Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:20,402 --> 00:00:25,584
"It is not sufficient that I succeed:
all others must fail"
4
00:00:25,585 --> 00:00:29,521
--Genghis Khan--
5
00:00:30,760 --> 00:00:35,006
In the 1200's arose a man
so feared for his ruthlessness
6
00:00:35,007 --> 00:00:38,163
and cunning that he was able to emerge as
7
00:00:38,164 --> 00:00:42,079
the greatest empire
builder ever known to mankind,
8
00:00:42,080 --> 00:00:46,714
00:01:14,416
eventually saw them controlling
large portions of present day China,
15
00:01:14,417 --> 00:01:19,471
Russia, Central Asia,
the Middle East and Eastern Europa.
16
00:01:19,641 --> 00:01:24,721
But by 1219 as he led
his Mongol forces the West once more
17
00:01:24,722 --> 00:01:30,629
to do battle he faced
an enemy that he could not defeat;
18
00:01:30,630 --> 00:01:35,376
00:02:09,832
"Die" is when you stop moving.
27
00:02:09,902 --> 00:02:12,588
Grandpa, why do we keep
going in this direction?
28
00:02:13,768 --> 00:02:14,757
Because that's where our enemies are.
29
00:02:14,827 --> 00:02:16,384
Don't stop!
30
00:02:16,464 --> 00:02:17,623
They killed our trade envoys
31
00:02:17,693 --> 00:02:20,721
and now the Creator
wants us to punish them
32
00:02:20,801 --> 00:02:22,889
for their arrogance
and their foolishness.
33
00:02:22,969 --> 00:02:25,485
When I grow up, I'm going to fight
your enemies, Grandpa.
34
00:02:25,565 --> 00:02:28,034
You must chase down your enemies
35
00:02:28,094 --> 00:02:29,932
and tear down their city walls
36
00:02:30,002 --> 00:02:32,020
so that grass can grow in its place,
37
00:02:32,100 --> 00:02:34,727
and so that your horses can run free.
38
00:02:38,362 --> 00:02:40,450
Naya, open your eyes!
39
00:02:40,530 --> 00:02:42,120
Look at me, Naya!
40
00:02:42,199 --> 00:02:43,928
Great Khan,
you should stay back.
41
00:02:43,998 --> 00:02:45,226
Beware of the plague.
42
00:02:46,835 --> 00:02:47,924
Naya?
43
00:02:50,731 --> 00:02:53,998
The Western Campaign army
was ravaged by plague.
44
00:02:54,068 --> 00:02:57,154
When Kheshig Commander Naya
succumbed to the disease,
45
00:02:57,234 --> 00:02:59,491
the Great Khan
began to fear his own death.
46
00:02:59,561 --> 00:03:02,729
Great Khan,
here is your plague medicine.
47
00:03:06,935 --> 00:03:09,192
So long as my enemies are alive,
48
00:03:09,262 --> 00:03:10,921
I will not die.
49
00:03:19,132 --> 00:03:22,388
Great Khan,
Yelv Chucai asked me to tell you
50
00:03:22,468 --> 00:03:25,126
the baby may be infected
with the plague.
51
00:03:26,235 --> 00:03:27,493
It must be kept away from your queen.
52
00:03:27,563 --> 00:03:28,653
No!
53
00:03:28,733 --> 00:03:31,820
This child arrived at the wrong time.
54
00:03:31,900 --> 00:03:35,027
His cries weaken my heart.
55
00:03:35,096 --> 00:03:37,463
Go find him a good family.
56
00:03:37,533 --> 00:03:40,691
With the blessings of heaven,
he will survive
57
00:03:40,761 --> 00:03:42,699
and will someday become a great man.
58
00:03:49,662 --> 00:03:51,100
My queen.
59
00:04:08,262 --> 00:04:10,061
Long Beard.
60
00:04:10,131 --> 00:04:11,620
Do I...
61
00:04:12,799 --> 00:04:14,426
look old to you?
62
00:04:16,835 --> 00:04:18,193
I may be old,
63
00:04:18,262 --> 00:04:21,630
but even so,
I still have a long way to go.
64
00:04:24,967 --> 00:04:26,765
Nothing could stop
65
00:04:26,835 --> 00:04:29,822
the Great Khan's advance to the west.
66
00:04:29,902 --> 00:04:31,419
Should plague
and pestilence be an obstacle?
67
00:04:32,699 --> 00:04:35,355
Great Khan's royal bodyguard Naya
died because of plague.
68
00:04:35,435 --> 00:04:37,293
I was ordered to take up his saber?
69
00:04:37,363 --> 00:04:39,562
And seek out the great Taoist monk,
70
00:04:39,632 --> 00:04:42,189
the Sage of Eternal Spring, Qiu Chuji.
71
00:04:42,268 --> 00:04:44,597
The Sage Qiu has a world reputation,
72
00:04:44,667 --> 00:04:46,525
and everyone knows him
in the eastern plains.
73
00:04:46,595 --> 00:04:50,531
I hope to persuade him to allay
the Great Khan's fear of death.
74
00:04:52,199 --> 00:04:54,256
We traveled day and night
toward the rising sun.
75
00:04:54,326 --> 00:04:57,164
13 horses died of fatigue under me.
76
00:04:57,233 --> 00:04:59,291
And after three seasons passed,
77
00:04:59,361 --> 00:05:03,658
I finally saw the legendary ocean.
78
00:06:21,260 --> 00:06:23,358
Who comes?
79
00:06:23,428 --> 00:06:26,055
Special envoy for Genghis Khan,
Liu Zhonglu.
80
00:06:27,264 --> 00:06:30,631
I come to present an invitation
from the Great Khan to Master Qiu,
81
00:06:30,701 --> 00:06:32,858
to instruct him in the Way.
82
00:06:33,897 --> 00:06:35,296
Where is the Great Khan?
83
00:06:37,094 --> 00:06:38,892
The Great Khan is traveling west
84
00:06:38,962 --> 00:06:41,020
and is now campaigning
in Khwarezmia.
85
00:06:42,399 --> 00:06:44,986
My master is advanced in age
and cannot travel.
86
00:06:45,066 --> 00:06:46,794
We must decline.
87
00:06:46,864 --> 00:06:48,293
Halt!
88
00:06:51,500 --> 00:06:53,757
Give the plants very little.
Save the water
89
00:06:53,827 --> 00:06:56,694
- for the people down the mountain.
- Move it!
90
00:06:56,764 --> 00:06:59,791
- Move!
- Take me to Qiu Chuji.
91
00:06:59,861 --> 00:07:01,160
Wait.
92
00:07:02,499 --> 00:07:05,196
I am Qiu Chuji.
You can let him go.
