Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,162 --> 00:01:02,472
Je bent er al weken mee bezig.
2
00:01:02,496 --> 00:01:05,075
Dit is een moeilijke, Mike.
3
00:01:05,099 --> 00:01:06,443
Waarom heb je deze gekozen?
4
00:01:06,467 --> 00:01:07,977
Vanwege de manier waarop het
5
00:01:08,001 --> 00:01:09,479
eruit zal zien als
het allemaal klaar is.
6
00:01:09,503 --> 00:01:11,503
Zie je wel?
7
00:01:11,504 --> 00:01:13,704
Een heerlijke pizza.
8
00:01:15,509 --> 00:01:17,521
Ik weet niet hoe je hier
het geduld voor hebt.
9
00:01:17,545 --> 00:01:19,322
Voor mij lijkt het ene
stuk pizza op het andere.
10
00:01:19,346 --> 00:01:21,691
Dat is wat het zo moeilijk maakt.
11
00:01:21,715 --> 00:01:25,295
De laatste puzzel waar ik aan
werkte was veel makkelijker...
12
00:01:25,319 --> 00:01:28,787
Arthur Godfrey laat zijn paard,
Goldie, knielen.
13
00:01:30,691 --> 00:01:31,935
Waarom was dat makkelijker?
14
00:01:31,959 --> 00:01:34,871
Omdat ik kon zien welke Arthur
15
00:01:34,895 --> 00:01:37,362
Godfrey was en welke het paard.
16
00:01:40,134 --> 00:01:41,478
Wat eten we vanavond?
17
00:01:41,502 --> 00:01:43,680
Oh, Mike, niets bijzonders.
18
00:01:43,704 --> 00:01:45,215
Zie je, Archie belde en zei dat
19
00:01:45,239 --> 00:01:47,417
er iets belangrijks tussenkwam
20
00:01:47,441 --> 00:01:49,852
en hij zou vanavond niet eten.
21
00:01:49,876 --> 00:01:51,054
Ja?
Wat is er aan de hand?
22
00:01:51,078 --> 00:01:53,923
Ik weet het niet,
maar het moet iets zijn,
23
00:01:53,947 --> 00:01:55,658
want de enige andere keer
24
00:01:55,682 --> 00:01:57,827
Ik herinner me dat Archie zijn
25
00:01:57,851 --> 00:02:00,132
avondeten miste toen
hij er doorheen sliep.
26
00:02:01,688 --> 00:02:02,966
Waarom heb je hem niet wakker gemaakt?
27
00:02:02,990 --> 00:02:04,601
O, dat kon ik niet.
28
00:02:04,625 --> 00:02:06,103
We waren op huwelijksreis.
29
00:02:06,127 --> 00:02:08,193
Ik kende hem niet goed genoeg.
30
00:02:10,897 --> 00:02:12,675
Whoop-dee-doo en hoe maakt u het!
31
00:02:12,699 --> 00:02:14,699
Oh! Ah-hah!
32
00:02:14,700 --> 00:02:16,778
Hallo, Archie.
33
00:02:16,779 --> 00:02:18,391
O, wat een dag.
Wat een dag!
34
00:02:18,392 --> 00:02:20,703
Wat een dag!
35
00:02:28,253 --> 00:02:30,298
Archie, ben je oké?
36
00:02:30,299 --> 00:02:31,843
Nee, Edith.
37
00:02:31,844 --> 00:02:35,624
Ik zing omdat ik zojuist ben aangereden
door een Mac truck.
38
00:02:35,625 --> 00:02:37,770
Certainly I am all
right. I am very happy.
39
00:02:37,771 --> 00:02:39,749
This is one of the
greatest days of my life.
40
00:02:39,750 --> 00:02:41,750
That is wonderful.
41
00:02:41,751 --> 00:02:43,751
What is it?
42
00:02:43,752 --> 00:02:45,730
Oh, boy, sensational news.
43
00:02:45,731 --> 00:02:47,731
Are youse ready?
44
00:02:47,732 --> 00:02:49,343
Yeah, I can hardly wait.
45
00:02:49,344 --> 00:02:51,355
Remember Hank Phillips
from the gas station?
46
00:02:51,356 --> 00:02:53,356
Yeah.
47
00:02:53,357 --> 00:02:54,723
He is dead.
48
00:02:54,724 --> 00:03:00,683
Oh, my... A guy dies,
and you are happy?
49
00:03:00,684 --> 00:03:04,264
Will you wait a
minute? I didn't say that.
50
00:03:04,265 --> 00:03:08,211
I am only happy because the
guy can't bowl no more, that is all.
51
00:03:08,212 --> 00:03:09,690
See,
I am waiting six years to get
52
00:03:09,691 --> 00:03:12,303
a spot on this
special bowling team,
53
00:03:12,304 --> 00:03:16,050
and now there's
a spot opened up.
54
00:03:16,051 --> 00:03:18,752
I am sorry the guy is dead,
but that is life.
55
00:03:18,753 --> 00:03:20,497
Archie,
will you listen to yourself?
56
00:03:20,498 --> 00:03:22,076
You are saying that
getting on a bowling
57
00:03:22,077 --> 00:03:23,587
team is more important
than a man's life!
58
00:03:23,588 --> 00:03:25,934
I am going to ignore you on the
59
00:03:25,935 --> 00:03:28,346
grounds that, one,
I didn't say that,
60
00:03:28,347 --> 00:03:31,115
and two,
I wasn't talking to you when I said that.
61
00:03:31,845 --> 00:03:34,057
Edith,
weet je wat ik hier voor je heb?
62
00:03:34,081 --> 00:03:36,081
Nee.
63
00:03:36,082 --> 00:03:38,661
Nieuwe veters voor mijn bowlingschoenen.
64
00:03:38,662 --> 00:03:39,705
Oh.
65
00:03:39,706 --> 00:03:41,684
Ik wil dat je deze pakt en in de
66
00:03:41,685 --> 00:03:43,296
bowlingschoenen doet, zie je?
67
00:03:43,297 --> 00:03:45,075
En zorg ervoor dat de
uiteinden naar buiten komen,
68
00:03:45,076 --> 00:03:47,154
zelfs omdat ik een
perfecte strik wil strikken.
69
00:03:47,155 --> 00:03:48,599
Alles telt vanavond.
70
00:03:48,600 --> 00:03:51,879
Archie, ik heb je nog nooit zo
71
00:03:51,880 --> 00:03:53,758
opgewonden gezien
om te gaan bowlen.
72
00:03:53,759 --> 00:03:55,904
Edith,
het gaat niet alleen om bowlen.
73
00:03:55,905 --> 00:03:58,351
Ik moet het proberen
tegen twee andere jongens
74
00:03:58,352 --> 00:04:00,763
voor deze plek, zie je,
op de Cannonballers.
75
00:04:00,764 --> 00:04:02,342
Het beste team in de competitie.
76
00:04:02,343 --> 00:04:03,987
Nu, ga verder. Pak mijn schoenen,
meteen.
77
00:04:03,988 --> 00:04:06,901
Ga je uit mijn weg?
78
00:04:06,902 --> 00:04:08,012
De kanonskogels?
79
00:04:08,013 --> 00:04:09,357
Dat klopt, vriend,
de Cannonballers, en als je
80
00:04:09,358 --> 00:04:12,003
die naam zegt,
zeg het dan met een beetje respect,
81
00:04:12,004 --> 00:04:13,782
omdat die jongens het
neusje van de zalm zijn.
