00:08:00,750 --> 00:08:03,000
Komt u mee.
22
00:08:04,834 --> 00:08:07,125
Oververhit. Hij is kapot.
23
00:08:16,500 --> 00:08:20,518
U doet moeilijk.
Waarom mag mijn hond niet mee?
24
00:08:20,542 --> 00:08:24,018
Hij mag niet in dat rijtuig.
Dat is tegen de regels.
25
00:08:24,042 --> 00:08:26,935
Uw gedrag staat me niet aan.
Weet u wel wie ik ben?
26
00:08:26,959 --> 00:08:30,310
Dat kan me niet schelen.
Alle passagiers zijn hetzelfde.
27
00:08:30,334 --> 00:08:34,143
Ik zal u het verschil leren, hoe heet u?
28
00:08:34,167 --> 00:08:36,435
Roubaud, stationschef.
29
00:08:36,459 --> 00:08:39,310
- U hoort nog van me.
- En ik dien een rapport in.
30
00:08:39,334 --> 00:08:41,018
Roubaud zei u?
31
00:08:41,042 --> 00:08:43,584
Ja, en daar schaam ik me niet voor.
32
00:08:44,542 --> 00:08:48,518
- Bedankt. Dat was aardig van u.
- Helemaal niet.
33
00:08:48,542 --> 00:08:51,500
Sommige mensen moeten een lesje leren.
34
00:08:52,625 --> 00:08:54,810
- Kent u die kerel?
- Nee, meneer.
35
00:08:54,834 --> 00:08:58,935
Turlot, de suikerbaron.
Hij heeft veel invloed.
36
00:08:58,959 --> 00:09:03,351
Hij heeft al twee mensen laten ontslaan.
Hij kan uw carrière ruïneren.
37
00:09:03,375 --> 00:09:05,750
Maar de dame had een klacht.
38
00:09:07,500 --> 00:09:08,768
Alles is in orde.
39
00:09:08,792 --> 00:09:10,459
We kunnen gaan.
40
00:09:25,417 --> 00:09:26,685
Meneer Roubaud.
41
00:09:26,709 --> 00:09:29,018
- Hallo, commissaris.
- Werkt u niet's nachts?
42
00:09:29,042 --> 00:09:30,601
Gelukkig niet.
43
00:09:30,625 --> 00:09:33,310
Kom vanavond kaarten in het café.
44
00:09:33,334 --> 00:09:36,851
Ik geef niets om kaarten
en mijn vrouw wacht op me.
45
00:09:36,875 --> 00:09:38,459
Geluksvogel.
46
00:09:43,625 --> 00:09:44,875
Hallo.
47
00:09:54,000 --> 00:09:57,935
Hallo, juffrouw Dauvergne. Komt u langs?
48
00:09:57,959 --> 00:09:59,851
Ik wil me niet opdringen.
49
00:09:59,875 --> 00:10:01,976
Ik zag haar vanmiddag.
50
00:10:02,000 --> 00:10:04,250
- Fijn gekletst?
- Absoluut.
51
00:10:06,292 --> 00:10:08,060
- Hallo, Lebleu.
- Hallo. Alles goed?
52
00:10:08,084 --> 00:10:09,334
Ja.
53
00:10:14,209 --> 00:10:15,459
Séverine.
54
00:10:17,667 --> 00:10:18,893
Ben je al klaar?
55
00:10:18,917 --> 00:10:22,250
Nee, maar ik heb vijf minuten.
Genoeg tijd voor een kus.
56
00:10:28,500 --> 00:10:30,292
Ben je nog niet weggeweest?
57
00:10:30,875 --> 00:10:32,125
Nee.
58
00:10:32,250 --> 00:10:34,417
Juffrouw Dauvergne kwam langs.
59
00:10:34,459 --> 00:10:35,959
We hebben gepraat.
60
00:10:37,167 --> 00:10:38,417
Gaat alles goed?
61
00:10:38,459 --> 00:10:39,709
Ja.
62
00:10:40,334 --> 00:10:43,667
Het gaat goed genoeg.
63
00:10:51,125 --> 00:10:55,351
Ik had een discussie
die problemen kan opleveren.
64
00:10:55,375 --> 00:10:57,560
- Wat voor problemen?
- Dat weet je nooit.
65
00:10:57,584 --> 00:10:59,893
Ga naar je peetvader.
66
00:10:59,917 --> 00:11:01,476
Echt waar?
67
00:11:01,500 --> 00:11:03,935
- Ben je bang voor hem?
- Onzin.
68
00:11:03,959 --> 00:11:07,851
Je hebt vaak gezegd dat je als kind
doodsbang voor hem was.
69
00:11:07,875 --> 00:11:12,167
Doodsbang. Jij overdrijft ook altijd.
70
00:11:12,917 --> 00:11:17,542
Iedereen was bang. Zelfs zijn dochter…
71
00:11:18,084 --> 00:11:21,851
Als hij eraan kwam, rende iedereen weg.
72
00:11:21,875 --> 00:11:26,834
Maar ik bleef staan met mijn neus omhoog.
73
00:11:27,625 --> 00:11:31,292
Hij lachte en gaf me een tikje.
74
00:11:32,667 --> 00:11:37,250
Ik kreeg alles wat ik wilde.
Hij werd nooit boos op me.
75
00:11:37,459 --> 00:11:39,834
Vraag in dat geval of hij het doet.
76
00:11:40,125 --> 00:11:42,375
- Wil je dat?
- Ja.
77
00:11:42,875 --> 00:11:45,750
Dat geeft ons de kans
om naar Parijs te gaan.
78
00:11:45,834 --> 00:11:48,143
Jij kunt er winkelen…
79
00:11:48,167 --> 00:11:51,750
…en ik wacht op je
bij mevrouw Victoire, zoals altijd.
80
00:11:53,500 --> 00:11:55,250
Goed, dan ga ik.
81
00:12:20,875 --> 00:12:24,185
- Hoe gaat het?
- Lantier, was je op tijd?
82
00:12:24,209 --> 00:12:26,851
- Met een kapotte aspot.
- Wat een pech.
83
00:12:26,875 --> 00:12:28,893
- Je rijdt op de…
- Trein 112.
84
00:12:28,917 --> 00:12:30,834
- Tot ziens.
- Dag.
85
00:12:36,667 --> 00:12:40,268
INGENIEURS, INFORMEER…
86
00:12:40,292 --> 00:12:44,584
…DE STATIONSCHEF BIJ PROBLEMEN.
87
00:12:45,542 --> 00:12:48,018
- Hallo, Fred.
- Hallo.
88
00:12:48,042 --> 00:12:50,518
De aspot is stuk.
89
00:12:50,542 --> 00:12:52,709
Je hebt hem niet ingesmeerd.
90
00:12:52,875 --> 00:12:58,018
Natuurlijk wel, maar Lison
heeft veel dorst, dus…
91
00:12:58,042 --> 00:13:00,851
- Wat is Lison?
- Mijn trein.
92
00:13:00,875 --> 00:13:04,143
- Je zult hiervoor moeten betalen.
- We zullen zien.
93
00:13:04,167 --> 00:13:07,726
Wat moet ik doen? Terug naar Parijs?
94
00:13:07,750 --> 00:13:12,268
Dat duurt 36 uur.
Je kunt hier overnachten.
95
00:13:12,292 --> 00:13:15,334
- Goed.
- Alsjeblieft.
96
00:13:19,500 --> 00:13:24,292
KETEL NIET STOKEN IN DE TUNNEL
97
00:13:31,042 --> 00:13:34,542
Doof het vuur. Overmorgen is ze klaar.
98
00:14:05,125 --> 00:14:06,185
Hallo.
99
00:14:06,209 --> 00:14:07,500
Hallo.
100
00:14:25,792 --> 00:14:27,393
Wat heb je bij je?
101
00:14:27,417 --> 00:14:30,101
Sardientjes en een blik ragout.
Wil je ook?
102
00:14:30,125 --> 00:14:32,560
Nee. Blikvoer is slecht voor de maag.
103
00:14:32,584 --> 00:14:35,185
Je moet trouwen.
104
00:14:35,209 --> 00:14:38,560
Ik ben al getrouwd met Lison.
Ik heb genoeg aan haar.
105
00:14:38,584 --> 00:14:39,768
Een locomotief.
106
00:14:39,792 --> 00:14:43,643
Nu zijn we getrouwd met een locomotief.
107
00:14:43,667 --> 00:14:45,959
- Dag, mannen.
- Dag.
108
00:14:46,584 --> 00:14:50,643
Opa, we gingen vandaag als een speer.
109
00:14:50,667 --> 00:14:53,685
We hebben meer dan
een ton steenkool bespaard.
110
00:14:53,709 --> 00:14:56,060
Je baalt van die aspot, of niet?
111
00:14:56,084 --> 00:14:58,917
Ja, want het is hier gebeurd.
112
00:14:59,250 --> 00:15:03,726
Bij ons op het depot ken ik alle monteurs.
113
00:15:03,750 --> 00:15:06,084
- Ze weten hier wat ze doen.
- Uiteraard.
114
00:15:07,792 --> 00:15:13,518
- Philomène zal blij zijn.
- De zus van Sauvagnat.
115
00:15:13,542 --> 00:15:16,185
Zeg het niet tegen Sauvagnat.
116
00:15:16,209 --> 00:15:18,893
Hij denkt dat zijn zus
een braaf meisje is.
117
00:15:18,917 --> 00:15:22,476
- En je vrouw?
- Ze is heel aardig.
118
00:15:22,500 --> 00:15:25,726
Ik doe mijn ham bij jouw eieren.
119
00:15:25,750 --> 00:15:27,601
- Ham en eieren?
- Ja.
120
00:15:27,625 --> 00:15:29,685
Wat ga je morgen doen?
121
00:15:29,709 --> 00:15:33,250
Kijken hoe het staat met de reparaties…
122
00:15:34,167 --> 00:15:36,851
…en dan ga ik naar mijn peetmoeder.
123
00:15:36,875 --> 00:15:38,685
Heb je een peetmoeder in Le Havre?
124
00:15:38,709 --> 00:15:40,935
Niet in Le Havre.
125
00:15:40,959 --> 00:15:44,935
Mevrouw Misard is de poortbewaakster
vlakbij Bréauté.
126
00:15:44,959 --> 00:15:49,042
Heb je haar nooit in de tuin zien zitten?
