All language subtitles for Episode 14 The Locket

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,162 --> 00:01:02,472 Je bent er al weken mee bezig. 2 00:01:02,496 --> 00:01:05,075 Dit is een moeilijke, Mike. 3 00:01:05,099 --> 00:01:06,443 Waarom heb je deze gekozen? 4 00:01:06,467 --> 00:01:07,977 Vanwege de manier waarop het 5 00:01:08,001 --> 00:01:09,479 eruit zal zien als het allemaal klaar is. 6 00:01:09,503 --> 00:01:11,503 Zie je wel? 7 00:01:11,504 --> 00:01:13,704 Een heerlijke pizza. 8 00:01:15,509 --> 00:01:17,521 Ik weet niet hoe je hier het geduld voor hebt. 9 00:01:17,545 --> 00:01:19,322 Voor mij lijkt het ene stuk pizza op het andere. 10 00:01:19,346 --> 00:01:21,691 Dat is wat het zo moeilijk maakt. 11 00:01:21,715 --> 00:01:25,295 De laatste puzzel waar ik aan werkte was veel makkelijker... 12 00:01:25,319 --> 00:01:28,787 Arthur Godfrey laat zijn paard, Goldie, knielen. 13 00:01:30,691 --> 00:01:31,935 Waarom was dat makkelijker? 14 00:01:31,959 --> 00:01:34,871 Omdat ik kon zien welke Arthur 15 00:01:34,895 --> 00:01:37,362 Godfrey was en welke het paard. 16 00:01:40,134 --> 00:01:41,478 Wat eten we vanavond? 17 00:01:41,502 --> 00:01:43,680 Oh, Mike, niets bijzonders. 18 00:01:43,704 --> 00:01:45,215 Zie je, Archie belde en zei dat 19 00:01:45,239 --> 00:01:47,417 er iets belangrijks tussenkwam 20 00:01:47,441 --> 00:01:49,852 en hij zou vanavond niet eten. 21 00:01:49,876 --> 00:01:51,054 Ja? Wat is er aan de hand? 22 00:01:51,078 --> 00:01:53,923 Ik weet het niet, maar het moet iets zijn, 23 00:01:53,947 --> 00:01:55,658 want de enige andere keer 24 00:01:55,682 --> 00:01:57,827 Ik herinner me dat Archie zijn 25 00:01:57,851 --> 00:02:00,132 avondeten miste toen hij er doorheen sliep. 26 00:02:01,688 --> 00:02:02,966 Waarom heb je hem niet wakker gemaakt? 27 00:02:02,990 --> 00:02:04,601 O, dat kon ik niet. 28 00:02:04,625 --> 00:02:06,103 We waren op huwelijksreis. 29 00:02:06,127 --> 00:02:08,193 Ik kende hem niet goed genoeg. 30 00:02:10,897 --> 00:02:12,675 Whoop-dee-doo en hoe maakt u het! 31 00:02:12,699 --> 00:02:14,699 Oh! Ah-hah! 32 00:02:14,700 --> 00:02:16,778 Hallo, Archie. 33 00:02:16,779 --> 00:02:18,391 O, wat een dag. Wat een dag! 34 00:02:18,392 --> 00:02:20,703 Wat een dag! 35 00:02:28,253 --> 00:02:30,298 Archie, ben je oké? 36 00:02:30,299 --> 00:02:31,843 Nee, Edith. 37 00:02:31,844 --> 00:02:35,624 Ik zing omdat ik zojuist ben aangereden door een Mac truck. 38 00:02:35,625 --> 00:02:37,770 Certainly I am all right. I am very happy. 39 00:02:37,771 --> 00:02:39,749 This is one of the greatest days of my life. 40 00:02:39,750 --> 00:02:41,750 That is wonderful. 41 00:02:41,751 --> 00:02:43,751 What is it? 42 00:02:43,752 --> 00:02:45,730 Oh, boy, sensational news. 43 00:02:45,731 --> 00:02:47,731 Are youse ready? 44 00:02:47,732 --> 00:02:49,343 Yeah, I can hardly wait. 45 00:02:49,344 --> 00:02:51,355 Remember Hank Phillips from the gas station? 46 00:02:51,356 --> 00:02:53,356 Yeah. 47 00:02:53,357 --> 00:02:54,723 He is dead. 48 00:02:54,724 --> 00:03:00,683 Oh, my... A guy dies, and you are happy? 49 00:03:00,684 --> 00:03:04,264 Will you wait a minute? I didn't say that. 50 00:03:04,265 --> 00:03:08,211 I am only happy because the guy can't bowl no more, that is all. 51 00:03:08,212 --> 00:03:09,690 See, I am waiting six years to get 52 00:03:09,691 --> 00:03:12,303 a spot on this special bowling team, 53 00:03:12,304 --> 00:03:16,050 and now there's a spot opened up. 54 00:03:16,051 --> 00:03:18,752 I am sorry the guy is dead, but that is life. 55 00:03:18,753 --> 00:03:20,497 Archie, will you listen to yourself? 56 00:03:20,498 --> 00:03:22,076 You are saying that getting on a bowling 57 00:03:22,077 --> 00:03:23,587 team is more important than a man's life! 58 00:03:23,588 --> 00:03:25,934 I am going to ignore you on the 59 00:03:25,935 --> 00:03:28,346 grounds that, one, I didn't say that, 60 00:03:28,347 --> 00:03:31,115 and two, I wasn't talking to you when I said that. 61 00:03:31,845 --> 00:03:34,057 Edith, weet je wat ik hier voor je heb? 62 00:03:34,081 --> 00:03:36,081 Nee. 63 00:03:36,082 --> 00:03:38,661 Nieuwe veters voor mijn bowlingschoenen. 64 00:03:38,662 --> 00:03:39,705 Oh. 65 00:03:39,706 --> 00:03:41,684 Ik wil dat je deze pakt en in de 66 00:03:41,685 --> 00:03:43,296 bowlingschoenen doet, zie je? 67 00:03:43,297 --> 00:03:45,075 En zorg ervoor dat de uiteinden naar buiten komen, 68 00:03:45,076 --> 00:03:47,154 zelfs omdat ik een perfecte strik wil strikken. 69 00:03:47,155 --> 00:03:48,599 Alles telt vanavond. 70 00:03:48,600 --> 00:03:51,879 Archie, ik heb je nog nooit zo 71 00:03:51,880 --> 00:03:53,758 opgewonden gezien om te gaan bowlen. 72 00:03:53,759 --> 00:03:55,904 Edith, het gaat niet alleen om bowlen. 73 00:03:55,905 --> 00:03:58,351 Ik moet het proberen tegen twee andere jongens 74 00:03:58,352 --> 00:04:00,763 voor deze plek, zie je, op de Cannonballers. 75 00:04:00,764 --> 00:04:02,342 Het beste team in de competitie. 76 00:04:02,343 --> 00:04:03,987 Nu, ga verder. Pak mijn schoenen, meteen. 77 00:04:03,988 --> 00:04:06,901 Ga je uit mijn weg? 78 00:04:06,902 --> 00:04:08,012 De kanonskogels? 