82
00:04:13,783 --> 00:04:15,560
Het zijn de beste bananen...
de keuze van het nest.
83
00:04:15,561 --> 00:04:17,481
Joepie. Ga weg!
84
00:04:18,225 --> 00:04:20,937
Archie,
hoe wil je dat ik deze rijg?
85
00:04:20,961 --> 00:04:23,862
Door de gaten,
Edith, door de gaten.
86
00:04:25,232 --> 00:04:29,779
Nee. Ik bedoel,
wil je dat ik ze over of onder rijg?
87
00:04:29,803 --> 00:04:31,803
Wat is het verschil?
88
00:04:31,804 --> 00:04:35,528
Als je ze omsnoert,
laten ze meer zien en...
89
00:04:35,529 --> 00:04:36,739
Edith.
90
00:04:36,740 --> 00:04:38,718
Ik zei niet: "Wat
is het verschil?
91
00:04:38,719 --> 00:04:40,096
Leg het me uit."
92
00:04:40,097 --> 00:04:42,209
Ik zei: "Wat is het verschil?
Wat maakt het in godsnaam uit?"
93
00:04:42,210 --> 00:04:45,223
Oh, het spijt me, Archie,
ik heb je verkeerd begrepen.
94
00:04:45,224 --> 00:04:46,701
Zie je, toen je zei...
95
00:04:46,702 --> 00:04:49,047
Wil je jezelf verstikken en
deze schoenen veters maken?
96
00:04:49,048 --> 00:04:50,426
Ja.
97
00:04:50,427 --> 00:04:51,970
We hebben niet veel tijd.
98
00:04:51,971 --> 00:04:53,849
Moose Hansen,
de kapitein van de Cannonballers,
99
00:04:53,850 --> 00:04:55,628
kan elk moment komen
om me op te halen
100
00:04:55,629 --> 00:04:56,873
en breng me naar de steegjes.
101
00:04:56,874 --> 00:04:58,874
Elanden Hansen?
102
00:04:59,366 --> 00:05:01,978
Dat klopt, Moose Hansen.
103
00:05:02,002 --> 00:05:04,414
De meest gerespecteerde man
in de hele bowlingcompetitie.
104
00:05:04,438 --> 00:05:05,848
Wat maakt hem zo gerespecteerd?
105
00:05:05,872 --> 00:05:08,551
Wat maakt hem zo gerespecteerd?
Het soort man dat hij is.
106
00:05:08,575 --> 00:05:09,852
Ik zal je een voorbeeld geven.
107
00:05:09,876 --> 00:05:12,121
Op een avond staat Moose,
heh, heh,
108
00:05:12,145 --> 00:05:14,624
voor de bowlingbaan
op straat daar.
109
00:05:14,648 --> 00:05:16,293
Hij heeft ruzie met een of andere eikel,
en
110
00:05:16,317 --> 00:05:19,362
deze eikel komt met zijn laatste punt,
zie je?
111
00:05:19,386 --> 00:05:21,631
En hij denkt dat hij de
eland echt heeft opgeborgen.
112
00:05:21,655 --> 00:05:22,832
Weet je wat de Moose deed?
113
00:05:22,856 --> 00:05:24,133
Wat?
114
00:05:24,157 --> 00:05:26,317
Hij ging en trok de deur
van de auto van de man.
115
00:05:29,530 --> 00:05:31,841
Een intelligente man.
116
00:05:31,865 --> 00:05:34,344
Zeker weten.
117
00:05:34,368 --> 00:05:35,645
Ik zal je over een
andere keer vertellen.
118
00:05:35,669 --> 00:05:36,846
Moose is bij de bowlingbaan.
119
00:05:36,870 --> 00:05:38,915
Hij wilde zijn vrouw bellen,
weet je?
120
00:05:38,939 --> 00:05:40,450
Hij gaat naar de telefooncel,
121
00:05:40,474 --> 00:05:43,486
er zit een rare griezel
in en hij komt er niet uit,
122
00:05:43,510 --> 00:05:44,954
dus Moose klopt op de deur.
123
00:05:44,978 --> 00:05:46,823
De weirdo besteedt
er geen aandacht aan.
124
00:05:46,847 --> 00:05:47,890
Weet je wat Moose deed?
125
00:05:47,914 --> 00:05:50,527
Hij scheurde de deur
van de telefooncel.
126
00:05:50,551 --> 00:05:53,284
Heb ik je dit verhaal
al eerder verteld?
127
00:05:55,522 --> 00:05:58,835
Nee, maar wat zou een slimme,
rationele,
128
00:05:58,859 --> 00:06:00,403
tactvolle man als de
eland anders doen?
129
00:06:00,427 --> 00:06:02,138
Wat bedoel je daarmee?
130
00:06:02,162 --> 00:06:03,773
Ik bedoel,
je vriend is een klootzak.
131
00:06:03,797 --> 00:06:05,809
Knip dat uit, jij!
132
00:06:05,833 --> 00:06:07,877
En ik wil zo'n
praatje niet horen
133
00:06:07,901 --> 00:06:09,901
als Moose Hansen hier komt,
134
00:06:09,902 --> 00:06:11,012
omdat het veel voor me betekent
135
00:06:11,013 --> 00:06:12,257
om op de Cannonballers te komen.
136
00:06:12,258 --> 00:06:13,670
Schiet op met de schoenen,
hè, Edith?
137
00:06:13,671 --> 00:06:16,616
Wat ga je tegen
Barney Hefner zeggen?
138
00:06:16,617 --> 00:06:17,994
Waarover?
139
00:06:17,995 --> 00:06:20,541
Je gaat altijd met hem
bowlen op dinsdagavond.
140
00:06:20,542 --> 00:06:23,921
Oh, nou,
deze dinsdagavond is iets speciaals.
141
00:06:23,922 --> 00:06:26,201
Ik moet nu bij mijn spel blijven,
want ik
142
00:06:26,202 --> 00:06:28,446
moet tegen twee
andere jongens bowlen,
143
00:06:28,447 --> 00:06:29,891
en ik moet ze verslaan.
144
00:06:29,892 --> 00:06:31,903
En dan zetten ze je in het team?
145
00:06:31,904 --> 00:06:33,983
Dat klopt. Nou... ja.
146
00:06:33,984 --> 00:06:36,563
Maar bowlen is niet het enige dat
de Cannonballers te bieden heeft.
147
00:06:36,564 --> 00:06:37,974
Je moet, uh...
148
00:06:37,975 --> 00:06:40,354
Nou, je weet wat ik bedoel...
Een speciaal soort man.
149
00:06:40,355 --> 00:06:42,466
Wacht even. Speciaal soort man?
150
00:06:42,467 --> 00:06:44,145
Wat zeg je, wat bedoel je?
151
00:06:44,146 --> 00:06:45,991
Ik zeg dat de
Cannonballers allemaal
152
00:06:45,992 --> 00:06:48,803
uit hetzelfde stuk
stof zijn gesneden.
153
00:06:48,804 --> 00:06:49,982
Ze zijn allemaal hetzelfde.
154
00:06:49,983 --> 00:06:52,061
Ze willen niet dat er andere
jongens tussenkomen.
155
00:06:52,062 --> 00:06:54,062
Weet je wat ik bedoel? Ja.
156
00:06:54,063 --> 00:06:55,107
Ik weet wat je bedoelt.
157
00:06:55,108 --> 00:06:56,285
De Cannonballers zijn beperkt.
