Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,600 --> 00:00:08,100
DEATH IS MY TRADE
2
00:00:08,100 --> 00:00:14,300
A Film by Theodor Kotulla
3
00:00:14,100 --> 00:00:22,100
Adapted from the novel
'Death is My Trade' by Roberta Merleho
4
00:01:21,900 --> 00:01:27,800
Sound
Manfred Oelschlegel - Hans Pampuch
5
00:01:27,700 --> 00:01:33,900
Edition
Wolfgang Richter - Gabriele Friedrichs
6
00:01:33,800 --> 00:01:38,300
Assistant Director
Inge Richter
7
00:01:38,200 --> 00:01:44,300
Unit Manager
Hans D. Adenacker - Johannes G�bel
8
00:01:44,200 --> 00:01:48,700
Assistant Cameraman
J�rgen Hasenack
9
00:01:48,600 --> 00:01:54,700
Make-up
Gerd Schuberth - Annette Groschupp
10
00:01:54,600 --> 00:01:59,200
Wardrobe
Uta Wilhelm
11
00:01:59,100 --> 00:02:03,500
Set Design
Wolfgang Sch�nke
12
00:02:03,400 --> 00:02:08,000
Director of Photography
Dieter Naujeck
13
00:02:07,900 --> 00:02:12,300
Production Manager
Fred Ilgner
14
00:02:12,200 --> 00:02:18,400
Producers
Volker Canaris - Nils Nilson
15
00:02:18,300 --> 00:02:25,200
Script and Direction
Theodor Kotulla
16
00:02:25,000 --> 00:02:31,500
A Co-Production
WDR - Cologne, Iduna-Film Munich
17
00:02:31,400 --> 00:02:37,200
We acknowledge help received from
Film Polski, Warsaw,
18
00:02:37,100 --> 00:02:42,400
Management of Governmental Museums
Auschwitz and Birkenau.
19
00:02:44,600 --> 00:02:50,800
1916
Franz Lang wants to go to war.
20
00:03:07,000 --> 00:03:08,500
Company - halt!
21
00:03:10,200 --> 00:03:11,400
Turn!
22
00:03:13,200 --> 00:03:14,500
Put it down and come in.
23
00:03:25,900 --> 00:03:27,900
What're you carrying woman's stuff for?
24
00:03:29,000 --> 00:03:31,200
Why aren't you outside with the others?
25
00:03:32,200 --> 00:03:34,400
The injured are at the station.
26
00:03:34,800 --> 00:03:37,600
At your orders, captain.
I'm not permitted.
27
00:03:38,000 --> 00:03:39,100
Why?
28
00:03:39,200 --> 00:03:42,800
Because I've tried to join our troops
at the front. Three times.
29
00:03:46,100 --> 00:03:48,100
- Name?
- Franz Lang.
30
00:03:48,500 --> 00:03:50,400
- Age?
- I just turned 16.
31
00:03:51,100 --> 00:03:52,900
I was 15 the first time I tried.
32
00:03:53,600 --> 00:03:56,500
Amazing. How far did you get?
33
00:03:56,900 --> 00:03:58,100
To the front, last time.
34
00:03:58,700 --> 00:04:01,900
- And?
- I was interrogated and sent back.
35
00:04:02,900 --> 00:04:06,200
- You weren't under fire?
- No, Captain. Unfortunately not.
36
00:04:07,900 --> 00:04:09,000
Okay.
37
00:04:10,100 --> 00:04:11,300
Get me a cigarette.
38
00:04:44,900 --> 00:04:46,000
Out.
39
00:04:51,100 --> 00:04:52,200
In.
40
00:04:59,800 --> 00:05:00,800
Out.
41
00:05:05,000 --> 00:05:06,100
Franz.
42
00:05:07,000 --> 00:05:08,200
What are you doing?
43
00:05:08,700 --> 00:05:10,900
Franz helped me to a cigarette.
44
00:05:12,900 --> 00:05:15,400
Franz, I told you to clean room 12.
45
00:05:15,900 --> 00:05:19,100
I'm issuing your orders, nobody else.
46
00:05:19,400 --> 00:05:23,800
Miss, Franz won't be cleaning room 12,
not today or tomorrow.
47
00:05:23,900 --> 00:05:25,200
Get somebody else.
48
00:05:25,400 --> 00:05:28,300
I see. May I ask why, Captain?
49
00:05:29,300 --> 00:05:32,900
Because from today
he's part of my rifle company.
50
00:05:33,500 --> 00:05:40,500
Captain, once and for all:
I'm in charge of personnel here.
51
00:05:41,300 --> 00:05:44,000
- Franz, come at once.
- Franz, you're staying.
52
00:05:44,200 --> 00:05:45,900
- Franz.
- You're staying.
53
00:05:46,700 --> 00:05:47,800
Franz!
54
00:05:48,200 --> 00:05:52,700
Permit me, Miss: when's the last time
Miss brushed her hair?
55
00:06:12,200 --> 00:06:16,700
I'm convinced,
Miss will end up going to bed with me.
56
00:06:17,900 --> 00:06:19,200
In this very sick bay.
57
00:06:19,800 --> 00:06:24,400
- Certainly not, Captain.
- Why not? Don't you fancy me?
58
00:06:24,800 --> 00:06:28,100
I do, Captain, but it'd be a sin.
59
00:06:36,700 --> 00:06:39,400
Did you hear, Franz? So young.
60
00:06:41,000 --> 00:06:47,400
A taut body.
Speaks of sin. How foolish.
61
00:06:49,100 --> 00:06:54,300
Now listen, lad.
There's only one sin. Only one.
62
00:06:54,900 --> 00:07:01,800
Namely: not being a good German
and not loving your country to death.
63
00:07:03,300 --> 00:07:04,700
Germany is more than death.
64
00:07:06,300 --> 00:07:09,100
Franz, do you still want to be a soldier?
65
00:07:09,800 --> 00:07:12,000
- Yes, Captain.
- Good.
66
00:07:13,700 --> 00:07:17,300
I'm putting a new company together
once my scratches have healed.
67
00:07:18,000 --> 00:07:21,200
Check in with me. I'll do the rest.
68
00:07:21,300 --> 00:07:23,600
Yes, sir. Many thanks, Captain.
69
00:07:49,700 --> 00:07:52,300
- Listen, lad.
- Yes, Captain.
70
00:07:53,700 --> 00:07:58,200
For me there is but one church,
and its name is� Germany.
71
00:08:00,400 --> 00:08:04,600
The name of my church is Germany.
72
00:08:05,900 --> 00:08:09,200
- Repeat.
- The name of my church is Germany.
73
00:08:10,000 --> 00:08:13,700
- Louder!
- The name of my church is Germany.
74
00:08:49,200 --> 00:08:51,600
- Hello.
- Hello, Franz.
75
00:08:52,900 --> 00:08:54,400
Hello, Franz.
76
00:08:58,600 --> 00:08:59,900
I'll get your food.
77
00:09:05,000 --> 00:09:10,900
Come, sweet Jesus, be our guest
and bless what you given us.
78
00:09:18,400 --> 00:09:21,900
Potatoes again. Potatoes every day!
79
00:09:23,900 --> 00:09:29,400
Now Berta. Our soldiers in the trenches
don't even get potatoes every day.
80
00:09:29,400 --> 00:09:32,400
How would you know?
Were you there?
81
00:09:32,700 --> 00:09:35,000
You know
I tried to get there three times.
82
00:09:35,800 --> 00:09:39,000
Now I'm working in a military hospital.
For Germany.
83
00:09:40,200 --> 00:09:42,800
How about you?
What are you doing for Germany?
84
00:09:43,100 --> 00:09:46,400
- Berte, shame on you.
- Leave it to me, Mother.
85
00:09:48,200 --> 00:09:50,000
What are you doing for Germany?
86
00:10:06,300 --> 00:10:11,400
1917
Franz Lang becomes a hero
87
00:10:22,500 --> 00:10:24,300
All quiet, Captain.
88
00:10:57,200 --> 00:11:00,900
Lang? Becker? Schmitz?
89
00:11:22,400 --> 00:11:25,200
- Good luck, Franz.
- I'll try, Captain.
90
00:11:26,000 --> 00:11:27,300
Well, see you later.
91
00:12:14,700 --> 00:12:18,100
If one of us survives,
he's to return with the machine gun.
92
00:12:19,200 --> 00:12:20,300
Open fire!
93
00:12:41,800 --> 00:12:43,000
Schmitz!
94
00:12:52,700 --> 00:12:54,100
Prepare to fire.
95
00:12:57,200 --> 00:12:58,600
Open fire!
96
00:13:22,800 --> 00:13:24,000
We'll fight later.
97
00:13:26,300 --> 00:13:29,500
We should try to get back.
Our orders aren't clear.
98
00:13:36,700 --> 00:13:39,200
Two of four killed is enough.
99
00:13:40,500 --> 00:13:44,100
The sergeant said to return
the machine gun if there're survivors.
100
00:13:44,900 --> 00:13:49,200
- He said, if there's one survivor.
- You're crazy, boy.
101
00:13:50,700 --> 00:13:53,900
There's no point holding out
until we bite the dust, too.
102
00:13:56,800 --> 00:13:59,500
They don't know
what the sergeant said back there.
103
00:14:00,200 --> 00:14:05,000
Listen. I have a wife and three kids.
You're a kid yourself.
104
00:14:07,000 --> 00:14:10,800
Come on.
I don't want to be torn to pieces.
105
00:14:11,000 --> 00:14:12,800
We're nearly out of ammunition.
106
00:14:14,300 --> 00:14:15,800
Go, if you like.
107
00:14:16,600 --> 00:14:19,100
But I'm staying. So is the machine gun.
108
00:14:20,800 --> 00:14:22,000
Stop your nonsense.
109
00:14:32,700 --> 00:14:33,800
Stop!
110
00:14:37,900 --> 00:14:40,100
Stop your foolishness, idiot.
111
00:15:22,600 --> 00:15:24,300
It's just a scratch, my boy.
112
00:15:24,900 --> 00:15:27,000
They'll make you sergeant, I promise.
113
00:15:27,800 --> 00:15:32,200
1919
Returning from war, Franz finds work
114
00:15:32,100 --> 00:15:36,400
in a factory
thanks to his Comrade Schrader.
115
00:15:40,900 --> 00:15:43,600
Sergeant Franz Lang? Keep working.
116
00:15:46,700 --> 00:15:47,800
And you, Schrader.
117
00:17:00,600 --> 00:17:02,700
Your pile is growing, not shrinking.
118
00:17:03,300 --> 00:17:05,000
You're slowing us all down.
119
00:17:22,400 --> 00:17:24,700
Listen, lad. A word.
120
00:17:24,800 --> 00:17:27,200
Nothing personal,
but it can't go on like this.
121
00:17:27,200 --> 00:17:30,100
Can't you see I can't keep up with you?
122
00:17:30,200 --> 00:17:34,700
I'm falling behind.
And no union can help me then.
123
00:17:35,600 --> 00:17:38,700
- You probably don't know what it means.
- No.
