All language subtitles for Aus.einem.deutschen.Leben.1977.DVDRip.AVC - Copia

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,600 --> 00:00:08,100 DEATH IS MY TRADE 2 00:00:08,100 --> 00:00:14,300 A Film by Theodor Kotulla 3 00:00:14,100 --> 00:00:22,100 Adapted from the novel 'Death is My Trade' by Roberta Merleho 4 00:01:21,900 --> 00:01:27,800 Sound Manfred Oelschlegel - Hans Pampuch 5 00:01:27,700 --> 00:01:33,900 Edition Wolfgang Richter - Gabriele Friedrichs 6 00:01:33,800 --> 00:01:38,300 Assistant Director Inge Richter 7 00:01:38,200 --> 00:01:44,300 Unit Manager Hans D. Adenacker - Johannes G�bel 8 00:01:44,200 --> 00:01:48,700 Assistant Cameraman J�rgen Hasenack 9 00:01:48,600 --> 00:01:54,700 Make-up Gerd Schuberth - Annette Groschupp 10 00:01:54,600 --> 00:01:59,200 Wardrobe Uta Wilhelm 11 00:01:59,100 --> 00:02:03,500 Set Design Wolfgang Sch�nke 12 00:02:03,400 --> 00:02:08,000 Director of Photography Dieter Naujeck 13 00:02:07,900 --> 00:02:12,300 Production Manager Fred Ilgner 14 00:02:12,200 --> 00:02:18,400 Producers Volker Canaris - Nils Nilson 15 00:02:18,300 --> 00:02:25,200 Script and Direction Theodor Kotulla 16 00:02:25,000 --> 00:02:31,500 A Co-Production WDR - Cologne, Iduna-Film Munich 17 00:02:31,400 --> 00:02:37,200 We acknowledge help received from Film Polski, Warsaw, 18 00:02:37,100 --> 00:02:42,400 Management of Governmental Museums Auschwitz and Birkenau. 19 00:02:44,600 --> 00:02:50,800 1916 Franz Lang wants to go to war. 20 00:03:07,000 --> 00:03:08,500 Company - halt! 21 00:03:10,200 --> 00:03:11,400 Turn! 22 00:03:13,200 --> 00:03:14,500 Put it down and come in. 23 00:03:25,900 --> 00:03:27,900 What're you carrying woman's stuff for? 24 00:03:29,000 --> 00:03:31,200 Why aren't you outside with the others? 25 00:03:32,200 --> 00:03:34,400 The injured are at the station. 26 00:03:34,800 --> 00:03:37,600 At your orders, captain. I'm not permitted. 27 00:03:38,000 --> 00:03:39,100 Why? 28 00:03:39,200 --> 00:03:42,800 Because I've tried to join our troops at the front. Three times. 29 00:03:46,100 --> 00:03:48,100 - Name? - Franz Lang. 30 00:03:48,500 --> 00:03:50,400 - Age? - I just turned 16. 31 00:03:51,100 --> 00:03:52,900 I was 15 the first time I tried. 32 00:03:53,600 --> 00:03:56,500 Amazing. How far did you get? 33 00:03:56,900 --> 00:03:58,100 To the front, last time. 34 00:03:58,700 --> 00:04:01,900 - And? - I was interrogated and sent back. 35 00:04:02,900 --> 00:04:06,200 - You weren't under fire? - No, Captain. Unfortunately not. 36 00:04:07,900 --> 00:04:09,000 Okay. 37 00:04:10,100 --> 00:04:11,300 Get me a cigarette. 38 00:04:44,900 --> 00:04:46,000 Out. 39 00:04:51,100 --> 00:04:52,200 In. 40 00:04:59,800 --> 00:05:00,800 Out. 41 00:05:05,000 --> 00:05:06,100 Franz. 42 00:05:07,000 --> 00:05:08,200 What are you doing? 43 00:05:08,700 --> 00:05:10,900 Franz helped me to a cigarette. 44 00:05:12,900 --> 00:05:15,400 Franz, I told you to clean room 12. 45 00:05:15,900 --> 00:05:19,100 I'm issuing your orders, nobody else. 46 00:05:19,400 --> 00:05:23,800 Miss, Franz won't be cleaning room 12, not today or tomorrow. 47 00:05:23,900 --> 00:05:25,200 Get somebody else. 48 00:05:25,400 --> 00:05:28,300 I see. May I ask why, Captain? 49 00:05:29,300 --> 00:05:32,900 Because from today he's part of my rifle company. 50 00:05:33,500 --> 00:05:40,500 Captain, once and for all: I'm in charge of personnel here. 51 00:05:41,300 --> 00:05:44,000 - Franz, come at once. - Franz, you're staying. 52 00:05:44,200 --> 00:05:45,900 - Franz. - You're staying. 53 00:05:46,700 --> 00:05:47,800 Franz! 54 00:05:48,200 --> 00:05:52,700 Permit me, Miss: when's the last time Miss brushed her hair? 55 00:06:12,200 --> 00:06:16,700 I'm convinced, Miss will end up going to bed with me. 56 00:06:17,900 --> 00:06:19,200 In this very sick bay. 57 00:06:19,800 --> 00:06:24,400 - Certainly not, Captain. - Why not? Don't you fancy me? 58 00:06:24,800 --> 00:06:28,100 I do, Captain, but it'd be a sin. 59 00:06:36,700 --> 00:06:39,400 Did you hear, Franz? So young. 60 00:06:41,000 --> 00:06:47,400 A taut body. Speaks of sin. How foolish. 61 00:06:49,100 --> 00:06:54,300 Now listen, lad. There's only one sin. Only one. 62 00:06:54,900 --> 00:07:01,800 Namely: not being a good German and not loving your country to death. 63 00:07:03,300 --> 00:07:04,700 Germany is more than death. 64 00:07:06,300 --> 00:07:09,100 Franz, do you still want to be a soldier? 65 00:07:09,800 --> 00:07:12,000 - Yes, Captain. - Good. 66 00:07:13,700 --> 00:07:17,300 I'm putting a new company together once my scratches have healed. 67 00:07:18,000 --> 00:07:21,200 Check in with me. I'll do the rest. 68 00:07:21,300 --> 00:07:23,600 Yes, sir. Many thanks, Captain. 69 00:07:49,700 --> 00:07:52,300 - Listen, lad. - Yes, Captain. 70 00:07:53,700 --> 00:07:58,200 For me there is but one church, and its name is� Germany. 71 00:08:00,400 --> 00:08:04,600 The name of my church is Germany. 72 00:08:05,900 --> 00:08:09,200 - Repeat. - The name of my church is Germany. 73 00:08:10,000 --> 00:08:13,700 - Louder! - The name of my church is Germany. 74 00:08:49,200 --> 00:08:51,600 - Hello. - Hello, Franz. 75 00:08:52,900 --> 00:08:54,400 Hello, Franz. 76 00:08:58,600 --> 00:08:59,900 I'll get your food. 77 00:09:05,000 --> 00:09:10,900 Come, sweet Jesus, be our guest and bless what you given us. 78 00:09:18,400 --> 00:09:21,900 Potatoes again. Potatoes every day! 79 00:09:23,900 --> 00:09:29,400 Now Berta. Our soldiers in the trenches don't even get potatoes every day. 80 00:09:29,400 --> 00:09:32,400 How would you know? Were you there? 81 00:09:32,700 --> 00:09:35,000 You know I tried to get there three times. 82 00:09:35,800 --> 00:09:39,000 Now I'm working in a military hospital. For Germany. 83 00:09:40,200 --> 00:09:42,800 How about you? What are you doing for Germany? 84 00:09:43,100 --> 00:09:46,400 - Berte, shame on you. - Leave it to me, Mother. 85 00:09:48,200 --> 00:09:50,000 What are you doing for Germany? 86 00:10:06,300 --> 00:10:11,400 1917 Franz Lang becomes a hero 87 00:10:22,500 --> 00:10:24,300 All quiet, Captain. 88 00:10:57,200 --> 00:11:00,900 Lang? Becker? Schmitz? 89 00:11:22,400 --> 00:11:25,200 - Good luck, Franz. - I'll try, Captain. 90 00:11:26,000 --> 00:11:27,300 Well, see you later. 91 00:12:14,700 --> 00:12:18,100 If one of us survives, he's to return with the machine gun. 92 00:12:19,200 --> 00:12:20,300 Open fire! 93 00:12:41,800 --> 00:12:43,000 Schmitz! 94 00:12:52,700 --> 00:12:54,100 Prepare to fire. 95 00:12:57,200 --> 00:12:58,600 Open fire! 96 00:13:22,800 --> 00:13:24,000 We'll fight later. 97 00:13:26,300 --> 00:13:29,500 We should try to get back. Our orders aren't clear. 98 00:13:36,700 --> 00:13:39,200 Two of four killed is enough. 99 00:13:40,500 --> 00:13:44,100 The sergeant said to return the machine gun if there're survivors. 100 00:13:44,900 --> 00:13:49,200 - He said, if there's one survivor. - You're crazy, boy. 101 00:13:50,700 --> 00:13:53,900 There's no point holding out until we bite the dust, too. 102 00:13:56,800 --> 00:13:59,500 They don't know what the sergeant said back there. 103 00:14:00,200 --> 00:14:05,000 Listen. I have a wife and three kids. You're a kid yourself. 104 00:14:07,000 --> 00:14:10,800 Come on. I don't want to be torn to pieces. 105 00:14:11,000 --> 00:14:12,800 We're nearly out of ammunition. 106 00:14:14,300 --> 00:14:15,800 Go, if you like. 107 00:14:16,600 --> 00:14:19,100 But I'm staying. So is the machine gun. 108 00:14:20,800 --> 00:14:22,000 Stop your nonsense. 109 00:14:32,700 --> 00:14:33,800 Stop! 110 00:14:37,900 --> 00:14:40,100 Stop your foolishness, idiot. 111 00:15:22,600 --> 00:15:24,300 It's just a scratch, my boy. 112 00:15:24,900 --> 00:15:27,000 They'll make you sergeant, I promise. 113 00:15:27,800 --> 00:15:32,200 1919 Returning from war, Franz finds work 114 00:15:32,100 --> 00:15:36,400 in a factory thanks to his Comrade Schrader. 115 00:15:40,900 --> 00:15:43,600 Sergeant Franz Lang? Keep working. 116 00:15:46,700 --> 00:15:47,800 And you, Schrader. 117 00:17:00,600 --> 00:17:02,700 Your pile is growing, not shrinking. 118 00:17:03,300 --> 00:17:05,000 You're slowing us all down. 119 00:17:22,400 --> 00:17:24,700 Listen, lad. A word. 120 00:17:24,800 --> 00:17:27,200 Nothing personal, but it can't go on like this. 121 00:17:27,200 --> 00:17:30,100 Can't you see I can't keep up with you? 122 00:17:30,200 --> 00:17:34,700 I'm falling behind. And no union can help me then. 123 00:17:35,600 --> 00:17:38,700 - You probably don't know what it means. - No. 124 00:17:38,900 --> 00:17:41,200 They'll sack me if things don't change. 