Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.SubtitleDB.org today
2
00:00:40,907 --> 00:00:42,807
Look...
3
00:00:59,559 --> 00:01:05,520
What the...? it's a kid. A
kid pulling a prank!
4
00:01:16,810 --> 00:01:18,607
Hey! Wait!
5
00:01:18,711 --> 00:01:20,679
Hey!
6
00:02:45,365 --> 00:02:47,856
Observe!
7
00:02:47,967 --> 00:02:52,427
Without doubt, you are ninja, here
to spy on our Demon's Lair.
8
00:02:52,539 --> 00:02:54,507
Kill them!
9
00:03:09,322 --> 00:03:11,290
Finish him!
10
00:03:17,730 --> 00:03:19,789
Demons! Demons!
11
00:03:28,641 --> 00:03:33,305
Not bad... Normally, I would
praise you, but alas...
12
00:03:36,950 --> 00:03:38,577
Stop!
13
00:03:44,324 --> 00:03:48,385
Burn this into your souls! None of you
are human. You're all demons!
14
00:03:48,494 --> 00:03:53,864
Losing your demon mask... showing your
human face... means instant death!
15
00:03:57,070 --> 00:04:06,069
Demon Spies
(Oniwaban)
16
00:04:30,737 --> 00:04:32,705
Observe carefully.
17
00:04:36,442 --> 00:04:39,411
This is the organ
I just removed.
18
00:04:40,947 --> 00:04:43,245
Understand?
19
00:04:45,985 --> 00:04:46,953
Begin!
20
00:04:46,953 --> 00:04:48,921
Begin!
Sir!
21
00:05:20,420 --> 00:05:21,409
Good.
22
00:05:29,262 --> 00:05:32,231
Aramaki Keiko
Takamine Keiji
23
00:05:32,532 --> 00:05:35,865
Kishida Shin
Oki Shoji
24
00:05:36,302 --> 00:05:39,931
Obori Sanae
Kitagawa Yoichiro
Ayukawa Hiroshi
Uenoyama Koichi
25
00:05:40,273 --> 00:05:43,868
Kimura Hiroto
Hisamoto Noboru
Kirishima Yoshio
26
00:05:48,915 --> 00:05:51,213
Sato Kei
27
00:05:55,021 --> 00:05:58,513
Tsuboshima Takashi
28
00:06:35,862 --> 00:06:37,830
Kaime and
Kineji.
29
00:06:39,198 --> 00:06:44,158
When it comes to sexual skills, these
two oniwaban are our finest.
30
00:07:11,798 --> 00:07:16,167
Spycraft consists of attack,
defense, and espionage.
31
00:07:16,269 --> 00:07:20,797
That is, a spy must be able to strike,
escape, and obtain information.
32
00:07:21,707 --> 00:07:26,269
You've been our apprentices
for over ten years.
33
00:07:26,379 --> 00:07:29,974
You have mastered
the first two arts.
34
00:07:30,082 --> 00:07:31,743
Therefore...
35
00:07:31,851 --> 00:07:34,820
lt is time for you to learn
the art of espionage.
36
00:07:36,122 --> 00:07:38,556
Lesson one:
37
00:07:38,724 --> 00:07:40,692
The Art of Sex!
38
00:10:03,235 --> 00:10:07,467
As you have seen, in order to master
the art of sexual espionage...
39
00:10:07,573 --> 00:10:11,976
...the male must exercise rigid
control of his sexual urges.
40
00:10:12,078 --> 00:10:15,309
And the female must forsake
her feminine tenderness...
41
00:10:15,414 --> 00:10:18,577
...and consider her body to be simply
another weapon in her arsenal.
42
00:10:18,684 --> 00:10:21,016
Do you understand?
43
00:10:21,120 --> 00:10:26,217
There's only one way to truly understand it.
You must study it with your own bodies!
44
00:10:26,325 --> 00:10:27,724
Koboshi!
45
00:10:27,827 --> 00:10:29,852
Stand and strip!
46
00:10:30,129 --> 00:10:32,427
Koboshi!
47
00:10:32,531 --> 00:10:34,499
Strip! Do not
hesitate!
48
00:10:55,087 --> 00:11:00,218
Koboshi! Your demon
mask is your true face.
49
00:11:00,326 --> 00:11:03,295
A female demon knows
no shame!
50
00:11:58,984 --> 00:12:01,953
Koboshi, you've become
a woman...
51
00:12:02,054 --> 00:12:05,182
...but now you must forsake
your femininity...
52
00:12:05,291 --> 00:12:07,782
...by mastering female
sexuality.
53
00:12:08,928 --> 00:12:13,888
All of you, have sex with Koboshi,
and become men!
54
00:12:15,768 --> 00:12:17,736
Uzuhiko!
55
00:12:25,644 --> 00:12:27,407
No!
56
00:12:27,513 --> 00:12:29,481
No more!
57
00:12:33,419 --> 00:12:35,387
Don't, Uzuhiko!
58
00:13:05,785 --> 00:13:08,049
Next, Jimushi.
59
00:13:18,230 --> 00:13:20,198
Next, Fukimame.
60
00:13:33,512 --> 00:13:35,480
Next, Rokujizo.
61
00:13:50,196 --> 00:13:54,394
What you've done so
far, anyone can do.
62
00:13:54,500 --> 00:13:59,301
Your instruction in the true
art of sex will now begin.
63
00:14:12,585 --> 00:14:13,752
Koboshi!
64
00:14:13,752 --> 00:14:15,481
Koboshi!
Uzuhiko!
65
00:14:17,489 --> 00:14:21,892
Pursue! lf Koboshi can't forsake
her femininity, slay her!
66
00:14:46,218 --> 00:14:48,118
Koboshi.
67
00:14:48,220 --> 00:14:51,189
What's the problem? What
is bothering you?
68
00:14:54,326 --> 00:15:01,357
There were sixteen of us kids at the start.
Five of us died during training.
69
00:15:01,467 --> 00:15:06,564
Six were killed trying to escape.
But we have endured!
70
00:15:07,506 --> 00:15:10,907
No. I don't want to continue
being a demon!
71
00:15:11,243 --> 00:15:15,270
Then we must fight! lf you can defeat me,
a demon, you can do as you wish!
72
00:15:15,681 --> 00:15:17,649
I'll kill
you!
73
00:16:05,264 --> 00:16:08,597
Uzuhiko! You can't
be a demon now!
74
00:16:21,113 --> 00:16:23,081
Uzuhiko...
75
00:16:24,450 --> 00:16:26,485
Those who show their human faces...
76
00:16:26,485 --> 00:16:28,180
Those who show their human faces...
...must die.
77
00:16:32,658 --> 00:16:40,622
Attend! You will all leave wearing your masks,
never having seen each other's faces.
78
00:16:40,733 --> 00:16:47,696
ln this way, you will never be able to betray
a comrade to the enemy, even by accident.
79
00:16:47,806 --> 00:16:50,639
This is one of the founding principles
of our organization.
80
00:16:50,909 --> 00:16:54,072
Jimushi, cut Uzuhiko's
throat.
81
00:17:22,808 --> 00:17:25,572
Jimushi...
