All language subtitles for Eating Out 4 - Drama Camp - French (2011)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,685 --> 00:00:20,351
Tu as déjà essayé de tourner le pommeau ?
2
00:00:20,375 --> 00:00:23,842
Oui, j'ai tout essayé,
mais il n'y a rien qui sort.
3
00:00:28,346 --> 00:00:31,612
Heureusement que nous n’étions pas
dans les toilettes.
4
00:00:32,059 --> 00:00:33,659
Scène porno...
5
00:01:00,159 --> 00:01:02,159
Il est temps de passer aux choses sérieuses.
6
00:01:14,479 --> 00:01:17,979
Et ton petit ami alors ?
Il doit nous trouver un plombier.
7
00:01:27,489 --> 00:01:28,789
Oops...
8
00:01:46,059 --> 00:01:48,015
- Ça te plaît quand je t'astique ?
- Ça stimule.
9
00:01:48,039 --> 00:01:51,772
Il coûte cher mais c'est tellement bien
pour mes cheveux.
10
00:01:57,359 --> 00:02:01,159
- Attends... ça brûle.
- Je dois arrêter ?
11
00:02:01,369 --> 00:02:04,369
Ne t'arrête pas. Ça va brûler,
mais je vais bientôt jouir.
12
00:02:11,739 --> 00:02:13,039
Enfoiré !
13
00:02:13,189 --> 00:02:15,039
N'arrête pas ou je vais pas jouir.
14
00:02:15,189 --> 00:02:17,189
Chéri, ce n'est pas ce que tu crois.
15
00:02:18,309 --> 00:02:21,309
« Ce n'est pas ce que tu crois ».
16
00:02:22,889 --> 00:02:25,489
Ne me tue pas maintenant, je vais jouir.
17
00:02:25,819 --> 00:02:27,319
Je viens...
18
00:02:50,359 --> 00:02:52,459
Et, coupez !
19
00:02:53,439 --> 00:02:55,439
Super. Et bien, c'est parfait.
20
00:02:56,579 --> 00:02:59,415
Maintenant, nous pouvons certainement
participer à l'école du théâtre.
21
00:02:59,439 --> 00:03:01,439
Un hétéro qui fait des films très gays.
22
00:03:01,669 --> 00:03:03,669
Peu importe si les personnages sont gays.
23
00:03:03,809 --> 00:03:05,309
Il y a genre et genre.
24
00:03:05,419 --> 00:03:07,919
Et si je faisais ça avec des femmes,
alors je serais sexiste.
25
00:03:08,019 --> 00:03:10,355
Les femmes sont comme des homme gays.
26
00:03:10,379 --> 00:03:12,379
Et ensuite, on en est arrivé là.
27
00:03:12,699 --> 00:03:16,399
- Je ressemble aux fesses de Ricky Martin.
- Il faut beaucoup plus de sang.
28
00:03:16,709 --> 00:03:18,709
- Tu étais génial, chéri.
- Non, c'est toi.
29
00:03:18,939 --> 00:03:20,939
Non, c'est toi.
30
00:03:21,409 --> 00:03:23,409
Vomitus Maximus.
31
00:03:23,679 --> 00:03:25,679
« Vomitus Maximus ».
32
00:03:25,869 --> 00:03:28,769
Qu'est-ce que j'ai dit ?
« Qu'est-ce que j'ai dit ? ».
33
00:03:28,909 --> 00:03:30,809
« Si les personnages sont gays ».
34
00:03:30,949 --> 00:03:32,649
« Genre et genre ».
35
00:03:33,879 --> 00:03:36,779
Au stage de théâtre ! On y va tous !
36
00:03:37,059 --> 00:03:38,859
Au stage de théâtre !
37
00:03:46,639 --> 00:03:48,639
HOMO-CIDE !
38
00:05:44,699 --> 00:05:46,699
Je n'ai aucune logique, Casey.
39
00:05:49,459 --> 00:05:51,899
Tu n'a jamais de logique.
40
00:05:53,369 --> 00:05:55,899
J'ai fait un très mauvais rêve.
41
00:05:57,249 --> 00:06:00,899
Bien. Je vais m'occuper de moi.
42
00:06:10,409 --> 00:06:13,009
Ça te dérange si je m'en mets partout ?
43
00:06:23,079 --> 00:06:25,099
À cause de toi, je me sens comme Demi Moore.
44
00:06:25,279 --> 00:06:29,499
Chérie, je ferai toutes les cochonneries
possibles avec toi.
45
00:06:31,079 --> 00:06:34,099
Je n'ai jamais autant mouillé
depuis que Reagan a été abattu.
46
00:06:37,969 --> 00:06:40,769
Tu te souviens que t'en a pas eu assez ?
47
00:06:41,109 --> 00:06:43,469
Laisse-moi te la mettre, petit cochon.
48
00:06:46,259 --> 00:06:50,259
- Nom d'un pédé !
- Tante Helen, c'est qui ?
49
00:06:50,679 --> 00:06:53,159
C'est Andy. Je l'ai trouvé sur Myface.
50
00:06:53,389 --> 00:06:56,259
- Tu veux dire « Facebook ».
- Qui te parle d'Internet ?
51
00:06:56,529 --> 00:06:58,959
Désolé madame, je n'aime pas les pénis.
52
00:06:59,179 --> 00:07:00,659
Andy...
53
00:07:01,089 --> 00:07:02,559
Merde.
54
00:07:03,169 --> 00:07:07,359
Tu ne devais pas aller ce matin
à cette connerie de stage ?
55
00:07:09,949 --> 00:07:11,659
Tu l'as fait dans ma chambre ?
56
00:07:11,819 --> 00:07:14,719
Ma chambre est remplie de trucs
de vieille dame embarrassants.
57
00:07:14,859 --> 00:07:18,359
- Tante Helen !
- Ce ne serait vraiment pas la première fois.
58
00:07:18,569 --> 00:07:21,359
- Tu...
- Merde, on est en retard.
59
00:07:21,439 --> 00:07:23,439
Nu... nu.
60
00:07:24,269 --> 00:07:27,389
Amusez-vous bien et pas de « barbe à King ».
61
00:07:27,559 --> 00:07:30,979
- Tu veux dire « barebacking », pas pour nous.
- O. K.
62
00:07:35,569 --> 00:07:37,889
Rapplique ici avec ton petit cul.
63
00:07:38,089 --> 00:07:40,089
Maman a faim.
64
00:07:41,089 --> 00:07:44,089
O. K., grand-mère a faim.
65
00:07:45,719 --> 00:07:47,359
Excuse-moi...
66
00:07:47,459 --> 00:07:49,759
Tu sais combien coûte ce sac ?
67
00:07:55,949 --> 00:07:57,779
Hé, tu veux un coup de main ?
68
00:07:57,979 --> 00:08:00,179
C’est pire que dans Sex & The City 2.
69
00:08:00,539 --> 00:08:02,939
Oui, les suites ne sont jamais des réussites.
70
00:08:03,139 --> 00:08:05,939
Peut être ça...
71
00:08:07,559 --> 00:08:11,609
- J'ai déjà essayé.
- D'accord...
72
00:08:22,909 --> 00:08:24,209
Et voilà.
73
00:08:24,579 --> 00:08:26,409
Tu es douée.
74
00:08:27,149 --> 00:08:29,939
- Je m'appelle Lily.
- Jason.
75
00:08:31,879 --> 00:08:33,539
C'est tout ?
76
00:08:34,439 --> 00:08:37,829
- Les bagages.
- Oh oui... c'est tout.
77
00:08:38,589 --> 00:08:41,729
Eh bien, il est plus rempli
qu'une camionnette d'immigrés.
78
00:08:42,359 --> 00:08:46,329
- Allons-y.
- Attendez ! On a des bagages !
79
00:08:49,509 --> 00:08:51,329
On a du lubrifiant s'il faut.
80
00:08:52,079 --> 00:08:54,329
Il faut une attache.
81
00:08:54,559 --> 00:08:56,029
Voici...
82
00:08:57,699 --> 00:09:01,229
- Prends ça.
- Putain d'éphèbe !
83
00:09:12,699 --> 00:09:14,949
Et voilà... C'est fermé.
84
00:09:15,149 --> 00:09:17,149
Effectivement.
85
00:09:19,369 --> 00:09:21,649
Tout le monde a sa ceinture ?
86
00:09:23,779 --> 00:09:25,649
Zut, ma ceinture est cassée.
87
00:09:25,789 --> 00:09:28,149
Il y en a une autre ici.
88
00:09:30,179 --> 00:09:31,949
Ça ne me dérange pas de changer s'il faut.
89
00:09:32,109 --> 00:09:34,049
Je me suis déjà assis à côté de Casey.
90
00:09:36,059 --> 00:09:39,249
On se connaît donc déjà.
91
00:09:42,139 --> 00:09:44,739
Je m'appelle Benji, comme le chien.
92
00:09:44,959 --> 00:09:46,839
Je suis Zack.
93
00:09:46,979 --> 00:09:49,439
Comme Efron, mais avec un K.
94
00:09:49,529 --> 00:09:51,675
Mais qu'est-ce que j'ai fait au bon Dieu,
bon sang.
95
00:09:51,699 --> 00:09:54,249
Je suis Casey, son petit ami.
96
00:09:54,369 --> 00:10:00,139
Oh mon Dieu. Je n'ai pas...
97
00:10:03,099 --> 00:10:05,539
Jésus, y a-t-il quelqu'un
qui ne soit pas gay ici ?
98
00:10:05,669 --> 00:10:07,639
Je suis hétéro.
99
00:10:10,189 --> 00:10:12,339
- Moi aussi.
- Vraiment ?
100
00:10:12,539 --> 00:10:15,839
Vraiment ?
Oui, je suis hétéro.
101
00:10:16,539 --> 00:10:18,639
Ne jamais juger un livre à sa coupe de cheveux.
102
00:10:19,169 --> 00:10:21,539
Je suis Geneviève. C'est français.
103
00:10:21,729 --> 00:10:25,739
Et vu que c'est difficile à prononcer,
alors appelle-moi Jenna... Vieve.
104
00:10:26,159 --> 00:10:27,939
Quelqu'un connaît la route ?
105
00:10:43,739 --> 00:10:46,139
Bienvenue à l'école de théâtre Dick Dickey !
106
00:10:51,410 --> 00:10:52,410
Bureau
107
00:10:54,339 --> 00:10:57,239
- Donc, vous êtes la parasite.
- La quoi ?
108
00:10:57,439 --> 00:11:04,439
Susselman Penny, la petite vampire,
prise en charge intégrale, stage inclus.
109
00:11:06,459 --> 00:11:08,139
- Un stage ?
- Oui.
110
00:11:08,239 --> 00:11:11,639
Tu ne pensais pas que tu allais réussir
avec un peu de talent et tes fesses, hein ?
111
00:11:11,799 --> 00:11:15,999
Non, mais je n'avais pas vu le mot « stage »
dans la demande de bourse.
112
00:11:16,149 --> 00:11:19,399
C'était une inscription à un stage.
113
00:11:19,559 --> 00:11:23,599
- D'accord.
- Je n'ai jamais reçu une telle aide.
114
00:11:23,979 --> 00:11:27,099
J'ai payé mes factures à d'anciens patients
atteints de cancer pour repérer...
115
00:11:27,199 --> 00:11:29,099
les factures d'hôpital impayées.
116
00:11:29,399 --> 00:11:32,099
J'ai vendu mes cheveux, mon sang...
117
00:11:32,509 --> 00:11:34,099
ma semence...
118
00:11:34,179 --> 00:11:36,339
Tout pour avoir assez d'argent afin de créer
119
00:11:36,340 --> 00:11:38,499
l'école de théâtre Dick Dickey.
120
00:11:40,099 --> 00:11:42,999
Alors, tu es prête à travailler dur
pour te faire connaître ?
121
00:11:43,129 --> 00:11:47,399
Je vois chaque expérience, bonne ou mauvaise,
comme une opportunité enrichissante.
122
00:11:47,549 --> 00:11:50,499
- Bien sûr.
- Quelles sont mes obligations ?
123
00:11:50,839 --> 00:11:54,399
La vaisselle, les toilettes,
le vomi et le tour de garde de merde...
124
00:11:54,609 --> 00:11:56,499
Tout ce que tout le monde veut faire.
125
00:11:56,689 --> 00:11:59,799
Je fais tout ça avec le sourire.
126
00:11:59,959 --> 00:12:02,599
Tu es vraiment ennuyeuse. Tu le sais, non ?
127
00:12:03,039 --> 00:12:04,799
O. K., les dortoirs.
128
00:12:04,979 --> 00:12:10,699
Assure-toi que tout le monde soit prêt à 15 h.
129
00:12:11,009 --> 00:12:13,799
- Comment je peux...
- Fin de la scène.