93
00:07:05,266 --> 00:07:06,854
Listen, old man,
94
00:07:06,934 --> 00:07:10,760
I am looking for the Sage
of Eternal Spring, Qiu Chuji.
95
00:07:10,830 --> 00:07:14,597
And I am
the Sage of Eternal Spring, Qiu Chuji.
96
00:07:18,902 --> 00:07:21,460
I am sorry, Master.
My apologies.
97
00:07:33,597 --> 00:07:35,655
"I inquire after Master Qiu,
98
00:07:35,735 --> 00:07:37,783
you who are the embodiment of the Way,
99
00:07:37,863 --> 00:07:40,091
and in harmony
with all in and under heaven,
100
00:07:40,161 --> 00:07:41,789
whose wisdom exceeds the knowable,
101
00:07:41,869 --> 00:07:43,657
whose conduct his name bears high,
102
00:07:43,727 --> 00:07:47,284
who has meditated long
in the valleys hidden in the shadows.
103
00:07:47,364 --> 00:07:49,292
I have therefore dispatched General Liu
104
00:07:49,362 --> 00:07:51,729
with an escort and chariots to request
105
00:07:51,799 --> 00:07:54,267
that you delay your quest
for immortality?
106
00:07:54,327 --> 00:07:56,265
And make the instruction of myself?
107
00:07:56,335 --> 00:07:58,692
In the Way your foremost task,
108
00:07:58,762 --> 00:08:00,820
as this offends neither righteousness,
109
00:08:00,900 --> 00:08:03,388
your station, or proper governance.
110
00:08:03,468 --> 00:08:05,256
By order of Genghis Khan."
111
00:08:06,295 --> 00:08:08,922
The honor that has been
bestowed upon me
112
00:08:09,002 --> 00:08:10,720
by the Great Khan
113
00:08:10,800 --> 00:08:14,127
is far greater and nobler than
an old man like myself deserves.
114
00:08:17,034 --> 00:08:18,932
Master, when will you
be ready to depart?
115
00:08:19,002 --> 00:08:20,830
I will ready your escort.
116
00:08:20,900 --> 00:08:24,656
Whether I go or not
depends upon heaven's will.
117
00:08:25,735 --> 00:08:28,692
Master, fool that I am,
I request clarification.
118
00:08:28,762 --> 00:08:31,489
Wendeng suffers from
the worst drought in a century.
119
00:08:32,528 --> 00:08:34,556
I must pray for rain here.
120
00:08:35,595 --> 00:08:38,223
When heaven takes pity
on the people of Wendeng
121
00:08:38,293 --> 00:08:39,991
and grants them rain,
122
00:08:40,061 --> 00:08:42,399
then I will follow you
and your men west,
123
00:08:42,468 --> 00:08:44,297
without delay or protest.
124
00:08:44,367 --> 00:08:47,663
Master, you know that
the Great Khan's edicts must be obeyed.
125
00:08:52,199 --> 00:08:55,356
You've crossed mountains and rivers,
126
00:08:55,435 --> 00:08:58,592
your journey was long.
You must get some rest.
127
00:08:58,662 --> 00:09:00,690
Master? Master.
128
00:09:00,760 --> 00:09:04,317
Master!
Master!
129
00:09:04,397 --> 00:09:06,884
An emissary from the Jin Empire
130
00:09:06,964 --> 00:09:08,662
requests your presence
at their capital.
131
00:09:08,732 --> 00:09:11,959
And a Song ambassador
requests your guidance in Luoyang.
132
00:09:12,029 --> 00:09:13,928
They come with full honors.
133
00:09:13,997 --> 00:09:16,935
Tell them that right now
134
00:09:16,994 --> 00:09:18,933
our crops are dying
135
00:09:19,002 --> 00:09:20,931
at the hands of a severe drought,
136
00:09:21,000 --> 00:09:24,357
and unless they can provide me
with a rushing river,
137
00:09:24,426 --> 00:09:27,833
I will not see any one of them.
138
00:09:36,065 --> 00:09:37,963
Great Khan,
your feet are cold today.
139
00:09:39,761 --> 00:09:43,357
I am very old.
My blood does not flow well.
140
00:09:43,427 --> 00:09:46,624
Hoelun, these last few days
141
00:09:46,694 --> 00:09:49,892
I have been dreaming
about nothing but death.
142
00:09:49,961 --> 00:09:54,586
I feel that I am really growing old.
143
00:09:56,035 --> 00:09:57,963
Great Khan, you are not old.
144
00:09:58,033 --> 00:10:01,260
You will never, ever get old.
145
00:10:01,329 --> 00:10:03,387
You have been traveling for so long.
146
00:10:03,467 --> 00:10:06,865
You are tired. That is all.
147
00:10:10,600 --> 00:10:14,616
No matter how long
the road is, I cannot stop.
148
00:10:14,696 --> 00:10:16,994
Hoelun...
149
00:10:19,901 --> 00:10:23,198
with you by my side,
I will never be an old man.
150
00:10:23,267 --> 00:10:25,856
The Great Khan's wife was the only one
151
00:10:25,935 --> 00:10:28,292
who could understand him.
152
00:10:28,362 --> 00:10:31,419
And she would be with him all the way
153
00:10:31,499 --> 00:10:34,586
to the end of his endless journey.
154
00:10:34,666 --> 00:10:37,754
The Great Khan said this was her fate.
155
00:11:09,261 --> 00:11:10,630
Move! Move!
156
00:11:21,199 --> 00:11:23,217
What are you doing?
157
00:11:23,297 --> 00:11:24,816
Look up.
158
00:11:24,896 --> 00:11:26,554
If heaven won't grant us rain,
159
00:11:26,635 --> 00:11:28,362
don't blame my master for staying.
160
00:11:28,432 --> 00:11:30,490
The only heaven or god I recognize
161
00:11:30,560 --> 00:11:32,188
is Genghis Khan,
and his orders are law.
162
00:11:36,234 --> 00:11:37,993
Take me west with you instead.
163
00:11:38,063 --> 00:11:40,260
Anything the Great Khan wants to know
164
00:11:40,330 --> 00:11:41,919
I too am able to provide.
165
00:11:41,999 --> 00:11:45,425
The Khan wants one man,
and that's Master Qiu.
166
00:11:45,495 --> 00:11:47,654
The drought will kill us
whether he goes with you or not,
167
00:11:47,734 --> 00:11:50,220
mm save m; trouble
and massacre
168
00:11:50,300 --> 00:11:52,258
He's right!
Kill every one of us!
169
00:11:52,328 --> 00:11:53,628
Yes, kill us all!
170
00:11:53,698 --> 00:11:55,395
If you dare anger the Great Khan,
171
00:11:55,465 --> 00:11:58,023
that is exactly what will happen!
