All language subtitles for Babylon.5.S04E18.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_Subtitles01_Unnamed.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,055 --> 00:00:14,231 'Captain, I just thought you should know.' 2 00:00:14,318 --> 00:00:16,059 They've got your dad, John. 3 00:00:16,146 --> 00:00:17,756 They traced him through his medication, picked him up 4 00:00:17,843 --> 00:00:21,456 at a safe house two days ago just outside of Chicago. 5 00:00:21,543 --> 00:00:23,240 Now look, we've got a couple days before they can move 6 00:00:23,327 --> 00:00:25,155 on this and we should be able to break him out. 7 00:00:25,242 --> 00:00:26,461 Now, I've got some people who can help 8 00:00:26,548 --> 00:00:28,680 but they want a meeting. 9 00:00:28,767 --> 00:00:31,118 I mean it, John, I don't like the way this sounds 10 00:00:31,205 --> 00:00:33,207 I don't like the way it looks, I don't like anything about it. 11 00:00:33,294 --> 00:00:36,036 I mean, it stinks of a setup. 12 00:00:36,123 --> 00:00:38,560 Michael and I have had our problems lately 13 00:00:38,647 --> 00:00:40,083 but he has never given me reason to think 14 00:00:40,170 --> 00:00:41,693 he meant me harm. 15 00:00:41,780 --> 00:00:44,261 Alright. 16 00:00:44,348 --> 00:00:46,829 What do you want me to do? 17 00:00:46,916 --> 00:00:48,309 You've already done it. 18 00:00:49,962 --> 00:00:51,529 It's a tranq. 19 00:00:51,616 --> 00:00:53,009 - 'Don't fight it.' - What are you.. 20 00:00:53,096 --> 00:00:55,098 Just give it up or they're gonna hurt you. 21 00:01:36,748 --> 00:01:39,664 Do you have any allergies or illnesses I should be aware of? 22 00:01:41,536 --> 00:01:43,364 Are you currently taking any medication? 23 00:01:45,148 --> 00:01:47,411 'Have you had any trouble with your heart?' 24 00:01:51,372 --> 00:01:54,766 When I ask a question, you will respond at once. 25 00:01:54,853 --> 00:01:58,944 You will not hesitate, you will not consider, you will not lie. 26 00:01:59,031 --> 00:02:04,080 Cooperation will be rewarded. Resistance will be punished. 27 00:02:04,167 --> 00:02:05,690 'Do you understand?' 28 00:02:11,435 --> 00:02:12,567 Aah! 29 00:02:16,701 --> 00:02:19,008 Pain givers. 30 00:02:19,095 --> 00:02:21,576 We bought them from the Narn during the war. 31 00:02:23,012 --> 00:02:24,970 They're most effective. 32 00:02:25,057 --> 00:02:27,059 'If you come within three feet of me, you will be hurt.' 33 00:02:27,147 --> 00:02:28,626 'If you come within two feet' 34 00:02:28,713 --> 00:02:31,803 'you will be rendered unconscious.' 35 00:02:31,890 --> 00:02:34,502 Well, there's nothing to be gained by trying to harm me. 36 00:02:34,589 --> 00:02:37,635 I am not the enemy. 37 00:02:37,722 --> 00:02:39,811 To be the enemy, I must have some personal stake 38 00:02:39,898 --> 00:02:42,423 in what happens to you. 39 00:02:42,510 --> 00:02:44,729 'I'm not interested in that at all.' 40 00:02:44,816 --> 00:02:47,341 I'm here to do a job, nothing more. 41 00:02:47,428 --> 00:02:51,954 You are a name, a file and a case number. 42 00:02:52,041 --> 00:02:53,738 That is all. 43 00:02:53,825 --> 00:02:55,087 Aah! 44 00:02:56,828 --> 00:02:58,830 I have no desire to inflict pain 45 00:02:58,917 --> 00:03:03,444 but I will do so when and as it is required. 46 00:03:03,531 --> 00:03:05,489 The level of discomfort you experience 47 00:03:05,576 --> 00:03:08,057 will be entirely up to you. 48 00:03:08,144 --> 00:03:11,539 I'm not here to negotiate or to assist you. 49 00:03:11,626 --> 00:03:13,758 Then why are you here? 50 00:03:13,845 --> 00:03:17,022 To ensure your cooperation. 51 00:03:17,109 --> 00:03:21,636 To that end, I will use whatever means I feel are appropriate. 52 00:03:22,985 --> 00:03:24,813 'Do you understand?' 53 00:03:42,570 --> 00:03:44,180 No. No. 54 00:03:52,667 --> 00:03:55,060 It was a simple enough question. 55 00:03:55,147 --> 00:03:57,062 There's no reason to endure all this 56 00:03:57,149 --> 00:04:00,979 just to determine if you have a grasp of English. 57 00:04:01,066 --> 00:04:04,461 So, do you understand? 58 00:04:10,337 --> 00:04:13,557 'Do you have any allergies or illnesses I should be aware of?' 59 00:04:15,342 --> 00:04:17,039 Are you currently taking any medication? 60 00:04:18,867 --> 00:04:20,695 Have you had any problems with your heart? 61 00:04:23,001 --> 00:04:24,307 No. 62 00:04:25,830 --> 00:04:27,658 Good. 63 00:04:27,745 --> 00:04:31,314 Then...we can begin. 64 00:04:39,279 --> 00:04:41,237 It was the year of fire. 65 00:04:41,324 --> 00:04:43,152 The year of destruction. 66 00:04:43,239 --> 00:04:45,807 The year we took back what was ours. 67 00:04:45,894 --> 00:04:47,591 It was the year of rebirth. 68 00:04:47,678 --> 00:04:50,072 The year of great sadness. 69 00:04:50,159 --> 00:04:51,421 The year of pain. 70 00:04:51,508 --> 00:04:53,205 And a year of joy. 71 00:04:53,293 --> 00:04:55,382 It was a new age. 72 00:04:55,469 --> 00:04:57,340 It was the end of history. 73 00:04:57,427 --> 00:04:59,473 It was the year everything changed. 74 00:05:02,693 --> 00:05:04,869 The year is 2261. 