127
00:15:49,167 --> 00:15:50,726
Welke trein bestuur jij?
128
00:15:50,750 --> 00:15:52,768
De 116. Hoezo?
129
00:15:52,792 --> 00:15:57,351
Kun je tegen mijn vrouw zeggen
dat de trein defect is.
130
00:15:57,375 --> 00:16:00,685
Kapotte aspot. We zijn overmorgen terug.
131
00:16:00,709 --> 00:16:02,226
- Ken je mijn vrouw?
- Ja.
132
00:16:02,250 --> 00:16:03,268
Victoire.
133
00:16:03,292 --> 00:16:06,334
Wc-dame in Saint-Lazare.
134
00:16:06,625 --> 00:16:08,500
Je kunt op me rekenen.
135
00:16:48,000 --> 00:16:49,500
Hoe gaat het, Misard?
136
00:16:49,750 --> 00:16:51,334
Je komt hier niet vaak.
137
00:16:51,584 --> 00:16:53,518
Is mijn peetmoeder er?
138
00:16:53,542 --> 00:16:56,893
Ze is binnen. Blijf je de hele dag?
139
00:16:56,917 --> 00:16:58,167
Ja.
140
00:17:25,834 --> 00:17:28,417
Voelt u zich al beter, peetmoeder?
141
00:17:28,917 --> 00:17:33,875
Jij bent het, Jacques.
Wat fijn je te zien.
142
00:17:34,084 --> 00:17:36,018
Is er iets?
143
00:17:36,042 --> 00:17:40,976
Nee, maar Lison laat het
twee dagen afweten.
144
00:17:41,000 --> 00:17:43,018
Goed, dan kun je uitrusten.
145
00:17:43,042 --> 00:17:47,101
En ik krijg je te zien. Ik zie je vaak…
146
00:17:47,125 --> 00:17:52,167
…maar ik herken je nauwelijks
omdat je zo snel voorbij komt.
147
00:17:53,167 --> 00:17:54,709
En de toevallen?
148
00:17:55,000 --> 00:17:58,851
Die je hier had…
149
00:17:58,875 --> 00:18:01,268
…en waarvan de dokter niets begreep?
150
00:18:01,292 --> 00:18:04,292
Die zijn verleden tijd, peetmoeder.
151
00:18:04,334 --> 00:18:06,792
O ja? Zijn ze verdwenen?
152
00:18:07,834 --> 00:18:10,810
De pijn die je voelde achter je oren…
153
00:18:10,834 --> 00:18:12,601
…de plotselinge griep…
154
00:18:12,625 --> 00:18:17,018
…en dat treurige gevoel waardoor je
je verschuilde als een dier in zijn hol?
155
00:18:17,042 --> 00:18:21,018
Het gaat stukken beter met me, peetmoeder.
156
00:18:21,042 --> 00:18:22,709
Dat is maar goed ook.
157
00:18:22,750 --> 00:18:25,875
Ik zou het erg vinden
als je ziek zou zijn.
158
00:18:26,167 --> 00:18:28,209
Je hoort gezond te zijn.
159
00:18:29,167 --> 00:18:31,834
Ga Flore zoeken. Ze is bij de rivier.
160
00:18:32,542 --> 00:18:35,500
Dat zal ik doen.
161
00:19:27,000 --> 00:19:28,310
Je keek naar me.
162
00:19:28,334 --> 00:19:30,435
Dat is niet verboden.
163
00:19:30,459 --> 00:19:32,851
Je bent mooi om naar te kijken.
164
00:19:32,875 --> 00:19:36,750
Ik wil niet bekeken worden.
Of mooi gevonden worden.
165
00:19:55,250 --> 00:19:57,417
Wat ben je veranderd.
166
00:19:58,209 --> 00:20:00,292
Je bent volwassenen geworden.
167
00:20:03,042 --> 00:20:04,792
Jij bent ook veranderd.
168
00:20:05,417 --> 00:20:07,476
Je kijkt naar me zoals de rest.
169
00:20:07,500 --> 00:20:09,518
Ik wil zo niet bekeken worden.
170
00:20:09,542 --> 00:20:12,750
- Gooi je me ook in het water?
- Als je niet van me afblijft.
171
00:21:18,292 --> 00:21:20,542
Wat is er met je, Jacques?
172
00:21:24,125 --> 00:21:25,375
Jacques.
173
00:22:27,125 --> 00:22:28,560
Wat bezielde je?
174
00:22:28,584 --> 00:22:30,685
Geen idee.
175
00:22:30,709 --> 00:22:33,250
Ik realiseerde me niet wat ik deed.
176
00:22:34,084 --> 00:22:36,167
Komt het door je ziekte?
177
00:22:36,792 --> 00:22:40,709
- Ja. Heeft je moeder je dat verteld?
- Ja.
178
00:22:40,834 --> 00:22:42,709
Ja, dat is het.
179
00:22:44,167 --> 00:22:48,167
Het is een soort waas…
180
00:22:48,459 --> 00:22:51,375
…waardoor ik in de war raak.
181
00:22:51,459 --> 00:22:54,084
Ik voel me als een dolle hond
die wil vechten.
182
00:22:56,667 --> 00:22:58,976
Maar ik drink geen druppel.
183
00:22:59,000 --> 00:23:01,226
Alcohol maakt me gek.
184
00:23:01,250 --> 00:23:04,584
Ik krijg het vermoeden
dat ik de prijs betaal…
185
00:23:04,875 --> 00:23:07,560
…voor mijn voorouders die dronken.
186
00:23:07,584 --> 00:23:11,375
Generaties dronkaards
die mijn bloed hebben bevuild.
187
00:23:11,500 --> 00:23:13,959
Ze hebben hun gekte aan me doorgegeven.
188
00:23:16,709 --> 00:23:18,959
Het is vreselijk.
189
00:23:20,167 --> 00:23:24,435
Maar toch hou ik zielsveel van je, Flore.
190
00:23:24,459 --> 00:23:27,959
Ik hou zoveel van je.
Ik durfde niet te komen.
191
00:23:28,167 --> 00:23:30,500
Ik hou ook van jou, Jacques.
192
00:23:30,667 --> 00:23:32,917
Ik wil met je trouwen.
193
00:23:33,375 --> 00:23:35,810
Ik bereid om het risico te nemen.
194
00:23:35,834 --> 00:23:38,792
Dat is waanzin. Zeg zoiets niet.
195
00:23:40,042 --> 00:23:42,042
Niet boos zijn.
196
00:23:42,167 --> 00:23:44,125
Wat wil je?
197
00:23:44,959 --> 00:23:47,542
Ik denk dat vrouwen voor mij…
198
00:24:19,834 --> 00:24:21,125
Zeg, Roubard.
199
00:24:21,459 --> 00:24:23,393
Séverine is toch niet ziek?
200
00:24:23,417 --> 00:24:24,851
Nee, ze is aan het winkelen.
201
00:24:24,875 --> 00:24:26,393
Daar is ze dol op.
202
00:24:26,417 --> 00:24:28,959
Net als haar moeder dat was.
203
00:24:29,042 --> 00:24:31,750
Ik heb hier met haar afgesproken.
204
00:24:33,584 --> 00:24:36,226
- Waar is uw man?
- In Le Havre.
205
00:24:36,250 --> 00:24:38,185
Technische problemen. Wist u dat niet?
206
00:24:38,209 --> 00:24:40,893
Nee, treinpersoneel
en mechanische problemen…
207
00:24:40,917 --> 00:24:45,125
Uiteraard. Vergeet niet
om de sleutel achter te laten.
208
00:24:47,250 --> 00:24:48,810
Hebt u een bericht voor uw man?
209
00:24:48,834 --> 00:24:53,518
Pecqueux? Nee, hij heeft alles
wat hij nodig heeft in Le Havre.
210
00:24:53,542 --> 00:24:55,125
- Tot ziens.
- Goed.
211
00:25:15,542 --> 00:25:16,726
Is mijn peetvader hier?
212
00:25:16,750 --> 00:25:19,351
Ja. Ik zeg het tegen zijn secretaris.
213
00:25:19,375 --> 00:25:20,893
Het is fijn hem weer te zien.
214
00:25:20,917 --> 00:25:22,393
Dat vindt hij vast ook.
215
00:25:22,417 --> 00:25:24,542
Er hangen nieuwe gordijnen.
216
00:25:24,792 --> 00:25:27,834
- Ik vond de oude mooi.
- Ik zeg het de secretaris.
217
00:25:38,834 --> 00:25:43,018
Hallo, Séverine. Dat is lang geleden.
218
00:25:43,042 --> 00:25:44,351
Kan ik mijn peetvader zien?
219
00:25:44,375 --> 00:25:47,917
U weet dat meneer Grandmorin
u altijd graag ziet.
220
00:25:51,542 --> 00:25:54,292
- Hallo, peetvader.
- Hallo, Séverine.
221
00:25:55,250 --> 00:25:57,018
Je bent dunner.
222
00:25:57,042 --> 00:26:01,125
Het is de mode, maar ik vind het niets.
223
00:26:27,792 --> 00:26:31,334
Je dacht vast dat ik was verloren.
224
00:26:32,000 --> 00:26:33,393
Ik heb gerend.
225
00:26:33,417 --> 00:26:37,726
De metro was onmogelijk. Ik nam een taxi…
226
00:26:37,750 --> 00:26:39,375
…en rende.
227
00:26:40,917 --> 00:26:42,500
Voel hoe warm ik ben.
228
00:26:42,834 --> 00:26:45,917
Je bent toch niet de hele tijd
bij Bon Marché geweest?
229
00:26:46,792 --> 00:26:50,250
Doe niet zo gemeen.
Je weet dat ik van je hou.
230
00:26:54,875 --> 00:26:57,542
Ik heb een cadeautje voor je.
231
00:26:57,709 --> 00:27:00,250
Zeg eens 'mijn cadeautje'.
232
00:27:00,917 --> 00:27:03,292
Zeg het snel.
233
00:27:03,625 --> 00:27:05,500
Mijn cadeautje.
234
00:27:10,917 --> 00:27:13,084
Wat een mooi mes.
235
00:27:15,959 --> 00:27:18,584
Het is een Nogent.
236
00:27:18,709 --> 00:27:21,167
Laten we gaan eten. Ik heb honger.
237
00:27:24,417 --> 00:27:27,060
Hoe was het bij Grandmorin?
238
00:27:27,084 --> 00:27:31,226
Hij belde een vriend van de zaak.
