All language subtitles for Edo.Porn.1981.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.SubtitleDB.org today 2 00:01:56,966 --> 00:01:58,160 Tetsuzo. 3 00:01:58,701 --> 00:02:01,795 Hello. Changed your professional name? 4 00:02:01,938 --> 00:02:03,735 Ikku Juppensha. 5 00:02:03,940 --> 00:02:05,601 I've written a death poem. 6 00:02:05,775 --> 00:02:07,709 Already? What poem? 7 00:02:07,877 --> 00:02:09,970 Now it is time... 8 00:02:10,246 --> 00:02:13,545 To bid farewell... To this world... 9 00:02:13,783 --> 00:02:15,910 What's next? 10 00:02:16,118 --> 00:02:18,416 I'll be happy to become ashes. 11 00:02:18,821 --> 00:02:20,482 Ashes? 12 00:02:20,690 --> 00:02:25,684 You'll be glad to become ashes? When? 13 00:02:25,928 --> 00:02:27,520 I won't die 14 00:02:27,730 --> 00:02:29,925 I just want to get rid of my past. 15 00:02:30,132 --> 00:02:31,724 Ikku. 16 00:02:36,472 --> 00:02:40,533 You just scribble for sake. 17 00:02:40,710 --> 00:02:43,144 I enjoy writing novels. 18 00:02:43,479 --> 00:02:44,741 You go ahead, too. 19 00:02:44,880 --> 00:02:48,646 Why not? I'm ready to write a great masterpiece. 20 00:02:49,285 --> 00:02:52,686 One much better than your latest. 21 00:02:54,056 --> 00:02:57,287 I heard you'd changed your name to Sanba Shikitei. 22 00:02:57,660 --> 00:03:00,220 Written a dead poem too? 23 00:03:00,463 --> 00:03:02,192 Life is like a fart. 24 00:03:02,398 --> 00:03:06,334 I fade away, nothing left behind. 25 00:03:06,936 --> 00:03:09,097 My next work is named. 26 00:03:09,372 --> 00:03:10,339 Public Bath. 27 00:03:10,539 --> 00:03:12,473 Public bath for women? 28 00:03:12,641 --> 00:03:16,099 I'll write about men too. 29 00:03:16,345 --> 00:03:19,075 When naked, there's no difference 30 00:03:19,415 --> 00:03:21,940 between the Shogun and us. 31 00:03:22,551 --> 00:03:24,781 That's good. 32 00:03:25,054 --> 00:03:28,046 Tetsuzo, what on earth are you doing? 33 00:03:28,491 --> 00:03:30,049 Look at Utamaro. 34 00:03:30,359 --> 00:03:33,760 He thinks he's the only woodblock artist now. 35 00:03:34,263 --> 00:03:37,892 Have you seen his pictures? 36 00:03:58,320 --> 00:04:00,015 Damn Utamaro. 37 00:04:00,256 --> 00:04:02,087 They just look beautiful. 38 00:04:02,324 --> 00:04:03,848 They're not alive. 39 00:04:43,199 --> 00:04:44,188 Who are you? 40 00:05:28,577 --> 00:05:36,541 Oei, Some food? 41 00:06:29,572 --> 00:06:30,834 That's rude. 42 00:06:32,441 --> 00:06:33,965 Are you a samurai's daughter? 43 00:08:43,205 --> 00:08:45,230 Go downstairs. 44 00:10:01,550 --> 00:10:04,747 Did you bring me here for that? 45 00:10:25,574 --> 00:10:27,098 What's he doing? 46 00:10:32,481 --> 00:10:37,145 You said you preferred old men right? 47 00:10:50,098 --> 00:10:51,030 What? 48 00:10:52,734 --> 00:10:56,295 Nothing. 49 00:10:59,107 --> 00:11:01,940 Who's he? Another of your like? 50 00:11:02,077 --> 00:11:04,375 Utamaro I don't like him. 51 00:11:04,913 --> 00:11:07,643 The famous Utamaro? 52 00:11:13,755 --> 00:11:16,087 Shogunate Mirror-Polisher Ise Nakajima. 53 00:11:16,425 --> 00:11:18,325 This is where I live. 54 00:11:18,494 --> 00:11:21,156 Are you teasing me? 55 00:11:21,396 --> 00:11:24,888 I'm the Shogunate mirror-polisher's son. 56 00:11:25,934 --> 00:11:29,165 Then why do you live in that place? 57 00:11:29,338 --> 00:11:31,431 You'll see. 58 00:11:35,577 --> 00:11:38,045 Hello. Where is my father? 59 00:11:38,280 --> 00:11:40,009 Taking a bath. 60 00:11:41,316 --> 00:11:42,749 You're his son? 61 00:11:42,985 --> 00:11:44,782 Why not just go in? 62 00:11:45,020 --> 00:11:46,248 He's disowned me. 63 00:11:52,961 --> 00:11:56,226 Wonderful! 64 00:11:56,465 --> 00:11:59,525 Shogunate mirror-polishers are very rich. 65 00:11:59,835 --> 00:12:02,599 He has lots of money. 66 00:12:04,840 --> 00:12:06,740 What do you do? 67 00:12:07,509 --> 00:12:09,204 I'm a painter. 68 00:12:12,214 --> 00:12:13,340 What's funny? 69 00:12:13,549 --> 00:12:15,608 All you do is doodle. 70 00:12:16,652 --> 00:12:19,280 When a shower comes... 71 00:12:19,655 --> 00:12:23,284 there are some who just wait until it stops. 72 00:12:23,492 --> 00:12:24,959 They're cowards. 73 00:12:25,160 --> 00:12:28,493 I don't care. I start walking. 74 00:12:28,797 --> 00:12:30,697 I start running. 75 00:12:30,899 --> 00:12:35,461 Nobody knows where I'm running to. 76 00:12:35,704 --> 00:12:38,696 How should they know? 77 00:12:38,907 --> 00:12:44,209 I don't know, myself. 78 00:12:50,786 --> 00:12:53,812 All I know is I must start all over forgetting everything. 79 00:12:59,695 --> 00:13:00,889 Don't look like that. 80 00:13:01,096 --> 00:13:03,860 You mean nothing to me. 81 00:13:04,666 --> 00:13:07,226 I'll mean something one of these days. 82 00:13:09,204 --> 00:13:11,536 Is Oei really your daughter? 83 00:13:11,707 --> 00:13:14,175 She was born when I was nineteen. 84 00:13:14,376 --> 00:13:17,971 Then I divorced my wife because of a shower? 85 00:13:18,146 --> 00:13:20,239 Rain? 86 00:13:20,415 --> 00:13:22,883 Yes. A shower in my mind. 87 00:13:23,051 --> 00:13:25,383 How many showers since then? 88 00:13:45,807 --> 00:13:48,275 Such a long time, Father. 89 00:13:48,510 --> 00:13:49,568 What brings you? 90 00:13:49,711 --> 00:13:51,372 I'd like some money. 91 00:13:51,580 --> 00:13:53,138 Who is she? 92 00:13:53,348 --> 00:13:55,077 I wondered if you'd like her. 93 00:13:55,450 --> 00:13:56,940 So I brought her. 94 00:14:00,789 --> 00:14:03,587 Slight trouble with your eyes? 95 00:14:07,462 --> 00:14:11,398 About money, this is the last time. 96 00:14:11,600 --> 00:14:14,626 Why? I brought her for you... 97 00:14:14,870 --> 00:14:16,497 Think well. 98 00:14:16,672 --> 00:14:20,073 You left home to become a painter. 99 00:14:20,575 --> 00:14:23,373 I disowned you then. 100 00:14:23,745 --> 00:14:26,475 I had no children. 101 00:14:27,516 --> 00:14:29,780 I adopted you because... 102 00:14:30,052 --> 00:14:36,457 I wanted you to succeed to me as the Shogunate mirror-polisher. 103 00:14:36,692 --> 00:14:39,490 I will. I can study painting while working. 104 00:14:39,661 --> 00:14:44,826 Thinking like that, you'll never succeed. 105 00:14:45,333 --> 00:14:47,597 I hear you're studying... 106 00:14:47,903 --> 00:14:51,134 Under Yusen Kano the Shogunate painter. 107 00:14:51,807 --> 00:14:54,173 You're studying many styles all at once. 108 00:14:54,376 --> 00:14:58,938 What's on your mind? 109 00:14:59,147 --> 00:15:02,048 Because sometimes a shower falls... 110 00:15:02,184 --> 00:15:03,879 A shower? What's that? 111 00:15:04,853 --> 00:15:08,050 Hopeless! 112 00:15:09,424 --> 00:15:17,024 He was raised at Honjo the worst place in Edo. 113 00:15:17,232 --> 00:15:19,200 His father was a day-laborer. 114 00:15:19,534 --> 00:15:21,502 He was poverty itself. 115 00:15:21,737 --> 00:15:27,403 Tetsuzo's mother left him. 116 00:15:27,909 --> 00:15:31,868 His uncle was a clam vendor and... 117 00:15:32,280 --> 00:15:38,913 He often bought Tetsuzo when he came to sell clams. 118 00:15:39,387 --> 00:15:44,950 Unlike now, he looked bright. So I adopted him. 119 00:15:45,427 --> 00:15:48,954 Go to Shunsho Katsukawa and study painting under him. 120 00:15:49,231 --> 00:15:51,165 That advice and this money, 121 00:15:51,333 --> 00:15:59,832 that's the last. 122 00:16:01,209 --> 00:16:02,176 Pick them up. 123 00:16:02,244 --> 00:16:06,044 Do you want me to act like a beggar? 124 00:16:08,183 --> 00:16:10,117 I shouldn't get angry. 125 00:16:10,318 --> 00:16:13,879 Thank you very much. 126 00:16:15,924 --> 00:16:19,621 About her... do you like her? 127 00:16:25,567 --> 00:16:28,832 She's interesting. I'll leave her here. 128 00:16:29,004 --> 00:16:31,666 I don't understand him. 129 00:16:31,973 --> 00:16:33,406 He has some nerve. 130 00:16:33,608 --> 00:16:36,099 I believe my father will like you. 131 00:16:36,278 --> 00:16:42,148 You took me to your house because you were plotting this? 132 00:16:44,085 --> 00:16:45,177 See you again. 133 00:16:45,320 --> 00:16:46,287 Again? 134 00:16:46,588 --> 00:16:49,318 I'll come again to get money. 