Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,095 --> 00:00:05,489
Mo�dani udar, 40 g., bijelac, 63 kg,
prijelom rebara, zdjelice, humerusa.
2
00:00:05,614 --> 00:00:09,614
Arterijski tlak 95, bilo 90.
3
00:00:12,814 --> 00:00:16,094
Mace se pohvatale.
4
00:00:17,133 --> 00:00:23,533
Doktorice? Doktorice?
-Nisam doktorica. -Produlji.
5
00:00:24,333 --> 00:00:27,807
I? -Do�ao je k svijesti.
Imao je epilepti�ki napadaj.
6
00:00:27,932 --> 00:00:32,367
�aljem ga na EKG. -Mo�emo li ga
ispitati? -Ne, u te�kom je stanju.
7
00:00:32,492 --> 00:00:36,687
Kad onda? -Za dva sata, dva
dana. Kad bude mogu�e. I?
8
00:00:36,812 --> 00:00:41,006
�ena, 20 g., bolovi u trbuhu. -Silite
nas da oslobodimo osumnji�enog.
9
00:00:41,131 --> 00:00:45,806
Ja ne sudim, nego lije�im.
Boli vas kad pritisnem?
10
00:00:45,931 --> 00:00:50,846
Zbrisat �e iz bolnice. -Va�a briga.
Moja je lije�enje pacijenata.
11
00:00:50,971 --> 00:00:54,445
Ima intestinalnu okluziju.
Odmah s njom na kirurgiju.
12
00:00:54,570 --> 00:01:01,450
Ubio je dvije djevojke. Pobjegne li,
objasnit �ete to njihovim obiteljima.
13
00:01:21,448 --> 00:01:25,883
Zbilja mu je te�ko. -Javit �u
Robanu za prekid pritvora.
14
00:01:26,008 --> 00:01:30,248
Okupi ljude.
Zatvorit �emo sve izlaze.
15
00:01:51,100 --> 00:01:58,000
SPIRALA ZLO�INA
..:: Diesel986 ::..
16
00:02:00,085 --> 00:02:02,120
Da, vrlo nezgodno.
17
00:02:02,245 --> 00:02:06,440
Napravite najbolje
�to mo�ete. Da.
18
00:02:06,565 --> 00:02:09,559
Dovi�enja,
zapovjednice Berthaud.
19
00:02:09,684 --> 00:02:13,204
Oprosti zbog svih tih poziva.
20
00:02:13,764 --> 00:02:16,039
Dobro.
21
00:02:16,164 --> 00:02:20,119
Bilo mi je vrlo
ugodno, Isabelle.
22
00:02:20,244 --> 00:02:24,678
I meni. -Volio bih
da se opet vidimo.
23
00:02:24,803 --> 00:02:31,398
Odlazim na dva tjedna. Jedan
moj umjetnik izla�e u Hong Kongu.
24
00:02:31,523 --> 00:02:34,517
Stra�ljivac je,
�eli da idem s njim.
25
00:02:34,642 --> 00:02:38,117
Vidimo se onda kad se vrati�.
26
00:02:38,242 --> 00:02:42,002
Pa ne moram dotad �ekati.
27
00:02:46,881 --> 00:02:52,321
Ve� smo kod tebe?
-Ne, ima jo� jedan kat.
28
00:02:55,281 --> 00:02:59,235
Da smo imali mobitele, lak�e
bismo dogovarali sastanke.
29
00:02:59,360 --> 00:03:03,795
Ne, rado sam te �ekao.
U�ivao sam u svim tim trenucima.
30
00:03:03,920 --> 00:03:10,560
I volio sam slu�ati zvuk tvojih
koraka. -Da? Toliko si me �ekao?
31
00:03:15,199 --> 00:03:20,834
Reci, tvoj sin nije kod
ku�e? -Pa rekla sam ti.
32
00:03:20,959 --> 00:03:26,878
Ve�eras izlazi s prijateljima.
-Dobro. -Jesi li spreman? -Jesam.
33
00:03:33,438 --> 00:03:36,238
Izvoli.
34
00:03:37,037 --> 00:03:42,192
Hvala. -G. Fuentes je spreman
za ispitivanje. Na 4. je katu.
35
00:03:42,317 --> 00:03:47,232
Nije prerano? Glumio je? -EKG
pokazuje epilepti�ki napadaj.
36
00:03:47,357 --> 00:03:52,031
�ok ili grublje ispitivanje
mogli bi izazvati novu epizodu.
37
00:03:52,156 --> 00:03:56,156
Budite obzirni.
-Hvala na savjetu.
38
00:04:11,855 --> 00:04:14,654
Gospodo.
39
00:04:16,894 --> 00:04:19,889
Dobar dan.
Zapovjednica Berthaud.
40
00:04:20,014 --> 00:04:24,974
Za Ronalda Fuentesa?
-Tako je. -U osmicu. -Hvala.
41
00:04:37,533 --> 00:04:40,287
Ulazi, hajde!
42
00:04:40,412 --> 00:04:44,652
Ulazite, zatvorit
�u vrata. Dobro.
43
00:04:46,002 --> 00:04:49,237
Osje�am se lo�e. -Sjedni.
44
00:04:49,362 --> 00:04:54,036
Osje�am se lo�e. -Prestani glumiti!
-Bolestan sam. -Rasplakat �emo se.
45
00:04:54,161 --> 00:04:56,916
Tintin, daj mi kapu.
46
00:04:57,041 --> 00:05:01,716
Prije nego �to si je zapi�ao,
rekao si da je tvoja. -Da, moja je.
47
00:05:01,841 --> 00:05:06,515
Za�to je bila u skladi�tu blizu
C�lijina tijela? -U skladi�tu?
48
00:05:06,640 --> 00:05:12,995
Ne razumijem. Niste je na�li uz
kanal? -Za�to spominje� kanal?
49
00:05:13,120 --> 00:05:18,034
Onuda tr�im. Ispala mi je
iz d�epa dok sam tr�ao.
50
00:05:18,159 --> 00:05:21,154
�eli� da povjerujemo kako tr�i�?
51
00:05:21,279 --> 00:05:25,234
Pitajte mog susjeda. Vi�am
ga na kanalu kad �e�e sa psom.
52
00:05:25,359 --> 00:05:30,318
Nastavi� li nas gnjaviti,
nalupat �emo te, jasno?
53
00:05:35,438 --> 00:05:38,478
Molim vas!
54
00:06:04,476 --> 00:06:09,150
Gdje si? -Zajebava nas! Policija je
na�la kapu 100 m od �rtve uz kanal.
55
00:06:09,275 --> 00:06:12,780
Pro�itao je to sino�.
-Znao je da blefiramo.
56
00:06:12,905 --> 00:06:15,180
Da kapa nije
bila uz C�lijino tijelo.
57
00:06:15,305 --> 00:06:19,499
Ako je to pro�itao, �itavu je no�
mogao smi�ljati pri�u o tr�anju.
58
00:06:19,624 --> 00:06:22,379
Ako je tako, i on blefira.
59
00:06:22,504 --> 00:06:27,179
Dobro, provjerit �emo.
Prona�i susjeda i ispitaj ga.
60
00:06:27,304 --> 00:06:32,024
Ti na�i sestru i dovedi je
u ured. Ja idem k njemu.
61
00:06:34,983 --> 00:06:38,023
Marianne?
62
00:06:38,583 --> 00:06:43,737
Zahtjev za izlazak na teren radi
istrage nad tvrtkom Cosecure.
63
00:06:43,862 --> 00:06:47,142
Faksirajte ga Machardovu uredu.