79 00:04:08,013 --> 00:04:09,357 Dat klopt, vriend, de Cannonballers, en als je 80 00:04:09,358 --> 00:04:12,003 die naam zegt, zeg het dan met een beetje respect, 81 00:04:12,004 --> 00:04:13,782 omdat die jongens het neusje van de zalm zijn. 82 00:04:13,783 --> 00:04:15,560 Het zijn de beste bananen... de keuze van het nest. 83 00:04:15,561 --> 00:04:17,481 Joepie. Ga weg! 84 00:04:18,225 --> 00:04:20,937 Archie, hoe wil je dat ik deze rijg? 85 00:04:20,961 --> 00:04:23,862 Door de gaten, Edith, door de gaten. 86 00:04:25,232 --> 00:04:29,779 Nee. Ik bedoel, wil je dat ik ze over of onder rijg? 87 00:04:29,803 --> 00:04:31,803 Wat is het verschil? 88 00:04:31,804 --> 00:04:35,528 Als je ze omsnoert, laten ze meer zien en... 89 00:04:35,529 --> 00:04:36,739 Edith. 90 00:04:36,740 --> 00:04:38,718 Ik zei niet: "Wat is het verschil? 91 00:04:38,719 --> 00:04:40,096 Leg het me uit." 92 00:04:40,097 --> 00:04:42,209 Ik zei: "Wat is het verschil? Wat maakt het in godsnaam uit?" 93 00:04:42,210 --> 00:04:45,223 Oh, het spijt me, Archie, ik heb je verkeerd begrepen. 94 00:04:45,224 --> 00:04:46,701 Zie je, toen je zei... 95 00:04:46,702 --> 00:04:49,047 Wil je jezelf verstikken en deze schoenen veters maken? 96 00:04:49,048 --> 00:04:50,426 Ja. 97 00:04:50,427 --> 00:04:51,970 We hebben niet veel tijd. 98 00:04:51,971 --> 00:04:53,849 Moose Hansen, de kapitein van de Cannonballers, 99 00:04:53,850 --> 00:04:55,628 kan elk moment komen om me op te halen 100 00:04:55,629 --> 00:04:56,873 en breng me naar de steegjes. 101 00:04:56,874 --> 00:04:58,874 Elanden Hansen? 102 00:04:59,366 --> 00:05:01,978 Dat klopt, Moose Hansen. 103 00:05:02,002 --> 00:05:04,414 De meest gerespecteerde man in de hele bowlingcompetitie. 104 00:05:04,438 --> 00:05:05,848 Wat maakt hem zo gerespecteerd? 105 00:05:05,872 --> 00:05:08,551 Wat maakt hem zo gerespecteerd? Het soort man dat hij is. 106 00:05:08,575 --> 00:05:09,852 Ik zal je een voorbeeld geven. 107 00:05:09,876 --> 00:05:12,121 Op een avond staat Moose, heh, heh, 108 00:05:12,145 --> 00:05:14,624 voor de bowlingbaan op straat daar. 109 00:05:14,648 --> 00:05:16,293 Hij heeft ruzie met een of andere eikel, en 110 00:05:16,317 --> 00:05:19,362 deze eikel komt met zijn laatste punt, zie je? 111 00:05:19,386 --> 00:05:21,631 En hij denkt dat hij de eland echt heeft opgeborgen. 112 00:05:21,655 --> 00:05:22,832 Weet je wat de Moose deed? 113 00:05:22,856 --> 00:05:24,133 Wat? 114 00:05:24,157 --> 00:05:26,317 Hij ging en trok de deur van de auto van de man. 115 00:05:29,530 --> 00:05:31,841 Een intelligente man. 116 00:05:31,865 --> 00:05:34,344 Zeker weten. 117 00:05:34,368 --> 00:05:35,645 Ik zal je over een andere keer vertellen. 118 00:05:35,669 --> 00:05:36,846 Moose is bij de bowlingbaan. 119 00:05:36,870 --> 00:05:38,915 Hij wilde zijn vrouw bellen, weet je? 120 00:05:38,939 --> 00:05:40,450 Hij gaat naar de telefooncel, 121 00:05:40,474 --> 00:05:43,486 er zit een rare griezel in en hij komt er niet uit, 122 00:05:43,510 --> 00:05:44,954 dus Moose klopt op de deur. 123 00:05:44,978 --> 00:05:46,823 De weirdo besteedt er geen aandacht aan. 124 00:05:46,847 --> 00:05:47,890 Weet je wat Moose deed? 125 00:05:47,914 --> 00:05:50,527 Hij scheurde de deur van de telefooncel. 126 00:05:50,551 --> 00:05:53,284 Heb ik je dit verhaal al eerder verteld? 127 00:05:55,522 --> 00:05:58,835 Nee, maar wat zou een slimme, rationele, 128 00:05:58,859 --> 00:06:00,403 tactvolle man als de eland anders doen? 129 00:06:00,427 --> 00:06:02,138 Wat bedoel je daarmee? 130 00:06:02,162 --> 00:06:03,773 Ik bedoel, je vriend is een klootzak. 131 00:06:03,797 --> 00:06:05,809 Knip dat uit, jij! 132 00:06:05,833 --> 00:06:07,877 En ik wil zo'n praatje niet horen 133 00:06:07,901 --> 00:06:09,901 als Moose Hansen hier komt, 134 00:06:09,902 --> 00:06:11,012 omdat het veel voor me betekent 135 00:06:11,013 --> 00:06:12,257 om op de Cannonballers te komen. 136 00:06:12,258 --> 00:06:13,670 Schiet op met de schoenen, hè, Edith? 137 00:06:13,671 --> 00:06:16,616 Wat ga je tegen Barney Hefner zeggen? 138 00:06:16,617 --> 00:06:17,994 Waarover? 139 00:06:17,995 --> 00:06:20,541 Je gaat altijd met hem bowlen op dinsdagavond. 140 00:06:20,542 --> 00:06:23,921 Oh, nou, deze dinsdagavond is iets speciaals. 141 00:06:23,922 --> 00:06:26,201 Ik moet nu bij mijn spel blijven, want ik 142 00:06:26,202 --> 00:06:28,446 moet tegen twee andere jongens bowlen, 143 00:06:28,447 --> 00:06:29,891 en ik moet ze verslaan. 144 00:06:29,892 --> 00:06:31,903 En dan zetten ze je in het team? 145 00:06:31,904 --> 00:06:33,983 Dat klopt. Nou... ja. 146 00:06:33,984 --> 00:06:36,563 Maar bowlen is niet het enige dat de Cannonballers te bieden heeft. 147 00:06:36,564 --> 00:06:37,974 Je moet, uh... 148 00:06:37,975 --> 00:06:40,354 Nou, je weet wat ik bedoel... Een speciaal soort man. 149 00:06:40,355 --> 00:06:42,466 Wacht even. Speciaal soort man? 150 00:06:42,467 --> 00:06:44,145 Wat zeg je, wat bedoel je? 151 00:06:44,146 --> 00:06:45,991 Ik zeg dat de Cannonballers allemaal 152 00:06:45,992 --> 00:06:48,803 uit hetzelfde stuk stof zijn gesneden. 153 00:06:48,804 --> 00:06:49,982 Ze zijn allemaal hetzelfde. 154 00:06:49,983 --> 00:06:52,061 Ze willen niet dat er andere jongens tussenkomen. 