All language subtitles for Engrenages.S03E04.FRENCH.DVDRip.XviD-JMT croatian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,095 --> 00:00:05,489 Mo�dani udar, 40 g., bijelac, 63 kg, prijelom rebara, zdjelice, humerusa. 2 00:00:05,614 --> 00:00:09,614 Arterijski tlak 95, bilo 90. 3 00:00:12,814 --> 00:00:16,094 Mace se pohvatale. 4 00:00:17,133 --> 00:00:23,533 Doktorice? Doktorice? -Nisam doktorica. -Produlji. 5 00:00:24,333 --> 00:00:27,807 I? -Do�ao je k svijesti. Imao je epilepti�ki napadaj. 6 00:00:27,932 --> 00:00:32,367 �aljem ga na EKG. -Mo�emo li ga ispitati? -Ne, u te�kom je stanju. 7 00:00:32,492 --> 00:00:36,687 Kad onda? -Za dva sata, dva dana. Kad bude mogu�e. I? 8 00:00:36,812 --> 00:00:41,006 �ena, 20 g., bolovi u trbuhu. -Silite nas da oslobodimo osumnji�enog. 9 00:00:41,131 --> 00:00:45,806 Ja ne sudim, nego lije�im. Boli vas kad pritisnem? 10 00:00:45,931 --> 00:00:50,846 Zbrisat �e iz bolnice. -Va�a briga. Moja je lije�enje pacijenata. 11 00:00:50,971 --> 00:00:54,445 Ima intestinalnu okluziju. Odmah s njom na kirurgiju. 12 00:00:54,570 --> 00:01:01,450 Ubio je dvije djevojke. Pobjegne li, objasnit �ete to njihovim obiteljima. 13 00:01:21,448 --> 00:01:25,883 Zbilja mu je te�ko. -Javit �u Robanu za prekid pritvora. 14 00:01:26,008 --> 00:01:30,248 Okupi ljude. Zatvorit �emo sve izlaze. 15 00:01:51,100 --> 00:01:58,000 SPIRALA ZLO�INA ..:: Diesel986 ::.. 16 00:02:00,085 --> 00:02:02,120 Da, vrlo nezgodno. 17 00:02:02,245 --> 00:02:06,440 Napravite najbolje �to mo�ete. Da. 18 00:02:06,565 --> 00:02:09,559 Dovi�enja, zapovjednice Berthaud. 19 00:02:09,684 --> 00:02:13,204 Oprosti zbog svih tih poziva. 20 00:02:13,764 --> 00:02:16,039 Dobro. 21 00:02:16,164 --> 00:02:20,119 Bilo mi je vrlo ugodno, Isabelle. 22 00:02:20,244 --> 00:02:24,678 I meni. -Volio bih da se opet vidimo. 23 00:02:24,803 --> 00:02:31,398 Odlazim na dva tjedna. Jedan moj umjetnik izla�e u Hong Kongu. 24 00:02:31,523 --> 00:02:34,517 Stra�ljivac je, �eli da idem s njim. 25 00:02:34,642 --> 00:02:38,117 Vidimo se onda kad se vrati�. 26 00:02:38,242 --> 00:02:42,002 Pa ne moram dotad �ekati. 27 00:02:46,881 --> 00:02:52,321 Ve� smo kod tebe? -Ne, ima jo� jedan kat. 28 00:02:55,281 --> 00:02:59,235 Da smo imali mobitele, lak�e bismo dogovarali sastanke. 29 00:02:59,360 --> 00:03:03,795 Ne, rado sam te �ekao. U�ivao sam u svim tim trenucima. 30 00:03:03,920 --> 00:03:10,560 I volio sam slu�ati zvuk tvojih koraka. -Da? Toliko si me �ekao? 31 00:03:15,199 --> 00:03:20,834 Reci, tvoj sin nije kod ku�e? -Pa rekla sam ti. 32 00:03:20,959 --> 00:03:26,878 Ve�eras izlazi s prijateljima. -Dobro. -Jesi li spreman? -Jesam. 33 00:03:33,438 --> 00:03:36,238 Izvoli. 34 00:03:37,037 --> 00:03:42,192 Hvala. -G. Fuentes je spreman za ispitivanje. Na 4. je katu. 35 00:03:42,317 --> 00:03:47,232 Nije prerano? Glumio je? -EKG pokazuje epilepti�ki napadaj. 36 00:03:47,357 --> 00:03:52,031 �ok ili grublje ispitivanje mogli bi izazvati novu epizodu. 37 00:03:52,156 --> 00:03:56,156 Budite obzirni. -Hvala na savjetu. 38 00:04:11,855 --> 00:04:14,654 Gospodo. 39 00:04:16,894 --> 00:04:19,889 Dobar dan. Zapovjednica Berthaud. 40 00:04:20,014 --> 00:04:24,974 Za Ronalda Fuentesa? -Tako je. -U osmicu. -Hvala. 41 00:04:37,533 --> 00:04:40,287 Ulazi, hajde! 42 00:04:40,412 --> 00:04:44,652 Ulazite, zatvorit �u vrata. Dobro. 43 00:04:46,002 --> 00:04:49,237 Osje�am se lo�e. -Sjedni. 44 00:04:49,362 --> 00:04:54,036 Osje�am se lo�e. -Prestani glumiti! -Bolestan sam. -Rasplakat �emo se. 45 00:04:54,161 --> 00:04:56,916 Tintin, daj mi kapu. 46 00:04:57,041 --> 00:05:01,716 Prije nego �to si je zapi�ao, rekao si da je tvoja. -Da, moja je. 47 00:05:01,841 --> 00:05:06,515 Za�to je bila u skladi�tu blizu C�lijina tijela? -U skladi�tu? 48 00:05:06,640 --> 00:05:12,995 Ne razumijem. Niste je na�li uz kanal? -Za�to spominje� kanal? 49 00:05:13,120 --> 00:05:18,034 Onuda tr�im. Ispala mi je iz d�epa dok sam tr�ao. 50 00:05:18,159 --> 00:05:21,154 �eli� da povjerujemo kako tr�i�? 51 00:05:21,279 --> 00:05:25,234 Pitajte mog susjeda. Vi�am ga na kanalu kad �e�e sa psom. 52 00:05:25,359 --> 00:05:30,318 Nastavi� li nas gnjaviti, nalupat �emo te, jasno? 53 00:05:35,438 --> 00:05:38,478 Molim vas! 54 00:06:04,476 --> 00:06:09,150 Gdje si? -Zajebava nas! Policija je na�la kapu 100 m od �rtve uz kanal. 55 00:06:09,275 --> 00:06:12,780 Pro�itao je to sino�. -Znao je da blefiramo. 56 00:06:12,905 --> 00:06:15,180 Da kapa nije bila uz C�lijino tijelo. 57 00:06:15,305 --> 00:06:19,499 Ako je to pro�itao, �itavu je no� mogao smi�ljati pri�u o tr�anju. 58 00:06:19,624 --> 00:06:22,379 Ako je tako, i on blefira. 59 00:06:22,504 --> 00:06:27,179 Dobro, provjerit �emo. Prona�i susjeda i ispitaj ga. 60 00:06:27,304 --> 00:06:32,024 Ti na�i sestru i dovedi je u ured. Ja idem k njemu. 61 00:06:34,983 --> 00:06:38,023 Marianne? 62 00:06:38,583 --> 00:06:43,737 Zahtjev za izlazak na teren radi istrage nad tvrtkom Cosecure. 63 00:06:43,862 --> 00:06:47,142 Faksirajte ga Machardovu uredu. 