64
00:06:49,382 --> 00:06:53,142
Ali nema ni�ega. -Istina.
65
00:07:18,420 --> 00:07:23,094
G�o Dejean. Dobar dan. -G. su�e?
66
00:07:23,219 --> 00:07:28,134
Do�ao sam pretra�iti va� poslovni
prostor. -Pretra�iti? Ne razumijem?
67
00:07:28,259 --> 00:07:34,659
Istra�ujemo rad na crno koji
ste poticali. Va� ured? Smijem?
68
00:07:51,057 --> 00:07:53,092
No!
69
00:07:53,217 --> 00:07:57,172
Smirite se. Kao i kazali�te, nikad
ne po�ne to�no. -Svi su ve� u�li.
70
00:07:57,297 --> 00:08:02,736
Pola sata za kemijsko �i��enje.
Barem mi zahvalite. -Hvala.
71
00:08:03,536 --> 00:08:07,011
Idemo. -�ekajte.
72
00:08:07,136 --> 00:08:10,851
Pustite, ja �u. To je �enska
halja, kop�a se na lijevu stranu.
73
00:08:10,976 --> 00:08:17,090
Ne�u u tome prisezati. -Ne
prenema�ite se. Nitko ne�e znati.
74
00:08:17,215 --> 00:08:20,015
Dobro.
75
00:08:24,654 --> 00:08:27,649
Po�inje sve�ana prisega.
76
00:08:27,774 --> 00:08:32,209
G�o dr�avna
odvjetnice, imate rije�.
77
00:08:32,334 --> 00:08:35,089
�ast mi je tra�iti od ovog suda
78
00:08:35,214 --> 00:08:40,628
da odobri sve�anu prisegu
kandidata i njihov upis u imenik.
79
00:08:40,753 --> 00:08:46,193
G. glavni zapisni�aru, molim
vas da pro�itate prisegu.
80
00:08:47,953 --> 00:08:50,947
Prise�em da �u svoju
odvjetni�ku funkciju obavljati
81
00:08:51,072 --> 00:08:56,992
dostojanstveno, savjesno,
neovisno, po�teno i �ovje�no.
82
00:08:58,992 --> 00:09:01,266
Dame i gospodo.
83
00:09:01,391 --> 00:09:07,551
Kad vas se prozove, podignite
desnu ruku i recite: Prise�em.
84
00:09:08,111 --> 00:09:11,871
G. Jean-Baptiste Andriot.
85
00:09:13,151 --> 00:09:16,190
Prise�em.
86
00:09:16,510 --> 00:09:20,270
G�ica Amilie Ballet.
87
00:09:22,030 --> 00:09:25,025
Prise�em.
88
00:09:25,150 --> 00:09:28,909
G. Pierre Cl�ment.
89
00:09:30,669 --> 00:09:32,464
Prise�em.
90
00:09:32,589 --> 00:09:37,984
Sigurno �ete biti jednako po�ten
odvjetnik kao �to ste bili i sudac.
91
00:09:38,109 --> 00:09:42,543
Nadam se samo da �ete
ovu funkciju dulje obavljati.
92
00:09:42,668 --> 00:09:46,188
G�ica Virginie Deloume.
93
00:09:49,868 --> 00:09:54,542
Prise�em. -Ako ste htjeli pro�i
neprimije�eni, ni�ta od toga.
94
00:09:54,667 --> 00:09:58,142
A da prije�emo na ti sad
kad smo kolege? -Dobro.
95
00:09:58,267 --> 00:10:02,507
I, dragi kolega,
kako se osje�a�?
96
00:10:03,307 --> 00:10:06,781
Kao mladenka.
97
00:10:06,906 --> 00:10:10,186
Prise�em.
98
00:10:11,706 --> 00:10:16,620
Za�to to gledate? Imate
ve� ra�une, popis zaposlenih.
99
00:10:16,745 --> 00:10:20,940
Evidenciju o dolascima na
posao. To vam nije dovoljno?
100
00:10:21,065 --> 00:10:23,580
G. su�e.
101
00:10:23,705 --> 00:10:27,945
Pogledajte. Ovo bi
nas moglo zanimati.
102
00:10:31,864 --> 00:10:36,299
Upla�ivali ste velike iznose
tvrtki Fortex. O �emu je rije�?
103
00:10:36,424 --> 00:10:40,619
Bave se savjetovanjem.
104
00:10:40,744 --> 00:10:44,698
Pet uplata u tri mjeseca.
Svaka od 15.000 eura.
105
00:10:44,823 --> 00:10:50,458
Kako si tvrtka u problemima
mo�e priu�titi tako skupe usluge?
106
00:10:50,583 --> 00:10:54,297
Ovo je dinami�na djelatnost,
�ovjek mora biti aktivan.
107
00:10:54,422 --> 00:10:57,657
�elim vidjeti te uplate.
108
00:10:57,782 --> 00:11:01,017
G. Dejean, �elim vidjeti uplate.
109
00:11:01,142 --> 00:11:04,857
Moraju biti negdje u
arhivu. Te�ko �emo ih na�i.
110
00:11:04,982 --> 00:11:10,421
Nas troje sigurno
�emo uspjeti. Onuda? -Da.
111
00:11:50,338 --> 00:11:55,013
Obuka trenera
psa, umjesto pasa.
112
00:11:55,138 --> 00:11:58,132
Higijena i sigurnost.
113
00:11:58,257 --> 00:12:02,212
Pravila opravdane
samobrane. S jednim o.
114
00:12:02,337 --> 00:12:07,297
Pravopis o�ito
nije uklju�en u cijenu.
115
00:12:07,857 --> 00:12:13,251
Platili ste, zna�i, 15.000 eura za
10 stranica prepunih pogre�aka.
116
00:12:13,376 --> 00:12:17,136
U svakom slu�aju
pomogle su nam.
117
00:12:17,936 --> 00:12:21,456
Marianne, ovo ide s nama.
118
00:12:25,135 --> 00:12:27,410
Prestanimo gubiti vrijeme.
119
00:12:27,535 --> 00:12:31,970
Znam da g. Courcelles
reketari va�u tvrtku.
120
00:12:32,095 --> 00:12:37,294
Ako Fortex radi za grad
savjetujem vam da govorite.
121
00:12:40,014 --> 00:12:41,809
Kako �elite.
122
00:12:41,934 --> 00:12:46,368
Ovi dokumenti, zajedno s
iskazom va�e supruge, g�e Dejean,
123
00:12:46,493 --> 00:12:50,208
potvr�uju moje sumnje o
protuzakonitim aktivnostima.
124
00:12:50,333 --> 00:12:54,333
�ao mi je, prisilio me!
125
00:12:54,893 --> 00:12:58,607
Ne znate s kim imate posla.
-Pri�ajte mi o g. Courcellesu.
126
00:12:58,732 --> 00:13:04,367
On stoji iza va�e prometne
nesre�e? -Nemam �to dodati!
127
00:13:04,492 --> 00:13:10,652
Nisam vam ja neprijatelj.
�utnjom ne�ete za�tititi obitelj.
128
00:13:25,850 --> 00:13:28,605
Mo�ete li otvoriti,
molim vas? -I?
129
00:13:28,730 --> 00:13:35,610
Susjed je potvrdio da tr�i uz kanal.
Posljednji put vidio ga je u nedjelju.
130
00:13:40,489 --> 00:13:42,764
Sad vi�e ni�ta ne�emo saznati.
131
00:13:42,889 --> 00:13:46,844
Bez kape nemamo ga �ime
pritisnuti. Prokleti novinari!