135 00:16:56,431 --> 00:16:58,456 What else do you want? 136 00:16:58,667 --> 00:17:01,101 Don't you mind if I leave? 137 00:17:04,439 --> 00:17:05,770 How old are you? 138 00:17:05,941 --> 00:17:07,738 Twenty. 139 00:17:15,584 --> 00:17:16,812 You may have me. 140 00:17:17,285 --> 00:17:18,547 What did you say? 141 00:17:18,687 --> 00:17:20,655 That you can have me. 142 00:17:21,089 --> 00:17:22,021 You mean it? 143 00:17:22,190 --> 00:17:24,522 I always mean what I say? 144 00:17:28,263 --> 00:17:29,355 So soft... 145 00:17:29,531 --> 00:17:32,989 I don't want you to treat me carefully. 146 00:17:33,168 --> 00:17:36,296 I'm not a pet. 147 00:17:36,838 --> 00:17:40,296 Are you asking for rough treatment? 148 00:17:57,392 --> 00:18:01,954 You've only begun to see what I really am. 149 00:18:16,811 --> 00:18:19,746 Here's some money for you old woman. 150 00:18:19,948 --> 00:18:26,012 Take it, disown me, go somewhere. 151 00:18:27,555 --> 00:18:29,546 Ingrate! 152 00:18:29,858 --> 00:18:34,727 You are here, because I bore you. 153 00:19:19,507 --> 00:19:21,372 This is where I work. 154 00:23:47,275 --> 00:23:52,042 I don't think you can stand my father's way of life. 155 00:23:54,282 --> 00:23:58,651 You plan to save lots of money first. 156 00:23:58,786 --> 00:24:04,247 To make your life stable and then write books. 157 00:24:05,760 --> 00:24:09,491 That's right. You can't work well if you're poor. 158 00:24:09,764 --> 00:24:11,391 May I be honest? 159 00:24:11,833 --> 00:24:19,638 I find your way of thinking boring. 160 00:24:21,209 --> 00:24:22,198 I see. 161 00:24:22,944 --> 00:24:26,436 You're the son of a samurai aren't you? 162 00:24:26,614 --> 00:24:32,712 Yes. My father worked for one of the Shogun's close retainers. 163 00:24:33,888 --> 00:24:37,517 And because you wanted to be an author. 164 00:24:37,692 --> 00:24:41,184 You married the daughter of a rich store owner. 165 00:24:41,496 --> 00:24:43,396 That's very bad. 166 00:24:44,599 --> 00:24:50,094 She's thirteen years older than you at that. 167 00:24:50,838 --> 00:24:52,237 You know well. 168 00:24:52,473 --> 00:24:53,872 What's bad? 169 00:24:54,108 --> 00:24:56,235 Nothing. 170 00:24:56,444 --> 00:25:00,210 Go outside and play. You're in the way. 171 00:25:00,448 --> 00:25:03,008 Don't bother about her. 172 00:25:03,785 --> 00:25:07,448 You and your father just live on us. 173 00:25:07,622 --> 00:25:10,284 The sight of you sickens me. 174 00:25:13,961 --> 00:25:19,365 She looks so gentle but she's grumbling all the time. 175 00:25:20,201 --> 00:25:21,964 She's just serious. 176 00:25:23,171 --> 00:25:24,729 Did you say something? 177 00:25:24,872 --> 00:25:26,897 No, I didn't. 178 00:25:40,221 --> 00:25:42,348 Those good-for nothings! 179 00:25:42,990 --> 00:25:45,857 You're good at making clogs. 180 00:25:45,993 --> 00:25:50,987 I'm a clog maker now I must do my best. 181 00:25:52,967 --> 00:25:54,366 What's funny? 182 00:25:54,569 --> 00:25:56,503 Nothing. 183 00:25:59,807 --> 00:26:05,268 My father took to drink because Onao left him. 184 00:26:06,881 --> 00:26:09,543 She wasn't much. 185 00:26:09,884 --> 00:26:15,652 But her running away hurt him very badly. 186 00:26:16,391 --> 00:26:18,757 You'll understand when you grow up. 187 00:26:19,761 --> 00:26:22,355 When I grow up? 188 00:26:22,563 --> 00:26:25,760 I'll still be a woman when I've grown up 189 00:26:25,967 --> 00:26:28,162 I won't understand men. 190 00:26:28,302 --> 00:26:32,762 That reminds me. You are a woman. 191 00:26:33,307 --> 00:26:39,212 What talk! Even I have someone whom I love secretly. 192 00:26:41,416 --> 00:26:44,681 Something nice happened last night. 193 00:26:44,886 --> 00:26:46,353 Let's drink to it. 194 00:26:48,189 --> 00:26:49,679 Something nice? 195 00:26:52,226 --> 00:26:55,525 I'll tell you. Stop working. 196 00:26:55,730 --> 00:27:00,531 I visited Master Kano's last night. 197 00:27:14,782 --> 00:27:18,616 The master was painting. 198 00:27:23,691 --> 00:27:34,966 A picture of a child trying to get some persimmons. 199 00:27:35,303 --> 00:27:40,832 The persimmon branch was as high as this. 200 00:27:41,242 --> 00:27:45,702 And the end of the pole the child was holding was much higher. 201 00:27:45,847 --> 00:27:49,806 Yet he was standing on tiptoes. 202 00:27:50,485 --> 00:27:53,352 That's odd. The tree should have been much taller. 203 00:27:53,554 --> 00:27:57,115 I told Kano about it Then he became angry. 204 00:27:58,025 --> 00:27:59,117 Get out! 205 00:27:59,393 --> 00:28:01,861 He kicked me out. 206 00:28:02,096 --> 00:28:05,964 He got upset, because I put him to shame. 207 00:28:06,267 --> 00:28:07,962 Wait a minute, Father. 208 00:28:09,670 --> 00:28:14,630 He might have been trying to paint an awkward child. 209 00:28:16,577 --> 00:28:19,546 Or how innocent children were. 210 00:28:19,747 --> 00:28:22,580 There are many ways of painting. 211 00:28:22,750 --> 00:28:28,950 If paintings are too logical, they are boring. 212 00:28:29,223 --> 00:28:31,214 Right. 213 00:28:35,162 --> 00:28:40,896 Your pictures don't sell, because yours are just a collection of... 214 00:28:41,102 --> 00:28:45,698 something you stole from the others. Yours are too perfect. 215 00:28:46,574 --> 00:28:50,772 Yes. That can be true. 216 00:28:52,246 --> 00:29:00,745 Thank you. Thank you. 217 00:29:01,689 --> 00:29:04,817 Damn it! A shower again! 218 00:29:27,181 --> 00:29:29,809 Go eat something. 219 00:29:30,918 --> 00:29:34,445 Seems you don't want me here. 220 00:29:40,161 --> 00:29:44,825 Clog man, will you leave us alone? 221 00:29:45,099 --> 00:29:46,031 This is his house. 222 00:29:46,233 --> 00:29:47,757 I don't mind. 223 00:30:04,885 --> 00:30:06,944 You too, boy. 224 00:30:07,955 --> 00:30:09,081 Me too? 225 00:30:33,781 --> 00:30:38,275 Onao's come to see me almost every night. 226 00:30:38,819 --> 00:30:40,878 We drink together. 227 00:30:42,289 --> 00:30:44,257 I washed her. 228 00:30:46,694 --> 00:30:50,255 We almost went to bed together. 229 00:30:51,265 --> 00:30:53,426 Excuse me. 230 00:30:56,570 --> 00:31:01,940 But just before the critical together. 231 00:31:02,176 --> 00:31:05,873 She disappeared... 232 00:31:06,080 --> 00:31:08,048 leaving a mysterious smile. 233 00:31:08,582 --> 00:31:12,074 Made yourself up to look young? 234 00:31:32,707 --> 00:31:35,767 I miss Onao-so badly 235 00:31:35,943 --> 00:31:42,178 I can't just sit and wait. 236 00:31:42,483 --> 00:31:44,644 It's the same with me. 237 00:31:47,755 --> 00:31:51,452 I can't forget her beautiful body. 238 00:31:52,927 --> 00:31:55,725 I'm painting nothing but pornography... 239 00:31:55,963 --> 00:31:59,330 Where she's being raped. 240 00:32:00,768 --> 00:32:10,700 Ironically, some say this pornography is the best of the work I've done. 241 00:32:12,780 --> 00:32:14,270 Where did she go? 242 00:32:14,582 --> 00:32:16,482 She left after destroying me. 243 00:32:16,617 --> 00:32:22,419 Leave. Stay away from her... 244 00:32:22,590 --> 00:32:25,923 or I'll kill you. 245 00:32:27,661 --> 00:32:31,859 Leave! 246 00:32:44,311 --> 00:32:46,438 Are you still in there? 247 00:32:46,647 --> 00:32:49,081 I'm coming out. 248 00:33:25,386 --> 00:33:28,378 I'll go take the clogs to Tsutaya. 249 00:33:28,856 --> 00:33:33,884 I see. Come home early. Don't be late for supper. 250 00:33:34,662 --> 00:33:38,598 Eating regularly is good for the health. 251 00:33:38,799 --> 00:33:41,495 Did you hear us talking? 252 00:33:41,936 --> 00:33:43,096 No. 253 00:33:43,304 --> 00:33:47,536 Don't you mind your wife being so nosy? 254 00:33:51,879 --> 00:33:57,840 When I married her, I promised never to write books. 255 00:33:58,052 --> 00:34:01,146 I didn't mind her being older. 256 00:34:01,522 --> 00:34:07,483 Because I thought, someday I could do what I really wanted to. 257 00:34:07,962 --> 00:34:12,399 After she falls asleep, I get up and start writing novels. 258 00:34:12,533 --> 00:34:15,468 I know they can't be very good, 259 00:34:16,637 --> 00:34:21,006 but I'm still trying. 260 00:34:23,444 --> 00:34:26,902 Actually, I'm going to see Tsutaya the publisher... 261 00:34:27,114 --> 00:34:34,543 To show him a novel I've just finished. 