155 00:06:52,062 --> 00:06:54,062 Weet je wat ik bedoel? Ja. 156 00:06:54,063 --> 00:06:55,107 Ik weet wat je bedoelt. 157 00:06:55,108 --> 00:06:56,285 De Cannonballers zijn beperkt. 158 00:06:56,286 --> 00:06:58,831 Ik heb dat nooit gezegd. 159 00:06:58,832 --> 00:07:01,677 Ik zeg alleen maar dat ze, uh, hoe noem je dat... voorzichtig zijn. 160 00:07:01,678 --> 00:07:03,023 Arch, het is discriminatie, 161 00:07:03,024 --> 00:07:05,035 een man buiten houden om wat hij is. 162 00:07:05,036 --> 00:07:07,547 Ze houden niemand buiten vanwege wat hij is! 163 00:07:07,548 --> 00:07:09,783 Ze houden een man buiten misschien om wat hij niet is. 164 00:07:10,431 --> 00:07:12,742 Als hij bijvoorbeeld geen goede bowler is, 165 00:07:12,766 --> 00:07:14,377 komt hij er niet in... 166 00:07:14,401 --> 00:07:16,234 en als hij niet blank en protestant is... 167 00:07:18,472 --> 00:07:20,483 Wat is er eerlijker dan dat? 168 00:07:20,507 --> 00:07:22,652 Iedereen binnenlaten, ongeacht 169 00:07:22,676 --> 00:07:24,086 welke kleur hij is, ongeacht zijn religie! 170 00:07:24,110 --> 00:07:25,789 Dat is waar dit land over zou moeten gaan! 171 00:07:25,813 --> 00:07:28,012 Ga hier weg! Dat is alleen voor de ambtenarij. 172 00:07:30,383 --> 00:07:32,383 Je gewone mensen, ze willen 173 00:07:32,384 --> 00:07:34,162 allemaal bij hun eigen soort zijn. 174 00:07:34,163 --> 00:07:35,274 Dat is een bekend feit. 175 00:07:35,275 --> 00:07:36,853 Zoek het op als je me niet gelooft. 176 00:07:36,854 --> 00:07:38,854 Ik zal u een voorbeeld geven. 177 00:07:38,855 --> 00:07:40,699 Neem je kleurlingen mee naar Harlem. 178 00:07:40,700 --> 00:07:42,445 Bedoel je dat zwarte mensen in 179 00:07:42,446 --> 00:07:43,756 Harlem wonen omdat ze dat willen? 180 00:07:43,757 --> 00:07:46,303 Zeker. Het is een vrij land, niet? 181 00:07:46,304 --> 00:07:47,581 Ze zijn daar allemaal samen. 182 00:07:47,582 --> 00:07:49,993 Ze begrijpen daar allemaal hun eigen soort jargon. 183 00:07:49,994 --> 00:07:51,272 En voor hen is het ook makkelijker. 184 00:07:51,273 --> 00:07:52,350 Ik zal je vertellen hoe. 185 00:07:52,351 --> 00:07:53,928 Stel dat een familielid uit het 186 00:07:53,929 --> 00:07:55,207 Zuiden komt, zijn familie wil zien. 187 00:07:55,208 --> 00:08:00,088 Hij hoeft niet de hele stad door te zoeken. 188 00:08:00,089 --> 00:08:02,468 Het enige wat hij hoeft te doen is naar boven gaan, op 189 00:08:02,469 --> 00:08:03,646 de hoek van 125th Street en Lenox Avenue gaan staan, 190 00:08:03,647 --> 00:08:04,927 en de familie duikt op. 191 00:08:05,018 --> 00:08:06,395 Weet je, Arch, het is maar goed 192 00:08:06,419 --> 00:08:07,797 dat je nooit luistert naar wat je zegt. 193 00:08:07,821 --> 00:08:09,165 Want als je hersenen ooit zouden horen wat 194 00:08:09,189 --> 00:08:10,967 je mond zei, zou je je keel doorsnijden. 195 00:08:10,991 --> 00:08:13,202 Ga weg! 196 00:08:13,226 --> 00:08:14,337 Hallo iedereen. 197 00:08:14,361 --> 00:08:15,738 Hallo, Gloria. Oh, hallo, schat. 198 00:08:15,762 --> 00:08:16,906 Het spijt me dat ik te laat ben, Michael, 199 00:08:16,930 --> 00:08:18,307 maar ik stopte op weg naar huis 200 00:08:18,331 --> 00:08:20,331 om een ​​cadeau voor je te kopen. 201 00:08:20,332 --> 00:08:22,332 Hé, wat is de gelegenheid? 202 00:08:22,333 --> 00:08:24,813 De gelegenheid is dat ik van je hou. 203 00:08:24,814 --> 00:08:28,561 Oh, Archie, is dat niet lief? 204 00:08:28,562 --> 00:08:31,563 Nee. Ik word er ziek van. 205 00:08:31,564 --> 00:08:32,941 Wanneer gaan ze zich als 206 00:08:32,942 --> 00:08:35,242 getrouwde mensen gedragen? 207 00:08:36,416 --> 00:08:37,694 Open je cadeau, Michael. 208 00:08:37,718 --> 00:08:39,963 Oke. 209 00:08:39,987 --> 00:08:43,232 Een cadeautje... Ze koopt nooit geen cadeautjes voor me. 210 00:08:43,256 --> 00:08:45,991 Hé, Gloria, dit is geweldig. 211 00:08:53,199 --> 00:08:54,377 Hé, het is precies wat ik nodig 212 00:08:54,401 --> 00:08:55,578 heb om al mijn spullen in te bewaren. 213 00:08:55,602 --> 00:08:57,814 Oh, Archie, is dat niet mooi? 214 00:08:57,838 --> 00:09:01,640 Heilige koe, een portemonnee! 215 00:09:04,578 --> 00:09:08,925 Oh, dat is gewoon prachtig daar. 216 00:09:08,949 --> 00:09:12,350 Heb je een bijpassende panty voor hem gekocht? 217 00:09:14,354 --> 00:09:16,833 Je bent echt ziek. 218 00:09:16,857 --> 00:09:19,035 Archie, dit is een tas om dingen in te vervoeren. 219 00:09:19,059 --> 00:09:20,537 Wat is daar mis mee? 220 00:09:20,561 --> 00:09:22,906 Als je het niet weet, vriend, zal ik het voor je spellen. 221 00:09:22,930 --> 00:09:25,296 F-A-G. Fruit. 222 00:09:27,267 --> 00:09:28,778 Daar ga je weer. 223 00:09:28,802 --> 00:09:30,880 Alleen omdat iets er een beetje anders uitziet 224 00:09:30,904 --> 00:09:32,849 voor jou, moet je er een label op plakken, toch? 225 00:09:32,873 --> 00:09:36,307 Als de tas past, draag hem dan. 226 00:09:39,079 --> 00:09:40,723 Papa! 227 00:09:40,747 --> 00:09:43,225 Zie je niet hoe praktisch deze tas is voor mannen? 228 00:09:43,249 --> 00:09:44,961 Het zou zelfs voor jou geweldig zijn. 229 00:09:44,985 --> 00:09:47,263 Ik bedoel, in plaats van je zakken vol te proppen 230 00:09:47,287 --> 00:09:49,265 met je sleutels en je portemonnee en je sigaren, 231 00:09:49,289 --> 00:09:51,167 je zou alles in één tas kunnen stoppen. 