130
00:12:40,439 --> 00:12:42,999
Je ne peux pas croire que des garçons soient ici.
131
00:12:43,789 --> 00:12:46,499
Je pensais que l'école de théâtre
en tenait compte.
132
00:12:46,759 --> 00:12:50,999
- Parle-en à la direction.
- Je vais certainement le faire.
133
00:12:51,489 --> 00:12:53,299
Je dis ça pour t'aider.
134
00:12:53,469 --> 00:12:56,399
Je sais. Désolé, c'est...
135
00:12:57,029 --> 00:12:59,399
J'en ai marre de devoir toujours expliquer.
136
00:12:59,649 --> 00:13:02,199
Aller aux toilettes s'apparente
à une position politique.
137
00:13:02,379 --> 00:13:05,299
Parfois, je veux juste chier au calme, tu vois ?
138
00:13:05,759 --> 00:13:08,099
Je ne peux pas chier dans les toilettes publiques.
139
00:13:08,319 --> 00:13:10,299
L'été va te paraître long.
140
00:13:12,399 --> 00:13:15,255
- Tu es ma colocataire ?
- Provisoirement.
141
00:13:15,279 --> 00:13:16,575
Chambres sympathiques et mixtes.
142
00:13:16,599 --> 00:13:17,999
Je m'appelle Lily.
143
00:13:18,159 --> 00:13:19,799
Je m'appelle Beau.
144
00:13:21,409 --> 00:13:23,899
- Et quel est ton nom ?
- Casey.
145
00:13:24,129 --> 00:13:27,399
Waouh Casey, tu es le plus bel écrevisse
que j'ai jamais vu.
146
00:13:28,369 --> 00:13:30,399
Merci, mais...
147
00:13:30,669 --> 00:13:32,199
Je suis blond.
148
00:13:32,479 --> 00:13:34,899
En tout cas, tu es superbe.
149
00:13:35,159 --> 00:13:37,699
Tu prends le lit du milieu.
150
00:13:43,989 --> 00:13:46,689
Incroyable, j'ai deux colocataires hétéros.
151
00:13:46,809 --> 00:13:48,476
C'est tellement européen.
152
00:13:49,146 --> 00:13:51,915
Il n'y a rien d'européen
dans le fait d'être hétéro.
153
00:13:51,939 --> 00:13:55,739
Si vous voulez parler de nanas,
de fusils et de football...
154
00:13:55,949 --> 00:13:57,539
je comprendrais, cependant.
155
00:13:57,649 --> 00:14:00,039
Je suis hétéro, pas stupide.
156
00:14:00,219 --> 00:14:03,645
Ça ne semble pas dû à
des cellules vaginales mortes.
157
00:14:03,669 --> 00:14:06,639
Ce n'est pas parce que tu es gay,
que tu dois rabaisser les femmes.
158
00:14:07,989 --> 00:14:12,439
Désolé, je ne voulais pas...
159
00:14:17,759 --> 00:14:20,439
Je vais voir Casey.
160
00:14:25,639 --> 00:14:28,139
Pourquoi tu dis à tout le monde que tu es hétéro ?
161
00:14:28,569 --> 00:14:30,339
Parce que je le suis.
162
00:14:30,999 --> 00:14:32,539
Allons...
163
00:14:32,989 --> 00:14:36,839
Ray Charles pourrait même voir
que tu matais ses fesses.
164
00:14:44,619 --> 00:14:50,039
Quand j'ai vu qu'ils étaient en couple,
j'ai regretté de l'avoir dragué.
165
00:14:50,359 --> 00:14:54,839
Alors j'ai dit que j'étais hétéro,
une excuse pour couper court.
166
00:14:55,209 --> 00:14:57,725
Alors, et si tu continuais à être hétéro ?
167
00:14:57,749 --> 00:14:58,959
Devant tout le monde ?
168
00:14:59,059 --> 00:15:00,759
Tout le temps ?
169
00:15:01,359 --> 00:15:03,859
Je n'avais pas pensé à ça.
170
00:15:06,899 --> 00:15:09,859
Mais pourquoi pas ?
C'est une école de théâtre, non ?
171
00:15:10,089 --> 00:15:12,659
C'est un rôle parfait pour s'exercer.
172
00:15:14,199 --> 00:15:16,159
C'est en fait une très bonne idée.
173
00:15:16,369 --> 00:15:20,359
Oui... On dit toujours que les acteurs
ouvertement gays, ne jouent pas le rôle d'hétéros.
174
00:15:20,479 --> 00:15:23,759
Mais... avec moi en tant que réalisateur... je...
175
00:15:24,189 --> 00:15:27,059
Nous... nous pouvons réellement le démontrer.
176
00:15:27,289 --> 00:15:31,259
Je suis ton réalisateur.
Comme Scorsese et DiCaprio.
177
00:15:31,449 --> 00:15:34,959
Ou Whoopi Goldberg et le réalisateur
de Sister Act 2.
178
00:15:35,069 --> 00:15:39,395
Comme quand elle se réfugie dans une école
déguisée en nonne pour se protéger.
179
00:15:39,419 --> 00:15:41,059
Oui, mais en fait, non.
180
00:15:46,019 --> 00:15:48,219
Comment ça se passe entre toi et Lily ?
181
00:15:49,419 --> 00:15:51,619
Je n'en ai aucune idée.
182
00:15:52,779 --> 00:15:55,219
Tu sais qu'elle...
183
00:15:56,379 --> 00:16:00,319
- Est en train de changer de... ?
- Oh, je pense que oui.
184
00:16:02,879 --> 00:16:05,919
Eh bien, nous allons probablement
beaucoup apprendre cet été.
185
00:16:14,879 --> 00:16:17,795
Tu devrais être heureux que nous dormions
dans des chambres séparées.
186
00:16:17,845 --> 00:16:18,895
Pourquoi tu dis ça ?
187
00:16:18,919 --> 00:16:22,119
Tu t'es vu baver sur « Benji, comme le chien » ?
188
00:16:22,619 --> 00:16:24,479
Tu baves autant que moi.
189
00:16:24,549 --> 00:16:26,379
Il ne m'aime pas, ça ne compte pas.
190
00:16:26,459 --> 00:16:28,579
Ce n'est pas possible, il est hétéro.
191
00:16:28,789 --> 00:16:32,635
Eh bien, oui... Les choses ne restent jamais
bien longtemps hétéro dans tes parages.
192
00:16:32,659 --> 00:16:34,379
Serait-il curieux ?
193
00:16:34,479 --> 00:16:36,279
Essaye au moins un peu de te raisonner.
194
00:16:36,369 --> 00:16:38,624
Casey, même s'il était gay,
il ne se passerait rien.
195
00:16:38,625 --> 00:16:39,735
Je ne te tromperais jamais.
196
00:16:39,759 --> 00:16:42,279
- Mais tu aimerais.
- Je ne suis qu'un homme.
197
00:16:42,379 --> 00:16:46,079
Je ne suis qu'un homme,
mais je ne veux pas baiser d'autres mecs.
198
00:16:46,299 --> 00:16:48,379
Tu tournes toujours autour du pot.
199
00:16:48,779 --> 00:16:51,179
Casey, ce gars t'ennuie ?
200
00:16:52,159 --> 00:16:53,359
Qui diable es-tu ?
201
00:16:53,422 --> 00:16:55,705
Le gars qui va t'en mettre une
s'il devient le diable.
202
00:16:55,729 --> 00:16:57,529
Tout va bien. Beau... Zack.
203
00:16:58,719 --> 00:17:00,729
Colocataire... petit ami.
204
00:17:00,849 --> 00:17:03,929
Oh, pardon. Je dois revenir plus tard ?
205
00:17:04,119 --> 00:17:06,429
J'allais partir.
206
00:17:09,299 --> 00:17:12,129
Je pense que tu vas commencer très vite
à te sentir un homme.
207
00:17:15,339 --> 00:17:18,829
Y a-t-il quelqu'un d'aussi heureux
pour qu'il puisse t'appeler son petit ami ?
208
00:17:19,009 --> 00:17:21,229
Il devait te traiter comme un prince.
209
00:17:23,629 --> 00:17:26,429
Zut, il n'y a personne ici pour me baiser.
210
00:17:27,919 --> 00:17:30,429
Vous ne serez jamais acteur.
211
00:17:34,679 --> 00:17:37,279
C'est ce qu'ils m'ont dit et à Donnie Kendall.
212
00:17:37,559 --> 00:17:40,565
C'était lors de la journée d'orientation
la première année.
213
00:17:40,589 --> 00:17:44,479
Ils ont dit pompier ou policier.
214
00:17:44,959 --> 00:17:48,279
Quelque chose de plus réaliste et utile.
215
00:17:50,379 --> 00:17:52,679
Donnie Kendall a écouté leurs bons conseils.
216
00:17:53,159 --> 00:17:56,879
Il a abandonné son rêve et est devenu flic.
217
00:17:57,289 --> 00:18:00,422
Le mois dernier, je suis allé sa commémoration.
218
00:18:01,099 --> 00:18:03,579
Il a reçu une balle dans le visage.
219
00:18:07,769 --> 00:18:12,669
Eh bien... tout le monde ici
ne deviendra pas une star,
220
00:18:12,949 --> 00:18:15,769
ou pourra ouvrir sa propre école de théâtre.
221
00:18:16,059 --> 00:18:18,069
Mais je peux dire ceci :
222
00:18:18,329 --> 00:18:20,269
si vous abandonnez vos rêves...
223
00:18:20,479 --> 00:18:23,569
même si vous ne vous retrouvez pas
avec une balle dans le visage...
224
00:18:23,859 --> 00:18:25,869
vous pouvez tout aussi bien être mort.
225
00:18:26,179 --> 00:18:28,869
Vous vous devez d'essayer.
226
00:18:30,069 --> 00:18:32,569
O. K., je n'aime pas les lèche-culs.
227
00:18:32,759 --> 00:18:36,369
- Je ne suis qu'une actrice sérieuse.
- J'en jugerai par moi-même.
228
00:18:37,419 --> 00:18:38,869
Dans 2 semaines...
229
00:18:39,049 --> 00:18:40,769
se déroulera sur cette scène...
230
00:18:40,979 --> 00:18:44,579
le concours annuel
de l'école de théâtre Dick Dickey.
231
00:18:47,749 --> 00:18:51,369
Votre travail consiste en une scène
de Shakespeare à choisir...
232
00:18:51,599 --> 00:18:53,469
et dans une tournure moderne.
233
00:18:53,689 --> 00:18:57,422
Par exemple, « Othello » avec un débat
sur la chaîne Oprah.
234
00:18:59,549 --> 00:19:04,749
Ou, par exemple, « La tempête »
situé quelque part dans l’espace.
235
00:19:05,109 --> 00:19:09,609
Également sur la chaîne Oprah.
Laissez libre cours à votre imagination.
236
00:19:11,189 --> 00:19:14,709
Cette année, le groupe remportera le
plus grand spectacle qui soit...
237
00:19:14,909 --> 00:19:18,809
des vacances avec tous les à-côtés...
238
00:19:18,969 --> 00:19:24,909
généreusement offerts sur rendez-vous,
au Triangle Inn à Palm Springs.
239
00:19:25,589 --> 00:19:31,189
Parce que dans le monde réel,
les acteurs gagnent des prix.
240
00:19:34,019 --> 00:19:36,989
Ces vacances sont à moi.
241
00:19:37,839 --> 00:19:44,289
Encore une chose : je ne tolère pas
les actes sexuels dans cette école.
242
00:19:44,919 --> 00:19:48,419
Qui sera pris ostensiblement sur le fait...
243
00:19:48,569 --> 00:19:50,019
sera congédié.
244
00:19:50,209 --> 00:19:51,719
Sans remboursement.
245
00:19:51,919 --> 00:19:54,295
Je n'ai pas eu de relations sexuelles
depuis 7 ans et demi.
246
00:19:54,319 --> 00:19:56,719
Et je suis pourtant devenu un meilleur artiste.
247
00:19:58,389 --> 00:20:00,219
Fin de la scène.
248
00:20:17,779 --> 00:20:21,419
Comment toi et ton petit ami allez-vous faire
sans rapports sexuels ?
249
00:20:22,059 --> 00:20:24,519
Ce n'est plus aussi souvent qu'avant.
250
00:20:24,729 --> 00:20:27,419
- Oh...
- Oui.
251
00:20:29,109 --> 00:20:30,719
Je le savais.
252
00:20:31,739 --> 00:20:33,419
Quelle bite.
253
00:20:33,549 --> 00:20:34,819
Pardon ?
254
00:20:35,019 --> 00:20:37,319
Mon Dieu, tu m'as foutu la trouille.
255
00:20:37,839 --> 00:20:39,906
C'est ce que j'entends souvent.
256
00:20:41,759 --> 00:20:44,419
- Qui est cette bite ?
- Mon petit ami.
