Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,611 --> 00:00:11,181
Sam!
2
00:00:12,483 --> 00:00:14,163
Sam?
3
00:00:16,408 --> 00:00:20,300
Infelizmente, Abby tem roubado
e vendendo aos garotos mais jovens.
4
00:00:20,533 --> 00:00:23,300
Eu s� queria ir
na viagem da escola.
5
00:00:23,490 --> 00:00:26,954
Transei com ele. Agora preciso
contar ao Joe e n�o sei como.
6
00:00:26,955 --> 00:00:28,775
Ent�o, n�o conte.
7
00:00:28,776 --> 00:00:31,300
E se ela
n�o voltar pra casa
8
00:00:31,559 --> 00:00:35,165
- e algo tiver acontecido com ela.
- Ela vai voltar.
9
00:00:35,166 --> 00:00:38,200
Mam�e, o que est� fazendo aqui?
Eu n�o conseguia encontr�-la.
10
00:00:38,201 --> 00:00:41,075
- O que fez com ela?
- Solte-me! Ela n�o est� aqui!
11
00:00:41,076 --> 00:00:44,833
- Eu perdi o controle.
- Isso acontece muito, senhor?
12
00:00:45,075 --> 00:00:47,997
Voc� falou sobre
outra sess�o.
13
00:00:47,998 --> 00:00:50,789
Achei que poder�amos fazer aqui
em minha sala.
14
00:00:50,790 --> 00:00:52,838
N�o pode estar
falando s�rio.
15
00:00:58,001 --> 00:00:59,603
Lamento.
16
00:00:59,604 --> 00:01:01,669
Eu tamb�m.
17
00:01:46,584 --> 00:01:48,225
Oi.
18
00:01:52,326 --> 00:01:54,084
Que foi?
19
00:02:00,448 --> 00:02:02,329
Vem c�.
20
00:02:13,053 --> 00:02:15,655
M�e,
onde est� o p�o?
21
00:02:16,008 --> 00:02:18,450
Tem muito p�o.
22
00:02:18,810 --> 00:02:22,250
Eu te disse que precisamos
de sandu�ches e n�o tem nada!
23
00:02:22,251 --> 00:02:24,440
N�o tem nem p�o pita
no congelador.
24
00:02:24,441 --> 00:02:26,348
- Quem comeu tudo?
- Sally.
25
00:02:26,349 --> 00:02:28,442
Ela comeu
umas 10 fatias noite passada.
26
00:02:28,443 --> 00:02:31,364
- Relaxa, ot�rio!
- Sally!
27
00:02:31,365 --> 00:02:34,287
Srta. King disse que n�o posso
entrar no �nibus sem almo�o.
28
00:02:34,288 --> 00:02:37,199
- Que horas � o �nibus?
- �s 8h.
29
00:02:37,921 --> 00:02:39,300
Cristo!
30
00:02:39,870 --> 00:02:42,501
Preciso deixar um c�o
do outro lado de Grasmere.
31
00:02:42,502 --> 00:02:45,930
N�o, m�e! N�o podemos!
Srta. King n�o esperar� atrasados.
32
00:02:45,931 --> 00:02:48,952
- Quer que eu leve o c�o?
- N�o. Voc� dirigiu � noite toda.
33
00:02:48,953 --> 00:02:52,860
Acorde James. No carro
em 10 minutos. Primeiro, compras...
34
00:02:52,861 --> 00:02:55,810
- c�o e depois escola, certo?
- Certo.
35
00:03:03,241 --> 00:03:04,674
Suas not�cias da hora.
36
00:03:04,675 --> 00:03:06,849
O pai da colegial desaparecida
Lucinda Riverty
37
00:03:06,850 --> 00:03:09,741
foi acusado de agress�o
a um garoto de 17 anos.
38
00:03:09,742 --> 00:03:14,072
O paradeiro da Lucinda ainda
� desconhecido e a pol�cia n�o...
39
00:03:38,895 --> 00:03:41,032
M�e?
Ande, vamos!
40
00:03:41,033 --> 00:03:43,380
N�o quero
chegar atrasado.
41
00:03:44,551 --> 00:03:46,200
Desculpe.
42
00:03:55,668 --> 00:04:01,668
Twitter: andrebavila
Instagram: andrebavila
Facebook: Andrebavila Legender
43
00:04:01,670 --> 00:04:04,470
E-mail:
andrebavila@outlook.com.br
44
00:04:04,472 --> 00:04:10,472
Tradu��o, Sincronia e Revis�o
Andrebavila
EX�RCITO DE UM LEGENDER S�
45
00:04:19,840 --> 00:04:25,257
DEEP WATER - S01E04
Exibido em 04/09/19
46
00:04:27,114 --> 00:04:29,344
Quando papai
voltar� pra casa?
47
00:04:29,345 --> 00:04:31,763
Quase terminando.
S� vou enviar isso.
48
00:04:31,764 --> 00:04:34,368
M�e,
voc� n�o est� escutando.
49
00:04:34,853 --> 00:04:36,890
Perd�o.
O qu�?
50
00:04:37,190 --> 00:04:39,469
Quando papai
voltar� pra casa?
51
00:04:39,470 --> 00:04:41,804
N�o se preocupe
com isso agora.
52
00:04:41,806 --> 00:04:43,954
Vamos escalar!
53
00:04:46,501 --> 00:04:48,337
M�e?
54
00:04:49,033 --> 00:04:51,584
- Obrigada.
- Pelo qu�?
55
00:04:52,118 --> 00:04:54,267
Deixar eu ir
na viagem da escola.
56
00:04:54,268 --> 00:04:55,993
Sabe...
57
00:04:55,994 --> 00:04:59,576
pagar por ela quando
tenho estado encrencada.
58
00:05:00,569 --> 00:05:04,228
Voc� e eu, amor,
teremos um dia maravilhoso.
59
00:05:04,933 --> 00:05:07,817
- Certo. Vamos.
- Estou t�o animada!
60
00:05:08,919 --> 00:05:11,638
- Vamos, vamos!
- Sim!
61
00:05:11,639 --> 00:05:15,344
Roz, pode s� assinar isto
antes de ir?
62
00:05:17,314 --> 00:05:20,589
Veja, obrigada por cuidar
da minha agenda.
63
00:05:20,899 --> 00:05:22,936
Abby est� ansiosa
por essa viagem h� semanas.
64
00:05:22,937 --> 00:05:26,376
Tudo bem. Gary concordou em pegar
seus clientes da manh� e...
65
00:05:26,378 --> 00:05:28,830
- cancelo o resto.
- Eu te devo uma.
66
00:05:28,831 --> 00:05:32,091
Voc� n�o poderia ver seu
novo cliente esta noite, certo?
67
00:05:32,092 --> 00:05:35,472
- Em domic�lio.
- Posso ver papai na casa da vov�.
68
00:05:35,473 --> 00:05:38,183
Sim, mande-me mensagem
com o endere�o.
69
00:05:38,184 --> 00:05:40,473
- M�e, vamos!