125 00:17:44,700 --> 00:17:47,500 - Your fist time in a factory? - Yes. 126 00:17:48,600 --> 00:17:49,800 What does your dad do? 127 00:17:51,500 --> 00:17:54,200 Dad was a clerk. He died before the war. 128 00:17:54,900 --> 00:17:56,400 Where were you before this? 129 00:17:58,000 --> 00:17:59,200 I was in the army. 130 00:17:59,900 --> 00:18:01,400 - You volunteered? - Sure. 131 00:18:02,900 --> 00:18:06,200 Listen. From now on you'll have to work slower. 132 00:18:07,800 --> 00:18:11,400 Why? I work as fast as I was told. 133 00:18:12,000 --> 00:18:15,500 - You should know, sir� - Don't 'sir' me. You're a worker, too. 134 00:18:15,700 --> 00:18:18,200 The worker before you was swell. 135 00:18:18,700 --> 00:18:25,200 Listen. You have to admit, some pieces require more work than others. 136 00:18:25,400 --> 00:18:26,900 How many do you reckon? 137 00:18:30,300 --> 00:18:35,100 - About every eight to tenth piece. - Then it's simple: 138 00:18:35,200 --> 00:18:38,600 From tomorrow you let Scherer do every fourth piece. 139 00:18:40,600 --> 00:18:41,900 Why every fourth? 140 00:18:43,200 --> 00:18:44,700 You want me to fake it? 141 00:18:44,900 --> 00:18:47,800 - That's it, lad. You got it. - No, I won't do it. 142 00:18:48,300 --> 00:18:49,400 Why won't you? 143 00:18:50,600 --> 00:18:53,600 The comrade before you did it for years. 144 00:18:54,500 --> 00:18:56,100 No problems whatsoever. 145 00:18:56,900 --> 00:18:59,500 - Are you scared of the boss? - Doesn't scare me. 146 00:18:59,500 --> 00:19:03,100 - Why won't you then? - Because it's sabotage. 147 00:19:04,500 --> 00:19:08,800 What nonsense. I've always been a good worker. 148 00:19:09,000 --> 00:19:10,700 I've never sabotaged anything. 149 00:19:11,900 --> 00:19:15,900 This ain't the army. The boss ain't no general. 150 00:19:16,500 --> 00:19:20,200 Think of the comrades or you'll never amount to a good worker. 151 00:19:21,200 --> 00:19:26,200 I'm not suggesting sabotage but solidarity. 152 00:19:28,700 --> 00:19:30,100 So that's it. 153 00:19:31,000 --> 00:19:35,400 We've been cursing Old Karl for sending us too much work. 154 00:19:36,700 --> 00:19:38,500 But it wasn't Old Karl. 155 00:19:39,700 --> 00:19:41,100 It was little Franz. 156 00:19:45,500 --> 00:19:47,700 Things'll revert to normal tomorrow. 157 00:19:51,200 --> 00:19:53,800 - No way. - Excuse me? 158 00:19:54,600 --> 00:19:56,000 No way, I said. 159 00:19:57,900 --> 00:20:02,800 They pay us for the work. It's my duty to do a good job. 160 00:20:03,700 --> 00:20:07,600 What an idiot you are. Think about it. 161 00:20:08,800 --> 00:20:12,600 You do a good job. But the pay is bad. 162 00:20:13,500 --> 00:20:19,000 You toil so the old bastard, the owner can buy an even fancier Mercedes. 163 00:20:21,100 --> 00:20:26,100 - Even fancier. - And the sack for Old Karl. 164 00:20:27,100 --> 00:20:29,400 The consequences of your damn sense of duty. 165 00:20:30,900 --> 00:20:32,800 It won't give me sleepless nights. 166 00:20:33,900 --> 00:20:35,000 I get it. 167 00:20:36,700 --> 00:20:38,000 He sets my task. 168 00:20:40,000 --> 00:20:42,000 - It's my duty to� - Your what? 169 00:20:42,800 --> 00:20:45,500 It's my damn duty to do it thoroughly. 170 00:20:48,100 --> 00:20:49,800 Old Karl has five children. 171 00:20:52,800 --> 00:20:55,000 - Five! - That's irrelevant. 172 00:20:56,000 --> 00:20:57,200 You're an arsehole. 173 00:21:00,800 --> 00:21:02,300 You're actually repugnant. 174 00:21:07,000 --> 00:21:10,700 Since I'm repugnant� I might as well move out. 175 00:21:12,300 --> 00:21:17,000 Really, Franz. Sometimes I wonder about you. 176 00:21:19,400 --> 00:21:20,800 You got a screw loose. 177 00:21:40,600 --> 00:21:42,100 That's civilian life. 178 00:21:45,100 --> 00:21:50,000 Up to your neck in shit. And nobody shows you the way. 179 00:21:51,600 --> 00:21:53,300 Decisions are all yours. 180 00:22:05,700 --> 00:22:08,300 Did you sleep well, lad? 181 00:22:10,100 --> 00:22:11,300 Yes, thanks. 182 00:22:12,100 --> 00:22:13,800 It has to work out today. 183 00:22:48,100 --> 00:22:50,000 You used to work faster. 184 00:23:02,200 --> 00:23:03,700 Are you daft? 185 00:23:03,800 --> 00:23:05,800 Do you get a cut of the profits? 186 00:23:26,300 --> 00:23:29,100 - May I, gents? - Go ahead. 187 00:23:37,900 --> 00:23:41,500 - So you're Franz? - Yes. 188 00:23:42,900 --> 00:23:44,100 I'm Erich. 189 00:23:49,100 --> 00:23:51,500 Your first job in a factory? 190 00:23:53,800 --> 00:23:54,900 Yes. 191 00:23:56,600 --> 00:24:01,300 - And before that? - Infantry. Sergeant. 192 00:24:03,500 --> 00:24:04,800 Me, too, by the way. 193 00:24:08,400 --> 00:24:13,000 Lad. Old Karl is a good chump. 194 00:24:14,800 --> 00:24:17,000 We don't want to see him get the sack. 195 00:24:19,000 --> 00:24:22,300 You know exactly who'd be to blame. 196 00:24:24,900 --> 00:24:26,000 So? 197 00:24:27,300 --> 00:24:29,400 - And now? - It's simple. 198 00:24:32,300 --> 00:24:34,500 Do as he suggested. 199 00:24:36,500 --> 00:24:38,100 I certainly won't. 200 00:24:39,900 --> 00:24:41,600 Dirty little bastard. 201 00:24:46,100 --> 00:24:47,200 Are you crazy? 202 00:25:33,000 --> 00:25:35,900 Let them go. Let them. 203 00:25:45,200 --> 00:25:48,500 - You're dismissed. - Why? 204 00:25:49,600 --> 00:25:51,400 Actions against colleagues. 205 00:25:53,500 --> 00:25:56,300 - Already? - The workers' council. 206 00:25:57,500 --> 00:26:01,500 Out there, that's a warning strike. If we don't dismiss you at once 207 00:26:01,300 --> 00:26:04,400 - the shit hits the fan. - The boss? 208 00:26:06,500 --> 00:26:08,300 The boss conceded. 209 00:26:13,200 --> 00:26:15,000 There. Your pay. 210 00:26:17,100 --> 00:26:19,500 You think this is the good old days. 211 00:26:22,000 --> 00:26:25,900 - Erich got it in the mouth? - Indeed. 212 00:26:27,600 --> 00:26:30,800 That Sparticist bastard deserved it. 213 00:26:32,700 --> 00:26:37,300 Something else. Those Reds won't always be on top and us at the bottom. 214 00:26:37,500 --> 00:26:38,600 Better believe it. 215 00:26:47,900 --> 00:26:49,000 Listen. 216 00:26:51,500 --> 00:26:52,800 See what it got you? 217 00:26:54,300 --> 00:26:57,100 - Shouldn't have got involved. - Never mind. 218 00:26:58,200 --> 00:27:00,100 It's probably for the better. 219 00:27:31,000 --> 00:27:35,400 1920 Schrader and Franz joined the Freikorps. 220 00:27:35,300 --> 00:27:40,100 Freikorps target workers who used to strike and armed themselves 221 00:27:40,000 --> 00:27:47,500 to defend the Republic against the military Kapp-Putsch. 222 00:28:07,100 --> 00:28:12,300 Lieutenant� One of them, the one with the injured head. 223 00:28:13,700 --> 00:28:15,500 He fought on our side in the Baltic. 224 00:28:17,200 --> 00:28:19,700 I remember his name. 225 00:28:20,800 --> 00:28:24,000 It's Henckel. Henckel with 'ck'. 226 00:28:26,000 --> 00:28:27,500 He was a good soldier. 227 00:28:34,400 --> 00:28:37,900 Led astray by god-damned Jewish propaganda. 228 00:28:42,800 --> 00:28:45,800 Fuck. And fuck again. 229 00:28:49,100 --> 00:28:50,700 I can't change the order. 230 00:29:16,500 --> 00:29:18,300 Up. Up, I said! 231 00:30:43,800 --> 00:30:46,000 Stop! Don't move! 232 00:30:56,600 --> 00:30:57,700 Henckel! 233 00:31:25,800 --> 00:31:27,200 Forgive me, comrade. 234 00:31:54,000 --> 00:31:58,300 1922 Dissolution of Freikorps. 235 00:31:58,200 --> 00:32:06,100 Schrader died. Franz Lang joins NSDAP, the 'Nationalist German Workers' Party'. 236 00:32:15,900 --> 00:32:18,000 Come on, boy. I want to see sweat! 237 00:32:22,000 --> 00:32:23,100 Sweat, I said! 238 00:33:37,800 --> 00:33:41,300 - Impossible, is it? - It's all right. 239 00:33:42,400 --> 00:33:46,700 Five past twelve. The bastard robbed us of another five minutes. 240 00:33:46,700 --> 00:33:50,600 Silbert, tell the boss lunch is at noon on the dot. 241 00:33:50,600 --> 00:33:51,800 All right. 242 00:33:52,800 --> 00:33:57,600 The bastard'll pull out his watch and say, 'Noon on the dot, gentlemen!' 243 00:33:58,300 --> 00:34:02,600 Know what he does? Just before noon he sets his watch five minutes back. 244 00:34:05,000 --> 00:34:06,300 Eaten enough? 245 00:34:07,800 --> 00:34:10,800 The Lord shouldn't give Germans stomachs. 246 00:34:10,800 --> 00:34:12,700 Or stomachs that run on sand. 247 00:34:26,900 --> 00:34:28,100 How are you? 248 00:34:33,200 --> 00:34:35,300 Getting better. 249 00:34:45,500 --> 00:34:49,200 I don't get it. I've never been a weakling. 250 00:34:49,100 --> 00:34:51,200 It's not strength but food. 251 00:34:51,400 --> 00:34:53,300 How long were you unemployed? 252 00:34:55,700 --> 00:34:57,200 A few months. 253 00:36:45,700 --> 00:36:46,700 Come in. 254 00:36:49,300 --> 00:36:51,800 I was in the area and thought, I'd pop in. 255 00:37:21,000 --> 00:37:23,900 - Careful. It's loaded. - Safety's off, too. 256 00:37:32,000 --> 00:37:35,700 To be honest, I came because there's something I don't get. 257 00:37:36,500 --> 00:37:39,400 Why did you pay what you owed me in a single go? 258 00:37:41,300 --> 00:37:43,800 - I don't like debts. - You don't say. 259 00:37:44,400 --> 00:37:50,600 Now you have enough to eat two days. There seven days in a week. 260 00:37:51,600 --> 00:37:54,500 - It's my business. - True, sir. It's your business. 