124
00:17:38,900 --> 00:17:41,200
They'll sack me if things don't change.
125
00:17:44,700 --> 00:17:47,500
- Your fist time in a factory?
- Yes.
126
00:17:48,600 --> 00:17:49,800
What does your dad do?
127
00:17:51,500 --> 00:17:54,200
Dad was a clerk. He died before the war.
128
00:17:54,900 --> 00:17:56,400
Where were you before this?
129
00:17:58,000 --> 00:17:59,200
I was in the army.
130
00:17:59,900 --> 00:18:01,400
- You volunteered?
- Sure.
131
00:18:02,900 --> 00:18:06,200
Listen.
From now on you'll have to work slower.
132
00:18:07,800 --> 00:18:11,400
Why? I work as fast as I was told.
133
00:18:12,000 --> 00:18:15,500
- You should know, sir�
- Don't 'sir' me. You're a worker, too.
134
00:18:15,700 --> 00:18:18,200
The worker before you was swell.
135
00:18:18,700 --> 00:18:25,200
Listen. You have to admit, some pieces
require more work than others.
136
00:18:25,400 --> 00:18:26,900
How many do you reckon?
137
00:18:30,300 --> 00:18:35,100
- About every eight to tenth piece.
- Then it's simple:
138
00:18:35,200 --> 00:18:38,600
From tomorrow you let Scherer do
every fourth piece.
139
00:18:40,600 --> 00:18:41,900
Why every fourth?
140
00:18:43,200 --> 00:18:44,700
You want me to fake it?
141
00:18:44,900 --> 00:18:47,800
- That's it, lad. You got it.
- No, I won't do it.
142
00:18:48,300 --> 00:18:49,400
Why won't you?
143
00:18:50,600 --> 00:18:53,600
The comrade before you did it for years.
144
00:18:54,500 --> 00:18:56,100
No problems whatsoever.
145
00:18:56,900 --> 00:18:59,500
- Are you scared of the boss?
- Doesn't scare me.
146
00:18:59,500 --> 00:19:03,100
- Why won't you then?
- Because it's sabotage.
147
00:19:04,500 --> 00:19:08,800
What nonsense.
I've always been a good worker.
148
00:19:09,000 --> 00:19:10,700
I've never sabotaged anything.
149
00:19:11,900 --> 00:19:15,900
This ain't the army.
The boss ain't no general.
150
00:19:16,500 --> 00:19:20,200
Think of the comrades
or you'll never amount to a good worker.
151
00:19:21,200 --> 00:19:26,200
I'm not suggesting sabotage
but solidarity.
152
00:19:28,700 --> 00:19:30,100
So that's it.
153
00:19:31,000 --> 00:19:35,400
We've been cursing Old Karl
for sending us too much work.
154
00:19:36,700 --> 00:19:38,500
But it wasn't Old Karl.
155
00:19:39,700 --> 00:19:41,100
It was little Franz.
156
00:19:45,500 --> 00:19:47,700
Things'll revert to normal tomorrow.
157
00:19:51,200 --> 00:19:53,800
- No way.
- Excuse me?
158
00:19:54,600 --> 00:19:56,000
No way, I said.
159
00:19:57,900 --> 00:20:02,800
They pay us for the work.
It's my duty to do a good job.
160
00:20:03,700 --> 00:20:07,600
What an idiot you are. Think about it.
161
00:20:08,800 --> 00:20:12,600
You do a good job. But the pay is bad.
162
00:20:13,500 --> 00:20:19,000
You toil so the old bastard, the owner
can buy an even fancier Mercedes.
163
00:20:21,100 --> 00:20:26,100
- Even fancier.
- And the sack for Old Karl.
164
00:20:27,100 --> 00:20:29,400
The consequences
of your damn sense of duty.
165
00:20:30,900 --> 00:20:32,800
It won't give me sleepless nights.
166
00:20:33,900 --> 00:20:35,000
I get it.
167
00:20:36,700 --> 00:20:38,000
He sets my task.
168
00:20:40,000 --> 00:20:42,000
- It's my duty to�
- Your what?
169
00:20:42,800 --> 00:20:45,500
It's my damn duty to do it thoroughly.
170
00:20:48,100 --> 00:20:49,800
Old Karl has five children.
171
00:20:52,800 --> 00:20:55,000
- Five!
- That's irrelevant.
172
00:20:56,000 --> 00:20:57,200
You're an arsehole.
173
00:21:00,800 --> 00:21:02,300
You're actually repugnant.
174
00:21:07,000 --> 00:21:10,700
Since I'm repugnant�
I might as well move out.
175
00:21:12,300 --> 00:21:17,000
Really, Franz.
Sometimes I wonder about you.
176
00:21:19,400 --> 00:21:20,800
You got a screw loose.
177
00:21:40,600 --> 00:21:42,100
That's civilian life.
178
00:21:45,100 --> 00:21:50,000
Up to your neck in shit.
And nobody shows you the way.
179
00:21:51,600 --> 00:21:53,300
Decisions are all yours.
180
00:22:05,700 --> 00:22:08,300
Did you sleep well, lad?
181
00:22:10,100 --> 00:22:11,300
Yes, thanks.
182
00:22:12,100 --> 00:22:13,800
It has to work out today.
183
00:22:48,100 --> 00:22:50,000
You used to work faster.
184
00:23:02,200 --> 00:23:03,700
Are you daft?
185
00:23:03,800 --> 00:23:05,800
Do you get a cut of the profits?
186
00:23:26,300 --> 00:23:29,100
- May I, gents?
- Go ahead.
187
00:23:37,900 --> 00:23:41,500
- So you're Franz?
- Yes.
188
00:23:42,900 --> 00:23:44,100
I'm Erich.
189
00:23:49,100 --> 00:23:51,500
Your first job in a factory?
190
00:23:53,800 --> 00:23:54,900
Yes.
191
00:23:56,600 --> 00:24:01,300
- And before that?
- Infantry. Sergeant.
192
00:24:03,500 --> 00:24:04,800
Me, too, by the way.
193
00:24:08,400 --> 00:24:13,000
Lad. Old Karl is a good chump.
194
00:24:14,800 --> 00:24:17,000
We don't want to see him get the sack.
195
00:24:19,000 --> 00:24:22,300
You know exactly who'd be to blame.
196
00:24:24,900 --> 00:24:26,000
So?
197
00:24:27,300 --> 00:24:29,400
- And now?
- It's simple.
198
00:24:32,300 --> 00:24:34,500
Do as he suggested.
199
00:24:36,500 --> 00:24:38,100
I certainly won't.
200
00:24:39,900 --> 00:24:41,600
Dirty little bastard.
201
00:24:46,100 --> 00:24:47,200
Are you crazy?
202
00:25:33,000 --> 00:25:35,900
Let them go. Let them.
203
00:25:45,200 --> 00:25:48,500
- You're dismissed.
- Why?
204
00:25:49,600 --> 00:25:51,400
Actions against colleagues.
205
00:25:53,500 --> 00:25:56,300
- Already?
- The workers' council.
206
00:25:57,500 --> 00:26:01,500
Out there, that's a warning strike.
If we don't dismiss you at once
207
00:26:01,300 --> 00:26:04,400
- the shit hits the fan.
- The boss?
208
00:26:06,500 --> 00:26:08,300
The boss conceded.
209
00:26:13,200 --> 00:26:15,000
There. Your pay.
210
00:26:17,100 --> 00:26:19,500
You think this is the good old days.
211
00:26:22,000 --> 00:26:25,900
- Erich got it in the mouth?
- Indeed.
212
00:26:27,600 --> 00:26:30,800
That Sparticist bastard deserved it.
213
00:26:32,700 --> 00:26:37,300
Something else. Those Reds won't always
be on top and us at the bottom.
214
00:26:37,500 --> 00:26:38,600
Better believe it.
215
00:26:47,900 --> 00:26:49,000
Listen.
216
00:26:51,500 --> 00:26:52,800
See what it got you?
217
00:26:54,300 --> 00:26:57,100
- Shouldn't have got involved.
- Never mind.
218
00:26:58,200 --> 00:27:00,100
It's probably for the better.
219
00:27:31,000 --> 00:27:35,400
1920
Schrader and Franz joined the Freikorps.
220
00:27:35,300 --> 00:27:40,100
Freikorps target workers
who used to strike and armed themselves
221
00:27:40,000 --> 00:27:47,500
to defend the Republic
against the military Kapp-Putsch.
222
00:28:07,100 --> 00:28:12,300
Lieutenant� One of them,
the one with the injured head.
223
00:28:13,700 --> 00:28:15,500
He fought on our side in the Baltic.
224
00:28:17,200 --> 00:28:19,700
I remember his name.
225
00:28:20,800 --> 00:28:24,000
It's Henckel. Henckel with 'ck'.
226
00:28:26,000 --> 00:28:27,500
He was a good soldier.
227
00:28:34,400 --> 00:28:37,900
Led astray
by god-damned Jewish propaganda.
228
00:28:42,800 --> 00:28:45,800
Fuck. And fuck again.
229
00:28:49,100 --> 00:28:50,700
I can't change the order.
230
00:29:16,500 --> 00:29:18,300
Up. Up, I said!
231
00:30:43,800 --> 00:30:46,000
Stop! Don't move!
232
00:30:56,600 --> 00:30:57,700
Henckel!
233
00:31:25,800 --> 00:31:27,200
Forgive me, comrade.
234
00:31:54,000 --> 00:31:58,300
1922
Dissolution of Freikorps.
235
00:31:58,200 --> 00:32:06,100
Schrader died. Franz Lang joins NSDAP,
the 'Nationalist German Workers' Party'.
236
00:32:15,900 --> 00:32:18,000
Come on, boy. I want to see sweat!
237
00:32:22,000 --> 00:32:23,100
Sweat, I said!
238
00:33:37,800 --> 00:33:41,300
- Impossible, is it?
- It's all right.
239
00:33:42,400 --> 00:33:46,700
Five past twelve. The bastard robbed us
of another five minutes.
240
00:33:46,700 --> 00:33:50,600
Silbert, tell the boss
lunch is at noon on the dot.
241
00:33:50,600 --> 00:33:51,800
All right.
242
00:33:52,800 --> 00:33:57,600
The bastard'll pull out his watch
and say, 'Noon on the dot, gentlemen!'
243
00:33:58,300 --> 00:34:02,600
Know what he does? Just before noon
he sets his watch five minutes back.
244
00:34:05,000 --> 00:34:06,300
Eaten enough?
245
00:34:07,800 --> 00:34:10,800
The Lord shouldn't
give Germans stomachs.
246
00:34:10,800 --> 00:34:12,700
Or stomachs that run on sand.
247
00:34:26,900 --> 00:34:28,100
How are you?
248
00:34:33,200 --> 00:34:35,300
Getting better.
249
00:34:45,500 --> 00:34:49,200
I don't get it.
I've never been a weakling.
250
00:34:49,100 --> 00:34:51,200
It's not strength but food.
251
00:34:51,400 --> 00:34:53,300
How long were you unemployed?