- At� mais.
70
00:05:46,564 --> 00:05:49,107
Vamos, Ferg.
N�o est� animado?
71
00:05:49,108 --> 00:05:51,993
Lembra o que Lucinda disse
quando foi nisso?
72
00:05:51,994 --> 00:05:54,802
Ela disse que era
muito assustador.
73
00:05:55,168 --> 00:05:57,910
- E se eu n�o conseguir?
- Claro que vai conseguir.
74
00:05:57,911 --> 00:06:00,383
Voc� � meu garoto corajoso.
Olhe pra voc�.
75
00:06:00,385 --> 00:06:02,543
At� o olho
est� melhor.
76
00:06:05,452 --> 00:06:09,176
Ningu�m o for�ar� a fazer nada
que n�o queira, certo?
77
00:06:10,247 --> 00:06:11,752
Certo.
78
00:06:11,753 --> 00:06:13,556
Vamos.
79
00:06:17,668 --> 00:06:19,598
V� em frente.
Corra na frente.
80
00:06:22,698 --> 00:06:24,817
- Bom dia!
- Bom dia.
81
00:06:24,818 --> 00:06:27,885
- N�o somos os �ltimos, certo?
- N�o s�o.
82
00:06:27,886 --> 00:06:31,073
Fergus, se puder entrar, preciso
falar com seu pai e sua m�e.
83
00:06:31,075 --> 00:06:33,737
- Mas vou ao lado do papai.
- Guarde lugar pra ele, querido.
84
00:06:33,738 --> 00:06:36,323
V�.
Eu te vejo l�.
85
00:06:36,687 --> 00:06:40,173
Sei que � uma �poca
muito dif�cil pra voc�s dois.
86
00:06:40,902 --> 00:06:43,218
Infelizmente, Sr. Riverty
n�o poder� viajar conosco.
87
00:06:43,220 --> 00:06:45,446
N�o.
N�s iremos como fam�lia.
88
00:06:45,448 --> 00:06:49,313
Com tudo que est� acontecendo,
com certeza voc� entende isso.
89
00:06:51,705 --> 00:06:56,471
Desculpe, mas, neste momento,
com a acusa��o de agress�o...
90
00:06:58,376 --> 00:07:00,654
Acha que vou agredir
uma dessas crian�as?
91
00:07:00,655 --> 00:07:03,120
� uma quest�o
de prote��o � crian�a.
92
00:07:03,121 --> 00:07:05,807
Lamento,
Sr. Riverty.
93
00:07:08,810 --> 00:07:10,488
Ol�!
94
00:07:14,996 --> 00:07:18,833
Eu dirijo at� l�, certo? N�o podem
me impedir. Eu os verei l�.
95
00:07:18,834 --> 00:07:22,392
N�o. Eles dir�o � pol�cia.
Apenas v� pra casa e fique l�.
96
00:07:22,394 --> 00:07:24,206
Por favor.
97
00:07:25,924 --> 00:07:29,170
M�e, est� tudo bem!
Eles j� nos viram! V�o nos esperar!
98
00:07:29,172 --> 00:07:30,983
- Querido, eu te vejo depois.
- Voc� tamb�m.
99
00:07:30,984 --> 00:07:33,592
- Tchau!
- Ol�, Sra. Kallisto.
100
00:07:33,593 --> 00:07:36,334
Ent�o,
Lucinda voltou?
101
00:07:36,336 --> 00:07:39,261
- N�o. Infelizmente, n�o.
- Como �?
102
00:07:39,263 --> 00:07:42,471
- Ela n�o voltou?
- N�o, lamento.
103
00:07:49,250 --> 00:07:50,730
Ol�.
104
00:07:52,741 --> 00:07:54,551
Oi, Roz.
105
00:07:55,648 --> 00:07:58,873
Ent�o, infelizmente, Guy teve
de voltar pra casa e esperar l�...
106
00:07:58,874 --> 00:08:02,229
no caso de haver novidade
sobre Lucinda.
107
00:08:16,277 --> 00:08:18,543
N�o tendo ideia
de onde ela est�
108
00:08:18,544 --> 00:08:21,472
ou quando vai voltar,
� insuport�vel.
109
00:08:21,473 --> 00:08:23,936
Nem consigo imaginar.
110
00:08:23,996 --> 00:08:26,881
O que Sam est� achando
do 5� ano?
111
00:08:26,882 --> 00:08:28,772
Sra. Kallisto?
112
00:08:28,773 --> 00:08:32,789
- Sam est� gostando do 5� ano?
- Sim, ele ama.
113
00:08:32,938 --> 00:08:34,805
Ele tem tanta energia.
114
00:08:34,806 --> 00:08:39,174
Faz�-lo ter foco � um desafio,
mas chegaremos l�.
115
00:08:41,158 --> 00:08:43,394
N�o sei o que estou
fazendo com Fergus.
116
00:08:43,396 --> 00:08:46,472
Meu Deus, ontem ele apareceu
em nosso quarto solu�ando.
117
00:08:46,473 --> 00:08:50,493
"Mam�e, onde ela est�?"
Partiu meu cora��o.
118
00:08:55,702 --> 00:08:59,822
N�o se importe comigo.
S� estou pegando as roupas brancas.
119
00:09:02,726 --> 00:09:04,839
� seu dia de folga.
120
00:09:04,840 --> 00:09:07,279
Deixei passar algo.
Ent�o, n�o posso tirar folga.
121
00:09:07,281 --> 00:09:09,398
Veja, por que n�o d�
um descanso pra cabe�a?
122
00:09:09,400 --> 00:09:11,651
Sempre funciona comigo.
123
00:09:12,184 --> 00:09:14,270
Como est� a procura
por trabalho?
124
00:09:14,271 --> 00:09:17,079
Estou tentando,
mas n�o h� muita coisa.
125
00:09:17,080 --> 00:09:19,736
Algo ir� aparecer.
126
00:09:21,489 --> 00:09:25,307
D� uma pausa
e farei um almo�o pra n�s.
127
00:09:37,823 --> 00:09:40,614
Certo, Ben!
Pule!
128
00:09:41,179 --> 00:09:44,178
� divertido,
n�o �, Ferg?
129
00:09:44,601 --> 00:09:48,132
N�o �. N�o sei como Ryan consegue,
mas eu n�o vou conseguir.
130
00:09:48,133 --> 00:09:49,940
- Certo.
- Eu n�o quero.
131
00:09:49,941 --> 00:09:52,695
Voc� ficar� bem.
Queixo pra cima. Pra cima.
132
00:09:55,507 --> 00:09:57,399
Est� bem apertado?
133
00:09:58,156 --> 00:10:00,345
N�o seja t�o bruta.
134
00:10:02,473 --> 00:10:04,911
- N�o seja t�o bruta!
- Desculpe!
135
00:10:04,912 --> 00:10:06,986
Grupo final.
Todos aqui, por favor.
136
00:10:06,988 --> 00:10:10,771
- Fergus, venha c� agora.
- N�o quero.