262 00:34:40,127 --> 00:34:43,494 I wonder who wrote it... 263 00:34:43,697 --> 00:34:46,427 Don't play dumb. You wrote it. 264 00:34:46,967 --> 00:34:52,496 Tell Tetsuzo about that clearly. Understand? 265 00:35:00,781 --> 00:35:05,946 Some fear to see crabs walking sideways. 266 00:35:06,253 --> 00:35:07,618 Like you. 267 00:35:07,821 --> 00:35:09,516 A grown-up man, at that. 268 00:35:09,690 --> 00:35:12,921 Your wife's a crab which slides along. 269 00:35:14,261 --> 00:35:15,785 I'm afraid I've lost my wits. 270 00:35:15,930 --> 00:35:17,795 Crabs crawl sideways. 271 00:35:18,265 --> 00:35:24,204 If they walk forward, they're monsters. 272 00:35:30,411 --> 00:35:33,312 I'm in a hurry. I'll be brief. 273 00:35:33,447 --> 00:35:37,178 Come to Honjo in two hours. 274 00:35:37,318 --> 00:35:39,786 To my father's? 275 00:35:40,754 --> 00:35:41,778 What for? 276 00:35:41,956 --> 00:35:45,050 Come to the garden. Promise. 277 00:35:59,373 --> 00:36:02,570 What does she think I am? 278 00:36:02,743 --> 00:36:07,043 Stay away from her, or you'll get hurt. 279 00:36:08,315 --> 00:36:09,839 I saw Onao... 280 00:36:10,017 --> 00:36:11,541 Shut up! 281 00:36:13,620 --> 00:36:15,815 I wonder why you're so excited. 282 00:36:15,923 --> 00:36:18,517 What was Onao to me? 283 00:36:18,726 --> 00:36:22,594 I fear I might do something with her. 284 00:36:22,763 --> 00:36:27,132 But I know I shouldn't I have you as my daughter. 285 00:36:27,968 --> 00:36:32,837 You get excited easily but you cool down soon, too. 286 00:36:33,107 --> 00:36:36,565 I thought you'd soon get tired of her. 287 00:36:37,711 --> 00:36:40,043 What trouble! 288 00:36:41,115 --> 00:36:43,811 Tetsuzo, look at yourself. 289 00:36:48,822 --> 00:36:56,126 Oei, will you sit up all night and watch over me? 290 00:37:04,138 --> 00:37:05,264 Did you tell them? 291 00:37:05,439 --> 00:37:06,565 Not yet. 292 00:37:06,840 --> 00:37:08,205 Then I'll tell them. 293 00:37:08,409 --> 00:37:12,243 Get out of here very soon, you two. 294 00:37:12,479 --> 00:37:13,776 I'm too busy. 295 00:37:14,081 --> 00:37:17,346 What a strange answer! 296 00:37:17,484 --> 00:37:18,917 Understand, Oei? 297 00:37:19,153 --> 00:37:20,677 I wonder. 298 00:37:21,121 --> 00:37:26,582 With you here, my husband can't concentrate on his work. 299 00:37:26,727 --> 00:37:29,218 Writing novels isn't for normal people. 300 00:37:29,663 --> 00:37:30,789 I'm sorry. 301 00:37:31,665 --> 00:37:33,462 What a shame! 302 00:37:33,634 --> 00:37:37,070 I'm always doing my best for you. 303 00:37:37,237 --> 00:37:41,037 But all you do is write books using names like... 304 00:37:41,241 --> 00:37:44,369 Bakin Takizawa or something. 305 00:37:45,045 --> 00:37:45,977 Sashichi! 306 00:37:46,747 --> 00:37:47,839 Oei! 307 00:37:50,317 --> 00:37:51,750 So long! 308 00:38:08,902 --> 00:38:10,233 Onao. 309 00:38:19,546 --> 00:38:23,448 You're angering me. Come on out. 310 00:38:29,289 --> 00:38:30,881 What brings you here? 311 00:38:31,725 --> 00:38:34,216 To see Onao. 312 00:38:38,065 --> 00:38:43,765 That's odd. She said to meet her here. 313 00:38:46,206 --> 00:38:49,539 Onao. Where are you? 314 00:38:49,743 --> 00:38:51,074 Here. 315 00:38:59,620 --> 00:39:01,087 What's happened? 316 00:39:01,855 --> 00:39:03,789 How brutal! 317 00:39:05,559 --> 00:39:07,151 What is? 318 00:39:09,796 --> 00:39:11,889 Gosuke! 319 00:39:13,167 --> 00:39:15,294 The clog-store boy. 320 00:39:15,536 --> 00:39:17,663 He works for Sashichi. 321 00:39:18,639 --> 00:39:20,266 Forgive me. 322 00:39:20,941 --> 00:39:25,037 She duped me. She forced me to. 323 00:39:25,245 --> 00:39:27,179 I'm not to blame. 324 00:39:34,188 --> 00:39:37,680 You were just teasing him, right? 325 00:39:38,292 --> 00:39:42,558 Nothing happened with him, right? 326 00:39:42,896 --> 00:39:47,629 Please don't be so hard on this old man. Please! 327 00:39:56,977 --> 00:39:59,172 Why don't you look at me? 328 00:39:59,479 --> 00:40:01,572 I've not hanged myself yet. 329 00:40:01,748 --> 00:40:02,680 Not hung yourself? 330 00:40:02,883 --> 00:40:06,046 My parents hanged themselves. 331 00:40:06,286 --> 00:40:07,446 They were very close, though. 332 00:40:07,621 --> 00:40:10,749 Did you sleep with that boy or not? 333 00:40:10,958 --> 00:40:16,863 I was so bored for the last several days. 334 00:40:19,299 --> 00:40:22,962 I'll forget everything. 335 00:40:23,170 --> 00:40:25,297 Live with me. 336 00:40:25,539 --> 00:40:26,801 I'll give you all I have. 337 00:40:26,940 --> 00:40:31,274 I don't care for honor, post or money. 338 00:40:31,478 --> 00:40:34,276 Shall I leave Edo? 339 00:40:35,148 --> 00:40:37,309 I'm tired of it. 340 00:40:37,484 --> 00:40:40,112 I'll do farming in the country. 341 00:40:40,354 --> 00:40:42,288 Stop it! You bitch! 342 00:40:43,991 --> 00:40:45,322 I'm sorry. 343 00:40:47,027 --> 00:40:48,426 Onao. 344 00:40:49,062 --> 00:40:51,530 Kill me! 345 00:41:12,319 --> 00:41:14,048 She jilted me. 346 00:41:15,589 --> 00:41:17,523 She turned me down. 347 00:41:18,058 --> 00:41:23,928 She turned me down, the Shogunate mirror-polisher! 348 00:41:39,446 --> 00:41:43,815 Onao isn't here. Where did she go? 349 00:41:45,619 --> 00:41:48,281 She said to come here? 350 00:41:49,456 --> 00:41:51,651 What's wrong with you? 351 00:41:51,892 --> 00:41:55,692 I quit. I stopped painting. 352 00:41:58,498 --> 00:42:01,934 You'll be better off as merely Tetsuzo. 353 00:42:02,135 --> 00:42:08,267 I'll be a clam vendor. I'll sell red pepper too. 354 00:42:09,710 --> 00:42:12,543 That's fine. 355 00:42:12,813 --> 00:42:15,111 I'll forget everything. 356 00:42:15,782 --> 00:42:18,876 Except for one thing: 357 00:42:19,920 --> 00:42:21,251 That's Onao. 358 00:42:23,790 --> 00:42:28,454 I think he's been terribly hurt... 359 00:42:31,465 --> 00:42:34,866 He hanged himself! 360 00:42:49,182 --> 00:42:52,083 Tetsuzo, what is this? 361 00:42:54,321 --> 00:42:56,448 Buy my red pepper! 362 00:42:56,656 --> 00:43:00,217 It's flavoured with spices... 363 00:43:00,460 --> 00:43:06,296 Like sesame and poppy seeds. Buy my red pepper! 364 00:43:06,967 --> 00:43:07,831 Buy some! 365 00:43:08,268 --> 00:43:11,294 Buy my red pepper! 366 00:43:11,538 --> 00:43:18,444 It's flavoured with spices... 367 00:43:18,678 --> 00:43:22,045 If it isn't Tetsuzo... 368 00:43:22,916 --> 00:43:27,250 What happened? 369 00:43:29,790 --> 00:43:33,920 I wonder where Father has gone... 370 00:43:34,494 --> 00:43:49,068 It's flavoured with spices... 371 00:43:51,211 --> 00:43:54,647 Tetsuzo, what are you doing? 372 00:43:54,981 --> 00:43:57,074 Are you crazy? 373 00:43:59,686 --> 00:44:03,417 It's me. It's Ikku Juppensha. 374 00:44:24,778 --> 00:44:28,509 So you're at a place like this? 375 00:44:28,949 --> 00:44:32,214 I looked for you. 376 00:44:34,554 --> 00:44:39,014 You up and left, and never returned. 377 00:44:39,226 --> 00:44:41,558 You're selling red pepper, too? 378 00:44:42,496 --> 00:44:43,986 Have one. 379 00:44:46,333 --> 00:44:49,166 I bought something. I'm broke. 380 00:44:49,369 --> 00:44:51,735 so I sleep outdoors. 381 00:44:51,938 --> 00:44:53,769 What did you buy? 382 00:44:53,907 --> 00:44:57,809 At an antique store with all the money I had... 383 00:45:00,480 --> 00:45:01,777 I bought this. 384 00:45:03,750 --> 00:45:05,684 It's St Nichiren. 385 00:45:05,919 --> 00:45:08,149 It's Onao for me. 386 00:45:10,924 --> 00:45:13,825 I think you still miss her. 387 00:45:15,929 --> 00:45:20,866 I always need something to depend on. 388 00:45:26,806 --> 00:45:32,745 So, you're now able to talk about your own weak points. 389 00:45:34,014 --> 00:45:35,743 What's wrong with you? 390 00:45:37,684 --> 00:45:41,518 Selling red pepper. Did you quit painting? 391 00:45:41,688 --> 00:45:43,485 You look nice. 392 00:45:43,657 --> 00:45:46,421 Buy my red pepper! 393 00:45:46,593 --> 00:45:49,528 It's flavoured with spices... 394 00:45:49,729 --> 00:45:51,492 Shut up! 395 00:45:52,165 --> 00:45:56,101 Selling red pepper? What a blockhead! 