64 00:06:49,382 --> 00:06:53,142 Ali nema ni�ega. -Istina. 65 00:07:18,420 --> 00:07:23,094 G�o Dejean. Dobar dan. -G. su�e? 66 00:07:23,219 --> 00:07:28,134 Do�ao sam pretra�iti va� poslovni prostor. -Pretra�iti? Ne razumijem? 67 00:07:28,259 --> 00:07:34,659 Istra�ujemo rad na crno koji ste poticali. Va� ured? Smijem? 68 00:07:51,057 --> 00:07:53,092 No! 69 00:07:53,217 --> 00:07:57,172 Smirite se. Kao i kazali�te, nikad ne po�ne to�no. -Svi su ve� u�li. 70 00:07:57,297 --> 00:08:02,736 Pola sata za kemijsko �i��enje. Barem mi zahvalite. -Hvala. 71 00:08:03,536 --> 00:08:07,011 Idemo. -�ekajte. 72 00:08:07,136 --> 00:08:10,851 Pustite, ja �u. To je �enska halja, kop�a se na lijevu stranu. 73 00:08:10,976 --> 00:08:17,090 Ne�u u tome prisezati. -Ne prenema�ite se. Nitko ne�e znati. 74 00:08:17,215 --> 00:08:20,015 Dobro. 75 00:08:24,654 --> 00:08:27,649 Po�inje sve�ana prisega. 76 00:08:27,774 --> 00:08:32,209 G�o dr�avna odvjetnice, imate rije�. 77 00:08:32,334 --> 00:08:35,089 �ast mi je tra�iti od ovog suda 78 00:08:35,214 --> 00:08:40,628 da odobri sve�anu prisegu kandidata i njihov upis u imenik. 79 00:08:40,753 --> 00:08:46,193 G. glavni zapisni�aru, molim vas da pro�itate prisegu. 80 00:08:47,953 --> 00:08:50,947 Prise�em da �u svoju odvjetni�ku funkciju obavljati 81 00:08:51,072 --> 00:08:56,992 dostojanstveno, savjesno, neovisno, po�teno i �ovje�no. 82 00:08:58,992 --> 00:09:01,266 Dame i gospodo. 83 00:09:01,391 --> 00:09:07,551 Kad vas se prozove, podignite desnu ruku i recite: Prise�em. 84 00:09:08,111 --> 00:09:11,871 G. Jean-Baptiste Andriot. 85 00:09:13,151 --> 00:09:16,190 Prise�em. 86 00:09:16,510 --> 00:09:20,270 G�ica Amilie Ballet. 87 00:09:22,030 --> 00:09:25,025 Prise�em. 88 00:09:25,150 --> 00:09:28,909 G. Pierre Cl�ment. 89 00:09:30,669 --> 00:09:32,464 Prise�em. 90 00:09:32,589 --> 00:09:37,984 Sigurno �ete biti jednako po�ten odvjetnik kao �to ste bili i sudac. 91 00:09:38,109 --> 00:09:42,543 Nadam se samo da �ete ovu funkciju dulje obavljati. 92 00:09:42,668 --> 00:09:46,188 G�ica Virginie Deloume. 93 00:09:49,868 --> 00:09:54,542 Prise�em. -Ako ste htjeli pro�i neprimije�eni, ni�ta od toga. 94 00:09:54,667 --> 00:09:58,142 A da prije�emo na ti sad kad smo kolege? -Dobro. 95 00:09:58,267 --> 00:10:02,507 I, dragi kolega, kako se osje�a�? 96 00:10:03,307 --> 00:10:06,781 Kao mladenka. 97 00:10:06,906 --> 00:10:10,186 Prise�em. 98 00:10:11,706 --> 00:10:16,620 Za�to to gledate? Imate ve� ra�une, popis zaposlenih. 99 00:10:16,745 --> 00:10:20,940 Evidenciju o dolascima na posao. To vam nije dovoljno? 100 00:10:21,065 --> 00:10:23,580 G. su�e. 101 00:10:23,705 --> 00:10:27,945 Pogledajte. Ovo bi nas moglo zanimati. 102 00:10:31,864 --> 00:10:36,299 Upla�ivali ste velike iznose tvrtki Fortex. O �emu je rije�? 103 00:10:36,424 --> 00:10:40,619 Bave se savjetovanjem. 104 00:10:40,744 --> 00:10:44,698 Pet uplata u tri mjeseca. Svaka od 15.000 eura. 105 00:10:44,823 --> 00:10:50,458 Kako si tvrtka u problemima mo�e priu�titi tako skupe usluge? 106 00:10:50,583 --> 00:10:54,297 Ovo je dinami�na djelatnost, �ovjek mora biti aktivan. 107 00:10:54,422 --> 00:10:57,657 �elim vidjeti te uplate. 108 00:10:57,782 --> 00:11:01,017 G. Dejean, �elim vidjeti uplate. 109 00:11:01,142 --> 00:11:04,857 Moraju biti negdje u arhivu. Te�ko �emo ih na�i. 110 00:11:04,982 --> 00:11:10,421 Nas troje sigurno �emo uspjeti. Onuda? -Da. 111 00:11:50,338 --> 00:11:55,013 Obuka trenera psa, umjesto pasa. 112 00:11:55,138 --> 00:11:58,132 Higijena i sigurnost. 113 00:11:58,257 --> 00:12:02,212 Pravila opravdane samobrane. S jednim o. 114 00:12:02,337 --> 00:12:07,297 Pravopis o�ito nije uklju�en u cijenu. 115 00:12:07,857 --> 00:12:13,251 Platili ste, zna�i, 15.000 eura za 10 stranica prepunih pogre�aka. 116 00:12:13,376 --> 00:12:17,136 U svakom slu�aju pomogle su nam. 117 00:12:17,936 --> 00:12:21,456 Marianne, ovo ide s nama. 118 00:12:25,135 --> 00:12:27,410 Prestanimo gubiti vrijeme. 119 00:12:27,535 --> 00:12:31,970 Znam da g. Courcelles reketari va�u tvrtku. 120 00:12:32,095 --> 00:12:37,294 Ako Fortex radi za grad savjetujem vam da govorite. 121 00:12:40,014 --> 00:12:41,809 Kako �elite. 122 00:12:41,934 --> 00:12:46,368 Ovi dokumenti, zajedno s iskazom va�e supruge, g�e Dejean, 123 00:12:46,493 --> 00:12:50,208 potvr�uju moje sumnje o protuzakonitim aktivnostima. 124 00:12:50,333 --> 00:12:54,333 �ao mi je, prisilio me! 125 00:12:54,893 --> 00:12:58,607 Ne znate s kim imate posla. -Pri�ajte mi o g. Courcellesu. 126 00:12:58,732 --> 00:13:04,367 On stoji iza va�e prometne nesre�e? -Nemam �to dodati! 127 00:13:04,492 --> 00:13:10,652 Nisam vam ja neprijatelj. �utnjom ne�ete za�tititi obitelj. 128 00:13:25,850 --> 00:13:28,605 Mo�ete li otvoriti, molim vas? -I? 129 00:13:28,730 --> 00:13:35,610 Susjed je potvrdio da tr�i uz kanal. Posljednji put vidio ga je u nedjelju. 130 00:13:40,489 --> 00:13:42,764 Sad vi�e ni�ta ne�emo saznati. 131 00:13:42,889 --> 00:13:46,844 Bez kape nemamo ga �ime pritisnuti. Prokleti novinari! 