137
00:10:14,402 --> 00:10:17,845
Certo!
Todos do Grupo B, preparem-se!
138
00:10:19,294 --> 00:10:20,798
Kate?
139
00:10:20,800 --> 00:10:22,223
Desculpe, querido.
140
00:10:22,225 --> 00:10:24,878
- Posso falar com voc�, por favor?
- Eu n�o vou.
141
00:10:24,879 --> 00:10:27,871
- Claro que vai!
- Papai disse que n�o precisava ir
142
00:10:27,873 --> 00:10:30,614
se eu n�o quisesse. Por isso
eu o queria aqui, n�o voc�!
143
00:10:30,615 --> 00:10:32,731
Um amigo seu
ir� atr�s de voc�, cara.
144
00:10:32,732 --> 00:10:35,647
Quem quer ir
atr�s do Fergus?
145
00:10:36,194 --> 00:10:39,929
- Sam, vai atr�s do Fergus?
- � s� ele n�o ir muito devagar.
146
00:10:39,930 --> 00:10:44,400
- Ajude-o. Garanta que ele consiga.
- Eu me sinto enjoado.
147
00:10:46,602 --> 00:10:48,226
Isso, cara!
148
00:10:48,852 --> 00:10:51,225
V� em frente.
Continue andando.
149
00:10:52,362 --> 00:10:54,247
R�pido.
Vamos!
150
00:10:54,248 --> 00:10:56,894
Isso mesmo!
Um p� atr�s do outro.
151
00:10:57,613 --> 00:11:00,131
� igual
a andar no ch�o.
152
00:11:02,923 --> 00:11:05,676
D� a volta
� sua esquerda.
153
00:11:07,011 --> 00:11:08,665
O que foi?
154
00:11:08,666 --> 00:11:12,624
- Quero descer.
- Qual o problema, Fergus?
155
00:11:13,025 --> 00:11:15,425
Ele quer descer!
156
00:11:15,426 --> 00:11:18,183
Fa�a isso pelo papai,
querido!
157
00:11:18,605 --> 00:11:20,343
- Ele poderia descer.
- N�o.
158
00:11:20,345 --> 00:11:24,023
A confian�a acabar�, se ele falhar.
Ele precisa fazer isso.
159
00:11:24,197 --> 00:11:27,360
- Deixe-me ir na sua frente.
- N�o. Estou com medo.
160
00:11:27,361 --> 00:11:29,840
Lisa, diga ao Sam que ele
precisa faz�-lo conseguir.
161
00:11:29,841 --> 00:11:31,648
N�o posso.
162
00:11:31,649 --> 00:11:35,594
- N�o posso for��-lo.
- Sam, ajude-o! Ajude-o a ir!
163
00:11:40,501 --> 00:11:42,634
N�o, Sam!
Sam!
164
00:11:44,071 --> 00:11:46,569
M�e!
Mam�e!
165
00:11:47,205 --> 00:11:49,014
- Ajuda!
- Ele me empurrou por querer!
166
00:11:49,016 --> 00:11:51,902
- S� pe�a perd�o pra irmos adiante.
- Por que eu deveria?
167
00:11:51,903 --> 00:11:53,238
Sam.
168
00:11:53,240 --> 00:11:55,694
N�o � diferente de ele me empurrar
do barco do pai dele.
169
00:11:55,695 --> 00:11:58,319
Sam!
Pare com isso!
170
00:11:58,320 --> 00:12:00,338
Eu te juro.
Ele me empurrou.
171
00:12:00,339 --> 00:12:03,111
- Ele empurrou.
- Voc� empurrou?
172
00:12:03,112 --> 00:12:05,025
N�o. Claro que ele
n�o o empurrou do barco.
173
00:12:05,026 --> 00:12:06,958
- N�o acredito em voc�.
- Por Deus, Lisa!
174
00:12:06,959 --> 00:12:09,593
Veja o que est� fazendo!
Agitando o pobre garoto
175
00:12:09,595 --> 00:12:13,125
- com tudo que est� acontecendo.
- Voc� � uma mentirosa.
176
00:12:14,062 --> 00:12:16,743
Eu a vi
nesta manh�.
177
00:12:19,307 --> 00:12:22,231
Eu vi Lucinda
nesta manh�.
178
00:12:23,496 --> 00:12:26,096
E voc� estava
com ela.
179
00:12:28,066 --> 00:12:30,196
Cuidarei do Fergus.
Ele est� muito agitado.
180
00:12:30,197 --> 00:12:33,587
- O que est� havendo? Tudo bem?
- Ele me empurrou. Eu juro!
181
00:12:33,588 --> 00:12:35,664
- Tem mais coisa nisso.
- O que foi?
182
00:12:35,666 --> 00:12:38,045
- Ele empurrou!
- Eu sei, amor.
183
00:12:41,114 --> 00:12:43,733
Socorro!
Algu�m ajude!
184
00:12:44,307 --> 00:12:47,018
Meu amor.
Fergus, acalme-se.
185
00:12:47,019 --> 00:12:49,209
Querido,
consegue me ouvir?
186
00:12:49,210 --> 00:12:51,263
- Ferg? Ferg?
- Tudo bem.
187
00:12:51,264 --> 00:12:53,563
Coloque-o de lado.
Lisa, chame a ambul�ncia..
188
00:12:53,564 --> 00:12:55,748
- Ele � epil�ptico?
- Ele tinha tonturas
189
00:12:55,749 --> 00:12:57,487
quando era mais jovem
e ficava estressado.
190
00:12:57,489 --> 00:12:59,066
Certo.
191
00:12:59,067 --> 00:13:02,209
- Fique calmo, fique calmo.
- Ferg.
192
00:13:02,735 --> 00:13:05,359
Ambul�ncia,
por favor.
193
00:13:05,742 --> 00:13:08,769
Est� tudo bem, Fergus,
a ambul�ncia j� vem.
194
00:13:09,609 --> 00:13:11,118
Sim.
195
00:13:22,161 --> 00:13:26,866
Oi, chefe, s� quero saber das
novidades sobre Lucinda Riverty.
196
00:13:27,228 --> 00:13:30,548
N�o, estou de folga.
S� estou checando.
197
00:13:31,829 --> 00:13:33,340
Obrigada.
198
00:13:46,330 --> 00:13:49,217
� um belo dia
pra velejar.
199
00:13:51,000 --> 00:13:53,545
Veio pra
me ridicularizar?
200
00:13:53,546 --> 00:13:56,969
N�o. S� me perguntava por que n�o
est� em casa esperando not�cias.
201
00:13:56,970 --> 00:14:00,311
Algu�m precisa fazer
uma busca de verdade.
202
00:14:00,601 --> 00:14:03,707
Posso lhe garantir, senhor, que
estamos fazendo busca de verdade.
203
00:14:03,708 --> 00:14:05,508
- � mesmo?
- Sim.
204
00:14:05,509 --> 00:14:09,831
Mandaram um barco? Procuraram
nas ba�as escondidas? Nas enseadas?