172
00:12:05,495 --> 00:12:06,984
That's enough!
173
00:13:09,731 --> 00:13:11,918
Great Khan, I come to you
with strange tidings.
174
00:13:11,998 --> 00:13:15,255
In the dawn hours,
there appeared an unusual beast
175
00:13:15,335 --> 00:13:16,993
and it offered some guidance.
176
00:13:17,063 --> 00:13:19,191
It said we should turn back east.
177
00:13:19,261 --> 00:13:22,559
Long Beard. did you see it?
178
00:13:23,598 --> 00:13:25,994
I did not. Your groom Batu saw it
with his own eyes,
179
00:13:26,064 --> 00:13:28,152
as well as your night guard Hadahei.
180
00:13:28,232 --> 00:13:31,219
They did not dare tell you
of it directly, sir,
181
00:13:31,299 --> 00:13:34,196
so they confided in me.
182
00:13:34,266 --> 00:13:37,454
And do you believe it?
183
00:13:38,503 --> 00:13:39,761
They claim to have seen it
with their own eyes
184
00:13:39,831 --> 00:13:43,127
and I did not dare disbelieve them.
185
00:13:43,197 --> 00:13:45,954
Very well,
have them tell me themselves.
186
00:13:46,034 --> 00:13:48,262
Yes. You may enter.
187
00:14:04,367 --> 00:14:05,655
Great Khan,
188
00:14:05,735 --> 00:14:09,061
my hands have only ever
held the minister's pen.
189
00:14:09,131 --> 00:14:10,959
I do not have the heart
to whip these men.
190
00:14:11,029 --> 00:14:13,518
Have mercy, your majesty!
191
00:14:16,435 --> 00:14:18,861
The Khan had them whisper
into his left and right ears,
192
00:14:18,931 --> 00:14:20,421
describing what they saw.
193
00:14:20,501 --> 00:14:22,827
What they described
of course was different.
194
00:14:22,897 --> 00:14:26,385
Great Khan,
if anyone must be whipped,
195
00:14:26,465 --> 00:14:28,931
then let that person be me.
I asked them to lie to you
196
00:14:29,001 --> 00:14:31,330
because I felt I had no other choice.
197
00:14:32,399 --> 00:14:34,865
The plague ravages us
198
00:14:34,925 --> 00:14:37,264
and the soldiers miss home.
199
00:14:37,334 --> 00:14:41,629
The Great Khan despises
nothing more than liars.
200
00:14:41,699 --> 00:14:45,496
The Great Khan
despises nothing more than a liar.
201
00:14:45,566 --> 00:14:47,294
On that day I recommended you
to the Great Khan
202
00:14:47,364 --> 00:14:50,959
and he forgave both of them at once.
203
00:14:51,029 --> 00:14:54,467
He ordered Yelv Chucai
to compose an edict?
204
00:14:54,527 --> 00:14:56,295
And gave me his chariot
to bring you back.
205
00:14:56,365 --> 00:14:58,791
You are asking for the last of my years.
206
00:15:04,995 --> 00:15:06,963
Master, stay back!
207
00:15:27,534 --> 00:15:30,689
I've heard the legends
of you being 300 years old.
208
00:15:30,759 --> 00:15:32,289
You truly are a sage.
209
00:15:32,369 --> 00:15:35,764
I have lived
on Mount Kunyu for so long?
210
00:15:35,834 --> 00:15:38,323
With the wolves and the tigers
211
00:15:38,393 --> 00:15:40,491
that we have reached an understanding,
212
00:15:40,560 --> 00:15:42,499
and we leave each other alone now.
213
00:15:42,568 --> 00:15:44,895
Nothing miraculous.
214
00:15:47,334 --> 00:15:50,789
I must ask again,
when will you be ready to depart?
215
00:15:50,859 --> 00:15:53,916
Let us finish drinking this first.
216
00:16:08,233 --> 00:16:12,927
Master, if you don't go,
my life is over.
217
00:16:12,997 --> 00:16:15,984
The Great Khan's will
is undeniable.
218
00:16:16,065 --> 00:16:18,961
And the blood in my veins,
219
00:16:19,031 --> 00:16:21,330
it flows only for him.
220
00:16:33,566 --> 00:16:36,225
Respect for the Way is virtue.
221
00:16:36,295 --> 00:16:38,393
The Way creates all things
222
00:16:38,463 --> 00:16:41,558
and shapes all things with virtue.
223
00:16:41,628 --> 00:16:44,996
The Way is separable and inseparable.
224
00:16:45,066 --> 00:16:47,552
It has no beginning and no end,
225
00:16:47,632 --> 00:16:49,860
Es and through ma,
226
00:16:52,069 --> 00:16:54,397
Do not be sad.
227
00:16:54,467 --> 00:16:56,863
You should be happy for me.
228
00:16:56,933 --> 00:17:00,121
My trip to the west is for virtue
229
00:17:00,201 --> 00:17:02,429
and to spread the Way.
230
00:17:02,497 --> 00:17:06,265
Laozi went west at 70.
I follow his example.
231
00:17:06,335 --> 00:17:09,690
Master, please take us with you!
232
00:17:09,760 --> 00:17:12,419
I have a long journey ahead of me
233
00:17:12,497 --> 00:17:14,685
and I might not make it to the end.
234
00:17:14,765 --> 00:17:19,192
Even if I do,
I might not make it there alive.
235
00:17:19,262 --> 00:17:23,696
I am old and you are all young.
236
00:17:23,766 --> 00:17:26,355
Stay here and watch over Mount Kunyu.
237
00:17:26,434 --> 00:17:28,223
You must find your path in the Way.
238
00:17:28,293 --> 00:17:30,091
Please go back.
239
00:17:30,161 --> 00:17:31,598
Take care.
240
00:17:36,663 --> 00:17:38,023
Please go back.
241
00:17:54,795 --> 00:17:56,285
Let's go.
242
00:18:27,993 --> 00:18:30,191
Obstructing
the Great Khan's carriage is a crime.
243
00:18:30,261 --> 00:18:31,859
Move aside now!
244
00:18:40,300 --> 00:18:41,259
Move!
245
00:20:22,928 --> 00:20:24,916
Master? Master!
246
00:20:24,996 --> 00:20:26,025
Master.
247
00:20:32,267 --> 00:20:36,624
And this coffin? Who is it for?
248
00:20:36,694 --> 00:20:39,561
The journey ahead is a long one, Master.
249
00:20:39,631 --> 00:20:41,759
If you don't complete
the journey within a year,
250
00:20:41,829 --> 00:20:43,817
then the coffin is for you.
And it's for me
251
00:20:43,897 --> 00:20:46,194
if you won't let
your disciple follow you.