82
00:17:26,211 --> 00:17:28,042
Jimushi! You too?
83
00:17:34,920 --> 00:17:37,912
Have you forgotten that
you're demons?
84
00:17:38,123 --> 00:17:40,023
Have you forgotten
our code?
85
00:17:40,192 --> 00:17:45,152
I haven't forgotten.
I'm just tired of it.
86
00:17:45,697 --> 00:17:47,460
Don't.
87
00:17:47,633 --> 00:17:53,094
They can't kill us.
For we are... five.
88
00:17:53,272 --> 00:17:56,366
That's right. Live or
die, we'll do it...
89
00:17:56,542 --> 00:17:57,342
...together!
90
00:17:57,342 --> 00:18:00,243
...together!
Silence!
91
00:18:00,412 --> 00:18:02,380
Wait!
92
00:18:10,689 --> 00:18:12,589
We oniwaban...
93
00:18:12,691 --> 00:18:18,857
...are a clan of demons who vigilantly watch
over the sixty provinces of the realm.
94
00:18:18,964 --> 00:18:23,765
By pledging your lives
to one another...
95
00:18:23,869 --> 00:18:30,104
...you have created a harmony that
will forge you into great oniwaban.
96
00:18:30,209 --> 00:18:40,175
I appreciate the irony. Your demonic instincts
have made you rise up against your elders!
97
00:18:43,188 --> 00:18:50,219
Who knows? You just might become the
greatest oniwaban that have ever lived.
98
00:18:58,103 --> 00:19:01,266
"The wrath of heaven
brings down fire."
99
00:19:01,373 --> 00:19:04,365
"The sorrow of heaven
brings down rain."
100
00:19:04,476 --> 00:19:09,436
"lndeed, this is a fitting day
for demons to be born."
101
00:19:14,019 --> 00:19:16,988
Come to the courtyard when
you've prepared yourselves.
102
00:19:30,135 --> 00:19:32,467
You are indeed splendid
in your formal attire.
103
00:19:32,571 --> 00:19:34,402
Now it is time for us to go
our separate ways.
104
00:19:34,506 --> 00:19:38,670
lt is only appropriate that I present
you with a parting gift.
105
00:19:38,777 --> 00:19:39,244
Number Four!
106
00:19:39,244 --> 00:19:39,945
Number Four!
Sir!
107
00:19:39,945 --> 00:19:40,078
Sir!
108
00:19:40,078 --> 00:19:40,512
Number Five!
Sir!
109
00:19:40,512 --> 00:19:40,646
Number Five!
110
00:19:40,646 --> 00:19:42,614
Number Five!
Sir!
111
00:19:44,950 --> 00:19:48,909
My gift is the lives of your
demonic fathers.
112
00:19:54,193 --> 00:19:59,153
Using your demon weapons,
spill their blood!
113
00:19:59,331 --> 00:20:00,532
That's absurd.
114
00:20:00,532 --> 00:20:02,267
That's absurd.
They've been doting fathers to us!
115
00:20:02,267 --> 00:20:02,401
They've been doting fathers to us!
116
00:20:02,401 --> 00:20:06,269
Where's your demonic spirit?
They've been doting fathers to us!
117
00:20:06,371 --> 00:20:09,067
Kill them! Strike
them down!
118
00:20:09,374 --> 00:20:10,976
Fools!
119
00:20:10,976 --> 00:20:14,139
Fools!
lf you won't attack first, we will!
120
00:20:34,466 --> 00:20:39,768
Well done... but don't get sloppy
about your timing...
121
00:20:42,140 --> 00:20:44,076
Next. Number Two, Number Three.
122
00:20:44,076 --> 00:20:46,203
Next. Number Two, Number Three.
Right!
123
00:20:49,248 --> 00:20:52,706
Kill them using your
swords and claws.
124
00:20:53,285 --> 00:20:55,253
Prepare yourselves!
125
00:21:48,840 --> 00:21:51,604
Do not be sad.
126
00:21:51,710 --> 00:21:57,410
Do not be afraid.
127
00:21:58,150 --> 00:22:00,880
Behold!
128
00:22:11,296 --> 00:22:18,259
Their life as demons is over; they
have rejoined humanity.
129
00:22:22,507 --> 00:22:27,672
What is a demon? The time
has come to explain.
130
00:22:27,779 --> 00:22:31,579
Our nation, once ravaged
by civil wars...
131
00:22:31,683 --> 00:22:36,518
...has found peace under
Shogunate rule.
132
00:22:36,621 --> 00:22:39,522
Do you know
how?
133
00:22:39,624 --> 00:22:44,618
There are those who would destroy the
nation to satisfy their lust for power.
134
00:22:44,730 --> 00:22:53,968
lt has ever been so. What, then, keeps
the peace and protects the people?
135
00:22:54,072 --> 00:22:56,040
Demons!
136
00:22:56,141 --> 00:23:02,512
We, unbeknownst to the people, crush
conspiracies and destroy evildoers!
137
00:23:02,948 --> 00:23:07,282
This is why the nation is at
peace. Understand?
138
00:23:07,386 --> 00:23:11,254
You must dry your tears and
let your blood run cold.
139
00:23:11,356 --> 00:23:15,656
It's your duty as demons...
as oniwaban!
140
00:23:15,761 --> 00:23:20,721
Now go! Go and fight
the legions of evil!
141
00:23:24,436 --> 00:23:26,961
Before we go, please permit
us to see your face.
142
00:23:32,344 --> 00:23:37,111
I would show you, but
I have no face.
143
00:23:37,215 --> 00:23:43,779
When death is certain, a true demon
commits face-destruction suicide.
144
00:23:43,889 --> 00:23:49,850
For your final lesson, I will show
you how to do this correctly.
145
00:24:35,474 --> 00:24:38,739
We'll never forget our demon
master's instructions.
146
00:24:38,844 --> 00:24:43,110
We'll become worthy oniwaban,
the five of us as one.
147
00:24:43,281 --> 00:24:46,842
Hah... such a noble
attitude, Rokujizo.
148
00:24:47,018 --> 00:24:48,986
What?
149
00:24:50,589 --> 00:24:55,993
Sure, it'd be fun to run
amuck as demons...
150
00:24:56,094 --> 00:25:01,828
...but wouldn't it be just as fun
to run away from it all?
151
00:25:02,000 --> 00:25:06,630
Jimushi. You just
don't get it.
152
00:25:06,738 --> 00:25:11,573
We've been raised as demons
for over ten years.
153
00:25:11,676 --> 00:25:15,077
What else can we
be but demons?
154
00:25:15,247 --> 00:25:21,618
I'm going to do it, Uzuhiko. I'll become
the best oniwaban in the country!
155
00:25:23,989 --> 00:25:25,957
What's that?
156
00:25:31,496 --> 00:25:33,464
The demon lair
is on fire!
157
00:25:46,978 --> 00:25:49,742
It's too late, it's been
doused with oil.
158
00:25:49,915 --> 00:25:52,884
ls this your
doing?
159
00:25:54,519 --> 00:25:56,487
Who are you
guys?
160
00:26:09,868 --> 00:26:10,835
What's the idea?