252
00:34:55,700 --> 00:34:57,200
A few months.
253
00:36:45,700 --> 00:36:46,700
Come in.
254
00:36:49,300 --> 00:36:51,800
I was in the area and thought,
I'd pop in.
255
00:37:21,000 --> 00:37:23,900
- Careful. It's loaded.
- Safety's off, too.
256
00:37:32,000 --> 00:37:35,700
To be honest, I came
because there's something I don't get.
257
00:37:36,500 --> 00:37:39,400
Why did you pay what you owed me
in a single go?
258
00:37:41,300 --> 00:37:43,800
- I don't like debts.
- You don't say.
259
00:37:44,400 --> 00:37:50,600
Now you have enough to eat two days.
There seven days in a week.
260
00:37:51,600 --> 00:37:54,500
- It's my business.
- True, sir. It's your business.
261
00:37:56,800 --> 00:37:58,600
You were about to top yourself.
262
00:38:02,100 --> 00:38:06,000
- That's my business, too.
- No, it isn't, you bastard.
263
00:38:06,600 --> 00:38:09,000
- And what happens to Germany?
- Germany?
264
00:38:13,400 --> 00:38:15,100
Germany is done for.
265
00:38:21,900 --> 00:38:25,200
You, an old Freikorps man.
266
00:38:26,100 --> 00:38:29,000
Only a Jewish pig would say
Germany's done for.
267
00:38:29,300 --> 00:38:33,100
The war goes on,
with or without uniform.
268
00:38:34,000 --> 00:38:35,700
You are and remain a soldier.
269
00:38:42,200 --> 00:38:46,500
I'm not good with words.
It's written in black on white.
270
00:38:49,100 --> 00:38:50,200
Read it!
271
00:38:53,700 --> 00:38:56,400
Go on, read. Out loud.
272
00:38:58,200 --> 00:39:02,400
"Germany isn't vanquished."
273
00:39:03,200 --> 00:39:04,300
Speak up.
274
00:39:10,100 --> 00:39:13,400
"The war isn't over.
It merely changed from.
275
00:39:14,000 --> 00:39:17,100
The army has been diminished
and the Freikorps dissolved,
276
00:39:17,000 --> 00:39:20,300
but every German,
in or out of uniform, is a soldier.
277
00:39:20,300 --> 00:39:23,800
More than ever we appeal
to his courage and his determination.
278
00:39:24,000 --> 00:39:27,000
We can take part
in the destiny of the Fatherland.
279
00:39:27,400 --> 00:39:30,700
Doubt and defeatism is desertion
in the face of the enemy.
280
00:39:30,900 --> 00:39:36,900
It's every German's duty to fight
and to die for Germany's blood, always."
281
00:40:24,000 --> 00:40:27,000
- Hello.
- What can I do for you?
282
00:40:27,600 --> 00:40:31,200
- I want to enlist.
- Follow me, please.
283
00:42:04,200 --> 00:42:05,400
Did you serve?
284
00:42:13,300 --> 00:42:16,000
Yes, in the infantry.
285
00:42:18,000 --> 00:42:21,400
It's tough times� Fucking republic!
286
00:42:22,800 --> 00:42:25,300
But it'll change. Believe me.
287
00:42:26,100 --> 00:42:27,600
You can be part of it.
288
00:42:36,100 --> 00:42:37,300
Attention!
289
00:43:02,000 --> 00:43:03,200
The new one, please.
290
00:43:12,500 --> 00:43:15,400
- Lang?
- Yes, Obersturmf�hrer, sir.
291
00:43:16,100 --> 00:43:20,000
- Where do you work?
- At Lingenfelser.
292
00:43:19,900 --> 00:43:25,600
- Are your colleagues party members?
- Yes, one of them, I think.
293
00:43:25,800 --> 00:43:31,000
- You know or you think?
- He reads the V�lkischer Beobachter.
294
00:43:31,200 --> 00:43:33,300
- Name?
- Siebert.
295
00:43:34,200 --> 00:43:35,300
Hans Siebert.
296
00:43:42,300 --> 00:43:44,900
Western front. Whose command?
297
00:43:45,600 --> 00:43:47,500
Captain G�nther. Killed in action.
298
00:43:49,300 --> 00:43:51,700
- Will the Bavarian-
- I see.
299
00:43:52,400 --> 00:43:55,000
Freikorps! Whose command?
300
00:43:55,400 --> 00:43:56,600
First Lieutenant Rossbach.
301
00:43:57,600 --> 00:44:02,300
- The Baltic, the Ruhr and Upper Silesia.
- Siebert is a member.
302
00:44:03,700 --> 00:44:07,400
- I saw action at all three.
- Great.
303
00:44:14,400 --> 00:44:16,800
We'll issue a temporary card.
304
00:44:18,300 --> 00:44:23,000
For now, you're SA Candidate.
Then, if we consider it �ppropriate,
305
00:44:23,500 --> 00:44:27,100
you'll swear the oath to the F�hrer
and join the ranks of the SA.
306
00:44:28,900 --> 00:44:31,000
Can't you afford a uniform?
307
00:44:33,600 --> 00:44:35,700
- Unfortunately not.
- Why not?
308
00:44:37,600 --> 00:44:39,600
I was unemployed until a week ago.
309
00:44:42,000 --> 00:44:43,100
Otto?
310
00:44:47,000 --> 00:44:48,900
Get him Heinrich's uniform.
311
00:44:50,300 --> 00:44:54,400
- It won't fit him.
- He can get it taken in.
312
00:44:56,100 --> 00:45:00,400
A Freikorps man has earned the right
to wear Heinrich's uniform.
313
00:45:04,000 --> 00:45:08,700
Your order's to stay with your company.
Let Otto have your address.
314
00:45:09,100 --> 00:45:11,300
He'll get Heinrich's uniform.
315
00:45:13,200 --> 00:45:15,200
A Freikorps man surely has a weapon.
316
00:45:16,400 --> 00:45:17,900
Yes, a Mauser gun.
317
00:45:18,400 --> 00:45:21,500
- Where do you keep it?
- In my straw sack.
318
00:45:22,700 --> 00:45:25,600
Coppers know all about
straw sacks as hiding places.
319
00:45:27,500 --> 00:45:30,900
Otto'll teach you how to hide.
320
00:45:31,000 --> 00:45:32,600
You can trust Otto.
321
00:45:32,700 --> 00:45:36,300
He hid his gun so well,
he can't find it himself.
322
00:45:38,700 --> 00:45:42,100
Petite canaille! Petite canaille!
323
00:45:43,300 --> 00:45:44,700
Attention!
324
00:45:48,500 --> 00:45:50,000
SA Candidate.
325
00:45:51,000 --> 00:45:53,600
The F�hrer expects
unconditional devotion.
326
00:45:55,400 --> 00:45:56,800
Yes, sir, Obersturmf�hrer.
327
00:47:01,400 --> 00:47:04,900
1923
Landowners in Mecklenburg employed
328
00:47:04,800 --> 00:47:09,300
former Freikorps members,
among them Franz Lang,
329
00:47:09,300 --> 00:47:13,900
as guardsmen against communists.
330
00:47:58,300 --> 00:47:59,800
Where's the boss?
331
00:48:01,500 --> 00:48:06,300
- Pig sty taking inventory.
- Tell him Werner is here.
332
00:48:07,600 --> 00:48:10,500
- Go yourself.
- I don't want to.
333
00:48:10,900 --> 00:48:13,900
He won't be alone.
Be nice and get him, please.
334
00:48:15,600 --> 00:48:18,400
What military secrets
does Rossbach have now?
335
00:48:18,900 --> 00:48:22,400
Freikorps Rossbach has been
officially banned.
336
00:48:23,500 --> 00:48:25,400
Well, yes, on paper.
337
00:48:33,400 --> 00:48:37,400
Remember Kado
who ran off with our till back then?
338
00:48:37,600 --> 00:48:40,000
He's dared to resurface.
339
00:48:40,200 --> 00:48:44,300
- Where is he?
- At the Luisenhof, looking for work.
340
00:48:44,400 --> 00:48:48,700
- How about we introduce you?
- No, too much hassle.
341
00:48:49,500 --> 00:48:54,300
Grab a few guys and beat him up
so he won't come back here.
342
00:48:54,400 --> 00:48:58,100
- But, what about the embezzled money?
- Forget the money.
343
00:48:59,100 --> 00:49:02,500
It's probably all spent.
More importantly,
344
00:49:03,300 --> 00:49:06,900
he switched sides to the Reds
and hung up Lenin's picture.
345
00:49:07,400 --> 00:49:09,100
He needs to leave, you know?
346
00:50:35,700 --> 00:50:37,900
Hey Kadow, are you asleep?
347
00:50:38,000 --> 00:50:40,500
Hello, hello!
348
00:50:45,200 --> 00:50:47,500
Get up, drunk bastard, you.
349
00:50:48,200 --> 00:50:50,400
- I have�
- He's dead drunk!
350
00:50:56,800 --> 00:50:58,900
- Another round.
- No, not again.
351
00:51:02,800 --> 00:51:06,500
- I'm drinking my beer.
- And I'm buying my own schnapps.
352
00:51:06,500 --> 00:51:09,100
I'm buying my own schnapps.
353
00:51:17,200 --> 00:51:21,900
Herman. You're a member
of the German Communist Party.
354
00:51:23,400 --> 00:51:24,600
Do you understand?
355
00:51:25,500 --> 00:51:28,200
- Your KPD party card.
- Let's see!
356
00:51:28,300 --> 00:51:30,000
- Show me.
- Confiscated.
357
00:52:18,800 --> 00:52:20,000
Let's go!
358
00:52:24,700 --> 00:52:26,000
Have fun!
359
00:52:28,200 --> 00:52:32,800
Indeed, it's dark like a cat's arsehole.
360
00:52:35,500 --> 00:52:39,200
- Come on, sweetie.
- Let's go.
361
00:53:27,700 --> 00:53:31,800
Faster, lads, faster!
We don't want to be late.
362
00:53:36,500 --> 00:53:38,200
Are you crazy, you bastard?
363
00:53:38,800 --> 00:53:41,700
Don't play innocent. You know
what's going to happen, rascal, you.
364
00:53:41,700 --> 00:53:44,300
You want to betray what Germans built!
365
00:53:46,300 --> 00:53:49,500
- Communist spies have it coming!
- I ain't one!
366
00:53:52,400 --> 00:53:55,700
- Let him have it.
- Go!
367
00:54:23,600 --> 00:54:28,400
- He's still breathing.
- I'll slit the commie bastard's throat.
368
00:54:29,600 --> 00:54:30,800
Don't, Wiemayer.
369
00:54:38,900 --> 00:54:40,100
Unreliable.
370
00:54:41,500 --> 00:54:42,800
Step aside.
371
00:55:37,100 --> 00:55:40,000
1924
For fear of falling victim
372
00:55:40,000 --> 00:55:46,000
to sectarian violence himself,
one of the culprits reports the murder.
373
00:55:46,000 --> 00:55:51,100
Franz is sentenced
to ten years in prison.