Ik weet niet wie.
239
00:27:31,250 --> 00:27:35,601
En hij had een bericht voor Turlot.
Alles is geregeld.
240
00:27:35,625 --> 00:27:38,292
Hij heeft invloed, moet ik zeggen.
241
00:27:38,584 --> 00:27:41,351
Gelukkig is hij je peetvader
en mag hij je.
242
00:27:41,375 --> 00:27:43,500
Ja, hij mag me.
243
00:27:43,875 --> 00:27:46,060
Hij heeft me uitgenodigd in zijn landhuis.
244
00:27:46,084 --> 00:27:48,125
- Zijn kasteel in Doinville?
- Ja.
245
00:27:48,292 --> 00:27:50,625
- Wanneer?
- Vandaag.
246
00:27:51,000 --> 00:27:53,518
- Heb je geweigerd?
- Ja.
247
00:27:53,542 --> 00:27:55,125
Waarom?
248
00:27:55,542 --> 00:27:57,417
Ik wilde niet.
249
00:27:59,084 --> 00:28:01,709
Waarom dingen doen die je niet wilt?
250
00:28:02,334 --> 00:28:04,310
Je verbergt iets.
251
00:28:04,334 --> 00:28:07,334
Je doet altijd raar over Grandmorin.
252
00:28:07,667 --> 00:28:11,334
Ben je soms bang dat mensen denken
dat je zijn dochter bent?
253
00:28:12,125 --> 00:28:13,268
Zijn dochter?
254
00:28:13,292 --> 00:28:16,393
Je moeder werkte voor hem
als dienstmeisje.
255
00:28:16,417 --> 00:28:19,625
Wat als je zijn dochter bent?
256
00:28:22,834 --> 00:28:25,625
Zijn dochter…
257
00:28:26,792 --> 00:28:28,875
Zou dat mogelijk zijn?
258
00:28:30,334 --> 00:28:32,101
Lijk ik op hem?
259
00:28:32,125 --> 00:28:36,042
Kalm maar. Ik maakte maar een grapje.
260
00:28:41,125 --> 00:28:43,476
- Nee, niet hier.
- Maar…
261
00:28:43,500 --> 00:28:46,226
- Hou op.
- Wat is er?
262
00:28:46,250 --> 00:28:50,334
Ik walg van mannen.
Je denkt maar een ding.
263
00:28:51,292 --> 00:28:53,084
Jullie zijn allemaal hetzelfde.
264
00:28:53,875 --> 00:28:57,125
Ik wil deze ring van hem
uit het raam gooien.
265
00:28:57,500 --> 00:29:01,917
Wat zeg je?
De ring die hij je gaf…
266
00:29:03,584 --> 00:29:04,834
Wie?
267
00:29:07,125 --> 00:29:08,500
Grandmorin.
268
00:29:09,250 --> 00:29:10,500
Wanneer?
269
00:29:10,875 --> 00:29:12,959
Lang geleden. Toen ik 16 werd.
270
00:29:14,542 --> 00:29:17,084
Je zei dat hij van je moeder was.
271
00:29:17,459 --> 00:29:18,643
Heb ik dat gezegd?
272
00:29:18,667 --> 00:29:21,375
Dat heb je me wel honderd keer gezegd.
273
00:29:21,625 --> 00:29:23,310
Waarom loog je?
274
00:29:23,334 --> 00:29:24,810
Dat heb ik nooit gezegd.
275
00:29:24,834 --> 00:29:27,060
- Ben je zijn maîtresse?
- Nee.
276
00:29:27,084 --> 00:29:30,125
Vertel de waarheid, kreng.
277
00:29:30,375 --> 00:29:34,060
Geef het verdomme toe.
278
00:29:34,084 --> 00:29:36,042
Het is waar.
279
00:29:37,917 --> 00:29:39,750
Laat me gaan.
280
00:29:44,459 --> 00:29:47,000
Je hebt me voor schut gezet.
281
00:29:48,459 --> 00:29:50,584
Het kliekje van een oude man.
282
00:30:31,875 --> 00:30:33,500
Ging je met de auto?
283
00:30:35,584 --> 00:30:37,334
Of met de trein?
284
00:30:38,709 --> 00:30:41,750
De sneltrein van 18.20 uur naar Le Havre?
285
00:30:43,542 --> 00:30:44,792
Dat is onze trein.
286
00:30:49,067 --> 00:30:51,234
We moeten de trein nemen.
287
00:30:53,608 --> 00:30:54,900
Kom hier.
288
00:31:05,692 --> 00:31:06,983
Ga zitten.
289
00:31:17,900 --> 00:31:19,483
Schrijf.
290
00:31:20,233 --> 00:31:21,858
Schrijf.
291
00:31:28,983 --> 00:31:31,608
'Neem de trein van 18.20 uur…
292
00:31:32,733 --> 00:31:34,775
…uit Saint-Lazare.
293
00:31:38,275 --> 00:31:40,817
Ik kom naar jouw rijtuig.'
294
00:32:04,608 --> 00:32:06,442
Wat ga je doen?
295
00:32:09,317 --> 00:32:10,983
Dat zul je wel zien.
296
00:32:12,733 --> 00:32:14,650
En jij gaat me helpen.
297
00:32:15,317 --> 00:32:17,067
Zo blijven we samen.
298
00:32:17,650 --> 00:32:19,983
Dit verbindt ons.
299
00:33:07,108 --> 00:33:09,817
- Ben je gekomen om ons te zien, Lantier?
- Ja.
300
00:33:11,817 --> 00:33:13,626
Hallo, Lantier.
301
00:33:13,650 --> 00:33:15,168
Hoe gaat het, Cabuche?
302
00:33:15,192 --> 00:33:17,418
Heb je de Misards gezien?
303
00:33:17,442 --> 00:33:19,001
Ja. Ga je ergens heen?
304
00:33:19,025 --> 00:33:23,150
Le Havre. Daar ben ik
al maanden niet geweest.
305
00:33:23,400 --> 00:33:25,067
Geniet ervan.
306
00:33:33,650 --> 00:33:34,900
Hallo.
307
00:33:58,775 --> 00:34:01,084
De trein is half vol.
308
00:34:01,108 --> 00:34:03,483
Dat is altijd zo doordeweeks.
309
00:34:03,650 --> 00:34:06,650
Goed. Dan kan ik onderweg slapen.
310
00:34:40,775 --> 00:34:42,442
Blijf hier.
311
00:34:42,483 --> 00:34:43,900
Kom mee.
312
00:36:37,317 --> 00:36:38,942
Hij heeft ons gezien.
313
00:36:39,734 --> 00:36:40,984
Ik ga met hem praten.
314
00:37:06,859 --> 00:37:08,442
Mooie dag.
315
00:37:14,025 --> 00:37:18,317
In Parijs was het ondraaglijk heet.
316
00:38:08,692 --> 00:38:10,109
Chef.
317
00:38:30,025 --> 00:38:31,668
Hebben jullie niets gezien?
318
00:38:31,692 --> 00:38:35,168
Nee, de trein was bijna leeg.
319
00:38:35,192 --> 00:38:38,525
- Bent u in Rouen ingestapt?
- Ja.
320
00:38:38,567 --> 00:38:41,775
- Hebt u de hele tijd geslapen?
- Ja.
321
00:38:43,109 --> 00:38:45,900
Waar was u, Lantier?
322
00:38:45,984 --> 00:38:49,234
- In het gangpad.
- Zag u iemand langskomen?
323
00:38:51,150 --> 00:38:54,067
Inspecteur, ik…
324
00:39:04,817 --> 00:39:09,692
Er zat as in mijn ogen. Het deed zeer,
dus ik heb niets gemerkt.
325
00:39:14,275 --> 00:39:16,567
- Is Grandmorin vermoord?
- Ja.
326
00:39:16,817 --> 00:39:19,251
Zijn verdiende loon.
327
00:39:19,275 --> 00:39:21,400
Geen meisjes meer voor hem.
328
00:39:37,484 --> 00:39:40,085
- Wat denk je?
- Waarvan?
329
00:39:40,109 --> 00:39:41,376
Het misdrijf.
330
00:39:41,400 --> 00:39:42,835
Nou en?
331
00:39:42,859 --> 00:39:45,293
Daar liggen wij niet wakker van.
332
00:39:45,317 --> 00:39:49,067
Ik ga me opfrissen, eten en slapen.
333
00:39:49,109 --> 00:39:50,942
Fijne avond.
334
00:40:15,817 --> 00:40:19,442
- Had je vandaag een fijne dag?
- Ja.
335
00:40:24,234 --> 00:40:29,609
Zeg eens. Ken je…
…de vrouw van de stationschef?
336
00:40:29,817 --> 00:40:30,918
Séverine?
337
00:40:30,942 --> 00:40:32,585
Heet ze zo?
338
00:40:32,609 --> 00:40:37,234
Haar moeder was bevriend met mijn vrouw.
339
00:40:37,275 --> 00:40:41,942
Ze hebben samen bij Grandmorin gewerkt.
340
00:40:42,025 --> 00:40:43,650
Waarom?
341
00:40:43,692 --> 00:40:47,192
Heb je Roubards vrouw gezien?
342
00:40:47,525 --> 00:40:49,692
Ja. In de trein.
343
00:40:49,942 --> 00:40:51,900
Een mooie vrouw.
344
00:40:52,359 --> 00:40:55,210
Chic en ontwikkeld.
345
00:40:55,234 --> 00:40:58,109
Niet mijn type, maar knap.
346
00:40:59,609 --> 00:41:04,067
Het toeval is iets vreemds.
Je had het over Grandmorin.
347
00:41:04,442 --> 00:41:07,484
Hij werd vermoord in de trein
waarin ik zat.
348
00:41:08,150 --> 00:41:10,609
Doodgestoken.
349
00:41:13,609 --> 00:41:17,168
Het was vreselijk om zijn geld
en horloge te stelen.
350
00:41:17,192 --> 00:41:21,043
Het was gênant, maar het is onze redding.
351
00:41:21,067 --> 00:41:24,400
Ze zullen op zoek gaan naar een dief.
352
00:41:24,775 --> 00:41:27,692
De brief baart me zorgen.
353
00:41:28,525 --> 00:41:30,168
Ja, mijn brief.
354
00:41:30,192 --> 00:41:33,109
Die ligt vast in zijn kantoor.
355
00:41:33,359 --> 00:41:36,067
Zijn secretaris moet hem hebben.