161
00:26:10,835 --> 00:26:12,632
What's the idea?
Fools!
162
00:26:12,737 --> 00:26:15,672
Why dig graves
for demons?
163
00:26:15,774 --> 00:26:20,370
Know that you have no need
for houses or graves!
164
00:26:21,680 --> 00:26:24,376
My name is...
165
00:26:24,482 --> 00:26:29,588
...lwai Jubei, the Shogunate
superintendant of Oniwaban.
166
00:26:29,588 --> 00:26:30,646
We shall proceed to
Edo immediately!
167
00:26:31,923 --> 00:26:34,915
Edo Castle
168
00:26:40,599 --> 00:26:46,560
Subversive activity has been reported in Kishu.
lnfiltrate them, and thwart their ambitions.
169
00:26:53,878 --> 00:27:00,215
Kishu Wakayama is a clan of unequaled power,
and yet, even that is not enough for them.
170
00:27:00,318 --> 00:27:05,255
They have amassed an immense arsenal
of weapons over the last few years.
171
00:27:05,357 --> 00:27:07,791
We must crush this
conspiracy.
172
00:27:07,892 --> 00:27:11,589
But do not underestimate
them.
173
00:27:11,696 --> 00:27:17,259
Kishu's superintendant, Yokobue Shogen, has
come to be known as the "demon hunter."
174
00:27:17,369 --> 00:27:19,337
Look.
175
00:27:25,510 --> 00:27:28,946
I sent him off to
spy on Kishu.
176
00:27:29,047 --> 00:27:32,676
We covertly retrieved his
corpse from the grave.
177
00:27:33,485 --> 00:27:37,717
See it for yourselves. This is the result
of Yokobue Shogen's demon hunting!
178
00:27:45,063 --> 00:27:48,032
But even crafty Shogen
makes mistakes.
179
00:27:54,105 --> 00:27:55,800
Such as this!
180
00:27:56,174 --> 00:27:59,940
We dissected the spy and retrieved
this from his intestines.
181
00:28:00,045 --> 00:28:04,778
It's a bullet from a new type of foreign
gun, one of terrifying power.
182
00:28:04,883 --> 00:28:07,408
We haven't a moment
to lose.
183
00:28:07,519 --> 00:28:13,583
Before Kishu rises in revolt, you must destroy
their weapons and ammunition...
184
00:28:13,692 --> 00:28:16,092
...thus rendering
them impotent.
185
00:28:16,194 --> 00:28:20,631
lndeed, your burden
is a heavy one.
186
00:28:20,732 --> 00:28:22,529
Thousands, tens
of thousands...
187
00:28:22,634 --> 00:28:27,594
...nay, hundreds of thousands
of lives will be lost if you fail.
188
00:28:36,181 --> 00:28:41,278
The Kishu fief is guarded so closely
that even an ant cannot sneak in.
189
00:28:41,386 --> 00:28:44,583
Of the spies we've
tried to insert...
190
00:28:44,689 --> 00:28:48,090
...over ten have been
killed at the border.
191
00:28:50,061 --> 00:28:54,998
So then... how do we
infiltrate Kishu?
192
00:29:06,745 --> 00:29:10,841
Shikaiha Tokubei, chief pimp of the red light
district of Nishikoji in Kishu Wakayama...
193
00:29:10,949 --> 00:29:15,716
...will be coming to Edo to
obtain new courtesans.
194
00:29:19,190 --> 00:29:23,058
Patron Shikaiha, we have eagerly
awaited your arrival.
195
00:29:23,361 --> 00:29:24,988
Looks like you've put together
a nice batch.
196
00:29:25,163 --> 00:29:29,122
Yes, a collection of
the highest quality.
197
00:30:01,533 --> 00:30:04,502
Would you honor us
with your opinion?
198
00:30:23,555 --> 00:30:25,045
What's her
name?
199
00:30:25,223 --> 00:30:29,250
Hisano. She's the pick
of the litter.
200
00:30:57,222 --> 00:31:02,159
Koboshi must captivate
Shikaiha.
201
00:31:02,260 --> 00:31:06,458
Thus, Koboshi will become
our little "Hermit Crab."
202
00:31:28,152 --> 00:31:33,215
Uzuhiko's cover will be that of a besotten young
man who chases Hisano all the way to Kishu.
203
00:31:33,324 --> 00:31:37,283
Given all the running around he'll do,
his code-name will be "Rabbit."
204
00:31:38,997 --> 00:31:45,869
Meanwhile, Jimushi, Fukimame, and Rokujizo
will travel through Kawachi to the border.
205
00:31:46,371 --> 00:31:51,308
Posing as a wandering monk is one of the
most overused clich�s in our business.
206
00:31:51,409 --> 00:31:55,971
Accordingly, the enemy will never expect
us to be stupid enough to try it.
207
00:31:59,183 --> 00:32:01,151
You may
pass.
208
00:32:06,391 --> 00:32:10,794
We serve Lord Shogen. Our business
is extremely urgent!
209
00:32:11,396 --> 00:32:16,026
Please wait. ln such a case, the captain of
the guard must check your credentials.
210
00:32:16,401 --> 00:32:17,635
We're fully aware of that!
211
00:32:17,635 --> 00:32:18,803
We're fully aware of that!
But there's no time!
212
00:32:18,803 --> 00:32:18,937
But there's no time!
213
00:32:18,937 --> 00:32:19,437
We must pass!
But there's no time!
214
00:32:19,437 --> 00:32:19,570
We must pass!
215
00:32:19,570 --> 00:32:21,162
We must pass!
Stop!
216
00:32:21,339 --> 00:32:23,307
Move!
217
00:32:25,376 --> 00:32:28,345
Let's go!
218
00:32:29,013 --> 00:32:30,981
Stop!
219
00:32:31,282 --> 00:32:32,817
Hey! You must wait here!
220
00:32:32,817 --> 00:32:34,785
Hey! You must wait here!
Sorry, no can do.
221
00:32:39,090 --> 00:32:41,058
Get them!
222
00:32:48,399 --> 00:32:51,562
Stop! Don't let them
get away!
223
00:32:54,806 --> 00:32:56,074
Just as we planned.
224
00:32:56,074 --> 00:32:56,975
Just as we planned.
They're falling for it.
225
00:32:56,975 --> 00:32:57,108
They're falling for it.
226
00:32:57,108 --> 00:32:57,742
Let's do it!
They're falling for it.
227
00:32:57,742 --> 00:32:57,875
Let's do it!
228
00:32:57,875 --> 00:32:59,843
Let's do it!
Right! Right!
229
00:33:09,420 --> 00:33:11,354
Where'd
they go?
230
00:33:11,522 --> 00:33:13,854
No doubt about it,
they're oniwaban!
231
00:33:14,025 --> 00:33:15,193
Shit!
232
00:33:15,193 --> 00:33:17,058
Shit!
You've kept us waiting, you morons!
233
00:33:55,199 --> 00:33:56,501
Be quick, Fukimame.
234
00:33:56,501 --> 00:33:58,469
Be quick, Fukimame.
Yeah.
235
00:34:10,114 --> 00:34:14,073
The other two will go with Shikaiha
Tokubei's entourage...