132
00:13:46,969 --> 00:13:50,923
Nisu jedini. Lije�nik ga �eli
zadr�ati do sutra ujutro.
133
00:13:51,048 --> 00:13:56,683
Idem u ured ispitati sestru.
Ne ostavljaj ga da se hladi.
134
00:13:56,808 --> 00:13:59,563
Kako si? -Dobro.
135
00:13:59,688 --> 00:14:01,962
Hej, Pepito!
136
00:14:02,087 --> 00:14:04,842
Jesam li ti mal�ice nedostajao?
137
00:14:04,967 --> 00:14:08,202
Un poquito?
Sad �emo razgovarati.
138
00:14:08,327 --> 00:14:14,441
Ve� �est mjeseci pla�ate bratu
stanarinu. Za�to ne �ivi s vama?
139
00:14:14,566 --> 00:14:18,806
Nije bilo lako, zbog mog mu�a.
140
00:14:21,766 --> 00:14:25,286
Prepoznajete li ove klju�eve?
141
00:14:26,085 --> 00:14:30,805
Ne. -Ima li Ronaldo
spremi�te ili gara�u?
142
00:14:31,605 --> 00:14:35,320
Pla�am samo za stan.
-Ne, odgovorite na pitanje.
143
00:14:35,445 --> 00:14:39,925
Razmislite, va�no je.
Unajmljuje li �to?
144
00:14:40,724 --> 00:14:44,244
Ne, mislim da ne.
145
00:14:46,724 --> 00:14:50,199
Pogledajte.
Karine Lavergne, 19 g.
146
00:14:50,324 --> 00:14:55,763
C�lia Moreau, 17 g. Obje ubijene
i na�ene zamotane u ceradu.
147
00:14:57,283 --> 00:14:59,078
Pogledajte �to radi.
148
00:14:59,203 --> 00:15:02,918
Budete li �utjeli,
iza�i �e i nastaviti.
149
00:15:03,043 --> 00:15:05,317
Varate se!
150
00:15:05,442 --> 00:15:08,437
Varate se! -Eto
�to radi va� brat.
151
00:15:08,562 --> 00:15:14,242
Na�i �e neku drugu
djevojku i u�initi isto.
152
00:15:19,361 --> 00:15:22,116
Varate se.
153
00:15:22,241 --> 00:15:28,835
12:07. Da, u to smo vam vrijeme
faksirali zahtjev za izlazak na teren.
154
00:15:28,960 --> 00:15:31,715
Tako je, g. su�e.
155
00:15:31,840 --> 00:15:34,115
Primili ste samo ovo?
156
00:15:34,240 --> 00:15:36,515
Ne razumijem.
157
00:15:36,640 --> 00:15:42,274
Imamo li probleme s faksom,
Marianne? -Mislim da nemamo.
158
00:15:42,399 --> 00:15:45,634
Za kad je predvi�ena ta pretraga?
159
00:15:45,759 --> 00:15:48,754
Obavili smo je.
160
00:15:48,879 --> 00:15:54,273
�ao mi je, g. odvjetni�e. -Nisam
idiot. Namjerno ste me zaobi�li.
161
00:15:54,398 --> 00:15:59,073
Nikako. Uostalom, pretraga
se pokazala vrlo plodonosnom.
162
00:15:59,198 --> 00:16:04,833
Imamo dokaze da Cosecure
godinama poti�e rad na crno.
163
00:16:04,958 --> 00:16:10,592
Mislim da vlasnici �ak izdaju
la�ne ra�une. -U �iju korist?
164
00:16:10,717 --> 00:16:12,752
Odli�no pitanje.
165
00:16:12,877 --> 00:16:16,112
Ba� sam pripremio zahtjev.
166
00:16:16,237 --> 00:16:22,831
�elim pokrenuti istragu protiv
tvrtke Fortex oko koje se sve vrti.
167
00:16:22,956 --> 00:16:26,476
Mo�ete li potpisati zahtjev?
168
00:16:28,716 --> 00:16:30,990
Poslat �u vam ga.
169
00:16:31,115 --> 00:16:34,395
Faksom.
170
00:16:42,635 --> 00:16:47,069
Rasrdili ste ga. -Pro�i �e ga.
171
00:16:47,194 --> 00:16:50,279
Najva�nije je da
nam potpi�e zahtjev.
172
00:16:50,404 --> 00:16:56,998
Dobar dan. Molim vas upravitelja
ureda ministra. Odvjetnik Machard.
173
00:16:57,123 --> 00:16:58,918
Da, pri�ekat �u.
174
00:16:59,043 --> 00:17:02,038
Povr�ina je 130
�etvornih metara.
175
00:17:02,163 --> 00:17:06,358
Dvije velike prostorije
sasvim renovirane.
176
00:17:06,483 --> 00:17:12,357
Kamini, zrcala, �tukature,
parket slagan u riblju kost.
177
00:17:12,482 --> 00:17:16,197
Stropovi su vrlo visoki.
178
00:17:16,322 --> 00:17:20,562
I ovakvo svjetlo
ne mo�e se platiti.
179
00:17:20,882 --> 00:17:24,836
Malo je bu�no. -Uvijek
mo�ete staviti dvostruke prozore.
180
00:17:24,961 --> 00:17:29,201
Jo� niste sve vidjeli. Do�ite.
181
00:17:31,441 --> 00:17:37,075
Ovo jo� treba urediti.
-Najbla�e re�eno.
182
00:17:37,200 --> 00:17:43,120
Ali prostrano je, idealno za
predsoblje odvjetni�kog ureda.
183
00:17:44,880 --> 00:17:47,874
Oprostite.
184
00:17:47,999 --> 00:17:51,234
�to misli�?
-Odli�no je, ali preskupo.
185
00:17:51,359 --> 00:17:54,594
Vidio sam jedan sjajan
u 19. arondismanu.
186
00:17:54,719 --> 00:17:59,393
A za�to ne kod vrata Clignancourt?
Blizu su. Treba nam zvu�na adresa.
187
00:17:59,518 --> 00:18:04,673
Ovo je savr�eno. Stilski namje�taj.
Privu�i �e stranke s novcem.
188
00:18:04,798 --> 00:18:08,273
Ali stvar je u tome �to ga mi
nemamo. -Prepusti to meni.
189
00:18:08,398 --> 00:18:13,072
Vidjet �e�. Ponudit �u mu
ne�to �to ne mo�e odbiti.
190
00:18:13,197 --> 00:18:16,192
Ni�a cijena za godinu
dana najma u gotovini.
191
00:18:16,317 --> 00:18:20,032
Godina dana najma u
gotovini? -Bez brige, imam novac.
192
00:18:20,157 --> 00:18:27,036
Mogu zamisliti odakle. -Ne glumi
nevina�ce. Ti si tra�io mene.
193
00:18:27,596 --> 00:18:31,551
Sve govori protiv Ronalda
Fuentesa. Zna anatomiju.
194
00:18:31,676 --> 00:18:35,871
Stan mu je u �etvrti gdje
su djevojke otete i na�ene.
195
00:18:35,996 --> 00:18:39,230
Ima bijeli kombi koji
je o�istio i nema alibi.
196
00:18:39,355 --> 00:18:44,750
Ima dva klju�a. Ne znamo
�to otvaraju. Ni�ta u zgradi.
197
00:18:44,875 --> 00:18:50,749
No nastavit �emo tra�iti i otkrit
�emo. -Kapa ga je mogla osuditi.
198
00:18:50,874 --> 00:18:53,869
Na�alost, to vi�e nije tako.
199
00:18:53,994 --> 00:18:57,514
Ostalo su samo indicije.