132 00:13:46,969 --> 00:13:50,923 Nisu jedini. Lije�nik ga �eli zadr�ati do sutra ujutro. 133 00:13:51,048 --> 00:13:56,683 Idem u ured ispitati sestru. Ne ostavljaj ga da se hladi. 134 00:13:56,808 --> 00:13:59,563 Kako si? -Dobro. 135 00:13:59,688 --> 00:14:01,962 Hej, Pepito! 136 00:14:02,087 --> 00:14:04,842 Jesam li ti mal�ice nedostajao? 137 00:14:04,967 --> 00:14:08,202 Un poquito? Sad �emo razgovarati. 138 00:14:08,327 --> 00:14:14,441 Ve� �est mjeseci pla�ate bratu stanarinu. Za�to ne �ivi s vama? 139 00:14:14,566 --> 00:14:18,806 Nije bilo lako, zbog mog mu�a. 140 00:14:21,766 --> 00:14:25,286 Prepoznajete li ove klju�eve? 141 00:14:26,085 --> 00:14:30,805 Ne. -Ima li Ronaldo spremi�te ili gara�u? 142 00:14:31,605 --> 00:14:35,320 Pla�am samo za stan. -Ne, odgovorite na pitanje. 143 00:14:35,445 --> 00:14:39,925 Razmislite, va�no je. Unajmljuje li �to? 144 00:14:40,724 --> 00:14:44,244 Ne, mislim da ne. 145 00:14:46,724 --> 00:14:50,199 Pogledajte. Karine Lavergne, 19 g. 146 00:14:50,324 --> 00:14:55,763 C�lia Moreau, 17 g. Obje ubijene i na�ene zamotane u ceradu. 147 00:14:57,283 --> 00:14:59,078 Pogledajte �to radi. 148 00:14:59,203 --> 00:15:02,918 Budete li �utjeli, iza�i �e i nastaviti. 149 00:15:03,043 --> 00:15:05,317 Varate se! 150 00:15:05,442 --> 00:15:08,437 Varate se! -Eto �to radi va� brat. 151 00:15:08,562 --> 00:15:14,242 Na�i �e neku drugu djevojku i u�initi isto. 152 00:15:19,361 --> 00:15:22,116 Varate se. 153 00:15:22,241 --> 00:15:28,835 12:07. Da, u to smo vam vrijeme faksirali zahtjev za izlazak na teren. 154 00:15:28,960 --> 00:15:31,715 Tako je, g. su�e. 155 00:15:31,840 --> 00:15:34,115 Primili ste samo ovo? 156 00:15:34,240 --> 00:15:36,515 Ne razumijem. 157 00:15:36,640 --> 00:15:42,274 Imamo li probleme s faksom, Marianne? -Mislim da nemamo. 158 00:15:42,399 --> 00:15:45,634 Za kad je predvi�ena ta pretraga? 159 00:15:45,759 --> 00:15:48,754 Obavili smo je. 160 00:15:48,879 --> 00:15:54,273 �ao mi je, g. odvjetni�e. -Nisam idiot. Namjerno ste me zaobi�li. 161 00:15:54,398 --> 00:15:59,073 Nikako. Uostalom, pretraga se pokazala vrlo plodonosnom. 162 00:15:59,198 --> 00:16:04,833 Imamo dokaze da Cosecure godinama poti�e rad na crno. 163 00:16:04,958 --> 00:16:10,592 Mislim da vlasnici �ak izdaju la�ne ra�une. -U �iju korist? 164 00:16:10,717 --> 00:16:12,752 Odli�no pitanje. 165 00:16:12,877 --> 00:16:16,112 Ba� sam pripremio zahtjev. 166 00:16:16,237 --> 00:16:22,831 �elim pokrenuti istragu protiv tvrtke Fortex oko koje se sve vrti. 167 00:16:22,956 --> 00:16:26,476 Mo�ete li potpisati zahtjev? 168 00:16:28,716 --> 00:16:30,990 Poslat �u vam ga. 169 00:16:31,115 --> 00:16:34,395 Faksom. 170 00:16:42,635 --> 00:16:47,069 Rasrdili ste ga. -Pro�i �e ga. 171 00:16:47,194 --> 00:16:50,279 Najva�nije je da nam potpi�e zahtjev. 172 00:16:50,404 --> 00:16:56,998 Dobar dan. Molim vas upravitelja ureda ministra. Odvjetnik Machard. 173 00:16:57,123 --> 00:16:58,918 Da, pri�ekat �u. 174 00:16:59,043 --> 00:17:02,038 Povr�ina je 130 �etvornih metara. 175 00:17:02,163 --> 00:17:06,358 Dvije velike prostorije sasvim renovirane. 176 00:17:06,483 --> 00:17:12,357 Kamini, zrcala, �tukature, parket slagan u riblju kost. 177 00:17:12,482 --> 00:17:16,197 Stropovi su vrlo visoki. 178 00:17:16,322 --> 00:17:20,562 I ovakvo svjetlo ne mo�e se platiti. 179 00:17:20,882 --> 00:17:24,836 Malo je bu�no. -Uvijek mo�ete staviti dvostruke prozore. 180 00:17:24,961 --> 00:17:29,201 Jo� niste sve vidjeli. Do�ite. 181 00:17:31,441 --> 00:17:37,075 Ovo jo� treba urediti. -Najbla�e re�eno. 182 00:17:37,200 --> 00:17:43,120 Ali prostrano je, idealno za predsoblje odvjetni�kog ureda. 183 00:17:44,880 --> 00:17:47,874 Oprostite. 184 00:17:47,999 --> 00:17:51,234 �to misli�? -Odli�no je, ali preskupo. 185 00:17:51,359 --> 00:17:54,594 Vidio sam jedan sjajan u 19. arondismanu. 186 00:17:54,719 --> 00:17:59,393 A za�to ne kod vrata Clignancourt? Blizu su. Treba nam zvu�na adresa. 187 00:17:59,518 --> 00:18:04,673 Ovo je savr�eno. Stilski namje�taj. Privu�i �e stranke s novcem. 188 00:18:04,798 --> 00:18:08,273 Ali stvar je u tome �to ga mi nemamo. -Prepusti to meni. 189 00:18:08,398 --> 00:18:13,072 Vidjet �e�. Ponudit �u mu ne�to �to ne mo�e odbiti. 190 00:18:13,197 --> 00:18:16,192 Ni�a cijena za godinu dana najma u gotovini. 191 00:18:16,317 --> 00:18:20,032 Godina dana najma u gotovini? -Bez brige, imam novac. 192 00:18:20,157 --> 00:18:27,036 Mogu zamisliti odakle. -Ne glumi nevina�ce. Ti si tra�io mene. 193 00:18:27,596 --> 00:18:31,551 Sve govori protiv Ronalda Fuentesa. Zna anatomiju. 194 00:18:31,676 --> 00:18:35,871 Stan mu je u �etvrti gdje su djevojke otete i na�ene. 195 00:18:35,996 --> 00:18:39,230 Ima bijeli kombi koji je o�istio i nema alibi. 196 00:18:39,355 --> 00:18:44,750 Ima dva klju�a. Ne znamo �to otvaraju. Ni�ta u zgradi. 197 00:18:44,875 --> 00:18:50,749 No nastavit �emo tra�iti i otkrit �emo. -Kapa ga je mogla osuditi. 198 00:18:50,874 --> 00:18:53,869 Na�alost, to vi�e nije tako. 199 00:18:53,994 --> 00:18:57,514 Ostalo su samo indicije. 