158
00:06:56,286 --> 00:06:58,831
Ik heb dat nooit gezegd.
159
00:06:58,832 --> 00:07:01,677
Ik zeg alleen maar dat ze, uh,
hoe noem je dat... voorzichtig zijn.
160
00:07:01,678 --> 00:07:03,023
Arch, het is discriminatie,
161
00:07:03,024 --> 00:07:05,035
een man buiten
houden om wat hij is.
162
00:07:05,036 --> 00:07:07,547
Ze houden niemand
buiten vanwege wat hij is!
163
00:07:07,548 --> 00:07:09,783
Ze houden een man buiten
misschien om wat hij niet is.
164
00:07:10,431 --> 00:07:12,742
Als hij bijvoorbeeld
geen goede bowler is,
165
00:07:12,766 --> 00:07:14,377
komt hij er niet in...
166
00:07:14,401 --> 00:07:16,234
en als hij niet blank
en protestant is...
167
00:07:18,472 --> 00:07:20,483
Wat is er eerlijker dan dat?
168
00:07:20,507 --> 00:07:22,652
Iedereen binnenlaten, ongeacht
169
00:07:22,676 --> 00:07:24,086
welke kleur hij is,
ongeacht zijn religie!
170
00:07:24,110 --> 00:07:25,789
Dat is waar dit land
over zou moeten gaan!
171
00:07:25,813 --> 00:07:28,012
Ga hier weg! Dat is
alleen voor de ambtenarij.
172
00:07:30,383 --> 00:07:32,383
Je gewone mensen, ze willen
173
00:07:32,384 --> 00:07:34,162
allemaal bij hun
eigen soort zijn.
174
00:07:34,163 --> 00:07:35,274
Dat is een bekend feit.
175
00:07:35,275 --> 00:07:36,853
Zoek het op als
je me niet gelooft.
176
00:07:36,854 --> 00:07:38,854
Ik zal u een voorbeeld geven.
177
00:07:38,855 --> 00:07:40,699
Neem je kleurlingen mee naar Harlem.
178
00:07:40,700 --> 00:07:42,445
Bedoel je dat zwarte mensen in
179
00:07:42,446 --> 00:07:43,756
Harlem wonen
omdat ze dat willen?
180
00:07:43,757 --> 00:07:46,303
Zeker. Het is een vrij land,
niet?
181
00:07:46,304 --> 00:07:47,581
Ze zijn daar allemaal samen.
182
00:07:47,582 --> 00:07:49,993
Ze begrijpen daar allemaal
hun eigen soort jargon.
183
00:07:49,994 --> 00:07:51,272
En voor hen is het ook makkelijker.
184
00:07:51,273 --> 00:07:52,350
Ik zal je vertellen hoe.
185
00:07:52,351 --> 00:07:53,928
Stel dat een familielid uit het
186
00:07:53,929 --> 00:07:55,207
Zuiden komt,
zijn familie wil zien.
187
00:07:55,208 --> 00:08:00,088
Hij hoeft niet de hele
stad door te zoeken.
188
00:08:00,089 --> 00:08:02,468
Het enige wat hij hoeft te
doen is naar boven gaan, op
189
00:08:02,469 --> 00:08:03,646
de hoek van 125th Street
en Lenox Avenue gaan staan,
190
00:08:03,647 --> 00:08:04,927
en de familie duikt op.
191
00:08:05,018 --> 00:08:06,395
Weet je, Arch, het is maar goed
192
00:08:06,419 --> 00:08:07,797
dat je nooit luistert
naar wat je zegt.
193
00:08:07,821 --> 00:08:09,165
Want als je hersenen
ooit zouden horen wat
194
00:08:09,189 --> 00:08:10,967
je mond zei,
zou je je keel doorsnijden.
195
00:08:10,991 --> 00:08:13,202
Ga weg!
196
00:08:13,226 --> 00:08:14,337
Hallo iedereen.
197
00:08:14,361 --> 00:08:15,738
Hallo, Gloria. Oh, hallo, schat.
198
00:08:15,762 --> 00:08:16,906
Het spijt me dat ik te laat ben,
Michael,
199
00:08:16,930 --> 00:08:18,307
maar ik stopte op weg naar huis
200
00:08:18,331 --> 00:08:20,331
om een cadeau voor je te kopen.
201
00:08:20,332 --> 00:08:22,332
Hé, wat is de gelegenheid?
202
00:08:22,333 --> 00:08:24,813
De gelegenheid is dat ik van je hou.
203
00:08:24,814 --> 00:08:28,561
Oh, Archie, is dat niet lief?
204
00:08:28,562 --> 00:08:31,563
Nee. Ik word er ziek van.
205
00:08:31,564 --> 00:08:32,941
Wanneer gaan ze zich als
206
00:08:32,942 --> 00:08:35,242
getrouwde mensen gedragen?
207
00:08:36,416 --> 00:08:37,694
Open je cadeau, Michael.
208
00:08:37,718 --> 00:08:39,963
Oke.
209
00:08:39,987 --> 00:08:43,232
Een cadeautje... Ze koopt
nooit geen cadeautjes voor me.
210
00:08:43,256 --> 00:08:45,991
Hé, Gloria, dit is geweldig.
211
00:08:53,199 --> 00:08:54,377
Hé, het is precies wat ik nodig
212
00:08:54,401 --> 00:08:55,578
heb om al mijn
spullen in te bewaren.
213
00:08:55,602 --> 00:08:57,814
Oh, Archie, is dat niet mooi?
214
00:08:57,838 --> 00:09:01,640
Heilige koe, een portemonnee!
215
00:09:04,578 --> 00:09:08,925
Oh, dat is gewoon prachtig daar.
216
00:09:08,949 --> 00:09:12,350
Heb je een bijpassende
panty voor hem gekocht?
217
00:09:14,354 --> 00:09:16,833
Je bent echt ziek.
218
00:09:16,857 --> 00:09:19,035
Archie,
dit is een tas om dingen in te vervoeren.
219
00:09:19,059 --> 00:09:20,537
Wat is daar mis mee?
220
00:09:20,561 --> 00:09:22,906
Als je het niet weet, vriend,
zal ik het voor je spellen.
221
00:09:22,930 --> 00:09:25,296
F-A-G. Fruit.
222
00:09:27,267 --> 00:09:28,778
Daar ga je weer.
223
00:09:28,802 --> 00:09:30,880
Alleen omdat iets er
een beetje anders uitziet
224
00:09:30,904 --> 00:09:32,849
voor jou,
moet je er een label op plakken, toch?
225
00:09:32,873 --> 00:09:36,307
Als de tas past, draag hem dan.
226
00:09:39,079 --> 00:09:40,723
Papa!
227
00:09:40,747 --> 00:09:43,225
Zie je niet hoe praktisch
deze tas is voor mannen?
228
00:09:43,249 --> 00:09:44,961
Het zou zelfs voor jou geweldig zijn.
229
00:09:44,985 --> 00:09:47,263
Ik bedoel,
in plaats van je zakken vol te proppen
230
00:09:47,287 --> 00:09:49,265
met je sleutels en je
portemonnee en je sigaren,
231
00:09:49,289 --> 00:09:51,167
je zou alles in één
tas kunnen stoppen.
232
00:09:51,191 --> 00:09:54,571
Geen enkele man draagt een portemonnee.
233
00:09:54,595 --> 00:09:55,638
Zaak gesloten.