257
00:20:44,599 --> 00:20:46,319
Qu'est-ce que tu fais ?
258
00:20:46,439 --> 00:20:48,919
C'est pour payer mes frais de scolarité.
259
00:20:49,419 --> 00:20:53,519
Pourquoi tu sors avec une bite ?
260
00:20:54,539 --> 00:20:56,819
Je pense parce que je l'aime.
261
00:20:57,049 --> 00:20:59,019
Pourquoi tu l'aimes ?
262
00:20:59,189 --> 00:21:03,719
Parce que... Peu importe.
263
00:21:03,889 --> 00:21:05,959
- Quoi ?
- Je voulais dire :
264
00:21:06,059 --> 00:21:08,759
parce que je lui ai causé beaucoup de torts.
265
00:21:09,179 --> 00:21:11,259
Mais ça n'a pas de sens, hein ?
266
00:21:11,819 --> 00:21:15,715
Eh bien quand tu en arrives à
Dr. Phil ou quelque chose comme ça,
267
00:21:15,739 --> 00:21:18,259
peut-être que tu ne l'aimeras plus.
268
00:21:18,639 --> 00:21:21,759
- Mais...
- Penny, quelqu'un a vomi dans l'urinoir !
269
00:21:21,949 --> 00:21:23,959
Va le nettoyer !
270
00:21:24,449 --> 00:21:26,259
J'y vais.
271
00:21:26,489 --> 00:21:28,359
Il y a une couille dans le potage.
272
00:21:28,639 --> 00:21:31,259
Tu connais ? Merde...
273
00:21:32,069 --> 00:21:34,059
On va y arriver quand même.
274
00:21:44,659 --> 00:21:48,359
Tu vas de nouveau réaliser une scène érotique gay
pour le concours ?
275
00:21:48,569 --> 00:21:50,759
« Weather » est une scène érotique gay ?
276
00:21:51,519 --> 00:21:54,759
Jason a une étrange obsession
pour les hommes gays sexy.
277
00:21:56,059 --> 00:21:57,992
J'aime l'érotisme en général.
278
00:21:58,029 --> 00:22:01,075
Mais vous ne trouvez pas des filles
gratuitement pour faire des scènes de nu.
279
00:22:01,099 --> 00:22:03,759
Mais les hommes gays
sont naturellement des salopes.
280
00:22:03,779 --> 00:22:05,959
Tu n'es même pas un peu gay ?
281
00:22:06,139 --> 00:22:09,759
Oui... Suce-moi, et tu pourras voir
à quel point j'en ai une grosse.
282
00:22:09,949 --> 00:22:13,359
- Suce-toi toi-même.
- Déjà fait une fois, mon ami. Déjà.
283
00:22:13,469 --> 00:22:15,659
C'est comme ça que les hétéros parlent.
284
00:22:16,169 --> 00:22:17,559
Ferme-la.
285
00:22:17,689 --> 00:22:20,559
Tu aimes rester la bouche fermée ?
286
00:22:24,579 --> 00:22:27,979
- Regarde ce qu'ils m'ont donné.
- Tu devrais être contente.
287
00:22:28,209 --> 00:22:32,079
Je pourrais aussi partager une chambre
avec cette Geneviève pénible.
288
00:22:32,289 --> 00:22:35,679
Oh, tu veux dire cette « Je ne vi-eille-ve ».
289
00:22:36,089 --> 00:22:38,315
Oui, je préférerais me mettre
un couteau sous la gorge.
290
00:22:38,339 --> 00:22:41,075
La façon dont Dickie nous botte le cul
n'a rien de rassurant.
291
00:22:41,099 --> 00:22:43,545
Saviez-vous que :
« Je n'aime pas les lèche-culs ».
292
00:22:43,569 --> 00:22:47,379
« Je n'aime pas le sexe,
mais je suis très sociable cependant ».
293
00:22:47,549 --> 00:22:49,379
C'est flippant.
294
00:22:49,989 --> 00:22:52,379
Est-ce que ça vous dérange si je dors tout nu ?
295
00:22:53,209 --> 00:22:55,679
Tu dis pas grand chose,
mais quand tu dis quelque chose...
296
00:22:55,829 --> 00:22:58,279
Ça ne me gêne pas.
297
00:22:58,589 --> 00:23:00,379
Enlève-moi ça.
298
00:23:03,169 --> 00:23:04,979
Seulement si je dors bien.
299
00:23:10,969 --> 00:23:13,169
Eh bien, bonne nuit.
300
00:23:13,449 --> 00:23:15,169
Sans aucun doute.
301
00:23:22,529 --> 00:23:25,969
Bonjour les stagiaires de l'école Dick Dickey.
302
00:23:26,279 --> 00:23:29,869
Il est 5 h du matin. Il est l'heure
de se lever et de se mettre au travail.
303
00:23:30,239 --> 00:23:32,369
Les premiers cours commencent d'ici 30 minutes.
304
00:23:35,149 --> 00:23:38,869
Vous êtes fatigués ?
Alors votre personnage ne l'est pas.
305
00:23:39,039 --> 00:23:41,869
Prenez un café au lait et bougez-vous le cul.
306
00:24:00,639 --> 00:24:03,969
Eh bien, j'ai une gorge très dilatée.
307
00:24:04,169 --> 00:24:07,269
C'est important de jouer
un bon rôle pour obtenir...
308
00:24:07,389 --> 00:24:09,469
si vous voyez ce que je veux dire.
309
00:24:10,089 --> 00:24:13,469
Je plaisante. La seule chose que vous
obtenez si quelqu'un est nul au casting...
310
00:24:13,549 --> 00:24:16,069
c'est un séjour à l'hôpital.
311
00:24:16,409 --> 00:24:20,519
Si ça marchait, Brittany Murphy et moi-même
serions assises en face.
312
00:24:20,789 --> 00:24:22,619
Brittany Murphy est morte.
313
00:24:22,699 --> 00:24:24,419
Vraiment ?
314
00:24:25,049 --> 00:24:27,019
C'est hilarant.
315
00:24:27,759 --> 00:24:29,619
Cette fille pourrait sucer.
316
00:24:29,759 --> 00:24:33,719
Elle était juste...
« La femme qui murmurait aux queues ».
317
00:24:34,849 --> 00:24:37,919
O. K., tout le monde cherche une gorge partenaire.
318
00:24:40,959 --> 00:24:42,559
Comment ça va avec la bite ?
319
00:24:42,689 --> 00:24:44,759
Il est assis à côté de moi.
320
00:24:44,979 --> 00:24:46,559
Où ça ?
321
00:24:50,029 --> 00:24:54,459
- Salut Tiffani.
- Je suis Mᵐᵉ Tiffani Von der Sloot.
322
00:24:54,869 --> 00:24:57,059
Salut beauté.
323
00:24:57,509 --> 00:25:00,729
- Quoi ? Tu as un nouveau petit ami ?
- Il est hétéro.
324
00:25:00,929 --> 00:25:05,129
- Je suis hétéro.
- Eh bien, voici mes seins.
325
00:25:06,209 --> 00:25:07,889
Tu crois qu'il est hétéro ?
326
00:25:07,989 --> 00:25:10,789
Je ne sais pas. J'ai toujours fait tapisserie.
327
00:25:10,989 --> 00:25:12,789
Hé, sac à foutre !
328
00:25:13,279 --> 00:25:15,189
Mets tes mains sur ta gorge.
329
00:25:15,389 --> 00:25:17,279
- Désolé.
- Tu vas l'être.
330
00:25:17,479 --> 00:25:19,279
Maintenant, tout le monde...
331
00:25:19,379 --> 00:25:23,379
voici la dernière que j'ai apprise de Betty White.
332
00:25:59,789 --> 00:26:01,779
Ne sont-elles pas belles ?
333
00:26:03,249 --> 00:26:05,379
Tu sais que ce sont des mauvaises herbes ?
334
00:26:05,629 --> 00:26:08,379
Elles sont moins belles ?
335
00:26:12,139 --> 00:26:13,939
Tu veux quelque chose ?
336
00:26:14,169 --> 00:26:17,939
Oui... je prépare des auditions pour ma scène.
337
00:26:18,149 --> 00:26:21,139
Je fais une variante de
« La Mégère apprivoisée » et...
338
00:26:21,289 --> 00:26:23,539
j'aimerais beaucoup que tu joues le rôle de Kate.
339
00:26:24,939 --> 00:26:26,539
Pourquoi ?
340
00:26:27,199 --> 00:26:29,539
Aucune idée, je pense que tu as du talent.
341
00:26:30,109 --> 00:26:32,139
Et pourquoi le penses-tu ?
342
00:26:32,359 --> 00:26:35,139
Eh bien, je pense que tu es belle...
343
00:26:35,259 --> 00:26:37,839
et j'aime ta personnalité.
344
00:26:38,289 --> 00:26:40,339
Et lorsque tu proposes à la fille une rencontre...
345
00:26:40,499 --> 00:26:43,239
il n'y a pas d'audition à faire pour toi.
346
00:26:44,449 --> 00:26:46,039
Je ne voulais pas t'offenser.
347
00:26:46,129 --> 00:26:48,139
Non... je vais passer l'audition.
348
00:26:48,409 --> 00:26:51,139
Oh... super.
349
00:26:57,969 --> 00:27:00,369
Les garçons sont tellement stupides.
350
00:27:06,999 --> 00:27:08,999
Je ne peux pas croire que Benji soit hétéro.
351
00:27:09,109 --> 00:27:11,395
Il a toujours le regard fixé sur Zack.
352
00:27:11,419 --> 00:27:13,795
Pourquoi voudrais-tu qu'il se fasse passer
pour un hétéro ?
353
00:27:13,819 --> 00:27:16,199
Neil Patrick n'a t-il pas encore
tout remis en cause ?
354
00:27:16,219 --> 00:27:17,599
- Méfies-toi !
- Quoi ?
355
00:27:17,769 --> 00:27:21,209
C'est du sumac vénéneux.
Oh... Merci.
356
00:27:21,369 --> 00:27:24,209
La nature est tellement effrayante.
357
00:27:27,879 --> 00:27:29,809
Tu n'as pas peur ici ?
358
00:27:29,959 --> 00:27:34,509
Tu penses qu'il y a un beau vampire
qui va me kidnapper ?
359
00:27:34,799 --> 00:27:38,809
Ou un psychopathe dépensier
qui va te chier dans la gorge.
360
00:27:42,229 --> 00:27:44,909
- Tu as entendu ?
- N'essaye pas de me faire peur.
361
00:27:45,199 --> 00:27:47,409
Non, je suis sérieux.
362
00:27:49,449 --> 00:27:53,409
- Oh... merde.
- Je pense que c'est seulement un oiseau.
363
00:27:53,829 --> 00:27:56,009
Un très gros oiseau.
364
00:27:56,179 --> 00:27:58,009
Planque-toi.
365
00:27:59,989 --> 00:28:01,169
Il y a quelqu'un.
366
00:28:01,269 --> 00:28:03,595
Si quelqu'un nous voit...
alors je crois que je suis foutu.
367
00:28:03,619 --> 00:28:06,169
Tu veux dire plutôt que t'es mort ?
368
00:28:08,049 --> 00:28:09,769
Il y a quelqu'un.
369
00:28:09,969 --> 00:28:12,302
Arrêtez-vous ! Les mains en l'air !
370
00:28:12,399 --> 00:28:15,311
- Ne nous regardez pas comme ça !
- Il n'était pas dans ma bouche.
371
00:28:15,335 --> 00:28:17,169
Ça ne compte pas.
372
00:28:19,749 --> 00:28:22,349
Être ou ne pas être,
373
00:28:23,039 --> 00:28:25,079
telle est la question.
374
00:28:25,279 --> 00:28:28,679
à subir la fronde et les flèches
de la fortune outrageante,
375
00:28:28,879 --> 00:28:30,879
ou bien à s'armer contre
376
00:28:31,619 --> 00:28:33,179
une mer de douleurs
377
00:28:33,379 --> 00:28:36,279
et d'y faire front pour y mettre fin ?
Mourir...
378
00:28:36,489 --> 00:28:40,279
dormir, rien de plus...
379
00:28:40,639 --> 00:28:44,579
et dire que, par ce sommeil,
nous mettons fin aux maux du cœur
380
00:28:44,819 --> 00:28:48,379
et aux mille tortures naturelles
381
00:28:48,509 --> 00:28:50,479
qui sont le lot de la chair :
382
00:28:50,609 --> 00:28:52,479
c'est là un dénouement
383
00:28:52,709 --> 00:28:54,879
qu'on doit souhaiter avec ferveur.
384
00:28:55,069 --> 00:28:58,879
Mourir... dormir ; dormir, peut-être rêver.
385
00:29:01,679 --> 00:29:04,279
Bonjour... réalisateur.