200 00:18:59,034 --> 00:19:02,988 Produljit �u Fuentesu pritvor. 201 00:19:03,113 --> 00:19:04,908 Pribavite �vr��e dokaze. 202 00:19:05,033 --> 00:19:10,668 U suprotnom ne�emo ga imati na temelju �ega zatvoriti. 203 00:19:10,793 --> 00:19:16,187 Bez brige. Vr�imo na njega pritisak, �ak i u bolnici. 204 00:19:16,312 --> 00:19:20,507 Dolazi sutra. -Nemojte izazvati jo� jedan napadaj. -Ne. 205 00:19:20,632 --> 00:19:25,307 Nismo ga maltretirali. Glumi da dobije na vremenu. 206 00:19:25,432 --> 00:19:31,111 Vjerujem vam. No ne smijem dopustiti povredu procedure. 207 00:19:31,671 --> 00:19:36,106 Slu�aj prate mediji. Sve odvjetni�ke face sad �e nas dr�ati na oku. 208 00:19:36,231 --> 00:19:39,225 Vjerujte mi, vrebat �e najmanju pogre�ku. 209 00:19:39,350 --> 00:19:42,870 Mo�ete ra�unati na nas. Hvala. 210 00:20:01,909 --> 00:20:03,943 �to �eka�? Izlazi. 211 00:20:04,068 --> 00:20:08,503 Jebi se, seronjo. Ne idem van. -�to blebe�e�? �to sam ti rekao? 212 00:20:08,628 --> 00:20:10,903 Ovdje �e� govoriti francuski! 213 00:20:11,028 --> 00:20:14,548 Govori! -Ne idem. 214 00:20:14,868 --> 00:20:16,902 Mi�i tu guzicu. 215 00:20:17,027 --> 00:20:21,462 Ne �elim! Ne �elim! 216 00:20:21,587 --> 00:20:27,507 �to ti �eka�? �to gleda�? Ho�e� da radim tvoj posao umjesto tebe? 217 00:20:28,547 --> 00:20:32,501 Mila, idemo. -Neki lu�ak vani ubija �ene. 218 00:20:32,626 --> 00:20:37,541 Ako ho�e� da obijam plo�nike, daj mi lovu! -Ho�e� lovu? -Da! 219 00:20:37,666 --> 00:20:41,141 Ni�ta od toga. -Daj mi lovu! -Van! -Tani, �ekaj! 220 00:20:41,266 --> 00:20:46,420 �ekaj! Daj da razgovaram s njom! Molim te. -Ima� dvije minute. 221 00:20:46,545 --> 00:20:49,585 Dvije. 222 00:20:55,184 --> 00:20:58,224 Pomakni se. 223 00:21:01,904 --> 00:21:06,338 Nisu ti sve na broju? �to ho�e�? Da te prebije? 224 00:21:06,463 --> 00:21:09,218 Svejedno mi je. -Mila? 225 00:21:09,343 --> 00:21:12,863 Mila, smiri se. 226 00:21:14,383 --> 00:21:16,898 Slu�aj. 227 00:21:17,023 --> 00:21:22,657 Planiram bijeg. Moram srediti jo� neke sitnice pa odlazim. 228 00:21:22,782 --> 00:21:26,977 Povest �u te sa sobom. -Ne, ne�u oti�i. 229 00:21:27,102 --> 00:21:33,216 Osvetit �e se na�im obiteljima. Ja ne idem. Ne idem. 230 00:21:33,341 --> 00:21:37,821 Do�i, objasnit �u ti kad budemo same. 231 00:21:38,621 --> 00:21:42,381 Sve je u redu. -I bolje joj je. 232 00:22:06,699 --> 00:22:08,733 �to si mu rekla za nas? 233 00:22:08,858 --> 00:22:14,493 Da je njegov mentor stari prijatelj i da se prisje�amo pro�losti. 234 00:22:14,618 --> 00:22:19,818 Vrlo dobro. -Ne brini se, sve �e biti u redu. 235 00:22:28,297 --> 00:22:31,292 Pustite, ja �u. 236 00:22:31,417 --> 00:22:35,851 �eli te se dojmiti. Ina�e ne radi ni�ta. 237 00:22:35,976 --> 00:22:39,931 Va�a majka mi ka�e da se �elite oku�ati u tu�iteljstvu. -Da. 238 00:22:40,056 --> 00:22:45,451 Najavljuju takve mjere da karijera istra�nog suca gubi svaku privla�nost. 239 00:22:45,576 --> 00:22:49,095 Nije ju ni imala, znate. 240 00:22:49,415 --> 00:22:52,410 Ukidanje tog mjesta sjajna je odluka. 241 00:22:52,535 --> 00:22:57,930 Toliko istraga stoji zbog lijenih i nesposobnih sudaca. -Molim te! 242 00:22:58,055 --> 00:23:02,489 Opasno je za demokraciju da jedan �ovjek ima toliku mo�. 243 00:23:02,614 --> 00:23:06,569 Za razliku od tu�iteljstva, on ne ovisi o izvr�noj vlasti. 244 00:23:06,694 --> 00:23:12,328 I tako jam�i pravedan sudski postupak. -Kao u slu�aju Outreau? 245 00:23:12,453 --> 00:23:18,088 Nema savr�enog sustava. Bez istra�nog suca nudi se anglosaski model. 246 00:23:18,213 --> 00:23:22,888 Klasno pravosu�e. Gdje bogatstvo jam�i najboljega branitelja. 247 00:23:23,013 --> 00:23:27,687 Raspravu mo�ete nastaviti za tvog pripravni�kog sta�a. -Nadam se. 248 00:23:27,812 --> 00:23:31,767 Nazdravljam vrsti koja izumire. -Arnaud! 249 00:23:31,892 --> 00:23:36,806 Fran�oisu je neugodno. -Ma ne, cijenim njegovu iskrenost. 250 00:23:36,931 --> 00:23:42,131 Za va�u budu�nost koja mnogo obe�ava. 251 00:23:43,171 --> 00:23:46,211 Sossoh! 252 00:23:53,250 --> 00:23:56,530 Ostavi bocu. 253 00:24:04,529 --> 00:24:08,004 Poludjela bih da krim-policija preuzme slu�aj. 254 00:24:08,129 --> 00:24:11,604 Za�to ne voli� Br�monta? 255 00:24:11,729 --> 00:24:16,403 Bio mi je nadre�eni dok sam sta�irala. 256 00:24:16,528 --> 00:24:18,803 Htio je spavati sa mnom. 257 00:24:18,928 --> 00:24:22,883 Odbila sam ga. Otad me nije prestao gnjaviti. 258 00:24:23,008 --> 00:24:27,008 Maltretirao te? -Da. 259 00:24:28,287 --> 00:24:31,522 Zna� �to ti treba? Frajer. 260 00:24:31,647 --> 00:24:36,367 Ali ne samo za �evu, nego za �itavu pri�u. 261 00:24:45,086 --> 00:24:49,326 Mislim da ovdje ne�u na�i sre�u. 262 00:24:58,285 --> 00:25:02,045 Zna� �emu bih se veselila? 263 00:25:02,605 --> 00:25:06,124 I ja bih. 264 00:25:18,203 --> 00:25:19,998 Sve u redu? 265 00:25:20,123 --> 00:25:25,998 Do�li smo vidjeti kako si. -Spreman za razgovor? -Nemam vam �to re�i. 266 00:25:26,123 --> 00:25:29,837 Sestra ti je mnogo brbljavija. Ka�e da nikog ne �evi�. 