200
00:18:59,034 --> 00:19:02,988
Produljit �u Fuentesu pritvor.
201
00:19:03,113 --> 00:19:04,908
Pribavite �vr��e dokaze.
202
00:19:05,033 --> 00:19:10,668
U suprotnom ne�emo ga
imati na temelju �ega zatvoriti.
203
00:19:10,793 --> 00:19:16,187
Bez brige. Vr�imo na
njega pritisak, �ak i u bolnici.
204
00:19:16,312 --> 00:19:20,507
Dolazi sutra. -Nemojte
izazvati jo� jedan napadaj. -Ne.
205
00:19:20,632 --> 00:19:25,307
Nismo ga maltretirali.
Glumi da dobije na vremenu.
206
00:19:25,432 --> 00:19:31,111
Vjerujem vam. No ne smijem
dopustiti povredu procedure.
207
00:19:31,671 --> 00:19:36,106
Slu�aj prate mediji. Sve odvjetni�ke
face sad �e nas dr�ati na oku.
208
00:19:36,231 --> 00:19:39,225
Vjerujte mi, vrebat
�e najmanju pogre�ku.
209
00:19:39,350 --> 00:19:42,870
Mo�ete ra�unati na nas. Hvala.
210
00:20:01,909 --> 00:20:03,943
�to �eka�? Izlazi.
211
00:20:04,068 --> 00:20:08,503
Jebi se, seronjo. Ne idem van.
-�to blebe�e�? �to sam ti rekao?
212
00:20:08,628 --> 00:20:10,903
Ovdje �e� govoriti francuski!
213
00:20:11,028 --> 00:20:14,548
Govori! -Ne idem.
214
00:20:14,868 --> 00:20:16,902
Mi�i tu guzicu.
215
00:20:17,027 --> 00:20:21,462
Ne �elim! Ne �elim!
216
00:20:21,587 --> 00:20:27,507
�to ti �eka�? �to gleda�? Ho�e�
da radim tvoj posao umjesto tebe?
217
00:20:28,547 --> 00:20:32,501
Mila, idemo. -Neki
lu�ak vani ubija �ene.
218
00:20:32,626 --> 00:20:37,541
Ako ho�e� da obijam plo�nike,
daj mi lovu! -Ho�e� lovu? -Da!
219
00:20:37,666 --> 00:20:41,141
Ni�ta od toga. -Daj mi
lovu! -Van! -Tani, �ekaj!
220
00:20:41,266 --> 00:20:46,420
�ekaj! Daj da razgovaram s
njom! Molim te. -Ima� dvije minute.
221
00:20:46,545 --> 00:20:49,585
Dvije.
222
00:20:55,184 --> 00:20:58,224
Pomakni se.
223
00:21:01,904 --> 00:21:06,338
Nisu ti sve na broju?
�to ho�e�? Da te prebije?
224
00:21:06,463 --> 00:21:09,218
Svejedno mi je. -Mila?
225
00:21:09,343 --> 00:21:12,863
Mila, smiri se.
226
00:21:14,383 --> 00:21:16,898
Slu�aj.
227
00:21:17,023 --> 00:21:22,657
Planiram bijeg. Moram srediti
jo� neke sitnice pa odlazim.
228
00:21:22,782 --> 00:21:26,977
Povest �u te sa
sobom. -Ne, ne�u oti�i.
229
00:21:27,102 --> 00:21:33,216
Osvetit �e se na�im
obiteljima. Ja ne idem. Ne idem.
230
00:21:33,341 --> 00:21:37,821
Do�i, objasnit �u ti
kad budemo same.
231
00:21:38,621 --> 00:21:42,381
Sve je u redu. -I bolje joj je.
232
00:22:06,699 --> 00:22:08,733
�to si mu rekla za nas?
233
00:22:08,858 --> 00:22:14,493
Da je njegov mentor stari prijatelj
i da se prisje�amo pro�losti.
234
00:22:14,618 --> 00:22:19,818
Vrlo dobro. -Ne brini
se, sve �e biti u redu.
235
00:22:28,297 --> 00:22:31,292
Pustite, ja �u.
236
00:22:31,417 --> 00:22:35,851
�eli te se dojmiti.
Ina�e ne radi ni�ta.
237
00:22:35,976 --> 00:22:39,931
Va�a majka mi ka�e da se
�elite oku�ati u tu�iteljstvu. -Da.
238
00:22:40,056 --> 00:22:45,451
Najavljuju takve mjere da karijera
istra�nog suca gubi svaku privla�nost.
239
00:22:45,576 --> 00:22:49,095
Nije ju ni imala, znate.
240
00:22:49,415 --> 00:22:52,410
Ukidanje tog mjesta
sjajna je odluka.
241
00:22:52,535 --> 00:22:57,930
Toliko istraga stoji zbog lijenih i
nesposobnih sudaca. -Molim te!
242
00:22:58,055 --> 00:23:02,489
Opasno je za demokraciju da
jedan �ovjek ima toliku mo�.
243
00:23:02,614 --> 00:23:06,569
Za razliku od tu�iteljstva,
on ne ovisi o izvr�noj vlasti.
244
00:23:06,694 --> 00:23:12,328
I tako jam�i pravedan sudski
postupak. -Kao u slu�aju Outreau?
245
00:23:12,453 --> 00:23:18,088
Nema savr�enog sustava. Bez istra�nog
suca nudi se anglosaski model.
246
00:23:18,213 --> 00:23:22,888
Klasno pravosu�e. Gdje bogatstvo
jam�i najboljega branitelja.
247
00:23:23,013 --> 00:23:27,687
Raspravu mo�ete nastaviti za
tvog pripravni�kog sta�a. -Nadam se.
248
00:23:27,812 --> 00:23:31,767
Nazdravljam vrsti
koja izumire. -Arnaud!
249
00:23:31,892 --> 00:23:36,806
Fran�oisu je neugodno. -Ma
ne, cijenim njegovu iskrenost.
250
00:23:36,931 --> 00:23:42,131
Za va�u budu�nost
koja mnogo obe�ava.
251
00:23:43,171 --> 00:23:46,211
Sossoh!
252
00:23:53,250 --> 00:23:56,530
Ostavi bocu.
253
00:24:04,529 --> 00:24:08,004
Poludjela bih da
krim-policija preuzme slu�aj.
254
00:24:08,129 --> 00:24:11,604
Za�to ne voli� Br�monta?
255
00:24:11,729 --> 00:24:16,403
Bio mi je nadre�eni
dok sam sta�irala.
256
00:24:16,528 --> 00:24:18,803
Htio je spavati sa mnom.
257
00:24:18,928 --> 00:24:22,883
Odbila sam ga. Otad
me nije prestao gnjaviti.
258
00:24:23,008 --> 00:24:27,008
Maltretirao te? -Da.
259
00:24:28,287 --> 00:24:31,522
Zna� �to ti treba? Frajer.
260
00:24:31,647 --> 00:24:36,367
Ali ne samo za �evu,
nego za �itavu pri�u.
261
00:24:45,086 --> 00:24:49,326
Mislim da ovdje ne�u na�i sre�u.
262
00:24:58,285 --> 00:25:02,045
Zna� �emu bih se veselila?
263
00:25:02,605 --> 00:25:06,124
I ja bih.
264
00:25:18,203 --> 00:25:19,998
Sve u redu?
265
00:25:20,123 --> 00:25:25,998
Do�li smo vidjeti kako si. -Spreman
za razgovor? -Nemam vam �to re�i.
266
00:25:26,123 --> 00:25:29,837
Sestra ti je mnogo brbljavija.
Ka�e da nikog ne �evi�.