252
00:20:48,331 --> 00:20:50,630
It's a shame.
253
00:20:59,961 --> 00:21:02,488
You two, knock it off.
254
00:21:02,568 --> 00:21:04,395
Get some rest!
255
00:21:48,762 --> 00:21:50,959
Your bidding is our duty, Master Qiu!
256
00:21:51,029 --> 00:21:52,498
Welcome guests.
Please enter!
257
00:21:53,667 --> 00:21:56,684
Your bidding is our duty, Master Qiu!
258
00:21:56,764 --> 00:21:58,951
Greetings.
259
00:21:59,031 --> 00:22:00,460
- Hey, You!
- Yes?
260
00:22:00,530 --> 00:22:02,558
How did you know Qiu Chuji was with us?
261
00:22:02,628 --> 00:22:05,155
- Well--
- Because I told him.
262
00:22:05,234 --> 00:22:07,852
You, go and prepare
a footbath for our guest.
263
00:22:07,932 --> 00:22:09,761
Yes, ma'am.
264
00:22:10,899 --> 00:22:13,527
I hear about who's coming
for 100 Ii in every direction,
265
00:22:13,597 --> 00:22:15,685
and a month ago
some travelers told me
266
00:22:15,765 --> 00:22:18,392
that Genghis Khan wanted
to see Qiu Chuji.
267
00:22:18,462 --> 00:22:20,620
And he has to pass through
Fox Canyon.
268
00:22:20,700 --> 00:22:22,628
I will tie up the horses in the back.
269
00:22:22,698 --> 00:22:24,165
I will bring food
and water out for them.
270
00:22:24,225 --> 00:22:27,463
Master, you're here.
This way, please.
271
00:22:33,097 --> 00:22:35,115
Hey.
272
00:22:35,194 --> 00:22:37,593
Who are these people?
273
00:22:37,663 --> 00:22:40,130
- How should I know?
- Bring those over here!
274
00:22:40,199 --> 00:22:41,689
Huh?
Didn't you just stay--
275
00:22:41,759 --> 00:22:44,286
Everyone who comes in is a guest,
no matter who they are.
276
00:22:44,366 --> 00:22:46,524
We are almost finished here.
You can go inside now.
277
00:22:46,594 --> 00:22:50,360
If I am not afraid
of a big man like you,
278
00:22:50,430 --> 00:22:52,797
what're you afraid of?
279
00:23:32,797 --> 00:23:34,486
What are you doing here?
280
00:23:43,567 --> 00:23:45,355
Keeping you company.
281
00:23:49,061 --> 00:23:52,358
Those of the Way
see beyond worldly desires.
282
00:23:54,426 --> 00:23:57,862
The Master could tell that
you've been through hardships.
283
00:23:57,932 --> 00:24:00,789
If you need something, just ask.
284
00:24:09,561 --> 00:24:12,757
Bring me.
I want to go with you.
285
00:24:14,765 --> 00:24:16,753
With heaven as my witness,
forgive me.
286
00:24:19,001 --> 00:24:20,589
Where do you want to go?
287
00:24:20,659 --> 00:24:23,756
Genghis Khan's camp...
to look for my husband.
288
00:24:24,795 --> 00:24:27,263
I heard Qiu Chuji was invited
to visit Genghis Khan,
289
00:24:27,333 --> 00:24:28,851
so I've been waiting for him.
290
00:24:33,966 --> 00:24:36,023
The Master doesn't travel with women,
291
00:24:36,094 --> 00:24:38,581
but I can deliver a message for you.
292
00:24:41,898 --> 00:24:44,196
My husband sent me a letter last year...
293
00:24:45,395 --> 00:24:47,622
saying he wants to see me.
294
00:25:00,200 --> 00:25:02,288
Bandits!
295
00:25:04,825 --> 00:25:07,163
Bandits!
296
00:25:18,701 --> 00:25:20,659
You five, come over here!
297
00:25:20,729 --> 00:25:22,487
We must kill them all!
298
00:26:11,928 --> 00:26:13,416
Hurry!
299
00:27:57,632 --> 00:27:58,792
Wait!
300
00:28:01,358 --> 00:28:03,296
Old man,
was that the Flying Wind Fist
301
00:28:03,366 --> 00:28:04,696
that I just witnessed?
302
00:28:04,766 --> 00:28:07,492
I was afraid you'd hurt her,
so I prevented you,
303
00:28:07,562 --> 00:28:09,691
nothing more.
Hardly worth mentioning.
304
00:28:09,761 --> 00:28:12,088
Have you ever visited Mount Kunyu
by the eastern ocean?
305
00:28:12,167 --> 00:28:14,955
I have lived there for 46 years.
306
00:28:15,025 --> 00:28:16,694
And you know Sage Danyang?
307
00:28:16,764 --> 00:28:20,090
Do you mean
Ma Danyang the Jade Sage?
308
00:28:20,159 --> 00:28:23,096
- Huh.
- We shared the same master.
309
00:28:24,666 --> 00:28:27,723
Master Ma comes
from the same village as me.
310
00:28:27,792 --> 00:28:30,489
Circumstances forced me
into this work.
311
00:28:30,559 --> 00:28:33,496
This woman's grace
and her noble beauty
312
00:28:33,566 --> 00:28:35,755
made me want to marry her.
313
00:28:35,834 --> 00:28:38,261
I had no intention
of harming her, I swear!
314
00:28:38,331 --> 00:28:41,198
I have long heard
of the legendary abilities
315
00:28:41,258 --> 00:28:43,027
of the Sage of Eternal Spring,
316
00:28:43,096 --> 00:28:44,756
and I have no greater honor
317
00:28:44,825 --> 00:28:46,853
than witnessing them today.
318
00:28:50,899 --> 00:28:52,558
You are not mistaken.
319
00:28:52,628 --> 00:28:56,353
I am the Sage of Eternal Spring.
I am Qiu Chuji.
320
00:28:57,533 --> 00:28:58,961
All who pass here know of your virtue
321
00:28:59,030 --> 00:29:00,789
and your skill in the Way.
322
00:29:00,859 --> 00:29:03,256
- Master, accept my bow.
- No need for that.
323
00:29:03,326 --> 00:29:05,154
Letting them go is enough for me.
324
00:29:06,734 --> 00:29:08,131
Release them at once!
325
00:29:10,099 --> 00:29:11,788
Master, I need your help.
326
00:29:11,868 --> 00:29:15,454
Take pity on me and take me
with you on your journey west.
327
00:29:15,535 --> 00:29:17,392
I will serve you along the way.
328
00:29:17,462 --> 00:29:21,519
I will do anything.
I will do whatever I can.
329
00:30:16,394 --> 00:30:18,362
Imitating a craftsman
will get you killed.