75 00:05:04,956 --> 00:05:06,349 The place.. 76 00:05:06,436 --> 00:05:07,872 Babylon 5. 77 00:06:36,787 --> 00:06:38,180 Good morning. 78 00:06:39,703 --> 00:06:41,749 - Good morning. - It's not morning. 79 00:06:43,185 --> 00:06:45,448 - It isn't? - No. 80 00:06:45,535 --> 00:06:48,451 And how do you know that? 81 00:06:48,538 --> 00:06:50,975 When you came in before, I saw daylight through the door. 82 00:06:53,195 --> 00:06:56,764 When you came in now, it's...dark outside. 83 00:06:58,200 --> 00:06:59,506 Daylight? 84 00:07:02,117 --> 00:07:05,076 You mean, uh...that? 85 00:07:07,209 --> 00:07:12,432 Well, if that's daylight and, uh, that's night 86 00:07:12,519 --> 00:07:16,914 then we may as well assume that this is morning again. 87 00:07:19,526 --> 00:07:21,179 Good morning. 88 00:08:02,830 --> 00:08:05,528 I'd forget my head if it wasn't nailed on. 89 00:08:08,662 --> 00:08:10,228 Which reminds me. 90 00:08:17,540 --> 00:08:19,760 Never contradict me. 91 00:08:36,211 --> 00:08:39,257 Mm-hm.. Hmm.. 92 00:08:42,043 --> 00:08:43,131 'Hmm..' 93 00:08:57,014 --> 00:08:58,102 Mmm.. 94 00:09:00,104 --> 00:09:03,020 Oh, my, look at the time. 95 00:09:06,850 --> 00:09:16,773 Mm.. 96 00:09:22,257 --> 00:09:23,301 Hmm.. 97 00:09:26,522 --> 00:09:30,961 You know, this is interesting. I hadn't seen this before. 98 00:09:31,048 --> 00:09:32,310 During your time at the academy 99 00:09:32,397 --> 00:09:34,748 'and all your years during the war' 100 00:09:34,835 --> 00:09:37,185 afterwards you never showed any particular interest 101 00:09:37,272 --> 00:09:39,666 in politics so.. 102 00:09:42,973 --> 00:09:46,150 ...you don't consider yourself to be political? 103 00:09:46,237 --> 00:09:49,806 - No. - That's interesting. Yes. 104 00:09:49,893 --> 00:09:51,025 That's very interesting. 105 00:09:53,244 --> 00:09:55,725 You see, that's what they thought. 106 00:09:55,812 --> 00:09:57,379 'That's why you're here.' 107 00:09:57,466 --> 00:09:59,990 'If you never showed any particular interest in politics' 108 00:10:00,077 --> 00:10:02,645 then it's not likely that you'd start running around 109 00:10:02,732 --> 00:10:04,560 trying to overthrow your own government 110 00:10:04,647 --> 00:10:09,304 unless you had been under the influence of outsiders. 111 00:10:09,391 --> 00:10:11,654 'Is that a fair thing to say?' 112 00:10:11,741 --> 00:10:14,875 That, uh, you've been under the influence of other people? 113 00:10:16,877 --> 00:10:19,880 - No. - No. Really? 114 00:10:21,577 --> 00:10:23,884 I find that most remarkable. 115 00:10:23,971 --> 00:10:27,757 I mean, aren't we all under the influence of others? 116 00:10:27,844 --> 00:10:29,672 It's part of being in the world. 117 00:10:29,759 --> 00:10:31,413 Somebody in the office is in a bad mood 118 00:10:31,500 --> 00:10:33,676 pretty soon everybody's in a bad mood. 119 00:10:33,763 --> 00:10:37,027 We're all influenced by other people. 120 00:10:37,114 --> 00:10:39,551 You've really never been influenced by anyone else? 121 00:10:43,555 --> 00:10:46,515 Are you that far removed from other people? 122 00:10:49,692 --> 00:10:51,215 Well.. 123 00:10:51,302 --> 00:10:52,695 ...no matter. 124 00:10:52,782 --> 00:10:55,611 I'll put it down as, uh, your first fabrication. 125 00:11:01,573 --> 00:11:05,969 Mmm, this is really excellent corned beef. 126 00:11:06,056 --> 00:11:07,928 'Mm.' 127 00:11:08,015 --> 00:11:11,279 You have to get just the right mustard. 128 00:11:11,366 --> 00:11:13,629 The brown with the seeds, not the yellow kind 129 00:11:13,716 --> 00:11:16,066 and not too much of it. 130 00:11:16,153 --> 00:11:17,851 If there's too much, it, um 131 00:11:17,938 --> 00:11:20,244 irritates the corners of my mouth. 132 00:11:21,506 --> 00:11:24,031 Mm. 133 00:11:24,118 --> 00:11:26,033 Oh, would, uh.. 134 00:11:26,120 --> 00:11:27,643 ...would you like some? 135 00:11:29,689 --> 00:11:31,429 I know they haven't fed you since you got here. 136 00:11:31,516 --> 00:11:36,086 That's at least two days. Besides it's lunchtime. 137 00:11:39,133 --> 00:11:43,572 Isn't it? Isn't it lunchtime? 138 00:11:43,659 --> 00:11:45,530 You-you just said it was morning. 139 00:11:45,617 --> 00:11:47,924 Well, you can't have a corned beef sandwich 140 00:11:48,011 --> 00:11:51,188 for breakfast. It would upset your stomach. 141 00:11:51,275 --> 00:11:54,409 Corned beef sandwiches are for lunch. 142 00:11:54,496 --> 00:11:58,543 If it's morning, you can't have it. If it's lunchtime, you can. 143 00:12:01,590 --> 00:12:03,026 Is it lunchtime? 144 00:12:09,598 --> 00:12:12,775 I'm sure it's lunchtime somewhere. 145 00:12:12,862 --> 00:12:14,472 Excellent answer. 146 00:12:18,215 --> 00:12:19,390 Here. 147 00:12:23,090 --> 00:12:25,527 'I ate half of that myself.' 148 00:12:25,614 --> 00:12:28,486 Killing you does nobody any good. 149 00:12:28,573 --> 00:12:31,751 I told you, I'm here to ensure your cooperation 150 00:12:31,838 --> 00:12:35,319 and I can't do that if you're dead, now can I? 151 00:12:40,542 --> 00:12:42,022 'It does prove, though' 152 00:12:42,109 --> 00:12:45,199 'how everything is a matter of perspective.' 