267 00:25:29,962 --> 00:25:35,597 U �emu je stvar? Nema� ni�ta u hla�ama? -Nije vam to rekla. 268 00:25:35,722 --> 00:25:39,197 Ne di�e ti se? Ima� maloga pimpeka? 269 00:25:39,322 --> 00:25:42,602 Daj da vidimo. 270 00:25:43,161 --> 00:25:45,676 �to je? Mali je? 271 00:25:45,801 --> 00:25:51,001 Si�u�an. Sasvim si�u�an. -Smijem te zvati Mikro? 272 00:25:59,720 --> 00:26:02,475 Nema� potrebu za �evom. 273 00:26:02,600 --> 00:26:06,075 Zadovoljava� se klanjem i rezuckanjem djevojaka. 274 00:26:06,200 --> 00:26:12,554 To te uzbu�uje. -Ka�em vam da nisam kriv. Ni�ta nisam u�inio. 275 00:26:12,679 --> 00:26:18,839 Dobro. Nastavit �u ispitivati Gloriju. -Ostavite mi sestru na miru! 276 00:26:20,118 --> 00:26:25,513 �to je? Boji� se da te ne otkuca? -Sestra je bolesna. Nemate pravo! 277 00:26:25,638 --> 00:26:30,073 Nikog nisam ubio. -Prizna� li ubojstva, ostavit �emo je na miru. 278 00:26:30,198 --> 00:26:34,437 Ti odlu�uje�. -�to se doga�a? 279 00:26:34,997 --> 00:26:39,912 Razgovaramo. -Lezi, lezi. -Vrijeme mu je za lijekove. 280 00:26:40,037 --> 00:26:44,757 Htjeli smo se uvjeriti ima li sve �to treba. 281 00:26:45,556 --> 00:26:50,036 O tebi ovisi. Dobro? 282 00:27:09,654 --> 00:27:11,829 1300. 283 00:27:11,954 --> 00:27:16,389 1300? Ne vi�e? -Ve� ju�er nije bilo vi�e od 1500. 284 00:27:16,514 --> 00:27:21,668 Vlad �eli 3000 po no�i. -�to se doga�a s djevojkama? 285 00:27:21,793 --> 00:27:27,428 Zbog ubojstva. Otkako je Elena vidjela truplo djevojke, boje se. 286 00:27:27,553 --> 00:27:30,548 �to seru? 287 00:27:30,673 --> 00:27:33,428 Pa tipa su uhvatili. 288 00:27:33,553 --> 00:27:36,787 Daj im ne�to novca. Bit �e bolje. 289 00:27:36,912 --> 00:27:41,107 Kako su �ivjele u svojoj usranoj zemlji? 290 00:27:41,232 --> 00:27:45,667 Sve �to �ele kupim im. Ne dam im svoj novac. 291 00:27:45,792 --> 00:27:50,946 Ne kontrolira� ih. Vladu se to ne�e svidjeti. 292 00:27:51,071 --> 00:27:54,831 Pusti Vlada meni. 293 00:27:58,751 --> 00:28:02,510 Tatiana, kraljevno moja. 294 00:28:11,709 --> 00:28:14,944 Tani mi ka�e da lo�e radi� svoj posao. -Ne. 295 00:28:15,069 --> 00:28:19,549 Ne, ali djevojke... 296 00:28:20,109 --> 00:28:24,783 Ne �elim vi�e nikakva sranja s djevojkama. Jasno? 297 00:28:24,908 --> 00:28:28,428 Da, jasno. 298 00:28:29,708 --> 00:28:31,743 Ne! 299 00:28:31,868 --> 00:28:34,623 Potra�i Milu. 300 00:28:34,748 --> 00:28:37,788 Hajde! 301 00:28:38,587 --> 00:28:42,347 Nemoj je unakaziti. 302 00:28:51,066 --> 00:28:54,781 Do�i, Mila. Niko te �eli vidjeti. 303 00:28:54,906 --> 00:28:58,426 Za�to? -Ne znam. 304 00:29:09,065 --> 00:29:12,825 Ulazi. Hajde! 305 00:29:21,064 --> 00:29:25,064 Odlazi u sobu! Br�e! 306 00:29:34,503 --> 00:29:37,543 Izlazi. 307 00:29:45,782 --> 00:29:50,457 Sad vi�e ne�e� od nas praviti budale. Kod nas si, ne u bolnici. 308 00:29:50,582 --> 00:29:53,576 Propjevat �e�! Kunem ti se da ho�e�! 309 00:29:53,701 --> 00:29:57,221 Idemo, jebemu! 310 00:29:59,221 --> 00:30:02,741 Na noge! 311 00:30:06,660 --> 00:30:10,180 �to radi�? -Ne izvodi. 312 00:30:17,459 --> 00:30:20,499 Hajde. 313 00:30:30,658 --> 00:30:33,938 Idem po nju. 314 00:30:35,218 --> 00:30:37,493 Mila, jesi dobro? 315 00:30:37,618 --> 00:30:42,052 Gad te po licu! -�to ti je u�inio? 316 00:30:42,177 --> 00:30:45,652 Pomo�i �emo ti. Elena, dodaj mi kremu. 317 00:30:45,777 --> 00:30:53,337 Jesi dobro? -Gdje te udario? -Ma dobro sam! Ostavite me na miru! 318 00:31:04,256 --> 00:31:09,410 G. Dupr�, va�a �ena rekla je da je bilo te�ko �ivjeti s njezinim bratom. 319 00:31:09,535 --> 00:31:13,970 Nisam rekla da je bilo te�ko. -I da se zato odselio. 320 00:31:14,095 --> 00:31:18,530 �to se dogodilo? -Ni�ta osobito. Ronaldo mi je bio drag. 321 00:31:18,655 --> 00:31:25,109 No otkako je lani do�ao k nama, samo se povla�io po ku�i. 322 00:31:25,234 --> 00:31:32,208 Tra�io je pomo�. -Nije lako sve ostaviti. -Znam, ali i tebi je smetalo. 323 00:31:32,333 --> 00:31:36,528 Zato smo mu potra�ili stan. Nije bilo lako. -Za�to? 324 00:31:36,653 --> 00:31:40,128 Na�li smo mu jeftinu garsonijeru, no nije htio. 325 00:31:40,253 --> 00:31:44,253 Bila je izvan Pariza, bez gara�e. 326 00:31:46,252 --> 00:31:51,932 Htio je gara�u? -Da mo�e obnavljati namje�taj. Stolar je. 327 00:31:52,252 --> 00:31:57,886 Pitala sam vas. Niste znali. -Zaboravila sam, to je bilo lani. 328 00:31:58,011 --> 00:32:04,366 Ondje gdje stanuje nema ni gara�u ni podrum. Ima li gdje drugdje? 329 00:32:04,491 --> 00:32:09,405 Rekao je da �e unajmiti skladi�te u kvartu. Ne znam je li unajmio. 330 00:32:09,530 --> 00:32:13,530 Ne�emo jo� i to pla�ati. 331 00:32:17,930 --> 00:32:23,804 Naslijedila si stol? -Nisam, pripadao je gini�u kojeg sam lani branila. 332 00:32:23,929 --> 00:32:28,844 Osu�en je i �ena je rasprodavala namje�taj. Kupila sam ga. 333 00:32:28,969 --> 00:32:33,644 Zabranjen mu je rad? -Normalna posljedica kad siluje� pacijentice. 