396 00:45:56,303 --> 00:45:58,237 Don't speak ill of him. 397 00:45:58,872 --> 00:46:04,742 You can't be a painter. Selling red pepper is right for you. 398 00:46:04,945 --> 00:46:10,212 Angry? Then paint some good pictures. Surprise us. 399 00:46:10,984 --> 00:46:12,008 Shut up? 400 00:46:12,185 --> 00:46:14,085 Stop it. 401 00:46:16,389 --> 00:46:22,555 Selling red pepper is right for me. 402 00:46:34,741 --> 00:46:39,075 Sashichi, I implore you... 403 00:46:39,379 --> 00:46:42,815 Praise it. 404 00:46:42,949 --> 00:46:48,910 He drew it while selling red pepper. 405 00:46:49,155 --> 00:46:52,420 It may not sell... 406 00:46:52,626 --> 00:46:55,993 But if you say it's good. That'll encourage Father. 407 00:46:56,162 --> 00:47:01,691 Just say it's good Praising doesn't cost money. 408 00:47:02,469 --> 00:47:08,567 You and he are friends childhood friends. 409 00:47:09,709 --> 00:47:14,169 Wonderful picture, isn't it? 410 00:47:14,814 --> 00:47:20,980 You write books, yet don't understand how people feel? 411 00:47:29,195 --> 00:47:33,325 Tsutaya, I'm not asking you to buy Tetsuzo's picture. 412 00:47:33,533 --> 00:47:38,027 I'll pay for you. So publish it. 413 00:47:38,405 --> 00:47:40,464 You may laugh this off. 414 00:47:40,674 --> 00:47:45,008 But don't tell anybody that I paid for it. 415 00:47:45,278 --> 00:47:49,874 Just pretend that you liked it and published it yourself. 416 00:47:50,684 --> 00:47:54,552 It's a trick but if he believes his drawings are accepted... 417 00:47:54,788 --> 00:47:59,555 It'll encourage him. 418 00:47:59,726 --> 00:48:02,524 I'm a merchant. 419 00:48:02,662 --> 00:48:06,098 I'll do almost anything for money. 420 00:48:06,332 --> 00:48:11,099 But if I publish poor pictures it'll damage my reputation. 421 00:48:23,249 --> 00:48:27,583 Father, wake up Tsutaya, the publisher is here. 422 00:48:31,191 --> 00:48:33,318 I'm Tsutaya. 423 00:49:12,165 --> 00:49:17,228 What's wrong? Can't you draw? 424 00:49:19,339 --> 00:49:25,141 You've been talking big, haven't you? 425 00:49:27,814 --> 00:49:31,272 I can't, Oei 426 00:49:32,218 --> 00:49:34,311 I can't. 427 00:49:42,061 --> 00:49:46,998 Then draw me. 428 00:49:48,501 --> 00:49:50,765 When I'm smiling? 429 00:49:52,739 --> 00:49:55,435 When I crying? 430 00:49:58,478 --> 00:50:01,914 Or both? 431 00:50:08,388 --> 00:50:12,051 Or do you want to draw me when I'm naked? 432 00:50:30,610 --> 00:50:31,907 Sit down. 433 00:50:40,720 --> 00:50:42,187 Look sideways. 434 00:51:14,320 --> 00:51:15,947 The lines... 435 00:51:18,258 --> 00:51:20,021 Poor carving! 436 00:51:23,263 --> 00:51:25,026 Do it yourself! 437 00:51:44,117 --> 00:51:47,951 Are you asleep? What's this colour? 438 00:52:19,919 --> 00:52:21,284 Sashichi... 439 00:52:21,988 --> 00:52:24,252 Shall I massage your feet? 440 00:52:24,424 --> 00:52:26,324 No, thank you. 441 00:52:26,826 --> 00:52:29,158 Don't do anything. 442 00:52:29,595 --> 00:52:32,189 Tell me anything you want. 443 00:52:32,432 --> 00:52:36,129 Eat to get better. I'll cook for you. 444 00:52:37,437 --> 00:52:41,737 I'm glad you've endured it all. 445 00:52:42,008 --> 00:52:43,703 You'll soon be able to do... 446 00:52:43,977 --> 00:52:46,639 what you really want to. 447 00:52:47,480 --> 00:52:48,970 What? 448 00:52:49,983 --> 00:52:55,649 I think you'll feel wonderful if I die. 449 00:52:56,956 --> 00:53:01,086 Don't talk like that. 450 00:53:03,196 --> 00:53:06,063 After I die, sell this house. 451 00:53:06,265 --> 00:53:12,966 Close the clog store and concentrate on writing. 452 00:53:14,540 --> 00:53:15,939 I married you because... 453 00:53:16,175 --> 00:53:21,340 I wanted you to succeed to the family business. 454 00:53:21,547 --> 00:53:24,675 I was wrong. 455 00:53:25,585 --> 00:53:29,954 Eventually you failed in it. 456 00:53:31,190 --> 00:53:34,523 Now that the business is gone... 457 00:53:34,694 --> 00:53:39,495 you must make a good author. 458 00:53:42,402 --> 00:53:48,671 Bakin Kyokutei... I think it's a good name for you. 459 00:53:48,841 --> 00:53:52,538 It sounds dignified. 460 00:54:12,737 --> 00:54:16,612 "In Mourning" 461 00:54:34,187 --> 00:54:35,677 I'll write! 462 00:54:35,855 --> 00:54:40,258 I'll write! 463 00:55:15,962 --> 00:55:19,796 Now, ladies and gentlemen... 464 00:55:20,366 --> 00:55:25,133 Watch what Hokusai Katsushika is going to draw. 465 00:56:10,550 --> 00:56:15,578 Two sparrows on a tiny rice grain! 466 00:56:15,821 --> 00:56:18,790 Absurd! What's he doing? 467 00:56:19,192 --> 00:56:21,683 He surely has changed. 468 00:58:46,339 --> 00:58:48,807 He's showing off. 469 00:58:49,075 --> 00:58:51,908 Crazy! I can't stand it. 470 00:59:04,123 --> 00:59:09,891 Everyone, up on the gate and see! 471 00:59:32,192 --> 00:59:34,660 Who is it? 472 00:59:34,795 --> 00:59:36,092 It's me. 473 00:59:36,296 --> 00:59:37,285 Oei? 474 00:59:47,040 --> 00:59:51,033 Were you working, Bakin Kyokutei? 475 00:59:51,345 --> 00:59:54,314 Don't call me Bakin Kyokutei. I'm Sashichi. 476 00:59:54,481 --> 00:59:58,440 Just call me Sashichi. 477 00:59:58,986 --> 01:00:02,922 But I came to borrow money again. 478 01:00:04,691 --> 01:00:05,715 Come in. 479 01:00:11,832 --> 01:00:15,063 You're working hard, aren't you? 480 01:00:15,736 --> 01:00:21,436 I'm letting out what I've saved in me all at once. 481 01:00:21,642 --> 01:00:23,200 You live all alone? 482 01:00:23,377 --> 01:00:26,278 An old woman comes to cook for me. 483 01:00:26,447 --> 01:00:30,383 Being alone is nice. I can relax. 484 01:00:30,784 --> 01:00:32,342 How is Tetsuzo doing? 485 01:00:33,253 --> 01:00:35,915 He talks as big as usual. 486 01:00:36,123 --> 01:00:38,683 But actually he is poor. 487 01:00:39,493 --> 01:00:41,188 What about his huge pictures? 488 01:00:41,428 --> 01:00:43,453 Don't they make money? 489 01:00:43,664 --> 01:00:46,360 No. Paper costs too much. 490 01:00:49,470 --> 01:00:52,030 He likes to show off. 491 01:00:52,539 --> 01:00:54,507 He's unhappy now. 492 01:00:54,675 --> 01:00:57,041 He used to be timid. 493 01:00:57,744 --> 01:01:03,512 To get some money I draw for children's toys and kites. 494 01:01:04,384 --> 01:01:08,650 So does he, using my name. 495 01:01:12,926 --> 01:01:15,759 When someone goes up in the world too fast... 496 01:01:15,996 --> 01:01:20,092 He often becomes like that. 497 01:01:35,315 --> 01:01:38,113 My pictures of the Sumida River... 498 01:01:38,285 --> 01:01:43,587 They sell well. I'm going to hold a geisha party to drink to them. 499 01:01:44,358 --> 01:01:46,883 Thanks, but I'm busy. 500 01:01:47,227 --> 01:01:48,990 I'm not inviting you. 501 01:01:49,329 --> 01:01:50,921 You just make me nervous. 502 01:01:51,164 --> 01:01:52,563 I came to borrow. 503 01:01:52,966 --> 01:01:57,596 I must get my clothes out of pawn. 504 01:01:58,872 --> 01:02:00,499 I refuse. 505 01:02:00,707 --> 01:02:02,038 Lend me something. 506 01:02:03,310 --> 01:02:05,369 I'm working now. 507 01:02:05,746 --> 01:02:08,442 I see. I've made up my mind too. 508 01:02:08,649 --> 01:02:11,846 I'll draw no more illustrations for your novels. 509 01:02:12,052 --> 01:02:16,785 They sell because my illustrations are good. 510 01:02:16,990 --> 01:02:18,480 I don't think so! 511 01:02:18,759 --> 01:02:20,283 I'll break with you. 512 01:02:20,460 --> 01:02:23,429 You've broken with everybody. 513 01:02:23,764 --> 01:02:25,459 You have no friends now. 514 01:02:25,632 --> 01:02:28,032 Father, he's right. 515 01:02:28,635 --> 01:02:31,866 Why are you siding with him? 516 01:02:32,739 --> 01:02:35,970 All you write is didactic novels. 517 01:02:36,310 --> 01:02:37,572 They're unrealistic. 518 01:02:37,911 --> 01:02:38,878 I hate evil. 519 01:02:39,012 --> 01:02:41,947 Look. Public Bath - Sanba Shikitei wrote it. 520 01:02:43,884 --> 01:02:47,149 He went to the public baths to write it. 521 01:02:47,321 --> 01:02:50,654 To be naked to take a bath. 522 01:02:50,857 --> 01:02:54,816 It's a matter of due course. 523 01:02:55,095 --> 01:02:58,064 Even Buddha does it. 524 01:02:58,332 --> 01:03:00,357 When you fart in the water... 525 01:03:00,634 --> 01:03:01,396 Bubbles rise, Hubble-bubble. 526 01:03:01,702 --> 01:03:03,067 I read it, too. 527 01:03:03,437 --> 01:03:07,874 Just minor realism. 