261 00:37:56,800 --> 00:37:58,600 You were about to top yourself. 262 00:38:02,100 --> 00:38:06,000 - That's my business, too. - No, it isn't, you bastard. 263 00:38:06,600 --> 00:38:09,000 - And what happens to Germany? - Germany? 264 00:38:13,400 --> 00:38:15,100 Germany is done for. 265 00:38:21,900 --> 00:38:25,200 You, an old Freikorps man. 266 00:38:26,100 --> 00:38:29,000 Only a Jewish pig would say Germany's done for. 267 00:38:29,300 --> 00:38:33,100 The war goes on, with or without uniform. 268 00:38:34,000 --> 00:38:35,700 You are and remain a soldier. 269 00:38:42,200 --> 00:38:46,500 I'm not good with words. It's written in black on white. 270 00:38:49,100 --> 00:38:50,200 Read it! 271 00:38:53,700 --> 00:38:56,400 Go on, read. Out loud. 272 00:38:58,200 --> 00:39:02,400 "Germany isn't vanquished." 273 00:39:03,200 --> 00:39:04,300 Speak up. 274 00:39:10,100 --> 00:39:13,400 "The war isn't over. It merely changed from. 275 00:39:14,000 --> 00:39:17,100 The army has been diminished and the Freikorps dissolved, 276 00:39:17,000 --> 00:39:20,300 but every German, in or out of uniform, is a soldier. 277 00:39:20,300 --> 00:39:23,800 More than ever we appeal to his courage and his determination. 278 00:39:24,000 --> 00:39:27,000 We can take part in the destiny of the Fatherland. 279 00:39:27,400 --> 00:39:30,700 Doubt and defeatism is desertion in the face of the enemy. 280 00:39:30,900 --> 00:39:36,900 It's every German's duty to fight and to die for Germany's blood, always." 281 00:40:24,000 --> 00:40:27,000 - Hello. - What can I do for you? 282 00:40:27,600 --> 00:40:31,200 - I want to enlist. - Follow me, please. 283 00:42:04,200 --> 00:42:05,400 Did you serve? 284 00:42:13,300 --> 00:42:16,000 Yes, in the infantry. 285 00:42:18,000 --> 00:42:21,400 It's tough times� Fucking republic! 286 00:42:22,800 --> 00:42:25,300 But it'll change. Believe me. 287 00:42:26,100 --> 00:42:27,600 You can be part of it. 288 00:42:36,100 --> 00:42:37,300 Attention! 289 00:43:02,000 --> 00:43:03,200 The new one, please. 290 00:43:12,500 --> 00:43:15,400 - Lang? - Yes, Obersturmf�hrer, sir. 291 00:43:16,100 --> 00:43:20,000 - Where do you work? - At Lingenfelser. 292 00:43:19,900 --> 00:43:25,600 - Are your colleagues party members? - Yes, one of them, I think. 293 00:43:25,800 --> 00:43:31,000 - You know or you think? - He reads the V�lkischer Beobachter. 294 00:43:31,200 --> 00:43:33,300 - Name? - Siebert. 295 00:43:34,200 --> 00:43:35,300 Hans Siebert. 296 00:43:42,300 --> 00:43:44,900 Western front. Whose command? 297 00:43:45,600 --> 00:43:47,500 Captain G�nther. Killed in action. 298 00:43:49,300 --> 00:43:51,700 - Will the Bavarian- - I see. 299 00:43:52,400 --> 00:43:55,000 Freikorps! Whose command? 300 00:43:55,400 --> 00:43:56,600 First Lieutenant Rossbach. 301 00:43:57,600 --> 00:44:02,300 - The Baltic, the Ruhr and Upper Silesia. - Siebert is a member. 302 00:44:03,700 --> 00:44:07,400 - I saw action at all three. - Great. 303 00:44:14,400 --> 00:44:16,800 We'll issue a temporary card. 304 00:44:18,300 --> 00:44:23,000 For now, you're SA Candidate. Then, if we consider it �ppropriate, 305 00:44:23,500 --> 00:44:27,100 you'll swear the oath to the F�hrer and join the ranks of the SA. 306 00:44:28,900 --> 00:44:31,000 Can't you afford a uniform? 307 00:44:33,600 --> 00:44:35,700 - Unfortunately not. - Why not? 308 00:44:37,600 --> 00:44:39,600 I was unemployed until a week ago. 309 00:44:42,000 --> 00:44:43,100 Otto? 310 00:44:47,000 --> 00:44:48,900 Get him Heinrich's uniform. 311 00:44:50,300 --> 00:44:54,400 - It won't fit him. - He can get it taken in. 312 00:44:56,100 --> 00:45:00,400 A Freikorps man has earned the right to wear Heinrich's uniform. 313 00:45:04,000 --> 00:45:08,700 Your order's to stay with your company. Let Otto have your address. 314 00:45:09,100 --> 00:45:11,300 He'll get Heinrich's uniform. 315 00:45:13,200 --> 00:45:15,200 A Freikorps man surely has a weapon. 316 00:45:16,400 --> 00:45:17,900 Yes, a Mauser gun. 317 00:45:18,400 --> 00:45:21,500 - Where do you keep it? - In my straw sack. 318 00:45:22,700 --> 00:45:25,600 Coppers know all about straw sacks as hiding places. 319 00:45:27,500 --> 00:45:30,900 Otto'll teach you how to hide. 320 00:45:31,000 --> 00:45:32,600 You can trust Otto. 321 00:45:32,700 --> 00:45:36,300 He hid his gun so well, he can't find it himself. 322 00:45:38,700 --> 00:45:42,100 Petite canaille! Petite canaille! 323 00:45:43,300 --> 00:45:44,700 Attention! 324 00:45:48,500 --> 00:45:50,000 SA Candidate. 325 00:45:51,000 --> 00:45:53,600 The F�hrer expects unconditional devotion. 326 00:45:55,400 --> 00:45:56,800 Yes, sir, Obersturmf�hrer. 327 00:47:01,400 --> 00:47:04,900 1923 Landowners in Mecklenburg employed 328 00:47:04,800 --> 00:47:09,300 former Freikorps members, among them Franz Lang, 329 00:47:09,300 --> 00:47:13,900 as guardsmen against communists. 330 00:47:58,300 --> 00:47:59,800 Where's the boss? 331 00:48:01,500 --> 00:48:06,300 - Pig sty taking inventory. - Tell him Werner is here. 332 00:48:07,600 --> 00:48:10,500 - Go yourself. - I don't want to. 333 00:48:10,900 --> 00:48:13,900 He won't be alone. Be nice and get him, please. 334 00:48:15,600 --> 00:48:18,400 What military secrets does Rossbach have now? 335 00:48:18,900 --> 00:48:22,400 Freikorps Rossbach has been officially banned. 336 00:48:23,500 --> 00:48:25,400 Well, yes, on paper. 337 00:48:33,400 --> 00:48:37,400 Remember Kado who ran off with our till back then? 338 00:48:37,600 --> 00:48:40,000 He's dared to resurface. 339 00:48:40,200 --> 00:48:44,300 - Where is he? - At the Luisenhof, looking for work. 340 00:48:44,400 --> 00:48:48,700 - How about we introduce you? - No, too much hassle. 341 00:48:49,500 --> 00:48:54,300 Grab a few guys and beat him up so he won't come back here. 342 00:48:54,400 --> 00:48:58,100 - But, what about the embezzled money? - Forget the money. 343 00:48:59,100 --> 00:49:02,500 It's probably all spent. More importantly, 344 00:49:03,300 --> 00:49:06,900 he switched sides to the Reds and hung up Lenin's picture. 345 00:49:07,400 --> 00:49:09,100 He needs to leave, you know? 346 00:50:35,700 --> 00:50:37,900 Hey Kadow, are you asleep? 347 00:50:38,000 --> 00:50:40,500 Hello, hello! 348 00:50:45,200 --> 00:50:47,500 Get up, drunk bastard, you. 349 00:50:48,200 --> 00:50:50,400 - I have� - He's dead drunk! 350 00:50:56,800 --> 00:50:58,900 - Another round. - No, not again. 351 00:51:02,800 --> 00:51:06,500 - I'm drinking my beer. - And I'm buying my own schnapps. 352 00:51:06,500 --> 00:51:09,100 I'm buying my own schnapps. 353 00:51:17,200 --> 00:51:21,900 Herman. You're a member of the German Communist Party. 354 00:51:23,400 --> 00:51:24,600 Do you understand? 355 00:51:25,500 --> 00:51:28,200 - Your KPD party card. - Let's see! 356 00:51:28,300 --> 00:51:30,000 - Show me. - Confiscated. 357 00:52:18,800 --> 00:52:20,000 Let's go! 358 00:52:24,700 --> 00:52:26,000 Have fun! 359 00:52:28,200 --> 00:52:32,800 Indeed, it's dark like a cat's arsehole. 360 00:52:35,500 --> 00:52:39,200 - Come on, sweetie. - Let's go. 361 00:53:27,700 --> 00:53:31,800 Faster, lads, faster! We don't want to be late. 362 00:53:36,500 --> 00:53:38,200 Are you crazy, you bastard? 363 00:53:38,800 --> 00:53:41,700 Don't play innocent. You know what's going to happen, rascal, you. 364 00:53:41,700 --> 00:53:44,300 You want to betray what Germans built! 365 00:53:46,300 --> 00:53:49,500 - Communist spies have it coming! - I ain't one! 366 00:53:52,400 --> 00:53:55,700 - Let him have it. - Go! 367 00:54:23,600 --> 00:54:28,400 - He's still breathing. - I'll slit the commie bastard's throat. 368 00:54:29,600 --> 00:54:30,800 Don't, Wiemayer. 369 00:54:38,900 --> 00:54:40,100 Unreliable. 370 00:54:41,500 --> 00:54:42,800 Step aside. 371 00:55:37,100 --> 00:55:40,000 1924 For fear of falling victim 372 00:55:40,000 --> 00:55:46,000 to sectarian violence himself, one of the culprits reports the murder. 373 00:55:46,000 --> 00:55:51,100 Franz is sentenced to ten years in prison. 374 00:56:39,000 --> 00:56:42,800 Finished already? You're breaking all the records. 375 00:56:45,300 --> 00:56:47,000 Get lost with that filth. 376 00:56:49,200 --> 00:56:50,500 Idiot. 377 00:57:42,400 --> 00:57:45,400 - What was the fuss about yesterday? - An inmate hung himself. 378 00:57:45,400 --> 00:57:47,600 - Why? - Declined petition for clemency. 