374
00:56:39,000 --> 00:56:42,800
Finished already?
You're breaking all the records.
375
00:56:45,300 --> 00:56:47,000
Get lost with that filth.
376
00:56:49,200 --> 00:56:50,500
Idiot.
377
00:57:42,400 --> 00:57:45,400
- What was the fuss about yesterday?
- An inmate hung himself.
378
00:57:45,400 --> 00:57:47,600
- Why?
- Declined petition for clemency.
379
00:57:47,600 --> 00:57:49,100
How do you know?
380
00:57:49,400 --> 00:57:52,500
- One needs connections.
- One needs to kiss arse.
381
00:57:52,500 --> 00:57:53,700
Shut it!
382
00:58:59,600 --> 00:59:02,100
Quiet, commie pigs!
383
00:59:02,300 --> 00:59:03,500
Stop it!
384
00:59:06,400 --> 00:59:12,300
I've had a bad stomach since I was 11.
Doctor recommends veal.
385
00:59:13,200 --> 00:59:17,600
My mother's ill, too.
Between us, our monthly dole is 60 marks
386
00:59:17,600 --> 00:59:20,900
of which we're paying 24 marks for rent.
387
00:59:21,500 --> 00:59:22,600
Fucking life!
388
00:59:23,700 --> 00:59:28,600
"Ten to 15,000 of those Hebrew
racial impurities, during the war�"
389
00:59:31,300 --> 00:59:33,000
"if we'd gassed them�"
390
00:59:35,300 --> 00:59:38,100
"gassed those Hebrew racial impurities�"
391
00:59:42,400 --> 00:59:47,300
"like 100.000 of our best German workers
had to endure the battlefields,"
392
00:59:47,200 --> 00:59:50,300
"the million-sacrifice at the front
hadn't been in vain."
393
00:59:50,300 --> 00:59:53,300
1928
Franz gets pardoned and released
394
00:59:53,300 --> 00:59:56,800
after five years.
The party provides a job
395
00:59:56,700 --> 01:00:04,400
on the property
of a former colonel in Pomerania.
396
01:00:42,100 --> 01:00:43,200
Lang!
397
01:00:55,900 --> 01:00:59,200
- My office at one on the dot.
- Yes, sir, colonel.
398
01:01:12,200 --> 01:01:15,100
I own a small farm in Marienthal.
399
01:01:16,900 --> 01:01:19,200
It's totally run down.
400
01:01:20,200 --> 01:01:23,200
It's a shithole. Wolves everywhere.
401
01:01:25,100 --> 01:01:28,700
The buildings are in poor shape,
the meadows, too.
402
01:01:30,100 --> 01:01:31,700
It all needs fixing.
403
01:01:33,100 --> 01:01:36,800
- The fields need to be cultivated, see?
- Yes, sir, colonel.
404
01:01:37,700 --> 01:01:39,100
I had you in mind.
405
01:01:41,300 --> 01:01:43,000
These are the conditions:
406
01:01:45,100 --> 01:01:50,100
I'll give you two men,
and you fix everything.
407
01:01:51,000 --> 01:01:52,600
Same pay as now.
408
01:01:53,700 --> 01:01:56,600
If you succeed, you move there�
409
01:01:57,600 --> 01:01:59,600
I'll give you a couple of horses.
410
01:02:00,400 --> 01:02:01,600
At the same time�
411
01:02:02,500 --> 01:02:06,600
I'll provide a sow, chickens and seeds.
There's a field.
412
01:02:07,100 --> 01:02:10,500
Anything you earn, you keep.
413
01:02:11,400 --> 01:02:14,300
The game, too. However�
414
01:02:15,800 --> 01:02:21,600
the moment you move in,
you're off my payroll, understand?
415
01:02:22,600 --> 01:02:23,800
Yes, sir, colonel.
416
01:02:24,000 --> 01:02:26,100
Not a single penny.
417
01:06:41,100 --> 01:06:43,500
The old man awaits you in his office.
418
01:06:56,600 --> 01:06:57,700
Come in.
419
01:07:04,800 --> 01:07:07,100
- Hello, Colonel.
- Take a seat.
420
01:07:15,800 --> 01:07:19,000
You've finished, you say.
The house is finished,
421
01:07:19,800 --> 01:07:22,400
- you can move in.
- Yes, sir, Colonel.
422
01:07:24,000 --> 01:07:26,800
I beg to differ. You haven't finished.
423
01:07:27,300 --> 01:07:29,400
There's something you still have to do.
424
01:07:30,500 --> 01:07:31,700
What, Colonel?
425
01:07:34,100 --> 01:07:35,300
Get married.
426
01:07:37,000 --> 01:07:40,800
- I don't want to marry, Colonel.
- Don't want to marry?
427
01:07:41,600 --> 01:07:43,700
An unmarried tenant?
428
01:07:44,600 --> 01:07:46,200
Who do you think you are?
429
01:07:47,600 --> 01:07:52,100
You wouldn't be one of those�
You're not ill?
430
01:07:54,700 --> 01:07:57,100
- No, Colonel.
- Thank God.
431
01:07:58,900 --> 01:08:00,900
Why won't you marry?
432
01:08:03,600 --> 01:08:04,700
I�
433
01:08:06,000 --> 01:08:08,100
I haven't given it any thought.
434
01:08:08,300 --> 01:08:10,600
Remember this: firstly�
435
01:08:11,200 --> 01:08:14,300
a good German must sire
a new generation.
436
01:08:14,800 --> 01:08:18,700
Secondly: a farm needs a wife. Right?
437
01:08:23,300 --> 01:08:24,400
Right?
438
01:08:25,400 --> 01:08:26,600
Yes, sir, Colonel.
439
01:08:27,700 --> 01:08:29,100
Don't you worry.
440
01:08:30,200 --> 01:08:34,100
I've taken care of it.
I chose Else for you.
441
01:08:36,300 --> 01:08:39,700
- Old Wilhelm's daughter?
- Do you know any other Else?
442
01:08:42,100 --> 01:08:45,300
- She might not be interested in me.
- Sure she will be.
443
01:08:46,500 --> 01:08:49,700
You're both good Germans
who will procreate good Germans.
444
01:08:49,600 --> 01:08:51,100
That's what matters.
445
01:08:52,900 --> 01:08:55,400
Too many Pollacks around here.
446
01:09:00,100 --> 01:09:01,600
Else, come please.
447
01:10:52,900 --> 01:10:54,200
Come in.
448
01:10:59,300 --> 01:11:02,700
- Colonel.
- There you are at last. Come on!
449
01:11:09,500 --> 01:11:11,900
That's Lang, Reichsf�hrer.
450
01:11:26,400 --> 01:11:29,200
- You joined the party in 1922?
- Yes.
451
01:11:29,600 --> 01:11:32,200
- You participated in Kadow's execution?
- Yes.
452
01:11:32,500 --> 01:11:35,700
- You spent 5 years in Brandenburg Jail?
- Yes.
453
01:11:35,700 --> 01:11:37,800
- Western front in the war?
- Yes.
454
01:11:37,900 --> 01:11:39,900
- Highest rank, sergeant?
- Yes.
455
01:11:39,900 --> 01:11:41,800
- Parents deceased?
- Yes.
456
01:11:42,000 --> 01:11:43,900
You're two sisters are married.
457
01:11:46,900 --> 01:11:50,300
- Didn't know they were married.
- The party is well informed.
458
01:11:50,300 --> 01:11:54,000
I'm pleased to tell you
your sisters are married.
459
01:11:55,300 --> 01:11:57,300
I hear you're a good horseman.
460
01:12:00,400 --> 01:12:01,700
I learned as a child.
461
01:12:03,000 --> 01:12:04,100
Brilliant.
462
01:12:05,900 --> 01:12:11,700
You'll organise a local riders' section
within the farmer's association,
463
01:12:12,200 --> 01:12:14,900
which might be taken over by the SS.
464
01:12:16,400 --> 01:12:21,000
Most importantly,
stress the moral training of the men.
465
01:12:21,700 --> 01:12:25,100
They'll have to understand,
that SS men have to be willing
466
01:12:25,000 --> 01:12:29,200
to execute their own mothers
if such an order is given.
467
01:12:31,500 --> 01:12:32,900
Let's sit down.
468
01:12:33,800 --> 01:12:39,100
1934
After an SS meeting,
469
01:12:39,000 --> 01:12:45,500
Reichsf�hrer Heinrich Himmler summons
Unterscharf�hrer Franz Lang.
470
01:13:16,900 --> 01:13:18,500
Unterscharf�hrer Lang?
471
01:13:51,500 --> 01:13:55,700
Unterscharf�hrer Lang,
you participated in Kadow's execution.
472
01:13:56,200 --> 01:13:57,300
Yes, sir, Reichsf�hrer.
473
01:13:57,700 --> 01:14:01,300
- You spent five years at Brandenburg.
- Yes, Reichsf�hrer.
474
01:14:01,900 --> 01:14:04,700
In the war you were at the western front
as sergeant.
475
01:14:05,200 --> 01:14:06,300
Yes, sir.
476
01:14:06,400 --> 01:14:08,300
- Parents deceased.
- Yes.
477
01:14:09,000 --> 01:14:13,300
- I've asked all this before.
- Yes, sir, Reichsf�hrer.
478
01:14:13,700 --> 01:14:15,600
- Do you know where?
- Yes.
479
01:14:16,800 --> 01:14:20,600
- You think, I don't remember.
- Yes, sir, Reichsf�hrer.
480
01:14:21,000 --> 01:14:22,200
That's unjust.
481
01:14:26,600 --> 01:14:29,000
A soldier must never doubt his leaders.
482
01:14:32,100 --> 01:14:33,700
Don't let it happen again.
483
01:14:35,300 --> 01:14:36,500
No, Reichsf�hrer.
484
01:14:37,700 --> 01:14:39,400
We shan't mention it again.
485
01:14:54,700 --> 01:14:57,700
Unterscharf�hrer,
I've had occasion to�
486
01:14:58,500 --> 01:15:01,500
draw conclusions
concerning your SS contributions.
487
01:15:01,900 --> 01:15:07,200
I'll say your activities for our ideals
bear witness to true German exactitude.
488
01:15:09,000 --> 01:15:11,300
Your strength lies in action.
489
01:15:27,300 --> 01:15:32,800
I'm happy to inform you,
your knowledge of prison life
490
01:15:33,100 --> 01:15:34,800
could serve the SS well.
491
01:15:36,200 --> 01:15:41,100
The party is busy setting up
concentration camps in parts of Germany,
492
01:15:41,100 --> 01:15:45,300
with the purpose
of improving criminals though work.
493
01:15:46,700 --> 01:15:52,600
In them, we'll also have to imprison
enemies of the National Socialist State,
494
01:15:52,900 --> 01:15:55,800
to protect them
from their compatriots' outrage.
495
01:15:57,700 --> 01:16:02,400
Here, too,
the purpose is above all educational.
496
01:16:03,100 --> 01:16:04,200
I've decided to
497
01:16:05,100 --> 01:16:10,600
entrust you with an administrative post
in Concentration Camp Dachau for now.