528 01:03:08,308 --> 01:03:12,267 Sanba is supposed to be talented. 529 01:03:12,512 --> 01:03:14,207 But I don't appreciate him. 530 01:03:14,615 --> 01:03:18,107 I see nothing interesting in farting. 531 01:03:18,285 --> 01:03:21,982 Even Buddha farts in the bath. That's good. 532 01:03:22,122 --> 01:03:23,714 I disagree. 533 01:03:23,857 --> 01:03:24,221 Lend me some money. 534 01:03:24,391 --> 01:03:25,585 No. 535 01:03:26,059 --> 01:03:30,655 Then I'll steal it. I know where you're hiding it. 536 01:03:31,198 --> 01:03:33,632 No, you mustn't do that, Father. 537 01:03:34,034 --> 01:03:36,059 You're like a robber. 538 01:03:40,440 --> 01:03:42,305 What a shame! 539 01:03:44,611 --> 01:03:50,516 After tonight's orgy, I'll set out on a trip to Mount Fuji. 540 01:03:50,784 --> 01:03:53,344 I'll draw Mt. Fuji. 541 01:03:55,355 --> 01:03:59,917 How can I live then, with those debts? 542 01:04:00,127 --> 01:04:02,357 Sashichi will help you. 543 01:04:03,897 --> 01:04:04,864 I'll tell him the truth. 544 01:04:05,032 --> 01:04:05,930 Stop it. 545 01:04:06,366 --> 01:04:11,394 Your pictures were published, because someone paid Tsutaya. 546 01:04:13,040 --> 01:04:17,841 What's that? Who on earth paid Tsutaya for me? 547 01:04:18,045 --> 01:04:19,910 Who else? 548 01:04:21,314 --> 01:04:22,872 Onao. 549 01:04:24,151 --> 01:04:25,243 Onao? 550 01:04:27,821 --> 01:04:32,485 She sent me some money during her trip. 551 01:04:33,026 --> 01:04:36,120 I think she heard you were poor. 552 01:04:36,263 --> 01:04:37,457 You're lying! 553 01:04:39,666 --> 01:04:41,634 Where is she now? 554 01:04:42,302 --> 01:04:43,496 Tell me! 555 01:04:45,305 --> 01:04:49,401 Utamaro was arrested. Handcuffed for 50 days. 556 01:04:49,776 --> 01:04:53,507 They say he made a fool of the Shogunate. 557 01:04:53,780 --> 01:04:56,112 A false charge! 558 01:05:20,707 --> 01:05:25,201 If Utamaro was jailed will Tsutaya be punished too? 559 01:05:25,812 --> 01:05:29,441 How awful! Does the Shogunate want us to stop? 560 01:05:36,723 --> 01:05:39,487 It seems I'm a hypocrite. 561 01:05:40,961 --> 01:05:44,829 I paid the publisher for Tetsuzo. 562 01:05:45,031 --> 01:05:49,058 And I said it was Onao's doing. 563 01:05:49,369 --> 01:05:54,238 Just to please myself. 564 01:05:54,508 --> 01:05:56,305 I know it's awful. 565 01:05:56,409 --> 01:05:58,240 My novels betray it. 566 01:05:59,513 --> 01:06:03,074 I must rewrite my novels. 567 01:06:03,316 --> 01:06:06,979 I'm sorry. I'll do anything for you. 568 01:06:07,220 --> 01:06:09,450 I'll do as you say. 569 01:06:09,723 --> 01:06:13,215 It's very nice of you. 570 01:06:13,393 --> 01:06:16,226 Excuse me, I'll put down the bedding. 571 01:06:18,732 --> 01:06:23,066 I'm used to this. 572 01:06:23,403 --> 01:06:26,395 I'm almost 40. I'm mature. 573 01:06:28,241 --> 01:06:31,404 I'll lose energy as I get old. 574 01:06:31,611 --> 01:06:34,808 I must finish what I want to do. 575 01:06:35,215 --> 01:06:36,978 I know how you feel. 576 01:06:37,184 --> 01:06:41,814 My late wife told me to do my best. 577 01:06:42,956 --> 01:06:49,623 I don't mind, but the world may think differently. 578 01:06:49,830 --> 01:06:54,460 I don't think you'll talk about this. 579 01:06:58,605 --> 01:07:01,165 Proceed, Oei. 580 01:07:05,312 --> 01:07:11,478 The reader of my novels... 581 01:07:11,718 --> 01:07:16,155 May think I'm writing, seated straight at a neat desk. 582 01:07:17,624 --> 01:07:28,159 Actually I get the idea of what to write while lying in bed. 583 01:07:30,003 --> 01:07:34,463 Now, will you help me with my work? 584 01:07:34,641 --> 01:07:39,044 I don't see well these days. I can't write fast. 585 01:07:41,248 --> 01:07:46,948 Continued to Crescent Moon Part V. 586 01:07:47,153 --> 01:07:51,021 Write it in a corner. 587 01:08:01,568 --> 01:08:05,971 Is she a deity or a woman? 588 01:08:06,139 --> 01:08:09,438 Spelling doesn't matter. 589 01:08:09,676 --> 01:08:13,043 I'll correct it later. 590 01:08:13,480 --> 01:08:18,213 Much though I hate to admit it, I'll need Tetsuzo's illustrations. 591 01:08:20,387 --> 01:08:23,982 As beautiful as a moon. 592 01:08:24,190 --> 01:08:27,284 As gentle as a willow tree. 593 01:08:27,460 --> 01:08:31,624 I don't know how to describe her. 594 01:08:31,731 --> 01:08:34,996 She has the beauty of every flower. 595 01:08:35,402 --> 01:08:38,371 Oei, how old are you? 596 01:08:39,506 --> 01:08:44,967 How old am I? About 24, I think. 597 01:08:47,714 --> 01:08:51,081 It's time to get married. 598 01:08:51,284 --> 01:08:53,218 I'm too old. 599 01:08:53,453 --> 01:08:55,353 In a way. 600 01:08:55,755 --> 01:09:00,055 But Ikku said I was mature. 601 01:09:00,226 --> 01:09:02,660 He's always sarcastic. 602 01:09:02,996 --> 01:09:07,695 You get married. Being a widower isn't too good. 603 01:09:07,901 --> 01:09:13,931 Unlike Tetsuzo, I like to do the household affairs myself. 604 01:09:14,207 --> 01:09:16,539 I'm rather feminine. 605 01:09:16,710 --> 01:09:20,202 Your wife could live an easy life. 606 01:09:20,413 --> 01:09:24,577 Good women never expect such things. 607 01:09:24,851 --> 01:09:29,254 Women don't always mean what they say. 608 01:09:29,489 --> 01:09:32,549 I was married, you know. 609 01:09:32,792 --> 01:09:33,952 I'll go wash my hands. 610 01:09:38,064 --> 01:09:43,730 I've been in love with him. I'll never mention it. 611 01:09:46,673 --> 01:09:47,970 I'll drink up. 612 01:09:58,752 --> 01:10:01,414 What's wrong with women drinking? 613 01:11:09,989 --> 01:11:12,583 South Wind in a Clear Sky. 614 01:11:24,237 --> 01:11:27,172 Thirty-six Views of Mt Fuji. 615 01:11:28,108 --> 01:11:29,666 They aren't much. 616 01:11:29,876 --> 01:11:34,404 Only a few of them are acceptable. 617 01:11:34,581 --> 01:11:38,745 Which one do I like best? Decide yourself. 618 01:11:38,952 --> 01:11:43,514 To tell the truth, I think of Mt Fuji as myself. 619 01:11:43,690 --> 01:11:48,184 I sit magnificently and look down on people's lives. 620 01:11:49,429 --> 01:11:53,456 The Great Wave off Kanagawa. 621 01:11:53,766 --> 01:11:55,427 I've walked long. 622 01:11:55,668 --> 01:11:58,000 But my true life is just beginning. 623 01:11:58,238 --> 01:11:59,728 I'm only 89. 624 01:12:00,006 --> 01:12:03,464 Tenement House in Asakusa. 625 01:12:24,864 --> 01:12:28,527 Utamaro, Sanba Shikitei Ikku Juppensha... 626 01:12:28,835 --> 01:12:32,601 They all passed away. 627 01:12:33,940 --> 01:12:39,435 All the interesting ones are gone. 628 01:12:44,284 --> 01:12:46,582 It's marvelous. 629 01:12:52,559 --> 01:12:56,962 I went to the employment agency for help in my doll-making. 630 01:12:57,297 --> 01:13:01,700 My side-job. I met her there. 631 01:13:05,805 --> 01:13:09,104 Don't pull me like that. 632 01:13:09,442 --> 01:13:11,433 Calm down and listen to me. 633 01:13:11,878 --> 01:13:18,113 My home village was ruined in the famine and... 634 01:13:19,886 --> 01:13:23,754 Now I remember. You're Onao. 635 01:13:25,024 --> 01:13:30,587 Well! How do you know my name? 636 01:13:41,107 --> 01:13:45,271 Onao must be very old by now. 637 01:13:45,445 --> 01:13:50,314 She'd be older than me. 638 01:13:55,088 --> 01:13:59,286 I'll be fortunate if I can work for Hokusai. 639 01:13:59,459 --> 01:14:02,519 His pictures are very popular. 640 01:14:02,662 --> 01:14:06,291 He's drawing for a festival float now. 641 01:14:06,499 --> 01:14:09,730 Are you from Obuse in Shinshu? 642 01:14:10,036 --> 01:14:11,094 How do you know? 643 01:14:11,304 --> 01:14:13,397 A scholar named Kozan Takai? 644 01:14:13,573 --> 01:14:16,736 He's the greatest man there. 645 01:14:16,876 --> 01:14:19,538 I've been there with my father. 646 01:14:19,879 --> 01:14:22,871 My father drew for the floars there. 647 01:14:23,182 --> 01:14:24,740 I don't understand. 648 01:14:26,152 --> 01:14:30,486 Hurry and take me to Hokusai. 649 01:14:36,029 --> 01:14:38,725 Onao! 650 01:14:39,499 --> 01:14:42,662 I've missed you so. 651 01:14:50,877 --> 01:14:54,005 What a nasty old men! 652 01:14:57,216 --> 01:15:01,516 To her, the master Hokusai is nothing. 