205
00:14:10,470 --> 00:14:12,371
N�o.
Acho que n�o.
206
00:14:12,373 --> 00:14:16,557
Ocupados demais for�ando alguma
acusa��o rid�cula contra mim.
207
00:14:21,889 --> 00:14:24,287
Tem algu�m
na cabine?
208
00:14:24,641 --> 00:14:26,366
Como �?
209
00:14:28,216 --> 00:14:30,274
Fala s�rio?
210
00:14:30,445 --> 00:14:34,314
Acha que escondi Lucinda
dentro do meu pr�prio barco?
211
00:14:38,279 --> 00:14:40,146
O que � isso?
212
00:14:40,355 --> 00:14:42,967
O que est� fazendo?
Pressionando-me.
213
00:14:42,968 --> 00:14:45,469
Tentando ter algum
tipo de rea��o
214
00:14:45,470 --> 00:14:48,280
vindo com suas amea�as veladas
e suas suspeitas:
215
00:14:48,282 --> 00:14:50,713
"Belo dia pra velejar"?
216
00:14:50,714 --> 00:14:53,106
Qual o seu problema?
217
00:14:53,504 --> 00:14:58,470
N�o percebe que cada momento
que ela est� sumida � como tortura?
218
00:14:59,600 --> 00:15:02,280
Minha esposa e eu temos de viver
com isso todo dia, mas seguimos.
219
00:15:02,281 --> 00:15:04,518
Caso contr�rio,
o que far�amos?
220
00:15:04,519 --> 00:15:08,552
S� n�o entendo o que voc�
est� tentando fazer aqui.
221
00:15:09,609 --> 00:15:12,636
S� estou tentando encontrar
sua filha, senhor.
222
00:15:26,379 --> 00:15:30,107
- Presumo que tenha ido trabalhar.
- Perd�o. Eu devia ter ligado.
223
00:15:30,108 --> 00:15:31,936
Valeu a pena?
224
00:15:32,395 --> 00:15:35,469
H� algo acontecendo
com aquela fam�lia.
225
00:15:35,470 --> 00:15:37,754
N�o sei o que �,
mas preciso descobrir.
226
00:15:37,755 --> 00:15:40,542
Tome cuidado, Jo.
Se for aplicada demais...
227
00:15:40,543 --> 00:15:43,718
as pessoas se acostumam
e tiram vantagem.
228
00:15:46,716 --> 00:15:49,172
- Aonde ir� agora?
- S� vou caminhar...
229
00:15:49,173 --> 00:15:51,937
se estiver tudo bem
pra voc�.
230
00:15:56,797 --> 00:15:58,722
Voc� vem?
231
00:16:10,835 --> 00:16:12,911
Vamos, Jack.
Estamos quase l�.
232
00:16:12,912 --> 00:16:14,798
Diabos.
233
00:16:40,045 --> 00:16:42,829
Eu vinha aqui
com a Steph
234
00:16:43,136 --> 00:16:45,932
quando eu ficava presa
num caso.
235
00:16:46,598 --> 00:16:49,517
A gente fazia
uma longa caminhada e...
236
00:16:49,518 --> 00:16:52,565
fal�vamos sobre ele.
237
00:16:59,842 --> 00:17:02,721
Agora,
eu venho sozinha.
238
00:17:06,651 --> 00:17:10,420
N�o que eu acredite
em C�u e tal, mas...
239
00:17:12,495 --> 00:17:15,478
se ela est� em algum lugar,
ela est� aqui.
240
00:17:19,928 --> 00:17:22,100
Este � o lugar
onde jogou as cinzas?
241
00:17:22,101 --> 00:17:23,870
Sim.
242
00:17:24,875 --> 00:17:27,848
Era um dia como hoje.
Estava...
243
00:17:28,391 --> 00:17:30,518
estava ventando.
244
00:17:31,042 --> 00:17:32,661
Ent�o...
245
00:17:33,168 --> 00:17:35,548
eu abri a caixa...
246
00:17:36,050 --> 00:17:39,120
e olhei ao redor
de tudo isso.
247
00:17:39,749 --> 00:17:42,605
Toda essa beleza e...
248
00:17:46,435 --> 00:17:48,800
Voc� a deixou ir.
249
00:17:52,383 --> 00:17:54,094
Sim.
250
00:18:08,828 --> 00:18:11,824
A ambul�ncia levar� Fergus
direto pro hospital?
251
00:18:11,825 --> 00:18:13,868
Sim, querido.
252
00:18:14,765 --> 00:18:17,469
Lamento n�o ter acreditado
em voc� sobre o barco.
253
00:18:17,470 --> 00:18:19,413
Tudo bem.
254
00:18:20,292 --> 00:18:23,018
Leve alguns doces pro Fergus.
Diga a ele que eu lamento.
255
00:18:23,019 --> 00:18:24,829
Sim.
256
00:18:26,231 --> 00:18:29,567
Eu irei ao hospital
assim que chegarmos.
257
00:18:50,829 --> 00:18:52,613
Com licen�a.
258
00:18:52,614 --> 00:18:54,739
Estou procurando por...
259
00:18:54,948 --> 00:18:57,410
Fergus Riverty.
260
00:19:04,558 --> 00:19:08,075
Ele tem passado por muito, n�o?
Como est� o olho agora?
261
00:19:08,076 --> 00:19:09,805
Vimos um especialista
na resson�ncia.
262
00:19:09,807 --> 00:19:12,319
Parece que est�
sob controle.
263
00:19:13,401 --> 00:19:15,216
Lisa.
264
00:19:16,201 --> 00:19:21,105
Fergus, eu lhe trouxe isso do Sam.
Ele diz que lamenta.
265
00:19:24,917 --> 00:19:27,280
Pegue um depois, querido.
Certo?
266
00:19:27,282 --> 00:19:30,118
Ele teve problemas respirat�rios.
Crises quando era mais jovem.
267
00:19:30,120 --> 00:19:32,239
Gostaria de deix�-lo aqui
� noite pra observa��o.
268
00:19:32,241 --> 00:19:35,446
Sim, claro.
O que for melhor pro Fergus.
269
00:19:35,447 --> 00:19:38,420
Espero que h� um pouco
de ansiedade envolvida.
270
00:19:38,421 --> 00:19:42,991
Vi voc� e seu marido nas not�cias.
Deve ser uma �poca bem dif�cil.
271
00:19:42,993 --> 00:19:46,175
Preciso falar com voc�,
por favor.
272
00:19:46,176 --> 00:19:49,792
Talvez deva aguardar na cantina
enquanto eu termino.
273
00:19:50,842 --> 00:19:53,571
Irei v�-la
num minuto.
274
00:20:19,344 --> 00:20:21,562
Dois caf�s,
por favor?
275
00:20:28,818 --> 00:20:32,016
Lucinda n�o est� desaparecida.
Eu te vi com ela.
276
00:20:36,933 --> 00:20:39,040
Diga alguma coisa.
277
00:20:42,470 --> 00:20:44,699
� muito,
muito complicado.