498
01:16:12,200 --> 01:16:13,900
Your family will join you.
499
01:16:14,800 --> 01:16:16,400
A true German family life
500
01:16:16,400 --> 01:16:22,200
is an inestimable foundation
of moral rectitude for every SS member�
501
01:16:24,100 --> 01:16:26,400
employed in a concentration camp.
502
01:16:26,900 --> 01:16:33,200
1934
Franz Lang and his wife Else consider,
503
01:16:33,000 --> 01:16:40,900
whether it's the right thing to do
to accept a job in a concentration camp.
504
01:16:45,600 --> 01:16:48,700
Our situation won't improve
until I'm an officer.
505
01:16:50,100 --> 01:16:52,500
You've always wanted
to become an officer.
506
01:16:54,900 --> 01:16:56,000
Yes.
507
01:16:57,100 --> 01:16:58,500
Why are you hesitating?
508
01:17:02,900 --> 01:17:04,400
It doesn't feel right.
509
01:17:05,200 --> 01:17:06,300
Why not?
510
01:17:09,200 --> 01:17:13,200
A prison is still a prison.
Even for the guards.
511
01:17:16,800 --> 01:17:18,100
So decline.
512
01:17:21,900 --> 01:17:24,800
Would the Reichsf�hrer
hold it against you?
513
01:17:28,100 --> 01:17:30,500
No. He let me choose.
514
01:17:37,000 --> 01:17:42,000
- And you, would you like it?
- No. Not at all.
515
01:17:43,800 --> 01:17:46,000
But don't worry about what I want.
516
01:17:48,300 --> 01:17:49,800
The Reichsf�hrer thinks,
517
01:17:51,000 --> 01:17:54,300
I'd be of most use to the party
as commander of a concentration camp.
518
01:17:57,000 --> 01:17:58,300
Why does he think so?
519
01:18:01,900 --> 01:18:04,300
Because I was an inmate for five years.
520
01:18:09,400 --> 01:18:13,200
You're of use here, too.
You like the work.
521
01:18:15,200 --> 01:18:16,600
That doesn't matter.
522
01:18:18,400 --> 01:18:22,600
If I'm of most use
to the party in a concentration camp�
523
01:18:24,400 --> 01:18:28,000
- I'll have to accept that.
- Maybe you're of more use here.
524
01:18:30,600 --> 01:18:32,400
The Reichsf�hrer doesn't agree.
525
01:19:16,100 --> 01:19:19,200
- We live rent-free?
- Of course.
526
01:19:20,300 --> 01:19:23,300
Heating and food's free,
for me at least.
527
01:19:24,300 --> 01:19:29,100
- And bonuses. You can stay at home.
- That's not important.
528
01:19:29,700 --> 01:19:32,900
- I think you work too hard.
- I don't mind.
529
01:19:38,100 --> 01:19:39,800
In a concentration camp�
530
01:19:42,500 --> 01:19:44,400
do they mistreat the inmates?
531
01:19:46,000 --> 01:19:48,000
Heaven, what gave you that idea?
532
01:19:49,000 --> 01:19:52,300
Those things are impossible
in a National Socialist state.
533
01:19:53,300 --> 01:19:57,200
Concentration camps are purely�
educational.
534
01:20:02,500 --> 01:20:05,200
- You've always wanted to be an officer.
- Yes.
535
01:20:06,300 --> 01:20:09,200
- But not in a camp.
- Okay. Decline, then.
536
01:20:10,500 --> 01:20:14,500
The Reichsf�hrer thinks, I'd be
of most use in a concentration camp.
537
01:20:20,600 --> 01:20:24,800
1941
For a year Sturmbannf�hrer Lang has been
538
01:20:24,600 --> 01:20:28,500
commander
of Concentration Camp Auschwitz.
539
01:20:28,500 --> 01:20:34,600
Reichsf�hrer SS Heinrich Himmler
summons Lang to Berlin.
540
01:21:36,600 --> 01:21:41,800
Sturmbannf�hrer, I'm happy to tell you
that camp Inspector Goertz
541
01:21:42,200 --> 01:21:46,800
presented an outstanding report
on your activities as Auschwitz commander.
542
01:21:48,500 --> 01:21:51,100
On the other hand, I've been informed�
543
01:21:51,700 --> 01:21:56,200
- you're asking to be sent to the front.
- Yes, sir, Reichsf�hrer.
544
01:21:57,000 --> 01:21:59,600
As you obeying a patriotic impulse?
545
01:22:01,100 --> 01:22:04,300
Or don't you enjoy
your chores in Auschwitz?
546
01:22:05,900 --> 01:22:10,900
- I'm obeying a patriotic impulse.
- Just as I thought.
547
01:22:12,500 --> 01:22:15,800
Obviously a change of position
is unthinkable.
548
01:22:16,800 --> 01:22:22,400
In view of certain projects,
you're indispensable at Auschwitz.
549
01:22:23,200 --> 01:22:30,200
I'm referring to secrets projects
which are indeed state secrets.
550
01:22:30,300 --> 01:22:33,800
A secret matter of the Reich.
551
01:22:35,900 --> 01:22:41,800
Sturmbannf�hrer, I ask you to swear
on your honour as SS Officer,
552
01:22:41,600 --> 01:22:44,700
not to reveal this secret to anyone.
553
01:22:49,100 --> 01:22:51,200
I swear on my honour as SS Officer.
554
01:22:56,700 --> 01:23:02,800
I'll stress that you're obliged
to divulge this secret to nobody.
555
01:23:03,100 --> 01:23:06,000
Not even
your superior Gruppenf�hrer Goertz.
556
01:23:06,600 --> 01:23:09,900
This is no expression
of lacking trust in Goertz.
557
01:23:10,300 --> 01:23:14,400
He'll be informed at a later time
I'll deem adequate.
558
01:23:18,400 --> 01:23:25,100
The F�hrer ordered the Final Solution
of the Jewish Problem in Europe.
559
01:23:26,300 --> 01:23:30,000
You've been chosen
to bring the task to completion.
560
01:23:32,500 --> 01:23:34,000
You appear surprised.
561
01:23:35,200 --> 01:23:37,800
The termination of Jews isn't
a new concept.
562
01:23:39,300 --> 01:23:43,700
No, Reichsf�hrer. I'm merely surprised,
I'm considered for the task.
563
01:23:44,900 --> 01:23:46,000
I see.
564
01:23:46,300 --> 01:23:48,100
So, one thing after another.
565
01:23:50,000 --> 01:23:55,800
The F�hrer is all too aware,
if we don't exterminate the Jews now,
566
01:23:56,100 --> 01:23:58,700
they'll exterminate
the German people later.
567
01:23:59,300 --> 01:24:01,300
The question is the following:
568
01:24:02,300 --> 01:24:03,300
Them�
569
01:24:04,400 --> 01:24:05,600
or us.
570
01:24:07,400 --> 01:24:11,500
I chose the Auschwitz camp
as place of execution�
571
01:24:13,400 --> 01:24:16,600
as it lies at the crossroads
of four railways,
572
01:24:16,600 --> 01:24:19,300
which makes it easily accessible.
573
01:24:20,000 --> 01:24:24,500
I chose you
for your organisational skills
574
01:24:24,600 --> 01:24:27,600
and because
of your rare conscientiousness.
575
01:24:28,800 --> 01:24:33,100
You should know there are already
three extermination camps in Poland.
576
01:24:33,100 --> 01:24:37,100
They're not satisfactory, however.
Firstly, they're too small.
577
01:24:36,900 --> 01:24:39,400
Secondly,
their administration isn't good.
578
01:24:39,600 --> 01:24:43,000
Thirdly,
the applied methodology is deficient.
579
01:24:44,000 --> 01:24:47,500
Based on reports
by Treblinka's camp commander,
580
01:24:47,700 --> 01:24:52,100
he was unable to liquidate
more than 80.000 units in six months.
581
01:24:52,500 --> 01:24:54,700
It's a ridiculous result.
582
01:24:56,300 --> 01:25:02,100
In two days Obersturmbannf�hrer Eichmann
shall pay you a visit in Auschwitz,
583
01:25:02,600 --> 01:25:07,000
to inform you of pace and extent
of transports for the next two months.
584
01:25:07,100 --> 01:25:10,700
After his visit,
you'll go to Treblinka Camp,
585
01:25:10,800 --> 01:25:17,400
and submit a constructive critique
of their mediocre methods to me.
586
01:25:18,600 --> 01:25:22,900
And in four weeks' time,
in four weeks exactly�
587
01:25:24,000 --> 01:25:29,000
you'll submit a precise plan
adjusted to the historical task
588
01:25:29,300 --> 01:25:31,400
ahead of you.
589
01:25:33,100 --> 01:25:34,500
Any objections?
590
01:25:36,300 --> 01:25:37,400
No, Reichsf�hrer.
591
01:25:38,000 --> 01:25:42,400
- Any comments?
- No, Reichsf�hrer.
592
01:25:43,600 --> 01:25:45,500
F�hrer's orders.
593
01:25:46,800 --> 01:25:52,000
Your difficult mission is
the execution of the order.
594
01:25:55,800 --> 01:25:57,200
Yes, sir, Reichsf�hrer.
595
01:27:03,600 --> 01:27:08,300
- Your invention?
- We used the line in Dachau.
596
01:27:15,600 --> 01:27:17,800
Hurray! I'm back
597
01:27:44,200 --> 01:27:49,200
Let's assume a round sum
of 500.000 units for the first 6 months�
598
01:27:50,600 --> 01:27:55,300
That gives me a monthly average
of about 84.000 units.
599
01:27:57,100 --> 01:27:59,500
So, 2,600�
600
01:28:02,900 --> 01:28:04,500
Two-thousand-eight-hundred�
601
01:28:05,300 --> 01:28:08,700
to receive
the special treatment every 24 hours.
602
01:28:11,100 --> 01:28:13,000
It's a huge number.
603
01:28:13,300 --> 01:28:18,300
Mistake. You're forgetting that among
the 500.000 units there're likely to be
604
01:28:18,200 --> 01:28:20,700
many who are fit to work.
605
01:28:20,700 --> 01:28:22,300
They needn't be treated.
606
01:28:26,100 --> 01:28:28,800
I think that's just dodging the issue.
607
01:28:30,400 --> 01:28:35,400
In my experience, on average
inmates are fit for work for a mere
608
01:28:35,900 --> 01:28:38,700
three months.
Then they become incapable.
609
01:28:40,200 --> 01:28:44,200
Assuming a delivery of 5.000 units
contains 2.000 fit to work,
610
01:28:44,100 --> 01:28:47,700
after three months those 2.000
would be returned to me for treatment.
611
01:28:47,700 --> 01:28:50,600
Fair enough. But you'd have gained time.
612
01:28:50,800 --> 01:28:55,900
Until your facility is fully serviceable
the delay works to your advantage.
613
01:28:57,800 --> 01:29:01,800
Besides, you should know
that after the first six months
614
01:29:02,400 --> 01:29:06,100
- the transports will be increased.