267
00:25:29,962 --> 00:25:35,597
U �emu je stvar? Nema� ni�ta
u hla�ama? -Nije vam to rekla.
268
00:25:35,722 --> 00:25:39,197
Ne di�e ti se?
Ima� maloga pimpeka?
269
00:25:39,322 --> 00:25:42,602
Daj da vidimo.
270
00:25:43,161 --> 00:25:45,676
�to je? Mali je?
271
00:25:45,801 --> 00:25:51,001
Si�u�an. Sasvim si�u�an.
-Smijem te zvati Mikro?
272
00:25:59,720 --> 00:26:02,475
Nema� potrebu za �evom.
273
00:26:02,600 --> 00:26:06,075
Zadovoljava� se klanjem
i rezuckanjem djevojaka.
274
00:26:06,200 --> 00:26:12,554
To te uzbu�uje. -Ka�em vam
da nisam kriv. Ni�ta nisam u�inio.
275
00:26:12,679 --> 00:26:18,839
Dobro. Nastavit �u ispitivati
Gloriju. -Ostavite mi sestru na miru!
276
00:26:20,118 --> 00:26:25,513
�to je? Boji� se da te ne otkuca?
-Sestra je bolesna. Nemate pravo!
277
00:26:25,638 --> 00:26:30,073
Nikog nisam ubio. -Prizna� li
ubojstva, ostavit �emo je na miru.
278
00:26:30,198 --> 00:26:34,437
Ti odlu�uje�. -�to se doga�a?
279
00:26:34,997 --> 00:26:39,912
Razgovaramo. -Lezi, lezi.
-Vrijeme mu je za lijekove.
280
00:26:40,037 --> 00:26:44,757
Htjeli smo se uvjeriti
ima li sve �to treba.
281
00:26:45,556 --> 00:26:50,036
O tebi ovisi. Dobro?
282
00:27:09,654 --> 00:27:11,829
1300.
283
00:27:11,954 --> 00:27:16,389
1300? Ne vi�e? -Ve� ju�er
nije bilo vi�e od 1500.
284
00:27:16,514 --> 00:27:21,668
Vlad �eli 3000 po no�i.
-�to se doga�a s djevojkama?
285
00:27:21,793 --> 00:27:27,428
Zbog ubojstva. Otkako je Elena
vidjela truplo djevojke, boje se.
286
00:27:27,553 --> 00:27:30,548
�to seru?
287
00:27:30,673 --> 00:27:33,428
Pa tipa su uhvatili.
288
00:27:33,553 --> 00:27:36,787
Daj im ne�to
novca. Bit �e bolje.
289
00:27:36,912 --> 00:27:41,107
Kako su �ivjele u
svojoj usranoj zemlji?
290
00:27:41,232 --> 00:27:45,667
Sve �to �ele kupim im.
Ne dam im svoj novac.
291
00:27:45,792 --> 00:27:50,946
Ne kontrolira� ih.
Vladu se to ne�e svidjeti.
292
00:27:51,071 --> 00:27:54,831
Pusti Vlada meni.
293
00:27:58,751 --> 00:28:02,510
Tatiana, kraljevno moja.
294
00:28:11,709 --> 00:28:14,944
Tani mi ka�e da lo�e
radi� svoj posao. -Ne.
295
00:28:15,069 --> 00:28:19,549
Ne, ali djevojke...
296
00:28:20,109 --> 00:28:24,783
Ne �elim vi�e nikakva
sranja s djevojkama. Jasno?
297
00:28:24,908 --> 00:28:28,428
Da, jasno.
298
00:28:29,708 --> 00:28:31,743
Ne!
299
00:28:31,868 --> 00:28:34,623
Potra�i Milu.
300
00:28:34,748 --> 00:28:37,788
Hajde!
301
00:28:38,587 --> 00:28:42,347
Nemoj je unakaziti.
302
00:28:51,066 --> 00:28:54,781
Do�i, Mila. Niko te �eli vidjeti.
303
00:28:54,906 --> 00:28:58,426
Za�to? -Ne znam.
304
00:29:09,065 --> 00:29:12,825
Ulazi. Hajde!
305
00:29:21,064 --> 00:29:25,064
Odlazi u sobu! Br�e!
306
00:29:34,503 --> 00:29:37,543
Izlazi.
307
00:29:45,782 --> 00:29:50,457
Sad vi�e ne�e� od nas praviti
budale. Kod nas si, ne u bolnici.
308
00:29:50,582 --> 00:29:53,576
Propjevat �e�!
Kunem ti se da ho�e�!
309
00:29:53,701 --> 00:29:57,221
Idemo, jebemu!
310
00:29:59,221 --> 00:30:02,741
Na noge!
311
00:30:06,660 --> 00:30:10,180
�to radi�? -Ne izvodi.
312
00:30:17,459 --> 00:30:20,499
Hajde.
313
00:30:30,658 --> 00:30:33,938
Idem po nju.
314
00:30:35,218 --> 00:30:37,493
Mila, jesi dobro?
315
00:30:37,618 --> 00:30:42,052
Gad te po licu! -�to ti je u�inio?
316
00:30:42,177 --> 00:30:45,652
Pomo�i �emo ti.
Elena, dodaj mi kremu.
317
00:30:45,777 --> 00:30:53,337
Jesi dobro? -Gdje te udario? -Ma
dobro sam! Ostavite me na miru!
318
00:31:04,256 --> 00:31:09,410
G. Dupr�, va�a �ena rekla je da je
bilo te�ko �ivjeti s njezinim bratom.
319
00:31:09,535 --> 00:31:13,970
Nisam rekla da je bilo
te�ko. -I da se zato odselio.
320
00:31:14,095 --> 00:31:18,530
�to se dogodilo? -Ni�ta
osobito. Ronaldo mi je bio drag.
321
00:31:18,655 --> 00:31:25,109
No otkako je lani do�ao k
nama, samo se povla�io po ku�i.
322
00:31:25,234 --> 00:31:32,208
Tra�io je pomo�. -Nije lako sve
ostaviti. -Znam, ali i tebi je smetalo.
323
00:31:32,333 --> 00:31:36,528
Zato smo mu potra�ili
stan. Nije bilo lako. -Za�to?
324
00:31:36,653 --> 00:31:40,128
Na�li smo mu jeftinu
garsonijeru, no nije htio.
325
00:31:40,253 --> 00:31:44,253
Bila je izvan
Pariza, bez gara�e.
326
00:31:46,252 --> 00:31:51,932
Htio je gara�u? -Da mo�e
obnavljati namje�taj. Stolar je.
327
00:31:52,252 --> 00:31:57,886
Pitala sam vas. Niste znali.
-Zaboravila sam, to je bilo lani.
328
00:31:58,011 --> 00:32:04,366
Ondje gdje stanuje nema ni gara�u
ni podrum. Ima li gdje drugdje?
329
00:32:04,491 --> 00:32:09,405
Rekao je da �e unajmiti skladi�te
u kvartu. Ne znam je li unajmio.
330
00:32:09,530 --> 00:32:13,530
Ne�emo jo� i to pla�ati.
331
00:32:17,930 --> 00:32:23,804
Naslijedila si stol? -Nisam, pripadao
je gini�u kojeg sam lani branila.
332
00:32:23,929 --> 00:32:28,844
Osu�en je i �ena je rasprodavala
namje�taj. Kupila sam ga.
333
00:32:28,969 --> 00:32:33,644
Zabranjen mu je rad? -Normalna
posljedica kad siluje� pacijentice.
334
00:32:33,769 --> 00:32:37,048
Super je, zar ne?