234
00:09:55,662 --> 00:09:59,709
Vroeger droegen veel
mannen portemonnees.
235
00:09:59,733 --> 00:10:01,210
Ach, zoals wie?
236
00:10:01,234 --> 00:10:02,767
Nou ja, zoals Robin Hood.
237
00:10:06,039 --> 00:10:09,140
Robin Hood was een Engelse flikker.
238
00:10:14,581 --> 00:10:17,015
Daarom heeft de sheriff
hem het bos in gejaagd.
239
00:10:18,685 --> 00:10:20,229
Alsjeblieft.
240
00:10:20,253 --> 00:10:22,431
Kunnen we niet gewoon een keer
241
00:10:22,455 --> 00:10:23,600
lekker rustig dineren,
zonder ruzie?
242
00:10:23,624 --> 00:10:25,201
Nee, ik heb geen tijd voor het avondeten.
243
00:10:25,225 --> 00:10:26,970
Ik moet gaan, maar, uh...
244
00:10:26,994 --> 00:10:30,172
jullie twee meisjes
gaan zitten met Edith.
245
00:10:30,196 --> 00:10:31,808
Stop je daarmee?
246
00:10:31,832 --> 00:10:33,977
Ga je bowlen zonder te eten?
247
00:10:34,001 --> 00:10:35,778
Dat klopt, kleine meid,
want vanavond
248
00:10:35,802 --> 00:10:37,513
Ik probeer voor
de Cannonballers,
249
00:10:37,537 --> 00:10:39,048
het beste bowlingteam
in de competitie,
250
00:10:39,072 --> 00:10:40,984
en ik moet op mijn tenen lopen.
251
00:10:41,008 --> 00:10:42,885
Luister, Moose Hansen komt hier,
252
00:10:42,909 --> 00:10:44,220
en ik wil jullie allemaal...
253
00:10:44,244 --> 00:10:45,955
om op je beste
been rond te lopen,
254
00:10:45,979 --> 00:10:47,123
begrijp je wat ik bedoel?
255
00:10:47,147 --> 00:10:49,458
Omdat een man bekend is
bij de familie die hij onderhoudt.
256
00:10:49,482 --> 00:10:50,760
Hoor je dat wel eens?
257
00:10:50,784 --> 00:10:54,097
Edith, Edith, alsjeblieft,
als Moose hier
258
00:10:54,121 --> 00:10:56,833
is, geen van je dingbat-opmerkingen,
huh?
259
00:10:56,857 --> 00:11:00,236
Als je zin hebt om iets
te zeggen... niet doen.
260
00:11:00,260 --> 00:11:02,605
Gloria, en als hij hier is,
probeer je je
261
00:11:02,629 --> 00:11:04,707
te gedragen als de
kleine dame die je was...
262
00:11:04,731 --> 00:11:07,376
voordat je met deze man trouwde.
263
00:11:07,400 --> 00:11:09,646
En jij,
alles wat je hoeft te doen is gewoon
264
00:11:09,670 --> 00:11:12,248
hallo zeggen en jezelf
excuseren naar het toilet.
265
00:11:12,272 --> 00:11:13,850
Arch,
ik ga je een groot plezier doen.
266
00:11:13,874 --> 00:11:15,818
Ik ga het huis helemaal uit,
oké?
267
00:11:15,842 --> 00:11:17,219
Ma, Gloria, we gaan uit eten.
268
00:11:17,243 --> 00:11:19,221
Wacht hier maar. Ik
wil mijn shirt verwisselen.
269
00:11:19,245 --> 00:11:21,090
O jongen! O, is dat niet leuk?
270
00:11:21,114 --> 00:11:23,392
Mike neemt ons mee naar buiten.
271
00:11:23,416 --> 00:11:25,496
Wil je eten,
dan kun je beter je eigen deeg meenemen.
272
00:11:26,653 --> 00:11:28,386
Ik zal dat krijgen. Ik zal dat krijgen.
273
00:11:31,158 --> 00:11:33,158
Hallo, Arch.
274
00:11:33,159 --> 00:11:34,335
Elanden Hansen!
275
00:11:34,336 --> 00:11:36,115
Kom binnen, Moose. Hoe gaat het met je?
276
00:11:36,116 --> 00:11:37,559
Ik wil dat je de familie ontmoet.
277
00:11:37,560 --> 00:11:38,972
Edith, dit is Moose Hansen.
278
00:11:38,973 --> 00:11:41,150
Moose, dit is de kleine dame Edith,
hier. Zeg hallo.
279
00:11:41,151 --> 00:11:42,495
Hoe gaat het met u?
280
00:11:42,496 --> 00:11:44,975
Prima. Archie heeft
ons veel over je verteld...
281
00:11:44,976 --> 00:11:47,744
Doe er een deksel op,
een deksel erop, een deksel erop.
282
00:11:48,308 --> 00:11:50,086
En dit is mijn lieve dochter,
Gloria, hier.
283
00:11:50,110 --> 00:11:51,654
Zeg hallo tegen de eland. Hoi.
284
00:11:51,678 --> 00:11:53,089
Hoe gaat het met u?
285
00:11:53,113 --> 00:11:55,324
Ben je er helemaal klaar voor, Arch?
Oh, ben ik er helemaal klaar voor!
286
00:11:55,348 --> 00:11:58,094
Ja. Laat me mijn hoed en jas hier halen,
Moose.
287
00:11:58,118 --> 00:11:59,295
Ik heb alle apparatuur klaar,
de bal
288
00:11:59,319 --> 00:12:01,497
is helemaal gepolijst
daar in de zak,
289
00:12:01,521 --> 00:12:02,965
nieuwe veters in
de schoenen en zo.
290
00:12:02,989 --> 00:12:04,366
En ik wil je iets vertellen,
291
00:12:04,390 --> 00:12:05,568
dit betekent veel voor mij.
292
00:12:05,592 --> 00:12:07,369
Ik bedoel,
niet alleen bowlen met de
293
00:12:07,393 --> 00:12:08,571
Cannonballers,
maar ik kijk ernaar uit, weet je,
294
00:12:08,595 --> 00:12:10,595
voor die maandelijkse rokers...
295
00:12:10,596 --> 00:12:11,707
Hé, Arch, kom hier.
296
00:12:11,708 --> 00:12:13,251
Hé,
Moos! Dat is mijn elleboog daar.
297
00:12:13,252 --> 00:12:15,430
Dat is geen autodeur.
Dat is vlees en been.
298
00:12:15,431 --> 00:12:17,810
Hé, die maandelijkse rokers.
299
00:12:17,811 --> 00:12:19,455
Weet je,
dat is een Cannonballer-geheim.
300
00:12:19,456 --> 00:12:21,902
Wie heeft je daarover
verteld? Henk Philips.
301
00:12:21,903 --> 00:12:25,137
Weet je dat hij daarvoor eruit gegooid
kon worden als hij niet dood was?
302
00:12:26,079 --> 00:12:29,092
Hé, dit shirt past geweldig
bij mijn nieuwe tas, hè?
303
00:12:29,116 --> 00:12:30,915
Ah...
304
00:12:40,026 --> 00:12:42,326
Wie is dit, Arch,
je andere dochter?
305
00:12:45,031 --> 00:12:46,175
Moos, het spijt me.
306
00:12:46,199 --> 00:12:47,944
Dat is de man van
mijn dochter daar.
307
00:12:47,968 --> 00:12:49,612
Alsjeblieft, kijk niet naar hem, hè?