- Yes, but�
615
01:29:07,500 --> 01:29:10,500
- it's simply impossible.
- My dear Sturmbannf�hrer,
616
01:29:10,900 --> 01:29:15,500
it was who Napoleon said, in French
the word "impossible" doesn't exist.
617
01:29:17,800 --> 01:29:19,300
Since we've been in power
618
01:29:19,400 --> 01:29:22,900
we've been trying to show the world
it's no German word.
619
01:29:26,300 --> 01:29:28,400
- Obersturmbannf�hrer�
- Yes?
620
01:29:29,900 --> 01:29:32,000
Technically impossible, I meant.
621
01:29:32,000 --> 01:29:35,900
Allow me. The technical side
is solely your task.
622
01:29:37,100 --> 01:29:41,500
My expertise is figures.
My task is purely statistical.
623
01:30:00,700 --> 01:30:05,200
Else, may I present
Obersturmbannf�hrer Eichmann? My wife.
624
01:30:07,500 --> 01:30:09,100
- Hello.
- Hello.
625
01:30:28,900 --> 01:30:35,900
Inmate 4.678 and inmate 9.107
on their way to the sickbay.
626
01:30:37,000 --> 01:30:40,800
- Ask him how he got hurt.
- What happened to you?
627
01:30:41,200 --> 01:30:43,300
He fell down some stairs.
628
01:31:02,100 --> 01:31:05,400
Who did that to you? Oh my God.
629
01:31:31,500 --> 01:31:34,100
Oberscharf�hrer Seifert
and a Rottenf�hrer inside.
630
01:31:34,000 --> 01:31:36,400
Outside a Rottenf�hrer
and five new arrivals.
631
01:31:44,500 --> 01:31:48,400
Dockejowski, Adam. Stole apples at work.
632
01:31:49,700 --> 01:31:54,800
Serjewski, Bruno.
Concealed a pencil stub in his turn-up.
633
01:31:56,300 --> 01:31:58,800
Ilwadceck, Ladislaos.
Caught smoking at work.
634
01:31:59,900 --> 01:32:04,300
Gimanceck, Cerni.
Tried to forward a letter illegally.
635
01:32:07,000 --> 01:32:08,600
Sankowski, Adam.
636
01:32:09,900 --> 01:32:13,400
Removed his golden tooth filling
to swap against bread.
637
01:32:17,100 --> 01:32:20,400
Eight days in darkened cell
without food for all inmates.
638
01:32:49,300 --> 01:32:50,400
Turn!
639
01:32:51,400 --> 01:32:53,100
To the cellars, forward march!
640
01:33:10,400 --> 01:33:14,600
It's a lot of work
to look after so many vases every day.
641
01:33:17,200 --> 01:33:21,000
But like I said,
I couldn't live without flowers.
642
01:33:23,400 --> 01:33:26,200
I'm lucky to have you as gardener.
643
01:33:28,800 --> 01:33:33,900
I consider you quite the artist.
In your own way.
644
01:33:37,900 --> 01:33:41,500
When you've finished, ask Gerd Wieger
to feed you in the kitchen.
645
01:33:56,100 --> 01:33:57,500
For God's sake!
646
01:34:10,500 --> 01:34:12,800
Holy mother of God!
647
01:34:22,700 --> 01:34:23,800
My God!
648
01:34:37,800 --> 01:34:39,500
There were 21 of us.
649
01:34:51,200 --> 01:34:53,500
Love live Poland!
650
01:34:53,600 --> 01:34:56,300
- And us� when?
- Shut up!
651
01:34:56,700 --> 01:34:58,000
Is anybody there?
652
01:34:59,400 --> 01:35:00,600
Anybody else there?
653
01:35:01,600 --> 01:35:03,800
I heard Polish blabbering.
654
01:35:04,300 --> 01:35:08,300
I didn't hear anything.
Never mind. Let's stand guard here.
655
01:35:15,100 --> 01:35:18,200
- Anything else for today?
- No, all good. You can go.
656
01:36:45,000 --> 01:36:46,600
Let's get out.
657
01:36:54,800 --> 01:37:00,600
- We thought this place�
- It's here?
658
01:37:00,700 --> 01:37:05,800
- Yes.
- There, by the tower, left�
659
01:37:06,900 --> 01:37:10,500
This section, then. Can be extended.
660
01:37:11,400 --> 01:37:12,900
Section C and D.
661
01:37:44,900 --> 01:37:48,000
Picture book Right - Wrong
For Concentration Camp Guards
662
01:37:48,400 --> 01:37:50,100
Wrong
663
01:37:50,900 --> 01:37:55,900
Right
664
01:37:55,900 --> 01:37:59,200
Wrong
665
01:37:59,600 --> 01:38:02,300
Right
666
01:38:07,300 --> 01:38:08,500
Yes?
667
01:38:26,200 --> 01:38:27,200
Thanks.
668
01:39:13,100 --> 01:39:14,300
Dad!
669
01:39:15,000 --> 01:39:16,600
-Yep.
- Look, Dad.
670
01:39:17,100 --> 01:39:19,900
I'm a gangster and Brigitte is a Jew.
671
01:39:20,000 --> 01:39:21,700
Dad, Dad!
672
01:39:23,900 --> 01:39:27,000
Brigitte, please go to your rooms.
673
01:39:31,800 --> 01:39:32,900
Else?
674
01:39:34,200 --> 01:39:35,300
Else?
675
01:39:45,200 --> 01:39:49,400
Have you gone crazy?
What's the nonsense with the badges?
676
01:39:50,600 --> 01:39:55,300
The children hassled the dressmaker
for days. Why the big fuss?
677
01:39:56,100 --> 01:40:00,100
The dressmaker! Of course she does
anything the children ask for.
678
01:40:00,700 --> 01:40:07,100
I expected more sense from you than from
the Pollack and her puppy love for kids.
679
01:40:08,700 --> 01:40:11,400
Remove the badges. Right now!
680
01:40:25,100 --> 01:40:27,000
- Setzler?
- Yes.
681
01:40:28,700 --> 01:40:30,000
What's this stuff?
682
01:40:32,100 --> 01:40:35,900
The leftovers from the poison
some company delivered to Auschwitz.
683
01:40:36,500 --> 01:40:39,600
Back then we used it
on vermin in the barracks.
684
01:40:42,300 --> 01:40:44,700
- How do you use it?
- No idea.
685
01:40:47,700 --> 01:40:48,900
Come quick, Setzler.
686
01:40:55,900 --> 01:41:00,500
1942
Reichsf�hrer Heinrich Himmler is shown
687
01:41:00,400 --> 01:41:03,900
how Sturmbannf�hrer Franz Lang
688
01:41:03,800 --> 01:41:07,300
exterminates Jews in Auschwitz.
689
01:42:37,000 --> 01:42:41,500
Listen, everybody.
You're now inside the camp.
690
01:42:42,100 --> 01:42:45,600
It's a place of calm, order
and above all cleanliness.
691
01:42:46,700 --> 01:42:50,600
The building behind you contains
a room with showers.
692
01:42:51,200 --> 01:42:55,400
First, you'll step into changing rooms,
then the shower rooms.
693
01:42:56,000 --> 01:42:59,000
You'll find towels and soap
in the changing rooms.
694
01:43:00,100 --> 01:43:06,000
Leave your clothes in a manner
they can be found easily again.
695
01:43:07,100 --> 01:43:12,500
Act with discipline
and follow the orders of the SS men,
696
01:43:12,500 --> 01:43:14,600
who will lead you inside.
697
01:43:15,100 --> 01:43:18,900
Once you're showered, you'll be given
half a kilo of coffee each.
698
01:43:20,500 --> 01:43:22,000
Go in now, please.
699
01:45:33,300 --> 01:45:37,200
It's a hard, merciless chore,
but it has to be done.
700
01:45:37,800 --> 01:45:42,200
The building is principally correct.
But it's not sufficient.
701
01:45:43,100 --> 01:45:46,000
- Surely you agree, Sturmbannf�hrer.
- Yes, sir, Reichsf�hrer.
702
01:46:41,000 --> 01:46:45,000
"According to the report by the leader
of Amtsgruppe D, Reichsf�hrer SS�
703
01:46:45,000 --> 01:46:48,200
"pursuant his visit
to Concentration Camp Auschwitz�
704
01:46:48,900 --> 01:46:52,200
"SS-Sturmbannf�hrer Franz Lang
has been promoted�
705
01:46:53,000 --> 01:46:56,400
"to SS-Obersturmbannf�hrer
with immediate effect."
706
01:47:04,000 --> 01:47:07,100
1942
Else Lang learns about
707
01:47:07,100 --> 01:47:11,200
the nature
of her husband's work at the camp.
708
01:47:12,100 --> 01:47:13,500
Thanks, I've given up.
709
01:47:24,400 --> 01:47:28,700
Please bear with us a little,
Sturmbannf�hrer. Dinner's nearly ready.
710
01:47:28,900 --> 01:47:31,600
How do you like Auschwitz, madame?
711
01:47:32,500 --> 01:47:35,400
Well, of course.
The smell is unpleasant.
712
01:47:36,200 --> 01:47:39,900
Be assured, in Kulmhof
we suffer from the same inconveniences.
713
01:47:42,500 --> 01:47:46,200
- Your home is extraordinarily pretty.
- Thank you.
714
01:47:47,200 --> 01:47:51,800
- You run a camp, too, Sturmbannf�hrer?
- Yes, but it's much smaller.
715
01:47:52,200 --> 01:47:57,800
Unlike your husband, I don't have
permanent inmates. Mine pass through.
716
01:48:08,700 --> 01:48:11,100
Don't you miss home, madame?
717
01:48:12,300 --> 01:48:16,600
Poland is a grim place.
But it won't be long now, I think.
718
01:48:16,800 --> 01:48:20,700
At our current rate, our men'll reach
the Caucasus in no time.
719
01:48:20,600 --> 01:48:25,700
- Then the war can't drag on.
- This time we'll finish before winter.
720
01:48:26,900 --> 01:48:29,700
- I'm sure of it.
- Two months at most.
721
01:48:40,000 --> 01:48:42,800
What will you do after the war,
Sturmbannf�hrer?
722
01:48:43,600 --> 01:48:46,100
Hopefully,
the camps won't exist for good.
723
01:48:51,200 --> 01:48:53,100
I'll request a farm in the east.
724
01:48:53,600 --> 01:48:56,500
My husband held a tenancy
for Colonel Jeseritz.
725
01:48:56,600 --> 01:49:00,200
- We cultivated land and bred horse.
- Oh, really?
726
01:49:01,200 --> 01:49:05,400
Farming and horse breeding. That's great.
You have several irons in the fire.
727
01:49:06,600 --> 01:49:10,800
The Reich will need colonists
once the Slavs have� disappeared.
728
01:49:11,400 --> 01:49:17,000
How did the Reichsf�hrer phrase it?
German model pioneer of East Territory.
729
01:49:17,800 --> 01:49:21,000
I think, he might have been
referring to you, Obersturmbannf�hrer.