153 00:12:46,766 --> 00:12:48,115 You see what you think is daylight 154 00:12:48,202 --> 00:12:49,464 and you assume it's morning 155 00:12:49,551 --> 00:12:51,335 take it away, you think it's night. 156 00:12:51,422 --> 00:12:53,076 Offer you a sandwich, if it's convenient 157 00:12:53,163 --> 00:12:55,818 you'll think it's midday. The truth is fluid. 158 00:12:55,905 --> 00:12:58,690 The truth is subjective. 159 00:12:58,778 --> 00:13:01,389 'Out there, it doesn't matter what time it is.' 160 00:13:01,476 --> 00:13:06,046 In here, it's lunchtime if you and I decide that it is. 161 00:13:06,133 --> 00:13:09,266 The truth is sometimes what you believe it to be 162 00:13:09,353 --> 00:13:11,965 and other times what you decide it to be. 163 00:13:15,403 --> 00:13:19,494 My task is to make you.. 164 00:13:19,581 --> 00:13:22,540 ...decide to believe differently. 165 00:13:22,627 --> 00:13:25,413 And when that happens.. 166 00:13:25,500 --> 00:13:28,590 ...the world will remake itself before your very eyes. 167 00:13:28,677 --> 00:13:31,027 - Not a chance. - No? 168 00:13:31,114 --> 00:13:32,637 You've done it before. 169 00:13:34,509 --> 00:13:36,859 - When? - When haven't you? 170 00:13:36,946 --> 00:13:39,253 When you were a soldier, you fought the Minbari. 171 00:13:39,340 --> 00:13:42,212 The Minbari were the enemy. That was the truth. 172 00:13:42,299 --> 00:13:44,780 And then one day someone said the Minbari are no longer 173 00:13:44,867 --> 00:13:48,218 the enemy, and that was the truth. 174 00:13:48,305 --> 00:13:51,918 And you not only accepted them as allies, you embraced them. 175 00:13:52,005 --> 00:13:53,310 You took one of them as a lover. 176 00:13:53,397 --> 00:13:55,095 It's not the way-- 177 00:13:55,182 --> 00:13:57,619 You swore an oath to Earthforce because you believed in it. 178 00:13:57,706 --> 00:13:59,360 That was the truth. 179 00:13:59,447 --> 00:14:02,276 Now Earthforce is supposed to be the enemy. 180 00:14:02,363 --> 00:14:03,799 Now that is the truth. 181 00:14:03,886 --> 00:14:05,366 It all depends on what you believe 182 00:14:05,453 --> 00:14:07,498 and what other people tell you to believe. 183 00:14:07,585 --> 00:14:09,761 The truth is fluid. The truth is subjective. 184 00:14:09,849 --> 00:14:12,634 - No! - Governments make policy. 185 00:14:12,721 --> 00:14:15,115 Soldiers have to accept those policies 186 00:14:15,202 --> 00:14:18,205 even when they're completely contradictory. 187 00:14:18,292 --> 00:14:21,121 'It's the very definition of your job.' 188 00:14:21,208 --> 00:14:24,037 A soldier accepts that the face of truth 189 00:14:24,124 --> 00:14:27,127 changes on a daily basis 190 00:14:27,214 --> 00:14:30,652 unless you're rejecting everything that you said 191 00:14:30,739 --> 00:14:32,610 you stood for. Is that what you're doing? 192 00:14:39,791 --> 00:14:41,837 Mm. 193 00:14:41,924 --> 00:14:43,839 Thanks for the sandwich. 194 00:14:43,926 --> 00:14:47,582 You're right. The corned beef is perfect. 195 00:14:47,669 --> 00:14:51,412 The mustard's a little weak for my tastes. 196 00:14:51,499 --> 00:14:52,935 Now you're being evasive. 197 00:14:53,022 --> 00:14:54,763 It's better than being dishonest. 198 00:14:54,850 --> 00:14:56,330 Really? 199 00:14:56,417 --> 00:14:58,027 You said it was lunchtime, even though you knew 200 00:14:58,114 --> 00:15:00,290 almost certainly that it was not. 201 00:15:00,377 --> 00:15:02,902 You said that you've never been influenced by other people 202 00:15:02,989 --> 00:15:06,122 and you and I both know that's impossible. 203 00:15:06,209 --> 00:15:09,169 I, however, have spoken the utter and unvarnished truth 204 00:15:09,256 --> 00:15:10,648 from the moment I came through that door. 205 00:15:10,735 --> 00:15:13,956 Now, which one of us is being dishonest? 206 00:15:23,705 --> 00:15:26,142 I just remembered it's time for supper. 207 00:15:31,365 --> 00:15:34,498 You know, about that sandwich, captain.. 208 00:15:36,196 --> 00:15:39,068 ...it's a funny thing about toxins. 209 00:15:39,155 --> 00:15:42,376 I've always felt that if you eat a little poison every day.. 210 00:15:43,899 --> 00:15:45,683 ...you get used to it. 211 00:15:45,770 --> 00:15:47,990 'It desensitizes you until you can swallow' 212 00:15:48,077 --> 00:15:51,211 large amounts of it with no difficulty whatsoever. 213 00:15:52,864 --> 00:15:55,998 I've always thought that that was a metaphor. 214 00:15:56,085 --> 00:15:59,088 I could just never decide what for. 215 00:15:59,175 --> 00:16:01,525 The contents of the sandwich will not kill you. 216 00:16:01,612 --> 00:16:04,224 As I said, they want you alive for now 217 00:16:04,311 --> 00:16:07,575 but the toxins will begin having their desired effects 218 00:16:07,662 --> 00:16:09,142 in just a few minutes. 219 00:16:12,972 --> 00:16:16,627 I'll be back when they've had a chance to clean up the place. 220 00:16:39,650 --> 00:16:41,174 Good morning. 221 00:16:47,397 --> 00:16:49,486 How are we feeling? Hmm? 222 00:16:50,966 --> 00:16:52,663 Poison's all flushed out? 223 00:16:55,057 --> 00:16:56,537 Well, let's see. 224 00:17:01,194 --> 00:17:03,848 'Yes. It must have been a rough night.' 