653 01:15:01,721 --> 01:15:03,086 Hokusai? 654 01:15:03,456 --> 01:15:06,050 Is he Hokusai? 655 01:15:07,060 --> 01:15:08,823 I can't believe. 656 01:15:08,961 --> 01:15:13,660 Have you really forgotten Tetsuzo? 657 01:15:20,540 --> 01:15:22,701 You see? His name is Tetsuzo. 658 01:15:23,009 --> 01:15:30,677 The great Hokusai couldn't be living in a dirty sty like this. 659 01:15:34,153 --> 01:15:35,279 Excuse me. 660 01:15:38,491 --> 01:15:42,120 You came at the right time, Bakin. 661 01:15:42,362 --> 01:15:44,626 Say my name. 662 01:15:45,631 --> 01:15:49,397 Hachiyemon Miuraya. 663 01:15:49,569 --> 01:15:54,836 That's true. But how do they usually call me? 664 01:15:56,509 --> 01:15:58,238 Picture-maniac. 665 01:15:58,845 --> 01:16:01,507 Come on! 666 01:16:02,014 --> 01:16:04,312 Then Tamekazu or something. 667 01:16:05,084 --> 01:16:07,416 I'll knock you down. 668 01:16:07,620 --> 01:16:12,216 You've already changed your name thirty times. 669 01:16:12,392 --> 01:16:17,329 Have you found yourself a new name again, Hokusai? 670 01:16:20,032 --> 01:16:24,230 Hokusai. It's come out at last. Hokusai. 671 01:16:25,505 --> 01:16:31,842 I'm sorry. I realize even a great man sometimes forgets. 672 01:16:32,078 --> 01:16:36,777 Bakin, don't you think she's like Onao? 673 01:16:37,016 --> 01:16:38,779 Onao? 674 01:16:38,985 --> 01:16:42,284 Who is Onao? I've forgotten. 675 01:16:42,755 --> 01:16:48,421 Oei, make her like the Oano of years ago. 676 01:16:48,795 --> 01:16:51,457 Dress her up. 677 01:16:52,231 --> 01:16:54,665 We've no money. 678 01:16:55,868 --> 01:17:00,134 Will you lend us some? 679 01:17:00,440 --> 01:17:03,534 I heard you were always carrying all the money you had on you. 680 01:17:03,743 --> 01:17:09,204 I refuse. I'm old and money is the only thing I can depend on. 681 01:17:09,382 --> 01:17:14,581 Your nephew said he wanted to be my disciple, right? 682 01:17:14,887 --> 01:17:16,320 So what? 683 01:17:16,456 --> 01:17:20,449 If you give me ten gold pieces... 684 01:17:20,793 --> 01:17:22,624 he can use my name- Hokusai. 685 01:17:36,609 --> 01:17:38,543 Welcome. 686 01:17:38,811 --> 01:17:42,508 Some good kimono for her. 687 01:17:46,886 --> 01:17:49,047 Here's some money. 688 01:17:51,257 --> 01:17:55,250 What are you doing? Show them some good kimono. 689 01:17:57,396 --> 01:17:58,761 Welcome. 690 01:18:02,401 --> 01:18:07,771 Thirty-six Views of Mt Fuji. Hokusai Cartoons. 691 01:18:08,040 --> 01:18:10,235 Visit to the Waterfalls. 692 01:18:10,643 --> 01:18:16,343 They are all splendid works. 693 01:18:18,117 --> 01:18:21,951 I'm very certain of that. 694 01:18:22,121 --> 01:18:26,854 I almost go insane when I think I'll be totally blind. 695 01:18:28,060 --> 01:18:31,496 I use many Chinese characters. 696 01:18:31,697 --> 01:18:35,189 If I dictate to some disciple... 697 01:18:35,668 --> 01:18:44,406 He'll only use cursive kana characters. 698 01:18:45,011 --> 01:18:47,002 Hello. 699 01:18:48,214 --> 01:18:53,550 Hokusai, will you pay the rent? It's three months due. 700 01:18:53,719 --> 01:18:56,882 If you don't, I'll kick you out. 701 01:18:57,256 --> 01:19:00,987 I will. Today I will. 702 01:19:01,127 --> 01:19:06,087 Bakin, pay it for me. The rent for three months. 703 01:19:07,133 --> 01:19:11,570 Strange old man! Something wrong with me? 704 01:19:11,804 --> 01:19:14,204 No, nothing. 705 01:19:22,381 --> 01:19:23,905 It's too much. 706 01:19:24,116 --> 01:19:26,516 Just take it. 707 01:19:26,719 --> 01:19:31,850 I hope it's not fake. 708 01:19:32,024 --> 01:19:34,151 It's real. 709 01:19:35,027 --> 01:19:37,291 Thank you very much. 710 01:19:37,663 --> 01:19:42,657 Are you one of the hopeless painters, too? 711 01:19:50,343 --> 01:19:57,442 There is something! Getting hard after all these years. 712 01:19:57,650 --> 01:20:03,611 By the way, I wonder what brings me here? 713 01:20:04,156 --> 01:20:07,990 No good. It's no good again. 714 01:20:09,996 --> 01:20:14,433 What are you doing? Look how old you are! 715 01:20:16,769 --> 01:20:19,203 It's really disgusting. 716 01:20:19,772 --> 01:20:21,103 Where is Onao? 717 01:20:21,507 --> 01:20:24,943 She's dressing up. She'll be back soon. 718 01:20:26,178 --> 01:20:30,877 I chose the best one in the store. 719 01:20:31,083 --> 01:20:35,144 Why are you so angry, Oei? 720 01:20:35,488 --> 01:20:40,892 I know the Government forbids women's heavy makeup. 721 01:20:41,127 --> 01:20:46,497 And that they forbid us to wear expensive silk clothes. 722 01:20:46,932 --> 01:20:48,923 But they're going too far. 723 01:20:49,402 --> 01:20:54,999 I saw some policemen stopping women who were passing by. 724 01:20:55,241 --> 01:20:59,905 They said, "you must be wearing silk underwear." 725 01:21:03,616 --> 01:21:09,054 And ordered them to show it. 726 01:21:09,288 --> 01:21:11,882 Did they get you, too? 727 01:21:12,058 --> 01:21:17,360 They spared me. I was the only exception. 728 01:21:21,934 --> 01:21:23,959 It's snowing. 729 01:21:25,171 --> 01:21:29,335 It can't be. It's almost summer. 730 01:21:29,508 --> 01:21:34,002 You're wrong. It's the dark snow. 731 01:21:34,213 --> 01:21:37,307 There's a blizzard around me. 732 01:21:38,317 --> 01:21:42,014 I'll be going. 733 01:21:47,226 --> 01:21:50,821 Bakin's grown senile... 734 01:21:51,797 --> 01:21:54,732 Hokusai's become senile at last. 735 01:21:54,934 --> 01:21:56,492 Poor old man! 736 01:21:57,169 --> 01:21:59,933 Oei, I'm hungry. 737 01:22:00,039 --> 01:22:02,940 You've eaten just now. 738 01:22:04,643 --> 01:22:05,905 I'm back. 739 01:22:09,849 --> 01:22:11,544 Onao! 740 01:22:13,119 --> 01:22:15,553 I remember the old days. 741 01:22:16,021 --> 01:22:18,785 Thanks. See you again. 742 01:22:26,098 --> 01:22:28,726 Do I look nice now? 743 01:22:29,201 --> 01:22:32,932 Oei, I can draw now. 744 01:22:33,139 --> 01:22:37,599 I can draw a real woman-for the first time in my life. 745 01:22:37,777 --> 01:22:40,439 Do your best, Father. 746 01:22:49,989 --> 01:22:55,825 Your eyes, yes your smiling eyes! 747 01:22:56,762 --> 01:22:58,423 Strip. 748 01:22:58,597 --> 01:23:01,259 Strip? 749 01:23:01,467 --> 01:23:04,231 I'll draw you naked. 750 01:23:05,638 --> 01:23:06,730 Undress. 751 01:23:06,872 --> 01:23:10,638 No! I don't want to! 752 01:24:08,000 --> 01:24:11,902 I wonder where Hokusai went? 753 01:24:13,339 --> 01:24:17,799 Sometimes he up and leaves. He'll be back soon. 754 01:24:19,445 --> 01:24:22,972 He left because you refused to strip. 755 01:24:23,182 --> 01:24:25,742 When he comes home, undress. 756 01:24:25,951 --> 01:24:30,115 Even if I don't, he can draw birds and flowers. 757 01:24:34,226 --> 01:24:35,352 Welcome home. 758 01:24:35,527 --> 01:24:37,154 Welcome back, sir. 759 01:24:37,429 --> 01:24:39,260 Where were you? 760 01:24:39,798 --> 01:24:43,234 You're old. Don't just leave like that. 761 01:24:44,637 --> 01:24:47,037 Now, strip. 762 01:24:47,239 --> 01:24:52,336 Hurry, or my vision will fade. 763 01:24:52,711 --> 01:24:55,475 Undress. 764 01:24:56,615 --> 01:25:00,346 I wonder if he's insane... 765 01:25:01,453 --> 01:25:06,186 Hurry and undress, or the vision will fade. 766 01:25:06,425 --> 01:25:08,120 Undress, just as I told you. 767 01:25:08,360 --> 01:25:12,421 No. It's daytime now. 768 01:25:13,265 --> 01:25:14,755 Can't be helped. 769 01:25:15,334 --> 01:25:18,701 It's for Father. I'll undress. 770 01:25:18,971 --> 01:25:21,997 I'm not going to draw a ghost. 771 01:25:22,207 --> 01:25:24,937 I'm going to draw a big octopus... 772 01:25:25,344 --> 01:25:28,745 and a small one on a woman. 773 01:25:28,914 --> 01:25:30,973 Octopuses! They're alive. 774 01:25:31,150 --> 01:25:33,550 This is going to be real fun. 775 01:25:33,953 --> 01:25:36,751 Suppose we're on the beach. 776 01:25:36,889 --> 01:25:42,521 And that a woman diver is lying on her back unconscious. 777 01:25:43,762 --> 01:25:48,995 Think of this as the diver. 778 01:25:49,368 --> 01:25:55,398 She's opening her thighs, and around her waist... like this. 779 01:25:55,674 --> 01:26:00,702 The octopus moves so does the diver. 780 01:26:00,913 --> 01:26:06,977 The octopus sinks between the diver's thighs. 