232 00:09:51,191 --> 00:09:54,571 Geen enkele man draagt ​​een portemonnee. 233 00:09:54,595 --> 00:09:55,638 Zaak gesloten. 234 00:09:55,662 --> 00:09:59,709 Vroeger droegen veel mannen portemonnees. 235 00:09:59,733 --> 00:10:01,210 Ach, zoals wie? 236 00:10:01,234 --> 00:10:02,767 Nou ja, zoals Robin Hood. 237 00:10:06,039 --> 00:10:09,140 Robin Hood was een Engelse flikker. 238 00:10:14,581 --> 00:10:17,015 Daarom heeft de sheriff hem het bos in gejaagd. 239 00:10:18,685 --> 00:10:20,229 Alsjeblieft. 240 00:10:20,253 --> 00:10:22,431 Kunnen we niet gewoon een keer 241 00:10:22,455 --> 00:10:23,600 lekker rustig dineren, zonder ruzie? 242 00:10:23,624 --> 00:10:25,201 Nee, ik heb geen tijd voor het avondeten. 243 00:10:25,225 --> 00:10:26,970 Ik moet gaan, maar, uh... 244 00:10:26,994 --> 00:10:30,172 jullie twee meisjes gaan zitten met Edith. 245 00:10:30,196 --> 00:10:31,808 Stop je daarmee? 246 00:10:31,832 --> 00:10:33,977 Ga je bowlen zonder te eten? 247 00:10:34,001 --> 00:10:35,778 Dat klopt, kleine meid, want vanavond 248 00:10:35,802 --> 00:10:37,513 Ik probeer voor de Cannonballers, 249 00:10:37,537 --> 00:10:39,048 het beste bowlingteam in de competitie, 250 00:10:39,072 --> 00:10:40,984 en ik moet op mijn tenen lopen. 251 00:10:41,008 --> 00:10:42,885 Luister, Moose Hansen komt hier, 252 00:10:42,909 --> 00:10:44,220 en ik wil jullie allemaal... 253 00:10:44,244 --> 00:10:45,955 om op je beste been rond te lopen, 254 00:10:45,979 --> 00:10:47,123 begrijp je wat ik bedoel? 255 00:10:47,147 --> 00:10:49,458 Omdat een man bekend is bij de familie die hij onderhoudt. 256 00:10:49,482 --> 00:10:50,760 Hoor je dat wel eens? 257 00:10:50,784 --> 00:10:54,097 Edith, Edith, alsjeblieft, als Moose hier 258 00:10:54,121 --> 00:10:56,833 is, geen van je dingbat-opmerkingen, huh? 259 00:10:56,857 --> 00:11:00,236 Als je zin hebt om iets te zeggen... niet doen. 260 00:11:00,260 --> 00:11:02,605 Gloria, en als hij hier is, probeer je je 261 00:11:02,629 --> 00:11:04,707 te gedragen als de kleine dame die je was... 262 00:11:04,731 --> 00:11:07,376 voordat je met deze man trouwde. 263 00:11:07,400 --> 00:11:09,646 En jij, alles wat je hoeft te doen is gewoon 264 00:11:09,670 --> 00:11:12,248 hallo zeggen en jezelf excuseren naar het toilet. 265 00:11:12,272 --> 00:11:13,850 Arch, ik ga je een groot plezier doen. 266 00:11:13,874 --> 00:11:15,818 Ik ga het huis helemaal uit, oké? 267 00:11:15,842 --> 00:11:17,219 Ma, Gloria, we gaan uit eten. 268 00:11:17,243 --> 00:11:19,221 Wacht hier maar. Ik wil mijn shirt verwisselen. 269 00:11:19,245 --> 00:11:21,090 O jongen! O, is dat niet leuk? 270 00:11:21,114 --> 00:11:23,392 Mike neemt ons mee naar buiten. 271 00:11:23,416 --> 00:11:25,496 Wil je eten, dan kun je beter je eigen deeg meenemen. 272 00:11:26,653 --> 00:11:28,386 Ik zal dat krijgen. Ik zal dat krijgen. 273 00:11:31,158 --> 00:11:33,158 Hallo, Arch. 274 00:11:33,159 --> 00:11:34,335 Elanden Hansen! 275 00:11:34,336 --> 00:11:36,115 Kom binnen, Moose. Hoe gaat het met je? 276 00:11:36,116 --> 00:11:37,559 Ik wil dat je de familie ontmoet. 277 00:11:37,560 --> 00:11:38,972 Edith, dit is Moose Hansen. 278 00:11:38,973 --> 00:11:41,150 Moose, dit is de kleine dame Edith, hier. Zeg hallo. 279 00:11:41,151 --> 00:11:42,495 Hoe gaat het met u? 280 00:11:42,496 --> 00:11:44,975 Prima. Archie heeft ons veel over je verteld... 281 00:11:44,976 --> 00:11:47,744 Doe er een deksel op, een deksel erop, een deksel erop. 282 00:11:48,308 --> 00:11:50,086 En dit is mijn lieve dochter, Gloria, hier. 283 00:11:50,110 --> 00:11:51,654 Zeg hallo tegen de eland. Hoi. 284 00:11:51,678 --> 00:11:53,089 Hoe gaat het met u? 285 00:11:53,113 --> 00:11:55,324 Ben je er helemaal klaar voor, Arch? Oh, ben ik er helemaal klaar voor! 286 00:11:55,348 --> 00:11:58,094 Ja. Laat me mijn hoed en jas hier halen, Moose. 287 00:11:58,118 --> 00:11:59,295 Ik heb alle apparatuur klaar, de bal 288 00:11:59,319 --> 00:12:01,497 is helemaal gepolijst daar in de zak, 289 00:12:01,521 --> 00:12:02,965 nieuwe veters in de schoenen en zo. 290 00:12:02,989 --> 00:12:04,366 En ik wil je iets vertellen, 291 00:12:04,390 --> 00:12:05,568 dit betekent veel voor mij. 292 00:12:05,592 --> 00:12:07,369 Ik bedoel, niet alleen bowlen met de 293 00:12:07,393 --> 00:12:08,571 Cannonballers, maar ik kijk ernaar uit, weet je, 294 00:12:08,595 --> 00:12:10,595 voor die maandelijkse rokers... 295 00:12:10,596 --> 00:12:11,707 Hé, Arch, kom hier. 296 00:12:11,708 --> 00:12:13,251 Hé, Moos! Dat is mijn elleboog daar. 297 00:12:13,252 --> 00:12:15,430 Dat is geen autodeur. Dat is vlees en been. 298 00:12:15,431 --> 00:12:17,810 Hé, die maandelijkse rokers. 299 00:12:17,811 --> 00:12:19,455 Weet je, dat is een Cannonballer-geheim. 300 00:12:19,456 --> 00:12:21,902 Wie heeft je daarover verteld? Henk Philips. 301 00:12:21,903 --> 00:12:25,137 Weet je dat hij daarvoor eruit gegooid kon worden als hij niet dood was? 302 00:12:26,079 --> 00:12:29,092 Hé, dit shirt past geweldig bij mijn nieuwe tas, hè? 303 00:12:29,116 --> 00:12:30,915 Ah... 304 00:12:40,026 --> 00:12:42,326 Wie is dit, Arch, je andere dochter? 