225 00:17:03,935 --> 00:17:06,242 The jaundice will pass in a couple of hours. 226 00:17:07,765 --> 00:17:09,985 I'm sorry I had to do that. 227 00:17:13,336 --> 00:17:15,208 Part of the process. 228 00:17:15,295 --> 00:17:19,342 We have to break you physically before we can get to your mind. 229 00:17:19,429 --> 00:17:24,478 Personally, I find it distasteful and crude 230 00:17:24,565 --> 00:17:27,568 but they don't listen to me. 231 00:17:27,655 --> 00:17:30,440 Well, actually, they do listen to me. 232 00:17:30,527 --> 00:17:33,443 They listen to both of us. 233 00:17:33,530 --> 00:17:37,012 My superiors monitor all of the interrogation rooms 234 00:17:37,099 --> 00:17:38,927 randomly throughout the day. 235 00:17:41,016 --> 00:17:42,931 If they don't see some indication 236 00:17:43,018 --> 00:17:44,585 that you're willing to cooperate.. 237 00:17:47,979 --> 00:17:50,417 ...well, I can't be held responsible 238 00:17:50,504 --> 00:17:53,202 for the consequences. 239 00:17:53,289 --> 00:17:55,465 The best thing for you to do is cooperate. 240 00:17:55,552 --> 00:17:57,293 They'll let you go then. 241 00:18:00,644 --> 00:18:03,734 You're dehydrated, which is not surprising 242 00:18:03,821 --> 00:18:06,824 'considering that you just upchucked' 243 00:18:06,911 --> 00:18:09,784 'everything you've been eating for the last four days.' 244 00:18:09,871 --> 00:18:11,742 'This'll help.' 245 00:18:11,829 --> 00:18:14,049 You need to build your salts back up 246 00:18:14,136 --> 00:18:15,833 restore your body's fluids. 247 00:18:21,100 --> 00:18:22,362 'Here.' 248 00:18:30,021 --> 00:18:33,242 Captain, I've told you the truth from the beginning. 249 00:18:33,329 --> 00:18:35,418 Now I'm telling you that this is safe. 250 00:18:42,991 --> 00:18:43,992 Understand.. 251 00:18:45,776 --> 00:18:50,390 ...I'm the one and only ally you have in this place. 252 00:18:50,477 --> 00:18:52,131 'I won't lie to you.' 253 00:18:52,218 --> 00:18:55,003 What I tell you will be the absolute truth. 254 00:18:55,090 --> 00:18:57,962 This is safe. 255 00:18:58,049 --> 00:18:59,660 Drink it. 256 00:19:09,757 --> 00:19:13,674 'I recommend taking it in small sips to start with' 257 00:19:13,761 --> 00:19:15,937 until your body adjusts. 258 00:19:18,853 --> 00:19:21,856 We don't want a repeat of what happened last night, now do we? 259 00:19:26,469 --> 00:19:30,081 'I've been going over your files the last night.' 260 00:19:30,169 --> 00:19:34,303 'I found some omissions that, uh, we need to correct.' 261 00:19:34,390 --> 00:19:36,087 There are just a few bookkeeping points 262 00:19:36,175 --> 00:19:39,178 nothing of a compromising nature. 263 00:19:39,265 --> 00:19:41,789 Your second in command.. 264 00:19:43,921 --> 00:19:47,186 Her name was Susan Ivanova? Is that correct? 265 00:19:49,100 --> 00:19:51,190 Earth has all the records. 266 00:19:51,277 --> 00:19:53,670 Well, yes, but only up until the time you broke away. 267 00:19:53,757 --> 00:19:57,674 After that, everything gets a little fuzzy. 268 00:19:57,761 --> 00:20:00,286 We just need to confirm her name for the records. 269 00:20:00,373 --> 00:20:04,377 There's no harm in that. No reason you shouldn't tell me. 270 00:20:04,464 --> 00:20:09,120 - Oh. Sure, there is. - And why is that? 271 00:20:09,208 --> 00:20:11,384 Because you want it. 272 00:20:11,471 --> 00:20:15,431 I told you, I don't want anything. I really don't care. 273 00:20:15,518 --> 00:20:20,088 But my superiors don't like blank spaces in their records. 274 00:20:20,175 --> 00:20:23,918 They want everything neat, tidy and complete. 275 00:20:26,747 --> 00:20:29,445 - 'Feeling better?' - A little. 276 00:20:29,532 --> 00:20:33,188 Good. Then, perhaps, you'd care to join me? 277 00:21:09,920 --> 00:21:13,097 - Wh.. - It's for your own good. 278 00:21:13,184 --> 00:21:14,795 Don't want you to hurt yourself. 279 00:21:17,885 --> 00:21:19,930 'Oh, uh, and by the way, I should mention' 280 00:21:20,017 --> 00:21:21,367 your father.. 281 00:21:23,934 --> 00:21:25,196 He sends his regards. 282 00:21:27,155 --> 00:21:30,114 'He's being held at another facility a few miles from here' 283 00:21:30,201 --> 00:21:34,858 and one of my associates is, uh, handling his case. 284 00:21:34,945 --> 00:21:36,904 When I stopped by to pick up your report 285 00:21:36,991 --> 00:21:38,993 I, um, passed him in the hall. 286 00:21:41,561 --> 00:21:44,433 - Then he's still alive. - Alive and well. 287 00:21:46,130 --> 00:21:48,872 - Why are you telling me this? - 'Why not?' 288 00:21:48,959 --> 00:21:52,702 I told you, I have no vested interest in helping you 289 00:21:52,789 --> 00:21:55,836 or harming you as long as the job gets done. 290 00:21:55,923 --> 00:21:58,447 He made a request, it didn't go against my orders 291 00:21:58,534 --> 00:21:59,796 so I passed it along. 292 00:22:02,190 --> 00:22:05,324 Thank you would be the appropriate response. 