330
00:30:18,432 --> 00:30:20,829
I haven't done this for a long time.
331
00:30:20,898 --> 00:30:24,025
My hand hasn't healed yet.
332
00:30:24,095 --> 00:30:26,424
You may have him make it again.
333
00:30:34,496 --> 00:30:36,693
You don't like it?
334
00:30:38,432 --> 00:30:41,258
Great Khan,
I like whatever you like,
335
00:30:41,329 --> 00:30:44,265
but it's a little loose.
336
00:30:45,694 --> 00:30:47,792
My Hoelun, you are thinner.
337
00:30:47,861 --> 00:30:51,158
I like seeing your face
round and full of life.
338
00:30:51,228 --> 00:30:54,095
I like seeing you
in the world's finest clothes,
339
00:30:54,165 --> 00:30:57,791
riding in the world's
most beautiful carriage.
340
00:30:59,200 --> 00:31:01,688
So tell me,
what do you want?
341
00:31:01,758 --> 00:31:05,194
If I can follow you, Great Khan,
342
00:31:05,265 --> 00:31:08,322
then I have no other desires.
343
00:31:08,392 --> 00:31:13,327
But I miss the scent of the flowers
of our homeland...
344
00:31:14,426 --> 00:31:15,793
our prairie flowers.
345
00:32:03,367 --> 00:32:06,454
Step by dragging step,
through snow,
346
00:32:06,534 --> 00:32:09,020
sleet, rain, and sun,
347
00:32:09,100 --> 00:32:12,996
Chuji Qiu asked me to tell him
about the Great Khan along the way.
348
00:32:13,066 --> 00:32:16,652
He wanted to know anything that
I would tell him about Genghis Khan,
349
00:32:16,732 --> 00:32:19,989
except for stories of war
and stories of death.
350
00:32:30,798 --> 00:32:32,786
Who do I hear crying?
351
00:32:32,866 --> 00:32:37,731
Master, I'm afraid the weather
is making you imagine things.
352
00:32:39,030 --> 00:32:41,657
I heard sobbing
coming from that direction.
353
00:33:12,896 --> 00:33:15,195
Your armies slaughtered them.
354
00:33:15,265 --> 00:33:17,423
It was heaven weeping.
355
00:33:17,493 --> 00:33:21,827
Go and tell your men
to bury all these bodies.
356
00:33:21,897 --> 00:33:26,264
I want to see them put to rest
with my own two eyes.
357
00:33:26,334 --> 00:33:28,590
Impossible.
'momma mix-awn
358
00:33:28,660 --> 00:33:33,287
It is easier to bury a man
than to kill him.
359
00:33:33,367 --> 00:33:35,295
Master.
360
00:33:35,365 --> 00:33:38,192
Those of the Way
may leave no body unburied.
361
00:33:39,829 --> 00:33:41,657
I will sit here with you...
362
00:33:42,766 --> 00:33:46,662
and watch every corpse
be placed underground.
363
00:33:46,732 --> 00:33:50,858
Or else...
I refuse to go any further.
364
00:35:29,300 --> 00:35:31,348
Where is the Sage of Eternal Spring?
365
00:35:31,427 --> 00:35:33,057
Well, Great Khan,
366
00:35:33,127 --> 00:35:37,252
Qiu Chuji has reached
the Mongolian plains.
367
00:35:37,332 --> 00:35:39,449
If we continue heading west,
368
00:35:39,529 --> 00:35:41,427
then I am afraid six months from now,
369
00:35:41,497 --> 00:35:44,156
he will be unable to catch up with us.
370
00:35:44,225 --> 00:35:46,622
Send an escort to meet him.
371
00:35:51,357 --> 00:35:56,164
Just now my body felt
as light as a feather.
372
00:35:56,233 --> 00:35:59,489
It was like I was floating
373
00:35:59,559 --> 00:36:02,118
in absolute stillness.
374
00:36:02,197 --> 00:36:06,223
I didn't think I would still be here
375
00:36:06,293 --> 00:36:07,882
when I opened my eyes.
376
00:36:07,962 --> 00:36:09,720
Heaven can't bear to lose you, Master.
377
00:36:09,800 --> 00:36:13,097
If heaven is keeping me here,
378
00:36:13,166 --> 00:36:15,954
it has something for me to do.
379
00:36:16,034 --> 00:36:19,389
And what frightens me
is that I might not have the strength
380
00:36:19,459 --> 00:36:22,018
or the will left for it,
that I will disappoint heaven.
381
00:36:22,098 --> 00:36:24,785
Master, I'll value your guidance
as long as you can give it.
382
00:36:25,864 --> 00:36:29,021
How long have we been traveling?
383
00:36:29,101 --> 00:36:31,089
Over a year, I believe.
384
00:36:31,158 --> 00:36:33,186
Mmm.
385
00:36:34,265 --> 00:36:35,353
Tell me.
386
00:36:35,433 --> 00:36:38,490
If I were to die along the way,
387
00:36:38,560 --> 00:36:41,618
would you continue west without me?
388
00:36:41,698 --> 00:36:44,454
Yes.
389
00:36:44,524 --> 00:36:47,892
I knew you would.
390
00:36:58,500 --> 00:37:00,859
Next board.
This one is very good.
391
00:37:00,929 --> 00:37:02,296
On the count of three!
392
00:37:14,225 --> 00:37:15,694
Next board!
393
00:37:20,059 --> 00:37:23,116
The Great Khan had
this silversmith make a belt
394
00:37:23,196 --> 00:37:25,453
with the world's finest jewels.
Please try it on.
395
00:37:34,695 --> 00:37:37,461
You said you were a silversmith?
396
00:37:37,532 --> 00:37:41,788
I am a silversmith,
but my hand was wounded and I--
397
00:37:41,868 --> 00:37:43,586
You are the one
who cut your own finger off.
398
00:37:43,666 --> 00:37:46,823
- You possess no skills at all!
- imposter.
399
00:37:49,100 --> 00:37:52,787
You're a prisoner now. Move!
400
00:37:52,867 --> 00:37:54,555
Go!
401
00:38:15,664 --> 00:38:17,152
Keep going.
402
00:38:27,492 --> 00:38:29,690
We have to seek cover!
Come on!
403
00:38:31,728 --> 00:38:34,284
Don't stop moving, seek cover!
404
00:38:34,365 --> 00:38:37,261
Someone protect the Master.
Keep moving, follow me.
405
00:38:44,365 --> 00:38:46,123
Stop here!
406
00:39:14,525 --> 00:39:16,493
Attack! Go!
407
00:42:17,761 --> 00:42:19,920
Kill them!
408
00:42:22,566 --> 00:42:23,825
Wait.