379 00:57:47,600 --> 00:57:49,100 How do you know? 380 00:57:49,400 --> 00:57:52,500 - One needs connections. - One needs to kiss arse. 381 00:57:52,500 --> 00:57:53,700 Shut it! 382 00:58:59,600 --> 00:59:02,100 Quiet, commie pigs! 383 00:59:02,300 --> 00:59:03,500 Stop it! 384 00:59:06,400 --> 00:59:12,300 I've had a bad stomach since I was 11. Doctor recommends veal. 385 00:59:13,200 --> 00:59:17,600 My mother's ill, too. Between us, our monthly dole is 60 marks 386 00:59:17,600 --> 00:59:20,900 of which we're paying 24 marks for rent. 387 00:59:21,500 --> 00:59:22,600 Fucking life! 388 00:59:23,700 --> 00:59:28,600 "Ten to 15,000 of those Hebrew racial impurities, during the war�" 389 00:59:31,300 --> 00:59:33,000 "if we'd gassed them�" 390 00:59:35,300 --> 00:59:38,100 "gassed those Hebrew racial impurities�" 391 00:59:42,400 --> 00:59:47,300 "like 100.000 of our best German workers had to endure the battlefields," 392 00:59:47,200 --> 00:59:50,300 "the million-sacrifice at the front hadn't been in vain." 393 00:59:50,300 --> 00:59:53,300 1928 Franz gets pardoned and released 394 00:59:53,300 --> 00:59:56,800 after five years. The party provides a job 395 00:59:56,700 --> 01:00:04,400 on the property of a former colonel in Pomerania. 396 01:00:42,100 --> 01:00:43,200 Lang! 397 01:00:55,900 --> 01:00:59,200 - My office at one on the dot. - Yes, sir, colonel. 398 01:01:12,200 --> 01:01:15,100 I own a small farm in Marienthal. 399 01:01:16,900 --> 01:01:19,200 It's totally run down. 400 01:01:20,200 --> 01:01:23,200 It's a shithole. Wolves everywhere. 401 01:01:25,100 --> 01:01:28,700 The buildings are in poor shape, the meadows, too. 402 01:01:30,100 --> 01:01:31,700 It all needs fixing. 403 01:01:33,100 --> 01:01:36,800 - The fields need to be cultivated, see? - Yes, sir, colonel. 404 01:01:37,700 --> 01:01:39,100 I had you in mind. 405 01:01:41,300 --> 01:01:43,000 These are the conditions: 406 01:01:45,100 --> 01:01:50,100 I'll give you two men, and you fix everything. 407 01:01:51,000 --> 01:01:52,600 Same pay as now. 408 01:01:53,700 --> 01:01:56,600 If you succeed, you move there� 409 01:01:57,600 --> 01:01:59,600 I'll give you a couple of horses. 410 01:02:00,400 --> 01:02:01,600 At the same time� 411 01:02:02,500 --> 01:02:06,600 I'll provide a sow, chickens and seeds. There's a field. 412 01:02:07,100 --> 01:02:10,500 Anything you earn, you keep. 413 01:02:11,400 --> 01:02:14,300 The game, too. However� 414 01:02:15,800 --> 01:02:21,600 the moment you move in, you're off my payroll, understand? 415 01:02:22,600 --> 01:02:23,800 Yes, sir, colonel. 416 01:02:24,000 --> 01:02:26,100 Not a single penny. 417 01:06:41,100 --> 01:06:43,500 The old man awaits you in his office. 418 01:06:56,600 --> 01:06:57,700 Come in. 419 01:07:04,800 --> 01:07:07,100 - Hello, Colonel. - Take a seat. 420 01:07:15,800 --> 01:07:19,000 You've finished, you say. The house is finished, 421 01:07:19,800 --> 01:07:22,400 - you can move in. - Yes, sir, Colonel. 422 01:07:24,000 --> 01:07:26,800 I beg to differ. You haven't finished. 423 01:07:27,300 --> 01:07:29,400 There's something you still have to do. 424 01:07:30,500 --> 01:07:31,700 What, Colonel? 425 01:07:34,100 --> 01:07:35,300 Get married. 426 01:07:37,000 --> 01:07:40,800 - I don't want to marry, Colonel. - Don't want to marry? 427 01:07:41,600 --> 01:07:43,700 An unmarried tenant? 428 01:07:44,600 --> 01:07:46,200 Who do you think you are? 429 01:07:47,600 --> 01:07:52,100 You wouldn't be one of those� You're not ill? 430 01:07:54,700 --> 01:07:57,100 - No, Colonel. - Thank God. 431 01:07:58,900 --> 01:08:00,900 Why won't you marry? 432 01:08:03,600 --> 01:08:04,700 I� 433 01:08:06,000 --> 01:08:08,100 I haven't given it any thought. 434 01:08:08,300 --> 01:08:10,600 Remember this: firstly� 435 01:08:11,200 --> 01:08:14,300 a good German must sire a new generation. 436 01:08:14,800 --> 01:08:18,700 Secondly: a farm needs a wife. Right? 437 01:08:23,300 --> 01:08:24,400 Right? 438 01:08:25,400 --> 01:08:26,600 Yes, sir, Colonel. 439 01:08:27,700 --> 01:08:29,100 Don't you worry. 440 01:08:30,200 --> 01:08:34,100 I've taken care of it. I chose Else for you. 441 01:08:36,300 --> 01:08:39,700 - Old Wilhelm's daughter? - Do you know any other Else? 442 01:08:42,100 --> 01:08:45,300 - She might not be interested in me. - Sure she will be. 443 01:08:46,500 --> 01:08:49,700 You're both good Germans who will procreate good Germans. 444 01:08:49,600 --> 01:08:51,100 That's what matters. 445 01:08:52,900 --> 01:08:55,400 Too many Pollacks around here. 446 01:09:00,100 --> 01:09:01,600 Else, come please. 447 01:10:52,900 --> 01:10:54,200 Come in. 448 01:10:59,300 --> 01:11:02,700 - Colonel. - There you are at last. Come on! 449 01:11:09,500 --> 01:11:11,900 That's Lang, Reichsf�hrer. 450 01:11:26,400 --> 01:11:29,200 - You joined the party in 1922? - Yes. 451 01:11:29,600 --> 01:11:32,200 - You participated in Kadow's execution? - Yes. 452 01:11:32,500 --> 01:11:35,700 - You spent 5 years in Brandenburg Jail? - Yes. 453 01:11:35,700 --> 01:11:37,800 - Western front in the war? - Yes. 454 01:11:37,900 --> 01:11:39,900 - Highest rank, sergeant? - Yes. 455 01:11:39,900 --> 01:11:41,800 - Parents deceased? - Yes. 456 01:11:42,000 --> 01:11:43,900 You're two sisters are married. 457 01:11:46,900 --> 01:11:50,300 - Didn't know they were married. - The party is well informed. 458 01:11:50,300 --> 01:11:54,000 I'm pleased to tell you your sisters are married. 459 01:11:55,300 --> 01:11:57,300 I hear you're a good horseman. 460 01:12:00,400 --> 01:12:01,700 I learned as a child. 461 01:12:03,000 --> 01:12:04,100 Brilliant. 462 01:12:05,900 --> 01:12:11,700 You'll organise a local riders' section within the farmer's association, 463 01:12:12,200 --> 01:12:14,900 which might be taken over by the SS. 464 01:12:16,400 --> 01:12:21,000 Most importantly, stress the moral training of the men. 465 01:12:21,700 --> 01:12:25,100 They'll have to understand, that SS men have to be willing 466 01:12:25,000 --> 01:12:29,200 to execute their own mothers if such an order is given. 467 01:12:31,500 --> 01:12:32,900 Let's sit down. 468 01:12:33,800 --> 01:12:39,100 1934 After an SS meeting, 469 01:12:39,000 --> 01:12:45,500 Reichsf�hrer Heinrich Himmler summons Unterscharf�hrer Franz Lang. 470 01:13:16,900 --> 01:13:18,500 Unterscharf�hrer Lang? 471 01:13:51,500 --> 01:13:55,700 Unterscharf�hrer Lang, you participated in Kadow's execution. 472 01:13:56,200 --> 01:13:57,300 Yes, sir, Reichsf�hrer. 473 01:13:57,700 --> 01:14:01,300 - You spent five years at Brandenburg. - Yes, Reichsf�hrer. 474 01:14:01,900 --> 01:14:04,700 In the war you were at the western front as sergeant. 475 01:14:05,200 --> 01:14:06,300 Yes, sir. 476 01:14:06,400 --> 01:14:08,300 - Parents deceased. - Yes. 477 01:14:09,000 --> 01:14:13,300 - I've asked all this before. - Yes, sir, Reichsf�hrer. 478 01:14:13,700 --> 01:14:15,600 - Do you know where? - Yes. 479 01:14:16,800 --> 01:14:20,600 - You think, I don't remember. - Yes, sir, Reichsf�hrer. 480 01:14:21,000 --> 01:14:22,200 That's unjust. 481 01:14:26,600 --> 01:14:29,000 A soldier must never doubt his leaders. 482 01:14:32,100 --> 01:14:33,700 Don't let it happen again. 483 01:14:35,300 --> 01:14:36,500 No, Reichsf�hrer. 484 01:14:37,700 --> 01:14:39,400 We shan't mention it again. 485 01:14:54,700 --> 01:14:57,700 Unterscharf�hrer, I've had occasion to� 486 01:14:58,500 --> 01:15:01,500 draw conclusions concerning your SS contributions. 487 01:15:01,900 --> 01:15:07,200 I'll say your activities for our ideals bear witness to true German exactitude. 488 01:15:09,000 --> 01:15:11,300 Your strength lies in action. 489 01:15:27,300 --> 01:15:32,800 I'm happy to inform you, your knowledge of prison life 490 01:15:33,100 --> 01:15:34,800 could serve the SS well. 491 01:15:36,200 --> 01:15:41,100 The party is busy setting up concentration camps in parts of Germany, 492 01:15:41,100 --> 01:15:45,300 with the purpose of improving criminals though work. 493 01:15:46,700 --> 01:15:52,600 In them, we'll also have to imprison enemies of the National Socialist State, 494 01:15:52,900 --> 01:15:55,800 to protect them from their compatriots' outrage. 495 01:15:57,700 --> 01:16:02,400 Here, too, the purpose is above all educational. 496 01:16:03,100 --> 01:16:04,200 I've decided to 497 01:16:05,100 --> 01:16:10,600 entrust you with an administrative post in Concentration Camp Dachau for now. 498 01:16:12,200 --> 01:16:13,900 Your family will join you. 499 01:16:14,800 --> 01:16:16,400 A true German family life 500 01:16:16,400 --> 01:16:22,200 is an inestimable foundation of moral rectitude for every SS member� 501 01:16:24,100 --> 01:16:26,400 employed in a concentration camp. 502 01:16:26,900 --> 01:16:33,200 1934 Franz Lang and his wife Else consider, 503 01:16:33,000 --> 01:16:40,900 whether it's the right thing to do to accept a job in a concentration camp. 504 01:16:45,600 --> 01:16:48,700 Our situation won't improve until I'm an officer. 505 01:16:50,100 --> 01:16:52,500 You've always wanted to become an officer. 