278
00:20:44,700 --> 00:20:48,403
Fui for�ada a me sentir
uma p�ssima m�e. Fui culpada.
279
00:20:48,404 --> 00:20:50,606
- Falam de minha filha.
- Eu sei. Desculpe.
280
00:20:50,607 --> 00:20:53,727
Eu queria lhe contar a verdade
porque sabia que me apoiaria
281
00:20:53,728 --> 00:20:58,312
- e me entenderia.
- Diga-me o que est� havendo.
282
00:20:58,313 --> 00:21:01,046
Juro por Deus que achava
que ela tinha sido raptada
283
00:21:01,048 --> 00:21:04,559
nas primeiras 48 horas, e a� ela
voltou pra casa no meio da noite
284
00:21:04,560 --> 00:21:09,076
e queria falar apenas comigo.
Ent�o, fui na garagem de barco
285
00:21:09,077 --> 00:21:12,898
e ela me disse que havia fugido
por causa dos problemas
286
00:21:12,899 --> 00:21:15,526
que eu e Guy est�vamos tendo.
Mas eu disse a ela que...
287
00:21:15,527 --> 00:21:18,725
assim que ela sumiu, est�vamos
nos aproximando de novo.
288
00:21:18,726 --> 00:21:21,889
E apenas conversamos sobre isso
por horas e acho que
289
00:21:21,890 --> 00:21:25,578
chegamos a este plano que ela
deveria ficar longe por um tempo.
290
00:21:25,579 --> 00:21:27,685
pra que eu pudesse salvar
nosso casamento
291
00:21:27,687 --> 00:21:30,838
e ela pudesse ter um pai de novo.
Eu sei o que est� pensando.
292
00:21:30,839 --> 00:21:33,585
Que sou uma pessoa terr�vel.
Com a pol�cia a procurando
293
00:21:33,587 --> 00:21:36,205
e todos t�o preocupados.
Provavelmente...
294
00:21:36,207 --> 00:21:39,085
sou uma p�ssima pessoa.
De fato, sou mesmo.
295
00:21:39,087 --> 00:21:42,362
Sou uma merda,
sou muito suja
296
00:21:42,364 --> 00:21:44,853
mas confie em mim:
Ningu�m pode se odiar tanto
297
00:21:44,855 --> 00:21:48,028
- quanto odeio a mim.
- Chega!
298
00:21:55,286 --> 00:21:57,505
V� at� a pol�cia
299
00:21:57,507 --> 00:22:00,096
diga-lhes o que aconteceu
e eles a dir�o o que fazer.
300
00:22:00,097 --> 00:22:04,748
N�o! Ele vai me deixar!
Eu amo tanto ele!
301
00:22:04,749 --> 00:22:07,819
Eu o amo
e eu n�o
302
00:22:08,068 --> 00:22:11,238
Eu n�o vou deixar
que isso aconte�a.
303
00:22:11,470 --> 00:22:13,934
Por favor, Lisa.
Por favor, ajude-me. Eu imploro.
304
00:22:13,936 --> 00:22:16,836
Por favor, n�o conte � pol�cia.
Se contar � pol�cia,
305
00:22:16,837 --> 00:22:21,040
e eles se envolverem,
tornar� tudo muito pior.
306
00:22:21,041 --> 00:22:25,159
E voc� viu que ela est� bem.
Ela est� feliz.
307
00:22:25,353 --> 00:22:27,106
S� confie em mim.
S� preciso de uns dias.
308
00:22:27,108 --> 00:22:29,700
- Pra fazer o qu�?
- Apenas deixe-me, por favor.
309
00:22:29,702 --> 00:22:33,707
Eu lhe imploro pra
eu resolver sozinha. Por favor.
310
00:22:33,708 --> 00:22:37,393
Por favor, estou lhe pedindo como
amiga pra manter isso entre n�s.
311
00:22:37,394 --> 00:22:39,562
N�o posso!
312
00:22:45,224 --> 00:22:48,130
Eu guardei
seu segredo.
313
00:22:50,422 --> 00:22:52,737
O que quer dizer?
314
00:22:55,441 --> 00:22:57,835
Voc� e o Adam.
315
00:22:59,781 --> 00:23:01,970
Lucinda me contou.
316
00:23:01,971 --> 00:23:05,505
Eu imagino o que Joe
teria a dizer sobre isso.
317
00:23:57,187 --> 00:23:58,649
Al�?
318
00:23:59,894 --> 00:24:02,053
Lise, est� a�?
319
00:24:03,002 --> 00:24:05,075
Sim, estou aqui.
320
00:24:05,330 --> 00:24:08,498
- Onde voc� est�?
- Acabei de deixar uns ciclistas
321
00:24:08,499 --> 00:24:12,370
- em Coniston no YHA.
- Certo.
322
00:24:13,378 --> 00:24:15,840
Pode ficar a�? Quero falar
com voc� sem as crian�as.
323
00:24:15,841 --> 00:24:17,954
O que houve?
324
00:24:19,470 --> 00:24:21,288
Kate.
325
00:24:21,911 --> 00:24:24,519
Kate est� escondendo a Lucinda.
Ela sabe onde ela est�.
326
00:24:24,520 --> 00:24:28,469
- Como �?
- Isso � uma merda das grandes!
327
00:24:28,822 --> 00:24:31,738
Nem consigo
pensar direito.
328
00:24:31,739 --> 00:24:33,766
Voc� est� bem?
329
00:24:34,202 --> 00:24:35,654
Eu...
330
00:24:35,655 --> 00:24:39,232
Fique a�. Chegarei
o mais breve poss�vel, certo?
331
00:24:57,009 --> 00:24:59,721
Podemos ver
a vov� depois?
332
00:25:01,707 --> 00:25:03,512
Abby...
333
00:25:04,303 --> 00:25:07,376
n�o fui totalmente
honesta com voc�.
334
00:25:07,469 --> 00:25:12,323
A vov� n�o est� doente.
Papai s� foi ficar l� por um tempo.
335
00:25:13,685 --> 00:25:15,467
O qu�?
336
00:25:17,234 --> 00:25:20,325
Seu pai e eu estamos
tendo alguns problemas
337
00:25:20,327 --> 00:25:23,647
e achamos
que � melhor n�s...
338
00:25:23,648 --> 00:25:26,578
ficarmos um tempo
distantes.
339
00:25:31,609 --> 00:25:34,103
Mas voc� mentiu
pra mim.
340
00:25:35,391 --> 00:25:38,830
N�o queria estragar sua viagem,
j� que estava t�o ansiosa por ela.
341
00:25:38,831 --> 00:25:42,157
- Voc� estragou. Estragou tudo!
- Abby!
342
00:25:42,158 --> 00:25:44,362
Abby, espere!
343
00:25:46,988 --> 00:25:48,583
Abby!
344
00:25:48,750 --> 00:25:51,531
Ou�a, s� deixe eu te explicar,
certo?
345
00:25:51,532 --> 00:25:53,911
Voc� tem todo direito de ficar
brava e revoltada comigo
346
00:25:53,913 --> 00:25:55,919
mas quando ficar mais velha,
vai entender.