293 00:22:10,024 --> 00:22:11,504 Thank you. 294 00:22:13,375 --> 00:22:17,945 Yes, I imagine that we'll only hold him as long as we hold you 295 00:22:18,032 --> 00:22:20,991 but, of course, that means that as long as you continue 296 00:22:21,078 --> 00:22:24,560 to resist, we can't let him go. 297 00:22:29,260 --> 00:22:31,175 You've been interrogated before? 298 00:22:31,262 --> 00:22:32,960 Yes. 299 00:22:33,047 --> 00:22:34,178 Anyone I know? 300 00:22:36,180 --> 00:22:37,617 You'd be surprised. 301 00:22:37,704 --> 00:22:39,096 Well, it's certainly strange. 302 00:22:39,183 --> 00:22:40,881 You don't seem to know the rules. 303 00:22:40,968 --> 00:22:44,537 Perhaps, I should explain them in case you've forgotten. 304 00:22:46,321 --> 00:22:48,715 This is your confession. 305 00:22:48,802 --> 00:22:52,632 It goes on at some length. So, uh, allow me to summarize. 306 00:22:52,719 --> 00:22:55,635 You plead guilty to charges of treason, mutiny 307 00:22:55,722 --> 00:22:57,593 conspiracy to commit mutiny, sedition, terrorism-- 308 00:22:57,680 --> 00:22:58,942 That's a lie. 309 00:22:59,029 --> 00:23:00,727 Conspiracy to overthrow the government 310 00:23:00,814 --> 00:23:02,424 illegal seizure of Earth property 311 00:23:02,511 --> 00:23:04,383 assault on fellow officers. 312 00:23:04,470 --> 00:23:05,906 - 'Sabotage..' - Now, just a minute. 313 00:23:05,993 --> 00:23:07,821 'Willful destruction of public property' 314 00:23:07,908 --> 00:23:09,649 disobeying direct orders of superior officers 315 00:23:09,736 --> 00:23:12,434 and the murder of 547 officers 316 00:23:12,521 --> 00:23:14,567 and crew on board the EAS Roanoke. 317 00:23:14,654 --> 00:23:17,308 - I won't sign it! - You will sign it! 318 00:23:17,396 --> 00:23:20,355 You will sign it, and you will read it aloud 319 00:23:20,442 --> 00:23:21,965 in full view of the public 320 00:23:22,052 --> 00:23:23,619 so they'll know that we haven't forged your image 321 00:23:23,706 --> 00:23:25,969 or your signature. 322 00:23:26,056 --> 00:23:29,625 You will name your accomplices, you will apologize 323 00:23:29,712 --> 00:23:32,280 to the families and friends of those who died fighting you 324 00:23:32,367 --> 00:23:35,588 and in the end, you will beg for mercy on the grounds 325 00:23:35,675 --> 00:23:37,241 that you're under the influence of aliens 326 00:23:37,328 --> 00:23:38,982 who are trying to subvert the government 327 00:23:39,069 --> 00:23:41,289 and undermine the authority of the president. 328 00:23:41,376 --> 00:23:43,073 I demand to see an attorney! 329 00:23:43,160 --> 00:23:46,425 I demand the presence of a full military tribunal! 330 00:23:46,512 --> 00:23:50,603 - You have no right! - No, you have no rights! 331 00:23:50,690 --> 00:23:53,475 There's no courtroom here, captain. 332 00:23:53,562 --> 00:23:58,132 No tribunals, no attorneys, no justice, no mercy 333 00:23:58,219 --> 00:24:01,352 no fairness, no hope 334 00:24:01,440 --> 00:24:04,312 'no last-minute escape.' 335 00:24:04,399 --> 00:24:07,402 You will walk through that door when you confess 336 00:24:07,489 --> 00:24:09,665 and not one second before! 337 00:24:25,420 --> 00:24:26,813 Good morning. 338 00:25:24,000 --> 00:25:28,831 There, now. That should do it. 339 00:25:28,918 --> 00:25:31,399 Now, would you please repeat what you told one of our 340 00:25:31,486 --> 00:25:33,532 other interrogators last night? 341 00:25:38,928 --> 00:25:43,498 I was one of those who was responsible 342 00:25:43,585 --> 00:25:45,718 for manipulating Captain Sheridan 343 00:25:45,805 --> 00:25:48,242 into turning against his own government. 344 00:25:48,329 --> 00:25:49,939 Don't do this. 345 00:25:50,026 --> 00:25:55,423 I confess to taking part in a conspiracy 346 00:25:55,510 --> 00:25:57,730 to overturn your government. 347 00:25:57,817 --> 00:25:59,819 You're giving them exactly what they want. 348 00:25:59,906 --> 00:26:04,388 Precisely, and when he's done, he'll be able to leave. 349 00:26:04,475 --> 00:26:06,869 Continue. We can edit out the interruptions later. 350 00:26:09,655 --> 00:26:12,658 Those who worked with me in this conspiracy.. 351 00:26:14,355 --> 00:26:16,400 ...were Commander Susan Ivanova.. 352 00:26:18,054 --> 00:26:20,143 ...Minbari Ambassador Delenn.. 353 00:26:22,015 --> 00:26:25,758 ...Senator Ross Fowler. 354 00:26:25,845 --> 00:26:28,325 He's not actually involved in any of this 355 00:26:28,412 --> 00:26:30,371 but he's recently become a source of annoyance 356 00:26:30,458 --> 00:26:32,286 to the president. 357 00:26:32,373 --> 00:26:33,983 Waste not, want not. 358 00:26:35,898 --> 00:26:42,165 I can personally verify all of the charges against him. 359 00:26:42,252 --> 00:26:46,779 However, Captain Sheridan was not responsible for his actions. 360 00:26:46,866 --> 00:26:48,563 He was not.. 361 00:26:50,521 --> 00:26:52,523 - Mentally competent-- - Stop it! 362 00:26:52,611 --> 00:26:55,309 Listen to me! Listen to me. 363 00:26:57,790 --> 00:27:00,270 Now, I don't know what they did to you in here. 364 00:27:00,357 --> 00:27:03,273 I know it must have been terrible 365 00:27:03,360 --> 00:27:05,754 but it's all out here. It's all flesh. 