356
00:41:36,734 --> 00:41:38,626
Hij zal ons ermee chanteren.
357
00:41:38,650 --> 00:41:41,109
Hij laat hem niet zien.
358
00:41:41,234 --> 00:41:44,484
Bang voor een schandaal.
359
00:42:01,400 --> 00:42:03,442
Wat gebeurt er met ons?
360
00:42:04,400 --> 00:42:06,984
We gaan verder met ons leven.
361
00:42:07,817 --> 00:42:10,400
Grandmorin was een ongeluk.
362
00:42:11,192 --> 00:42:14,484
Ik heb het ongeluk geëlimineerd.
Dit gaat niemand wat aan.
363
00:42:15,067 --> 00:42:17,109
- En Lantier?
- Lantier?
364
00:42:17,900 --> 00:42:21,585
Afgaande op wat hij de inspecteur zei,
heeft hij ons niet gezien.
365
00:42:21,609 --> 00:42:23,192
Dat weet ik niet zo zeker.
366
00:42:24,234 --> 00:42:27,150
- Waarom verbranden we het geld niet?
- Wat?
367
00:42:27,609 --> 00:42:31,650
- Verbranden is misschien beter.
- Dat is zonde.
368
00:42:32,275 --> 00:42:35,400
Ik geef het niet uit, maar ik bewaar het.
369
00:42:38,484 --> 00:42:39,942
Waar denk je aan?
370
00:42:40,984 --> 00:42:42,234
Aan Lantier.
371
00:42:43,442 --> 00:42:46,442
Het moet mogelijk zijn
om zo'n jongen te overtuigen.
372
00:42:47,609 --> 00:42:49,109
Om hem te beïnvloeden.
373
00:43:04,900 --> 00:43:06,567
Mooi weer.
374
00:43:06,692 --> 00:43:08,650
Inderdaad.
375
00:43:14,900 --> 00:43:16,734
Meneer Lantier…
376
00:43:17,234 --> 00:43:20,067
…ik wil u iets vragen.
377
00:43:20,484 --> 00:43:22,234
Het is nogal gevoelig.
378
00:43:22,400 --> 00:43:24,109
Wat dan?
379
00:43:24,484 --> 00:43:26,775
Gisterenavond op het perron…
380
00:43:26,817 --> 00:43:31,234
…zei u tegen de inspecteur dat u niemand
had gezien in het gangpad.
381
00:43:31,942 --> 00:43:33,918
Was dat de waarheid?
382
00:43:33,942 --> 00:43:35,192
Nee.
383
00:43:35,692 --> 00:43:39,400
Ik zag u en uw man.
384
00:43:39,817 --> 00:43:41,751
Waarom zei u dat niet?
385
00:43:41,775 --> 00:43:43,626
Omdat u me dat vroeg.
386
00:43:43,650 --> 00:43:46,835
Ik heb u niets gevraagd.
387
00:43:46,859 --> 00:43:48,585
Wel waar.
388
00:43:48,609 --> 00:43:52,109
Niet met woorden, maar met uw blik.
389
00:43:52,817 --> 00:43:54,609
Denkt u dat ik schuldig ben?
390
00:43:56,109 --> 00:43:57,359
Ja.
391
00:43:59,025 --> 00:44:02,692
U vergist zich. Ik ben niet schuldig.
392
00:44:03,192 --> 00:44:07,150
Ik weet dat het verdacht lijkt…
393
00:44:08,192 --> 00:44:11,668
Het is beter om niets te zeggen,
maar het was toeval.
394
00:44:11,692 --> 00:44:14,025
Een ongelukkig toeval.
395
00:44:15,484 --> 00:44:16,900
Gelooft u me?
396
00:44:17,275 --> 00:44:19,150
Gelooft u dat ik onschuldig ben?
397
00:44:23,442 --> 00:44:26,192
Doet u me niets?
398
00:44:28,359 --> 00:44:32,109
Ik ben de enige die u heeft gezien.
399
00:44:32,442 --> 00:44:35,317
Niemand komt erachter.
400
00:44:35,692 --> 00:44:40,109
U kunt op me rekenen. Absoluut.
401
00:44:45,900 --> 00:44:48,109
Laat mijn handen los.
402
00:44:48,609 --> 00:44:52,234
En kijk me niet zo aan.
U doet uw ogen nog zeer.
403
00:45:03,859 --> 00:45:06,609
Als daarom…
404
00:45:06,650 --> 00:45:11,126
…iemand u passeerde
op weg naar meneer Grandmorin…
405
00:45:11,150 --> 00:45:13,150
…moet u hem gezien hebben.
406
00:45:13,942 --> 00:45:15,751
Absoluut.
407
00:45:15,775 --> 00:45:18,001
Hebt u niemand gezien?
408
00:45:18,025 --> 00:45:20,734
Nee, edelachtbare.
409
00:45:20,900 --> 00:45:24,984
Goed. Bedankt, meneer Lantier.
410
00:45:26,317 --> 00:45:28,359
Cabuche mag binnen komen.
411
00:45:30,525 --> 00:45:32,150
Dag, meneer.
412
00:45:42,192 --> 00:45:43,942
Ging het goed?
413
00:45:45,109 --> 00:45:46,460
O ja.
414
00:45:46,484 --> 00:45:47,835
Wat vroegen ze?
415
00:45:47,859 --> 00:45:51,793
Hetzelfde als gisteren.
Of ik iets heb gezien.
416
00:45:51,817 --> 00:45:53,085
En?
417
00:45:53,109 --> 00:45:56,900
Ik zei dat ik in het gangpad stond
en niets heb gezien.
418
00:45:59,359 --> 00:46:01,460
Kende u meneer Grandmorin?
419
00:46:01,484 --> 00:46:04,793
Ik kende hem maar al te goed.
420
00:46:04,817 --> 00:46:09,210
Een meisje, Louisette, werkte voor hem…
421
00:46:09,234 --> 00:46:11,876
…en ze was uw maîtresse.
422
00:46:11,900 --> 00:46:14,751
Dat is verdomme een leugen.
423
00:46:14,775 --> 00:46:17,400
Louisette was mijn maîtresse niet.
424
00:46:17,650 --> 00:46:19,775
Wat bent u opvliegend.
425
00:46:21,859 --> 00:46:26,918
U hebt al vijf jaar gezeten omdat u
tijdens een ruzie een man vermoordde.
426
00:46:26,942 --> 00:46:28,900
Hij sloeg mij eerst.
427
00:46:29,192 --> 00:46:32,525
En ik heb maar vier jaar gezeten.
Geen vijf.
428
00:46:32,775 --> 00:46:34,984
Goed gedrag.
429
00:46:35,150 --> 00:46:39,567
Dus Louisette was niet uw maîtresse?
430
00:46:40,025 --> 00:46:42,650
U moet begrijpen, edelachtbare…
431
00:46:42,775 --> 00:46:46,335
…dat ze nog maar een kind was
toen ik uit de gevangenis kwam.
432
00:46:46,359 --> 00:46:51,668
De dorpsbewoners hadden een hekel aan me.
433
00:46:51,692 --> 00:46:53,876
Ze bekogelden me met stenen.
434
00:46:53,900 --> 00:46:56,501
Maar ze zei goedemorgen tegen me…
435
00:46:56,525 --> 00:46:59,126
…en lachte naar me.
436
00:46:59,150 --> 00:47:02,293
Ze was zo aardig, edelachtbare.
437
00:47:02,317 --> 00:47:06,234
Dus we raakten bevriend.
438
00:47:06,692 --> 00:47:11,085
In de zomer gingen we aardbeien plukken.
439
00:47:11,109 --> 00:47:14,668
In herfst zochten we kastanjes.
440
00:47:14,692 --> 00:47:18,942
We liepen hand in hand door het bos.
441
00:47:20,109 --> 00:47:23,192
Het was geweldig, edelachtbare.
442
00:47:24,109 --> 00:47:30,543
Maar er is nooit iets gebeurd.
Dat had gekund, maar dat was niet zo.
443
00:47:30,567 --> 00:47:33,418
Ze werd volwassen.
444
00:47:33,442 --> 00:47:36,043
Ze werd een vrouw. Ik mocht haar…
445
00:47:36,067 --> 00:47:38,418
…en zij mocht mij.
446
00:47:38,442 --> 00:47:40,418
En toen moest ze weg…
447
00:47:40,442 --> 00:47:44,025
…om voor meneer Grandmorin te gaan werken.
448
00:47:44,317 --> 00:47:47,793
Op een avond stond ze voor mijn deur.
449
00:47:47,817 --> 00:47:50,001
Ik had een hutje in de bossen.
450
00:47:50,025 --> 00:47:53,918
Ze was er erg aan toe, edelachtbare.
451
00:47:53,942 --> 00:47:58,710
Ze had hoge koorts…
…en ik durfde niet naar huis.
452
00:47:58,734 --> 00:48:01,710
Ze kwam om te sterven in mijn armen.
453
00:48:01,734 --> 00:48:05,400
Ik had dat varken toen moeten vermoorden.
454
00:48:06,525 --> 00:48:10,650
U hebt niet het recht
om hem zo te beschuldigen.
455
00:48:11,692 --> 00:48:13,859
Is het bevel klaar?
456
00:48:13,900 --> 00:48:18,501
- Vreselijk om te moeten wachten.
- Inderdaad.
457
00:48:18,525 --> 00:48:22,793
De meeste getuigen
zijn gelukkig passagiers.
458
00:48:22,817 --> 00:48:25,251
Ze werken tenminste niet aan het spoor.
459
00:48:25,275 --> 00:48:27,817
- Dat is veel beter.
- Veel beter.
460
00:48:28,067 --> 00:48:31,626
- Ondervragen ze Cabuche?
- Geen idee.
461
00:48:31,650 --> 00:48:33,710
We weten inmiddels…
462
00:48:33,734 --> 00:48:37,335
…dat niemand van de andere kant
van het spoor kwam.
463
00:48:37,359 --> 00:48:40,085
U bent de enige…
464
00:48:40,109 --> 00:48:42,668
…die een wrok koesterde
tegen meneer Grandmorin.
465
00:48:42,692 --> 00:48:45,734
Geef maar toe dat u hem hebt vermoord.
466
00:48:45,984 --> 00:48:49,918
Ik zei dat ik het niet heb gedaan.
Wat een onzin.