730
01:49:21,100 --> 01:49:26,000
- He said that of my husband?
- Come to think of it, I'm positive.
731
01:49:26,300 --> 01:49:29,300
- The Reichsf�hrer is just.
- How pleased I am for Franz.
732
01:49:30,200 --> 01:49:34,200
He's always so conscientious.
He works so much. Too much.
733
01:49:35,400 --> 01:49:37,300
Yes, at times it's a lot.
734
01:49:42,000 --> 01:49:43,100
Great!
735
01:49:45,000 --> 01:49:48,700
It's a life of Riley for you
in Auschwitz, madame.
736
01:49:49,700 --> 01:49:53,800
Hauptsturmf�hrer Hegemann sends coffee
from France.
737
01:49:58,300 --> 01:49:59,500
Thank you.
738
01:50:02,600 --> 01:50:04,800
Camp life could be so nice.
739
01:50:15,900 --> 01:50:18,000
If it wasn't for all the ugliness.
740
01:50:19,800 --> 01:50:22,400
The worst part of the camp is the ugliness.
741
01:50:24,700 --> 01:50:28,900
I became all too aware of it again
this morning, Obersturmbannf�hrer,
742
01:50:29,000 --> 01:50:31,500
when you showed me
the special treatment.
743
01:50:34,100 --> 01:50:37,000
- All those Jews�
- Excuse the interruption.
744
01:50:38,300 --> 01:50:41,500
Else, be a dear
and pour us the French cognac.
745
01:50:42,100 --> 01:50:43,700
Goes well with coffee.
746
01:50:53,400 --> 01:50:55,200
Almost all of them are ugly.
747
01:50:57,000 --> 01:51:00,100
I had a good look
as they entered the gas chambers.
748
01:51:02,200 --> 01:51:07,300
And after gassing� those naked figures�
749
01:51:10,300 --> 01:51:12,000
Especially the women�
750
01:51:14,000 --> 01:51:15,200
Horrid.
751
01:51:18,900 --> 01:51:24,500
And their positions� common,
some of them� Quite sleazy.
752
01:51:27,700 --> 01:51:29,500
Like a Brueghel painting.
753
01:51:32,100 --> 01:51:35,000
They deserve to die
if only for their ugliness.
754
01:51:35,800 --> 01:51:38,800
- And that stench.
- Please, Sturmbannf�hrer.
755
01:51:42,100 --> 01:51:43,800
My wife doesn't know.
756
01:51:46,200 --> 01:51:49,200
Do you know Brueghel? Brueghel, I mean.
757
01:51:49,700 --> 01:51:53,700
Not the Elder, nor the Other.
Hell Brueghel.
758
01:51:54,700 --> 01:51:57,100
He depicted hell time and again.
759
01:52:00,100 --> 01:52:01,300
Thanks, Else.
760
01:52:18,200 --> 01:52:21,000
Look at that. More of the fine stuff.
761
01:52:22,000 --> 01:52:24,100
Courtesy of Hauptsturmf�hrer H�gemann.
762
01:52:25,400 --> 01:52:26,800
His friends in France.
763
01:52:29,100 --> 01:52:35,300
Lovely country, France.
Have you been in France, madame?
764
01:53:06,500 --> 01:53:07,600
Franz?
765
01:53:10,600 --> 01:53:11,600
So that's it.
766
01:53:13,900 --> 01:53:15,100
That's what you do.
767
01:53:24,200 --> 01:53:27,800
- What are you saying?
- That terrible stench.
768
01:53:29,800 --> 01:53:33,100
- The smoke stacks. I get it now.
- Of course we burn the dead.
769
01:53:33,100 --> 01:53:35,000
Burning corpses isn't new.
770
01:53:35,800 --> 01:53:39,400
- A question of hygiene during outbreaks.
- You're lying.
771
01:53:39,900 --> 01:53:41,500
You're gassing them!
772
01:53:44,900 --> 01:53:46,000
Me, lying?
773
01:53:47,400 --> 01:53:50,900
- How dare you?
- Men, children, women�
774
01:53:51,200 --> 01:53:52,300
So?
775
01:53:53,100 --> 01:53:56,800
- What are you talking about?
- It's you. You're doing this.
776
01:54:09,600 --> 01:54:12,300
- If you think I like it�
- You're killing them.
777
01:54:18,400 --> 01:54:21,300
Else. Keep it down, for God's sake.
778
01:54:37,700 --> 01:54:39,200
Mrs M�ller went out.
779
01:54:40,500 --> 01:54:42,700
- The children?
- They're asleep.
780
01:54:47,600 --> 01:54:49,500
Else, you have to understand.
781
01:54:50,900 --> 01:54:52,400
They're unfit for work.
782
01:54:53,600 --> 01:54:55,800
We can't feed them all.
783
01:54:57,200 --> 01:54:58,500
Believe me, for them�
784
01:55:00,100 --> 01:55:05,500
it's much better this way,
rather them starving them to death.
785
01:55:07,600 --> 01:55:09,000
You invented this.
786
01:55:10,600 --> 01:55:11,600
Not I.
787
01:55:13,300 --> 01:55:14,600
I'm not part of this.
788
01:55:18,400 --> 01:55:19,700
It's an order.
789
01:55:21,200 --> 01:55:25,600
- Who gives orders like that?
- The Reichsf�hrer.
790
01:55:26,500 --> 01:55:27,600
Why?
791
01:55:29,200 --> 01:55:30,300
But why?
792
01:55:39,200 --> 01:55:42,400
The Jews are our worst enemies,
you know this.
793
01:55:43,700 --> 01:55:47,000
If we don't exterminate them now,
they'll rub out all Germans.
794
01:55:46,900 --> 01:55:50,700
Nonsense. How could they rub us out
since we're winning the war?
795
01:55:56,500 --> 01:55:57,600
It's an order.
796
01:56:07,800 --> 01:56:12,800
- Why didn't you request a transfer?
- I did. Front service. He declined.
797
01:56:13,300 --> 01:56:15,600
Then you should have refused to obey.
798
01:56:17,100 --> 01:56:18,500
What you're saying is�
799
01:56:21,300 --> 01:56:24,100
- It's dishonourable.
- And this isn't?
800
01:56:29,200 --> 01:56:31,200
A soldier has to obey.
801
01:56:33,100 --> 01:56:37,400
Nothing would've changed.
They'd have demoted and shot me. And?
802
01:56:37,600 --> 01:56:40,200
- You and the children?
- That's irrelevant.
803
01:56:40,800 --> 01:56:44,400
If I'd refused, somebody else
would have replaced me.
804
01:56:44,400 --> 01:56:46,800
At least, it wouldn't have been you!
805
01:56:48,200 --> 01:56:49,300
Else!
806
01:56:52,600 --> 01:56:54,200
It's an order!
807
01:57:01,800 --> 01:57:03,100
An order.
808
01:57:09,200 --> 01:57:10,900
You can't treat me like this.
809
01:57:13,200 --> 01:57:16,000
All I do in the camp is following�
810
01:57:16,700 --> 01:57:20,800
yes, I'm following orders.
I'm not responsible for them.
811
01:57:23,100 --> 01:57:28,100
You can say what you like.
It's you. You're the one doing it.
812
01:57:37,400 --> 01:57:39,400
Please understand. I am�
813
01:57:40,600 --> 01:57:43,300
but a cog in the machine, nothing else.
814
01:57:45,400 --> 01:57:49,300
In an army, whoever gives the order
is responsible. Only him.
815
01:57:50,200 --> 01:57:54,300
Superiors get punished for bad orders,
not whoever carries them out.
816
01:57:56,000 --> 01:57:57,100
Oh, really?
817
01:57:58,100 --> 01:57:59,900
So that's why you obey.
818
01:58:00,600 --> 01:58:03,800
You think if this ends badly
you go Scot-free.
819
01:58:13,100 --> 01:58:14,700
It never crossed my mind.
820
01:58:19,600 --> 01:58:22,600
I find it� inconceivable�
821
01:58:23,600 --> 01:58:25,300
not to obey an order.
822
01:58:30,300 --> 01:58:32,500
I'm physically unable to.
823
01:58:35,800 --> 01:58:36,900
Well, then.
824
01:58:38,400 --> 01:58:42,500
If they ordered you to murder
your son Franz. Would you?
825
01:58:44,300 --> 01:58:45,800
That's madness!
826
01:58:47,300 --> 01:58:50,400
- They'd never order that.
- Why wouldn't they?
827
01:58:50,700 --> 01:58:55,200
They ordered you to murder Jewish kids.
Why not yours, why not our Franz?
828
01:58:56,200 --> 01:58:57,300
That's madness.
829
01:58:58,900 --> 01:59:01,100
The Reichsf�hrer would never order that.
830
01:59:03,200 --> 01:59:06,900
- It's absurd!
- But you're not so sure.
831
01:59:09,500 --> 01:59:13,800
If the Reichsf�hrer ordered you
to murder our Franz, you would do it.
832
01:59:16,100 --> 01:59:17,300
You would do it.
833
01:59:19,900 --> 01:59:22,000
You would do it, I'm telling you.
834
01:59:24,700 --> 01:59:25,900
Naturally.
835
01:59:57,000 --> 02:00:03,100
Blue print for the crematorium.
836
02:00:06,400 --> 02:00:10,300
Mortuary 2
837
02:01:13,500 --> 02:01:14,700
Else?
838
02:01:33,800 --> 02:01:36,200
One, two, three. One, two�
839
02:01:37,200 --> 02:01:38,700
Go, work!
840
02:01:55,000 --> 02:01:57,800
No sleeping here,
you lazy, stupid bastard.
841
02:01:58,100 --> 02:02:03,700
Faster, lazy dogs. One, two, one, two.
Work! Step on it! Go. Hurry it up!
842
02:02:08,900 --> 02:02:10,900
Work, don't idle.
843
02:02:38,100 --> 02:02:43,400
Hey, you. You, too. Go and work.
Come go. Go, go, go!
844
02:02:48,000 --> 02:02:49,600
Hey, you there, you too!
845
02:02:57,600 --> 02:03:00,300
Get up, now. Come on, get up!
846
02:03:08,800 --> 02:03:10,300
What is is?
847
02:03:11,900 --> 02:03:13,400
Go on, keep at it!
848
02:03:18,000 --> 02:03:21,300
Come on, Setzler.
They'll report on the case.
849
02:04:35,000 --> 02:04:39,800
"Despite bad weather, against heavy odds
and with help from all available hands,
850
02:04:40,400 --> 02:04:44,700
"Crematorium II has been completed
albeit with slight issues.
851
02:04:44,500 --> 02:04:48,100
"The ovens were fired up
in the presence of Chief Engineer Pr�fer
852
02:04:48,000 --> 02:04:51,300
"of Topf and Sons, Erfurt
853
02:04:52,000 --> 02:04:56,900
"and functioned perfectly. Due to frost,
the mortuary's metal-concrete lid�"
854
02:05:05,400 --> 02:05:06,800
Excuse me.
855
02:05:13,400 --> 02:05:16,600
- Is it the latest?
- After dinner.