386
00:29:04,519 --> 00:29:08,979
Tu te rends compte qu'un homme
a auditionné pour le rôle d'une femme ?
387
00:29:09,279 --> 00:29:11,879
Tu es ici pour le rôle de la salope
qui va en prendre une ?
388
00:29:11,999 --> 00:29:16,279
Ce que je crois avoir vu,
c'est une actrice qui a réussi l'audition.
389
00:29:16,499 --> 00:29:19,879
Es-tu sérieux ?
Tu fais « La Mégère apprivoisée ».
390
00:29:20,129 --> 00:29:21,779
Avec tout le sexisme qu'il y a dedans...
391
00:29:22,029 --> 00:29:25,379
Était-ce l'un des rares
meilleurs rôles féminins...
392
00:29:25,589 --> 00:29:28,779
- à ne pas donner à un homme en robe ?
- Geneviève, ce n'est pas acceptable.
393
00:29:28,879 --> 00:29:31,279
Je suis une femme transsexuelle, pas un homme.
394
00:29:31,669 --> 00:29:34,279
Et je n'ai pas besoin d'un homme pour mon esprit.
395
00:29:41,929 --> 00:29:44,379
Autant je déteste le sexe, aussi...
396
00:29:44,479 --> 00:29:49,079
il n'y a rien que j'aime plus que
la douce caresse d'un baiser de cinéma.
397
00:29:49,309 --> 00:29:56,009
En tant qu'acteur, vous devez pouvoir le faire
avec n'importe qui ou quoi que ce soit...
398
00:29:56,239 --> 00:29:58,239
à tout moment.
399
00:29:58,579 --> 00:30:01,639
C’est un secret d'Hollywood
que j'ai découvert sur Internet.
400
00:30:05,549 --> 00:30:06,839
Un volontaire ?
401
00:30:06,939 --> 00:30:08,539
Je t'embrasse, Dick.
402
00:30:08,739 --> 00:30:10,739
Oh... non merci.
403
00:30:12,199 --> 00:30:15,199
En devant de scène.
404
00:30:16,589 --> 00:30:21,199
Maintenant, nous avons besoin
d'un volontaire pour cette...
405
00:30:21,409 --> 00:30:22,739
jolie fille à embrasser.
406
00:30:22,939 --> 00:30:24,939
Benji... Benji !
407
00:30:25,159 --> 00:30:27,939
Oh, Benjamin... toi ?
408
00:30:31,769 --> 00:30:33,139
Je pense que j'ai un rhume.
409
00:30:33,289 --> 00:30:37,139
- Je ne veux pas filer mes microbes.
- Peu importe, j'en ai déjà beaucoup.
410
00:30:37,379 --> 00:30:39,439
Oh... D'accord.
411
00:30:39,879 --> 00:30:41,639
Quelqu'un d'autre ?
412
00:30:46,639 --> 00:30:49,639
O. K., ça suffit ! On a compris.
413
00:30:50,359 --> 00:30:54,639
O. K., tout le monde choisit un partenaire.
Mettez-vous sur deux rangées, face à face.
414
00:31:01,139 --> 00:31:03,439
Penchez-vous vers votre partenaire.
415
00:31:04,049 --> 00:31:06,239
Regardez-le dans les yeux.
416
00:31:07,489 --> 00:31:08,989
Et... Stop !
417
00:31:09,069 --> 00:31:12,135
Tous ceux dans cette rangée se déplacent
d'une personne vers la gauche.
418
00:31:12,159 --> 00:31:14,026
C'est votre vrai partenaire.
419
00:31:18,739 --> 00:31:20,939
Et... Embrassez !
420
00:31:29,429 --> 00:31:32,139
O. K., Benji et Lily, c'est bien.
421
00:31:33,029 --> 00:31:36,339
O. K., Penny, avec la langue s'il te plaît.
T'arrête pas.
422
00:31:37,579 --> 00:31:41,139
Oh, cette fille continue vraiment, hein ?
423
00:31:41,949 --> 00:31:44,139
O. K., arrête de gigoter, Geneviève.
424
00:31:51,419 --> 00:31:54,339
J'aurais dû me méfier des boutons de fièvre.
425
00:31:57,819 --> 00:32:02,119
- Pourquoi Benji ne l'a pas embrassée ?
- Oui, un véritable hétéro l'aurait fait.
426
00:32:02,299 --> 00:32:04,619
J'ai lu une fois une étude scientifique.
427
00:32:04,819 --> 00:32:08,319
Pour voir si quelqu'un est gay,
il faut lui faire voir de beaux hommes nus.
428
00:32:08,419 --> 00:32:10,819
Et puis on regarde s'il bande.
429
00:32:11,129 --> 00:32:12,919
- Il y a une étude là-dessus ?
- Oui.
430
00:32:13,069 --> 00:32:15,419
Dépêche-toi, pustule anale !
431
00:32:21,599 --> 00:32:23,419
Non, tu ne peux pas le faire.
432
00:32:23,829 --> 00:32:25,419
Quoi donc ?
433
00:32:26,539 --> 00:32:29,519
Tu peux demander à un garçon de voir
ses chaussures sans lui demander.
434
00:32:29,779 --> 00:32:33,419
- Ah bon ?
- Tes chaussures sont vraiment belles.
435
00:32:40,949 --> 00:32:42,819
Aide-moi.
436
00:32:51,759 --> 00:32:53,819
Désolé, je pensais que c'était dur.
437
00:33:00,389 --> 00:33:03,419
- Ça va ?
- Oui, merci.
438
00:33:11,519 --> 00:33:13,819
Si tu veux savoir,
je vais coucher avec quelqu'un.
439
00:33:13,989 --> 00:33:17,319
Je suis un vrai cochon.
Oui, ça se voit sur ta figure.
440
00:33:17,449 --> 00:33:19,319
Je le savais !
441
00:33:22,169 --> 00:33:23,919
Alors, c'était comment ?
442
00:33:24,079 --> 00:33:26,519
Il est resté sur place avec moi.
443
00:33:26,569 --> 00:33:28,719
Penny, c'était vraiment ridicule.
444
00:33:28,879 --> 00:33:33,419
- Et ?
- Je ne sais pas si sa bite était grosse
445
00:33:33,639 --> 00:33:36,419
parce qu'il bandait ou
parce qu'il a juste une grosse bite.
446
00:33:36,689 --> 00:33:38,619
C'était dur comment ?
447
00:33:38,769 --> 00:33:43,119
- Normal...
- Comme une batte de base-ball ?
448
00:33:43,339 --> 00:33:46,019
Ou comme un gros saucisson ?
449
00:33:46,279 --> 00:33:49,019
Aucune idée, entre les deux.
450
00:33:49,779 --> 00:33:52,719
Mais c'était peut-être son iPhone
ou une chaussure...
451
00:33:52,989 --> 00:33:56,019
Une chaussure ? Mais quand as-tu touché
une bite pour la dernière fois ?
452
00:33:56,679 --> 00:33:58,719
C'était la première fois.
453
00:34:08,939 --> 00:34:10,339
Quoi ?
454
00:34:20,509 --> 00:34:23,739
Félicitations, nous allons apparemment
faire un baiser de cinéma gay, camarade.
455
00:34:24,549 --> 00:34:26,839
Je viens de voir ça.
456
00:34:27,269 --> 00:34:29,239
Jamais embrassé un garçon ?
457
00:34:30,009 --> 00:34:31,439
C'est si désagréable que ça ?
458
00:34:31,549 --> 00:34:34,339
Franchement, les garçons n'embrassent pas
toujours très bien.
459
00:34:35,389 --> 00:34:39,339
Mais je le fais. Alors... accroche-toi.
460
00:34:45,559 --> 00:34:47,361
Tu as fait la meilleure audition.
461
00:34:47,589 --> 00:34:49,361
Je sais.
462
00:34:49,759 --> 00:34:53,761
- Alors, je te vois demain aux répétitions ?
- Bien sûr.
463
00:34:54,709 --> 00:34:58,261
J'ai eu quand même le rôle
parce que j'ai un bon jeu, n'est-ce pas ?
464
00:34:58,449 --> 00:35:01,261
Oui, c'est purement professionnel,
rien d'autre.
465
00:35:01,939 --> 00:35:03,361
Oh...
466
00:35:05,569 --> 00:35:07,561
À demain, d'accord ?
467
00:35:07,789 --> 00:35:09,561
Tout à fait.
468
00:35:14,889 --> 00:35:18,789
Je connais Jason depuis mon enfance.
C'est un de mes meilleurs amis.
469
00:35:19,349 --> 00:35:23,089
- Probablement.
- Pourquoi tu lui fais ta Gina George ?
470
00:35:23,299 --> 00:35:24,989
Il est gentil et il t'aime bien.
471
00:35:25,119 --> 00:35:28,589
Pourquoi ne vient-il pas juste vers moi ?
472
00:35:28,769 --> 00:35:31,189
- Il est juste stressé.
- Tu ne comprends pas.
473
00:35:31,359 --> 00:35:35,189
Si un garçon m'aime, c'est parce que
c'est un fétichiste ou il est troublé...
474
00:35:35,289 --> 00:35:38,489
et pense qu'il pourrait être avec un garçon,
et ce n'est pas moi.
475
00:35:39,329 --> 00:35:42,189
C'est très rare qu'ils m'aiment simplement.
476
00:35:44,079 --> 00:35:46,889
Je ne sais pas comment ça se passe.
477
00:35:47,119 --> 00:35:49,489
Mais je sais comment sont les gars.
478
00:35:49,889 --> 00:35:53,389
Quand j'ai récemment rencontré Zack,
j'ai l'ai fait pour quelqu'un d'autre.
479
00:35:53,549 --> 00:35:58,589
Zack et ce mec sont sortis ensemble. Puis
je l'ai sucé et je suis sorti avec l'ex de Zack.
480
00:35:58,729 --> 00:36:01,689
Finalement, j'ai dit à Zack
que je l'aimais en réalité.
481
00:36:01,889 --> 00:36:04,389
Peut-être que Jason est celui-ci.
482
00:36:06,229 --> 00:36:09,089
Tu es un gars vraiment bizarre.
483
00:36:23,749 --> 00:36:26,889
- En tous cas, tu es le bienvenu.
- Oui, merci de m'auditionner.
484
00:36:27,009 --> 00:36:30,289
Tu veux dire, merci à toi de
jouer une scène torride avec Zack.
485
00:36:30,439 --> 00:36:32,489
Ces gars-là ont des problèmes dans leur relation.
486
00:36:32,679 --> 00:36:34,389
Je ne veux rien avoir à faire là-dedans.
487
00:36:34,549 --> 00:36:37,389
C'est pourquoi c'est si parfait.
Tu peux avoir Zack...
488
00:36:37,619 --> 00:36:40,589
sans aucune obligation.
489
00:36:41,169 --> 00:36:43,189
C'est pour ça qu'on auditionne ?
490
00:36:43,499 --> 00:36:45,789
Je t'auditionne parce que je veux gagner.
491
00:36:45,999 --> 00:36:48,589
La tension entre vous vaut bien un Oscar.
492
00:36:50,089 --> 00:36:51,789
Que faites-vous ?
493
00:36:51,919 --> 00:36:56,119
Exercices pratiques. Tiens ça.
Je vais tout planifier pour demain.
494
00:37:01,829 --> 00:37:07,719
N'est-ce pas génial ?
Quoi de mieux que de jouer en plein été ?
495
00:37:10,129 --> 00:37:13,629
Sexe, ou du moins, masturbation.
496
00:37:14,529 --> 00:37:17,129
Je n'ai pas eu cette chance.
497
00:37:19,339 --> 00:37:21,429
As-tu déjà vu de jolies filles, mon pote ?
498
00:37:21,739 --> 00:37:23,429
« Mon pote » ?
499
00:37:23,509 --> 00:37:25,229
Les gars disent ça ?
500
00:37:25,389 --> 00:37:27,529
Dans le porno gay, peut-être.
501
00:37:27,739 --> 00:37:29,429
Que dans le sud.
502
00:37:31,529 --> 00:37:34,529
Je n'ai jamais beaucoup eu l'occasion
d'être abordé par des hétéros.
503
00:37:34,679 --> 00:37:36,965
Du moins, pas encore depuis
que j'ai fais mon coming out.
504
00:37:36,989 --> 00:37:37,989
Et pourquoi ?
505
00:37:39,859 --> 00:37:41,529
Je ne sais pas...
506
00:37:42,869 --> 00:37:46,429
Je pense que je me sens mieux
avec des hommes gays.
507
00:37:46,609 --> 00:37:51,829
C'est comme si je retournais au lycée,
mais maintenant je m'assume.
508
00:37:52,459 --> 00:37:56,929
Avec les hétéros, je sais que c'est pas gagné.
509
00:37:57,379 --> 00:37:59,629
Le lycée est bien loin.
510
00:37:59,799 --> 00:38:01,829
Ce que je me sens vieux maintenant.