236
00:34:14,185 --> 00:34:17,154
...though lse and Yamato,
entering Kishu here.
237
00:34:20,291 --> 00:34:24,591
That is where Rabbit and Hermit
Crab will make their move.
238
00:34:25,129 --> 00:34:28,292
Hey, wait!
Wait up!
239
00:34:29,367 --> 00:34:32,336
Hey, palanquins,
wait up!
240
00:34:34,105 --> 00:34:38,804
Wait! Wait for
me! Please!
241
00:34:41,479 --> 00:34:43,413
What's going on?
242
00:34:43,581 --> 00:34:49,178
Please. I beg of you! I couldn't
get a pass to enter Kishu.
243
00:34:49,287 --> 00:34:54,315
After you pass the checkpoint, I'll never
see my O-Hisa again! So please!
244
00:34:54,492 --> 00:34:55,760
Uta!
245
00:34:55,760 --> 00:34:57,361
Uta!
O-Hisa!
246
00:34:57,361 --> 00:34:57,495
O-Hisa!
247
00:34:57,495 --> 00:34:58,329
Bastard!
O-Hisa!
248
00:34:58,329 --> 00:34:58,463
Bastard!
249
00:34:58,463 --> 00:35:00,488
Bastard!
Just lemme talk to her!
250
00:35:00,765 --> 00:35:03,757
You're clearly
close friends.
251
00:35:03,868 --> 00:35:06,530
But I didn't purchase
her pimp too.
252
00:35:06,637 --> 00:35:08,662
lf you know what's good for you,
you'll get your ass out of here.
253
00:35:08,840 --> 00:35:12,139
Please, please
hear me out.
254
00:35:12,243 --> 00:35:17,306
We are engaged
to be married.
255
00:35:17,415 --> 00:35:22,751
I'll be your slave, anything... just please
let me be near her. Please! I beg you!
256
00:35:22,920 --> 00:35:26,879
ldiot! Quit dreaming!
257
00:35:27,058 --> 00:35:29,549
Wai... Wait!
258
00:35:29,794 --> 00:35:32,285
Uta!
259
00:35:32,463 --> 00:35:34,158
Damn
it all!
260
00:35:36,134 --> 00:35:38,102
Gimme a break!
261
00:35:43,708 --> 00:35:45,676
Hold him!
262
00:35:57,155 --> 00:36:01,956
Lord Kagemaru. How
can I be of service?
263
00:36:02,126 --> 00:36:05,618
We have reason to be suspicious.
We will interrogate the women.
264
00:36:05,796 --> 00:36:10,426
What? These whores were
purchased in Edo.
265
00:36:10,868 --> 00:36:16,534
Fool! Make one mistake and
you'll lose your head!
266
00:36:16,641 --> 00:36:24,412
Look at this. This morning we found a secret note,
dropped by spies being chased by our guards.
267
00:36:24,515 --> 00:36:26,483
Read it well, Shikaihai
Tokubei.
268
00:36:29,420 --> 00:36:32,446
"Shikaiha Tokubei, chief pimp of the
red light district of Nishikoji..."
269
00:36:32,557 --> 00:36:35,151
"...will return from Edo with some
newly purchased prostitutes."
270
00:36:35,259 --> 00:36:37,887
"Contact our agent who is
posing as a prostitute."
271
00:36:42,400 --> 00:36:45,733
Stake it all on a single
roll of the dice.
272
00:36:45,836 --> 00:36:51,797
That is the true way
of the demon!
273
00:37:00,985 --> 00:37:03,818
Wakayama Castle, Kishu
274
00:37:10,962 --> 00:37:16,525
So you don't know... which
woman is the oniwaban?
275
00:37:16,701 --> 00:37:21,661
Well... we thoroughly inspected
their clothes and belongings...
276
00:37:23,441 --> 00:37:26,433
...as well as those of a man
who appears to be a pimp.
277
00:37:26,844 --> 00:37:31,076
And you found nothing...
278
00:37:31,182 --> 00:37:35,141
That is only to be expected. A real demon
won't show its horns that easily.
279
00:37:38,623 --> 00:37:41,217
Raise your
heads.
280
00:37:55,673 --> 00:37:58,904
Congratulations, oniwaban.
You're well hidden.
281
00:37:59,377 --> 00:38:04,474
Enough is enough! What's all this
demon stuff? I'm flipping out.
282
00:38:04,582 --> 00:38:09,019
O-Hisa and I are children of penniless
fishermen in Shimousa.
283
00:38:09,120 --> 00:38:13,079
We grew up together! Check
it out, you'll see!
284
00:38:14,258 --> 00:38:19,161
Spare me! I truly, honestly, know
nothing about any of this.
285
00:38:19,497 --> 00:38:21,465
Shut up!
Shut up!
286
00:38:25,603 --> 00:38:30,063
Lord Shogen, we should
torture them all.
287
00:38:30,241 --> 00:38:35,679
Relax, Kagemaru. Have you
forgotten your orders?
288
00:38:35,780 --> 00:38:41,844
Oniwaban are to be captured alive,
broken, and enlisted in our cause.
289
00:38:42,019 --> 00:38:45,819
I'm well aware of
that sir, but...
290
00:38:45,990 --> 00:38:48,254
Lord Shogen!
291
00:38:48,359 --> 00:38:50,691
News from the checkpoint
in the valley.
292
00:38:50,795 --> 00:38:56,461
lwai Jubei, the Shogunate superintendant
of Oniwaban, is on his way here.
293
00:38:57,368 --> 00:38:59,336
What? Jubei's
coming here?
294
00:39:04,508 --> 00:39:05,943
What business does he have in Kishu?
295
00:39:05,943 --> 00:39:07,911
What business does he have in Kishu?
Pardon me...
296
00:39:11,449 --> 00:39:13,417
Well, if it isn't
lwai Jubei...
297
00:39:15,252 --> 00:39:18,312
What dire emergency
brings you here?
298
00:39:18,489 --> 00:39:23,449
l've come in place of Lord Ookubo,
the chief superintendant.
299
00:39:24,995 --> 00:39:29,625
The master of the oniwaban running errands
for the chief superintendant? How odd.
300
00:39:29,800 --> 00:39:34,999
The Shogun is dismayed by rumors
of an impending revolt in Kishu.
301
00:39:35,106 --> 00:39:39,406
He has finally ordered that the arsenal of
the Kishu clan be properly inspected.
302
00:39:41,078 --> 00:39:44,241
And thus, I made my way
here as fast as I could.
303
00:39:44,615 --> 00:39:49,416
But why are you informing
me of this grave matter?
304
00:39:53,524 --> 00:39:57,961
Lord Shogen, you are indeed cunning.
As you've guessed, it is because...
305
00:39:58,062 --> 00:40:00,394
...you have arrested
one of my agents.
306
00:40:00,564 --> 00:40:03,124
One of your agents, eh?
307
00:40:03,300 --> 00:40:07,896
I sincerely apologize for having attempted
to infiltrate the Kishu fief.
308
00:40:08,005 --> 00:40:14,740
However, since we now have direct instructions
to inspect your weaponry, we don't need to spy.