506 01:16:54,900 --> 01:16:56,000 Yes. 507 01:16:57,100 --> 01:16:58,500 Why are you hesitating? 508 01:17:02,900 --> 01:17:04,400 It doesn't feel right. 509 01:17:05,200 --> 01:17:06,300 Why not? 510 01:17:09,200 --> 01:17:13,200 A prison is still a prison. Even for the guards. 511 01:17:16,800 --> 01:17:18,100 So decline. 512 01:17:21,900 --> 01:17:24,800 Would the Reichsf�hrer hold it against you? 513 01:17:28,100 --> 01:17:30,500 No. He let me choose. 514 01:17:37,000 --> 01:17:42,000 - And you, would you like it? - No. Not at all. 515 01:17:43,800 --> 01:17:46,000 But don't worry about what I want. 516 01:17:48,300 --> 01:17:49,800 The Reichsf�hrer thinks, 517 01:17:51,000 --> 01:17:54,300 I'd be of most use to the party as commander of a concentration camp. 518 01:17:57,000 --> 01:17:58,300 Why does he think so? 519 01:18:01,900 --> 01:18:04,300 Because I was an inmate for five years. 520 01:18:09,400 --> 01:18:13,200 You're of use here, too. You like the work. 521 01:18:15,200 --> 01:18:16,600 That doesn't matter. 522 01:18:18,400 --> 01:18:22,600 If I'm of most use to the party in a concentration camp� 523 01:18:24,400 --> 01:18:28,000 - I'll have to accept that. - Maybe you're of more use here. 524 01:18:30,600 --> 01:18:32,400 The Reichsf�hrer doesn't agree. 525 01:19:16,100 --> 01:19:19,200 - We live rent-free? - Of course. 526 01:19:20,300 --> 01:19:23,300 Heating and food's free, for me at least. 527 01:19:24,300 --> 01:19:29,100 - And bonuses. You can stay at home. - That's not important. 528 01:19:29,700 --> 01:19:32,900 - I think you work too hard. - I don't mind. 529 01:19:38,100 --> 01:19:39,800 In a concentration camp� 530 01:19:42,500 --> 01:19:44,400 do they mistreat the inmates? 531 01:19:46,000 --> 01:19:48,000 Heaven, what gave you that idea? 532 01:19:49,000 --> 01:19:52,300 Those things are impossible in a National Socialist state. 533 01:19:53,300 --> 01:19:57,200 Concentration camps are purely� educational. 534 01:20:02,500 --> 01:20:05,200 - You've always wanted to be an officer. - Yes. 535 01:20:06,300 --> 01:20:09,200 - But not in a camp. - Okay. Decline, then. 536 01:20:10,500 --> 01:20:14,500 The Reichsf�hrer thinks, I'd be of most use in a concentration camp. 537 01:20:20,600 --> 01:20:24,800 1941 For a year Sturmbannf�hrer Lang has been 538 01:20:24,600 --> 01:20:28,500 commander of Concentration Camp Auschwitz. 539 01:20:28,500 --> 01:20:34,600 Reichsf�hrer SS Heinrich Himmler summons Lang to Berlin. 540 01:21:36,600 --> 01:21:41,800 Sturmbannf�hrer, I'm happy to tell you that camp Inspector Goertz 541 01:21:42,200 --> 01:21:46,800 presented an outstanding report on your activities as Auschwitz commander. 542 01:21:48,500 --> 01:21:51,100 On the other hand, I've been informed� 543 01:21:51,700 --> 01:21:56,200 - you're asking to be sent to the front. - Yes, sir, Reichsf�hrer. 544 01:21:57,000 --> 01:21:59,600 As you obeying a patriotic impulse? 545 01:22:01,100 --> 01:22:04,300 Or don't you enjoy your chores in Auschwitz? 546 01:22:05,900 --> 01:22:10,900 - I'm obeying a patriotic impulse. - Just as I thought. 547 01:22:12,500 --> 01:22:15,800 Obviously a change of position is unthinkable. 548 01:22:16,800 --> 01:22:22,400 In view of certain projects, you're indispensable at Auschwitz. 549 01:22:23,200 --> 01:22:30,200 I'm referring to secrets projects which are indeed state secrets. 550 01:22:30,300 --> 01:22:33,800 A secret matter of the Reich. 551 01:22:35,900 --> 01:22:41,800 Sturmbannf�hrer, I ask you to swear on your honour as SS Officer, 552 01:22:41,600 --> 01:22:44,700 not to reveal this secret to anyone. 553 01:22:49,100 --> 01:22:51,200 I swear on my honour as SS Officer. 554 01:22:56,700 --> 01:23:02,800 I'll stress that you're obliged to divulge this secret to nobody. 555 01:23:03,100 --> 01:23:06,000 Not even your superior Gruppenf�hrer Goertz. 556 01:23:06,600 --> 01:23:09,900 This is no expression of lacking trust in Goertz. 557 01:23:10,300 --> 01:23:14,400 He'll be informed at a later time I'll deem adequate. 558 01:23:18,400 --> 01:23:25,100 The F�hrer ordered the Final Solution of the Jewish Problem in Europe. 559 01:23:26,300 --> 01:23:30,000 You've been chosen to bring the task to completion. 560 01:23:32,500 --> 01:23:34,000 You appear surprised. 561 01:23:35,200 --> 01:23:37,800 The termination of Jews isn't a new concept. 562 01:23:39,300 --> 01:23:43,700 No, Reichsf�hrer. I'm merely surprised, I'm considered for the task. 563 01:23:44,900 --> 01:23:46,000 I see. 564 01:23:46,300 --> 01:23:48,100 So, one thing after another. 565 01:23:50,000 --> 01:23:55,800 The F�hrer is all too aware, if we don't exterminate the Jews now, 566 01:23:56,100 --> 01:23:58,700 they'll exterminate the German people later. 567 01:23:59,300 --> 01:24:01,300 The question is the following: 568 01:24:02,300 --> 01:24:03,300 Them� 569 01:24:04,400 --> 01:24:05,600 or us. 570 01:24:07,400 --> 01:24:11,500 I chose the Auschwitz camp as place of execution� 571 01:24:13,400 --> 01:24:16,600 as it lies at the crossroads of four railways, 572 01:24:16,600 --> 01:24:19,300 which makes it easily accessible. 573 01:24:20,000 --> 01:24:24,500 I chose you for your organisational skills 574 01:24:24,600 --> 01:24:27,600 and because of your rare conscientiousness. 575 01:24:28,800 --> 01:24:33,100 You should know there are already three extermination camps in Poland. 576 01:24:33,100 --> 01:24:37,100 They're not satisfactory, however. Firstly, they're too small. 577 01:24:36,900 --> 01:24:39,400 Secondly, their administration isn't good. 578 01:24:39,600 --> 01:24:43,000 Thirdly, the applied methodology is deficient. 579 01:24:44,000 --> 01:24:47,500 Based on reports by Treblinka's camp commander, 580 01:24:47,700 --> 01:24:52,100 he was unable to liquidate more than 80.000 units in six months. 581 01:24:52,500 --> 01:24:54,700 It's a ridiculous result. 582 01:24:56,300 --> 01:25:02,100 In two days Obersturmbannf�hrer Eichmann shall pay you a visit in Auschwitz, 583 01:25:02,600 --> 01:25:07,000 to inform you of pace and extent of transports for the next two months. 584 01:25:07,100 --> 01:25:10,700 After his visit, you'll go to Treblinka Camp, 585 01:25:10,800 --> 01:25:17,400 and submit a constructive critique of their mediocre methods to me. 586 01:25:18,600 --> 01:25:22,900 And in four weeks' time, in four weeks exactly� 587 01:25:24,000 --> 01:25:29,000 you'll submit a precise plan adjusted to the historical task 588 01:25:29,300 --> 01:25:31,400 ahead of you. 589 01:25:33,100 --> 01:25:34,500 Any objections? 590 01:25:36,300 --> 01:25:37,400 No, Reichsf�hrer. 591 01:25:38,000 --> 01:25:42,400 - Any comments? - No, Reichsf�hrer. 592 01:25:43,600 --> 01:25:45,500 F�hrer's orders. 593 01:25:46,800 --> 01:25:52,000 Your difficult mission is the execution of the order. 594 01:25:55,800 --> 01:25:57,200 Yes, sir, Reichsf�hrer. 595 01:27:03,600 --> 01:27:08,300 - Your invention? - We used the line in Dachau. 596 01:27:15,600 --> 01:27:17,800 Hurray! I'm back 597 01:27:44,200 --> 01:27:49,200 Let's assume a round sum of 500.000 units for the first 6 months� 598 01:27:50,600 --> 01:27:55,300 That gives me a monthly average of about 84.000 units. 599 01:27:57,100 --> 01:27:59,500 So, 2,600� 600 01:28:02,900 --> 01:28:04,500 Two-thousand-eight-hundred� 601 01:28:05,300 --> 01:28:08,700 to receive the special treatment every 24 hours. 602 01:28:11,100 --> 01:28:13,000 It's a huge number. 603 01:28:13,300 --> 01:28:18,300 Mistake. You're forgetting that among the 500.000 units there're likely to be 604 01:28:18,200 --> 01:28:20,700 many who are fit to work. 605 01:28:20,700 --> 01:28:22,300 They needn't be treated. 606 01:28:26,100 --> 01:28:28,800 I think that's just dodging the issue. 607 01:28:30,400 --> 01:28:35,400 In my experience, on average inmates are fit for work for a mere 608 01:28:35,900 --> 01:28:38,700 three months. Then they become incapable. 609 01:28:40,200 --> 01:28:44,200 Assuming a delivery of 5.000 units contains 2.000 fit to work, 610 01:28:44,100 --> 01:28:47,700 after three months those 2.000 would be returned to me for treatment. 611 01:28:47,700 --> 01:28:50,600 Fair enough. But you'd have gained time. 612 01:28:50,800 --> 01:28:55,900 Until your facility is fully serviceable the delay works to your advantage. 613 01:28:57,800 --> 01:29:01,800 Besides, you should know that after the first six months 614 01:29:02,400 --> 01:29:06,100 - the transports will be increased. - Yes, but� 615 01:29:07,500 --> 01:29:10,500 - it's simply impossible. - My dear Sturmbannf�hrer, 616 01:29:10,900 --> 01:29:15,500 it was who Napoleon said, in French the word "impossible" doesn't exist. 617 01:29:17,800 --> 01:29:19,300 Since we've been in power 618 01:29:19,400 --> 01:29:22,900 we've been trying to show the world it's no German word. 619 01:29:26,300 --> 01:29:28,400 - Obersturmbannf�hrer� - Yes? 620 01:29:29,900 --> 01:29:32,000 Technically impossible, I meant. 