335
00:32:38,088 --> 00:32:43,003
Da? -Oprostite. Radim u zgradi.
Skrbim se za gospo�u na 3. katu.
336
00:32:43,128 --> 00:32:47,322
Paziku�a mi je rekla
da ste odvjetnici. -Jesmo.
337
00:32:47,447 --> 00:32:50,202
Tra�im odvjetnika.
�elim se rastati.
338
00:32:50,327 --> 00:32:54,762
Ne volim vi�e mu�a. Nisam mu
jo� rekla jer se bojim reakcije.
339
00:32:54,887 --> 00:33:00,521
Napravit �e dramu samo da me
zadr�i. Mo�ete to srediti na brzinu?
340
00:33:00,646 --> 00:33:02,681
Imate li djece? -Imam.
341
00:33:02,806 --> 00:33:07,286
K�er Lorine, ima tri godine.
342
00:33:09,526 --> 00:33:15,400
Slatka je. �elite skrbni�tvo nad
njom? -Da, ja se brinem za nju.
343
00:33:15,525 --> 00:33:21,640
Gospo�o... -Christine Lelievre.
No ne zadugo, nadam se.
344
00:33:21,765 --> 00:33:27,924
Odmah bih vas upozorio da smo
specijalizirani za kazneno pravo.
345
00:33:28,244 --> 00:33:33,159
Zna�i, ne bavite se
rastavama? -Ne, bavimo se i njima.
346
00:33:33,284 --> 00:33:38,918
Samo da se uselimo i g. Cl�ment
�e prou�iti va� slu�aj. Mo�e?
347
00:33:39,043 --> 00:33:41,318
Ne zaboravite fotografiju.
348
00:33:41,443 --> 00:33:46,118
Odgovara vam preksutra u
10 h? -Da. -Savr�eno. -Dobro.
349
00:33:46,243 --> 00:33:50,243
Dovi�enja, g�o Lelievre. -'�enja.
350
00:33:52,962 --> 00:33:55,477
Pierre, zbilja pretjeruje�.
351
00:33:55,602 --> 00:33:59,797
Ne zanima me gra�ansko, nego
kazneno pravo. -�to ti umi�lja�?
352
00:33:59,922 --> 00:34:05,076
Da �e nam svi pari�ki kriminalci
pozvoniti na vrata? Nisi tu�ilac!
353
00:34:05,201 --> 00:34:09,396
U kartonima smo a ve� imamo
stranku. Nasmije�i se i zahvali.
354
00:34:09,521 --> 00:34:12,756
Smije�im se, ljubazan
sam i prepu�tam ti je.
355
00:34:12,881 --> 00:34:16,835
Daj, nije skidala o�i
s tebe. Ne �eli mene.
356
00:34:16,960 --> 00:34:23,315
Koliko donosi rastava? -2000 eura
sporazumna, 4000 eura tu�ba.
357
00:34:23,440 --> 00:34:27,680
Pomozi mi ga odgurati. Hajde.
358
00:34:29,919 --> 00:34:36,319
G. su�e, tvrtka Fortex poslala je
izvadak iz registra trgova�kog suda.
359
00:34:38,799 --> 00:34:43,473
Direktorica je Nadine Rousseau.
-Imaju i internetsku stranicu.
360
00:34:43,598 --> 00:34:48,033
Zapravo i nemaju.
Nijedan link ne radi.
361
00:34:48,158 --> 00:34:53,552
Imaju samo po�etnu stranicu. Sve
je la�no. -Kao i njihovi izvje�taji.
362
00:34:53,677 --> 00:34:58,352
Obratit �emo se Nadine
Rousseau. Po�aljite joj poziv.
363
00:34:58,477 --> 00:35:00,992
Ne�e i�i bez zahtjeva.
364
00:35:01,117 --> 00:35:04,111
Machard ga nije faksirao? -Nije.
365
00:35:04,236 --> 00:35:09,391
Ni�ta od zahtjeva. Istra�ujte samo
�injenice koje su vam podastrte.
366
00:35:09,516 --> 00:35:15,151
Ali tvrtka Fortex... -Nema veze s
radom na crno tvrtke Cosecure.
367
00:35:15,276 --> 00:35:19,230
Zahtjev mi omogu�ava
da nastavim �iru istragu.
368
00:35:19,355 --> 00:35:21,630
U razumnim granicama.
369
00:35:21,755 --> 00:35:27,630
Ne�ete valjda zamarati sudnicu
zbog nekoliko ra�una. -La�nih!
370
00:35:27,755 --> 00:35:32,669
Fortex ih izdaje za la�ne
studije i tako izvla�i gotovinu.
371
00:35:32,794 --> 00:35:36,029
Niste trebali prikupiti
dokumente te tvrtke.
372
00:35:36,154 --> 00:35:40,349
Zatra�io sam da se
poni�te nalazi te istrage.
373
00:35:40,474 --> 00:35:43,993
Dovi�enja, g. su�e.
374
00:35:46,713 --> 00:35:50,473
Bio si sladak s
dje�jim telefonom.
375
00:35:54,632 --> 00:35:58,587
To ti je sestra? -Ostavite
moje fotografije molim vas.
376
00:35:58,712 --> 00:36:01,707
Ali zanima me tvoj �ivot.
377
00:36:01,832 --> 00:36:05,787
Starci su ti bili domari u
francuskoj gimnaziji u Meksiku?
378
00:36:05,912 --> 00:36:08,666
Tako si nau�io francuski.
379
00:36:08,791 --> 00:36:11,306
To ti je sestra?
380
00:36:11,431 --> 00:36:13,706
Kakva kosa!
381
00:36:13,831 --> 00:36:16,586
Ova je dobra.
382
00:36:16,711 --> 00:36:21,385
Ove dvije dosad nisu
ne�to, ali ova... Pogledaj.
383
00:36:21,510 --> 00:36:25,270
Oprosti, malo sam je zamastio.
384
00:36:25,830 --> 00:36:31,510
Ostavite moje
fotografije, molim vas.
385
00:36:32,069 --> 00:36:35,064
Ne dirajte moje fotografije!
386
00:36:35,189 --> 00:36:38,904
Ova mi se svi�a.
-Ostavite ih, molim vas!
387
00:36:39,029 --> 00:36:43,943
Gdje ti je gara�a? -Nemam je. -Gdje
re�e� djevojke? -Nikog nisam ubio!
388
00:36:44,068 --> 00:36:48,743
Tvoja sestra i �ogor rekli su da
ima� skladi�te. Gdje je? -Nije istina!
389
00:36:48,868 --> 00:36:52,823
La�ete! -La�emo? -Da, la�ete!
390
00:36:52,948 --> 00:36:58,102
Voli� ovu? -Ne dirajte
fotografije! Samo njih imam!
391
00:36:58,227 --> 00:37:01,462
Pogledaj ovu. Pogledaj.
392
00:37:01,587 --> 00:37:07,267
Reci nam gdje je gara�a!
-Nemam gara�u! -Gledaj.
393
00:37:09,986 --> 00:37:13,506
Smiri se.
394
00:37:16,256 --> 00:37:21,216
Dobije� li napadaj,
bacit �u ti fotke u kenjaru.
395
00:37:21,775 --> 00:37:25,295
Pogledaj me Ronaldo.
396
00:37:27,775 --> 00:37:31,250
Reci nam gdje je skladi�te.
397
00:37:31,375 --> 00:37:34,369
Gdje ubija� djevojke?
398
00:37:34,494 --> 00:37:39,454
Reci gdje je. Znamo
da ima� skladi�te.
399
00:37:41,934 --> 00:37:45,454
Nevin sam.