347
00:25:55,920 --> 00:25:59,181
Ele arranjou emprego, faz jantar.
Pais de minhas amigas n�o fazem.
348
00:25:59,182 --> 00:26:01,067
- O que mais voc� quer?
- Abby!
349
00:26:01,068 --> 00:26:03,192
Deixe-me!
350
00:26:05,401 --> 00:26:06,707
- Abby, volte!
- N�o!
351
00:26:06,711 --> 00:26:08,145
Abby!
352
00:26:08,147 --> 00:26:09,985
Que foi?
353
00:26:10,356 --> 00:26:13,165
- N�o!
- Volte aqui agora!
354
00:26:13,712 --> 00:26:16,197
- N�o h� nada pra explicar!
- Abby, volte!
355
00:26:16,198 --> 00:26:18,709
- Deixe-me em paz!
- Volte aqui agora!
356
00:26:18,710 --> 00:26:20,562
N�o!
357
00:26:22,144 --> 00:26:24,057
Voc� est� bem?
358
00:26:26,110 --> 00:26:29,912
Ela adora o Winston.
S� n�o sei o que dizer a ela.
359
00:26:29,913 --> 00:26:31,940
Por que
n�o me deixa tentar?
360
00:26:31,941 --> 00:26:34,775
- Sim, tudo bem.
- Certo.
361
00:26:49,070 --> 00:26:50,919
Voc� est� bem?
362
00:26:50,920 --> 00:26:52,645
Sim.
363
00:27:03,685 --> 00:27:06,048
Sabe,
em meu trabalho...
364
00:27:06,898 --> 00:27:10,349
eu conhe�o algumas m�es
muito terr�veis.
365
00:27:10,350 --> 00:27:13,514
- Digo, terr�veis mesmo.
- De que tipo?
366
00:27:13,515 --> 00:27:16,745
Do tipo de ficar fora o tempo todo
e deixar os filhos em casa.
367
00:27:16,746 --> 00:27:19,753
- Como a mam�e faz?
- N�o. Quero dizer
368
00:27:19,754 --> 00:27:24,231
deix�-los sozinhos � noite
sem bab�.
369
00:27:26,590 --> 00:27:28,259
S�rio?
370
00:27:29,939 --> 00:27:32,639
M�es que n�o alimentam bem
os filhos.
371
00:27:32,640 --> 00:27:35,835
M�es que nem mesmo
alimentam os filhos.
372
00:27:35,836 --> 00:27:37,978
N�o.
373
00:27:39,868 --> 00:27:43,472
M�es que n�o compram sapatos
de couro de patente �s filhas
374
00:27:43,473 --> 00:27:47,567
e as levam em viagens de escola
assim que t�m algum dinheiro.
375
00:27:48,170 --> 00:27:50,553
Enquanto que sua m�e
376
00:27:50,811 --> 00:27:53,381
est� sempre pensando
em voc�.
377
00:27:53,382 --> 00:27:55,820
N�o h� nada
que ela n�o faria por voc�.
378
00:27:55,821 --> 00:27:57,811
Vem descer?
379
00:27:57,812 --> 00:28:00,910
Deve estar com fome,
n�o?
380
00:28:01,280 --> 00:28:04,834
- Entendeu o que eu digo?
- Sim.
381
00:28:05,453 --> 00:28:08,265
Abby, perdoe-me.
382
00:28:08,695 --> 00:28:11,884
A �ltima coisa que quero
� te irritar.
383
00:28:11,885 --> 00:28:14,303
Ainda n�o entendo
o que ele fez de errado.
384
00:28:14,304 --> 00:28:17,390
Nada, nada.
� que...
385
00:28:17,391 --> 00:28:20,382
� apenas
entre eu e ele.
386
00:28:21,438 --> 00:28:24,563
Veja,
seu pai �...
387
00:28:25,505 --> 00:28:30,218
um cara maravilhoso e carinhoso
e ele te ama demais.
388
00:28:31,794 --> 00:28:33,488
Veja...
389
00:28:33,762 --> 00:28:36,686
o que voc� quer comer
esta noite?
390
00:28:38,789 --> 00:28:40,910
Pedir pizza?
391
00:28:41,281 --> 00:28:44,008
- Sim.
- Vamos.
392
00:28:45,812 --> 00:28:48,412
Com licen�a.
E quanto a mim?
393
00:28:48,413 --> 00:28:50,190
Obrigada.
394
00:28:52,190 --> 00:28:54,016
Merda!
395
00:28:54,386 --> 00:28:58,472
Preciso ver um novo cliente
esta noite. Mas posso cancelar.
396
00:29:01,009 --> 00:29:04,664
Ou podemos comer pizza
sem a mam�e!
397
00:29:04,665 --> 00:29:07,889
Sim, podemos! Se voc�
me der todas suas azeitonas.
398
00:29:07,890 --> 00:29:09,935
- Voc� � obcecada por azeitonas!
- Certo.
399
00:29:09,937 --> 00:29:12,029
� rid�culo!
400
00:29:12,030 --> 00:29:13,674
- Obrigada.
- Por nada.
401
00:29:13,675 --> 00:29:16,014
N�o devo demorar.
402
00:29:51,968 --> 00:29:53,740
Ol�.
403
00:29:55,869 --> 00:29:59,444
Eu fiz uma coisa
muito est�pida.
404
00:30:01,987 --> 00:30:03,845
Como �?
405
00:30:06,877 --> 00:30:09,250
Terr�vel mesmo.
406
00:30:10,525 --> 00:30:13,599
Certo. Voc� est� come�ando
a me preocupar.
407
00:30:13,600 --> 00:30:17,390
Lembra-se quando fomos
jantar na casa dos Riverty?
408
00:30:17,391 --> 00:30:20,136
Sim.
A festa da bebida.
409
00:30:20,391 --> 00:30:23,609
Sim.
Eu estava muito b�bada, mas...
410
00:30:33,843 --> 00:30:35,990
O que voc� fez?
411
00:30:44,043 --> 00:30:46,810
Fiz sexo
com o Adam.
412
00:30:53,100 --> 00:30:57,038
- Voc� conhece, o marido da Alexa.
- Eu sei quem ele �.
413
00:31:02,321 --> 00:31:04,190
Por qu�?
414
00:31:06,658 --> 00:31:09,206
Por qu�, Lisa?
415
00:31:10,196 --> 00:31:12,390
Porque n�o queria a terra,
n�o queria me acomodar.
416
00:31:12,391 --> 00:31:15,666
N�o queria me tornar
minha m�e.
417
00:31:15,850 --> 00:31:19,568
Eu queria me sentir
sexy e especial e...
418
00:31:24,141 --> 00:31:28,683
S� n�o quero ser o tipo de mulher
que cuida de canis.
419
00:31:28,993 --> 00:31:33,363
E a� eu estava na casa deles.
Um minuto com aquela gente e eu...