621 01:29:32,000 --> 01:29:35,900 Allow me. The technical side is solely your task. 622 01:29:37,100 --> 01:29:41,500 My expertise is figures. My task is purely statistical. 623 01:30:00,700 --> 01:30:05,200 Else, may I present Obersturmbannf�hrer Eichmann? My wife. 624 01:30:07,500 --> 01:30:09,100 - Hello. - Hello. 625 01:30:28,900 --> 01:30:35,900 Inmate 4.678 and inmate 9.107 on their way to the sickbay. 626 01:30:37,000 --> 01:30:40,800 - Ask him how he got hurt. - What happened to you? 627 01:30:41,200 --> 01:30:43,300 He fell down some stairs. 628 01:31:02,100 --> 01:31:05,400 Who did that to you? Oh my God. 629 01:31:31,500 --> 01:31:34,100 Oberscharf�hrer Seifert and a Rottenf�hrer inside. 630 01:31:34,000 --> 01:31:36,400 Outside a Rottenf�hrer and five new arrivals. 631 01:31:44,500 --> 01:31:48,400 Dockejowski, Adam. Stole apples at work. 632 01:31:49,700 --> 01:31:54,800 Serjewski, Bruno. Concealed a pencil stub in his turn-up. 633 01:31:56,300 --> 01:31:58,800 Ilwadceck, Ladislaos. Caught smoking at work. 634 01:31:59,900 --> 01:32:04,300 Gimanceck, Cerni. Tried to forward a letter illegally. 635 01:32:07,000 --> 01:32:08,600 Sankowski, Adam. 636 01:32:09,900 --> 01:32:13,400 Removed his golden tooth filling to swap against bread. 637 01:32:17,100 --> 01:32:20,400 Eight days in darkened cell without food for all inmates. 638 01:32:49,300 --> 01:32:50,400 Turn! 639 01:32:51,400 --> 01:32:53,100 To the cellars, forward march! 640 01:33:10,400 --> 01:33:14,600 It's a lot of work to look after so many vases every day. 641 01:33:17,200 --> 01:33:21,000 But like I said, I couldn't live without flowers. 642 01:33:23,400 --> 01:33:26,200 I'm lucky to have you as gardener. 643 01:33:28,800 --> 01:33:33,900 I consider you quite the artist. In your own way. 644 01:33:37,900 --> 01:33:41,500 When you've finished, ask Gerd Wieger to feed you in the kitchen. 645 01:33:56,100 --> 01:33:57,500 For God's sake! 646 01:34:10,500 --> 01:34:12,800 Holy mother of God! 647 01:34:22,700 --> 01:34:23,800 My God! 648 01:34:37,800 --> 01:34:39,500 There were 21 of us. 649 01:34:51,200 --> 01:34:53,500 Love live Poland! 650 01:34:53,600 --> 01:34:56,300 - And us� when? - Shut up! 651 01:34:56,700 --> 01:34:58,000 Is anybody there? 652 01:34:59,400 --> 01:35:00,600 Anybody else there? 653 01:35:01,600 --> 01:35:03,800 I heard Polish blabbering. 654 01:35:04,300 --> 01:35:08,300 I didn't hear anything. Never mind. Let's stand guard here. 655 01:35:15,100 --> 01:35:18,200 - Anything else for today? - No, all good. You can go. 656 01:36:45,000 --> 01:36:46,600 Let's get out. 657 01:36:54,800 --> 01:37:00,600 - We thought this place� - It's here? 658 01:37:00,700 --> 01:37:05,800 - Yes. - There, by the tower, left� 659 01:37:06,900 --> 01:37:10,500 This section, then. Can be extended. 660 01:37:11,400 --> 01:37:12,900 Section C and D. 661 01:37:44,900 --> 01:37:48,000 Picture book Right - Wrong For Concentration Camp Guards 662 01:37:48,400 --> 01:37:50,100 Wrong 663 01:37:50,900 --> 01:37:55,900 Right 664 01:37:55,900 --> 01:37:59,200 Wrong 665 01:37:59,600 --> 01:38:02,300 Right 666 01:38:07,300 --> 01:38:08,500 Yes? 667 01:38:26,200 --> 01:38:27,200 Thanks. 668 01:39:13,100 --> 01:39:14,300 Dad! 669 01:39:15,000 --> 01:39:16,600 -Yep. - Look, Dad. 670 01:39:17,100 --> 01:39:19,900 I'm a gangster and Brigitte is a Jew. 671 01:39:20,000 --> 01:39:21,700 Dad, Dad! 672 01:39:23,900 --> 01:39:27,000 Brigitte, please go to your rooms. 673 01:39:31,800 --> 01:39:32,900 Else? 674 01:39:34,200 --> 01:39:35,300 Else? 675 01:39:45,200 --> 01:39:49,400 Have you gone crazy? What's the nonsense with the badges? 676 01:39:50,600 --> 01:39:55,300 The children hassled the dressmaker for days. Why the big fuss? 677 01:39:56,100 --> 01:40:00,100 The dressmaker! Of course she does anything the children ask for. 678 01:40:00,700 --> 01:40:07,100 I expected more sense from you than from the Pollack and her puppy love for kids. 679 01:40:08,700 --> 01:40:11,400 Remove the badges. Right now! 680 01:40:25,100 --> 01:40:27,000 - Setzler? - Yes. 681 01:40:28,700 --> 01:40:30,000 What's this stuff? 682 01:40:32,100 --> 01:40:35,900 The leftovers from the poison some company delivered to Auschwitz. 683 01:40:36,500 --> 01:40:39,600 Back then we used it on vermin in the barracks. 684 01:40:42,300 --> 01:40:44,700 - How do you use it? - No idea. 685 01:40:47,700 --> 01:40:48,900 Come quick, Setzler. 686 01:40:55,900 --> 01:41:00,500 1942 Reichsf�hrer Heinrich Himmler is shown 687 01:41:00,400 --> 01:41:03,900 how Sturmbannf�hrer Franz Lang 688 01:41:03,800 --> 01:41:07,300 exterminates Jews in Auschwitz. 689 01:42:37,000 --> 01:42:41,500 Listen, everybody. You're now inside the camp. 690 01:42:42,100 --> 01:42:45,600 It's a place of calm, order and above all cleanliness. 691 01:42:46,700 --> 01:42:50,600 The building behind you contains a room with showers. 692 01:42:51,200 --> 01:42:55,400 First, you'll step into changing rooms, then the shower rooms. 693 01:42:56,000 --> 01:42:59,000 You'll find towels and soap in the changing rooms. 694 01:43:00,100 --> 01:43:06,000 Leave your clothes in a manner they can be found easily again. 695 01:43:07,100 --> 01:43:12,500 Act with discipline and follow the orders of the SS men, 696 01:43:12,500 --> 01:43:14,600 who will lead you inside. 697 01:43:15,100 --> 01:43:18,900 Once you're showered, you'll be given half a kilo of coffee each. 698 01:43:20,500 --> 01:43:22,000 Go in now, please. 699 01:45:33,300 --> 01:45:37,200 It's a hard, merciless chore, but it has to be done. 700 01:45:37,800 --> 01:45:42,200 The building is principally correct. But it's not sufficient. 701 01:45:43,100 --> 01:45:46,000 - Surely you agree, Sturmbannf�hrer. - Yes, sir, Reichsf�hrer. 702 01:46:41,000 --> 01:46:45,000 "According to the report by the leader of Amtsgruppe D, Reichsf�hrer SS� 703 01:46:45,000 --> 01:46:48,200 "pursuant his visit to Concentration Camp Auschwitz� 704 01:46:48,900 --> 01:46:52,200 "SS-Sturmbannf�hrer Franz Lang has been promoted� 705 01:46:53,000 --> 01:46:56,400 "to SS-Obersturmbannf�hrer with immediate effect." 706 01:47:04,000 --> 01:47:07,100 1942 Else Lang learns about 707 01:47:07,100 --> 01:47:11,200 the nature of her husband's work at the camp. 708 01:47:12,100 --> 01:47:13,500 Thanks, I've given up. 709 01:47:24,400 --> 01:47:28,700 Please bear with us a little, Sturmbannf�hrer. Dinner's nearly ready. 710 01:47:28,900 --> 01:47:31,600 How do you like Auschwitz, madame? 711 01:47:32,500 --> 01:47:35,400 Well, of course. The smell is unpleasant. 712 01:47:36,200 --> 01:47:39,900 Be assured, in Kulmhof we suffer from the same inconveniences. 713 01:47:42,500 --> 01:47:46,200 - Your home is extraordinarily pretty. - Thank you. 714 01:47:47,200 --> 01:47:51,800 - You run a camp, too, Sturmbannf�hrer? - Yes, but it's much smaller. 715 01:47:52,200 --> 01:47:57,800 Unlike your husband, I don't have permanent inmates. Mine pass through. 716 01:48:08,700 --> 01:48:11,100 Don't you miss home, madame? 717 01:48:12,300 --> 01:48:16,600 Poland is a grim place. But it won't be long now, I think. 718 01:48:16,800 --> 01:48:20,700 At our current rate, our men'll reach the Caucasus in no time. 719 01:48:20,600 --> 01:48:25,700 - Then the war can't drag on. - This time we'll finish before winter. 720 01:48:26,900 --> 01:48:29,700 - I'm sure of it. - Two months at most. 721 01:48:40,000 --> 01:48:42,800 What will you do after the war, Sturmbannf�hrer? 722 01:48:43,600 --> 01:48:46,100 Hopefully, the camps won't exist for good. 723 01:48:51,200 --> 01:48:53,100 I'll request a farm in the east. 724 01:48:53,600 --> 01:48:56,500 My husband held a tenancy for Colonel Jeseritz. 725 01:48:56,600 --> 01:49:00,200 - We cultivated land and bred horse. - Oh, really? 726 01:49:01,200 --> 01:49:05,400 Farming and horse breeding. That's great. You have several irons in the fire. 727 01:49:06,600 --> 01:49:10,800 The Reich will need colonists once the Slavs have� disappeared. 728 01:49:11,400 --> 01:49:17,000 How did the Reichsf�hrer phrase it? German model pioneer of East Territory. 729 01:49:17,800 --> 01:49:21,000 I think, he might have been referring to you, Obersturmbannf�hrer. 730 01:49:21,100 --> 01:49:26,000 - He said that of my husband? - Come to think of it, I'm positive. 731 01:49:26,300 --> 01:49:29,300 - The Reichsf�hrer is just. - How pleased I am for Franz. 732 01:49:30,200 --> 01:49:34,200 He's always so conscientious. He works so much. Too much. 733 01:49:35,400 --> 01:49:37,300 Yes, at times it's a lot. 734 01:49:42,000 --> 01:49:43,100 Great! 735 01:49:45,000 --> 01:49:48,700 It's a life of Riley for you in Auschwitz, madame. 736 01:49:49,700 --> 01:49:53,800 Hauptsturmf�hrer Hegemann sends coffee from France. 