309
00:40:14,845 --> 00:40:18,406
Your mission is at an end.
Return to Edo posthaste!
310
00:40:20,351 --> 00:40:24,082
You fool! Your assignment is over!
Didn't you hear me? Leave!
311
00:40:25,222 --> 00:40:28,191
What?! Have
you no ears?
312
00:40:33,697 --> 00:40:36,666
All right, all right, that's
enough, Otomaru.
313
00:40:36,834 --> 00:40:38,802
Yes sir.
314
00:40:52,082 --> 00:40:52,850
H... hey...
315
00:40:52,850 --> 00:40:58,311
H... hey...
Even the impersonation trick didn't work.
316
00:40:58,422 --> 00:41:00,390
How stubborn.
317
00:41:02,560 --> 00:41:07,497
Throw them all in the cells. I'll
ferret out the demon tonight.
318
00:41:24,081 --> 00:41:24,982
Human.
319
00:41:24,982 --> 00:41:26,950
Human.
Demon.
320
00:41:28,519 --> 00:41:30,487
Sir Genkai?
321
00:41:37,595 --> 00:41:40,086
I'm so glad you
all made it.
322
00:41:40,264 --> 00:41:42,289
So far so good,
but...
323
00:41:42,466 --> 00:41:44,435
...we have reasons for concern.
324
00:41:44,435 --> 00:41:46,062
...we have reasons for concern.
You mean, the two who were caught?
325
00:41:46,537 --> 00:41:51,474
Please tell us what you know. Why did Lord
Jubei arrange for them to get arrested?
326
00:41:51,976 --> 00:41:55,707
ln truth, they were probably
sent as decoys...
327
00:41:55,813 --> 00:41:58,111
...to distract the enemy and
ensure your success.
328
00:41:58,449 --> 00:41:59,650
Decoys?
329
00:41:59,650 --> 00:42:01,675
Decoys?
That's crazy!
330
00:42:01,852 --> 00:42:03,217
Nevertheless...
331
00:42:03,654 --> 00:42:08,614
They haven't confessed
to being oniwaban yet.
332
00:42:08,726 --> 00:42:15,427
Hence, if you actually do succeed
in blowing up the arsenal...
333
00:42:15,533 --> 00:42:19,230
...you should be able to rescue
them without much difficulty.
334
00:42:19,336 --> 00:42:21,304
Until then, you must
have patience.
335
00:42:23,440 --> 00:42:26,568
Are we to proceed straight
to the armory?
336
00:42:26,744 --> 00:42:30,145
Have you uncovered
its location?
337
00:42:30,314 --> 00:42:32,282
At long
last.
338
00:42:46,730 --> 00:42:48,288
The hidden armory
is right here.
339
00:42:51,201 --> 00:42:53,137
But this is...
340
00:42:53,137 --> 00:42:55,662
But this is...
The armory is in a public place?
341
00:42:57,474 --> 00:43:00,443
It's hidden in
plain sight.
342
00:43:02,012 --> 00:43:04,981
It's just the kind of thing
Shogen would think of.
343
00:43:07,585 --> 00:43:12,545
You'll launch your assault
this evening.
344
00:43:13,591 --> 00:43:18,619
As for the infiltration route... and methods
of causing the required explosion...
345
00:43:18,729 --> 00:43:21,698
I will now give you
a briefing.
346
00:43:26,837 --> 00:43:27,671
Please, have mercy!
347
00:43:27,671 --> 00:43:29,273
Please, have mercy!
Shut up and get in!
348
00:43:29,273 --> 00:43:29,406
Shut up and get in!
349
00:43:29,406 --> 00:43:31,308
Please let me go!
Shut up and get in!
350
00:43:31,308 --> 00:43:31,442
Please let me go!
351
00:43:31,442 --> 00:43:31,875
Please let me go!
Get in!
352
00:43:31,875 --> 00:43:32,009
Get in!
353
00:43:32,009 --> 00:43:33,410
Please spare me!
Get in!
354
00:43:33,410 --> 00:43:33,544
Please spare me!
355
00:43:33,544 --> 00:43:35,603
Please spare me!
I'm not a...
356
00:43:36,780 --> 00:43:38,082
Let go, you bastards!
357
00:43:38,082 --> 00:43:39,049
Let go, you bastards!
Shaddap!
358
00:43:39,049 --> 00:43:39,183
Shaddap!
359
00:43:39,183 --> 00:43:41,151
Stop that!
Shaddap!
360
00:43:48,125 --> 00:43:50,093
What's that? What's
that sound?
361
00:44:09,947 --> 00:44:12,916
I'm scared. it's so dark
I can't see anything!
362
00:44:14,418 --> 00:44:18,013
Uta. Why? Why must we
be treated this way?
363
00:44:18,188 --> 00:44:26,926
How do I know? Hey! Let us out! We haven't
done anything wrong! Bastards!
364
00:44:27,097 --> 00:44:28,587
Uta!
365
00:44:28,766 --> 00:44:33,726
O-Hisa, stay by my
side! Don't let go!
366
00:44:37,307 --> 00:44:41,641
Now you must walk! Walk straight,
through the darkness!
367
00:44:41,745 --> 00:44:43,940
There's an exit
at the end.
368
00:44:44,281 --> 00:44:49,514
lf you can reach it, I'll let you
out. And let you go.
369
00:44:52,056 --> 00:44:54,024
Right...
370
00:44:59,663 --> 00:45:01,631
Shit!
371
00:45:03,434 --> 00:45:10,567
The smoke is a mixture of hemp,
poisonous herbs, and mercury.
372
00:45:10,674 --> 00:45:16,374
Breathe enough of it, and you'll
fall asleep, and eventually die.
373
00:45:16,480 --> 00:45:20,348
So if you don't want to
die, start walking.
374
00:45:25,589 --> 00:45:32,518
The demon's acute night vision will give them
away. They'll instinctively avoid the blades.
375
00:45:32,629 --> 00:45:36,030
They're damned if they do,
and damned if they don't.
376
00:46:05,629 --> 00:46:07,798
O-Hisa! Shit!
377
00:46:07,798 --> 00:46:09,766
O-Hisa! Shit!
Uta! I can't breathe!
378
00:46:28,585 --> 00:46:30,553
Uta!
379
00:46:31,755 --> 00:46:33,916
Oooh! O-Hisa!
380
00:46:54,344 --> 00:46:55,846
Uta!
381
00:46:55,846 --> 00:46:57,814
Uta!
Come on! Come on!
382
00:47:16,600 --> 00:47:18,568
Uta!
383
00:48:15,993 --> 00:48:17,961
It's them!
384
00:48:42,786 --> 00:48:44,754
It's not
here.
385
00:48:47,190 --> 00:48:50,626
There's supposed to be something that opens
the hatch to the underground arsenal.
386
00:48:50,727 --> 00:48:52,695
But it's not
here.
387
00:48:56,733 --> 00:48:59,327
lt stands to reason. The
arsenal isn't here.
388
00:49:00,504 --> 00:49:03,166
What...?
389
00:49:09,246 --> 00:49:11,214
Rokujizo! Hey!
390
00:49:17,888 --> 00:49:20,857
Alas! To die in a
place like this...