305 00:12:45,031 --> 00:12:46,175 Moos, het spijt me. 306 00:12:46,199 --> 00:12:47,944 Dat is de man van mijn dochter daar. 307 00:12:47,968 --> 00:12:49,612 Alsjeblieft, kijk niet naar hem, hè? 308 00:12:49,636 --> 00:12:50,747 Kom op, we kunnen beter gaan. 309 00:12:50,771 --> 00:12:52,248 We moeten er op tijd zijn. 310 00:12:52,272 --> 00:12:54,483 Ik wil niet te laat komen voor de wedstrijd, Moose. 311 00:12:54,507 --> 00:12:57,120 Jaaa Jaaa. 312 00:12:57,144 --> 00:13:00,812 Bedankt dat je me hebt geholpen, Michelle. 313 00:13:10,156 --> 00:13:12,134 Stap gewoon in. Kom op. Stap gewoon in, oké? 314 00:13:13,226 --> 00:13:15,706 Hé, waarom worden jullie idioten niet volwassen? 315 00:13:19,299 --> 00:13:20,443 Wat is er zo grappig? 316 00:13:20,467 --> 00:13:23,346 Dat ben je, zo boos worden op sommige jongens die fluiten. 317 00:13:23,370 --> 00:13:24,813 Nou, ik vind het niet leuk. 318 00:13:24,837 --> 00:13:25,948 Ik vind het niet erg, Michaël. 319 00:13:25,972 --> 00:13:27,749 Ik beschouw het als een compliment. 320 00:13:27,773 --> 00:13:29,551 Gloria, ze fluiten niet naar je. 321 00:13:29,575 --> 00:13:31,856 Ze fluiten naar me. 322 00:13:35,248 --> 00:13:38,782 Hé, waarom worden jullie idioten niet volwassen? 323 00:13:41,021 --> 00:13:42,431 Hé, Michaël. 324 00:13:42,455 --> 00:13:44,433 Waarom help je ma en mij niet met de puzzel? 325 00:13:44,457 --> 00:13:46,735 Oke. Ik wil gewoon een telefoontje plegen. 326 00:13:46,759 --> 00:13:48,304 Archie! 327 00:13:48,328 --> 00:13:51,573 Hoe is alles verlopen? 328 00:13:51,597 --> 00:13:53,209 Edith, Edith, eh... 329 00:13:53,233 --> 00:13:55,577 Ik wil niet... Ik wil er niet over praten. 330 00:13:55,601 --> 00:13:58,547 Oh, Archie, het spijt me. 331 00:13:58,571 --> 00:14:00,082 Je hebt het team niet gehaald. 332 00:14:00,106 --> 00:14:02,651 Edith, dat zei ik niet. 333 00:14:02,675 --> 00:14:04,453 Wat, probeer je me voor de gek te houden of zo? 334 00:14:04,477 --> 00:14:07,123 Ik zei alleen dat ik er niet over wilde praten. 335 00:14:07,147 --> 00:14:09,147 Hé, hé, jij. 336 00:14:09,148 --> 00:14:10,525 Hé, hé, wat doe jij hier? 337 00:14:10,526 --> 00:14:12,637 De telefoon neerleggen. De telefoon neerleggen. 338 00:14:12,638 --> 00:14:16,352 De telefoon neerleggen! Leg die telefoon neer! 339 00:14:16,353 --> 00:14:18,331 Ik heb hier een gekke man. Ik zal je terug bellen. 340 00:14:18,332 --> 00:14:20,876 Leg die telefoon neer! Leg die telefoon neer! 341 00:14:20,877 --> 00:14:21,888 Het is beneden! 342 00:14:21,889 --> 00:14:23,300 Laat het liggen. 343 00:14:23,301 --> 00:14:24,544 Ik krijg een telefoontje binnen. 344 00:14:24,545 --> 00:14:27,524 Nou, ik kreeg een telefoontje. 345 00:14:27,525 --> 00:14:29,204 Ik wil niet met je in discussie gaan. 346 00:14:29,205 --> 00:14:31,216 Je had me misschien lidmaatschap van de 347 00:14:31,217 --> 00:14:33,228 Cannonballers gekost, met die beurs van je vanavond. 348 00:14:33,229 --> 00:14:36,041 Papa, wat is er gebeurd? Waarom ben je in zo'n slecht humeur? 349 00:14:36,042 --> 00:14:37,186 Luister, kleine meid. 350 00:14:37,187 --> 00:14:38,765 Ik wil ook geen ruzie met jou. 351 00:14:38,766 --> 00:14:40,177 Ik wil met niemand ruzie maken. 352 00:14:40,178 --> 00:14:41,789 Kun je niet allemaal zien wanneer een man... 353 00:14:41,790 --> 00:14:43,067 hoe noem je... gespannen? 354 00:14:43,068 --> 00:14:44,812 Laat me nu met rust, jullie allemaal. 355 00:14:44,813 --> 00:14:48,265 Kom hier en doe de puzzel of zoiets. 356 00:14:55,128 --> 00:14:56,372 Edith. 357 00:14:56,396 --> 00:14:58,340 Wat doe je daar? 358 00:14:58,364 --> 00:15:00,364 Wil je niet horen wat er is gebeurd? 359 00:15:02,102 --> 00:15:05,181 Je zei dat je wilde dat we je met rust lieten. 360 00:15:05,205 --> 00:15:06,604 Kom hier. 361 00:15:08,475 --> 00:15:10,752 Ga zitten. 362 00:15:10,776 --> 00:15:12,754 Laat me je vertellen wat er is gebeurd, zie je? 363 00:15:12,778 --> 00:15:13,956 We zijn met z'n drieën op dezelfde 364 00:15:13,980 --> 00:15:15,591 plek aan het bowlen, zie je? Oke. 365 00:15:15,615 --> 00:15:17,826 Doug Simmons, hij gaat eerst. 366 00:15:17,850 --> 00:15:20,229 Dit is een man, Edith, die nooit in zijn leven, 367 00:15:20,253 --> 00:15:22,398 de zwerver, ooit meer dan 155 heeft gebowld. 368 00:15:22,422 --> 00:15:25,968 Nu, vanavond, wordt hij gek. Hij bowlt 167. 369 00:15:25,992 --> 00:15:27,669 Ik kijk naar hem, en ik zweet kogels, 370 00:15:27,693 --> 00:15:29,105 Ik ben zo nerveus. 371 00:15:29,129 --> 00:15:32,141 Dit is waar Moose Hansen iets heel aardigs doet. 372 00:15:32,165 --> 00:15:34,042 Hij komt naar me toe, legt zijn arm om mijn schouder. 373 00:15:34,066 --> 00:15:37,235 Hij zegt: "Hé, Arch, laat je ingewanden niet in opschudding brengen." 374 00:15:42,408 --> 00:15:43,952 Nu, weet je, zoiets zal een 375 00:15:43,976 --> 00:15:46,376 man zeker moed geven, weet je? 376 00:15:47,213 --> 00:15:50,525 Dus... Ik ben de volgende, toch? 377 00:15:50,526 --> 00:15:51,703 Ik spring op de lijn. 378 00:15:51,704 --> 00:15:53,682 Ik pak mijn bal. Ik begin met bowlen. 379 00:15:53,683 --> 00:15:55,694 Wham-bam, ik kom 172... 380 00:15:55,695 --> 00:15:57,507 Niet mijn beste, maar wel heel goed, toch? 381 00:15:57,508 --> 00:15:59,452 Nu komt Charlie Green, de laatste man, naar voren. 