308
00:12:49,636 --> 00:12:50,747
Kom op, we kunnen beter gaan.
309
00:12:50,771 --> 00:12:52,248
We moeten er op tijd zijn.
310
00:12:52,272 --> 00:12:54,483
Ik wil niet te laat komen
voor de wedstrijd, Moose.
311
00:12:54,507 --> 00:12:57,120
Jaaa Jaaa.
312
00:12:57,144 --> 00:13:00,812
Bedankt dat je me hebt geholpen,
Michelle.
313
00:13:10,156 --> 00:13:12,134
Stap gewoon in. Kom op.
Stap gewoon in, oké?
314
00:13:13,226 --> 00:13:15,706
Hé, waarom worden jullie
idioten niet volwassen?
315
00:13:19,299 --> 00:13:20,443
Wat is er zo grappig?
316
00:13:20,467 --> 00:13:23,346
Dat ben je, zo boos worden
op sommige jongens die fluiten.
317
00:13:23,370 --> 00:13:24,813
Nou, ik vind het niet leuk.
318
00:13:24,837 --> 00:13:25,948
Ik vind het niet erg, Michaël.
319
00:13:25,972 --> 00:13:27,749
Ik beschouw het als een compliment.
320
00:13:27,773 --> 00:13:29,551
Gloria, ze fluiten niet naar je.
321
00:13:29,575 --> 00:13:31,856
Ze fluiten naar me.
322
00:13:35,248 --> 00:13:38,782
Hé, waarom worden jullie
idioten niet volwassen?
323
00:13:41,021 --> 00:13:42,431
Hé, Michaël.
324
00:13:42,455 --> 00:13:44,433
Waarom help je ma en
mij niet met de puzzel?
325
00:13:44,457 --> 00:13:46,735
Oke. Ik wil gewoon
een telefoontje plegen.
326
00:13:46,759 --> 00:13:48,304
Archie!
327
00:13:48,328 --> 00:13:51,573
Hoe is alles verlopen?
328
00:13:51,597 --> 00:13:53,209
Edith, Edith, eh...
329
00:13:53,233 --> 00:13:55,577
Ik wil niet... Ik wil
er niet over praten.
330
00:13:55,601 --> 00:13:58,547
Oh, Archie, het spijt me.
331
00:13:58,571 --> 00:14:00,082
Je hebt het team niet gehaald.
332
00:14:00,106 --> 00:14:02,651
Edith, dat zei ik niet.
333
00:14:02,675 --> 00:14:04,453
Wat,
probeer je me voor de gek te houden of zo?
334
00:14:04,477 --> 00:14:07,123
Ik zei alleen dat ik er
niet over wilde praten.
335
00:14:07,147 --> 00:14:09,147
Hé, hé, jij.
336
00:14:09,148 --> 00:14:10,525
Hé, hé, wat doe jij hier?
337
00:14:10,526 --> 00:14:12,637
De telefoon neerleggen.
De telefoon neerleggen.
338
00:14:12,638 --> 00:14:16,352
De telefoon neerleggen!
Leg die telefoon neer!
339
00:14:16,353 --> 00:14:18,331
Ik heb hier een gekke
man. Ik zal je terug bellen.
340
00:14:18,332 --> 00:14:20,876
Leg die telefoon neer!
Leg die telefoon neer!
341
00:14:20,877 --> 00:14:21,888
Het is beneden!
342
00:14:21,889 --> 00:14:23,300
Laat het liggen.
343
00:14:23,301 --> 00:14:24,544
Ik krijg een telefoontje binnen.
344
00:14:24,545 --> 00:14:27,524
Nou, ik kreeg een telefoontje.
345
00:14:27,525 --> 00:14:29,204
Ik wil niet met je in discussie gaan.
346
00:14:29,205 --> 00:14:31,216
Je had me misschien
lidmaatschap van de
347
00:14:31,217 --> 00:14:33,228
Cannonballers gekost,
met die beurs van je vanavond.
348
00:14:33,229 --> 00:14:36,041
Papa, wat is er gebeurd? Waarom
ben je in zo'n slecht humeur?
349
00:14:36,042 --> 00:14:37,186
Luister, kleine meid.
350
00:14:37,187 --> 00:14:38,765
Ik wil ook geen ruzie met jou.
351
00:14:38,766 --> 00:14:40,177
Ik wil met niemand ruzie maken.
352
00:14:40,178 --> 00:14:41,789
Kun je niet allemaal
zien wanneer een man...
353
00:14:41,790 --> 00:14:43,067
hoe noem je... gespannen?
354
00:14:43,068 --> 00:14:44,812
Laat me nu met rust,
jullie allemaal.
355
00:14:44,813 --> 00:14:48,265
Kom hier en doe
de puzzel of zoiets.
356
00:14:55,128 --> 00:14:56,372
Edith.
357
00:14:56,396 --> 00:14:58,340
Wat doe je daar?
358
00:14:58,364 --> 00:15:00,364
Wil je niet horen
wat er is gebeurd?
359
00:15:02,102 --> 00:15:05,181
Je zei dat je wilde dat
we je met rust lieten.
360
00:15:05,205 --> 00:15:06,604
Kom hier.
361
00:15:08,475 --> 00:15:10,752
Ga zitten.
362
00:15:10,776 --> 00:15:12,754
Laat me je vertellen wat er is gebeurd,
zie je?
363
00:15:12,778 --> 00:15:13,956
We zijn met z'n
drieën op dezelfde
364
00:15:13,980 --> 00:15:15,591
plek aan het bowlen,
zie je? Oke.
365
00:15:15,615 --> 00:15:17,826
Doug Simmons, hij gaat eerst.
366
00:15:17,850 --> 00:15:20,229
Dit is een man, Edith,
die nooit in zijn leven,
367
00:15:20,253 --> 00:15:22,398
de zwerver,
ooit meer dan 155 heeft gebowld.
368
00:15:22,422 --> 00:15:25,968
Nu, vanavond,
wordt hij gek. Hij bowlt 167.
369
00:15:25,992 --> 00:15:27,669
Ik kijk naar hem,
en ik zweet kogels,
370
00:15:27,693 --> 00:15:29,105
Ik ben zo nerveus.
371
00:15:29,129 --> 00:15:32,141
Dit is waar Moose Hansen
iets heel aardigs doet.
372
00:15:32,165 --> 00:15:34,042
Hij komt naar me toe,
legt zijn arm om mijn schouder.
373
00:15:34,066 --> 00:15:37,235
Hij zegt: "Hé, Arch, laat je ingewanden
niet in opschudding brengen."
374
00:15:42,408 --> 00:15:43,952
Nu, weet je, zoiets zal een
375
00:15:43,976 --> 00:15:46,376
man zeker moed geven, weet je?
376
00:15:47,213 --> 00:15:50,525
Dus... Ik ben de volgende, toch?
377
00:15:50,526 --> 00:15:51,703
Ik spring op de lijn.
378
00:15:51,704 --> 00:15:53,682
Ik pak mijn bal. Ik
begin met bowlen.
379
00:15:53,683 --> 00:15:55,694
Wham-bam, ik kom 172...
380
00:15:55,695 --> 00:15:57,507
Niet mijn beste,
maar wel heel goed, toch?
381
00:15:57,508 --> 00:15:59,452
Nu komt Charlie Green,
de laatste man, naar voren.
382
00:15:59,453 --> 00:16:01,831
Ik denk niet veel aan hem,
maar weet je wat hij doet?