334 00:32:33,769 --> 00:32:37,048 Super je, zar ne? 335 00:32:38,088 --> 00:32:43,003 Da? -Oprostite. Radim u zgradi. Skrbim se za gospo�u na 3. katu. 336 00:32:43,128 --> 00:32:47,322 Paziku�a mi je rekla da ste odvjetnici. -Jesmo. 337 00:32:47,447 --> 00:32:50,202 Tra�im odvjetnika. �elim se rastati. 338 00:32:50,327 --> 00:32:54,762 Ne volim vi�e mu�a. Nisam mu jo� rekla jer se bojim reakcije. 339 00:32:54,887 --> 00:33:00,521 Napravit �e dramu samo da me zadr�i. Mo�ete to srediti na brzinu? 340 00:33:00,646 --> 00:33:02,681 Imate li djece? -Imam. 341 00:33:02,806 --> 00:33:07,286 K�er Lorine, ima tri godine. 342 00:33:09,526 --> 00:33:15,400 Slatka je. �elite skrbni�tvo nad njom? -Da, ja se brinem za nju. 343 00:33:15,525 --> 00:33:21,640 Gospo�o... -Christine Lelievre. No ne zadugo, nadam se. 344 00:33:21,765 --> 00:33:27,924 Odmah bih vas upozorio da smo specijalizirani za kazneno pravo. 345 00:33:28,244 --> 00:33:33,159 Zna�i, ne bavite se rastavama? -Ne, bavimo se i njima. 346 00:33:33,284 --> 00:33:38,918 Samo da se uselimo i g. Cl�ment �e prou�iti va� slu�aj. Mo�e? 347 00:33:39,043 --> 00:33:41,318 Ne zaboravite fotografiju. 348 00:33:41,443 --> 00:33:46,118 Odgovara vam preksutra u 10 h? -Da. -Savr�eno. -Dobro. 349 00:33:46,243 --> 00:33:50,243 Dovi�enja, g�o Lelievre. -'�enja. 350 00:33:52,962 --> 00:33:55,477 Pierre, zbilja pretjeruje�. 351 00:33:55,602 --> 00:33:59,797 Ne zanima me gra�ansko, nego kazneno pravo. -�to ti umi�lja�? 352 00:33:59,922 --> 00:34:05,076 Da �e nam svi pari�ki kriminalci pozvoniti na vrata? Nisi tu�ilac! 353 00:34:05,201 --> 00:34:09,396 U kartonima smo a ve� imamo stranku. Nasmije�i se i zahvali. 354 00:34:09,521 --> 00:34:12,756 Smije�im se, ljubazan sam i prepu�tam ti je. 355 00:34:12,881 --> 00:34:16,835 Daj, nije skidala o�i s tebe. Ne �eli mene. 356 00:34:16,960 --> 00:34:23,315 Koliko donosi rastava? -2000 eura sporazumna, 4000 eura tu�ba. 357 00:34:23,440 --> 00:34:27,680 Pomozi mi ga odgurati. Hajde. 358 00:34:29,919 --> 00:34:36,319 G. su�e, tvrtka Fortex poslala je izvadak iz registra trgova�kog suda. 359 00:34:38,799 --> 00:34:43,473 Direktorica je Nadine Rousseau. -Imaju i internetsku stranicu. 360 00:34:43,598 --> 00:34:48,033 Zapravo i nemaju. Nijedan link ne radi. 361 00:34:48,158 --> 00:34:53,552 Imaju samo po�etnu stranicu. Sve je la�no. -Kao i njihovi izvje�taji. 362 00:34:53,677 --> 00:34:58,352 Obratit �emo se Nadine Rousseau. Po�aljite joj poziv. 363 00:34:58,477 --> 00:35:00,992 Ne�e i�i bez zahtjeva. 364 00:35:01,117 --> 00:35:04,111 Machard ga nije faksirao? -Nije. 365 00:35:04,236 --> 00:35:09,391 Ni�ta od zahtjeva. Istra�ujte samo �injenice koje su vam podastrte. 366 00:35:09,516 --> 00:35:15,151 Ali tvrtka Fortex... -Nema veze s radom na crno tvrtke Cosecure. 367 00:35:15,276 --> 00:35:19,230 Zahtjev mi omogu�ava da nastavim �iru istragu. 368 00:35:19,355 --> 00:35:21,630 U razumnim granicama. 369 00:35:21,755 --> 00:35:27,630 Ne�ete valjda zamarati sudnicu zbog nekoliko ra�una. -La�nih! 370 00:35:27,755 --> 00:35:32,669 Fortex ih izdaje za la�ne studije i tako izvla�i gotovinu. 371 00:35:32,794 --> 00:35:36,029 Niste trebali prikupiti dokumente te tvrtke. 372 00:35:36,154 --> 00:35:40,349 Zatra�io sam da se poni�te nalazi te istrage. 373 00:35:40,474 --> 00:35:43,993 Dovi�enja, g. su�e. 374 00:35:46,713 --> 00:35:50,473 Bio si sladak s dje�jim telefonom. 375 00:35:54,632 --> 00:35:58,587 To ti je sestra? -Ostavite moje fotografije molim vas. 376 00:35:58,712 --> 00:36:01,707 Ali zanima me tvoj �ivot. 377 00:36:01,832 --> 00:36:05,787 Starci su ti bili domari u francuskoj gimnaziji u Meksiku? 378 00:36:05,912 --> 00:36:08,666 Tako si nau�io francuski. 379 00:36:08,791 --> 00:36:11,306 To ti je sestra? 380 00:36:11,431 --> 00:36:13,706 Kakva kosa! 381 00:36:13,831 --> 00:36:16,586 Ova je dobra. 382 00:36:16,711 --> 00:36:21,385 Ove dvije dosad nisu ne�to, ali ova... Pogledaj. 383 00:36:21,510 --> 00:36:25,270 Oprosti, malo sam je zamastio. 384 00:36:25,830 --> 00:36:31,510 Ostavite moje fotografije, molim vas. 385 00:36:32,069 --> 00:36:35,064 Ne dirajte moje fotografije! 386 00:36:35,189 --> 00:36:38,904 Ova mi se svi�a. -Ostavite ih, molim vas! 387 00:36:39,029 --> 00:36:43,943 Gdje ti je gara�a? -Nemam je. -Gdje re�e� djevojke? -Nikog nisam ubio! 388 00:36:44,068 --> 00:36:48,743 Tvoja sestra i �ogor rekli su da ima� skladi�te. Gdje je? -Nije istina! 389 00:36:48,868 --> 00:36:52,823 La�ete! -La�emo? -Da, la�ete! 390 00:36:52,948 --> 00:36:58,102 Voli� ovu? -Ne dirajte fotografije! Samo njih imam! 391 00:36:58,227 --> 00:37:01,462 Pogledaj ovu. Pogledaj. 392 00:37:01,587 --> 00:37:07,267 Reci nam gdje je gara�a! -Nemam gara�u! -Gledaj. 393 00:37:09,986 --> 00:37:13,506 Smiri se. 394 00:37:16,256 --> 00:37:21,216 Dobije� li napadaj, bacit �u ti fotke u kenjaru. 395 00:37:21,775 --> 00:37:25,295 Pogledaj me Ronaldo. 396 00:37:27,775 --> 00:37:31,250 Reci nam gdje je skladi�te. 397 00:37:31,375 --> 00:37:34,369 Gdje ubija� djevojke? 398 00:37:34,494 --> 00:37:39,454 Reci gdje je. Znamo da ima� skladi�te. 399 00:37:41,934 --> 00:37:45,454 Nevin sam. 400 00:37:46,973 --> 00:37:50,733 Radite �to god �elite. 