382 00:15:59,453 --> 00:16:01,831 Ik denk niet veel aan hem, maar weet je wat hij doet? 383 00:16:01,832 --> 00:16:04,178 Eerste twee frames... een, twee, twee slagen op een rij. 384 00:16:04,179 --> 00:16:05,356 Ik kan niet meer kijken. 385 00:16:05,357 --> 00:16:08,202 Ik zeg tegen Doug Simmons: "Doug, jij kijkt naar de wedstrijd, 386 00:16:08,203 --> 00:16:09,781 'en vertel me dan hoe het afloopt, 387 00:16:09,782 --> 00:16:11,782 want ik kan hier niet blijven.' 388 00:16:11,783 --> 00:16:13,560 En ik ren als een gek de steegjes uit. 389 00:16:13,561 --> 00:16:15,506 En nu wacht je tot Doug je belt? 390 00:16:15,507 --> 00:16:17,352 Ja, oh, Edith, Edith, jeetje. 391 00:16:17,353 --> 00:16:19,331 Ik wil zo graag bij het Cannonballers-team komen, 392 00:16:19,332 --> 00:16:21,332 Ik kan het proeven. 393 00:16:21,333 --> 00:16:23,611 Ik weet het, Archie. 394 00:16:23,612 --> 00:16:24,990 Oh, ik vergat je ook te vertellen over de 395 00:16:24,991 --> 00:16:26,635 bowlingshirts die de Cannonballers hebben... 396 00:16:26,636 --> 00:16:28,580 Een prachtige gele zijde, Edith, met rode 397 00:16:28,581 --> 00:16:30,960 biezen op de mouwen en hier bij de hals. 398 00:16:30,961 --> 00:16:32,672 En je ziet er goed uit in het geel. 399 00:16:32,673 --> 00:16:34,785 Ja, ik zie er goed uit in geel. 400 00:16:34,786 --> 00:16:37,031 En op de achterkant hebben ze een foto van een kanon 401 00:16:37,032 --> 00:16:39,710 dat een bowlingbal afvuurt tegen pinnen, weet je? 402 00:16:39,711 --> 00:16:41,689 Als je zoiets op je rug hebt, 403 00:16:41,690 --> 00:16:43,690 weet je echt dat je iemand bent. 404 00:16:43,691 --> 00:16:45,435 Ja. 405 00:16:45,436 --> 00:16:46,847 En in zo'n shirt, 406 00:16:46,848 --> 00:16:49,661 Ik kon je altijd vinden in een menigte. 407 00:16:49,662 --> 00:16:50,906 Ja. 408 00:16:50,907 --> 00:16:52,350 Ze vergaten ook de voorkant niet, want 409 00:16:52,351 --> 00:16:53,929 op de voorkant van ieders shirt, zie je, 410 00:16:53,930 --> 00:16:55,942 hier op de zak hebben ze de bijnaam van de man. 411 00:16:55,943 --> 00:16:58,354 Oh, jongen, die kanonskogels hebben geweldige bijnamen, 412 00:16:58,355 --> 00:17:00,901 zoals voor de lange man, weet je, ze hebben "Shorty". 413 00:17:00,902 --> 00:17:03,881 En voor de grote, dikke man, daar hebben ze "Mager". 414 00:17:03,882 --> 00:17:05,058 Ik ben er nog niet uit wat 415 00:17:05,059 --> 00:17:07,104 mijn bijnaam gaat worden. 416 00:17:07,105 --> 00:17:08,783 Ik weet een goede. 417 00:17:08,784 --> 00:17:10,784 Ja? 418 00:17:10,785 --> 00:17:12,918 "Knap." 419 00:17:17,970 --> 00:17:19,548 Nou, dat zou niet werken, Edith, zie je, 420 00:17:19,572 --> 00:17:21,350 want de naam moet het tegenovergestelde zijn 421 00:17:21,374 --> 00:17:23,686 dan wat de man is. 422 00:17:23,710 --> 00:17:26,855 Waarom gebruik je niet gewoon je initialen? AB 423 00:17:26,879 --> 00:17:29,625 Wat is dat voor een bijnaam? 424 00:17:29,649 --> 00:17:31,716 Dan kunnen ze je allemaal "Abie" noemen. 425 00:17:35,588 --> 00:17:37,908 Je moet toegeven dat je de enige Abie in dat team zou zijn. 426 00:17:39,459 --> 00:17:41,803 Grappig. Kijk hoe ik lach. 427 00:17:41,827 --> 00:17:43,171 Nu, dat is de telefoon. 428 00:17:43,195 --> 00:17:44,373 Ik zal het krijgen. 429 00:17:44,397 --> 00:17:47,231 Ik zal de telefoon halen. Ga weg van de telefoon! 430 00:17:49,969 --> 00:17:51,680 Hallo? 431 00:17:51,704 --> 00:17:52,715 Hoi, Doug. 432 00:17:52,739 --> 00:17:55,484 Ja. Ja, Doug, wacht even. 433 00:17:55,508 --> 00:17:56,685 Maak het gewoon kort en krachtig. 434 00:17:56,709 --> 00:17:58,787 Ik wil meer weten over Charlie Green. 435 00:17:58,811 --> 00:18:01,523 Wat heeft hij gegooid? 436 00:18:01,547 --> 00:18:03,359 Wat? 437 00:18:03,383 --> 00:18:05,261 Zeg dat nog eens. 438 00:18:05,285 --> 00:18:07,463 Oh, jongen, bedankt voor het vertellen! 439 00:18:07,487 --> 00:18:08,664 Schat, ik zou je kunnen kussen! 440 00:18:08,688 --> 00:18:11,522 Hij zou een man kunnen kussen, maar hij zal geen portemonnee dragen. 441 00:18:13,225 --> 00:18:15,137 Oh, Doug, is dat goed nieuws! 442 00:18:15,161 --> 00:18:16,472 Doug, Doug, laat me ophangen. 443 00:18:16,496 --> 00:18:18,674 Ik spreek je later. Een miljoen bedankt voor het bellen. 444 00:18:18,698 --> 00:18:20,576 Yahoo! ik doe mee! 445 00:18:20,600 --> 00:18:23,345 Oh, Archie! Ik heb de kanonskogels gemaakt! 446 00:18:23,369 --> 00:18:25,213 Gefeliciteerd. Je hebt Charlie Green verslagen. 447 00:18:25,237 --> 00:18:28,550 Charlie Green wierp slechts 172. 448 00:18:28,574 --> 00:18:30,152 Wacht even. Wacht even. 449 00:18:30,176 --> 00:18:32,521 Heb je me niet verteld dat je 172 hebt gebowld? 450 00:18:32,545 --> 00:18:34,290 Dat klopt. 451 00:18:34,314 --> 00:18:35,691 Nou, dan waren jij en Charlie Green gelijk. 452 00:18:35,715 --> 00:18:37,125 Dat klopt. 453 00:18:37,149 --> 00:18:39,127 Hoe weet je dat ze Charlie Green niet hebben uitgekozen? 454 00:18:39,151 --> 00:18:42,364 Omdat, zoals ik je al eerder zei, 455 00:18:42,388 --> 00:18:43,932 wat je vergat, het niet alleen bowlen is. 456 00:18:43,956 --> 00:18:45,434 Het is de man, zie je? 457 00:18:45,458 --> 00:18:48,304 Zoals waar hij vandaan komt, wie hij is, wat hij is... 458 00:18:48,328 --> 00:18:50,394 Is het mogelijk dat Charlie Green joods is? 459 00:18:51,631 --> 00:18:53,951 Nog beter voor mij, hij is een schoppen. 