467
00:48:49,942 --> 00:48:54,150
Ik zeg dat u het bent.
Neem hem mee.
468
00:48:54,942 --> 00:48:57,734
Ik was het niet.
469
00:49:00,400 --> 00:49:05,442
Ik was het niet.
470
00:49:06,483 --> 00:49:10,252
Heb je zijn ogen geobserveerd?
Ik weet het via zijn ogen.
471
00:49:10,276 --> 00:49:12,859
We hebben hem.
472
00:49:14,775 --> 00:49:17,918
Ik maak me zorgen over deze toestand
met Cabuche.
473
00:49:17,942 --> 00:49:19,734
Ik ken Cabuche.
474
00:49:20,400 --> 00:49:22,942
Hij kan het niet gedaan hebben.
475
00:49:23,567 --> 00:49:26,335
Als hij wordt beschuldigd, moet ik…
476
00:49:26,359 --> 00:49:29,609
…iets doen, want hij is onschuldig.
477
00:49:33,192 --> 00:49:35,150
Bent u dit?
478
00:49:35,942 --> 00:49:39,501
Ja, toen ik klein was.
Samen met mijn peetvader.
479
00:49:39,525 --> 00:49:44,585
- Meneer Grandmorin?
- Ja.
480
00:49:44,609 --> 00:49:48,501
Wat een toestand.
Mijn vrouw is er nog niet van bekomen.
481
00:49:48,525 --> 00:49:52,543
U moet vaker langskomen.
Een vriendelijke maaltijd…
482
00:49:52,567 --> 00:49:55,710
…is beter dan de kantine…
483
00:49:55,734 --> 00:49:58,001
…en het is een fijne afleiding voor ons.
484
00:49:58,025 --> 00:50:00,418
Dat is erg aardig van u. Tot ziens.
485
00:50:00,442 --> 00:50:02,835
- Dag, Lantier.
- Tot ziens, mevrouw.
486
00:50:02,859 --> 00:50:05,734
Je zegt nog steeds mevrouw.
487
00:50:05,900 --> 00:50:07,692
Dag, Jacques.
488
00:50:08,067 --> 00:50:09,734
Ik kijk wel even.
489
00:50:12,900 --> 00:50:14,150
Wat is er?
490
00:50:14,234 --> 00:50:16,025
Dag, Séverine.
491
00:50:16,317 --> 00:50:17,900
Dag, Jacques.
492
00:50:20,442 --> 00:50:22,835
Lippenstift. Het spijt me.
493
00:50:22,859 --> 00:50:24,668
Wat voor pakje?
494
00:50:24,692 --> 00:50:27,984
Borduurwerk van mijn zus.
495
00:50:28,109 --> 00:50:31,418
Borduurwerk? Houdt u me soms voor de gek?
496
00:50:31,442 --> 00:50:34,109
Borduurwerk? Wat heeft dit te betekenen?
497
00:50:34,942 --> 00:50:37,835
Ik heb Henriette Dauvergne erom gevraagd.
498
00:50:37,859 --> 00:50:39,876
Ik zal je eens borduurwerk laten zien.
499
00:50:39,900 --> 00:50:42,501
Denk je dat ik niet weet waarom hij kwam?
500
00:50:42,525 --> 00:50:45,817
Wegwezen, jij.
501
00:50:46,942 --> 00:50:51,275
Het spijt me, mevrouw Roubard.
Als ik dit had geweten…
502
00:51:01,109 --> 00:51:03,859
Zorg dat hij niet meer terugkomt.
503
00:51:04,109 --> 00:51:06,001
Het is waar. Ik ken mannen…
504
00:51:06,025 --> 00:51:08,710
…die achter getrouwde vrouwen aanzitten.
505
00:51:08,734 --> 00:51:12,418
Ze verwachten dat de mannen
een oogje dichtknijpen.
506
00:51:12,442 --> 00:51:14,251
Ik zou mijn vrouw wurgen.
507
00:51:14,275 --> 00:51:17,025
Kalmeer, Roubaud.
508
00:51:21,400 --> 00:51:23,442
Sorry, kerel.
509
00:51:23,942 --> 00:51:27,543
Ik weet dat jij hem eruit zou gooien.
510
00:51:27,567 --> 00:51:30,335
Ik bedoelde jou niet.
511
00:51:30,359 --> 00:51:32,668
Laten we nog wat drinken.
512
00:51:32,692 --> 00:51:36,775
Nee, dank je. Ik moet gaan. Dag.
513
00:51:41,400 --> 00:51:45,109
- Dag, Lantier.
- Dag.
514
00:51:54,775 --> 00:51:57,442
Wees niet boos op me.
515
00:51:57,734 --> 00:51:59,692
Ik hou van je.
516
00:52:00,859 --> 00:52:02,335
Geef me een kus.
517
00:52:02,359 --> 00:52:05,150
Nooit meer, hoor je?
518
00:52:05,484 --> 00:52:10,109
Als ik je gezicht zo zie, ben ik bang.
519
00:52:12,025 --> 00:52:14,067
Ik zie je weer in de trein.
520
00:52:23,067 --> 00:52:26,234
Je had gelijk toen je zei…
521
00:52:26,400 --> 00:52:30,543
…dat ik er nog niet overheen ben.
Dat gaat nooit gebeuren.
522
00:52:30,567 --> 00:52:32,734
Ik kan het ook niet vergeten.
523
00:52:34,609 --> 00:52:37,650
Maar dat moet, anders wordt het vreselijk…
524
00:52:38,234 --> 00:52:40,692
…hier in dit huis voor ons beiden.
525
00:52:43,650 --> 00:52:45,650
Ik ga weg.
526
00:52:49,984 --> 00:52:51,234
Waarheen?
527
00:52:53,442 --> 00:52:55,109
Het café.
528
00:52:55,192 --> 00:52:57,400
Ik ga naar mijn vrienden.
529
00:53:01,525 --> 00:53:04,942
Ze gaan naar het café.
Waarom zou ik niet gaan?
530
00:53:52,234 --> 00:53:54,150
Sorry, Séverine.
531
00:53:54,984 --> 00:53:56,234
Zeg eens.
532
00:53:57,317 --> 00:53:59,876
Wat was dat met Roubaud?
533
00:53:59,900 --> 00:54:03,210
Hij is gewoon zenuwachtig.
534
00:54:03,234 --> 00:54:05,960
Hij doet u toch geen pijn?
535
00:54:05,984 --> 00:54:07,525
Nee.
536
00:54:08,734 --> 00:54:12,775
Luister, u kunt hier niet blijven.
537
00:54:13,984 --> 00:54:17,109
Kom met me mee. Ik hou van u.
538
00:54:17,609 --> 00:54:19,609
- Houdt u van me?
- Natuurlijk.
539
00:54:20,150 --> 00:54:23,085
Al weken.
540
00:54:23,109 --> 00:54:25,275
Waarom gaat u niet met me mee?
541
00:54:26,025 --> 00:54:28,234
- U houdt van me.
- Ja.
542
00:54:29,400 --> 00:54:32,335
- Dat is vreselijk.
- Waarom?
543
00:54:32,359 --> 00:54:34,126
- U moet niet…
- Waarom niet?
544
00:54:34,150 --> 00:54:36,567
- U moet niet van me houden.
- Waarom niet?
545
00:54:36,942 --> 00:54:39,275
Ik kan van niemand houden.
546
00:54:41,484 --> 00:54:43,859
Zult u nooit van me houden?
547
00:54:44,234 --> 00:54:47,734
Ik hou van u zoveel ik maar kan.
548
00:54:48,275 --> 00:54:51,835
Niet boos zijn.
Ik ben nooit gelukkig geweest.
549
00:54:51,859 --> 00:54:55,734
Mijn jeugd was vreselijk en ik ben bang.
550
00:54:57,109 --> 00:54:59,650
Ik wil geen minnaar…
551
00:55:00,109 --> 00:55:02,376
…maar een vriend…
552
00:55:02,400 --> 00:55:06,192
…die ik mijn verdriet, teleurstellingen
en hoop kan toevertrouwen.
553
00:55:07,775 --> 00:55:10,484
Ik heb vertrouwen en tederheid nodig.
554
00:55:10,859 --> 00:55:14,317
Dat kan ik ook teruggeven.
555
00:55:15,109 --> 00:55:17,400
Maar geen liefde.
556
00:55:18,359 --> 00:55:20,192
Zet dat maar uit uw hoofd.
557
00:55:25,567 --> 00:55:27,501
Ik begrijp het.
558
00:55:27,525 --> 00:55:31,734
Waarschijnlijk is het beter zo.
559
00:55:33,067 --> 00:55:36,192
Ik zou u ook heel wat kunnen vertellen.
560
00:55:37,984 --> 00:55:39,984
Het is beter zo.
561
00:55:41,692 --> 00:55:44,109
Dan zijn we goede vrienden.
562
00:56:53,359 --> 00:56:54,859
Ziezo.
563
00:56:55,192 --> 00:56:58,293
Grappig dat ze Lison heet.
564
00:56:58,317 --> 00:57:02,400
Iemand waarvan je houdt
noem je niet bij een nummer.
565
00:57:04,984 --> 00:57:07,418
- Mag ik erin?
- Dan wordt u vies.
566
00:57:07,442 --> 00:57:09,234
- Dat is niet erg.
- Wacht.
567
00:57:18,567 --> 00:57:22,710
Let op de olie en de steenkool.
568
00:57:22,734 --> 00:57:24,085
Het is heet.
569
00:57:24,109 --> 00:57:26,859
Ze eet kolen.
570
00:57:30,109 --> 00:57:32,001
Wat ingewikkeld.
571
00:57:32,025 --> 00:57:34,400
Je went eraan.
572
00:57:34,817 --> 00:57:36,835
Ze is mooi, hè?
573
00:57:36,859 --> 00:57:40,484
De beste trein op het spoor.
574
00:57:40,650 --> 00:57:43,001
U houdt van uw trein, nietwaar?
575
00:57:43,025 --> 00:57:46,626
- We hebben veel meegemaakt.
- Veel dingen?
576
00:57:46,650 --> 00:57:50,543
Op het spoor zien en horen we alles.
577
00:57:50,567 --> 00:57:52,876
- Met die snelheid?
- Natuurlijk.
578
00:57:52,900 --> 00:57:55,460
We volgen de seizoenen.
579
00:57:55,484 --> 00:57:59,543
De bladeren die aan de bomen groeien
en dan weer vallen.