400
00:37:46,973 --> 00:37:50,733
Radite �to god �elite.
401
00:38:00,172 --> 00:38:05,327
Machard mi ne da zahtjev.
�ak tra�i poni�tenje istrage.
402
00:38:05,452 --> 00:38:09,887
U pat-poziciji sam. Ne
mogu ni�ta Courcellesu.
403
00:38:10,012 --> 00:38:13,726
Svaki dan ru�a u
Racingu. To mu je drugi ured.
404
00:38:13,851 --> 00:38:19,006
Ne mogu ga ondje i�i gnjaviti.
Vjerojatno treba biti �lan.
405
00:38:19,131 --> 00:38:22,651
Ili poznavati �lana.
406
00:38:25,370 --> 00:38:27,885
Hvala.
407
00:38:28,010 --> 00:38:30,285
U va�e zdravlje. -Kako ste?
408
00:38:30,410 --> 00:38:35,130
Evo na�ega prijatelja
i njegove kamarile.
409
00:38:41,929 --> 00:38:45,689
Poznajete ljude koji su s njim?
410
00:38:46,249 --> 00:38:49,723
Crnac je Duval, direktor
tvrtke Laboratoire de L'Ouest.
411
00:38:49,848 --> 00:38:54,283
Sijedi s nao�alama je Tournaire,
glavni trgovac nekretninama.
412
00:38:54,408 --> 00:39:01,048
I dva politi�ka novinara. -Reci
mi s kim jede�, re�i �u ti tko si.
413
00:39:02,327 --> 00:39:06,087
G. Delcourt, njegov zamjenik.
414
00:39:07,847 --> 00:39:14,007
To mu je �ena? -Nije. �ena
mu je sme�okosa i depresivna.
415
00:39:15,286 --> 00:39:18,566
Sigurno mu je ljubavnica.
416
00:39:24,886 --> 00:39:26,680
Poznajem je.
417
00:39:26,805 --> 00:39:31,240
Poznajem je. To je
biv�a �ena moga brata.
418
00:39:31,365 --> 00:39:34,885
Sophie.
419
00:39:39,284 --> 00:39:43,284
Kako ste? -Vrlo
dobro, g. Robane.
420
00:39:54,403 --> 00:39:57,683
Oprostite.
421
00:40:00,643 --> 00:40:06,037
�to je, Martine? -Bok,
Didiere. Moj brat je tu. -Sranje.
422
00:40:06,162 --> 00:40:11,557
Pa ne�e te vidjeti. -Ne�e,
ali prepoznat �e Sophie.
423
00:40:11,682 --> 00:40:16,117
Ja �u se za to pobrinuti. Vidimo
se u vije�nici za 2 sata. -Dobro.
424
00:40:16,242 --> 00:40:22,401
Vjerojatno radi za njega. Mislim
da se bavi odnosima s javno��u.
425
00:40:28,960 --> 00:40:31,715
Odlazi.
426
00:40:31,840 --> 00:40:35,120
Oprostite.
427
00:40:36,880 --> 00:40:40,160
Da, ja sam.
428
00:40:44,559 --> 00:40:47,794
Kad se to dogodilo?
429
00:40:47,919 --> 00:40:51,154
Ne, odmah dolazim.
430
00:40:51,279 --> 00:40:55,953
Moram i�i, mama je opet imala
udar. -Odvest �u vas. -Nikako.
431
00:40:56,078 --> 00:41:01,233
Inzistiram. U kojoj je bolnici?
-Pompidou. Moram nazvati brata.
432
00:41:01,358 --> 00:41:04,878
Idem samo po kaput.
433
00:41:05,438 --> 00:41:09,152
Pritvor prestaje za �etiri
sata. -Kao da ne znam!
434
00:41:09,277 --> 00:41:15,677
Nismo trebali stati. -Nemamo
ga �ime pritisnuti! -�to �emo?
435
00:41:17,437 --> 00:41:21,631
Pretra�imo �ire podru�je.
Moramo na�i gara�u. -Sretno ti bilo.
436
00:41:21,756 --> 00:41:27,676
Ondje mu�i i ubija cure. Ima� drugi
prijedlog? Nema�? Onda idemo!
437
00:41:44,554 --> 00:41:48,554
Lije�nici ka�u da jo� �ujete.
438
00:41:49,354 --> 00:41:53,069
Znali ste �to vam prijeti.
439
00:41:53,194 --> 00:41:57,194
I opet me niste poslu�ali.
440
00:41:58,953 --> 00:42:02,188
Sad ste biljka.
441
00:42:02,313 --> 00:42:06,988
Ni�ta ne�u u�initi da
tomu stanem na kraj.
442
00:42:07,113 --> 00:42:11,067
Da mi budete zahvalni.
443
00:42:11,192 --> 00:42:14,952
Nikad mi ne�ete dati mira!
444
00:42:39,030 --> 00:42:42,790
Zajebavat �ete me do kraja.
445
00:42:51,749 --> 00:42:57,429
Ne�e se oporaviti. Mo�e
ovako po�ivjeti do tko zna kad.
446
00:42:58,469 --> 00:43:02,708
Pati li? -Ne znaju.
447
00:43:03,988 --> 00:43:07,463
Dio mozga je paraliziran.
448
00:43:07,588 --> 00:43:11,588
Svjesna je svog stanja.
449
00:43:22,227 --> 00:43:27,861
Nadajmo se da ovo
stanje ne�e potrajati.
450
00:43:27,986 --> 00:43:31,506
Sla�e� se?
451
00:43:47,425 --> 00:43:50,944
Jebemu! -Policija!
452
00:43:51,984 --> 00:43:57,619
Bri�i! -�to izvodi�, Gilou? Pla�i�
mi mu�terije. Otkida� kruh od usta.
453
00:43:57,744 --> 00:44:02,178
Trebam te. Identificiraj mi onoga
tipa. -Rekli ste da govorim gluposti.
454
00:44:02,303 --> 00:44:06,656
Jesi li ga vidjela? -Jesam.
-Navuci ga�e i idemo! -Ovakva?
455
00:44:06,781 --> 00:44:11,216
Ne znam, navuci bluzu ili
ne�to. -Zbilja si naporan.
456
00:44:11,341 --> 00:44:15,581
Kako se ovo
zatvara? -Pritisni kvaku.
457
00:44:21,660 --> 00:44:26,575
Dobar dan. Pierre Cl�ment,
branitelj Claudea Hermanna.
458
00:44:26,700 --> 00:44:31,134
Kod vas je u pritvoru?
Za�to ste ga uhitili?
459
00:44:31,259 --> 00:44:35,454
Neki tip ga je tu�io. Tvrdio
je da mu punac dr�i �enu.
460
00:44:35,579 --> 00:44:41,259
Kad smo stigli k tati,
pra�ili su se. -Otac i k�i?
461
00:44:41,578 --> 00:44:46,973
Rekli su da je sporazumno. Ipak
ispitujemo k�er, da je nije silovao.
462
00:44:47,098 --> 00:44:51,533
G. Hermann, stigao je
va� odvjetnik. Do�ite.
463
00:44:51,658 --> 00:44:57,052
Dobar dan, ja sam va�
odvjetnik. -Franck, mo�e� do�i?
464
00:44:57,177 --> 00:45:00,457
Za mnom, molim vas.
465
00:45:03,177 --> 00:45:05,451
Hvala.
466
00:45:05,576 --> 00:45:08,616
Nadziri ih.
467
00:45:09,896 --> 00:45:13,416
Sjednite.
468
00:45:13,736 --> 00:45:16,491
Postupaju li korektno prema vama?