856
02:05:21,500 --> 02:05:24,800
- There. Enough?
- Bon appetit.
857
02:05:31,600 --> 02:05:33,000
Say when it's enough.
858
02:06:50,800 --> 02:06:53,500
Commander here.
Hauptscharf�hrer Moll, please.
859
02:06:57,500 --> 02:07:00,600
I have yesterday's figures, Moll.
860
02:07:01,200 --> 02:07:03,000
Did you notice anything?
861
02:07:05,800 --> 02:07:07,200
I know you're busy-
862
02:07:09,600 --> 02:07:15,100
I know you're busy, Moll, that you can't
see everything. You're modest, I know.
863
02:07:15,600 --> 02:07:19,400
But didn't you see you reached
your highest total ever yesterday?
864
02:07:28,500 --> 02:07:31,700
Trust me, in the unlikely event
that I'm wrong,
865
02:07:31,600 --> 02:07:35,900
I'll let you know.
Now, what happened really?
866
02:07:36,600 --> 02:07:40,600
How did you manage
this erstwhile impossible feat?
867
02:07:47,500 --> 02:07:48,600
You don't say.
868
02:07:52,000 --> 02:07:55,200
Due to delays
five transports arrived simultaneously?
869
02:07:57,500 --> 02:08:01,500
In other words, by de-staggering
a certain number of transports
870
02:08:02,200 --> 02:08:05,100
you can easily manage 10.000 a day!
871
02:08:06,500 --> 02:08:07,800
We should have known.
872
02:10:20,400 --> 02:10:26,100
1946
Hiding on a farm in Schleswig-Hostein,
873
02:10:26,000 --> 02:10:33,100
Franz Lang is arrested
by the Allied Forces.
874
02:11:10,000 --> 02:11:14,200
"Franz Lang was born
at the beginning of the century,
875
02:11:15,500 --> 02:11:18,700
"and he symbolises quite exactly
876
02:11:20,000 --> 02:11:27,600
"the violence and fanaticism contained
in half a century of German history."
877
02:11:28,600 --> 02:11:30,600
And misery, Lieutenant Colonel.
878
02:11:31,300 --> 02:11:34,300
- You suffered misery?
- Yes.
879
02:11:35,600 --> 02:11:36,700
Badly.
880
02:11:37,500 --> 02:11:41,500
That's no excuse.
Many others were miserable.
881
02:11:42,300 --> 02:11:45,000
I don't require an excuse.
I merely obeyed.
882
02:11:48,300 --> 02:11:50,700
How do you explain you got that far?
883
02:11:55,100 --> 02:11:57,700
I was chosen
for my organisational skills.
884
02:11:57,800 --> 02:12:00,000
You didn't understand my question.
885
02:12:01,000 --> 02:12:04,800
Are you still convinced of the need
to exterminate all Jews?
886
02:12:07,500 --> 02:12:10,800
No, I'm no longer convinced.
887
02:12:13,800 --> 02:12:15,200
Why not?
888
02:12:18,200 --> 02:12:20,500
Because
the Reichsf�hrer committed suicide.
889
02:12:24,700 --> 02:12:26,900
It proves, he wasn't a leader.
890
02:12:27,200 --> 02:12:33,300
And not being a leader,
he might have lied to me,
891
02:12:34,200 --> 02:12:37,600
when he claimed the extermination
of all Jews was required.
892
02:12:38,700 --> 02:12:42,900
Therefore, if it happened again
you wouldn't do it?
893
02:12:44,600 --> 02:12:47,000
I'd do it again if I was ordered to.
894
02:12:48,200 --> 02:12:52,300
You would act against your conscience,
against your understanding?
895
02:12:54,300 --> 02:12:56,900
Pardon me.
I think you didn't get my point.
896
02:12:57,800 --> 02:12:59,900
My opinion is totally irrelevant.
897
02:13:00,900 --> 02:13:05,700
- It's my duty to obey.
- Not that kind of horrific orders.
898
02:13:06,300 --> 02:13:10,500
Women, children. How could you do it?
899
02:13:11,800 --> 02:13:13,300
So you felt nothing?
900
02:13:15,200 --> 02:13:20,000
- People keep asking me.
- And what's your usual reply?
901
02:13:22,100 --> 02:13:23,600
It's hard to explain.
902
02:13:25,800 --> 02:13:29,000
It was embarrassing at first.
903
02:13:30,500 --> 02:13:35,300
I got over it in time. I had to,
otherwise I couldn't have continued.
904
02:13:37,700 --> 02:13:43,100
You see, I thought of Jews as 'units',
not as human beings.
905
02:13:44,000 --> 02:13:47,300
I concentrated on technical aspects
of my job, like a�
906
02:13:48,300 --> 02:13:51,800
pilot dropping his bombs on a city.
907
02:13:54,500 --> 02:13:57,300
No pilot exterminated an entire people.
908
02:13:58,200 --> 02:14:01,900
But he would if he was given the order
and if it was possible.
909
02:14:04,500 --> 02:14:09,800
- You're free of pangs of conscience.
- I don't need pangs of conscience.
910
02:14:09,700 --> 02:14:13,200
The extermination of Jews may be wrong
but I didn't give the order.
911
02:14:13,100 --> 02:14:14,400
I didn't mean that.
912
02:14:15,200 --> 02:14:20,200
Since your arrest, did you ever think
of the countless people you had killed?
913
02:14:20,600 --> 02:14:22,800
Yes, sometimes.
914
02:14:23,600 --> 02:14:25,100
What do you feel then?
915
02:14:27,000 --> 02:14:29,100
Nothing special.
916
02:14:32,300 --> 02:14:36,000
1946
The Americans hand over Franz Lang
917
02:14:35,900 --> 02:14:40,300
to the Poles
on whose territory Auschwitz lies.
918
02:14:40,200 --> 02:14:47,200
He stands trial in Krakow
(after which he is executed in 1947).
919
02:14:47,000 --> 02:14:53,200
He writes his life's memoirs
in his prison cell.
920
02:14:57,300 --> 02:15:01,100
"The extermination process
in Auschwitz-Birkenau happened thus:
921
02:15:02,400 --> 02:15:05,600
the trains with the Jews
deemed for extermination
922
02:15:06,200 --> 02:15:11,000
ran to the structure on tracks
built specifically for this purpose.
923
02:15:12,600 --> 02:15:19,000
Obersturmbannf�hrer Eichmann's office
informed us of the trains' arrivals.
924
02:15:19,600 --> 02:15:22,300
In order to avoid confusion
with other trains,
925
02:15:22,200 --> 02:15:24,800
they had specific numbers and letters.
926
02:15:26,200 --> 02:15:29,600
Every telegram concerning
these transports was marked,
927
02:15:30,200 --> 02:15:34,300
"to receive special treatment
as per regulations".
928
02:15:35,900 --> 02:15:40,400
Consisting of freight carriages
the trains carried some 2.000 people.
929
02:15:41,200 --> 02:15:46,700
Arriving at the ramp,
the train's personnel and guards,
930
02:15:47,300 --> 02:15:50,400
members of the SS,
had to clear the area.
931
02:15:51,800 --> 02:15:57,100
Only the transport commander remained
for the transfer to the camp commander.
932
02:15:58,200 --> 02:16:02,100
In the absence of a roll-call,
mere headcounts were carried out.
933
02:16:02,600 --> 02:16:05,800
Once unloaded, the prisoners had to pass
two SS-doctors,
934
02:16:06,300 --> 02:16:09,900
to be divided into two groups:
"fit" and "unfit for work".
935
02:16:10,100 --> 02:16:14,000
On average, about 25 % were found
to be fit for work.
936
02:16:14,800 --> 02:16:18,800
They were marched to the camp
to change and to register.
937
02:16:19,300 --> 02:16:21,400
All luggage stayed on the ramp,
938
02:16:21,900 --> 02:16:26,600
to be brought and sorted at Stock Camp
once the "unfit" had gone.
939
02:16:27,700 --> 02:16:31,100
Those "unfit" were separated
into men and women with children.
940
02:16:31,100 --> 02:16:34,900
They were marched to the nearest
available extermination facility.
941
02:16:35,600 --> 02:16:39,600
Those unable to walk and women
with toddlers were driven on lorries.
942
02:16:40,700 --> 02:16:43,200
Once arrived,
they had to undress in rooms
943
02:16:43,800 --> 02:16:46,800
resembling delousing facilities.
944
02:16:47,700 --> 02:16:51,700
The permanent crew of inmates
working in these facilities,
945
02:16:52,000 --> 02:16:55,400
who also slept there,
had no contact with other inmates.
946
02:16:56,100 --> 02:17:00,900
They assisted with the undressing
and encouraged slower ones to hurry.
947
02:17:01,700 --> 02:17:04,900
They told them
to place their belongings carefully,
948
02:17:05,400 --> 02:17:08,400
so they could find them easily
after their bath.
949
02:17:08,600 --> 02:17:11,600
This was designed to calm any doubts.
950
02:17:12,700 --> 02:17:16,600
Once undressed, they moved
into the next room, the gas chambers.
951
02:17:17,500 --> 02:17:23,000
These resembled bathrooms with
shower heads, pipes and water drains.
952
02:17:23,800 --> 02:17:29,800
Then the doors were locked
and the gas was released.
953
02:17:30,400 --> 02:17:34,800
Zyklon B was employed, a hydric acid
that evaporated at once, that is,
954
02:17:35,200 --> 02:17:37,400
it became active
at first contact with oxygen.
955
02:17:38,500 --> 02:17:43,100
The first in-breath dazed them. Then,
depending on weather and size, it took
956
02:17:43,600 --> 02:17:45,800
three to 15 minutes for them to die.
957
02:17:46,400 --> 02:17:48,400
After that, nothing budged.
958
02:17:49,400 --> 02:17:54,900
Half an hour later the doors were opened
and the corpses taken to be incinerated.
959
02:17:55,800 --> 02:17:59,800
Nobody ever survived the chambers
in the years I was there.
960
02:18:01,100 --> 02:18:03,600
The dead women's hair was chopped off.
961
02:18:03,600 --> 02:18:08,800
Inmate dentists removed golden teeth
and rings on behalf on the camp command.
962
02:18:10,100 --> 02:18:12,500
Birkenau consisted of five facilities.
963
02:18:13,100 --> 02:18:18,600
Two large crematoriums that ran on coal.
Capacity 2.000 people every 24 hours.
964
02:18:19,600 --> 02:18:22,700
The gas chamber could kill
up to 2.500 people.
965
02:18:24,100 --> 02:18:28,500
Two smaller facilities with four ovens
could eliminate 1.500 people.
966
02:18:29,700 --> 02:18:33,900
An old farmhouse was rendered airtight
to be used as gas chamber.
967
02:18:34,400 --> 02:18:36,700
Its capacity: about 1.500 people.
968
02:18:38,100 --> 02:18:42,700
The incineration took place in open pits
with wood and was unlimited.
969
02:18:43,700 --> 02:18:48,400
According to my calculations in 24 hours
up to 8.000 people could be burned.
77468
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.