737 01:49:58,300 --> 01:49:59,500 Thank you. 738 01:50:02,600 --> 01:50:04,800 Camp life could be so nice. 739 01:50:15,900 --> 01:50:18,000 If it wasn't for all the ugliness. 740 01:50:19,800 --> 01:50:22,400 The worst part of the camp is the ugliness. 741 01:50:24,700 --> 01:50:28,900 I became all too aware of it again this morning, Obersturmbannf�hrer, 742 01:50:29,000 --> 01:50:31,500 when you showed me the special treatment. 743 01:50:34,100 --> 01:50:37,000 - All those Jews� - Excuse the interruption. 744 01:50:38,300 --> 01:50:41,500 Else, be a dear and pour us the French cognac. 745 01:50:42,100 --> 01:50:43,700 Goes well with coffee. 746 01:50:53,400 --> 01:50:55,200 Almost all of them are ugly. 747 01:50:57,000 --> 01:51:00,100 I had a good look as they entered the gas chambers. 748 01:51:02,200 --> 01:51:07,300 And after gassing� those naked figures� 749 01:51:10,300 --> 01:51:12,000 Especially the women� 750 01:51:14,000 --> 01:51:15,200 Horrid. 751 01:51:18,900 --> 01:51:24,500 And their positions� common, some of them� Quite sleazy. 752 01:51:27,700 --> 01:51:29,500 Like a Brueghel painting. 753 01:51:32,100 --> 01:51:35,000 They deserve to die if only for their ugliness. 754 01:51:35,800 --> 01:51:38,800 - And that stench. - Please, Sturmbannf�hrer. 755 01:51:42,100 --> 01:51:43,800 My wife doesn't know. 756 01:51:46,200 --> 01:51:49,200 Do you know Brueghel? Brueghel, I mean. 757 01:51:49,700 --> 01:51:53,700 Not the Elder, nor the Other. Hell Brueghel. 758 01:51:54,700 --> 01:51:57,100 He depicted hell time and again. 759 01:52:00,100 --> 01:52:01,300 Thanks, Else. 760 01:52:18,200 --> 01:52:21,000 Look at that. More of the fine stuff. 761 01:52:22,000 --> 01:52:24,100 Courtesy of Hauptsturmf�hrer H�gemann. 762 01:52:25,400 --> 01:52:26,800 His friends in France. 763 01:52:29,100 --> 01:52:35,300 Lovely country, France. Have you been in France, madame? 764 01:53:06,500 --> 01:53:07,600 Franz? 765 01:53:10,600 --> 01:53:11,600 So that's it. 766 01:53:13,900 --> 01:53:15,100 That's what you do. 767 01:53:24,200 --> 01:53:27,800 - What are you saying? - That terrible stench. 768 01:53:29,800 --> 01:53:33,100 - The smoke stacks. I get it now. - Of course we burn the dead. 769 01:53:33,100 --> 01:53:35,000 Burning corpses isn't new. 770 01:53:35,800 --> 01:53:39,400 - A question of hygiene during outbreaks. - You're lying. 771 01:53:39,900 --> 01:53:41,500 You're gassing them! 772 01:53:44,900 --> 01:53:46,000 Me, lying? 773 01:53:47,400 --> 01:53:50,900 - How dare you? - Men, children, women� 774 01:53:51,200 --> 01:53:52,300 So? 775 01:53:53,100 --> 01:53:56,800 - What are you talking about? - It's you. You're doing this. 776 01:54:09,600 --> 01:54:12,300 - If you think I like it� - You're killing them. 777 01:54:18,400 --> 01:54:21,300 Else. Keep it down, for God's sake. 778 01:54:37,700 --> 01:54:39,200 Mrs M�ller went out. 779 01:54:40,500 --> 01:54:42,700 - The children? - They're asleep. 780 01:54:47,600 --> 01:54:49,500 Else, you have to understand. 781 01:54:50,900 --> 01:54:52,400 They're unfit for work. 782 01:54:53,600 --> 01:54:55,800 We can't feed them all. 783 01:54:57,200 --> 01:54:58,500 Believe me, for them� 784 01:55:00,100 --> 01:55:05,500 it's much better this way, rather them starving them to death. 785 01:55:07,600 --> 01:55:09,000 You invented this. 786 01:55:10,600 --> 01:55:11,600 Not I. 787 01:55:13,300 --> 01:55:14,600 I'm not part of this. 788 01:55:18,400 --> 01:55:19,700 It's an order. 789 01:55:21,200 --> 01:55:25,600 - Who gives orders like that? - The Reichsf�hrer. 790 01:55:26,500 --> 01:55:27,600 Why? 791 01:55:29,200 --> 01:55:30,300 But why? 792 01:55:39,200 --> 01:55:42,400 The Jews are our worst enemies, you know this. 793 01:55:43,700 --> 01:55:47,000 If we don't exterminate them now, they'll rub out all Germans. 794 01:55:46,900 --> 01:55:50,700 Nonsense. How could they rub us out since we're winning the war? 795 01:55:56,500 --> 01:55:57,600 It's an order. 796 01:56:07,800 --> 01:56:12,800 - Why didn't you request a transfer? - I did. Front service. He declined. 797 01:56:13,300 --> 01:56:15,600 Then you should have refused to obey. 798 01:56:17,100 --> 01:56:18,500 What you're saying is� 799 01:56:21,300 --> 01:56:24,100 - It's dishonourable. - And this isn't? 800 01:56:29,200 --> 01:56:31,200 A soldier has to obey. 801 01:56:33,100 --> 01:56:37,400 Nothing would've changed. They'd have demoted and shot me. And? 802 01:56:37,600 --> 01:56:40,200 - You and the children? - That's irrelevant. 803 01:56:40,800 --> 01:56:44,400 If I'd refused, somebody else would have replaced me. 804 01:56:44,400 --> 01:56:46,800 At least, it wouldn't have been you! 805 01:56:48,200 --> 01:56:49,300 Else! 806 01:56:52,600 --> 01:56:54,200 It's an order! 807 01:57:01,800 --> 01:57:03,100 An order. 808 01:57:09,200 --> 01:57:10,900 You can't treat me like this. 809 01:57:13,200 --> 01:57:16,000 All I do in the camp is following� 810 01:57:16,700 --> 01:57:20,800 yes, I'm following orders. I'm not responsible for them. 811 01:57:23,100 --> 01:57:28,100 You can say what you like. It's you. You're the one doing it. 812 01:57:37,400 --> 01:57:39,400 Please understand. I am� 813 01:57:40,600 --> 01:57:43,300 but a cog in the machine, nothing else. 814 01:57:45,400 --> 01:57:49,300 In an army, whoever gives the order is responsible. Only him. 815 01:57:50,200 --> 01:57:54,300 Superiors get punished for bad orders, not whoever carries them out. 816 01:57:56,000 --> 01:57:57,100 Oh, really? 817 01:57:58,100 --> 01:57:59,900 So that's why you obey. 818 01:58:00,600 --> 01:58:03,800 You think if this ends badly you go Scot-free. 819 01:58:13,100 --> 01:58:14,700 It never crossed my mind. 820 01:58:19,600 --> 01:58:22,600 I find it� inconceivable� 821 01:58:23,600 --> 01:58:25,300 not to obey an order. 822 01:58:30,300 --> 01:58:32,500 I'm physically unable to. 823 01:58:35,800 --> 01:58:36,900 Well, then. 824 01:58:38,400 --> 01:58:42,500 If they ordered you to murder your son Franz. Would you? 825 01:58:44,300 --> 01:58:45,800 That's madness! 826 01:58:47,300 --> 01:58:50,400 - They'd never order that. - Why wouldn't they? 827 01:58:50,700 --> 01:58:55,200 They ordered you to murder Jewish kids. Why not yours, why not our Franz? 828 01:58:56,200 --> 01:58:57,300 That's madness. 829 01:58:58,900 --> 01:59:01,100 The Reichsf�hrer would never order that. 830 01:59:03,200 --> 01:59:06,900 - It's absurd! - But you're not so sure. 831 01:59:09,500 --> 01:59:13,800 If the Reichsf�hrer ordered you to murder our Franz, you would do it. 832 01:59:16,100 --> 01:59:17,300 You would do it. 833 01:59:19,900 --> 01:59:22,000 You would do it, I'm telling you. 834 01:59:24,700 --> 01:59:25,900 Naturally. 835 01:59:57,000 --> 02:00:03,100 Blue print for the crematorium. 836 02:00:06,400 --> 02:00:10,300 Mortuary 2 837 02:01:13,500 --> 02:01:14,700 Else? 838 02:01:33,800 --> 02:01:36,200 One, two, three. One, two� 839 02:01:37,200 --> 02:01:38,700 Go, work! 840 02:01:55,000 --> 02:01:57,800 No sleeping here, you lazy, stupid bastard. 841 02:01:58,100 --> 02:02:03,700 Faster, lazy dogs. One, two, one, two. Work! Step on it! Go. Hurry it up! 842 02:02:08,900 --> 02:02:10,900 Work, don't idle. 843 02:02:38,100 --> 02:02:43,400 Hey, you. You, too. Go and work. Come go. Go, go, go! 844 02:02:48,000 --> 02:02:49,600 Hey, you there, you too! 845 02:02:57,600 --> 02:03:00,300 Get up, now. Come on, get up! 846 02:03:08,800 --> 02:03:10,300 What is is? 847 02:03:11,900 --> 02:03:13,400 Go on, keep at it! 848 02:03:18,000 --> 02:03:21,300 Come on, Setzler. They'll report on the case. 849 02:04:35,000 --> 02:04:39,800 "Despite bad weather, against heavy odds and with help from all available hands, 850 02:04:40,400 --> 02:04:44,700 "Crematorium II has been completed albeit with slight issues. 851 02:04:44,500 --> 02:04:48,100 "The ovens were fired up in the presence of Chief Engineer Pr�fer 852 02:04:48,000 --> 02:04:51,300 "of Topf and Sons, Erfurt 853 02:04:52,000 --> 02:04:56,900 "and functioned perfectly. Due to frost, the mortuary's metal-concrete lid�" 854 02:05:05,400 --> 02:05:06,800 Excuse me. 855 02:05:13,400 --> 02:05:16,600 - Is it the latest? - After dinner. 856 02:05:21,500 --> 02:05:24,800 - There. Enough? - Bon appetit. 857 02:05:31,600 --> 02:05:33,000 Say when it's enough. 858 02:06:50,800 --> 02:06:53,500 Commander here. Hauptscharf�hrer Moll, please. 859 02:06:57,500 --> 02:07:00,600 I have yesterday's figures, Moll. 860 02:07:01,200 --> 02:07:03,000 Did you notice anything? 861 02:07:05,800 --> 02:07:07,200 I know you're busy- 862 02:07:09,600 --> 02:07:15,100 I know you're busy, Moll, that you can't see everything. You're modest, I know. 863 02:07:15,600 --> 02:07:19,400 But didn't you see you reached your highest total ever yesterday? 864 02:07:28,500 --> 02:07:31,700 Trust me, in the unlikely event that I'm wrong, 865 02:07:31,600 --> 02:07:35,900 I'll let you know. Now, what happened really? 