391
00:49:25,395 --> 00:49:27,363
Why...?
392
00:49:28,932 --> 00:49:33,801
Why was I even
born?
393
00:49:34,705 --> 00:49:36,673
Rokujizo!
394
00:49:51,655 --> 00:49:56,615
Not very smart, demons; you
walked right into our trap.
395
00:49:56,727 --> 00:49:58,695
Wouldn't you agree,
Abbot Genkai?
396
00:50:00,931 --> 00:50:02,125
lndeed.
397
00:50:02,299 --> 00:50:04,290
Genkai!
398
00:50:04,468 --> 00:50:08,097
You bastard!
I'll get you...
399
00:50:09,006 --> 00:50:12,965
The defeated should
act defeated.
400
00:50:15,612 --> 00:50:18,581
So, do you believe
me now?
401
00:50:20,017 --> 00:50:26,980
Lord Shogen's first principle
is "never trust a traitor."
402
00:50:34,097 --> 00:50:38,329
But seeing this, I have no choice
but to believe you.
403
00:50:41,004 --> 00:50:47,967
My Lord... I have no idea which
of these is the oniwaban.
404
00:50:48,979 --> 00:50:51,948
Sir, if I may have a
word in private.
405
00:50:54,484 --> 00:51:00,445
We've trapped three oniwaban at the old
armory, two of whom are still alive.
406
00:51:02,325 --> 00:51:04,657
So, Genkai's defection
appears genuine...
407
00:51:04,828 --> 00:51:07,797
Yes. l've brought
him here to you.
408
00:51:11,802 --> 00:51:13,770
Approach.
409
00:51:19,843 --> 00:51:26,806
Take a good look. Do you see any
of Jubei's oniwaban among them?
410
00:52:06,223 --> 00:52:08,191
Yes.
411
00:52:09,459 --> 00:52:12,428
The moles by her right eye,
and under her left ear.
412
00:52:13,864 --> 00:52:18,426
There's no mistake,
it's her. But, alas...
413
00:52:19,736 --> 00:52:26,699
She must've known she'd be detected, so
she died before she could be unmasked.
414
00:52:29,813 --> 00:52:33,044
I'm always prepared to be generous
for information about oniwaban.
415
00:52:33,216 --> 00:52:35,810
I'm grateful.
416
00:52:35,986 --> 00:52:37,214
Dispose of the
other three.
417
00:52:37,387 --> 00:52:39,355
Sir!
418
00:52:48,832 --> 00:52:51,460
Take that woman
to my room.
419
00:52:51,635 --> 00:52:53,603
Yessir...
420
00:53:32,342 --> 00:53:35,311
I shall take my leave
of you now.
421
00:53:35,812 --> 00:53:37,780
Let's go.
422
00:53:56,366 --> 00:54:01,326
Talk! What's the plan? You had to be up
to more than just spying on the arsenal!
423
00:54:03,106 --> 00:54:07,065
How much does lwai
Jubei know? Well?!
424
00:54:26,296 --> 00:54:31,324
Listen well, Shogen!
Listen carefully!
425
00:54:31,434 --> 00:54:35,996
I was planning to ditch
the oniwaban group.
426
00:54:36,106 --> 00:54:39,837
But you've gone and
changed my mind!
427
00:54:39,943 --> 00:54:44,903
Thanks to you, I'm learning what
it means to be a true demon!
428
00:54:46,750 --> 00:54:49,480
Same here,
Shogen!
429
00:54:49,586 --> 00:54:55,218
I didn't know what being
a demon really meant.
430
00:54:55,325 --> 00:54:57,293
Now l
do!
431
00:55:00,697 --> 00:55:02,130
What're you laughing
about?
432
00:55:02,299 --> 00:55:11,105
Until ten years ago, I was a kind-hearted
youth who liked to play the flute.
433
00:55:11,207 --> 00:55:15,166
Thus, people called me
"Shogen the Flautist."
434
00:55:16,913 --> 00:55:20,405
So why am I as you
see me now?
435
00:55:20,517 --> 00:55:23,213
It's because I too had
to become a demon.
436
00:55:23,320 --> 00:55:28,781
I swore to become a demon; a fiend that would
bedevil the corrupt regime of the Shogunate.
437
00:55:29,125 --> 00:55:31,753
I don't give a damn about
that, you asshole!
438
00:55:31,928 --> 00:55:34,897
It's all just lies; you
can't fool us!
439
00:55:36,199 --> 00:55:38,167
Bastard!
440
00:55:41,871 --> 00:55:45,432
You can torture them any way you please;
just don't kill them. Got that?
441
00:55:52,282 --> 00:55:54,944
What, Rokujizo?
442
00:55:57,120 --> 00:55:59,088
So he's
dead...
443
00:56:02,092 --> 00:56:03,753
What happened to Jimushi
and Fukimame?
444
00:56:03,927 --> 00:56:09,229
No... They won't
be killed.
445
00:56:09,332 --> 00:56:15,328
Shogen plans to co-opt as many
oniwaban as possible.
446
00:56:15,505 --> 00:56:20,340
I can't accept that! Why must
they be sacrificed?
447
00:56:20,443 --> 00:56:23,412
We don't mind blowing
up an arsenal or two...
448
00:56:25,849 --> 00:56:28,818
...but if Jimushi and Fukimame
are killed...
449
00:56:33,857 --> 00:56:35,347
You die too!
450
00:56:35,525 --> 00:56:37,493
Uzuhiko...
451
00:56:41,965 --> 00:56:43,933
Calm yourself.
452
00:56:47,470 --> 00:56:54,171
l've been operating undercover
in this fief for five years.
453
00:56:54,277 --> 00:56:59,840
l've been working alone, with only
my secret skills to rely upon.
454
00:56:59,949 --> 00:57:04,249
I found out about the purchase
of the newfangled guns.
455
00:57:04,354 --> 00:57:10,315
But... I never found
the armory.
456
00:57:11,461 --> 00:57:15,295
Kishu can rise in
revolt at any time.
457
00:57:15,398 --> 00:57:18,492
There is not a moment
to lose.
458
00:57:18,668 --> 00:57:21,637
So you betrayed Koboshi
to Kagemaru?
459
00:57:24,307 --> 00:57:30,837
Even gods have a weakness for women,
and we have to get him to talk.
460
00:57:33,416 --> 00:57:35,475
Can you think of
a better ploy?
461
00:57:40,523 --> 00:57:43,981
Even if five were to
become four...
462
00:57:44,093 --> 00:57:47,961
Even if two were to be captured
by the enemy...
463
00:57:48,064 --> 00:57:56,199
Even then, our demon circle won't collapse. lsn't
that the true measure of it's strength?
464
00:57:59,175 --> 00:58:06,240
lf that's the life of a demon,
then don't die on me...
465
00:58:06,349 --> 00:58:09,182
Live, no matter what,
Koboshi!
466
00:58:28,471 --> 00:58:33,374
"Obtain the location of the armory, then be at
the pine tree out back at the tenth hour."
467
00:58:33,676 --> 00:58:35,644
"--- Genkai."
468
00:58:45,188 --> 00:58:46,923
What do you want?