409
00:42:24,894 --> 00:42:27,922
I only brought one coffin with me.
410
00:42:27,991 --> 00:42:30,658
It can't hold this many bodies.
411
00:42:30,728 --> 00:42:31,857
Master, you saw it.
412
00:42:32,897 --> 00:42:35,364
They wanted to kill us.
I did not want them dead.
413
00:42:38,061 --> 00:42:39,859
If we release them,
414
00:42:39,930 --> 00:42:43,186
they'll follow us to get revenge.
415
00:42:43,266 --> 00:42:45,054
If we take this many prisoners with us,
416
00:42:45,124 --> 00:42:47,721
we'll run out of food
before we even get there.
417
00:42:47,791 --> 00:42:50,728
If you kill them,
you create more thirst for revenge.
418
00:42:52,666 --> 00:42:56,492
We mortals die.
Our grudges do not.
419
00:42:57,561 --> 00:43:02,117
They stay in the blood,
passed down through generations.
420
00:43:02,197 --> 00:43:04,494
To carry out the Great Khan's orders,
421
00:43:04,564 --> 00:43:07,152
it must be done.
Kill them!
422
00:43:07,232 --> 00:43:08,990
You kill...
423
00:43:09,060 --> 00:43:11,527
because you are afraid.
424
00:43:11,597 --> 00:43:13,856
I fear nothing.
425
00:43:13,925 --> 00:43:16,322
Fear is fear, you see.
426
00:43:16,392 --> 00:43:19,759
And there's no disguising it.
427
00:43:19,830 --> 00:43:24,055
Behind the mask of vengeance,
there is nothing but fear.
428
00:43:24,125 --> 00:43:27,122
And nothing offends heaven more...
429
00:43:27,192 --> 00:43:28,720
than baseless fear.
430
00:43:28,801 --> 00:43:32,197
Your mission from the Great Khan
was not murder.
431
00:43:32,267 --> 00:43:34,454
If you let them go,
432
00:43:34,524 --> 00:43:37,391
your mission
will have heaven's blessing.
433
00:43:38,430 --> 00:43:40,948
Otherwise...
434
00:43:41,028 --> 00:43:44,464
I will not let you finish your mission.
435
00:43:46,362 --> 00:43:47,691
Look.
436
00:44:17,792 --> 00:44:19,519
No, wait.
437
00:44:19,599 --> 00:44:21,257
I am a man now.
438
00:44:21,327 --> 00:44:23,726
If you spare my life, take me with you.
439
00:44:23,796 --> 00:44:26,452
If not, then kill me.
440
00:44:29,399 --> 00:44:31,658
Silk, beautiful silk!
441
00:45:29,730 --> 00:45:32,246
When Genghis Khan was trapped
at Banzhu River,
442
00:45:32,326 --> 00:45:34,024
he asked me for help.
443
00:45:34,094 --> 00:45:36,292
I gave him every beast in my possession
444
00:45:36,362 --> 00:45:38,290
to feed him and his men.
445
00:45:38,360 --> 00:45:40,328
On that day,
Genghis Khan promised me
446
00:45:40,398 --> 00:45:42,916
that I would have
my own city one day, eh?
447
00:45:42,996 --> 00:45:45,363
The Great Khan keeps his word.
448
00:45:45,433 --> 00:45:48,551
Huh? Look around you!
449
00:45:50,997 --> 00:45:53,055
May I ask, do you know
450
00:45:53,125 --> 00:45:55,783
where Genghis Khan
is currently?
451
00:45:55,863 --> 00:45:59,959
The invincible Great Khan
has conquered Samarkand
452
00:46:00,028 --> 00:46:02,046
and is proceeding west.
453
00:46:02,126 --> 00:46:04,154
My, you've quite a stomach for alcohol.
454
00:46:05,694 --> 00:46:09,249
Why is it that I feel alone
even when I am with you?
455
00:46:13,795 --> 00:46:16,162
You despise me.
456
00:46:19,029 --> 00:46:21,956
I do not want you to catch
the plague and leave me.
457
00:46:22,026 --> 00:46:26,653
I want you with me until
we reach the cities where the sun sets.
458
00:47:13,466 --> 00:47:16,252
Great Khan, there is
an urgent letter from Qiu Chuji.
459
00:47:18,230 --> 00:47:20,319
Otrar trembles
at the Great Khan's might.
460
00:47:20,399 --> 00:47:22,056
They have agreed to surrender.
461
00:47:23,295 --> 00:47:25,314
The plague continues to ravage us.
462
00:47:25,394 --> 00:47:28,491
Our casualties have been heavy.
463
00:47:30,058 --> 00:47:31,886
I think we should stay here to rest?
464
00:47:31,966 --> 00:47:33,626
And gather our strength.
465
00:47:35,364 --> 00:47:37,292
And where is
Master Qiu Chuji now?
466
00:47:37,362 --> 00:47:40,389
He has arrived at Cinghai's city
with the escort,
467
00:47:40,459 --> 00:47:42,656
and says he wishes to go no further.
468
00:47:42,726 --> 00:47:46,623
He requests that you travel there
to meet him instead.
469
00:47:56,732 --> 00:47:58,130
Long Beard...
470
00:47:59,828 --> 00:48:01,986
write that I won't meet him there
471
00:48:02,066 --> 00:48:04,054
but will wait here for him.
472
00:48:06,632 --> 00:48:08,291
After receiving the second edict
473
00:48:08,361 --> 00:48:09,918
from the Great Khan,
474
00:48:09,998 --> 00:48:14,295
it took much persuasion
to convince the Master to leave.
475
00:48:14,365 --> 00:48:16,022
Starving refugees lined the road
476
00:48:16,092 --> 00:48:18,080
across the snowy mountains ahead of us.
477
00:48:18,160 --> 00:48:20,598
The master bore his own hunger,
478
00:48:20,658 --> 00:48:23,145
but he fed them with our supplies,
479
00:48:23,226 --> 00:48:26,423
and soon it seemed that
our grain supply would be gone.
480
00:48:26,493 --> 00:48:28,461
Don't give them any more!
481
00:48:28,531 --> 00:48:30,787
How will we make it without food?
482
00:48:30,857 --> 00:48:32,417
We're going over the mountain!
483
00:48:32,497 --> 00:48:36,622
I won't watch them die
and do nothing.
484
00:48:38,231 --> 00:48:39,629
Master!
485
00:48:47,690 --> 00:48:51,258
Master! Master.
486
00:48:52,297 --> 00:48:54,195
Please eat this.
487
00:48:56,631 --> 00:48:58,491
He refused to eat anything
488
00:48:58,560 --> 00:49:00,647
and he wouldn't even look at our jerky.