580
00:57:59,567 --> 00:58:01,835
In de velden zien we de konijntjes.
581
00:58:01,859 --> 00:58:05,442
We zien hun oortjes in het gras.
582
00:58:05,692 --> 00:58:09,817
Ze zien ons passeren.
Ze weten dat we ze niets doen.
583
00:58:10,275 --> 00:58:11,775
Het is grappig.
584
00:58:12,025 --> 00:58:16,126
Als ik uit het raam kijk, zie ik niets.
585
00:58:16,150 --> 00:58:18,400
Je weet niet hoe je moet kijken.
586
00:58:24,900 --> 00:58:28,317
Mijn handen zijn zwart.
587
00:58:31,609 --> 00:58:33,609
Geef ze aan mij.
588
00:58:34,275 --> 00:58:35,960
Ik moet naar huis.
589
00:58:35,984 --> 00:58:39,025
- Komt u terug?
- Ja, Jacques.
590
00:58:46,859 --> 00:58:48,984
Ik betaal je morgen.
591
00:58:49,234 --> 00:58:50,710
Je hebt pech.
592
00:58:50,734 --> 00:58:53,484
Ik heb inderdaad pech.
593
00:58:55,734 --> 00:58:58,150
- Tot kijk.
- Tot kijk, Cauche.
594
00:58:59,192 --> 00:59:01,109
- Dag.
- Dag, vriend.
595
00:59:22,025 --> 00:59:23,668
Heb je een patrijs?
596
00:59:23,692 --> 00:59:28,335
Ze vlogen laag.
Deze plakte tegen de voorkant.
597
00:59:28,359 --> 00:59:31,626
- Pakte je hem toen hij reed?
- Op volle snelheid.
598
00:59:31,650 --> 00:59:33,835
Dat doet iedereen, maar het is waanzin.
599
00:59:33,859 --> 00:59:36,210
Er is nog geen ongeluk gebeurd, maar…
600
00:59:36,234 --> 00:59:38,751
Waarom is dat waanzin?
Hou je niet van patrijs?
601
00:59:38,775 --> 00:59:40,918
Nee, ik kan er niet tegen.
602
00:59:40,942 --> 00:59:45,501
Gisteren was het geen patrijs…
603
00:59:45,525 --> 00:59:47,251
…maar een koe. Toch, Lantier?
604
00:59:47,275 --> 00:59:49,043
- Ja.
- Bracht je hem terug?
605
00:59:49,067 --> 00:59:53,168
Mijn hemel, hij vloog tien meter
de lucht in.
606
00:59:53,192 --> 00:59:57,543
Gelukkig reden we er niet overheen.
Dan zouden we omhoog zijn gevlogen.
607
00:59:57,567 --> 01:00:03,201
Geen vers, maar dood runderleer.
Eet je niet?
608
01:00:03,225 --> 01:00:05,668
Nee. Pak wat je wilt
uit mijn luchtrommel.
609
01:00:05,692 --> 01:00:07,484
Als je het niet erg vindt.
610
01:00:14,317 --> 01:00:16,710
- Ga je naar je afspraakje?
- Ja.
611
01:00:16,734 --> 01:00:19,585
- Denk je dat ze komt?
- Misschien.
612
01:00:19,609 --> 01:00:23,085
Vrouwen zijn net als katten.
Ze houden niet van natte voeten.
613
01:00:23,109 --> 01:00:26,085
Wat weet jij van vrouwen?
614
01:00:26,109 --> 01:00:28,293
Dat raad ik zomaar.
615
01:00:28,317 --> 01:00:33,293
Ik vertrouw vrouwen zonder kinderen niet.
616
01:00:33,317 --> 01:00:37,501
En Philomène en Victoire dan?
Ze hebben geen kinderen.
617
01:00:37,525 --> 01:00:41,251
Dat komt nog wel. Ik ben gek op kinderen.
Ik heb ze overal.
618
01:00:41,275 --> 01:00:44,543
Eentje zit op de middelbare school
in Le Havre.
619
01:00:44,567 --> 01:00:47,210
Hij gaat naar de hts.
620
01:00:47,234 --> 01:00:49,775
Fijn voor de hts.
621
01:01:20,442 --> 01:01:23,734
- Stond u te wachten?
- Ik wachtte op u.
622
01:01:23,775 --> 01:01:25,442
Ik hou van je, Jacques.
623
01:01:27,775 --> 01:01:29,525
Is dat echt zo?
624
01:01:30,859 --> 01:01:34,275
- Ik moet u iets vertellen.
- Zeg niets.
625
01:02:42,775 --> 01:02:45,335
- Goedenavond, Roubaud.
- Goedenavond.
626
01:02:45,359 --> 01:02:48,442
- Wat bent u laat thuis.
- U ook.
627
01:02:48,484 --> 01:02:50,984
Ik had dienst.
628
01:02:52,567 --> 01:02:55,567
Fijne avond.
629
01:03:59,525 --> 01:04:00,775
Dief.
630
01:04:00,984 --> 01:04:03,942
Dit zijn mijn zaken.
Het gaat je niets aan.
631
01:04:04,109 --> 01:04:08,817
Ik begrijp je niet.
Je was altijd een eerlijk man.
632
01:04:09,525 --> 01:04:12,317
Als het thuis slecht gaat,
zoek ik andere interesses.
633
01:04:13,942 --> 01:04:15,400
Je houdt niet van me.
634
01:04:15,525 --> 01:04:17,817
Dat doe ik inderdaad niet.
635
01:04:18,692 --> 01:04:20,567
Laat me met rust.
636
01:04:20,984 --> 01:04:23,543
Hou ik jou soms tegen? Veroordeel ik je?
637
01:04:23,567 --> 01:04:25,543
Geef dit horloge aan je minnaar.
638
01:04:25,567 --> 01:04:30,501
Grandmorins naam staat erop, dus kijk uit
dat je niet in gevangenis belandt.
639
01:04:30,525 --> 01:04:32,626
- Smerige dief.
- Wil je delen?
640
01:04:32,650 --> 01:04:33,918
Dief.
641
01:04:33,942 --> 01:04:38,234
Waarom zouden we niet delen?
Grandmorins dood verbindt ons.
642
01:04:38,942 --> 01:04:41,359
Zelfs als je ervandoor gaat met Lantier…
643
01:04:42,025 --> 01:04:44,984
…kom je op een dag naar me terug.
644
01:05:23,525 --> 01:05:27,710
Wat aardig dat je eraan hebt gedacht.
645
01:05:27,734 --> 01:05:30,793
- Je hebt vast honger.
- Ik sterf van de honger.
646
01:05:30,817 --> 01:05:34,150
- Zal ik koude kip gaan halen?
- Nee, blijf bij mij.
647
01:05:35,442 --> 01:05:37,775
Malaga.
648
01:05:51,942 --> 01:05:55,543
Als het zou kunnen, zou ik bij je blijven.
649
01:05:55,567 --> 01:05:57,817
Wat houdt je tegen?
650
01:05:58,484 --> 01:06:01,067
Je hebt geen idee, schat.
651
01:06:02,025 --> 01:06:05,484
Je hebt geen idee.
652
01:06:06,442 --> 01:06:08,734
Dat heb ik wel.
653
01:06:09,109 --> 01:06:11,109
Hij heeft Grandmorin vermoord.
654
01:06:14,859 --> 01:06:18,650
Het begon hier in deze kamer.
655
01:06:19,650 --> 01:06:22,984
Allemaal vanwege een ring.
Een cadeau van Grandmorin.
656
01:06:23,484 --> 01:06:24,942
Grandmorin.
657
01:06:25,150 --> 01:06:27,609
Als je eens wist hoe hij me behandelde.
658
01:06:29,942 --> 01:06:32,067
Hij sloeg me.
659
01:06:32,984 --> 01:06:34,900
Hij trok me aan mijn haren…
660
01:06:35,734 --> 01:06:38,400
…en sloeg me.
661
01:06:40,442 --> 01:06:43,025
Ik zag zijn hiel boven mijn gezicht.
662
01:06:43,984 --> 01:06:46,025
Alsof hij het wilde vermorzelen.
663
01:06:49,484 --> 01:06:51,817
Dat vergeet ik nooit meer.
664
01:06:53,067 --> 01:06:55,984
Hij was gek van jaloezie.
665
01:06:58,484 --> 01:07:01,900
Hou je nu niet meer van me?
666
01:07:02,692 --> 01:07:04,484
Nu je dit weet?
667
01:07:05,067 --> 01:07:07,692
Waarom zou ik niet meer van je houden?
668
01:07:08,567 --> 01:07:10,484
Je verleden is jouw zaak.
669
01:07:11,067 --> 01:07:15,067
Je bent Roubauds vrouw.
Misschien zijn er anderen geweest.
670
01:07:22,817 --> 01:07:24,067
Maar…
671
01:07:25,025 --> 01:07:26,275
…toch…
672
01:07:27,775 --> 01:07:30,525
…was je de maîtresse van die oude vent.
673
01:07:31,734 --> 01:07:33,400
Dat is vreemd.
674
01:07:34,442 --> 01:07:38,067
Maar ik hou alleen van jou.
675
01:07:39,775 --> 01:07:41,734
Die anderen. Je moest eens weten…
676
01:07:42,067 --> 01:07:44,317
Wacht eens. Vertel me eens…
677
01:07:46,775 --> 01:07:48,234
Die oude vent.
678
01:07:48,442 --> 01:07:50,567
Hij heeft hem vermoord.
679
01:07:50,900 --> 01:07:54,109
Ja, maar heb jij hem…
680
01:07:54,817 --> 01:07:57,293
…niet geholpen?
681
01:07:57,317 --> 01:07:59,317
Nee, maar ik zag het gebeuren.
682
01:08:00,525 --> 01:08:01,775
Heb je het gezien?
683
01:08:02,359 --> 01:08:03,609
Ja.
684
01:08:04,400 --> 01:08:06,668
Het gebeurde in een tunnel.
685
01:08:06,692 --> 01:08:08,442
Het lawaai was vreselijk.
686
01:08:10,359 --> 01:08:12,751
Ik krijg er nog de rillingen van.
687
01:08:12,775 --> 01:08:15,775
Maar je hebt het gezien. Vertel me…
688
01:08:17,609 --> 01:08:18,900
…hoe hij het deed.
689
01:08:19,817 --> 01:08:21,376
Met een mes dat ik hem gaf.