366 00:27:07,451 --> 00:27:11,194 Now, I know you feel that they've won 367 00:27:11,281 --> 00:27:14,937 but as long as you don't break inside, they can't win. 368 00:27:15,024 --> 00:27:16,852 Don't do this. 369 00:27:16,939 --> 00:27:19,986 He's trying to save you trouble, captain. He's your alibi. 370 00:27:20,073 --> 00:27:22,336 He's the one chance you have of avoiding 371 00:27:22,423 --> 00:27:23,946 the death penalty for your actions. 372 00:27:24,033 --> 00:27:27,297 I know the Drazi. I've worked with your people. 373 00:27:27,384 --> 00:27:29,212 I fought alongside them in the war. 374 00:27:29,299 --> 00:27:32,215 'You're a strong race, a proud race.' 375 00:27:32,302 --> 00:27:34,522 You'll bend, but you don't break. 376 00:27:34,609 --> 00:27:36,045 The ones that have done this to you 377 00:27:36,132 --> 00:27:38,657 they are the ones that have been broken. 378 00:27:38,744 --> 00:27:42,399 - There is nothing I can do. - Yes, there is! 379 00:27:42,486 --> 00:27:43,574 You can fight. 380 00:27:45,664 --> 00:27:48,841 You can refuse to surrender. You can refuse to be broken. 381 00:27:48,928 --> 00:27:52,148 You just have to say, "No, I won't" one more time 382 00:27:52,235 --> 00:27:53,846 than they can say, "Yes, you will." 383 00:27:53,933 --> 00:27:56,587 Captain.. 384 00:27:56,675 --> 00:28:00,591 The moment you surrender, you become expendable. 385 00:28:02,681 --> 00:28:05,640 I'm afraid. 386 00:28:05,727 --> 00:28:09,426 I've never been afraid before. 387 00:28:09,513 --> 00:28:11,124 We're all afraid. 388 00:28:13,692 --> 00:28:16,782 Don't give them what they want. 389 00:28:16,869 --> 00:28:24,485 Don't. 390 00:28:34,930 --> 00:28:37,019 I have nothing more to say. 391 00:28:40,849 --> 00:28:43,330 I will not cooperate any further. 392 00:28:53,209 --> 00:28:55,081 Are you sure? 393 00:28:55,168 --> 00:28:58,998 Do you understand that this is your last chance? 394 00:28:59,085 --> 00:29:01,391 What are you doing? 395 00:29:01,478 --> 00:29:06,483 Do you understand that this is your very last chance? 396 00:29:12,272 --> 00:29:13,447 Yes. 397 00:29:26,677 --> 00:29:30,116 Oh, no, no, no. No, let him go. 398 00:29:30,203 --> 00:29:31,421 He's done nothing to you. 399 00:29:33,032 --> 00:29:34,903 I've never even seen him before in my life. 400 00:29:34,990 --> 00:29:36,557 He's got nothing to do with this. 401 00:29:38,864 --> 00:29:40,866 For God's sakes, let him go. 402 00:29:41,954 --> 00:29:43,129 'No.' 403 00:29:48,134 --> 00:29:49,657 Room 17. 404 00:30:00,973 --> 00:30:03,889 Now, I was asking you about Commander Ivanova. 405 00:30:03,976 --> 00:30:05,978 What are you gonna do with him? 406 00:30:06,065 --> 00:30:09,111 It's nothing you need to concern yourself with. 407 00:30:09,198 --> 00:30:12,201 Now, about your contacts with the Resistance. 408 00:30:12,288 --> 00:30:15,509 If you could provide me with, say, three or four names 409 00:30:15,596 --> 00:30:18,251 it would go a long way toward convincing my superiors-- 410 00:30:18,338 --> 00:30:20,166 I said, what are you going to do with him? 411 00:30:30,916 --> 00:30:34,006 You must understand he was expendable 412 00:30:34,093 --> 00:30:37,618 from the moment he arrived. We are all expendable. 413 00:30:39,446 --> 00:30:40,926 'Just parts in a machine.' 414 00:30:42,188 --> 00:30:43,711 You're lucky. 415 00:30:46,148 --> 00:30:48,498 You were deemed non-expendable when you got here. 416 00:30:48,585 --> 00:30:50,718 Even I don't fall into that category. 417 00:30:54,069 --> 00:30:59,596 But the patience of my superiors is not without limit. 418 00:30:59,683 --> 00:31:02,034 'You are alive because it's convenient' 419 00:31:02,121 --> 00:31:05,602 and because they want you honestly and sincerely broken 420 00:31:05,689 --> 00:31:07,517 in case someone scans you. 421 00:31:07,604 --> 00:31:11,043 It has to be a sincere apology. 422 00:31:11,130 --> 00:31:13,132 This will encourage the others who worked with you 423 00:31:13,219 --> 00:31:16,396 to reconsider their position. 424 00:31:16,483 --> 00:31:19,225 It would save us a tremendous amount of time and trouble. 425 00:31:22,097 --> 00:31:24,447 Unless you become an even greater source 426 00:31:24,534 --> 00:31:26,885 of time and trouble. 427 00:31:35,110 --> 00:31:37,025 I'm sorry they had to do that. 428 00:31:41,987 --> 00:31:44,859 But as I told you, it's not my choice. 429 00:31:50,169 --> 00:31:52,562 'You will cooperate with the state for the good' 430 00:31:52,649 --> 00:31:54,782 'of the state and your own survival.' 431 00:31:54,869 --> 00:31:58,264 'You will confess to the crimes of which you have been accused.' 432 00:31:58,351 --> 00:32:00,875 'You will be released and return to society' 433 00:32:00,962 --> 00:32:03,834 'a productive citizen if you cooperate.' 434 00:32:03,922 --> 00:32:08,404 'Resistance will be punished. Cooperation will be rewarded.' 435 00:32:08,491 --> 00:32:11,016 'Goodnight. I'll see you in the morning.' 436 00:32:11,103 --> 00:32:14,280 'You will cooperate with the state for the good of the state' 437 00:32:14,367 --> 00:32:16,543 'and your own survival.' 