460 00:18:54,334 --> 00:18:55,778 O, dat is mooi, mooi. 461 00:18:55,802 --> 00:18:58,380 Wanneer ga je stoppen met die rotte taal, hè? 462 00:18:58,404 --> 00:19:01,149 Ja, en je bent blij dat je bij een team hoort dat 463 00:19:01,173 --> 00:19:03,385 geen man binnen laat alleen omdat hij zwart is? 464 00:19:03,409 --> 00:19:06,322 Luister, meisje, ik heb de regels niet verzonnen. 465 00:19:06,346 --> 00:19:07,823 Ik ga gewoon langs ze, dat is alles. 466 00:19:07,847 --> 00:19:10,058 Luister nu... Ik zal de bel halen. 467 00:19:10,082 --> 00:19:12,994 Ga terug en leg je puzzel, hè? 468 00:19:13,018 --> 00:19:15,018 Sta daar niet, Edith. 469 00:19:15,019 --> 00:19:16,299 Ga zitten, wil je? 470 00:19:17,056 --> 00:19:18,233 Oh, hallo, Barney. Kom binnen. 471 00:19:18,257 --> 00:19:20,257 Hallo, Arch, hoe gaat het met je? 472 00:19:20,258 --> 00:19:22,258 Hallo, Edith. 473 00:19:22,259 --> 00:19:24,259 Hallo, Barney. 474 00:19:24,260 --> 00:19:25,904 Hé, hé, Arch. Kom op, het is 8.30 uur. 475 00:19:25,905 --> 00:19:27,383 We kunnen die steegjes niet laten wachten. 476 00:19:27,384 --> 00:19:28,595 Laten we gaan bowlen, maat. 477 00:19:28,596 --> 00:19:31,141 Ah, nou, Barney, kijk, ik ben al aan het bowlen. 478 00:19:31,142 --> 00:19:32,986 Hoe bedoel je, je bent al geweest? 479 00:19:32,987 --> 00:19:36,988 Barney... Ja? 480 00:19:36,989 --> 00:19:38,834 Ik heb de Cannonballers gemaakt vanavond. 481 00:19:38,835 --> 00:19:41,581 Hé, hé, hé, zet haar daar, vriend! 482 00:19:41,582 --> 00:19:43,092 De kanonskogels. 483 00:19:43,093 --> 00:19:44,204 Joepie! 484 00:19:44,205 --> 00:19:45,815 Hé, wel, jullie bowlen dinsdagavond, huh? 485 00:19:45,816 --> 00:19:49,363 We moeten gewoon een andere avond uitkiezen om te gaan bowlen. 486 00:19:49,364 --> 00:19:51,342 Ja, nou, Barney, die een kanonskogel is, 487 00:19:51,343 --> 00:19:53,321 Ik denk niet dat ik niet meer met je kan bowlen. 488 00:19:53,322 --> 00:19:54,799 Nou waarom niet? 489 00:19:54,800 --> 00:19:57,712 Nou, je weet hoe het gaat in grote sporten. 490 00:19:57,713 --> 00:19:59,158 Als je eenmaal de grote competities hebt behaald, 491 00:19:59,159 --> 00:20:01,570 wil je niet meer met de bush leaguers spelen. 492 00:20:01,571 --> 00:20:04,217 Dit is de oude borstel-a-roo, Arch? 493 00:20:04,218 --> 00:20:06,396 Nee. Nee, dat is het niet. 494 00:20:06,397 --> 00:20:08,575 Maar jij zou hetzelfde doen als je een kanonskogel was. 495 00:20:08,576 --> 00:20:10,254 Ik bedoel, het is de kans van je leven. 496 00:20:10,255 --> 00:20:12,867 Oh, ja, nou, als het de kans van je leven is, 497 00:20:12,868 --> 00:20:14,246 Ik denk dat ik zou moeten. 498 00:20:14,247 --> 00:20:16,358 Ik bedoel, in het belang van mijn vrouw en 499 00:20:16,359 --> 00:20:18,971 kinderen en mijn toekomst in de hele wereld. 500 00:20:18,972 --> 00:20:21,583 Ah, kom op, Barney, wil je? Je ziet mijn punt. 501 00:20:21,584 --> 00:20:24,630 Nee, ik zie het niet, Arch, maar ik voel het. 502 00:20:24,631 --> 00:20:27,077 Het blijft hier plakken. Jij kruimelt. 503 00:20:27,078 --> 00:20:28,655 Kom op, daar, Barney. 504 00:20:28,656 --> 00:20:30,701 En ik zal je nog iets vertellen, Archie. 505 00:20:30,702 --> 00:20:32,747 Ik ben geen vrienden meer met je. 506 00:20:32,748 --> 00:20:34,759 Je bent jaloers, Barney. Jij bent jaloers. 507 00:20:34,760 --> 00:20:36,593 Je bent een eikel, Arch. 508 00:20:36,594 --> 00:20:39,339 Hij is jaloers. Heb je die jaloerse man daar gezien? 509 00:20:39,340 --> 00:20:41,318 Hij zal geen vrienden meer met me zijn. 510 00:20:41,319 --> 00:20:43,097 Wat kan het mij schelen? Ik heb genoeg vrienden. 511 00:20:43,098 --> 00:20:44,275 En ik kreeg ook nieuwe vrienden. 512 00:20:44,276 --> 00:20:46,054 Vrienden die iets goeds voor me zullen doen. 513 00:20:46,055 --> 00:20:48,322 Ja, zoals de deur van je auto scheuren. 514 00:20:48,323 --> 00:20:50,434 Hou je mond jij. 515 00:20:50,435 --> 00:20:52,413 Ze zullen ook dingen voor je doen, Edith. 516 00:20:52,414 --> 00:20:54,092 Hé, hé, heb ik je al verteld over het 517 00:20:54,093 --> 00:20:55,971 jaarlijkse banket van de Cannonballers? 518 00:20:55,972 --> 00:20:56,982 Nee. 519 00:20:56,983 --> 00:20:59,628 Oh, Edith, wacht tot ik je dit vertel. 520 00:20:59,629 --> 00:21:02,975 Het jaarlijkse banket, wat één keer per jaar betekent, ziet u. 521 00:21:02,976 --> 00:21:06,255 Oh... Weet je wat ze doen? 522 00:21:06,256 --> 00:21:08,234 Ze huren de American Legion Hall in 523 00:21:08,235 --> 00:21:09,812 Mineola, wat daar prachtig is, weet je? 524 00:21:09,813 --> 00:21:11,024 O ja. 525 00:21:11,025 --> 00:21:12,803 En dan komen ze recht voor je deur, 526 00:21:12,804 --> 00:21:14,448 halen je op in een grote speciale bus 527 00:21:14,449 --> 00:21:17,561 om je daarheen te brengen, eersteklas helemaal. 528 00:21:17,562 --> 00:21:20,953 En toen kregen ze in de bus een vat bier, zie je. 529 00:21:20,954 --> 00:21:22,331 En om uw dorst te lessen, delen 530 00:21:22,332 --> 00:21:25,544 ze die grote zoute pretzels uit, ziet u. 531 00:21:25,545 --> 00:21:26,856 En alsof dat nog niet genoeg was, 532 00:21:26,857 --> 00:21:28,068 als ze je daar krijgen, 533 00:21:28,069 --> 00:21:30,881 ze maken er een groot feest van zoals je nog nooit eerder hebt gezien... 