469
00:58:46,923 --> 00:58:49,357
What do you want?
I'll treat you well. Come here.
470
00:58:49,526 --> 00:58:51,494
Please don't.
471
00:58:53,496 --> 00:58:55,862
You can't
get away.
472
00:59:01,971 --> 00:59:07,238
ldiot! Hurry! Help
me put this out!
473
00:59:07,610 --> 00:59:11,569
What are you
doing?
474
00:59:31,200 --> 00:59:32,068
Keep your eyes open!
475
00:59:32,068 --> 00:59:34,036
Keep your eyes open!
Yes sir!
476
01:00:03,566 --> 01:00:08,697
Woman... your disguise
was excellent.
477
01:00:08,805 --> 01:00:13,265
The secret letter... Genkai's
betrayal...
478
01:00:13,376 --> 01:00:18,439
I finally realized they were all just
ploys to ensure your insertion.
479
01:00:20,383 --> 01:00:23,045
Men! l've found
a demon!
480
01:00:28,324 --> 01:00:30,019
One of them is out there.
Don't let him get away!
481
01:00:30,193 --> 01:00:32,161
Yes sir!
482
01:00:34,831 --> 01:00:36,799
Get her!
483
01:00:56,252 --> 01:00:57,954
My Lord... what's going on?
484
01:00:57,954 --> 01:00:59,922
My Lord... what's going on?
Fool!
485
01:01:01,257 --> 01:01:06,217
Speak! What did you write in that
letter? What did you tell them?
486
01:02:30,379 --> 01:02:32,347
Abbot!
487
01:02:35,485 --> 01:02:39,444
Koboshi's letter...
488
01:02:43,960 --> 01:02:51,366
The armory lies beneath
Shogen's mansion.
489
01:02:51,534 --> 01:02:53,502
Shogen's...?
490
01:02:56,773 --> 01:02:59,936
What about Koboshi?
Was she captured?
491
01:03:04,313 --> 01:03:11,549
Shogen doesn't know
about you yet.
492
01:03:11,654 --> 01:03:15,613
Go! Destroy
the armory!
493
01:03:17,093 --> 01:03:18,327
Abbot!
494
01:03:18,327 --> 01:03:23,731
Abbot!
Uzuhiko. You're the only one...
495
01:03:23,833 --> 01:03:29,396
...who can still do something.
Do not hesitate...
496
01:03:29,505 --> 01:03:31,473
Blow up the
armory!
497
01:04:33,502 --> 01:04:34,737
Koboshi...
498
01:04:34,737 --> 01:04:36,705
Koboshi...
Let's go.
499
01:05:40,202 --> 01:05:42,932
Toss her.
500
01:05:59,922 --> 01:06:01,890
Right. Let's go.
501
01:06:21,043 --> 01:06:23,011
Koboshi! Koboshi!
502
01:06:30,386 --> 01:06:32,354
Uzuhiko!
503
01:06:35,024 --> 01:06:41,987
You're alive, Uzuhiko. I missed
you so... Uzuhiko!
504
01:06:44,300 --> 01:06:49,203
Wake up, Koboshi. I'm going
to blow up the armory.
505
01:06:49,305 --> 01:06:51,637
I'm here because I need
all the help I can get.
506
01:06:52,742 --> 01:06:53,976
The armory...
507
01:06:53,976 --> 01:06:55,944
The armory...
That's right, the armory.
508
01:06:58,080 --> 01:07:03,040
Someone was saying...
"use the woman..."
509
01:07:10,292 --> 01:07:14,626
Run, Uzuhiko!
It's a trap!
510
01:07:22,505 --> 01:07:30,970
You fell for our trap, demon. We knew you
were alive because we dug up your grave!
511
01:07:31,147 --> 01:07:35,607
Then why don't you fight?
What's the idea?
512
01:07:42,258 --> 01:07:47,286
lf you climb up here, you'll be shot. lf you
stay down there, the heat will fry you.
513
01:07:47,396 --> 01:07:52,925
Day by day, the volcano's
strength will sap yours!
514
01:07:53,035 --> 01:07:56,004
You're in Hell's Canyon; a most
appropriate trap for demons!
515
01:08:08,984 --> 01:08:10,952
Pull yourself
together.
516
01:08:14,090 --> 01:08:16,058
Jimushi!
517
01:08:18,394 --> 01:08:22,353
This ain't
nothing.
518
01:08:23,866 --> 01:08:25,834
We're finally
together.
519
01:08:34,210 --> 01:08:36,405
So how about
it, demons?
520
01:08:36,846 --> 01:08:42,546
Run or sit; you choose the manner
of your deaths. Do as you like.
521
01:09:07,810 --> 01:09:13,043
I can't stand it...
I'm so thirsty.
522
01:09:17,052 --> 01:09:19,384
Fukimame!
523
01:09:28,230 --> 01:09:29,765
Shit...
524
01:09:29,765 --> 01:09:31,733
Shit...
Don't move around.
525
01:09:33,002 --> 01:09:36,301
Conserve as much of your
strength as possible.
526
01:09:36,405 --> 01:09:38,373
That's all we
can do.
527
01:09:54,957 --> 01:09:57,926
Here's some nutrition
pills. Eat them.
528
01:10:07,770 --> 01:10:09,738
Jimushi.
529
01:10:14,577 --> 01:10:16,679
What about you?
530
01:10:16,679 --> 01:10:18,647
What about you?
I'm in good shape.
531
01:10:22,251 --> 01:10:26,950
I... I don't
want it.
532
01:10:27,122 --> 01:10:29,090
Jimushi.
533
01:10:31,827 --> 01:10:37,788
What's the point?
534
01:10:37,900 --> 01:10:42,132
I'm not gonna
last that long.
535
01:10:43,205 --> 01:10:45,605
Don't say
that!
536
01:10:45,774 --> 01:10:49,642
You silly bastard... We're not
going to let you die on us.
537
01:11:09,632 --> 01:11:14,592
It's been four days. The volcanic
heat is roasting them alive.
538
01:11:14,703 --> 01:11:20,005
With neither food nor water, an ordinary
person would already be dead.
539
01:11:21,243 --> 01:11:26,909
They were moving around at night,
up until last night, at least.
540
01:11:27,016 --> 01:11:32,181
Demons they may be, but they probably
can't last another day.
541
01:11:32,354 --> 01:11:35,551
No, don't underestimate
them.
542
01:11:35,658 --> 01:11:39,992
Give them two more days. Give them
time to become living corpses.
543
01:11:40,262 --> 01:11:44,926
Then, when they no longer have the strength
to think clearly, we'll make our move.
544
01:11:45,034 --> 01:11:49,232
When those demons are barely clinging to life,
then we will be able to force them to submit.
545
01:11:56,612 --> 01:11:58,580
Today's the
fifth day.
546
01:12:06,689 --> 01:12:14,095
lf they don't want us dead... they'll
be making their move soon.
547
01:12:21,337 --> 01:12:23,305
Uzuhiko. The nutrition
pills...?
548
01:12:32,681 --> 01:12:36,640
Fukimame. You didn't
eat yours?