438 00:32:16,630 --> 00:32:20,547 'You will confess to the crimes of which you have been accused.' 439 00:32:20,634 --> 00:32:23,158 'You will be released and return to society' 440 00:32:23,245 --> 00:32:25,639 'a productive citizen if you cooperate.' 441 00:32:27,554 --> 00:32:29,208 'You will cooperate with the state for the good of the state' 442 00:32:29,295 --> 00:32:30,992 'and your own survival.' 443 00:32:31,079 --> 00:32:34,082 'You will confess to the crimes of which you have been accused.' 444 00:32:34,169 --> 00:32:36,606 'You will be released and return to society' 445 00:32:36,693 --> 00:32:39,740 'a productive citizen if you cooperate.' 446 00:32:39,827 --> 00:32:44,353 'Resistance will be punished. Cooperation will be rewarded.' 447 00:32:46,965 --> 00:32:47,966 Good morning. 448 00:33:05,026 --> 00:33:09,291 I should tell you that unless you begin to cooperate 449 00:33:09,378 --> 00:33:12,903 you won't be receiving any more intravenous nutrition. 450 00:33:18,213 --> 00:33:20,607 It's bad enough they had me take you off solid food. 451 00:33:22,870 --> 00:33:25,003 Don't compound the error further. 452 00:33:33,185 --> 00:33:34,360 That piece of paper.. 453 00:33:36,492 --> 00:33:38,799 ...and a few words from you are all 454 00:33:38,886 --> 00:33:41,367 that's standing between you and that door. 455 00:33:44,109 --> 00:33:45,893 'Don't you see how foolish this is?' 456 00:33:47,634 --> 00:33:50,811 I'm not keeping you here. 457 00:33:50,898 --> 00:33:53,161 They're not keeping you here. You're keeping you here. 458 00:33:55,120 --> 00:33:59,037 And are you suicidal or simply self-destructive 459 00:33:59,124 --> 00:34:01,778 preferring to let us do the work for you? 460 00:34:09,873 --> 00:34:11,266 Don't you want to leave? 461 00:34:12,789 --> 00:34:14,313 'Don't you want to be free?' 462 00:34:15,792 --> 00:34:17,925 Walk through that door? 463 00:34:18,012 --> 00:34:20,406 Feel the sun on your face again? 464 00:34:23,104 --> 00:34:27,326 - Yes. - 'Then sign it and speak.' 465 00:34:27,413 --> 00:34:30,242 'That's all. Then you can go.' 466 00:34:32,853 --> 00:34:35,682 They don't want you dead. 467 00:34:35,769 --> 00:34:38,467 They want you as a symbol, not a martyr. 468 00:34:38,554 --> 00:34:41,079 As a warning to others. 469 00:34:41,166 --> 00:34:43,516 - Then you'll kill me. - No. 470 00:34:45,213 --> 00:34:46,823 Absolutely not. 471 00:34:50,392 --> 00:34:53,091 I told you I won't lie to you. 472 00:34:54,918 --> 00:34:58,226 No, they'll come for you eventually. 473 00:34:58,313 --> 00:35:02,883 But they'll wait until you've been forgotten. 474 00:35:02,970 --> 00:35:07,105 'Until your fate no longer means anything to anyone.' 475 00:35:07,192 --> 00:35:10,543 They'll come in the night. It will be very quick. 476 00:35:10,630 --> 00:35:12,197 But until that time.. 477 00:35:14,286 --> 00:35:15,983 ...you will have your freedom. 478 00:35:17,680 --> 00:35:20,901 If anything, they'll encourage you to travel 479 00:35:20,988 --> 00:35:23,773 so that more people can see you as.. 480 00:35:23,860 --> 00:35:27,299 ...as a symbol of the pre-eminent truth of our time.. 481 00:35:28,952 --> 00:35:31,390 ...that you cannot beat the system. 482 00:35:33,261 --> 00:35:35,829 'I'm telling you the truth.' 483 00:35:35,916 --> 00:35:42,401 'Sign and speak, and you can leave here.' 484 00:35:42,488 --> 00:35:44,577 It's really that simple. 485 00:35:55,022 --> 00:35:56,850 'I know you can do it.' 486 00:35:58,373 --> 00:36:00,375 'I know you want to do it.' 487 00:36:04,162 --> 00:36:05,728 Well? 488 00:36:21,614 --> 00:36:22,702 No. 489 00:36:30,318 --> 00:36:31,363 I.. 490 00:36:33,278 --> 00:36:36,672 I really wish you hadn't done that, captain. 491 00:36:36,759 --> 00:36:38,065 I really.. 492 00:36:40,546 --> 00:36:42,156 ...sincerely wish.. 493 00:36:44,985 --> 00:36:46,595 ...you hadn't done that. 494 00:36:51,600 --> 00:36:53,254 I, I.. 495 00:36:55,865 --> 00:36:58,216 I have no control over what will happen next. 496 00:37:01,001 --> 00:37:02,742 It's out of my hands. 497 00:37:21,064 --> 00:37:23,719 Right. Now, listen to me. Wake up. 498 00:37:23,806 --> 00:37:27,767 There's something you have to understand. Focus. 499 00:37:27,854 --> 00:37:30,204 Focus on me. 500 00:37:30,291 --> 00:37:33,425 Do you know why they're doing this to you? 501 00:37:33,512 --> 00:37:35,644 Because you're a war hero, one of the few to come out 502 00:37:35,731 --> 00:37:37,298 'of the Minbari War.' 503 00:37:37,385 --> 00:37:40,040 They've invested a considerable amount of time and effort 504 00:37:40,127 --> 00:37:42,260 making you a hero in the public's eye. 505 00:37:44,349 --> 00:37:47,700 The problem is, when a war hero starts believing certain things 506 00:37:47,787 --> 00:37:51,051 and saying certain things, the public listens. 507 00:37:51,138 --> 00:37:53,488 They figure maybe there's something to it. 508 00:37:53,575 --> 00:37:58,624 Your credibility has become a threat to their credibility. 