383
00:16:01,832 --> 00:16:04,178
Eerste twee frames... een,
twee, twee slagen op een rij.
384
00:16:04,179 --> 00:16:05,356
Ik kan niet meer kijken.
385
00:16:05,357 --> 00:16:08,202
Ik zeg tegen Doug Simmons: "Doug,
jij kijkt naar de wedstrijd,
386
00:16:08,203 --> 00:16:09,781
'en vertel me dan
hoe het afloopt,
387
00:16:09,782 --> 00:16:11,782
want ik kan hier niet blijven.'
388
00:16:11,783 --> 00:16:13,560
En ik ren als een
gek de steegjes uit.
389
00:16:13,561 --> 00:16:15,506
En nu wacht je tot Doug je belt?
390
00:16:15,507 --> 00:16:17,352
Ja, oh, Edith, Edith, jeetje.
391
00:16:17,353 --> 00:16:19,331
Ik wil zo graag bij het
Cannonballers-team komen,
392
00:16:19,332 --> 00:16:21,332
Ik kan het proeven.
393
00:16:21,333 --> 00:16:23,611
Ik weet het, Archie.
394
00:16:23,612 --> 00:16:24,990
Oh,
ik vergat je ook te vertellen over de
395
00:16:24,991 --> 00:16:26,635
bowlingshirts die de
Cannonballers hebben...
396
00:16:26,636 --> 00:16:28,580
Een prachtige gele zijde,
Edith, met rode
397
00:16:28,581 --> 00:16:30,960
biezen op de mouwen
en hier bij de hals.
398
00:16:30,961 --> 00:16:32,672
En je ziet er goed uit in het geel.
399
00:16:32,673 --> 00:16:34,785
Ja, ik zie er goed uit in geel.
400
00:16:34,786 --> 00:16:37,031
En op de achterkant hebben
ze een foto van een kanon
401
00:16:37,032 --> 00:16:39,710
dat een bowlingbal afvuurt tegen pinnen,
weet je?
402
00:16:39,711 --> 00:16:41,689
Als je zoiets op je rug hebt,
403
00:16:41,690 --> 00:16:43,690
weet je echt dat je iemand bent.
404
00:16:43,691 --> 00:16:45,435
Ja.
405
00:16:45,436 --> 00:16:46,847
En in zo'n shirt,
406
00:16:46,848 --> 00:16:49,661
Ik kon je altijd
vinden in een menigte.
407
00:16:49,662 --> 00:16:50,906
Ja.
408
00:16:50,907 --> 00:16:52,350
Ze vergaten ook de voorkant niet,
want
409
00:16:52,351 --> 00:16:53,929
op de voorkant van ieders shirt,
zie je,
410
00:16:53,930 --> 00:16:55,942
hier op de zak hebben
ze de bijnaam van de man.
411
00:16:55,943 --> 00:16:58,354
Oh, jongen,
die kanonskogels hebben geweldige bijnamen,
412
00:16:58,355 --> 00:17:00,901
zoals voor de lange man,
weet je, ze hebben "Shorty".
413
00:17:00,902 --> 00:17:03,881
En voor de grote, dikke man,
daar hebben ze "Mager".
414
00:17:03,882 --> 00:17:05,058
Ik ben er nog niet uit wat
415
00:17:05,059 --> 00:17:07,104
mijn bijnaam gaat worden.
416
00:17:07,105 --> 00:17:08,783
Ik weet een goede.
417
00:17:08,784 --> 00:17:10,784
Ja?
418
00:17:10,785 --> 00:17:12,918
"Knap."
419
00:17:17,970 --> 00:17:19,548
Nou, dat zou niet werken,
Edith, zie je,
420
00:17:19,572 --> 00:17:21,350
want de naam moet het
tegenovergestelde zijn
421
00:17:21,374 --> 00:17:23,686
dan wat de man is.
422
00:17:23,710 --> 00:17:26,855
Waarom gebruik je niet
gewoon je initialen? AB
423
00:17:26,879 --> 00:17:29,625
Wat is dat voor een bijnaam?
424
00:17:29,649 --> 00:17:31,716
Dan kunnen ze je
allemaal "Abie" noemen.
425
00:17:35,588 --> 00:17:37,908
Je moet toegeven dat je de
enige Abie in dat team zou zijn.
426
00:17:39,459 --> 00:17:41,803
Grappig. Kijk hoe ik lach.
427
00:17:41,827 --> 00:17:43,171
Nu, dat is de telefoon.
428
00:17:43,195 --> 00:17:44,373
Ik zal het krijgen.
429
00:17:44,397 --> 00:17:47,231
Ik zal de telefoon halen.
Ga weg van de telefoon!
430
00:17:49,969 --> 00:17:51,680
Hallo?
431
00:17:51,704 --> 00:17:52,715
Hoi, Doug.
432
00:17:52,739 --> 00:17:55,484
Ja. Ja, Doug, wacht even.
433
00:17:55,508 --> 00:17:56,685
Maak het gewoon kort en krachtig.
434
00:17:56,709 --> 00:17:58,787
Ik wil meer weten
over Charlie Green.
435
00:17:58,811 --> 00:18:01,523
Wat heeft hij gegooid?
436
00:18:01,547 --> 00:18:03,359
Wat?
437
00:18:03,383 --> 00:18:05,261
Zeg dat nog eens.
438
00:18:05,285 --> 00:18:07,463
Oh, jongen, bedankt voor het vertellen!
439
00:18:07,487 --> 00:18:08,664
Schat, ik zou je kunnen kussen!
440
00:18:08,688 --> 00:18:11,522
Hij zou een man kunnen kussen,
maar hij zal geen portemonnee dragen.
441
00:18:13,225 --> 00:18:15,137
Oh, Doug, is dat goed nieuws!
442
00:18:15,161 --> 00:18:16,472
Doug, Doug, laat me ophangen.
443
00:18:16,496 --> 00:18:18,674
Ik spreek je later. Een
miljoen bedankt voor het bellen.
444
00:18:18,698 --> 00:18:20,576
Yahoo! ik doe mee!
445
00:18:20,600 --> 00:18:23,345
Oh,
Archie! Ik heb de kanonskogels gemaakt!
446
00:18:23,369 --> 00:18:25,213
Gefeliciteerd. Je hebt
Charlie Green verslagen.
447
00:18:25,237 --> 00:18:28,550
Charlie Green wierp slechts 172.
448
00:18:28,574 --> 00:18:30,152
Wacht even. Wacht even.
449
00:18:30,176 --> 00:18:32,521
Heb je me niet verteld
dat je 172 hebt gebowld?
450
00:18:32,545 --> 00:18:34,290
Dat klopt.
451
00:18:34,314 --> 00:18:35,691
Nou,
dan waren jij en Charlie Green gelijk.
452
00:18:35,715 --> 00:18:37,125
Dat klopt.
453
00:18:37,149 --> 00:18:39,127
Hoe weet je dat ze Charlie
Green niet hebben uitgekozen?
454
00:18:39,151 --> 00:18:42,364
Omdat,
zoals ik je al eerder zei,
455
00:18:42,388 --> 00:18:43,932
wat je vergat,
het niet alleen bowlen is.
456
00:18:43,956 --> 00:18:45,434
Het is de man, zie je?
457
00:18:45,458 --> 00:18:48,304
Zoals waar hij vandaan komt,
wie hij is, wat hij is...