549
01:12:39,521 --> 01:12:46,484
I never liked being alone. I won't
abide losing any more friends.
550
01:13:01,510 --> 01:13:03,478
Jimushi! What are
you doing?
551
01:13:19,261 --> 01:13:21,229
Jimushi!
552
01:13:25,200 --> 01:13:27,168
Jimushi.
553
01:13:32,141 --> 01:13:40,105
l've finally become a demon.
A true oniwaban!
554
01:13:44,353 --> 01:13:50,883
Drink my demon blood, and
regain your strength!
555
01:13:53,595 --> 01:14:03,561
Drink my blood, and avenge
me and Rokujizo!
556
01:14:13,382 --> 01:14:15,316
Day six...
557
01:14:19,455 --> 01:14:21,423
Why...
558
01:14:23,592 --> 01:14:25,617
Did you say
something?
559
01:14:25,794 --> 01:14:33,462
Those who've died... they all... as if they were
desperately trying to grab something...
560
01:14:33,569 --> 01:14:36,333
They all died making
a fist!
561
01:14:46,682 --> 01:14:48,650
Why is that?
562
01:14:52,321 --> 01:14:58,658
Uzuhiko. Whatever happens,
soon we'll know our fate.
563
01:14:58,760 --> 01:15:01,729
So please, tell
me the truth.
564
01:15:04,700 --> 01:15:11,629
When you pursued me here, was the
armory all you were thinking about?
565
01:15:32,327 --> 01:15:34,295
Yes...
566
01:15:36,198 --> 01:15:38,166
I see...
567
01:15:44,406 --> 01:15:46,308
They're coming!
568
01:15:46,308 --> 01:15:47,576
They're coming!
How are they?
569
01:15:47,576 --> 01:15:47,709
How are they?
570
01:15:47,709 --> 01:15:51,076
After one of them died, they haven't moved much.
How are they?
571
01:15:53,448 --> 01:15:53,949
Your rifle.
572
01:15:53,949 --> 01:15:55,917
Your rifle.
Sir!
573
01:16:03,091 --> 01:16:04,760
There's no point in letting them all die.
574
01:16:04,760 --> 01:16:06,955
There's no point in letting them all die.
Right!
575
01:16:25,647 --> 01:16:28,844
He doesn't even have
the strength to talk.
576
01:17:15,097 --> 01:17:18,498
Koboshi! Fukimame! Let's give them
a lesson in the art of attack!
577
01:17:21,770 --> 01:17:23,372
They're late.
578
01:17:23,372 --> 01:17:25,340
They're late.
I'll go and check.
579
01:17:49,464 --> 01:17:51,500
Demons!
580
01:17:51,500 --> 01:17:52,267
Demons!
There are five of them!
581
01:17:52,267 --> 01:17:52,401
There are five of them!
582
01:17:52,401 --> 01:17:54,801
Kill them! Kill them!
There are five of them!
583
01:17:55,504 --> 01:17:58,667
To arms! To arms!
To arms!
584
01:17:58,774 --> 01:18:00,676
Don't let them into the mansion! Kill them all!
585
01:18:00,676 --> 01:18:02,644
Don't let them into the mansion! Kill them all!
Yessir!
586
01:18:09,051 --> 01:18:11,019
Let's do it.
587
01:19:11,313 --> 01:19:13,281
This way!
588
01:19:48,717 --> 01:19:53,450
Shogen the Flautist. You're
beaten, you bastard!
589
01:19:53,622 --> 01:19:55,783
Where's the entrance
to the armory?
590
01:19:55,957 --> 01:20:00,360
l want to see the faces of those who have
defeated me. Remove your masks.
591
01:20:05,233 --> 01:20:11,103
Ah, it's you. You're young,
but you've done well.
592
01:20:11,206 --> 01:20:17,702
Most excellent work. Nevertheless, I'm curious:
what do you think you've accomplished?
593
01:20:18,413 --> 01:20:20,347
We've crushed your conspiracy,
Shogen.
594
01:20:20,515 --> 01:20:23,484
The Kishu rebellion; the plot
to overthrow the Shogunate!
595
01:20:24,986 --> 01:20:29,946
Rebellion...? Conspiracy...? Nothing
could be further from the truth.
596
01:20:30,926 --> 01:20:33,156
What?!
597
01:20:33,328 --> 01:20:40,131
You can believe me, or not. I leave
that up to you. But know this...
598
01:20:40,235 --> 01:20:45,730
It was the Shogun himself who ordered the
Kishu clan to purchase the new guns.
599
01:20:47,576 --> 01:20:55,278
He gave this order so that he could later accuse
us of insurrection, and crush us utterly.
600
01:20:55,383 --> 01:20:59,012
lt was this vile plot that forced
me to become a demon.
601
01:21:02,657 --> 01:21:05,125
You're lying.
602
01:21:05,227 --> 01:21:11,393
And even if what you say is true, would the
nation fare better with you as its ruler?
603
01:21:11,499 --> 01:21:17,233
Schemers, opportunists, and those who lust for
power would spread like a plague of chaos.
604
01:21:17,339 --> 01:21:21,935
Surely the world would fall into darkness.
We can't let that happen!
605
01:21:25,480 --> 01:21:30,281
Well said! And indeed, you
are entirely correct.
606
01:21:30,385 --> 01:21:37,882
But am I the only one at fault here? Young
demons, is our current world that perfect?
607
01:21:43,064 --> 01:21:46,033
Shogen! Stop!
608
01:21:50,038 --> 01:21:52,006
Stop!
609
01:21:56,511 --> 01:21:58,479
Huh...?!
610
01:22:13,295 --> 01:22:15,889
Koboshi! Fukimame!
611
01:22:24,105 --> 01:22:25,936
Uzuhiko!
612
01:22:51,099 --> 01:22:53,067
Die!
613
01:23:31,706 --> 01:23:33,674
Run for it, Fukimame!
614
01:24:19,654 --> 01:24:27,254
lf it was the Shogun's plan to plunder the
wealth and power of the Kishu clan...
615
01:24:27,362 --> 01:24:29,330
...then he certainly
succeeded.
616
01:24:32,167 --> 01:24:39,733
But Uzuhiko... I have a
bone to pick with you!
617
01:24:39,841 --> 01:24:46,610
When we were in the canyon, why didn't
you tell Koboshi that you loved her?
618
01:24:50,285 --> 01:24:54,051
I always knew, you know... How much
you and Koboshi loved one another.
619
01:24:55,323 --> 01:24:57,291
Don't say it.
620
01:25:00,895 --> 01:25:04,854
I won't cry. l
won't weep.
621
01:25:08,136 --> 01:25:17,408
I just want to know. Rokujizo...
Jimushi... and Koboshi...
622
01:25:17,512 --> 01:25:20,481
What did they
die for?
623
01:25:24,352 --> 01:25:27,321
What were they trying to
grasp in their hands?
624
01:25:36,164 --> 01:25:40,123
Until I find out,
I can't die.
625
01:25:41,736 --> 01:25:44,705
Even if it means becoming
a demon!
626
01:25:58,286 --> 01:26:02,916
The End
627
01:26:03,305 --> 01:26:09,268
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.SubtitleDB.org
48633
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.