534 00:21:30,882 --> 00:21:32,827 Alle vleeswaren en aardappelsalade 535 00:21:32,828 --> 00:21:35,539 kun je er zelf inschuiven. 536 00:21:35,540 --> 00:21:38,119 En als het allemaal voorbij is, ga ik naar boven en pak mijn trofee. 537 00:21:38,120 --> 00:21:40,465 Hoe weet je dat je er een gaat winnen? 538 00:21:40,466 --> 00:21:43,979 Iedereen wint er een, Edith, goh. 539 00:21:43,980 --> 00:21:46,892 Ik bedoel, er is een trofee voor hoge series. 540 00:21:46,893 --> 00:21:48,605 Er is er een voor de beste single game. 541 00:21:48,606 --> 00:21:50,884 Er is er een voor de meest verbeterde bowler, voor de 542 00:21:50,885 --> 00:21:52,629 bowler die het meest waarschijnlijk zal verbeteren, 543 00:21:52,630 --> 00:21:54,241 voor bowler met de beste persoonlijkheid. 544 00:21:54,242 --> 00:21:56,954 Bowler met de meeste vooroordelen. 545 00:21:56,955 --> 00:22:00,401 Luister, jij, ik heb je maar één 546 00:22:00,402 --> 00:22:01,613 ding te zeggen, en het is dit: 547 00:22:01,614 --> 00:22:03,459 Waarom ga je niet een rennende sprong 548 00:22:03,460 --> 00:22:05,571 maken naar het midden van Lake Polack? 549 00:22:05,572 --> 00:22:06,916 Hé, hé, kijk maar eens, hè? 550 00:22:07,059 --> 00:22:08,403 Stop daar maar mee. 551 00:22:08,427 --> 00:22:09,972 Ik zal het krijgen. Ik zal het halen, Edith. 552 00:22:09,996 --> 00:22:11,139 Ik zal de deur krijgen. 553 00:22:11,163 --> 00:22:12,541 Geef me gewoon wat te eten. 554 00:22:12,565 --> 00:22:14,142 Ik heb zo'n honger, ik zou wel een paard kunnen eten. 555 00:22:14,166 --> 00:22:15,377 Meteen, Archie. 556 00:22:15,401 --> 00:22:17,412 Hé, kijk eens wie hier is, Moose Hansen. Boog. 557 00:22:17,436 --> 00:22:18,680 Kom binnen, Moose. 558 00:22:18,704 --> 00:22:19,882 Hé, en ik wed dat ik weet 559 00:22:19,906 --> 00:22:21,750 wat je me komt vertellen, huh? 560 00:22:21,774 --> 00:22:24,386 Arch, ik heb slecht nieuws voor je. Je hebt het team niet gehaald. 561 00:22:24,410 --> 00:22:26,522 Hoezo? We moesten Charlie Green nemen. 562 00:22:26,546 --> 00:22:28,546 Maar waarom? 563 00:22:28,547 --> 00:22:30,391 Druk, boog, druk. 564 00:22:30,392 --> 00:22:31,435 Het competitiecomité, 565 00:22:31,436 --> 00:22:32,714 de kleurlingen van de andere teams... 566 00:22:32,715 --> 00:22:33,892 We moesten het doen, Arch. 567 00:22:33,893 --> 00:22:35,805 Ik bowl zo hoog als Charlie Green. 568 00:22:35,806 --> 00:22:36,982 Dat is het probleem. 569 00:22:36,983 --> 00:22:38,961 Als je hem had verslagen, hadden we je kunnen pakken, 570 00:22:38,962 --> 00:22:40,940 maar dat deed je niet, dus moesten we Charlie pakken. 571 00:22:40,941 --> 00:22:42,319 Heb je Charlie Green gepakt? 572 00:22:42,320 --> 00:22:44,465 Hij bowlde net zo goed als jij, Arch. 573 00:22:44,466 --> 00:22:47,227 En ik zal dit voor Charlie zeggen, hij ziet er zeker goed uit in geel. 574 00:22:47,533 --> 00:22:50,245 Wacht even, ik zie er goed uit in geel. 575 00:22:50,269 --> 00:22:52,614 Ik vind dit evenmin leuk als jij, maar je kunt 576 00:22:52,638 --> 00:22:54,616 er niet tegen vechten. De wereld verandert. 577 00:22:54,640 --> 00:22:56,018 En elke keer dat het verandert, geeft 578 00:22:56,042 --> 00:22:59,821 het me weer een schop onder mijn kont. 579 00:22:59,845 --> 00:23:02,390 Het spijt me, Arch, maar ik zal je wat vertellen. 580 00:23:02,414 --> 00:23:05,015 Als er nog iemand sterft, bellen we u eerst. 581 00:23:10,489 --> 00:23:13,035 Archie, hier is een broodje. 582 00:23:13,059 --> 00:23:15,604 Haal het weer weg, Edith. 583 00:23:15,628 --> 00:23:16,972 Ik heb geen honger meer. 584 00:23:16,996 --> 00:23:19,407 Maar je zei dat je zo hongerig was als een paard. 585 00:23:19,431 --> 00:23:22,978 Toen had het paard een andere kleur, ma. 586 00:23:23,002 --> 00:23:24,012 Wat is er gebeurd? 587 00:23:24,036 --> 00:23:26,748 Charlie Green is de nieuwe Cannonballer. 588 00:23:26,772 --> 00:23:30,518 Oh, Archie, je hebt het team niet gehaald. 589 00:23:30,542 --> 00:23:31,620 Nee. 590 00:23:31,644 --> 00:23:33,288 Oh het spijt me. 591 00:23:33,312 --> 00:23:36,758 Nou, misschien krijg je nog een kans. 592 00:23:36,782 --> 00:23:39,595 Ja, ja, dat zal ik doen. 593 00:23:39,619 --> 00:23:42,330 Moose Hansen vertelde me net... 594 00:23:42,354 --> 00:23:44,855 Ik ben de volgende op de dodenlijst. 595 00:23:53,265 --> 00:23:55,410 Het is acht uur, Archie. 596 00:23:55,434 --> 00:23:58,480 Ik dacht dat jij en Barney Hefner gingen bowlen. 597 00:23:58,504 --> 00:23:59,715 Dat dacht ik ook, Edith, maar de 598 00:23:59,739 --> 00:24:01,717 zwerver belt me ​​op het laatste moment, 599 00:24:01,741 --> 00:24:03,518 vertelt me ​​dat hij met McNab naar de gevechten gaat. 600 00:24:03,542 --> 00:24:05,042 Oh. 601 00:24:06,211 --> 00:24:08,979 Wil je dat ik met je ga bowlen? 602 00:24:14,086 --> 00:24:16,620 Blijf bij wat je weet, hè? 603 00:24:19,692 --> 00:24:21,625 Wat is dat? 604 00:24:23,963 --> 00:24:26,030 Je weet het ook niet, hè? 605 00:24:45,617 --> 00:24:47,863 All in the Family is opgenomen op band 606 00:24:47,887 --> 00:24:49,553 voor een live publiek. 45132

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.