781 01:26:07,786 --> 01:26:11,984 Its tentacles stretch out... 782 01:26:13,158 --> 01:26:15,956 I think I'll do it. 783 01:26:16,195 --> 01:26:17,958 That's it! 784 01:26:18,163 --> 01:26:22,259 Everyone has some desires. 785 01:26:23,235 --> 01:26:24,793 You too. 786 01:26:25,738 --> 01:26:27,000 Me too? 787 01:26:28,774 --> 01:26:33,837 We all have our desires. 788 01:26:34,279 --> 01:26:37,271 I'll do it. 789 01:27:41,213 --> 01:27:43,408 It tickles. 790 01:27:43,882 --> 01:27:46,942 Clammy too... 791 01:27:47,152 --> 01:27:48,619 Look. 792 01:27:48,787 --> 01:27:54,123 Women bend their toes backward when they're excited. 793 01:27:55,127 --> 01:27:56,560 Like this? 794 01:27:56,728 --> 01:28:00,630 More strongly. Until your legs hurt. 795 01:28:02,701 --> 01:28:04,635 It's hard... 796 01:28:26,758 --> 01:28:34,164 I've been waiting for this, and the time's come. 797 01:28:34,366 --> 01:28:41,636 I have caught you today at last. 798 01:29:08,200 --> 01:29:15,299 What a nice love nest you have! 799 01:29:15,974 --> 01:29:20,570 I'll suck and suck it. 800 01:29:20,779 --> 01:29:27,514 I'll take you to paradise... 801 01:29:46,205 --> 01:29:53,134 Well! What an octopus! 802 01:29:54,580 --> 01:29:58,072 I'm breathing hard. 803 01:29:58,317 --> 01:30:01,775 I'm gasping. 804 01:30:20,806 --> 01:30:26,745 Use your suckers... More... 805 01:31:27,039 --> 01:31:29,769 What I want to draw is... 806 01:31:29,975 --> 01:31:35,675 Not the octopuses violating the woman. 807 01:31:36,682 --> 01:31:43,952 Instead, a picture of the woman fondling octopuses. 808 01:32:12,317 --> 01:32:16,276 This is a masterpiece, Father. 809 01:32:16,855 --> 01:32:18,516 Show me. 810 01:32:22,194 --> 01:32:26,824 It's very good. It's excellent. 811 01:32:26,998 --> 01:32:31,662 Oei, you must remember this: 812 01:32:31,870 --> 01:32:35,033 My real masterpiece will be... 813 01:32:36,508 --> 01:32:40,410 Not the Thirty-six Views of Mt Fuji. 814 01:32:42,013 --> 01:32:48,077 But the various phases of women who have desires. 815 01:32:48,286 --> 01:32:52,689 I'll draw them, so there's no mistake. 816 01:32:52,891 --> 01:32:58,989 Damn it! I wish I were young. 817 01:33:01,633 --> 01:33:04,101 Damn it! 818 01:33:22,554 --> 01:33:27,082 You worked so hard. I'll massage you! 819 01:34:08,467 --> 01:34:14,463 What kind of boat is it? 820 01:34:14,639 --> 01:34:21,374 A boat made of a bamboo leaf. 821 01:34:21,746 --> 01:34:24,738 I sent the boat as far as China. 822 01:34:24,983 --> 01:34:27,850 Do you know what they gave me when I came home? 823 01:34:27,986 --> 01:34:34,357 A jewel box. A mirror. 824 01:34:34,559 --> 01:34:40,896 And beautiful clothes. 825 01:34:41,099 --> 01:34:47,163 Do you know whom those gifts were for? 826 01:34:47,405 --> 01:34:53,344 They're for Oharu, the girl I love. Where is she? 827 01:34:53,612 --> 01:35:00,450 She went to visit her family grave. 828 01:35:02,821 --> 01:35:05,847 We were all children once. 829 01:35:06,157 --> 01:35:13,620 Children never get tired of anything. I envy them. 830 01:35:13,865 --> 01:35:19,360 Bakin, are you totally blind now? 831 01:35:19,771 --> 01:35:21,432 Can you tell? 832 01:35:21,606 --> 01:35:23,301 I'm not over there. I'm here. 833 01:35:23,608 --> 01:35:26,168 Here I am... 834 01:35:27,812 --> 01:35:31,373 I'll catch you. Don't cheat. 835 01:35:49,968 --> 01:35:53,335 I've caught you. 836 01:35:54,139 --> 01:35:58,838 I'm glad you could catch me. 837 01:36:02,614 --> 01:36:07,916 You deliberately let me catch you right? 838 01:36:08,086 --> 01:36:11,749 Yes. I don't want to tell you lies. 839 01:36:15,627 --> 01:36:20,929 I'm glad I came. I'm glad I'm here. 840 01:36:21,700 --> 01:36:28,367 Though blind, you came all the way to see us? 841 01:36:28,907 --> 01:36:34,072 I made up my mind never to go home again. 842 01:36:34,346 --> 01:36:36,814 I'm tired of living. 843 01:36:37,148 --> 01:36:40,413 I'm from a samurai family. 844 01:36:40,619 --> 01:36:44,680 I'll commit harakiri as a samurai should. 845 01:36:46,625 --> 01:36:48,092 Harakiri? 846 01:36:48,460 --> 01:36:50,052 I'm hungry. 847 01:36:50,996 --> 01:36:59,096 With my eye trouble, my brain and mind are both in darkness. 848 01:36:59,504 --> 01:37:07,570 Even though I try to write, I can't think of a word. 849 01:37:07,779 --> 01:37:15,151 Being like this, I'm no longer Bakin Takizawa. 850 01:37:16,054 --> 01:37:19,080 I'm nobody. 851 01:37:19,324 --> 01:37:21,189 I'm just Sashichi, a dotard. 852 01:37:21,393 --> 01:37:23,418 Don't spoil yourself. 853 01:37:25,597 --> 01:37:27,792 Oei, kick him out. 854 01:37:28,099 --> 01:37:32,502 Death, get out! 855 01:37:32,671 --> 01:37:38,632 I still have lots of things to do while I'm alive. 856 01:37:41,413 --> 01:37:45,850 No matter how old you may be... 857 01:37:46,084 --> 01:37:50,612 It's better to live miserably than to die a peaceful death. 858 01:37:51,222 --> 01:37:53,349 I realize how it is - at last. 859 01:37:53,625 --> 01:37:58,562 You love Bakin. 860 01:37:58,830 --> 01:38:02,266 That's why you've never been married. 861 01:38:02,600 --> 01:38:06,036 Come on. Make love with him now. 862 01:38:06,237 --> 01:38:10,264 That's not the proper way to talk to your daughter. 863 01:38:10,575 --> 01:38:14,875 I thought you'd waste your life for my sake. 864 01:38:15,146 --> 01:38:19,947 But I know now what you really did. 865 01:38:20,351 --> 01:38:23,787 What he said - is it true? 866 01:38:24,322 --> 01:38:25,846 Yes. 867 01:38:26,124 --> 01:38:29,753 Just as Father loved only Onao... 868 01:38:29,928 --> 01:38:32,362 you were all I had. 869 01:38:35,800 --> 01:38:39,167 I didn't know... 870 01:38:40,405 --> 01:38:44,933 That such a good person as you was before me. 871 01:38:46,611 --> 01:38:49,580 I spend up my life. 872 01:38:49,781 --> 01:38:54,445 Just coming and going between my study and the publisher. 873 01:38:56,321 --> 01:38:58,380 Get out, the two of you. 874 01:38:58,790 --> 01:39:02,692 I disown you. 875 01:39:03,061 --> 01:39:05,621 I have Onao with me. 876 01:39:06,698 --> 01:39:08,666 I'll take care of him. 877 01:39:11,336 --> 01:39:13,304 Actually... 878 01:39:13,938 --> 01:39:17,066 I'm the sort of woman who has something dirty and awful in me. 879 01:39:17,275 --> 01:39:20,836 I always want to do something others hate to do. 880 01:39:21,045 --> 01:39:24,014 For example, while showing you the way... 881 01:39:24,349 --> 01:39:27,182 Saying this way is shorter... 882 01:39:27,385 --> 01:39:31,151 I'd let you drop into a drain. 883 01:39:31,556 --> 01:39:37,461 That's how I feel. 884 01:39:38,963 --> 01:39:46,927 When Utamaro was popular, while my father was still unknown... 885 01:39:47,138 --> 01:39:53,043 I thought I'd inform on Utamaro... 886 01:39:53,645 --> 01:39:57,877 And have him jailed for his pornography. 887 01:39:58,983 --> 01:40:02,510 Don't let me drop... 888 01:40:03,555 --> 01:40:07,184 I decided to leave my father... 889 01:40:07,392 --> 01:40:13,991 Because I know he'd die, exhausted by the young Onao. 890 01:40:14,399 --> 01:40:17,459 I'd like to watch him die. 891 01:40:17,936 --> 01:40:22,032 Hokusai, keep working. 892 01:40:22,240 --> 01:40:25,869 Your pornography sells well. 893 01:40:26,110 --> 01:40:28,340 Draw anything - octopuses or eels. 894 01:40:28,580 --> 01:40:30,946 Draw a picture a day. 895 01:40:31,249 --> 01:40:34,650 Continue it for a year. Then I'll marry you. 896 01:40:38,089 --> 01:40:41,286 I wonder what's happened. 897 01:40:42,427 --> 01:40:45,760 I can't get excited. 898 01:40:50,668 --> 01:40:56,368 I can't feel that inspiration... 899 01:40:58,042 --> 01:41:03,105 Something like burning flames. 900 01:41:04,148 --> 01:41:06,173 Oei... 901 01:41:06,584 --> 01:41:09,576 Bring me the box. 902 01:41:30,975 --> 01:41:33,307 Open it. 903 01:41:36,981 --> 01:41:40,610 They're yours. 904 01:41:41,519 --> 01:41:46,354 You can live on them all your life even though... 905 01:41:46,991 --> 01:41:49,755 It may not be very long. 906 01:41:49,894 --> 01:41:55,093 I was born poor and I'm used to poverty. 