469
00:45:16,616 --> 00:45:21,770
Za�to su me uhitili? Malo sam
�evio. -Zatekli su vas s k�eri.
470
00:45:21,895 --> 00:45:26,330
S k�eri... Poznajem
je tek mjesec dana.
471
00:45:26,455 --> 00:45:32,089
Ostavio sam njezinu majku prije
nego �to se rodila. -Ali zakonski...
472
00:45:32,214 --> 00:45:34,729
Nisam je silio.
473
00:45:34,854 --> 00:45:39,529
Za sve je kriv njezin ljubomorni
mu� od kojeg se �eli rastati.
474
00:45:39,654 --> 00:45:45,768
Christine vam je sigurno
govorila o njemu. -Tko je Christine?
475
00:45:45,893 --> 00:45:49,653
Pa moja Christine.
476
00:45:50,213 --> 00:45:52,728
Christine... Lelievre?
477
00:45:52,853 --> 00:45:56,373
Pa da.
478
00:45:57,172 --> 00:46:01,367
Christine Lelievre
je va�a k�i? -Da.
479
00:46:01,492 --> 00:46:05,927
Ona mi je rekla da
vas nazovem. -Dobro.
480
00:46:06,052 --> 00:46:08,566
Izvu�i �ete me odavde?
481
00:46:08,691 --> 00:46:12,931
Ako je tko nevin
onda sam to ja!
482
00:46:25,490 --> 00:46:29,490
Ne gledaj mene, nego njih.
483
00:46:31,970 --> 00:46:35,729
Dobro ih pogledaj.
484
00:46:37,969 --> 00:46:40,244
Broj tri.
485
00:46:40,369 --> 00:46:45,329
Sigurna si? -Njega sam
vidjela u Ul. Thionville.
486
00:46:46,848 --> 00:46:51,283
Kad si ga vidjela? -Onu ve�er
kad je na�ena prva djevojka.
487
00:46:51,408 --> 00:46:57,283
Stajao je uz most. Nije se micao.
�udno je izgledao. To je on.
488
00:46:57,408 --> 00:47:01,122
Zbilja ru�no
izgleda. Da, to je on.
489
00:47:01,247 --> 00:47:06,207
Ho�e� li to i
potpisati? -Ho�u. -Dobro.
490
00:47:07,247 --> 00:47:10,961
Gdje da potpi�em?
-Prvo pro�itaj. -Ne da mi se.
491
00:47:11,086 --> 00:47:13,601
�to ona radi ovdje?
492
00:47:13,726 --> 00:47:17,921
Odlazi! Nisam ti rekla da te
ne �elim vidjeti? -Pusti me!
493
00:47:18,046 --> 00:47:20,561
Smiri se. Pogledaj.
494
00:47:20,686 --> 00:47:24,205
Oni dani u mjesecu? -Hej!
495
00:47:28,845 --> 00:47:30,640
Identificirala je Ronalda.
496
00:47:30,765 --> 00:47:37,119
Nego �to! Za njega sam rekla da
sam ga prepoznala. To je taj �udak.
497
00:47:37,244 --> 00:47:40,764
Nema razloga za ljutnju.
498
00:47:47,324 --> 00:47:50,078
Daj.
499
00:47:50,203 --> 00:47:53,243
Ma super.
500
00:47:55,723 --> 00:47:59,003
Hvala g. su�e.
501
00:47:59,563 --> 00:48:03,517
Ronaldo ide pred suca.
Ne mora� se toliko veseliti.
502
00:48:03,642 --> 00:48:07,837
Gilou Patriciju fila kokom.
Tako je dogovoreno? -Ha?
503
00:48:07,962 --> 00:48:14,841
Velikodu�ni smo prema svjedocima.
Shva�a� da to mo�e ugroziti slu�aj?
504
00:48:15,401 --> 00:48:20,796
Najva�nije je da je tip u zatvoru i da
imamo vremena rije�iti slu�aj. -Aha.
505
00:48:20,921 --> 00:48:25,835
Zna�i, ni�ta? Gilou pravi gluposti, a
ti �e� za�miriti jer ti tako odgovara.
506
00:48:25,960 --> 00:48:29,000
Savr�eno.
507
00:48:51,878 --> 00:48:56,118
Pu�enje je koliko? -30. -Ulazi.
508
00:49:47,314 --> 00:49:51,074
G. Fuentes, pod istragom ste.
509
00:49:51,394 --> 00:49:53,668
Ali nedu�an sam.
510
00:49:53,793 --> 00:49:57,268
Ovo je tek saslu�anje.
511
00:49:57,393 --> 00:50:03,793
Zatra�it �u da vas
privremeno zatvore.
512
00:50:04,593 --> 00:50:09,027
G. su�e, nevin sam. -G. Fuentes.
513
00:50:09,152 --> 00:50:11,427
Mo�ete ga odvesti.
514
00:50:11,552 --> 00:50:17,472
G. su�e.
515
00:50:18,511 --> 00:50:21,051
G. su�e.
516
00:50:23,791 --> 00:50:27,746
Ba� vas je zapao krasan
slu�aj kao pripravnika.
517
00:50:27,871 --> 00:50:32,785
U ovom trenutku ne postoji nijedan
materijalni dokaz protiv Fuentesa.
518
00:50:32,910 --> 00:50:37,630
Ako nije kriv, bezrazlo�no
ga �aljete u zatvor.
519
00:50:38,430 --> 00:50:45,024
Ako vas to tje�i, sudac koji o tome
odlu�uje nije pristalica zatvora.
520
00:50:45,149 --> 00:50:48,909
Moram mu odnijeti predmet.
521
00:50:49,469 --> 00:50:53,949
Idem s vama. -Ne,
ne. Ostanite ovdje.
522
00:51:09,387 --> 00:51:11,902
Izvoli.
523
00:51:12,027 --> 00:51:14,782
Topla je.
524
00:51:14,907 --> 00:51:17,707
Hvala.
525
00:51:30,986 --> 00:51:35,945
Jo� nema vijesti o tome
je li mu odre�en zatvor?
526
00:51:36,505 --> 00:51:40,265
Mo�e pivo, �efe? -Ne, hvala.
527
00:51:41,065 --> 00:51:43,580
Da?
528
00:51:43,705 --> 00:51:45,499
Da.
529
00:51:45,624 --> 00:51:49,864
Dobro, g. su�e. Laku no�.
530
00:51:50,424 --> 00:51:54,859
Dobili smo prvu rundu.
Ronaldo Fuentes je u zatvoru.
531
00:51:54,984 --> 00:51:58,218
Bravo! -To!
532
00:51:58,343 --> 00:52:02,583
Popit �u pivo pa makar i toplo.
533
00:52:05,063 --> 00:52:08,298
Uzdravlje! -S tobom
ne pijem. -Za�to?
534
00:52:08,423 --> 00:52:12,617
Ljutim se na tebe. -Za�to?
535
00:52:12,742 --> 00:52:16,937
Ne zna� za�to? -Ne znam.
-Zato �to �e� nas uvaliti u govna.
536
00:52:17,062 --> 00:52:22,502
Dobro. Ali ipak smo
Meksikanca spremili u buksu.
537
00:52:23,061 --> 00:52:27,016
Nismo li ga zbuksali?
-Ide� mi na �ivce! -Nismo li?
538
00:52:27,141 --> 00:52:32,101
Reci da si sretan!
-Hajde, reci da si sretan!
539
00:53:07,100 --> 00:53:12,100
..:: Diesel986 ::..
www.prijevodi-online.org
540
00:53:15,100 --> 00:53:19,100
Preuzeto sa www.titlovi.com
44544
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.