511
00:38:02,009 --> 00:38:05,429
Nous sommes deux, mon pote.
512
00:38:17,529 --> 00:38:20,729
Je vais répéter mon texte avec Casey.
513
00:38:35,869 --> 00:38:38,469
Je n'ai pas beaucoup la chance
d'être seul avec toi.
514
00:38:38,789 --> 00:38:41,169
Oui, le stage y est pour quelque chose.
515
00:39:17,579 --> 00:39:18,879
Peut-être...
516
00:39:19,129 --> 00:39:24,379
- Peut-être que nous ne devrions pas faire ça.
- Oui, je ne voudrais pas être mis dehors.
517
00:39:27,419 --> 00:39:29,819
Extinction des lumières dans 15 minutes !
518
00:39:38,759 --> 00:39:40,619
On répétera ensemble demain ?
519
00:39:40,939 --> 00:39:45,419
Benji et moi avons notre première répétition,
mais je te vois en cours avec Dickie.
520
00:39:47,889 --> 00:39:49,919
Ça commence bien.
521
00:39:52,699 --> 00:39:54,519
Je peux sortir ?
522
00:39:54,649 --> 00:39:56,719
Pourquoi tu n'as pas dit que tu étais là ?
523
00:39:56,959 --> 00:40:00,319
Je regardais les vêtements.
En plus... j'étais curieuse.
524
00:40:00,489 --> 00:40:02,419
Eh bien, qu'est-ce que tu en penses ?
525
00:40:03,599 --> 00:40:07,519
Eh bien, votre relation est celle
de la 3ᵉ saison de Gossip Girl.
526
00:40:07,709 --> 00:40:10,319
C'était cool, mais plus de sexe.
527
00:40:10,529 --> 00:40:13,119
- Fais-toi une raison.
- Je sais...
528
00:40:13,269 --> 00:40:18,119
Je suis en train de...
529
00:40:18,699 --> 00:40:23,119
Eh bien, j'espère qu'il restera à sa place.
530
00:40:24,069 --> 00:40:28,119
- Je suis si dur.
- Seulement à l'intérieur.
531
00:40:35,479 --> 00:40:37,619
O. K., dans cette scène...
532
00:40:37,749 --> 00:40:42,019
Lily joue Kate, une femme déterminée
qui ne veut pas se marier.
533
00:40:42,159 --> 00:40:44,919
Mais ton père veut que tu fréquentes Petruchio...
534
00:40:45,149 --> 00:40:48,519
joué par Zack.
Mais dans ma version personnalisée...
535
00:40:48,709 --> 00:40:51,219
tu te rends compte que Petruchio
est vraiment gay.
536
00:40:51,439 --> 00:40:54,719
Et il est épris de son ami Hortencio,
joué par Benji.
537
00:40:55,009 --> 00:40:58,609
Tu espères secrètement profiter
de cette situation pour ton mariage...
538
00:40:58,819 --> 00:41:01,909
et que le souhait de ton père n'est pas possible.
D'accord ?
539
00:41:02,069 --> 00:41:05,709
Oui, il y a beaucoup de baisers.
540
00:41:05,919 --> 00:41:07,719
On va pratiquer aujourd'hui ?
541
00:41:07,899 --> 00:41:09,899
Non, on attend encore un peu.
542
00:41:10,119 --> 00:41:12,599
Je veux que la tension monte en puissance...
543
00:41:12,759 --> 00:41:15,399
pour qu'elle arrive enfin à son apogée.
544
00:41:17,839 --> 00:41:19,699
D' accord ? Bien...
545
00:41:19,849 --> 00:41:24,599
Eh bien, nous commençons par le début
avec Zack et Lily.
546
00:41:25,609 --> 00:41:28,599
Eh bien, belle Cateau... car c'est ainsi,
m'a-t-on dit, qu'on vous nomme...
547
00:41:28,909 --> 00:41:31,999
Cateau, dites-vous ?
Les gens bien élevés m'appellent Catharina.
548
00:41:32,469 --> 00:41:35,099
Je pense qu'il va en
effet être embrassé.
549
00:41:35,579 --> 00:41:38,099
Tu n'imagines pas comment Jason
peut mettre en scène les choses.
550
00:41:38,549 --> 00:41:41,099
Il sait mettre en scène
beaucoup plus que des baisers.
551
00:41:43,319 --> 00:41:45,499
Le théâtre musical est de retour.
552
00:41:46,229 --> 00:41:48,499
Tout le monde est maintenant fan de Glee.
553
00:41:48,979 --> 00:41:54,199
Il n'y a pas d'école de théâtre
sans comédies musicales.
554
00:41:54,429 --> 00:41:55,999
La théorie est celle-ci :
555
00:41:56,179 --> 00:41:58,799
Une personne est sous le charme de la chanson.
556
00:41:59,019 --> 00:42:02,799
Et le reste du groupe sait jouer,
sait bien danser...
557
00:42:03,889 --> 00:42:05,899
et j'en passe.
558
00:42:06,129 --> 00:42:09,399
Voyons comment cela fonctionne dans la vie réelle.
559
00:42:09,719 --> 00:42:12,099
Zack, en devant de scène.
560
00:42:13,599 --> 00:42:16,099
Sur scène !
561
00:42:19,839 --> 00:42:21,699
Je ne suis pas un très bon chanteur.
562
00:42:21,889 --> 00:42:24,156
C’est la magie de l'« Auto-Tune ».
563
00:42:33,609 --> 00:42:37,675
♪ Le théâtre est plus que l'apprentissage
des mots, des abeilles, des oiseaux et des ours. ♪
564
00:42:37,699 --> 00:42:41,099
♪ C'est encore plus passionnant
la première heure. ♪
565
00:42:41,139 --> 00:42:43,995
♪ Lorsque la scène est presque terminée,
nous plongeons dans l'extase. ♪
566
00:42:44,019 --> 00:42:47,352
♪ Toutes les émotions s'enflamment
en un grand feu. ♪
567
00:42:47,409 --> 00:42:50,199
♪ Passion et réaction,
cette scène est sans précédent. ♪
568
00:42:50,459 --> 00:42:53,499
♪ Shake Shakespeare, mais ce qui est sûr,
vous le verrez ici. ♪
569
00:42:53,709 --> 00:42:58,299
♪ Jouez, mais avec la caméra comme comédienne. ♪
570
00:42:58,519 --> 00:43:00,099
♪ Toute la nuit ! ♪
571
00:43:00,279 --> 00:43:03,099
♪ Peut-être qu'il se méfie,
alors, habille-toi, mais pas encore. ♪
572
00:43:03,279 --> 00:43:06,499
♪ À moins que tu ne le fasses,
l'excitation du public est grande. ♪
573
00:43:06,689 --> 00:43:09,599
♪ L'écran est en feu.
Cette comédienne peut l'être aussi. ♪
574
00:43:09,689 --> 00:43:12,699
♪ Mais n'oublie la scène
qu'après ton dernier salut. ♪
575
00:43:12,929 --> 00:43:15,399
♪ Passion et réaction,
cette scène est sans précédent. ♪
576
00:43:15,769 --> 00:43:19,099
♪ Shake Shakespeare, mais ce qui est sûr,
vous le verrez ici. ♪
577
00:43:19,339 --> 00:43:23,899
♪ Jouez, mais avec la caméra comme comédienne. ♪
578
00:43:24,289 --> 00:43:26,089
♪ Toute la nuit ! ♪
579
00:44:53,749 --> 00:44:55,949
Ça sent le truc répété.
580
00:44:56,499 --> 00:44:59,649
J'ai des couronnes dans mon
sac et des effets personnels.
581
00:44:59,849 --> 00:45:02,449
Et donc je me retire à l'étranger
pour voir le monde.
582
00:45:02,599 --> 00:45:06,149
Petruchio, je ne te souhaite aucune
femme perfide et révoltée.
583
00:45:06,449 --> 00:45:08,525
Car c'est en toi qu'est mon plus profond trésor.
584
00:45:08,649 --> 00:45:10,649
Le joyau de ma vie se nourrit de toi.
585
00:45:14,639 --> 00:45:16,249
Le texte...
586
00:45:16,589 --> 00:45:19,349
Entre amis comme nous, peu de mots suffisent.
587
00:45:19,489 --> 00:45:22,985
Tu devrais vraiment apprendre le texte.
Même si je sais déjà que tu l'as déjà en tête.
588
00:45:23,009 --> 00:45:24,585
Et maintenant, assez babillé !
589
00:45:24,609 --> 00:45:27,355
Laisse-moi te dire, entre quatre z'yeux,
ce que j'ai sur le cœur !
590
00:45:27,379 --> 00:45:30,135
Je sais : Je t'ai vu, tu m'as plu,
je te veux, me veux-tu ?
591
00:45:30,159 --> 00:45:33,509
- Et puis j'embrasse Benji.
- Je suis Casey.
592
00:45:33,609 --> 00:45:38,559
- Je sais, mais c'est Benji.
- Non, c'est Hortencio, joué par Benji.
593
00:45:38,959 --> 00:45:40,159
Pardon.
594
00:45:40,429 --> 00:45:41,979
Je comprends, tu l'aimes bien.
595
00:45:42,069 --> 00:45:45,579
Son nom est cousu dans ses sous-vêtements.
Ne soit pas jaloux.
596
00:45:45,799 --> 00:45:47,089
Comment tu le sais ?
597
00:45:47,189 --> 00:45:51,689
Je ne suis pas jaloux.
Je m'y attendais, mais je ne le suis pas.
598
00:45:52,039 --> 00:45:56,172
- Pourquoi es-tu si intransigeant ?
- Je me demande à quel point...
599
00:45:57,099 --> 00:45:59,309
ce serait différent s'il était gay.
600
00:46:01,809 --> 00:46:05,405
La journée sera ensoleillée
avec 100 % de chances de jouer sur scène.
601
00:46:05,429 --> 00:46:08,462
Le concours approche à grands pas.
Et rappelez-vous,
602
00:46:08,529 --> 00:46:10,929
celui à la 2ᵉ place sera un perdant.
603
00:46:13,909 --> 00:46:15,449
O. K. les élèves.
604
00:46:15,749 --> 00:46:18,849
Aujourd'hui, ça va tourner autour de
« Être un animal ».
605
00:46:19,219 --> 00:46:21,449
Les gens disent que je suis doué pour ça.
606
00:46:21,649 --> 00:46:25,149
Et je ne parle pas seulement
d'agir comme un animal.
607
00:46:25,369 --> 00:46:27,949
Je veux dire une vrai bête.
608
00:46:28,289 --> 00:46:29,749
Un lion...
609
00:46:32,519 --> 00:46:34,049
Une oie...
610
00:46:35,729 --> 00:46:40,349
Vous devez absolument voir le monde
à travers les yeux de l'animal.
611
00:46:40,589 --> 00:46:43,849
O. K. ? Qu'est-ce que c'est ?
Une méduse...
612
00:46:45,399 --> 00:46:47,949
Bien ? Bon...
613
00:46:49,359 --> 00:46:51,159
Casey, choisis un animal pour Benji.
614
00:46:51,259 --> 00:46:53,659
Un étourneau en voie de disparition de Rarotonga.
615
00:46:53,859 --> 00:46:55,659
Un buphagus.
616
00:46:56,699 --> 00:46:58,229
Un cafard.
617
00:46:58,429 --> 00:47:02,429
Ma femme et moi détestons ces bestioles.
618
00:47:02,609 --> 00:47:05,029
Benji, montre-moi ta saloperie de bestiole.
619
00:47:11,639 --> 00:47:13,329
Vilain cafard !
620
00:47:16,139 --> 00:47:17,729
Pas facile...
621
00:47:17,859 --> 00:47:20,329
À la répétition de ce soir,
il fera vraiment le singe.
622
00:47:20,429 --> 00:47:25,329
- Je pensais que tu t'en foutais.
- Non. Pourtant, ça me fait rire.
623
00:47:26,649 --> 00:47:30,129
- J'ai une autre idée.
- Penny, non !
624
00:47:30,339 --> 00:47:32,029
- Ne sois pas si...
- Penny !
625
00:47:32,199 --> 00:47:35,029
Geneviève veut que tu fasses
le virus de l'herpès.
626
00:47:35,969 --> 00:47:37,529
Bouuhh..
627
00:47:44,699 --> 00:47:46,529
Un peu exagéré.
628
00:47:46,879 --> 00:47:48,929
Choisis un animal pour Casey.
629
00:47:50,179 --> 00:47:51,829
Une poule.
630
00:47:51,989 --> 00:47:54,529
Une poule...
631
00:47:59,569 --> 00:48:03,029
Parfois, il faut savoir
prendre des gants pour choisir.
632
00:48:50,739 --> 00:48:52,529
Merde !
633
00:49:55,609 --> 00:49:57,859
Oh, mon Dieu. Mais quel pervers.