690
01:08:21,400 --> 01:08:23,359
- Met een mes?
- Ja.
691
01:08:23,900 --> 01:08:25,150
En…
692
01:08:26,192 --> 01:08:28,109
Hoe vaak stak hij hem?
693
01:08:28,692 --> 01:08:30,567
- Een keer.
- Een keer?
694
01:08:31,400 --> 01:08:32,650
En…
695
01:08:32,692 --> 01:08:37,192
Hoe voelde je je toen je hem zag sterven
met een mes in zijn hart?
696
01:08:37,650 --> 01:08:39,067
Dat weet ik niet.
697
01:08:41,817 --> 01:08:44,275
Waarom zeg je dat je het niet weet?
698
01:08:45,525 --> 01:08:48,484
Vertel het me eerlijk.
699
01:08:49,525 --> 01:08:51,192
Het was afschuwelijk.
700
01:08:52,484 --> 01:08:55,734
Mijn hele leven trok in die ene minuut
aan me voorbij.
701
01:09:03,484 --> 01:09:04,876
Wat is er?
702
01:09:04,900 --> 01:09:06,859
Niets.
703
01:09:08,109 --> 01:09:10,025
Je maakt me bang.
704
01:09:11,192 --> 01:09:13,775
Hou van me, schat, want…
705
01:09:14,817 --> 01:09:17,067
…alleen daardoor vergeet ik het.
706
01:09:17,400 --> 01:09:20,626
Ik hou van je, Séverine. Dat zweer ik.
707
01:09:20,650 --> 01:09:22,609
Wees niet bang.
708
01:09:23,900 --> 01:09:27,609
Hou ook van mij. Ik heb je liefde nodig.
709
01:09:28,400 --> 01:09:30,317
Heb je verdriet?
710
01:09:30,984 --> 01:09:32,400
Vertel het me.
711
01:09:34,067 --> 01:09:37,192
Nee. Het zijn denkbeeldige dingen.
712
01:09:38,775 --> 01:09:43,317
Golven van verdriet
waarover ik niet kan praten.
713
01:09:46,900 --> 01:09:50,192
Als ik vrij zou zijn
en geen man zou hebben…
714
01:09:51,900 --> 01:09:53,400
…konden we het vergeten.
715
01:09:54,775 --> 01:09:56,692
We kunnen hem niet doden.
716
01:09:58,275 --> 01:10:01,484
Gisteren kwam hij bijna
tussen twee rijtuigen.
717
01:10:02,734 --> 01:10:04,775
Ik was bijna vrij.
718
01:10:06,567 --> 01:10:09,859
Vandaag zijn we hier
en morgen zijn we weg.
719
01:10:40,109 --> 01:10:42,984
- Liet ik je schrikken?
- Nee, ik verwachtte je.
720
01:10:43,692 --> 01:10:45,150
Hij komt hierheen.
721
01:10:46,400 --> 01:10:48,067
Eerder kwam hij naar boven…
722
01:10:49,234 --> 01:10:51,400
…en pakte hij zijn revolver.
723
01:10:52,609 --> 01:10:54,525
Hij gaat zijn rondes lopen.
724
01:10:55,442 --> 01:10:57,275
We gaan.
725
01:11:15,400 --> 01:11:18,317
Gisterenavond waren er dieven.
726
01:11:19,234 --> 01:11:21,359
Ze hebben koperen pijpen gestolen.
727
01:11:22,984 --> 01:11:24,234
Daar.
728
01:11:25,942 --> 01:11:27,442
Hij komt zeker.
729
01:11:32,567 --> 01:11:36,484
Hoorde je dat? Riep er iemand?
730
01:11:36,775 --> 01:11:39,359
Nee, het was een rijtuig.
731
01:11:41,609 --> 01:11:43,150
Het wisselde van spoor.
732
01:12:18,067 --> 01:12:20,900
Daar, in die wagon.
733
01:12:21,400 --> 01:12:22,984
Daar loopt iemand.
734
01:12:24,650 --> 01:12:28,067
Onzin. Dat zijn ratten.
Het stikt hier van de ratten.
735
01:12:43,817 --> 01:12:45,150
Daar is hij.
736
01:12:45,609 --> 01:12:47,234
Waar? Ik zie niets.
737
01:12:48,150 --> 01:12:51,025
Daar bij dat schuurtje.
738
01:12:51,984 --> 01:12:53,942
Hij komt deze kant op.
739
01:12:56,275 --> 01:12:58,900
Ik zie zijn schaduw op de muur.
740
01:12:59,900 --> 01:13:02,109
- Is hij alleen?
- Ja.
741
01:13:55,234 --> 01:13:56,525
Ik kan het niet.
742
01:13:58,567 --> 01:13:59,900
Ik kan het niet.
743
01:15:13,150 --> 01:15:15,984
Je hamer voor de aspot.
744
01:15:31,275 --> 01:15:35,609
ZATERDAG 30 DECEMBER
CONCERT EN BAL
745
01:15:45,025 --> 01:15:48,650
Is dat het? Zie je haar niet meer?
746
01:15:50,775 --> 01:15:53,751
Aan alles komt een einde.
747
01:15:53,775 --> 01:15:57,900
Waarom klaag je?
Je hebt lol gehad met haar.
748
01:16:33,442 --> 01:16:36,942
In de liefde is het beter als je elkaar
niet goed kent.
749
01:16:37,650 --> 01:16:39,650
Dan gedraag je je voorbeeldig.
750
01:16:40,317 --> 01:16:43,900
Neem mij bijvoorbeeld. Ik haat bals.
751
01:16:44,067 --> 01:16:48,567
Maar zij is er gek op, dus nam ik
haar mee om aardig te zijn.
752
01:16:49,567 --> 01:16:52,067
Dat ben ik haar verplicht.
753
01:16:52,484 --> 01:16:56,251
Haar broer trof ons samen in bed aan.
754
01:16:56,275 --> 01:16:59,442
Ik kon nog net uit het raam springen
met mijn shirt aan.
755
01:16:59,692 --> 01:17:01,734
Hij sloeg haar in elkaar.
756
01:17:01,942 --> 01:17:05,085
Snap jij dat nou? Ik niet.
757
01:17:05,109 --> 01:17:08,543
Niet eens zijn vrouw. Zijn zus.
758
01:17:08,567 --> 01:17:12,317
Wat maakt hem dat uit? Het arme kind.
759
01:17:27,650 --> 01:17:30,251
Moet je de jurk van mevrouw Roubaud zien.
760
01:17:30,275 --> 01:17:32,293
Ze is net een prinses.
761
01:17:32,317 --> 01:17:35,317
Niet slecht voor de vrouw
van een stationschef.
762
01:20:07,067 --> 01:20:09,543
Is er iets gaande?
763
01:20:09,567 --> 01:20:11,442
- Met hem?
- Ja.
764
01:20:11,484 --> 01:20:13,692
Nog niet.
765
01:20:14,275 --> 01:20:17,692
Hij kuste mijn hand.
Niet eens mijn lippen.
766
01:20:18,025 --> 01:20:20,109
- Houdt hij van je?
- Ja.
767
01:20:21,067 --> 01:20:23,650
Ik probeerde me voorstellen
dat ik van hem hield.
768
01:20:23,942 --> 01:20:29,275
En om opnieuw te beginnen.
Iets beters. En teders.
769
01:20:30,734 --> 01:20:34,025
Zonder genot of pijn.
770
01:20:35,359 --> 01:20:38,817
Ik zeg het je eerlijk. Je gelooft me vast.
771
01:20:39,400 --> 01:20:42,067
We hebben geen reden
om tegen elkaar te liegen.
772
01:20:42,734 --> 01:20:43,984
Séverine.
773
01:20:45,025 --> 01:20:48,984
Ons pad is ten einde.
We kunnen niet verder meer.
774
01:20:49,008 --> 01:20:52,544
Onze droom om ervandoor te
gaan en samen te leven,
775
01:20:52,568 --> 01:20:56,150
al het geluk dat je had
kunnen laten uitkomen...
776
01:20:56,734 --> 01:20:59,419
Het is nu allemaal onmogelijk, omdat
je er niet mee door kon gaan...
777
01:20:59,443 --> 01:21:01,608
de vorige nacht.
778
01:21:04,567 --> 01:21:06,775
Oh, ik neem het je niets kwalijk.
779
01:21:07,942 --> 01:21:10,942
Sterker nog, het is beter
dat het niet is gebeurd.
780
01:21:11,567 --> 01:21:15,025
Maar ik heb niets meer om
op te hopen met jou.
781
01:21:15,608 --> 01:21:20,275
Morgen is een dag zoals alle andere.
Dezelfde pijn en hetzelfde verdriet.
782
01:21:21,066 --> 01:21:23,858
Wat komt, dat komt.
783
01:21:25,066 --> 01:21:27,775
Ik kan alleen mijn leven slijten.
784
01:21:28,441 --> 01:21:30,983
Tot Roubaud me vermoordt.
785
01:21:31,691 --> 01:21:35,275
Wat dat zal hij op een dag doen.
786
01:21:36,233 --> 01:21:39,191
Ik zie hoe hij naar me kijkt.
787
01:21:39,525 --> 01:21:42,816
Verlaat hem. Kom bij mij wonen.
788
01:21:43,691 --> 01:21:45,900
Kom en vergeet het misdrijf.
789
01:21:46,650 --> 01:21:50,608
Hij weet me te vinden.
Dat heeft hij gezegd en ik geloof hem.
790
01:21:50,983 --> 01:21:55,316
Zoveel dingen verbinden ons tot de dood.
791
01:21:58,900 --> 01:22:01,316
- Wil je dansen?
- Nee.
792
01:22:01,650 --> 01:22:03,001
Ik ga naar huis.
793
01:22:03,025 --> 01:22:06,441
Waarom? Er zijn nog
zoveel andere partners voor je.
794
01:22:06,816 --> 01:22:08,459
Hij wacht op je.
795
01:22:08,483 --> 01:22:12,775
Nee. Deze avond wil ik met jou dansen.
796
01:22:15,108 --> 01:22:16,483
Tot ziens.
797
01:22:41,483 --> 01:22:47,025
Dans je niet met haar?
Ik trap op hun tenen. Ze worden boos.
798
01:23:09,983 --> 01:23:14,150
Wat is er? Voel je je niet goed?
799
01:23:15,858 --> 01:23:19,859
Ja, er is iets mis.
Welterusten.