458
00:18:48,328 --> 00:18:50,394
Is het mogelijk dat
Charlie Green joods is?
459
00:18:51,631 --> 00:18:53,951
Nog beter voor mij,
hij is een schoppen.
460
00:18:54,334 --> 00:18:55,778
O, dat is mooi, mooi.
461
00:18:55,802 --> 00:18:58,380
Wanneer ga je stoppen
met die rotte taal, hè?
462
00:18:58,404 --> 00:19:01,149
Ja, en je bent blij dat
je bij een team hoort dat
463
00:19:01,173 --> 00:19:03,385
geen man binnen laat
alleen omdat hij zwart is?
464
00:19:03,409 --> 00:19:06,322
Luister, meisje,
ik heb de regels niet verzonnen.
465
00:19:06,346 --> 00:19:07,823
Ik ga gewoon langs ze, dat is alles.
466
00:19:07,847 --> 00:19:10,058
Luister nu... Ik
zal de bel halen.
467
00:19:10,082 --> 00:19:12,994
Ga terug en leg je puzzel, hè?
468
00:19:13,018 --> 00:19:15,018
Sta daar niet, Edith.
469
00:19:15,019 --> 00:19:16,299
Ga zitten, wil je?
470
00:19:17,056 --> 00:19:18,233
Oh, hallo, Barney. Kom binnen.
471
00:19:18,257 --> 00:19:20,257
Hallo, Arch, hoe gaat het met je?
472
00:19:20,258 --> 00:19:22,258
Hallo, Edith.
473
00:19:22,259 --> 00:19:24,259
Hallo, Barney.
474
00:19:24,260 --> 00:19:25,904
Hé, hé, Arch.
Kom op, het is 8.30 uur.
475
00:19:25,905 --> 00:19:27,383
We kunnen die steegjes
niet laten wachten.
476
00:19:27,384 --> 00:19:28,595
Laten we gaan bowlen, maat.
477
00:19:28,596 --> 00:19:31,141
Ah, nou, Barney, kijk,
ik ben al aan het bowlen.
478
00:19:31,142 --> 00:19:32,986
Hoe bedoel je,
je bent al geweest?
479
00:19:32,987 --> 00:19:36,988
Barney... Ja?
480
00:19:36,989 --> 00:19:38,834
Ik heb de Cannonballers
gemaakt vanavond.
481
00:19:38,835 --> 00:19:41,581
Hé, hé, hé,
zet haar daar, vriend!
482
00:19:41,582 --> 00:19:43,092
De kanonskogels.
483
00:19:43,093 --> 00:19:44,204
Joepie!
484
00:19:44,205 --> 00:19:45,815
Hé, wel,
jullie bowlen dinsdagavond, huh?
485
00:19:45,816 --> 00:19:49,363
We moeten gewoon een andere
avond uitkiezen om te gaan bowlen.
486
00:19:49,364 --> 00:19:51,342
Ja, nou, Barney,
die een kanonskogel is,
487
00:19:51,343 --> 00:19:53,321
Ik denk niet dat ik niet
meer met je kan bowlen.
488
00:19:53,322 --> 00:19:54,799
Nou waarom niet?
489
00:19:54,800 --> 00:19:57,712
Nou,
je weet hoe het gaat in grote sporten.
490
00:19:57,713 --> 00:19:59,158
Als je eenmaal de grote
competities hebt behaald,
491
00:19:59,159 --> 00:20:01,570
wil je niet meer met de
bush leaguers spelen.
492
00:20:01,571 --> 00:20:04,217
Dit is de oude borstel-a-roo,
Arch?
493
00:20:04,218 --> 00:20:06,396
Nee. Nee, dat is het niet.
494
00:20:06,397 --> 00:20:08,575
Maar jij zou hetzelfde doen
als je een kanonskogel was.
495
00:20:08,576 --> 00:20:10,254
Ik bedoel,
het is de kans van je leven.
496
00:20:10,255 --> 00:20:12,867
Oh, ja, nou,
als het de kans van je leven is,
497
00:20:12,868 --> 00:20:14,246
Ik denk dat ik zou moeten.
498
00:20:14,247 --> 00:20:16,358
Ik bedoel,
in het belang van mijn vrouw en
499
00:20:16,359 --> 00:20:18,971
kinderen en mijn
toekomst in de hele wereld.
500
00:20:18,972 --> 00:20:21,583
Ah, kom op, Barney,
wil je? Je ziet mijn punt.
501
00:20:21,584 --> 00:20:24,630
Nee, ik zie het niet,
Arch, maar ik voel het.
502
00:20:24,631 --> 00:20:27,077
Het blijft hier
plakken. Jij kruimelt.
503
00:20:27,078 --> 00:20:28,655
Kom op, daar, Barney.
504
00:20:28,656 --> 00:20:30,701
En ik zal je nog iets vertellen,
Archie.
505
00:20:30,702 --> 00:20:32,747
Ik ben geen
vrienden meer met je.
506
00:20:32,748 --> 00:20:34,759
Je bent jaloers,
Barney. Jij bent jaloers.
507
00:20:34,760 --> 00:20:36,593
Je bent een eikel, Arch.
508
00:20:36,594 --> 00:20:39,339
Hij is jaloers. Heb je die
jaloerse man daar gezien?
509
00:20:39,340 --> 00:20:41,318
Hij zal geen vrienden
meer met me zijn.
510
00:20:41,319 --> 00:20:43,097
Wat kan het mij schelen?
Ik heb genoeg vrienden.
511
00:20:43,098 --> 00:20:44,275
En ik kreeg ook nieuwe vrienden.
512
00:20:44,276 --> 00:20:46,054
Vrienden die iets goeds
voor me zullen doen.
513
00:20:46,055 --> 00:20:48,322
Ja,
zoals de deur van je auto scheuren.
514
00:20:48,323 --> 00:20:50,434
Hou je mond jij.
515
00:20:50,435 --> 00:20:52,413
Ze zullen ook dingen voor je doen,
Edith.
516
00:20:52,414 --> 00:20:54,092
Hé, hé,
heb ik je al verteld over het
517
00:20:54,093 --> 00:20:55,971
jaarlijkse banket van
de Cannonballers?
518
00:20:55,972 --> 00:20:56,982
Nee.
519
00:20:56,983 --> 00:20:59,628
Oh, Edith,
wacht tot ik je dit vertel.
520
00:20:59,629 --> 00:21:02,975
Het jaarlijkse banket,
wat één keer per jaar betekent, ziet u.
521
00:21:02,976 --> 00:21:06,255
Oh... Weet je wat ze doen?
522
00:21:06,256 --> 00:21:08,234
Ze huren de
American Legion Hall in
523
00:21:08,235 --> 00:21:09,812
Mineola,
wat daar prachtig is, weet je?
524
00:21:09,813 --> 00:21:11,024
O ja.
525
00:21:11,025 --> 00:21:12,803
En dan komen ze
recht voor je deur,
526
00:21:12,804 --> 00:21:14,448
halen je op in een
grote speciale bus
527
00:21:14,449 --> 00:21:17,561
om je daarheen te brengen,
eersteklas helemaal.
528
00:21:17,562 --> 00:21:20,953
En toen kregen ze in de
bus een vat bier, zie je.
529
00:21:20,954 --> 00:21:22,331
En om uw dorst te lessen, delen
530
00:21:22,332 --> 00:21:25,544
ze die grote zoute pretzels uit,
ziet u.