866 02:07:36,600 --> 02:07:40,600 How did you manage this erstwhile impossible feat? 867 02:07:47,500 --> 02:07:48,600 You don't say. 868 02:07:52,000 --> 02:07:55,200 Due to delays five transports arrived simultaneously? 869 02:07:57,500 --> 02:08:01,500 In other words, by de-staggering a certain number of transports 870 02:08:02,200 --> 02:08:05,100 you can easily manage 10.000 a day! 871 02:08:06,500 --> 02:08:07,800 We should have known. 872 02:10:20,400 --> 02:10:26,100 1946 Hiding on a farm in Schleswig-Hostein, 873 02:10:26,000 --> 02:10:33,100 Franz Lang is arrested by the Allied Forces. 874 02:11:10,000 --> 02:11:14,200 "Franz Lang was born at the beginning of the century, 875 02:11:15,500 --> 02:11:18,700 "and he symbolises quite exactly 876 02:11:20,000 --> 02:11:27,600 "the violence and fanaticism contained in half a century of German history." 877 02:11:28,600 --> 02:11:30,600 And misery, Lieutenant Colonel. 878 02:11:31,300 --> 02:11:34,300 - You suffered misery? - Yes. 879 02:11:35,600 --> 02:11:36,700 Badly. 880 02:11:37,500 --> 02:11:41,500 That's no excuse. Many others were miserable. 881 02:11:42,300 --> 02:11:45,000 I don't require an excuse. I merely obeyed. 882 02:11:48,300 --> 02:11:50,700 How do you explain you got that far? 883 02:11:55,100 --> 02:11:57,700 I was chosen for my organisational skills. 884 02:11:57,800 --> 02:12:00,000 You didn't understand my question. 885 02:12:01,000 --> 02:12:04,800 Are you still convinced of the need to exterminate all Jews? 886 02:12:07,500 --> 02:12:10,800 No, I'm no longer convinced. 887 02:12:13,800 --> 02:12:15,200 Why not? 888 02:12:18,200 --> 02:12:20,500 Because the Reichsf�hrer committed suicide. 889 02:12:24,700 --> 02:12:26,900 It proves, he wasn't a leader. 890 02:12:27,200 --> 02:12:33,300 And not being a leader, he might have lied to me, 891 02:12:34,200 --> 02:12:37,600 when he claimed the extermination of all Jews was required. 892 02:12:38,700 --> 02:12:42,900 Therefore, if it happened again you wouldn't do it? 893 02:12:44,600 --> 02:12:47,000 I'd do it again if I was ordered to. 894 02:12:48,200 --> 02:12:52,300 You would act against your conscience, against your understanding? 895 02:12:54,300 --> 02:12:56,900 Pardon me. I think you didn't get my point. 896 02:12:57,800 --> 02:12:59,900 My opinion is totally irrelevant. 897 02:13:00,900 --> 02:13:05,700 - It's my duty to obey. - Not that kind of horrific orders. 898 02:13:06,300 --> 02:13:10,500 Women, children. How could you do it? 899 02:13:11,800 --> 02:13:13,300 So you felt nothing? 900 02:13:15,200 --> 02:13:20,000 - People keep asking me. - And what's your usual reply? 901 02:13:22,100 --> 02:13:23,600 It's hard to explain. 902 02:13:25,800 --> 02:13:29,000 It was embarrassing at first. 903 02:13:30,500 --> 02:13:35,300 I got over it in time. I had to, otherwise I couldn't have continued. 904 02:13:37,700 --> 02:13:43,100 You see, I thought of Jews as 'units', not as human beings. 905 02:13:44,000 --> 02:13:47,300 I concentrated on technical aspects of my job, like a� 906 02:13:48,300 --> 02:13:51,800 pilot dropping his bombs on a city. 907 02:13:54,500 --> 02:13:57,300 No pilot exterminated an entire people. 908 02:13:58,200 --> 02:14:01,900 But he would if he was given the order and if it was possible. 909 02:14:04,500 --> 02:14:09,800 - You're free of pangs of conscience. - I don't need pangs of conscience. 910 02:14:09,700 --> 02:14:13,200 The extermination of Jews may be wrong but I didn't give the order. 911 02:14:13,100 --> 02:14:14,400 I didn't mean that. 912 02:14:15,200 --> 02:14:20,200 Since your arrest, did you ever think of the countless people you had killed? 913 02:14:20,600 --> 02:14:22,800 Yes, sometimes. 914 02:14:23,600 --> 02:14:25,100 What do you feel then? 915 02:14:27,000 --> 02:14:29,100 Nothing special. 916 02:14:32,300 --> 02:14:36,000 1946 The Americans hand over Franz Lang 917 02:14:35,900 --> 02:14:40,300 to the Poles on whose territory Auschwitz lies. 918 02:14:40,200 --> 02:14:47,200 He stands trial in Krakow (after which he is executed in 1947). 919 02:14:47,000 --> 02:14:53,200 He writes his life's memoirs in his prison cell. 920 02:14:57,300 --> 02:15:01,100 "The extermination process in Auschwitz-Birkenau happened thus: 921 02:15:02,400 --> 02:15:05,600 the trains with the Jews deemed for extermination 922 02:15:06,200 --> 02:15:11,000 ran to the structure on tracks built specifically for this purpose. 923 02:15:12,600 --> 02:15:19,000 Obersturmbannf�hrer Eichmann's office informed us of the trains' arrivals. 924 02:15:19,600 --> 02:15:22,300 In order to avoid confusion with other trains, 925 02:15:22,200 --> 02:15:24,800 they had specific numbers and letters. 926 02:15:26,200 --> 02:15:29,600 Every telegram concerning these transports was marked, 927 02:15:30,200 --> 02:15:34,300 "to receive special treatment as per regulations". 928 02:15:35,900 --> 02:15:40,400 Consisting of freight carriages the trains carried some 2.000 people. 929 02:15:41,200 --> 02:15:46,700 Arriving at the ramp, the train's personnel and guards, 930 02:15:47,300 --> 02:15:50,400 members of the SS, had to clear the area. 931 02:15:51,800 --> 02:15:57,100 Only the transport commander remained for the transfer to the camp commander. 932 02:15:58,200 --> 02:16:02,100 In the absence of a roll-call, mere headcounts were carried out. 933 02:16:02,600 --> 02:16:05,800 Once unloaded, the prisoners had to pass two SS-doctors, 934 02:16:06,300 --> 02:16:09,900 to be divided into two groups: "fit" and "unfit for work". 935 02:16:10,100 --> 02:16:14,000 On average, about 25 % were found to be fit for work. 936 02:16:14,800 --> 02:16:18,800 They were marched to the camp to change and to register. 937 02:16:19,300 --> 02:16:21,400 All luggage stayed on the ramp, 938 02:16:21,900 --> 02:16:26,600 to be brought and sorted at Stock Camp once the "unfit" had gone. 939 02:16:27,700 --> 02:16:31,100 Those "unfit" were separated into men and women with children. 940 02:16:31,100 --> 02:16:34,900 They were marched to the nearest available extermination facility. 941 02:16:35,600 --> 02:16:39,600 Those unable to walk and women with toddlers were driven on lorries. 942 02:16:40,700 --> 02:16:43,200 Once arrived, they had to undress in rooms 943 02:16:43,800 --> 02:16:46,800 resembling delousing facilities. 944 02:16:47,700 --> 02:16:51,700 The permanent crew of inmates working in these facilities, 945 02:16:52,000 --> 02:16:55,400 who also slept there, had no contact with other inmates. 946 02:16:56,100 --> 02:17:00,900 They assisted with the undressing and encouraged slower ones to hurry. 947 02:17:01,700 --> 02:17:04,900 They told them to place their belongings carefully, 948 02:17:05,400 --> 02:17:08,400 so they could find them easily after their bath. 949 02:17:08,600 --> 02:17:11,600 This was designed to calm any doubts. 950 02:17:12,700 --> 02:17:16,600 Once undressed, they moved into the next room, the gas chambers. 951 02:17:17,500 --> 02:17:23,000 These resembled bathrooms with shower heads, pipes and water drains. 952 02:17:23,800 --> 02:17:29,800 Then the doors were locked and the gas was released. 953 02:17:30,400 --> 02:17:34,800 Zyklon B was employed, a hydric acid that evaporated at once, that is, 954 02:17:35,200 --> 02:17:37,400 it became active at first contact with oxygen. 955 02:17:38,500 --> 02:17:43,100 The first in-breath dazed them. Then, depending on weather and size, it took 956 02:17:43,600 --> 02:17:45,800 three to 15 minutes for them to die. 957 02:17:46,400 --> 02:17:48,400 After that, nothing budged. 958 02:17:49,400 --> 02:17:54,900 Half an hour later the doors were opened and the corpses taken to be incinerated. 959 02:17:55,800 --> 02:17:59,800 Nobody ever survived the chambers in the years I was there. 960 02:18:01,100 --> 02:18:03,600 The dead women's hair was chopped off. 961 02:18:03,600 --> 02:18:08,800 Inmate dentists removed golden teeth and rings on behalf on the camp command. 962 02:18:10,100 --> 02:18:12,500 Birkenau consisted of five facilities. 963 02:18:13,100 --> 02:18:18,600 Two large crematoriums that ran on coal. Capacity 2.000 people every 24 hours. 964 02:18:19,600 --> 02:18:22,700 The gas chamber could kill up to 2.500 people. 965 02:18:24,100 --> 02:18:28,500 Two smaller facilities with four ovens could eliminate 1.500 people. 966 02:18:29,700 --> 02:18:33,900 An old farmhouse was rendered airtight to be used as gas chamber. 967 02:18:34,400 --> 02:18:36,700 Its capacity: about 1.500 people. 968 02:18:38,100 --> 02:18:42,700 The incineration took place in open pits with wood and was unlimited. 969 02:18:43,700 --> 02:18:48,400 According to my calculations in 24 hours up to 8.000 people could be burned. 77468

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.