907 01:41:55,266 --> 01:42:00,033 So much money means nothing to me. 908 01:42:00,405 --> 01:42:06,708 Use the money for your father's funeral or something. 909 01:42:08,780 --> 01:42:13,114 You're really kind, aren't you? 910 01:42:14,218 --> 01:42:17,779 My life has been... 911 01:42:18,022 --> 01:42:21,082 A joy, because I could meet him. 912 01:42:21,326 --> 01:42:24,386 A real joy. 913 01:42:24,629 --> 01:42:27,723 Was it a joy to have met me, too? 914 01:42:28,666 --> 01:42:31,294 Of course. 915 01:42:34,038 --> 01:42:38,907 Oei, I feel cold. 916 01:42:39,777 --> 01:42:45,238 Will you come in here and warm me up? 917 01:43:23,154 --> 01:43:27,614 I've already built a grave for myself. 918 01:43:27,792 --> 01:43:30,226 I've written a death poem, too. 919 01:43:31,262 --> 01:43:34,288 Fleeing from all the worldly evils... 920 01:43:34,499 --> 01:43:37,957 I'll return to soil... 921 01:43:38,169 --> 01:43:43,266 like a broken mud doll. 922 01:43:44,242 --> 01:43:49,703 How do you like it? 923 01:43:49,914 --> 01:43:53,509 Do you think it's too logical... 924 01:43:55,119 --> 01:43:58,179 Just like my novels? 925 01:43:58,456 --> 01:43:59,753 I wanted to die... 926 01:44:00,058 --> 01:44:04,688 Pressed against the soft body of a woman. 927 01:44:06,197 --> 01:44:12,534 Oei, you are old now. 928 01:44:12,737 --> 01:44:15,900 but you still have soft skin. 929 01:44:16,107 --> 01:44:19,076 Naturally. I'm not married. 930 01:44:19,243 --> 01:44:23,703 I'm still a virgin. 931 01:44:25,450 --> 01:44:31,446 Ohyaku, I'll come to you before long. 932 01:44:31,622 --> 01:44:36,855 Everything has gone as I planned. 933 01:44:37,195 --> 01:44:41,689 From the beginning to the end. 934 01:44:44,068 --> 01:44:50,667 May I suck on your breasts? 935 01:44:52,343 --> 01:44:55,335 Yes, as much as you want. 936 01:46:29,707 --> 01:46:32,301 Are you excited? 937 01:46:32,877 --> 01:46:35,607 Reality first? 938 01:46:35,813 --> 01:46:38,304 I wanted to show you something realistic. 939 01:46:45,923 --> 01:46:48,255 You hate to draw us? 940 01:46:49,727 --> 01:46:51,456 Indifferent? 941 01:46:53,731 --> 01:46:58,759 How boring! What's the matter with you? 942 01:47:01,439 --> 01:47:03,805 Have a nice time. 943 01:47:19,457 --> 01:47:24,360 Poor old man! He's like a mere shadow. 944 01:47:28,232 --> 01:47:29,597 Are you stopping? 945 01:47:29,767 --> 01:47:32,167 I'm kind of disappointed. 946 01:47:33,471 --> 01:47:34,699 What a shame! 947 01:47:36,107 --> 01:47:40,339 He missed the chance to draw pornography. 948 01:47:43,414 --> 01:47:44,847 Hurry. 949 01:47:49,353 --> 01:47:52,049 Hey, Oei! 950 01:47:52,223 --> 01:47:56,057 He believes he's calling me. 951 01:47:56,994 --> 01:48:00,555 Here I am! I'm coming! 952 01:48:24,322 --> 01:48:29,692 Fleeing from all the worldly evils... 953 01:48:29,860 --> 01:48:32,385 I'll return to soil... 954 01:48:32,596 --> 01:48:36,657 like a broken mud doll. 955 01:48:37,601 --> 01:48:40,229 What a bad poem! 956 01:48:40,404 --> 01:48:44,431 Bakin kept on putting on airs until he died. 957 01:48:45,509 --> 01:48:50,776 When it comes to that, my death poem is... 958 01:48:50,948 --> 01:48:55,885 Now listen. I've thought of one just now. 959 01:48:56,187 --> 01:48:58,314 Listen. 960 01:48:58,789 --> 01:49:05,695 As a spirit, I'm passing through a field in summer. 961 01:49:07,064 --> 01:49:10,932 A field in summer is the point. 962 01:49:12,536 --> 01:49:18,372 I decided to die in the summer when I'm 101. 963 01:49:20,978 --> 01:49:28,851 I'm 90 now. It's time to quit making pornography. 964 01:49:29,186 --> 01:49:35,250 I have no time to play around with young girls. 965 01:49:36,394 --> 01:49:44,961 I'm going to study European-style painting for five years. 966 01:49:45,202 --> 01:49:53,507 I'll master it when I'm between 95 and 99. 967 01:49:54,979 --> 01:49:58,005 When I'm 100... 968 01:50:00,851 --> 01:50:07,120 Then I'll be able to draw pictures I really like myself. 969 01:50:12,029 --> 01:50:15,430 I can hardly wait until then. 970 01:50:15,766 --> 01:50:18,667 I feel excited. 971 01:50:24,375 --> 01:50:27,139 Oei! 972 01:50:32,450 --> 01:50:34,680 I wonder where she is... 973 01:50:43,427 --> 01:50:47,454 Father, what are you doing? 974 01:51:06,250 --> 01:51:11,779 You're dirty. Your clothes are torn, too. 975 01:51:13,157 --> 01:51:17,093 You can't do a thing without me. 976 01:51:17,328 --> 01:51:19,819 Serves you right! 977 01:51:20,865 --> 01:51:24,028 Seems Onao ran out on you. 978 01:51:34,879 --> 01:51:38,440 Preparing for the festival? 979 01:51:39,350 --> 01:51:44,310 The Torigoe Shrine's festival is coming. 980 01:51:45,022 --> 01:51:49,083 So is the Goddess of the Mercy's. 981 01:51:50,461 --> 01:51:54,295 I'm glad I moved to Asakusa. 982 01:51:55,466 --> 01:52:01,098 I'm the son of a poor peasant. 983 01:52:01,472 --> 01:52:05,033 I had to work on the empty land. 984 01:52:05,276 --> 01:52:10,179 So I wanted very badly to live in the busy town of Edo. 985 01:52:16,053 --> 01:52:22,151 Mother... 986 01:52:23,561 --> 01:52:27,691 At a theater very near here... 987 01:52:28,332 --> 01:52:31,768 They're presenting a Nanboky Tsuruya play. 988 01:52:32,102 --> 01:52:34,730 It's popular. 989 01:52:36,240 --> 01:52:40,768 I wish I could take you there. 990 01:52:41,512 --> 01:52:46,211 I don't think there's anyone who'd remember me. 991 01:52:52,156 --> 01:52:56,286 Someone is calling me. 992 01:52:59,930 --> 01:53:03,195 St. Nichiren! 993 01:53:03,701 --> 01:53:07,899 Glory to the Lotus Sutra! 994 01:53:08,205 --> 01:53:10,332 You helped me a lot. 995 01:53:10,708 --> 01:53:18,615 As long as I believed in you you always watched over me. 996 01:53:19,249 --> 01:53:21,444 You're smart. 997 01:53:22,086 --> 01:53:26,546 You haven't prayed to him for years have you? 998 01:53:29,193 --> 01:53:35,962 Thank you very much for giving Onao back to me. 999 01:53:36,900 --> 01:53:38,367 Go to bed now. 1000 01:53:38,535 --> 01:53:41,333 I will, Onao. 1001 01:53:41,739 --> 01:53:46,301 St Nichiren, actually, I want you to give back to me. 1002 01:53:46,710 --> 01:53:50,407 Oei, rather than Onao. 1003 01:53:50,748 --> 01:53:55,378 I want Oei to carry me on her back on a trip. 1004 01:53:55,653 --> 01:54:02,217 For a woman, she was quite strong. 1005 01:54:02,359 --> 01:54:07,626 I'm 70 now. You still want me to slave for you? 1006 01:54:10,000 --> 01:54:14,198 I'm beginning to be like Bakin. 1007 01:54:14,338 --> 01:54:20,368 I can't see well. The landscape is fading in the distance. 1008 01:54:20,744 --> 01:54:25,113 Perspective! 1009 01:54:26,150 --> 01:54:29,142 Trying to be funny? 1010 01:54:29,520 --> 01:54:37,256 This is bad. It's because I wrote my death poem too soon. 1011 01:54:38,028 --> 01:54:42,624 I should have drawn a picture instead. 1012 01:54:43,000 --> 01:54:45,093 I made a mistake. 1013 01:54:58,816 --> 01:55:04,777 A forlorn spirit like this in a field in summer. 1014 01:55:05,289 --> 01:55:11,387 It wanders here and there, flying in the wind. 1015 01:55:11,662 --> 01:55:15,257 It'll sell. 1016 01:55:15,399 --> 01:55:19,096 I can buy you something then. 1017 01:55:19,336 --> 01:55:22,828 Onao, bring me my brush. 1018 01:55:37,020 --> 01:55:48,557 You're Oei. 1019 01:55:49,199 --> 01:55:51,861 You made a big mistake, eh? 1020 01:55:52,202 --> 01:55:54,534 If you were married... 1021 01:55:54,938 --> 01:55:59,568 You could be enjoying a happy life with your grandchildren. 1022 01:56:08,185 --> 01:56:10,779 It's getting dark. 1023 01:56:23,667 --> 01:56:31,233 If Heaven allows me... to live 10 years longer. 1024 01:56:40,083 --> 01:56:46,147 5 years will be enough. 1025 01:56:47,724 --> 01:56:52,093 If Heaven permits me... to live for 5 more years. 1026 01:56:53,797 --> 01:57:00,134 I'll be able to become a true artist. 1027 01:57:11,815 --> 01:57:13,874 He died. 1028 01:57:16,954 --> 01:57:20,390 They all say something nice... 1029 01:57:21,158 --> 01:57:25,026 when they are dying... 1029 01:57:26,305 --> 01:57:32,740 Please rate this subtitle at %url% Help other users to choose the best subtitles 70188

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.