634
00:50:12,189 --> 00:50:14,389
Oh, Benji...
635
00:50:28,629 --> 00:50:30,829
Qu'est-ce qui m'arrive ?
636
00:50:33,139 --> 00:50:35,029
Tu es avec quelqu'un ?
637
00:50:35,429 --> 00:50:37,529
Pourquoi tu me demandes ça ?
638
00:50:38,429 --> 00:50:39,929
Pour ton personnage.
639
00:50:40,089 --> 00:50:42,329
Pour savoir si nous devons changer quelque chose.
640
00:50:42,429 --> 00:50:43,629
Pourquoi ?
641
00:50:43,709 --> 00:50:46,429
Eh bien, ton personnage est
une célibataire irréductible.
642
00:50:46,609 --> 00:50:50,929
Et si tu es avec quelqu'un, je dois
lui apprendre à oublier et remplacer...
643
00:50:51,029 --> 00:50:55,729
l'idée de...
la possibilité de...
644
00:50:56,789 --> 00:50:59,329
- Je suis seule.
- Oh...
645
00:51:04,449 --> 00:51:07,649
Oh, mon Dieu. Qu'est-il arrivé ?
646
00:51:08,139 --> 00:51:10,749
Selon l'infirmière, il s'agit du contact
avec du sumac vénéneux.
647
00:51:10,959 --> 00:51:14,549
Comment es-tu entré en contact avec du sumac ?
Et à poil ?
648
00:51:14,749 --> 00:51:17,249
Non, je n'ai pas fricoté avec la nature.
649
00:51:17,559 --> 00:51:19,292
Ça semble très douloureux.
650
00:51:19,359 --> 00:51:21,595
Tout mon corps ressemble
à une balafre de circoncision.
651
00:51:21,619 --> 00:51:23,749
Mais nous devons répéter. La scène...
652
00:51:23,789 --> 00:51:27,049
Regarde-moi, je ne peux pas.
653
00:51:27,909 --> 00:51:30,149
Répétez sans moi.
654
00:51:31,229 --> 00:51:33,029
Prenez Casey.
655
00:51:33,349 --> 00:51:35,749
- Non.
- Tu connais tout mon texte.
656
00:51:35,849 --> 00:51:37,782
Apprends-moi le reste demain.
657
00:51:37,819 --> 00:51:40,229
- Mais...
- Parfait.
658
00:51:40,419 --> 00:51:42,929
Nous allons commencer. J'ai réservé la scène.
659
00:51:43,059 --> 00:51:45,229
Sean Penn aurait répété.
660
00:51:53,199 --> 00:51:56,999
Petruchio, je ne te souhaite aucune
femme perfide et révoltée.
661
00:51:57,259 --> 00:51:59,699
Car c'est en toi qu'est mon plus profond trésor.
662
00:52:01,419 --> 00:52:04,399
Le joyau de ma vie se nourrit de toi.
663
00:52:06,089 --> 00:52:09,399
Entre amis comme nous, peu de mots suffisent.
664
00:52:10,069 --> 00:52:12,899
Et maintenant, assez babillé !
665
00:52:13,299 --> 00:52:16,915
Laisse-moi te dire, entre quatre z'yeux,
ce que j'ai sur le cœur !
666
00:52:16,939 --> 00:52:20,799
Je t'ai vu, tu m'as plu, je te veux, me veux-tu ?
667
00:52:24,289 --> 00:52:27,089
Génial. Petruchio...
668
00:52:27,239 --> 00:52:29,889
Penche-toi et embrasse Hortencio.
669
00:52:30,139 --> 00:52:32,189
Comme si c'était ton premier baiser.
670
00:52:35,769 --> 00:52:37,969
Tu es sérieux ?
671
00:52:49,119 --> 00:52:51,319
Oui, oui, Casey. Vas-y.
672
00:52:54,629 --> 00:52:57,919
Ho... Tu es comme une fille.
673
00:52:58,849 --> 00:53:00,519
Vraiment ?
674
00:53:03,459 --> 00:53:06,319
Hé, joli garçon, et notre scène ?
675
00:53:06,669 --> 00:53:12,319
Oui... Je vais remplacer Zack.
676
00:53:16,929 --> 00:53:19,019
- Penny, tu fais quoi ?
- N'entre pas !
677
00:53:19,139 --> 00:53:21,946
Mais nous devons parler.
Zack a été en contact avec du sumac
678
00:53:21,970 --> 00:53:23,703
et il ne peut pas répéter.
679
00:53:23,999 --> 00:53:26,399
Et il n'a pas pu embrasser Benji ?
680
00:53:26,619 --> 00:53:28,899
Non, mais moi si.
681
00:53:29,379 --> 00:53:31,899
- Quoi ?
- Je peux entrer ?
682
00:53:32,499 --> 00:53:35,499
Non, je t'accompagne pour aller voir Zack.
683
00:53:35,679 --> 00:53:38,799
- Tu es sérieuse ?
- Absolument.
684
00:53:43,369 --> 00:53:46,499
Là, là point de courroux, ma guêpe !
685
00:53:46,739 --> 00:53:49,499
Si je tiens de la guêpe, gare à mon aiguillon !
686
00:53:49,569 --> 00:53:51,855
Je vous le tirerai du corsage...
et je goûterai au miel.
687
00:53:51,879 --> 00:53:54,699
Et où les guêpes ont-elles du miel ?
688
00:53:55,069 --> 00:53:58,199
Qui ne sait pas
où se trouve le dard d'une guêpe ?
689
00:53:58,439 --> 00:54:00,199
- À son extrémité.
- Dans sa langue.
690
00:54:00,809 --> 00:54:03,045
- Quelle langue ?
- La tienne, s'il s'agit de celle-là.
691
00:54:03,110 --> 00:54:04,110
Alors, adieu.
692
00:54:04,169 --> 00:54:05,999
Quoi ? Avec ma langue sur ton dard ?
693
00:54:06,139 --> 00:54:09,599
Avec ta langue sur le dard d'Hortencio,
c'est ce que tu veux vraiment.
694
00:54:09,749 --> 00:54:10,999
Qu'est-ce que tu racontes ?
695
00:54:11,149 --> 00:54:14,999
Embrasse-moi.
Laisse-moi voir ce que tu aimes en toi.
696
00:54:20,609 --> 00:54:23,199
Et puis, tu m'embrasses.
697
00:54:28,919 --> 00:54:32,699
C'est à toi de m'embrasser.
Je ne viens pas vers toi.
698
00:54:36,399 --> 00:54:37,999
Lily...
699
00:54:39,409 --> 00:54:41,299
Pourquoi tout le monde part aujourd'hui ?
700
00:54:41,469 --> 00:54:43,399
Je vais lui parler.
701
00:54:51,019 --> 00:54:52,019
Ça va ?
702
00:54:53,361 --> 00:54:56,827
Pourquoi les mecs jouent
à des jeux aussi stupides ?
703
00:55:03,869 --> 00:55:07,069
Parce que nous ne voulons pas blesser.
704
00:55:08,609 --> 00:55:10,869
Mais c'est bien de blesser les autres.
705
00:55:17,769 --> 00:55:20,269
Pourquoi tu le fais si tu es hétéro ?
706
00:55:21,899 --> 00:55:26,169
Il a un petit ami. Je ne veux pas le gêner.
707
00:55:26,619 --> 00:55:28,369
Pourtant, c'est le cas.
708
00:55:30,089 --> 00:55:32,269
Où est passée la romance d'antan ?
709
00:55:32,459 --> 00:55:36,269
Tu sais, avec les chiens et les spaghettis.
710
00:55:41,029 --> 00:55:44,269
Entre amis comme nous, peu de mots suffisent.
711
00:55:45,109 --> 00:55:48,869
Et puis je...
Benji, marchant sur la scène dit :
712
00:55:49,229 --> 00:55:53,495
Et maintenant, assez babillé ! Laisse-moi te dire,
entre quatre z'yeux, ce que j'ai sur le cœur !
713
00:55:53,519 --> 00:55:56,469
Je t'ai vu, tu m'as plu, je te veux, me veux-tu ?
714
00:55:56,819 --> 00:55:59,369
- Tu l'as embrassé ?
- Oui.
715
00:55:59,539 --> 00:56:04,169
Vraiment ? C'était comment ?
Je veux dire, de quelle façon ?
716
00:56:07,009 --> 00:56:10,169
Tu fais comme ça. Imagine que je le suis.
717
00:56:10,369 --> 00:56:12,269
Et puis tu...
718
00:56:14,479 --> 00:56:17,079
Oh... désolé, je reviendrai.
719
00:56:17,269 --> 00:56:20,179
Nous répétions la scène.
Nous étions juste au moment du baiser.
720
00:56:20,379 --> 00:56:21,979
Nous n'étions pas vraiment...
721
00:56:22,089 --> 00:56:26,479
Je pensais que j'étais ton premier garçon,
mais Casey était pour moi.
722
00:56:28,229 --> 00:56:30,329
Pourquoi tu ne fais pas la scène avec Zack ?
723
00:56:30,499 --> 00:56:32,929
- Vraiment ?
- Vraiment ?
724
00:56:33,429 --> 00:56:35,029
Vraiment.
725
00:56:46,149 --> 00:56:49,549
- Ton visage est déjà mieux.
- Selon l'infirmière, je peux de nouveau embrasser.
726
00:56:50,759 --> 00:56:52,249
Action.
727
00:56:56,819 --> 00:56:59,019
Petruchio...
728
00:56:59,329 --> 00:57:03,319
Je ne te souhaite aucune femme
perfide et révoltée.
729
00:57:05,429 --> 00:57:08,219
Car c'est en toi qu'est mon plus profond trésor.
730
00:57:10,739 --> 00:57:15,719
Le joyau de ma vie se nourrit de toi.
731
00:57:16,999 --> 00:57:21,399
Entre amis comme nous, peu de mots suffisent.
732
00:57:22,069 --> 00:57:24,069
Et maintenant, assez babillé !
733
00:57:25,409 --> 00:57:28,999
Laisse-moi te dire, entre quatre z'yeux,
ce que j'ai sur le cœur !
734
00:57:31,269 --> 00:57:37,299
Je t'ai vu, tu m'as plu, je te veux, me veux-tu ?
735
00:58:09,829 --> 00:58:13,899
- Je...
- Tu étais excellent. Vraiment super.
736
00:58:16,379 --> 00:58:20,699
Je vais aller dormir.
Cette scène est fantastique.
737
00:58:37,179 --> 00:58:41,779
Tu embrasses bien, contrairement
au dernier hétéro avec lequel j'ai été.
738
00:58:46,479 --> 00:58:49,779
Zack, je dois te dire quelque chose.
739
00:58:53,769 --> 00:58:58,069
- Je suis vraiment désolée pour le sumac vénéneux.
- Mon Dieu, c'était toi ?
740
00:59:00,539 --> 00:59:03,869
- Je dois rompre avec lui.
- Quoi ?
741
00:59:04,369 --> 00:59:05,869
Pourquoi ?
742
00:59:06,809 --> 00:59:08,995
Zack me laisse tomber parce qu'il est trop gentil.
743
00:59:09,019 --> 00:59:11,769
Mais il est complètement
tombé amoureux d'un autre.
744
00:59:11,919 --> 00:59:15,669
Et il ne fait rien pour me respecter.
745
00:59:15,839 --> 00:59:17,869
Mais Benji n'est probablement pas gay.
746
00:59:17,969 --> 00:59:20,369
Il bandait quand nous nous sommes embrassés.
747
00:59:21,129 --> 00:59:23,169
Mais ce n'est pas le propos.
748
00:59:23,469 --> 00:59:25,869
Je ne suis pas celui que Zack a choisi.
749
00:59:26,159 --> 00:59:28,369
Et peut-être Benji.
750
00:59:28,609 --> 00:59:32,469
Ou quelqu'un d'autre. Et ça lui manque,
parce qu'il se sent coupable envers moi.
751
00:59:35,189 --> 00:59:37,369
Ou peut-être que la vérité me manque.
752
00:59:39,109 --> 00:59:40,769
Ça te démange ?
753
00:59:42,459 --> 00:59:45,169
Je me sens comme la chatte de Lindsay Lohans.
754
00:59:46,779 --> 00:59:50,269
Alors, tu as menti ?
Benji est ton vrai prénom ?
755
00:59:52,239 --> 00:59:57,769
Je voulais que tu le saches.
Mais je n'ai pas brisé votre relation.
756
00:59:58,249 --> 01:00:02,349
Allez, je ne fais que draguer.
Mais je ressemble à quelqu'un qui triche ?
757
01:00:02,649 --> 01:00:04,049
Non.
758
01:00:06,109 --> 01:00:10,249
Je voulais aussi me protéger.
759
01:00:16,469 --> 01:00:18,449
Je suis vraiment fou de toi.