489
00:49:00,727 --> 00:49:02,527
He said he could smell
the blood on the grain
490
00:49:02,596 --> 00:49:03,994
our soldiers brought him.
491
00:49:04,064 --> 00:49:06,861
He said he would sooner die than eat it.
492
00:49:06,931 --> 00:49:09,718
When I saw him collapse
on the road, my hope gave out.
493
00:49:09,798 --> 00:49:12,127
- Master! Master!
- Master!
494
00:49:15,094 --> 00:49:17,422
Master, wake up!
495
00:49:17,492 --> 00:49:20,089
Make him eat.
I want him to live!
496
00:49:20,159 --> 00:49:22,785
You're the reason he's dying.
497
00:49:22,865 --> 00:49:25,264
You and your Great Khan can go to hell!
498
00:49:25,334 --> 00:49:27,560
- How dare you?
- No, stop it!
499
00:49:27,630 --> 00:49:32,327
If you want your master to live,
then follow me.
500
00:49:57,630 --> 00:49:59,420
Here it is.
501
00:49:59,498 --> 00:50:02,986
A snow lotus.
A snow lotus!
502
00:50:06,093 --> 00:50:09,060
I know these!
This is a mountain snow lotus.
503
00:50:09,130 --> 00:50:11,616
It's edible and you can use it
to make a decongestant.
504
00:51:32,197 --> 00:51:34,753
I have lost too much blood.
505
00:51:36,362 --> 00:51:38,850
I am beyond help now.
506
00:51:38,930 --> 00:51:40,828
Do not waste your strength.
507
00:51:42,067 --> 00:51:44,583
Please do something for me.
508
00:51:44,663 --> 00:51:47,152
Genghis Khan wants
509
00:51:47,232 --> 00:51:49,319
to see my master for
510
00:51:50,527 --> 00:51:53,795
these legendary pills
511
00:51:53,865 --> 00:51:55,522
that grant immortality.
512
00:51:57,232 --> 00:51:59,628
The pills are--
513
00:51:59,698 --> 00:52:02,217
they are in...
514
00:52:03,494 --> 00:52:04,964
the pills are in...
515
00:52:33,865 --> 00:52:36,262
Master, try not to be sad.
516
00:52:36,332 --> 00:52:38,760
I'll have my men take his coffin home...
517
00:52:39,799 --> 00:52:41,787
back to Mount Kunyu for burial.
518
00:52:41,867 --> 00:52:45,482
He has already attained immortality.
519
00:52:45,562 --> 00:52:49,319
We can bury his body right here.
520
00:53:23,324 --> 00:53:25,123
Your reputation precedes you.
521
00:53:25,193 --> 00:53:27,390
Today we finally meet.
522
00:53:27,460 --> 00:53:29,789
Master, at your advanced age,
523
00:53:29,859 --> 00:53:33,985
the journey must have been
extremely long and arduous.
524
00:53:34,064 --> 00:53:37,360
I admire your courage
in traveling to our camp.
525
00:53:38,389 --> 00:53:41,326
I've heard much about you, Lord Yelv.
526
00:53:41,396 --> 00:53:44,194
A journey that is pleasant and speedy
527
00:53:44,264 --> 00:53:46,381
is a rare thing.
528
00:53:46,461 --> 00:53:49,859
The Great Khan is anxious
to finally meet you.
529
00:53:49,929 --> 00:53:52,325
He's been waiting
in his tent for some time.
530
00:53:52,395 --> 00:53:54,584
Master, this way, please.
531
00:53:56,092 --> 00:53:57,621
The master of the Way arrives!
532
00:53:59,729 --> 00:54:03,715
The master of the Way arrives!
533
00:54:06,992 --> 00:54:09,659
The master of the Way arrives!
534
00:54:11,497 --> 00:54:14,794
The master of the Way arrives!
535
00:54:28,160 --> 00:54:30,598
Master Qiu now attends the Great Khan!
536
00:54:30,658 --> 00:54:33,025
He will receive no other visitors!
No visitors, please.
537
00:54:46,562 --> 00:54:50,327
Master.
Please kneel.
538
00:54:50,397 --> 00:54:53,954
Great Khan, please forgive
any breach of protocol.
539
00:54:54,024 --> 00:54:58,150
I have long admired you,
but my principles guide me.
540
00:54:58,229 --> 00:55:02,156
Those of the Way
kneel only before heaven.
541
00:55:08,760 --> 00:55:10,227
All right,
542
00:55:10,297 --> 00:55:13,085
bring out the meat and wine
for the sage.
543
00:55:13,165 --> 00:55:16,181
With wishes of fortune
and health for all,
544
00:55:16,261 --> 00:55:19,749
the Creator of the Blue Sky's
bounty is presented!
545
00:55:19,829 --> 00:55:22,456
Partake and enjoy
all that you wish.
546
00:55:22,526 --> 00:55:24,724
Enjoy this fresh grilled goat,
partake and enjoy.
547
00:55:24,794 --> 00:55:27,161
Partake and enjoy all that you wish.
548
00:55:27,230 --> 00:55:30,658
For the Great Khan blesses you
with the bounty of his empire!
549
00:55:30,728 --> 00:55:34,823
Hurray!
Hurray! Hurray!
550
00:56:18,859 --> 00:56:20,957
I thank the Great Khan...
551
00:56:22,366 --> 00:56:26,052
for his--
for his great generosity.
552
00:56:26,131 --> 00:56:29,958
But those of the Way
consume no flesh.
553
00:56:31,926 --> 00:56:34,584
I have heard that
you are 300 years old
554
00:56:34,664 --> 00:56:36,652
and know all under heaven
that is knowable.
555
00:56:36,731 --> 00:56:38,919
Therefore I will call you "Saint."
556
00:56:38,999 --> 00:56:42,426
No, please.
That's too grand a title.
557
00:56:42,496 --> 00:56:45,583
When I left Wendeng, I was 72.
558
00:56:45,663 --> 00:56:47,651
Now I am 74.
559
00:56:49,098 --> 00:56:51,617
I'd-- I'd like to ask the Saint
560
00:56:51,696 --> 00:56:53,754
if he brought the immortality pills?
561
00:56:56,362 --> 00:56:58,020
I have only the Way to extend life.
562
00:56:58,089 --> 00:57:01,187
There are no immortality pills.
563
00:57:17,191 --> 00:57:19,718
I-- I must have heard him wrong.
564
00:57:19,798 --> 00:57:21,986
I dare not interpret!
565
00:57:22,065 --> 00:57:23,455
You heard right.
566
00:57:23,525 --> 00:57:26,921
The Saint's eyes tell me
everything I need to know.
567
00:57:26,991 --> 00:57:30,258
He said that there never
was any immortality medicine.