401 00:38:00,172 --> 00:38:05,327 Machard mi ne da zahtjev. �ak tra�i poni�tenje istrage. 402 00:38:05,452 --> 00:38:09,887 U pat-poziciji sam. Ne mogu ni�ta Courcellesu. 403 00:38:10,012 --> 00:38:13,726 Svaki dan ru�a u Racingu. To mu je drugi ured. 404 00:38:13,851 --> 00:38:19,006 Ne mogu ga ondje i�i gnjaviti. Vjerojatno treba biti �lan. 405 00:38:19,131 --> 00:38:22,651 Ili poznavati �lana. 406 00:38:25,370 --> 00:38:27,885 Hvala. 407 00:38:28,010 --> 00:38:30,285 U va�e zdravlje. -Kako ste? 408 00:38:30,410 --> 00:38:35,130 Evo na�ega prijatelja i njegove kamarile. 409 00:38:41,929 --> 00:38:45,689 Poznajete ljude koji su s njim? 410 00:38:46,249 --> 00:38:49,723 Crnac je Duval, direktor tvrtke Laboratoire de L'Ouest. 411 00:38:49,848 --> 00:38:54,283 Sijedi s nao�alama je Tournaire, glavni trgovac nekretninama. 412 00:38:54,408 --> 00:39:01,048 I dva politi�ka novinara. -Reci mi s kim jede�, re�i �u ti tko si. 413 00:39:02,327 --> 00:39:06,087 G. Delcourt, njegov zamjenik. 414 00:39:07,847 --> 00:39:14,007 To mu je �ena? -Nije. �ena mu je sme�okosa i depresivna. 415 00:39:15,286 --> 00:39:18,566 Sigurno mu je ljubavnica. 416 00:39:24,886 --> 00:39:26,680 Poznajem je. 417 00:39:26,805 --> 00:39:31,240 Poznajem je. To je biv�a �ena moga brata. 418 00:39:31,365 --> 00:39:34,885 Sophie. 419 00:39:39,284 --> 00:39:43,284 Kako ste? -Vrlo dobro, g. Robane. 420 00:39:54,403 --> 00:39:57,683 Oprostite. 421 00:40:00,643 --> 00:40:06,037 �to je, Martine? -Bok, Didiere. Moj brat je tu. -Sranje. 422 00:40:06,162 --> 00:40:11,557 Pa ne�e te vidjeti. -Ne�e, ali prepoznat �e Sophie. 423 00:40:11,682 --> 00:40:16,117 Ja �u se za to pobrinuti. Vidimo se u vije�nici za 2 sata. -Dobro. 424 00:40:16,242 --> 00:40:22,401 Vjerojatno radi za njega. Mislim da se bavi odnosima s javno��u. 425 00:40:28,960 --> 00:40:31,715 Odlazi. 426 00:40:31,840 --> 00:40:35,120 Oprostite. 427 00:40:36,880 --> 00:40:40,160 Da, ja sam. 428 00:40:44,559 --> 00:40:47,794 Kad se to dogodilo? 429 00:40:47,919 --> 00:40:51,154 Ne, odmah dolazim. 430 00:40:51,279 --> 00:40:55,953 Moram i�i, mama je opet imala udar. -Odvest �u vas. -Nikako. 431 00:40:56,078 --> 00:41:01,233 Inzistiram. U kojoj je bolnici? -Pompidou. Moram nazvati brata. 432 00:41:01,358 --> 00:41:04,878 Idem samo po kaput. 433 00:41:05,438 --> 00:41:09,152 Pritvor prestaje za �etiri sata. -Kao da ne znam! 434 00:41:09,277 --> 00:41:15,677 Nismo trebali stati. -Nemamo ga �ime pritisnuti! -�to �emo? 435 00:41:17,437 --> 00:41:21,631 Pretra�imo �ire podru�je. Moramo na�i gara�u. -Sretno ti bilo. 436 00:41:21,756 --> 00:41:27,676 Ondje mu�i i ubija cure. Ima� drugi prijedlog? Nema�? Onda idemo! 437 00:41:44,554 --> 00:41:48,554 Lije�nici ka�u da jo� �ujete. 438 00:41:49,354 --> 00:41:53,069 Znali ste �to vam prijeti. 439 00:41:53,194 --> 00:41:57,194 I opet me niste poslu�ali. 440 00:41:58,953 --> 00:42:02,188 Sad ste biljka. 441 00:42:02,313 --> 00:42:06,988 Ni�ta ne�u u�initi da tomu stanem na kraj. 442 00:42:07,113 --> 00:42:11,067 Da mi budete zahvalni. 443 00:42:11,192 --> 00:42:14,952 Nikad mi ne�ete dati mira! 444 00:42:39,030 --> 00:42:42,790 Zajebavat �ete me do kraja. 445 00:42:51,749 --> 00:42:57,429 Ne�e se oporaviti. Mo�e ovako po�ivjeti do tko zna kad. 446 00:42:58,469 --> 00:43:02,708 Pati li? -Ne znaju. 447 00:43:03,988 --> 00:43:07,463 Dio mozga je paraliziran. 448 00:43:07,588 --> 00:43:11,588 Svjesna je svog stanja. 449 00:43:22,227 --> 00:43:27,861 Nadajmo se da ovo stanje ne�e potrajati. 450 00:43:27,986 --> 00:43:31,506 Sla�e� se? 451 00:43:47,425 --> 00:43:50,944 Jebemu! -Policija! 452 00:43:51,984 --> 00:43:57,619 Bri�i! -�to izvodi�, Gilou? Pla�i� mi mu�terije. Otkida� kruh od usta. 453 00:43:57,744 --> 00:44:02,178 Trebam te. Identificiraj mi onoga tipa. -Rekli ste da govorim gluposti. 454 00:44:02,303 --> 00:44:06,656 Jesi li ga vidjela? -Jesam. -Navuci ga�e i idemo! -Ovakva? 455 00:44:06,781 --> 00:44:11,216 Ne znam, navuci bluzu ili ne�to. -Zbilja si naporan. 456 00:44:11,341 --> 00:44:15,581 Kako se ovo zatvara? -Pritisni kvaku. 457 00:44:21,660 --> 00:44:26,575 Dobar dan. Pierre Cl�ment, branitelj Claudea Hermanna. 458 00:44:26,700 --> 00:44:31,134 Kod vas je u pritvoru? Za�to ste ga uhitili? 459 00:44:31,259 --> 00:44:35,454 Neki tip ga je tu�io. Tvrdio je da mu punac dr�i �enu. 460 00:44:35,579 --> 00:44:41,259 Kad smo stigli k tati, pra�ili su se. -Otac i k�i? 461 00:44:41,578 --> 00:44:46,973 Rekli su da je sporazumno. Ipak ispitujemo k�er, da je nije silovao. 462 00:44:47,098 --> 00:44:51,533 G. Hermann, stigao je va� odvjetnik. Do�ite. 463 00:44:51,658 --> 00:44:57,052 Dobar dan, ja sam va� odvjetnik. -Franck, mo�e� do�i? 464 00:44:57,177 --> 00:45:00,457 Za mnom, molim vas. 465 00:45:03,177 --> 00:45:05,451 Hvala. 466 00:45:05,576 --> 00:45:08,616 Nadziri ih. 467 00:45:09,896 --> 00:45:13,416 Sjednite. 