800
01:24:03,734 --> 01:24:08,460
- Waar is Roubaud?
- Op stap.
801
01:24:08,484 --> 01:24:11,442
Ah, luister...
802
01:24:12,859 --> 01:24:17,377
Laten we het vanavond afsluiten.
Ik zal het deze keer doen, ik zweer het.
803
01:24:17,401 --> 01:24:23,336
Ik wil niets meer vragen aan
jou want je kan het niet.
804
01:24:23,360 --> 01:24:26,150
Zeker niet deze avond.
805
01:24:27,150 --> 01:24:31,627
Vanavond ben ik bang.
Ik voel een gevaar.
806
01:24:31,651 --> 01:24:34,483
Maar het is de enige manier om
jou voor mezelf te hebben.
807
01:24:34,507 --> 01:24:36,043
Nee, Jacques.
Ik geloof het niet meer.
808
01:24:36,067 --> 01:24:39,586
We hadden moeten blijven
zoals we in het begin waren,
809
01:24:39,610 --> 01:24:43,692
toen we van elkaar hielden, maar
het niet nastreefden.
810
01:24:44,942 --> 01:24:49,609
Herinner je je die onschuldige wandelingen
die we vroeger maakten?
811
01:24:51,359 --> 01:24:54,567
Ze hielpen me om Grandmorin
te vergeten.
812
01:24:55,233 --> 01:24:59,919
Als je alle walgelijke dingen hebt
meegemaakt die ik als jong meisje kende,
813
01:24:59,943 --> 01:25:03,919
Het is waanzin om te hopen op
een ware liefde voor jezelf.
814
01:25:03,943 --> 01:25:06,900
Nee, je vergeet het verleden en
wij zullen gelukkig zijn.
815
01:25:07,108 --> 01:25:11,191
Iedere nacht droom ik dat we ver weg zijn…
816
01:25:11,316 --> 01:25:15,941
…en dat ik werk heb
en dat we een huisje hebben.
817
01:25:16,066 --> 01:25:18,626
's Avonds kom ik thuis…
818
01:25:18,650 --> 01:25:21,275
…en hou ik je stevig in mijn armen.
819
01:25:21,608 --> 01:25:24,334
We houden van elkaar
zoals niemand dat kan…
820
01:25:24,358 --> 01:25:26,292
…en niemand kan er iets van zeggen.
821
01:25:26,316 --> 01:25:29,400
Zo vergeten we alles.
822
01:25:45,900 --> 01:25:47,191
Nee, Jacques.
823
01:25:49,400 --> 01:25:52,108
Ze zouden je gevangennemen.
824
01:25:52,983 --> 01:25:56,900
- Ik zou je nooit meer zien.
- Onzin. Het zou zelfmoord lijken.
825
01:25:57,150 --> 01:26:00,691
Hij doet de laatste tijd zo vreemd.
Ze zouden niet twijfelen.
826
01:26:08,525 --> 01:26:09,941
Daar is hij.
827
01:26:10,441 --> 01:26:12,108
Inderdaad.
828
01:26:14,858 --> 01:26:16,316
Kom.
829
01:26:33,400 --> 01:26:34,691
Kus me.
830
01:26:36,691 --> 01:26:39,441
Met hart en ziel.
831
01:26:48,067 --> 01:26:49,233
Luister...
832
01:26:49,257 --> 01:26:53,484
Jij verstopt je achter de
deur en ik doe hem open.
833
01:26:53,817 --> 01:26:56,860
Aarzel niet en doe het meteen goed.
834
01:26:57,275 --> 01:26:59,067
Voor eens en altijd.
835
01:26:59,484 --> 01:27:01,275
Kus me...
836
01:27:19,234 --> 01:27:22,317
Jacques, wat is er?
837
01:27:22,341 --> 01:27:23,591
Jacques?
838
01:27:36,150 --> 01:27:38,150
Jacques?
839
01:27:44,609 --> 01:27:48,650
Jacques, waarom?
Nee...
840
01:27:58,650 --> 01:28:01,025
Neen...
841
01:28:10,609 --> 01:28:15,151
- Laten we gaan.
- Nee.
842
01:28:15,776 --> 01:28:17,710
Maar je vindt het niet gezellig.
843
01:28:17,734 --> 01:28:21,859
Vind je het niet gezellig? Jij wilde gaan.
844
01:28:22,109 --> 01:28:24,568
Misschien komt Lantier nog terug.
845
01:28:26,068 --> 01:28:28,526
Laten we vijf minuten wachten.
846
01:28:40,193 --> 01:28:43,835
Ninette's hartje
847
01:28:43,859 --> 01:28:47,835
ik vertel u dit in vertrouwen
848
01:28:47,859 --> 01:28:51,276
staat open voor wie het wil
849
01:28:51,359 --> 01:28:55,335
maar ze geeft het niet
850
01:28:55,359 --> 01:28:59,026
dat is jammer voor degene
851
01:28:59,068 --> 01:29:02,901
die met haar wil vrijen
852
01:29:02,984 --> 01:29:09,585
hij die van Ninette wil houden
moet lijden.
853
01:29:09,609 --> 01:29:16,835
Ninons hartje
is zo zachtaardig en fragiel
854
01:29:16,859 --> 01:29:23,526
het is een vlindertje.
Ninons hartje
855
01:29:24,650 --> 01:29:31,835
is zo zachtaardig en fragiel als
het aardige meisje niet makkelijk is
856
01:29:31,859 --> 01:29:35,877
is dat niet zijn schuld, nee...
857
01:29:35,901 --> 01:29:41,193
van Ninons hartje.
858
01:29:41,217 --> 01:29:44,733
Ninette's hartje
859
01:29:44,757 --> 01:29:48,442
ik vertel u dit in vertrouwen
860
01:29:48,466 --> 01:29:52,358
staat open voor wie het wil
861
01:29:52,382 --> 01:29:56,150
maar ze geeft het niet
862
01:29:56,174 --> 01:29:59,858
dat is jammer voor degene
863
01:29:59,882 --> 01:30:03,775
die met haar wil vrijen
864
01:30:03,799 --> 01:30:11,317
hij die van Ninette wil houden
moet lijden.
865
01:30:11,341 --> 01:30:19,192
Ninons hartje
is zo zachtaardig en fragiel
866
01:30:19,216 --> 01:30:26,650
het is een vlindertje.
Ninons hartje
867
01:30:28,942 --> 01:30:36,442
is zo zachtaardig en fragiel als
het aardige meisje niet makkelijk is
868
01:30:36,466 --> 01:30:40,400
is dat niet zijn schuld, nee...
869
01:30:40,817 --> 01:30:47,025
van Ninons hartje.
870
01:32:42,859 --> 01:32:49,193
Waar blijft hij?
Hij is nog nooit te laat geweest.
871
01:32:49,734 --> 01:32:51,627
- Wie?
- Lantier.
872
01:32:51,651 --> 01:32:52,669
Wie is dat?
873
01:32:52,693 --> 01:32:56,526
Jacques Lantier
van treindepot Batignolles.
874
01:32:56,776 --> 01:32:59,443
Ken je Jacques Lantier niet?
875
01:33:10,776 --> 01:33:13,002
Wat is er? Voel je je niet goed?
876
01:33:13,026 --> 01:33:14,210
Ik voel me prima.
877
01:33:14,234 --> 01:33:15,818
Ik heb je werk gedaan.
878
01:33:18,276 --> 01:33:21,151
Hier is je overall.
879
01:33:22,151 --> 01:33:24,526
Schiet op. We hebben maar twee minuten.
880
01:33:41,193 --> 01:33:43,984
Geef me je vrachtbrief.
881
01:33:47,318 --> 01:33:49,151
520 ton.
882
01:34:14,943 --> 01:34:17,609
- Heb je niet geslapen?
- Nee.
883
01:34:21,401 --> 01:34:23,151
Dus je hebt haar weer gezien?
884
01:34:25,734 --> 01:34:27,443
Gaat het door?
885
01:34:29,734 --> 01:34:32,568
Ik wil je iets vertellen, maar…
886
01:34:33,359 --> 01:34:36,609
…zeg niets en verroer je niet.
887
01:34:38,568 --> 01:34:39,859
Ik heb haar vermoord.
888
01:34:41,109 --> 01:34:42,984
Ja, ik heb haar vermoord.
889
01:34:43,651 --> 01:34:46,526
Nu zie ik haar nooit meer.
890
01:34:48,193 --> 01:34:50,526
En ik sterf erdoor.
891
01:34:51,318 --> 01:34:53,193
Dat weet ik zeker.
892
01:34:54,818 --> 01:34:58,276
Ik kon haar niet meer
in mijn armen verdragen.
893
01:34:59,026 --> 01:35:00,526
Ik hield van haar.
894
01:35:02,609 --> 01:35:06,609
Ik hield nog het meest
van haar kleine handen.
895
01:35:07,776 --> 01:35:09,693
Ik snap het niet.
896
01:35:10,109 --> 01:35:13,234
Waarom ben ik nog niet gearresteerd?
897
01:35:14,193 --> 01:35:16,734
Als ik jou was…
898
01:35:17,276 --> 01:35:20,859
…zou ik mezelf aangeven.
899
01:35:21,193 --> 01:35:24,984
Ik zou ze alles vertellen.
900
01:35:25,484 --> 01:35:28,943
Wat er is gebeurd. Dat begrijpen ze vast.
901
01:35:29,401 --> 01:35:31,526
Ik wel, tenminste.
902
01:38:00,818 --> 01:38:03,943
Ik kan zo niet verder.
903
01:38:04,276 --> 01:38:06,318
Luister. Lantier.
904
01:39:24,693 --> 01:39:26,526
Arme kerel.
905
01:39:27,318 --> 01:39:29,984
Hij heeft geleden
dat hij het zover liet komen.
906
01:39:31,234 --> 01:39:35,859
Dit is voor het eerst in lange tijd
dat ik hem zo gelukkig heb gezien.
907
01:39:41,234 --> 01:39:43,526
We moeten het spoor vrijmaken.
908
01:39:43,776 --> 01:39:48,943
Breng de trein naar het volgende station.
Ik blijf bij hem.
909
01:40:12,717 --> 01:40:16,717
Nederlandse ondertitels: Judith IJpelaar.
910
01:40:16,741 --> 01:40:20,991
Aangepast en verbeterd door BuStEl
www.frenchmoviesubs.eu - 2021
64149
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.