420
00:31:38,245 --> 00:31:43,112
Eu me senti que valia alguma coisa
e que era uma deles.
421
00:31:46,875 --> 00:31:51,848
Eu lamento muito.
Eu lamento, lamento muito.
422
00:32:04,919 --> 00:32:06,861
Joe?
423
00:32:24,938 --> 00:32:26,927
- Oi.
- Ol�.
424
00:32:29,463 --> 00:32:31,431
Oi, Ferg.
425
00:32:35,537 --> 00:32:37,475
Como est�?
426
00:32:37,900 --> 00:32:41,084
Tudo bem. Eu s� queria
poder ir pra casa.
427
00:32:41,085 --> 00:32:43,586
Aposto que sim,
meu garotinho.
428
00:32:43,587 --> 00:32:46,299
Pela manh�,
o m�dico disse.
429
00:32:47,889 --> 00:32:50,039
Onde voc� estava?
430
00:32:50,892 --> 00:32:53,377
Estive em todo lugar.
431
00:32:53,663 --> 00:32:56,797
Estava no barco
procurando pela...
432
00:33:00,178 --> 00:33:02,431
Precisamos ir,
pequeno.
433
00:33:02,432 --> 00:33:05,623
- Certo.
- Acabei de chegar.
434
00:33:06,360 --> 00:33:11,313
- Voc� precisa descansar, n�o �?
- Por favor, fiquem mais um pouco.
435
00:33:12,054 --> 00:33:15,320
Eu lhe prometo que voltaremos
assim que amanhecer.
436
00:33:18,231 --> 00:33:20,339
Soube que hoje
fui o Super-homem?
437
00:33:20,340 --> 00:33:23,628
Sim, eu soube
que foi o Super-homem.
438
00:33:24,220 --> 00:33:26,778
� um p�ssaro?
� um avi�o?
439
00:33:26,779 --> 00:33:31,107
- N�o! � o Super Ferg!
- Vamos, Guy. Precisamos ir.
440
00:33:31,231 --> 00:33:33,097
Tudo bem.
441
00:33:33,638 --> 00:33:37,331
Hora de ir.
Eu te vejo pela manh�, certo?
442
00:33:37,857 --> 00:33:39,645
Boa noite.
443
00:33:39,647 --> 00:33:41,604
Eu te amo.
444
00:34:32,886 --> 00:34:35,201
O que voc�
est� fazendo aqui?
445
00:34:35,422 --> 00:34:37,723
Onde est�
meu novo cliente?
446
00:34:38,718 --> 00:34:41,375
Eu sou
seu novo cliente.
447
00:34:54,044 --> 00:34:56,990
- Uma x�cara de ch�, Roz?
- N�o, obrigada.
448
00:34:56,991 --> 00:34:59,144
Deixei a Abby em casa,
ent�o...
449
00:34:59,145 --> 00:35:02,476
- Sozinha?
- Claro que n�o. Ela tem 10 anos.
450
00:35:02,704 --> 00:35:06,499
O que voc� quer?
Precisa de tratamento?
451
00:35:07,112 --> 00:35:09,124
N�o h� pressa.
452
00:35:09,125 --> 00:35:11,891
- Sente-se.
- Tem sido um dia longo.
453
00:35:11,893 --> 00:35:15,341
Ent�o, s� me diga
o que voc� precisa tratar.
454
00:35:17,260 --> 00:35:20,700
O neg�cio, Roz,
� que...
455
00:35:22,257 --> 00:35:25,088
Eu estive
te assistindo.
456
00:35:25,559 --> 00:35:28,600
- Esteve?
- E...
457
00:35:28,602 --> 00:35:32,054
Acho que poderia ser...
Bem...
458
00:35:34,730 --> 00:35:37,709
Acho que poderia ser
minha vez agora.
459
00:35:38,203 --> 00:35:40,945
- Pra qu�?
- Voc� sabe.
460
00:35:41,774 --> 00:35:43,463
N�o.
461
00:35:43,957 --> 00:35:48,105
- N�o sei.
- H� c�meras no trabalho, Roz.
462
00:35:48,405 --> 00:35:50,179
Na recep��o.
463
00:35:50,180 --> 00:35:53,017
E nas salas
pra tratamento.
464
00:35:53,018 --> 00:35:56,621
- Por qu�?
- Motivos de seguran�a.
465
00:36:01,073 --> 00:36:03,432
Voc� e o Scott.
466
00:36:03,963 --> 00:36:06,434
Na maca pra tratamento.
467
00:36:06,435 --> 00:36:08,641
R�pido e eficiente.
468
00:36:08,642 --> 00:36:11,320
Nem pareceu
muito divertido.
469
00:36:12,807 --> 00:36:15,748
E acho que havia dinheiro
no envelope.
470
00:36:17,727 --> 00:36:20,240
Isso n�o precisa
vir a p�blico.
471
00:36:22,800 --> 00:36:25,357
Ningu�m mais
precisa saber.
472
00:36:26,145 --> 00:36:29,197
- Que diabos voc� est� fazendo?
- Voc� sabe...
473
00:36:29,517 --> 00:36:31,921
A mesma coisa
que ele fez.
474
00:36:32,208 --> 00:36:35,085
N�o farei sexo
com voc�.
475
00:36:35,304 --> 00:36:38,279
- Mas voc� fez antes.
- Eu fiz antes.
476
00:36:38,280 --> 00:36:40,555
Ent�o, tenho de fazer
de novo?
477
00:36:40,557 --> 00:36:43,616
Isso que voc� pensou?
Que eu aceitaria isso?
478
00:36:43,617 --> 00:36:46,380
- Eu s� pensei...
- Veja, Wayne...
479
00:36:46,382 --> 00:36:49,292
aquelas coisas que voc� v�
na internet n�o s�o reais.
480
00:36:49,294 --> 00:36:51,245
Voc� sabe disso,
n�o �?
481
00:36:51,246 --> 00:36:54,305
Porque, na vida real,
n�s mulheres fazemos escolhas.
482
00:36:54,306 --> 00:36:57,439
E eu escolho
ir embora agora.
483
00:36:58,293 --> 00:37:01,311
Ent�o, voc� n�o quer
a grava��o?
484
00:37:09,152 --> 00:37:11,995
Voc� precisa me dar
alguma coisa.
485
00:37:11,996 --> 00:37:14,182
Certo.
Eu...
486
00:37:14,183 --> 00:37:16,746
Eu lhe pagarei
pela grava��o.
487
00:37:17,364 --> 00:37:22,330
Tudo bem? � justo.
S� me diga quanto quer e lhe darei.
488
00:37:23,210 --> 00:37:26,000
E pensar que voc�
se achava melhor que eu.
489
00:37:26,001 --> 00:37:30,210
"Seu trabalho, Wayne,
� dar suporte aos cl�nicos".
490
00:37:30,211 --> 00:37:34,463
Eu lamento. Lamento mesmo.
Mas s� me diga quanto quer.
491
00:37:34,464 --> 00:37:37,823
Mas veja voc� agora:
Implorando.