468 00:45:13,736 --> 00:45:16,491 Postupaju li korektno prema vama? 469 00:45:16,616 --> 00:45:21,770 Za�to su me uhitili? Malo sam �evio. -Zatekli su vas s k�eri. 470 00:45:21,895 --> 00:45:26,330 S k�eri... Poznajem je tek mjesec dana. 471 00:45:26,455 --> 00:45:32,089 Ostavio sam njezinu majku prije nego �to se rodila. -Ali zakonski... 472 00:45:32,214 --> 00:45:34,729 Nisam je silio. 473 00:45:34,854 --> 00:45:39,529 Za sve je kriv njezin ljubomorni mu� od kojeg se �eli rastati. 474 00:45:39,654 --> 00:45:45,768 Christine vam je sigurno govorila o njemu. -Tko je Christine? 475 00:45:45,893 --> 00:45:49,653 Pa moja Christine. 476 00:45:50,213 --> 00:45:52,728 Christine... Lelievre? 477 00:45:52,853 --> 00:45:56,373 Pa da. 478 00:45:57,172 --> 00:46:01,367 Christine Lelievre je va�a k�i? -Da. 479 00:46:01,492 --> 00:46:05,927 Ona mi je rekla da vas nazovem. -Dobro. 480 00:46:06,052 --> 00:46:08,566 Izvu�i �ete me odavde? 481 00:46:08,691 --> 00:46:12,931 Ako je tko nevin onda sam to ja! 482 00:46:25,490 --> 00:46:29,490 Ne gledaj mene, nego njih. 483 00:46:31,970 --> 00:46:35,729 Dobro ih pogledaj. 484 00:46:37,969 --> 00:46:40,244 Broj tri. 485 00:46:40,369 --> 00:46:45,329 Sigurna si? -Njega sam vidjela u Ul. Thionville. 486 00:46:46,848 --> 00:46:51,283 Kad si ga vidjela? -Onu ve�er kad je na�ena prva djevojka. 487 00:46:51,408 --> 00:46:57,283 Stajao je uz most. Nije se micao. �udno je izgledao. To je on. 488 00:46:57,408 --> 00:47:01,122 Zbilja ru�no izgleda. Da, to je on. 489 00:47:01,247 --> 00:47:06,207 Ho�e� li to i potpisati? -Ho�u. -Dobro. 490 00:47:07,247 --> 00:47:10,961 Gdje da potpi�em? -Prvo pro�itaj. -Ne da mi se. 491 00:47:11,086 --> 00:47:13,601 �to ona radi ovdje? 492 00:47:13,726 --> 00:47:17,921 Odlazi! Nisam ti rekla da te ne �elim vidjeti? -Pusti me! 493 00:47:18,046 --> 00:47:20,561 Smiri se. Pogledaj. 494 00:47:20,686 --> 00:47:24,205 Oni dani u mjesecu? -Hej! 495 00:47:28,845 --> 00:47:30,640 Identificirala je Ronalda. 496 00:47:30,765 --> 00:47:37,119 Nego �to! Za njega sam rekla da sam ga prepoznala. To je taj �udak. 497 00:47:37,244 --> 00:47:40,764 Nema razloga za ljutnju. 498 00:47:47,324 --> 00:47:50,078 Daj. 499 00:47:50,203 --> 00:47:53,243 Ma super. 500 00:47:55,723 --> 00:47:59,003 Hvala g. su�e. 501 00:47:59,563 --> 00:48:03,517 Ronaldo ide pred suca. Ne mora� se toliko veseliti. 502 00:48:03,642 --> 00:48:07,837 Gilou Patriciju fila kokom. Tako je dogovoreno? -Ha? 503 00:48:07,962 --> 00:48:14,841 Velikodu�ni smo prema svjedocima. Shva�a� da to mo�e ugroziti slu�aj? 504 00:48:15,401 --> 00:48:20,796 Najva�nije je da je tip u zatvoru i da imamo vremena rije�iti slu�aj. -Aha. 505 00:48:20,921 --> 00:48:25,835 Zna�i, ni�ta? Gilou pravi gluposti, a ti �e� za�miriti jer ti tako odgovara. 506 00:48:25,960 --> 00:48:29,000 Savr�eno. 507 00:48:51,878 --> 00:48:56,118 Pu�enje je koliko? -30. -Ulazi. 508 00:49:47,314 --> 00:49:51,074 G. Fuentes, pod istragom ste. 509 00:49:51,394 --> 00:49:53,668 Ali nedu�an sam. 510 00:49:53,793 --> 00:49:57,268 Ovo je tek saslu�anje. 511 00:49:57,393 --> 00:50:03,793 Zatra�it �u da vas privremeno zatvore. 512 00:50:04,593 --> 00:50:09,027 G. su�e, nevin sam. -G. Fuentes. 513 00:50:09,152 --> 00:50:11,427 Mo�ete ga odvesti. 514 00:50:11,552 --> 00:50:17,472 G. su�e. 515 00:50:18,511 --> 00:50:21,051 G. su�e. 516 00:50:23,791 --> 00:50:27,746 Ba� vas je zapao krasan slu�aj kao pripravnika. 517 00:50:27,871 --> 00:50:32,785 U ovom trenutku ne postoji nijedan materijalni dokaz protiv Fuentesa. 518 00:50:32,910 --> 00:50:37,630 Ako nije kriv, bezrazlo�no ga �aljete u zatvor. 519 00:50:38,430 --> 00:50:45,024 Ako vas to tje�i, sudac koji o tome odlu�uje nije pristalica zatvora. 520 00:50:45,149 --> 00:50:48,909 Moram mu odnijeti predmet. 521 00:50:49,469 --> 00:50:53,949 Idem s vama. -Ne, ne. Ostanite ovdje. 522 00:51:09,387 --> 00:51:11,902 Izvoli. 523 00:51:12,027 --> 00:51:14,782 Topla je. 524 00:51:14,907 --> 00:51:17,707 Hvala. 525 00:51:30,986 --> 00:51:35,945 Jo� nema vijesti o tome je li mu odre�en zatvor? 526 00:51:36,505 --> 00:51:40,265 Mo�e pivo, �efe? -Ne, hvala. 527 00:51:41,065 --> 00:51:43,580 Da? 528 00:51:43,705 --> 00:51:45,499 Da. 529 00:51:45,624 --> 00:51:49,864 Dobro, g. su�e. Laku no�. 530 00:51:50,424 --> 00:51:54,859 Dobili smo prvu rundu. Ronaldo Fuentes je u zatvoru. 531 00:51:54,984 --> 00:51:58,218 Bravo! -To! 532 00:51:58,343 --> 00:52:02,583 Popit �u pivo pa makar i toplo. 533 00:52:05,063 --> 00:52:08,298 Uzdravlje! -S tobom ne pijem. -Za�to? 534 00:52:08,423 --> 00:52:12,617 Ljutim se na tebe. -Za�to? 535 00:52:12,742 --> 00:52:16,937 Ne zna� za�to? -Ne znam. -Zato �to �e� nas uvaliti u govna. 536 00:52:17,062 --> 00:52:22,502 Dobro. Ali ipak smo Meksikanca spremili u buksu. 537 00:52:23,061 --> 00:52:27,016 Nismo li ga zbuksali? -Ide� mi na �ivce! -Nismo li? 538 00:52:27,141 --> 00:52:32,101 Reci da si sretan! -Hajde, reci da si sretan! 539 00:53:07,100 --> 00:53:12,100 ..:: Diesel986 ::.. www.prijevodi-online.org 540 00:53:15,100 --> 00:53:19,100 Preuzeto sa www.titlovi.com 44544

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.