531
00:21:25,545 --> 00:21:26,856
En alsof dat nog
niet genoeg was,
532
00:21:26,857 --> 00:21:28,068
als ze je daar krijgen,
533
00:21:28,069 --> 00:21:30,881
ze maken er een groot feest van
zoals je nog nooit eerder hebt gezien...
534
00:21:30,882 --> 00:21:32,827
Alle vleeswaren
en aardappelsalade
535
00:21:32,828 --> 00:21:35,539
kun je er zelf inschuiven.
536
00:21:35,540 --> 00:21:38,119
En als het allemaal voorbij is,
ga ik naar boven en pak mijn trofee.
537
00:21:38,120 --> 00:21:40,465
Hoe weet je dat je
er een gaat winnen?
538
00:21:40,466 --> 00:21:43,979
Iedereen wint er een, Edith, goh.
539
00:21:43,980 --> 00:21:46,892
Ik bedoel,
er is een trofee voor hoge series.
540
00:21:46,893 --> 00:21:48,605
Er is er een voor de
beste single game.
541
00:21:48,606 --> 00:21:50,884
Er is er een voor de meest
verbeterde bowler, voor de
542
00:21:50,885 --> 00:21:52,629
bowler die het meest
waarschijnlijk zal verbeteren,
543
00:21:52,630 --> 00:21:54,241
voor bowler met de
beste persoonlijkheid.
544
00:21:54,242 --> 00:21:56,954
Bowler met de meeste vooroordelen.
545
00:21:56,955 --> 00:22:00,401
Luister, jij, ik heb je maar één
546
00:22:00,402 --> 00:22:01,613
ding te zeggen, en het is dit:
547
00:22:01,614 --> 00:22:03,459
Waarom ga je niet
een rennende sprong
548
00:22:03,460 --> 00:22:05,571
maken naar het midden
van Lake Polack?
549
00:22:05,572 --> 00:22:06,916
Hé, hé, kijk maar eens, hè?
550
00:22:07,059 --> 00:22:08,403
Stop daar maar mee.
551
00:22:08,427 --> 00:22:09,972
Ik zal het krijgen. Ik
zal het halen, Edith.
552
00:22:09,996 --> 00:22:11,139
Ik zal de deur krijgen.
553
00:22:11,163 --> 00:22:12,541
Geef me gewoon wat te eten.
554
00:22:12,565 --> 00:22:14,142
Ik heb zo'n honger,
ik zou wel een paard kunnen eten.
555
00:22:14,166 --> 00:22:15,377
Meteen, Archie.
556
00:22:15,401 --> 00:22:17,412
Hé, kijk eens wie hier is,
Moose Hansen. Boog.
557
00:22:17,436 --> 00:22:18,680
Kom binnen, Moose.
558
00:22:18,704 --> 00:22:19,882
Hé, en ik wed dat ik weet
559
00:22:19,906 --> 00:22:21,750
wat je me komt vertellen, huh?
560
00:22:21,774 --> 00:22:24,386
Arch, ik heb slecht nieuws voor
je. Je hebt het team niet gehaald.
561
00:22:24,410 --> 00:22:26,522
Hoezo? We moesten
Charlie Green nemen.
562
00:22:26,546 --> 00:22:28,546
Maar waarom?
563
00:22:28,547 --> 00:22:30,391
Druk, boog, druk.
564
00:22:30,392 --> 00:22:31,435
Het competitiecomité,
565
00:22:31,436 --> 00:22:32,714
de kleurlingen van
de andere teams...
566
00:22:32,715 --> 00:22:33,892
We moesten het doen, Arch.
567
00:22:33,893 --> 00:22:35,805
Ik bowl zo hoog
als Charlie Green.
568
00:22:35,806 --> 00:22:36,982
Dat is het probleem.
569
00:22:36,983 --> 00:22:38,961
Als je hem had verslagen,
hadden we je kunnen pakken,
570
00:22:38,962 --> 00:22:40,940
maar dat deed je niet,
dus moesten we Charlie pakken.
571
00:22:40,941 --> 00:22:42,319
Heb je Charlie Green gepakt?
572
00:22:42,320 --> 00:22:44,465
Hij bowlde net zo goed als jij, Arch.
573
00:22:44,466 --> 00:22:47,227
En ik zal dit voor Charlie zeggen,
hij ziet er zeker goed uit in geel.
574
00:22:47,533 --> 00:22:50,245
Wacht even,
ik zie er goed uit in geel.
575
00:22:50,269 --> 00:22:52,614
Ik vind dit evenmin leuk als jij,
maar je kunt
576
00:22:52,638 --> 00:22:54,616
er niet tegen vechten.
De wereld verandert.
577
00:22:54,640 --> 00:22:56,018
En elke keer dat het verandert,
geeft
578
00:22:56,042 --> 00:22:59,821
het me weer een
schop onder mijn kont.
579
00:22:59,845 --> 00:23:02,390
Het spijt me, Arch,
maar ik zal je wat vertellen.
580
00:23:02,414 --> 00:23:05,015
Als er nog iemand sterft,
bellen we u eerst.
581
00:23:10,489 --> 00:23:13,035
Archie, hier is een broodje.
582
00:23:13,059 --> 00:23:15,604
Haal het weer weg, Edith.
583
00:23:15,628 --> 00:23:16,972
Ik heb geen honger meer.
584
00:23:16,996 --> 00:23:19,407
Maar je zei dat je zo
hongerig was als een paard.
585
00:23:19,431 --> 00:23:22,978
Toen had het paard een andere kleur,
ma.
586
00:23:23,002 --> 00:23:24,012
Wat is er gebeurd?
587
00:23:24,036 --> 00:23:26,748
Charlie Green is de
nieuwe Cannonballer.
588
00:23:26,772 --> 00:23:30,518
Oh, Archie,
je hebt het team niet gehaald.
589
00:23:30,542 --> 00:23:31,620
Nee.
590
00:23:31,644 --> 00:23:33,288
Oh het spijt me.
591
00:23:33,312 --> 00:23:36,758
Nou,
misschien krijg je nog een kans.
592
00:23:36,782 --> 00:23:39,595
Ja, ja, dat zal ik doen.
593
00:23:39,619 --> 00:23:42,330
Moose Hansen vertelde me net...
594
00:23:42,354 --> 00:23:44,855
Ik ben de volgende op de dodenlijst.
595
00:23:53,265 --> 00:23:55,410
Het is acht uur, Archie.
596
00:23:55,434 --> 00:23:58,480
Ik dacht dat jij en Barney
Hefner gingen bowlen.
597
00:23:58,504 --> 00:23:59,715
Dat dacht ik ook, Edith, maar de
598
00:23:59,739 --> 00:24:01,717
zwerver belt me op
het laatste moment,
599
00:24:01,741 --> 00:24:03,518
vertelt me dat hij met McNab
naar de gevechten gaat.
600
00:24:03,542 --> 00:24:05,042
Oh.
601
00:24:06,211 --> 00:24:08,979
Wil je dat ik met je ga bowlen?
602
00:24:14,086 --> 00:24:16,620
Blijf bij wat je weet, hè?
603
00:24:19,692 --> 00:24:21,625
Wat is dat?
604
00:24:23,963 --> 00:24:26,030
Je weet het ook niet, hè?
605
00:24:45,617 --> 00:24:47,863
All in the Family is
opgenomen op band
606
00:24:47,887 --> 00:24:49,553
voor een live publiek.
45132
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.