492
00:37:38,182 --> 00:37:41,205
Nada diferente
daquela putas na internet!
493
00:37:45,184 --> 00:37:48,463
D� pra mim
o que Scott teve
494
00:37:48,872 --> 00:37:52,560
ou direi a todo mundo:
No trabalho...
495
00:37:52,561 --> 00:37:56,558
� queridinha Abby esperando
a mam�e voltar pra casa.
496
00:38:01,217 --> 00:38:03,786
- Tudo bem.
- Agora?
497
00:38:05,312 --> 00:38:07,813
Pegue a grava��o primeiro.
498
00:38:37,921 --> 00:38:39,921
Venha se sentar.
499
00:38:40,728 --> 00:38:43,165
Podemos resolver isso.
500
00:38:48,810 --> 00:38:51,503
Voc�s duas
est�o fabulosas!
501
00:38:52,528 --> 00:38:55,669
Achei sorvete em casa.
Ent�o, quem quer milk-shake?
502
00:38:55,670 --> 00:39:00,110
- Sim, por favor!
- V� em frente. Eu n�o devo!
503
00:39:01,911 --> 00:39:04,464
- Pizza!
- Eu pego!
504
00:39:10,876 --> 00:39:12,585
Roz Toovey?
505
00:39:12,850 --> 00:39:14,952
Algu�m
deve te amar.
506
00:39:15,246 --> 00:39:16,828
Obrigada.
507
00:39:26,323 --> 00:39:29,682
- Cad� a pizza?
- N�o � a pizza, mas...
508
00:39:29,683 --> 00:39:32,539
- Veja isso!
- Elas s�o pra minha m�e?
509
00:39:32,540 --> 00:39:35,878
- Sim.
- Devem ser do papai.
510
00:39:35,995 --> 00:39:38,430
Vou coloc�-las
na �gua.
511
00:39:40,248 --> 00:39:42,368
Certo.
Vamos.
512
00:39:42,369 --> 00:39:44,278
D�-me sua m�o.
513
00:39:44,279 --> 00:39:47,415
Devemos ligar pra ela
pra contar?
514
00:39:50,226 --> 00:39:53,571
N�o. Vamos n�o incomod�-la
no trabalho, Abs, certo?
515
00:39:53,572 --> 00:39:55,404
Certo.
516
00:39:55,736 --> 00:39:59,295
Vamos. Suba as mangas.
Isso mesmo.
517
00:40:17,207 --> 00:40:20,861
S� vou dizer ao Guy
que Lucinda est� segura.
518
00:40:26,463 --> 00:40:28,538
Onde?
519
00:40:33,439 --> 00:40:36,194
N�o entendo como voc�
deu um jeito. Dentro ou fora?
520
00:40:36,196 --> 00:40:39,127
- Joe, n�o.
- Apenas diga-me onde.
521
00:40:40,108 --> 00:40:42,617
- No banheiro.
- Jesus Cristo!
522
00:40:42,618 --> 00:40:45,306
- Enquanto eu estava l� embaixo?
- Voc� estava dormindo.
523
00:40:45,307 --> 00:40:48,380
- Est� dizendo que � culpa minha?
- Claro que n�o. N�o foi nada.
524
00:40:48,382 --> 00:40:49,616
Pra voc�!
525
00:40:49,617 --> 00:40:52,165
Estou lhe contanto tudo
porque quero ser honesta.
526
00:40:52,167 --> 00:40:55,261
- Quero que me perdoe.
- Cristo!
527
00:40:55,362 --> 00:40:59,032
Voc� � t�o ego�sta,
sabia disso?
528
00:40:59,033 --> 00:41:03,753
Ego�sta ao fazer isso
e mais ego�sta ainda pra me contar!
529
00:41:16,195 --> 00:41:18,770
Voc� n�o vai esperar
por mim?
530
00:41:19,656 --> 00:41:23,287
Parece que voc� pode
se cuidar muito bem sozinha.
531
00:42:02,857 --> 00:42:05,463
- Lucinda.
- Ol�.
532
00:42:05,927 --> 00:42:08,286
Ela acabou de entrar.
N�o � fant�stico?
533
00:42:08,288 --> 00:42:10,907
- Quem �?
- A Lisa.
534
00:42:11,093 --> 00:42:12,924
Oi, Lisa.
535
00:42:12,925 --> 00:42:15,612
- O que...
- N�s apenas...
536
00:42:15,613 --> 00:42:18,463
S� precisamos
de um tempo a s�s
537
00:42:18,733 --> 00:42:20,901
como fam�lia.
538
00:43:19,613 --> 00:43:21,293
Veja...
539
00:43:21,534 --> 00:43:23,611
Ou�a, Wayne.
540
00:43:23,612 --> 00:43:25,342
Certo.
541
00:43:25,344 --> 00:43:29,772
Sim, eu fiz sexo com Scott
por dinheiro.
542
00:43:30,045 --> 00:43:34,915
Mas s� fiz porque
estava desesperada.
543
00:43:35,166 --> 00:43:37,652
E foi um erro terr�vel.
544
00:43:37,654 --> 00:43:40,814
Voc� viu o quanto
o odeio agora.
545
00:43:40,815 --> 00:43:43,618
Eu s� estava pensando
na minha filha.
546
00:43:43,620 --> 00:43:47,463
Sobre sustent�-la.
N�s...
547
00:43:47,838 --> 00:43:51,083
est�vamos prestes
a perder nossa casa.
548
00:43:51,085 --> 00:43:53,783
Ent�o,
deixe-me ajud�-la.
549
00:44:00,903 --> 00:44:02,985
Deixe-me cuidar de voc�
daqui pra frente.
550
00:44:02,986 --> 00:44:05,120
N�o, Wayne.
N�o.
551
00:44:05,121 --> 00:44:08,409
Pare!
Wayne, o que est� fazendo?
552
00:44:08,410 --> 00:44:12,167
- N�o! Wayne, pare!
- Relaxe, relaxe!
553
00:44:12,168 --> 00:44:14,094
Saia!
554
00:44:31,176 --> 00:44:33,138
Droga!
555
00:44:36,251 --> 00:44:40,736
Droga! N�o consigo!
N�o sei o que h� de errado!
556
00:45:03,551 --> 00:45:05,490
Perd�o.
557
00:45:11,066 --> 00:45:13,383
Normalmente,
eu consigo.
558
00:45:31,120 --> 00:45:33,400
Voc� precisa
de ajuda.
559
00:45:33,401 --> 00:45:36,571
Seu doente de merda!
560
00:45:37,353 --> 00:45:40,192
Voc� � pat�tico!
561
00:46:02,732 --> 00:46:08,732
Twitter: andrebavila
Instagram: andrebavila
Facebook: Andrebavila Legender
562
00:46:08,734 --> 00:46:11,534
E-mail:
andrebavila@outlook.com.br
563
00:46:11,536 --> 00:46:17,536
Tradu��o, Sincronia e Revis�o
Andrebavila
EX�RCITO DE UM LEGENDER S�
42910
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.