760
01:00:23,629 --> 01:00:25,529
Tu sais quel est le pire ?
761
01:00:25,739 --> 01:00:28,629
Je pensais avoir enfin un gène d'hétéro.
762
01:00:29,499 --> 01:00:32,829
Et je pensais que mes problèmes
étaient finalement résolus, mais...
763
01:00:33,319 --> 01:00:35,829
j'ai toujours eu peur de ce garçon gay.
764
01:00:37,879 --> 01:00:39,829
Que tu n'es pas.
765
01:00:43,269 --> 01:00:45,629
Tu ne sais pas ce que c'est.
766
01:00:48,929 --> 01:00:51,229
Debout, mes petits Dickets.
767
01:00:51,429 --> 01:00:55,529
Félicitations, nous sommes
au dernier week-end du stage.
768
01:00:55,709 --> 01:00:59,329
Il y a beaucoup plus de Dick que
je ne pensais.
Comme c'est amusant!
769
01:01:06,059 --> 01:01:08,229
Alors, ça donne quoi ?
770
01:01:10,049 --> 01:01:14,329
Le pire est passé,
mais mon visage ressemblera à Adam Lambert.
771
01:01:14,539 --> 01:01:17,729
Jason est y peut-être pour quelque chose
à propos de la scène.
772
01:01:18,109 --> 01:01:20,329
Va t-il tenir durant
ces 15 minutes de répétition ?
773
01:01:20,649 --> 01:01:23,329
Il a probablement 3 autres versions de prêtes.
774
01:01:33,459 --> 01:01:37,329
- Ce soir...
- Zack, je pense que nous devons nous séparer.
775
01:01:39,159 --> 01:01:41,859
- Quoi ?
- À cause de tes sentiments.
776
01:01:42,129 --> 01:01:44,659
- Comment ça ?
- Sincèrement.
777
01:01:48,859 --> 01:01:50,659
Oui, je sais.
778
01:01:52,459 --> 01:01:54,559
C'est pas facile.
779
01:01:54,819 --> 01:01:58,259
- Tu devrais arrêter de tourner autour de Benji.
- Quoi?
780
01:01:58,629 --> 01:02:00,559
Il y a quelque chose entre toi et...
781
01:02:00,769 --> 01:02:03,059
vous devriez aller plus loin.
782
01:02:03,289 --> 01:02:05,059
Mais tu le détestes.
783
01:02:05,319 --> 01:02:10,459
Je le déteste parce que
vous êtes fait l'un pour l'autre et...
784
01:02:10,919 --> 01:02:12,359
nous ne le sommes pas.
785
01:02:14,549 --> 01:02:16,459
Il a dit qu'il n'était pas hétéro.
786
01:02:16,659 --> 01:02:19,559
- Parce qu'il t'aime bien, non ?
- Cela ne change rien.
787
01:02:19,749 --> 01:02:23,759
Je me considère comme quelqu'un
de trop différent pour toi.
788
01:02:24,269 --> 01:02:28,159
T'as pas tort.
Et qu'est-ce que je devrais lui dire ?
789
01:02:28,389 --> 01:02:32,759
Écoute, je trouve ça chouette
mais je n'ai pas sa bite dans la bouche.
790
01:02:33,419 --> 01:02:35,559
Ça va le faire.
791
01:02:38,589 --> 01:02:41,559
O. K., c'est la répétition générale.
792
01:02:42,019 --> 01:02:46,359
Alors, on fait la scène, je vous donne
mes dernières instructions. Et c'est tout.
793
01:02:46,519 --> 01:02:50,959
Alors, Lily, souviens-toi : tu dois être
énergique pour obtenir ce que tu veux.
794
01:02:53,149 --> 01:02:55,759
Là, là point de courroux, ma guêpe !
795
01:02:55,999 --> 01:02:59,659
Si je tiens de la guêpe, gare à mon aiguillon !
796
01:03:00,589 --> 01:03:03,859
C'est notre dernier jour ici.
Est-ce que tu m'aimes vraiment ou non ?
797
01:03:05,479 --> 01:03:08,659
- Désolé Lily. Quoi ?
- Tu m'as entendue, Jason.
798
01:03:10,549 --> 01:03:12,559
Nous continuons avec la scène.
799
01:03:17,819 --> 01:03:19,965
Si tu veux me demander de partir,
alors fais-le.
800
01:03:19,989 --> 01:03:22,535
Arrête avec tes excuses
pour ne jamais me le dire en face.
801
01:03:22,559 --> 01:03:24,919
Tu m'aimes vraiment ou non ?
802
01:03:25,119 --> 01:03:29,419
Es-tu perturbé parce ce que
je suis transsexuelle ? Sois honnête.
803
01:03:29,609 --> 01:03:33,419
- Alors ?
- Je ne sais pas, O. K. ?
804
01:03:39,569 --> 01:03:42,119
Lily, attends ! Attends.
805
01:03:45,939 --> 01:03:48,019
Je déteste les gars qui jouent à des jeux.
806
01:03:48,459 --> 01:03:51,919
- Répétons maintenant.
- O. K., c'est à toi.
807
01:03:53,029 --> 01:03:57,519
Petruchio, je ne te souhaite aucune
femme perfide et révoltée.
808
01:03:57,869 --> 01:04:00,219
Car c'est en toi qu'est mon plus profond trésor.
809
01:04:01,199 --> 01:04:03,719
Le joyau de ma vie se nourrit de toi.
810
01:04:04,969 --> 01:04:08,119
Entre amis comme nous, peu de mots suffisent.
811
01:04:08,349 --> 01:04:10,819
Surtout quand il s'agit de mensonges. Pardon.
812
01:04:11,069 --> 01:04:13,069
Et maintenant, assez babillé !
813
01:04:14,999 --> 01:04:18,119
Laisse-moi te dire, entre quatre z'yeux,
ce que j'ai sur le cœur !
814
01:04:24,399 --> 01:04:28,719
Je t'ai vu, tu m'as plu, je te veux, me veux-tu ?
815
01:04:29,239 --> 01:04:32,319
C'est parfait. Embrassez-vous.
816
01:04:36,219 --> 01:04:37,919
Un vrai baiser.
817
01:04:38,109 --> 01:04:42,419
Allons... Qu'est-ce qui vous retient ?
818
01:04:47,559 --> 01:04:49,219
C'est mieux.
819
01:04:50,419 --> 01:04:51,919
Encore.
820
01:05:00,049 --> 01:05:02,809
C'est bien, Benji. Ouvre sa chemise.
821
01:05:03,849 --> 01:05:05,809
Faites comme si je n'étais pas là.
822
01:05:13,119 --> 01:05:15,619
Nous devons tous rentrer dans cette scène.
823
01:05:24,879 --> 01:05:27,679
Zack, enlève la chemise de Benji.
824
01:05:28,509 --> 01:05:32,179
- Mais ce n'est pas dans le...
- Fais-le. Et continuez à vous embrasser.
825
01:05:55,039 --> 01:05:56,479
C'est intense.
826
01:05:56,799 --> 01:05:59,579
Il aime les scènes gay hardcore.
827
01:06:00,899 --> 01:06:04,779
Benji, monte sur Zack et
frotte ton entre-jambe contre le sien.
828
01:06:15,579 --> 01:06:17,479
Continuez à vous embrasser.
829
01:06:26,819 --> 01:06:31,919
Zack, laisse glisser ton doigt sur son ventre.
En douceur et lentement.
830
01:06:36,939 --> 01:06:39,419
Sous son nombril.
831
01:06:42,149 --> 01:06:44,419
Le long de ses hanches.
832
01:06:44,909 --> 01:06:47,019
Entre le pantalon et la peau.
833
01:06:47,219 --> 01:06:50,519
Place ton doigt derrière sa ceinture maintenant.
Comme ceci.
834
01:06:51,419 --> 01:06:53,519
Sentez l'excitation qui monte.
835
01:06:54,429 --> 01:06:56,119
Allez-y maintenant franchement.
836
01:06:58,499 --> 01:07:02,719
Entre maintenant ta main et prends sa queue.
837
01:07:11,329 --> 01:07:13,829
Benji, tu fais la même chose.
838
01:07:37,689 --> 01:07:40,689
Benji, retire ton pantalon.
839
01:07:41,189 --> 01:07:42,789
Complètement.
840
01:07:54,129 --> 01:07:56,689
Plus de passion, les gars. Ça doit être réel.
841
01:08:02,829 --> 01:08:06,029
Vos rêves sont en train de se réaliser.
842
01:08:07,099 --> 01:08:10,229
Vous n'avez jamais pensé que cela arriverait,
mais c'est le cas.
843
01:08:12,379 --> 01:08:15,129
C'est mieux que ce dont vous avez toujours rêvé.
844
01:08:23,819 --> 01:08:26,329
- Je vais venir.
- Moi aussi...
845
01:08:33,039 --> 01:08:34,829
J'adore le théâtre.
846
01:08:35,189 --> 01:08:37,029
Oui, allez-y.
847
01:09:00,119 --> 01:09:02,729
Qu'est-ce que c'est que ces cochonneries ?
848
01:09:05,529 --> 01:09:08,429
- Nous répétons notre scène.
- C'est Shakespeare.
849
01:09:09,119 --> 01:09:10,929
Dis-le, Jason.
850
01:09:12,959 --> 01:09:16,229
Shakespeare n'éjaculait pas.
851
01:09:26,259 --> 01:09:31,259
Lily... je suis désolé.
852
01:09:41,229 --> 01:09:43,429
Tu avais raison, j'ai joué à un jeu.
853
01:09:44,819 --> 01:09:47,429
Je t'aime... Vraiment.
854
01:09:48,189 --> 01:09:51,729
Je ne savais pas ce que
cela représentait pour moi.
855
01:09:53,919 --> 01:09:55,389
Mais à présent...
856
01:09:55,589 --> 01:09:58,789
Tu m'y as aidé.
857
01:10:01,119 --> 01:10:06,119
J'ai appris que je n'étais pas
aussi compréhensif que je le pensais.
858
01:10:07,199 --> 01:10:11,199
Et j'ai peut-être perdu une personne merveilleuse.
859
01:10:13,459 --> 01:10:18,299
Lily, s'il te plaît...
J'ai quelque chose pour toi.
860
01:10:30,649 --> 01:10:33,799
Jason Williams, à mon bureau tout de suite.
861
01:10:34,659 --> 01:10:37,099
O. K., c'est curieux, c'est moi...
862
01:10:37,289 --> 01:10:42,099
Écoute, Lily, j'espère que
tu veux toujours me parler.
863
01:11:09,529 --> 01:11:11,249
Qu'est-ce qui se passe ?
864
01:11:12,329 --> 01:11:14,349
Je t'ai accepté dans mon école de théâtre...
865
01:11:14,509 --> 01:11:19,149
parce que je pensais que ton film montrait
avec élégance comment le sexe mène au meurtre.
866
01:11:19,509 --> 01:11:20,849
Mais ça...
867
01:11:21,129 --> 01:11:26,149
Je n'en ai trouvé aucune trace
avec ces charlatans.
868
01:11:26,829 --> 01:11:29,249
Votre scène est hors compétition.
869
01:11:32,899 --> 01:11:36,149
On doit faire quelque chose.
Ils ont été disqualifiés et c'est de ma faute.
870
01:11:36,399 --> 01:11:41,049
Je ne sais pas de quoi tu parles,
mais j'ai une idée.
871
01:11:41,319 --> 01:11:42,549
Farfelue, hein ?
872
01:11:42,759 --> 01:11:47,649
Penny, regarde le résultat.
Aucun de nous n'a de bonnes idées.
873
01:11:48,979 --> 01:11:52,249
Crois-moi. Ça va marcher.
874
01:11:56,339 --> 01:11:58,849
Il y a eu une disqualification de dernière minute.
875
01:11:59,009 --> 01:12:03,949
Le concours annuel de l'école de théâtre
Dick Dickey sera prorogé.
876
01:12:04,289 --> 01:12:08,749
La supercherie sexuelle n'est en aucun cas
tolérée et sujette à une...
877
01:12:09,729 --> 01:12:11,449
exclusion...
878
01:12:11,639 --> 01:12:13,149
Je te veux.
879
01:12:13,419 --> 01:12:17,819
O. K., vous n'aurez pas de réduction
sur vos frais d'inscription.
880
01:12:21,319 --> 01:12:23,845
Ça fait vraiment 7 ans que tu n'as pas eu
de relation sexuelle ?
881
01:12:23,869 --> 01:12:25,519
Sept ans et demi.
882
01:12:25,729 --> 01:12:29,319
J'en ai une aussi de 7,5 pouces.
883
01:12:34,559 --> 01:12:38,359
- Oh, mon Dieu.
- C'est encore plus torride que Twincest.
884
01:12:38,559 --> 01:12:41,359
Jésus, tu as vraiment un grand talent.