509 00:37:58,711 --> 00:38:00,452 So one of them has to go. 510 00:38:04,543 --> 00:38:08,808 The best way out for everyone is for you to confess 511 00:38:08,895 --> 00:38:10,331 and lay the blame for what's happened 512 00:38:10,418 --> 00:38:11,854 'at the feet of the alien government.' 513 00:38:11,941 --> 00:38:13,508 'Whether it's true or not, it doesn't matter.' 514 00:38:13,595 --> 00:38:15,554 'Truth is immaterial. They can sell it.' 515 00:38:15,641 --> 00:38:17,164 And they will let you live. 516 00:38:17,251 --> 00:38:19,862 Note, I said, it is the best way. 517 00:38:19,949 --> 00:38:22,169 I did not say, it was the only way. 518 00:38:26,478 --> 00:38:31,439 The other way, captain, is a Posthumous Confession. 519 00:38:31,526 --> 00:38:34,703 Your signature is not a problem. They have your image on file. 520 00:38:34,790 --> 00:38:38,272 They can create you reading the confession. 521 00:38:38,359 --> 00:38:40,492 Now, that's not as good as having you where people 522 00:38:40,579 --> 00:38:42,798 can see you, so they know it's true that 523 00:38:42,885 --> 00:38:45,671 even you can be broken, you cannot resist. 524 00:38:45,758 --> 00:38:48,326 With a video record, there will always be doubt. 525 00:38:50,023 --> 00:38:53,113 It's not the same as breaking you 526 00:38:53,200 --> 00:38:55,289 but I'm told that as of this morning.. 527 00:39:00,642 --> 00:39:03,515 ...it is an acceptable option. 528 00:39:09,477 --> 00:39:12,480 I can save your life. 529 00:39:12,567 --> 00:39:14,264 Right now. 530 00:39:16,179 --> 00:39:17,703 If you'll let me. 531 00:39:20,532 --> 00:39:23,970 You know, it's funny. 532 00:39:24,057 --> 00:39:27,669 I was thinking about what you said. 533 00:39:27,756 --> 00:39:32,544 The pre-eminent truth of our age is that you cannot 534 00:39:32,631 --> 00:39:35,155 fight the system. 535 00:39:37,113 --> 00:39:41,204 But if, as you say, the truth is fluid 536 00:39:41,291 --> 00:39:44,904 that the truth is subjective.. 537 00:39:44,991 --> 00:39:48,124 ...then maybe you can fight the system.. 538 00:39:48,211 --> 00:39:52,694 ...as long as just one person refuses to be broken 539 00:39:52,781 --> 00:39:56,306 refuses...to bow down. 540 00:39:57,917 --> 00:39:59,832 But can you win? 541 00:40:01,529 --> 00:40:05,533 Every time I say no. 542 00:40:18,111 --> 00:40:21,157 Captain John Sheridan, will you or will you not 543 00:40:21,244 --> 00:40:24,857 sign a confession and endorse it before a public hearing? 544 00:40:27,773 --> 00:40:29,427 No. 545 00:40:47,227 --> 00:40:49,534 Do you understand that this is your last chance? 546 00:40:49,621 --> 00:40:53,538 Do you understand that this is your very last chance? 547 00:40:57,411 --> 00:40:58,673 Room 17. 548 00:41:04,897 --> 00:41:07,769 Almighty God, look upon your servant lying in great weakness 549 00:41:07,856 --> 00:41:09,597 and comfort him, deliver him from all evil 550 00:41:09,684 --> 00:41:11,512 and set him free from every bond. 551 00:41:11,599 --> 00:41:14,515 No man lives to himself, and no man dies to himself. 552 00:41:14,602 --> 00:41:17,910 If we live, we live unto God. If we die, we die unto God. 553 00:41:17,997 --> 00:41:19,868 Therefore into your hands, we commend your servant 554 00:41:19,955 --> 00:41:22,480 a sheep of your own fold, a lamb of your own flock. 555 00:41:22,567 --> 00:41:24,438 Receive him into the arms of your mercy. 556 00:41:24,525 --> 00:41:26,440 May his soul rest in peace. Amen. 557 00:42:13,356 --> 00:42:15,315 What? What? 558 00:42:39,600 --> 00:42:41,254 Good morning. 559 00:42:41,341 --> 00:42:44,344 Now, before we begin your interrogation 560 00:42:44,431 --> 00:42:46,999 'I'll need some information.' 561 00:42:47,086 --> 00:42:48,566 'Do you have any allergies or illnesses' 562 00:42:48,653 --> 00:42:50,045 'that I should know about?' 563 00:42:50,132 --> 00:42:51,743 'Are you currently taking any medication?' 564 00:42:51,830 --> 00:42:55,137 'Had any trouble with your heart?' 565 00:42:55,224 --> 00:42:57,183 'You'll answer my questions when they are asked.' 566 00:42:57,270 --> 00:43:00,316 'Resistance will be punished. Cooperation will be rewarded.' 567 00:43:00,403 --> 00:43:01,840 'Do you have any illnesses or allergies' 568 00:43:01,927 --> 00:43:03,537 that I should know about? 569 00:43:03,624 --> 00:43:05,365 Are you currently taking any medication? 570 00:43:05,452 --> 00:43:07,889 Have you had any trouble with your heart? 571 00:43:07,976 --> 00:43:09,804 'You'll answer my questions when they are asked.' 572 00:43:09,891 --> 00:43:12,328 'Resistance will be punished, cooperation will be rewarded.' 573 00:43:12,415 --> 00:43:13,591 'Do you have any allergies or illnesses' 574 00:43:13,678 --> 00:43:15,810 'that I should know about?' 575 00:43:15,897 --> 00:43:17,812 'Are you currently taking any medication?' 576 00:43:17,899 --> 00:43:19,771 'Have you had any trouble with your heart?' 577 00:43:23,078 --> 00:43:25,864 'You will answer my questions when they are asked.' 578 00:43:25,951 --> 00:43:28,910 Resistance will be punished. Cooperation will be rewarded. 44035

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.