885
01:12:47,379 --> 01:12:49,179
Tu es aussi timbré que le Cygne Noir.
886
01:12:49,309 --> 01:12:51,379
Sinon, tu n'aurais jamais osé le faire.
887
01:12:51,559 --> 01:12:55,579
Ça ne me rendra pas moins bête,
mais maintenant on est hors compétition.
888
01:12:56,839 --> 01:12:59,479
Tu ne pensais vraiment pas que j'étais au micro ?
889
01:12:59,679 --> 01:13:00,679
Non.
890
01:13:01,959 --> 01:13:04,035
- J'ai pas réalisé tout de suite.
- Je le savais.
891
01:13:04,059 --> 01:13:06,279
Mon Dieu, que je suis vraiment con.
892
01:13:11,549 --> 01:13:13,579
C'était tout bien rangé.
893
01:13:13,759 --> 01:13:16,079
Je t'entends pas, j'ai ta bite dans ma bouche.
894
01:13:16,309 --> 01:13:18,779
Quoi ? Oh... Oh, mon Dieu !
895
01:13:18,979 --> 01:13:23,179
Oh oui... C'est tellement bon !
896
01:13:23,769 --> 01:13:27,779
- Dis mon nom, Dickey.
- Oh oui... Comment tu t'appelles ?
897
01:13:28,579 --> 01:13:31,279
- Conor.
- Oh, Conrad.
898
01:13:31,479 --> 01:13:35,279
- Oh, Conrad. Oh oui, lèche-moi les couilles.
- C'est Conor,
899
01:13:35,429 --> 01:13:39,479
C.O.N.O.R... regarde sur Facebook.
900
01:13:40,579 --> 01:13:43,579
Casey ! Sortez les gars.
901
01:13:44,829 --> 01:13:48,779
Oh oui... pas mon cul, je suis en train de chier.
902
01:13:48,909 --> 01:13:51,079
Waouh... Oh oui !
903
01:13:51,379 --> 01:13:56,079
Oui... Mets-en un autre. Un autre.
904
01:13:57,079 --> 01:13:59,779
- Ça marche.
-
Tu aimes ma bite, Dick Dickey ?
905
01:13:59,789 --> 01:14:02,279
Oui. Oh oui...
906
01:14:04,029 --> 01:14:06,079
N'en mets pas sur mon bureau.
907
01:14:06,299 --> 01:14:10,879
Oh, oui, c'est bon.
908
01:14:11,079 --> 01:14:14,779
Oh oui, mets-en un peu plus. Oh, oui...
909
01:14:15,039 --> 01:14:17,939
Mets un doigt dedans ! Un autre...
910
01:14:18,199 --> 01:14:22,339
-
Oh, oui. Vas-y !
- Comme quand j'avais 16 ans.
911
01:14:22,829 --> 01:14:24,539
Je veux voir ça.
912
01:14:26,969 --> 01:14:29,139
Bienvenue sur la scène.
913
01:14:47,629 --> 01:14:50,629
Mesdames et Messieurs, amis, famille et proches...
914
01:14:50,779 --> 01:14:56,929
Bienvenue au concours annuel
de l'école de théâtre Dick Dickey.
915
01:14:58,089 --> 01:15:00,189
Jason Williams est là ?
916
01:15:04,339 --> 01:15:08,289
Je... J'ai préparé un discours.
917
01:15:09,019 --> 01:15:11,289
Au sujet d'un garçon qui a été touché au visage.
918
01:15:11,849 --> 01:15:15,289
C'est en fait beaucoup plus savoureux
que ça en a l'air...
919
01:15:15,349 --> 01:15:19,389
mais vous savez quoi ? Regardons juste.
920
01:15:38,539 --> 01:15:43,339
Oh Roméo, Roméo... Où es-tu, mon Roméo ?
921
01:15:43,809 --> 01:15:46,709
Tu ne réponds pas à mes SMS et à mes appels.
922
01:15:47,049 --> 01:15:52,309
Si tu renonces à mon amour, je n'utiliserai
plus jamais de BlackBerry.
923
01:15:55,149 --> 01:15:59,049
Juliette m'a bloqué sur Facebook.
924
01:16:04,279 --> 01:16:07,346
Plus j'abandonne, plus il ressent de la haine.
925
01:16:07,589 --> 01:16:10,775
S'est-il marié avec moi
pour me laisser mourir de faim ?
926
01:16:10,829 --> 01:16:13,855
Où étiez-vous ? Votre scène sera jouée
comme c'était prévu.
927
01:16:13,879 --> 01:16:15,879
- Je n'ai même pas...
- Non, vous aviez raison.
928
01:16:16,069 --> 01:16:21,179
Le sexe est tellement important pour les gens.
Bla, bla, bla... Peu importe.
929
01:16:21,419 --> 01:16:24,879
- Avez-vous déjà vu un tel non-sens ?
- Non, mais...
930
01:16:25,379 --> 01:16:26,879
Fin de la scène.
931
01:16:32,379 --> 01:16:34,979
Quoi que vous ayez fait, Dickey vous a vu...
932
01:16:35,229 --> 01:16:37,579
Vous devez maintenant le faire, mais en mieux.
933
01:16:37,789 --> 01:16:39,379
Et Lily ?
934
01:16:39,589 --> 01:16:42,979
Je n'arrive pas à la trouver. Je pense qu'elle
ne veut plus entendre parler de moi.
935
01:16:43,389 --> 01:16:46,379
Le spectacle doit continuer.
936
01:16:48,129 --> 01:16:51,379
- Lily...
- Je dois me changer.
937
01:16:55,169 --> 01:16:58,569
Et voici les véritables
« Joyeuses commères de Windsor ».
938
01:16:59,259 --> 01:17:01,969
- C'est chiant.
- Oui...
939
01:17:03,159 --> 01:17:06,169
On doit l'officialiser et sortir ensemble ?
940
01:17:08,329 --> 01:17:11,229
Il y a à peine 5 minutes que tu t'es fait largué.
941
01:17:12,549 --> 01:17:14,625
Je ne veux pas à devoir choisir une nouvelle fois.
942
01:17:14,649 --> 01:17:17,629
Et je ne le fais pas avec un gars
qui fait comme s'il était hétéro, mais...
943
01:17:17,779 --> 01:17:21,029
cela ne veut pas dire qu'il n'y a rien entre nous.
944
01:17:21,419 --> 01:17:25,429
Et avec mes nouveaux implants mammaires,
je suis heureuse.
945
01:17:27,599 --> 01:17:30,029
Boouuuhhh...
946
01:17:30,789 --> 01:17:33,429
Hé, c'est à votre tour pour « Drama Queens ».
947
01:17:35,329 --> 01:17:38,385
Eh bien, belle Cateau... car c'est ainsi,
m'a-t-on dit, qu'on vous nomme...
948
01:17:38,409 --> 01:17:41,155
Cateau, dites-vous ?
Il n'y a pas ici de Cateau pour vous, monsieur !
949
01:17:41,279 --> 01:17:44,195
Là, là point de courroux, ma guêpe !
950
01:17:44,219 --> 01:17:47,729
Si je tiens de la guêpe, gare à mon aiguillon !
951
01:17:52,679 --> 01:17:54,729
À quoi devrais-je faire attention ?
952
01:17:58,219 --> 01:18:00,219
Méfiez-vous des jeux.
953
01:18:01,529 --> 01:18:05,219
Parce que si vous commencez ainsi,
vous ne pourrez pas revenir en arrière.
954
01:18:06,219 --> 01:18:07,819
Pas encore.
955
01:18:08,239 --> 01:18:10,919
Écoutez, je sais qui je suis
et je sais qui je ne suis pas.
956
01:18:12,039 --> 01:18:15,419
Et ça me rend heureuse,
parce que certains ne reviennent jamais.
957
01:18:15,999 --> 01:18:20,119
Le faites-vous ?
Osez-vous suivre votre cœur ?
958
01:18:24,219 --> 01:18:29,219
Et bien, Kate,
à qui ces mots sont-ils destinés ?
959
01:18:29,879 --> 01:18:31,579
À lui.
960
01:18:37,289 --> 01:18:42,789
Je suis désolé, je n'ai jamais vécu
cette situation auparavant.
961
01:18:43,259 --> 01:18:44,959
Quelle situation ?
962
01:18:45,899 --> 01:18:48,459
Une situation où...
963
01:18:53,959 --> 01:18:57,359
Une situation où une fille m'a dit
qu'elle ne voulait pas de moi.
964
01:18:58,219 --> 01:19:02,159
Cela m'a brisé le cœur. Vraiment.
965
01:19:02,639 --> 01:19:07,159
C'est le danger de l'amour. C'est en chacun.
966
01:19:10,689 --> 01:19:12,259
Lily...
967
01:19:16,509 --> 01:19:18,459
Veux-tu m'épouser ?
968
01:19:22,309 --> 01:19:24,259
Commençons par se rencontrer.
969
01:19:26,059 --> 01:19:28,259
C'est parfait.
970
01:19:36,359 --> 01:19:40,759
Et bien, elle s'est en allée trop tôt
avec cet homme.
971
01:19:46,339 --> 01:19:48,959
Petruchio, le joyau de ma vie.
972
01:19:52,899 --> 01:19:57,259
Tu as raison. Peu importe le chemin parcouru.
973
01:19:58,199 --> 01:20:00,899
Seulement ce que nous ressentons
quand nous sommes ensemble.
974
01:20:03,019 --> 01:20:05,199
Je suis désolé de t'avoir menti.
975
01:20:05,399 --> 01:20:10,399
« Entre amis comme nous... »
et ses excuses inutiles.
976
01:20:14,339 --> 01:20:16,339
Et maintenant, assez babillé !
977
01:20:18,839 --> 01:20:21,099
Me donnes-tu une autre chance ?
978
01:20:28,839 --> 01:20:33,739
Je t'ai vu, tu m'as plu, je te veux, me veux-tu ?
979
01:20:51,549 --> 01:20:54,239
Faites-le, faites-le...
980
01:21:29,829 --> 01:21:32,039
- C'est intense.
- Oh...
981
01:21:32,619 --> 01:21:35,239
Alors, il paraît que tu es célibataire ?
982
01:21:36,199 --> 01:21:38,039
Pourquoi tout se sait si vite ?
983
01:21:38,259 --> 01:21:41,139
- C'est toi même qui l'a twitté.
- Oh, oui...
984
01:21:42,049 --> 01:21:45,239
Mais je ne me sens pas encore prêt
pour être de nouveau avec quelqu'un.
985
01:21:45,299 --> 01:21:49,339
- Alors, un plan sexe avec moi ?
- Bon sang, oui !
986
01:22:00,739 --> 01:22:02,839
Enfin de l'action.
987
01:23:03,909 --> 01:23:06,109
C'est quoi votre problème ?
988
01:23:30,499 --> 01:23:33,409
Bravo ! Bravo !
989
01:23:40,679 --> 01:23:43,099
Qu'est-ce que comptes faire
après l'école de théâtre ?
990
01:23:43,869 --> 01:23:45,999
Tu veux venir dîner avec moi ?
991
01:23:46,299 --> 01:23:48,999
Je pensais que tu ne le me proposerais jamais.
992
01:23:50,949 --> 01:23:55,199
- Tu envoies un SMS ?
- Je mets à jour mon statut.
993
01:23:55,349 --> 01:23:58,799
Incroyable, je viens juste de baiser sur scène.
994
01:23:59,239 --> 01:24:01,599
Oh, donne-moi.
995
01:24:02,559 --> 01:24:04,999
Es-tu toujours aussi doué ou tu l'as joué ?
996
01:24:06,279 --> 01:24:10,899
Ce n’était juste qu'une répétition
de ce que je vais faire avec toi ce soir.
997
01:24:13,879 --> 01:24:16,199
Comme c'est romantique...
998
01:24:17,559 --> 01:24:22,199
Félicitations aux gagnants du
concours de cette année !
999
01:24:23,459 --> 01:24:29,299
Merci à tous ceux de l'école de théâtre
Dick Dickey pour un tel succès.
1000
01:24:31,179 --> 01:24:33,579
Oh, ce n'est que pour 5 personnes.
1001
01:24:43,189 --> 01:24:44,589
Voici.
1002
01:24:48,549 --> 01:24:50,389
Utilisez le mien aussi.
1003
01:24:52,949 --> 01:24:54,789
Le mien aussi.
1004
01:25:01,409 --> 01:25:05,089
Au stage de théâtre !
Au stage de théâtre !
1005
01:25:05,299 --> 01:25:08,789
Vous pouvez organiser autant de concours
que vous voulez, moi je suis riche.
1006
01:25:18,119 --> 01:25:19,919
Fin de la scène.
1007
01:25:25,032 --> 01:25:30,299
Translated by SpectraPhysics for OpenSubtitles.org
©2019 - All rights reserved
81856