568
00:57:32,196 --> 00:57:34,124
The Master said that--
569
00:57:34,194 --> 00:57:36,821
that he only has the Way
to preserve life
570
00:57:36,891 --> 00:57:38,689
- and that he has no--
- Hmm.
571
00:57:42,396 --> 00:57:45,622
No one expected to hear
such an answer from Qiu Chuji.
572
00:57:45,692 --> 00:57:48,180
There is nothing in this world
more terrifying
573
00:57:48,260 --> 00:57:50,128
than the Great Khan's silence.
574
00:57:50,198 --> 00:57:51,716
I followed close at his heels,
575
00:57:51,796 --> 00:57:54,094
the wind blowing the leaves
like razors across my face.
576
00:58:06,392 --> 00:58:07,920
Why didn't you give him
the immortality pills?
577
00:58:07,990 --> 00:58:09,259
He'll have your head for this!
578
00:58:12,166 --> 00:58:14,184
Th row them away.
579
00:58:14,264 --> 00:58:16,621
Untie them! Untie them!
580
00:58:16,691 --> 00:58:18,130
Release them!
581
00:58:27,291 --> 00:58:28,519
Master!
582
00:58:28,599 --> 00:58:30,787
The Great Khan says
you are an honest man,
583
00:58:30,857 --> 00:58:32,585
a living saint!
584
00:58:32,665 --> 00:58:35,063
The Great Khan orders...
585
00:58:37,191 --> 00:58:40,717
that a tent be set up
for the saint next to his own!
586
00:58:40,797 --> 00:58:43,984
He declares he will receive
the saint's instruction in the Way!
587
00:58:51,696 --> 00:58:55,223
Great Khan, you come from...
588
00:58:56,591 --> 00:59:00,457
a land of plentiful sunlight
and little water.
589
00:59:01,496 --> 00:59:03,754
You are not in the habit of bathing.
590
00:59:05,492 --> 00:59:07,221
You killed and conquered...
591
00:59:08,260 --> 00:59:10,557
without even the time
to clean yourselves.
592
00:59:11,596 --> 00:59:12,685
This is unhealthy.
593
00:59:13,895 --> 00:59:15,522
On the way here,
594
00:59:15,592 --> 00:59:19,488
I saw many bodies unburied and rotting.
595
00:59:19,558 --> 00:59:22,685
As such,
plague is bound to develop.
596
00:59:22,765 --> 00:59:26,451
How do you recommend we stop it?
597
00:59:26,531 --> 00:59:30,258
Have your soldiers bathe
and wash their clothes.
598
00:59:31,596 --> 00:59:34,224
Water purifies all things.
599
00:59:35,492 --> 00:59:36,862
I suggest this.
600
00:59:37,960 --> 00:59:40,288
Distribute these herbs to you men.
601
00:59:40,357 --> 00:59:43,855
In five days,
the plague will begin to recede.
602
00:59:45,123 --> 00:59:48,180
Water is a divine gift
from the Creator...
603
00:59:49,229 --> 00:59:52,315
to the Mongolian people...
604
00:59:53,364 --> 00:59:56,292
that sustains and nourishes all life.
605
00:59:56,361 --> 00:59:58,419
It must be treated with respect.
606
00:59:58,499 --> 01:00:00,687
Yes, you speak the truth.
607
01:00:00,757 --> 01:00:04,523
Great Khan,
water is a gift from heaven.
608
01:00:04,593 --> 01:00:07,920
It is a gift that sustains
and nourishes us.
609
01:00:09,059 --> 01:00:10,148
It is the softest
610
01:00:10,228 --> 01:00:13,384
and gentlest substance that exists.
611
01:00:13,464 --> 01:00:15,292
Water washes away stains.
612
01:00:15,362 --> 01:00:18,729
It washes away illness and pestilence.
613
01:00:18,800 --> 01:00:22,925
The highest virtue imitates water.
614
01:00:24,363 --> 01:00:25,382
All know...
615
01:00:25,462 --> 01:00:28,830
how you treasure
the lives of your soldiers,
616
01:00:28,899 --> 01:00:32,555
so your virtue certainly
must afford water its own.
617
01:00:32,625 --> 01:00:34,114
Tell me, Saint,
618
01:00:34,194 --> 01:00:36,122
is this how your Way preserves life?
619
01:00:36,192 --> 01:00:37,990
And sanitation, Great Khan.
620
01:00:39,228 --> 01:00:41,197
We lose nothing by trying.
621
01:00:41,256 --> 01:00:44,923
I suspected that you would not have
any immortality potions.
622
01:00:46,192 --> 01:00:48,249
If immortality medicine did exist,
623
01:00:48,329 --> 01:00:50,257
I would've already sipped tea
made from it
624
01:00:50,327 --> 01:00:53,524
with Qun Shi Huang
and Emperor Han Wu.
625
01:00:53,594 --> 01:00:55,492
But if you know it is not real,
626
01:00:55,562 --> 01:00:57,081
then why did you travel
so far to see me?
627
01:00:57,161 --> 01:01:00,028
I could not turn down
your invitation.
628
01:01:01,097 --> 01:01:03,214
And if I remember correctly,
629
01:01:03,294 --> 01:01:05,592
nothing in your invitation,
Great Khan,
630
01:01:05,663 --> 01:01:08,319
mentioned immortality potion.
631
01:01:11,797 --> 01:01:13,785
Long Beard, is that true?
632
01:01:13,864 --> 01:01:16,881
I wrote it as instructed,
so yes, it's true.
633
01:01:16,961 --> 01:01:20,688
I have also heard
that you were invited
634
01:01:20,758 --> 01:01:25,053
to pay a visit to the Jin
and Song courts by their kings.
635
01:01:25,122 --> 01:01:27,290
They cared only whether
they lived or died.
636
01:01:27,360 --> 01:01:29,118
They showed no concern
for their people.
637
01:01:29,198 --> 01:01:34,094
This violates the Way,
so heaven forbade me.
638
01:01:34,163 --> 01:01:36,821
How do you know the will of heaven?
639
01:01:36,891 --> 01:01:39,828
If one respects heaven, one never,
640
01:01:39,898 --> 01:01:41,627
not even for a moment,
641
01:01:41,697 --> 01:01:44,823
forgets one's awe of it.
642
01:01:44,893 --> 01:01:46,881
The King of Heaven holds me up
643
01:01:46,961 --> 01:01:48,889
and sends me signs to tell me
644
01:01:48,959 --> 01:01:51,757
what should and should not be done.
645
01:01:51,826 --> 01:01:54,024
I was invited here by you
646
01:01:54,093 --> 01:01:56,251
because heaven has a task for me,
647
01:01:56,331 --> 01:01:58,989
no matter how far I would come.
648
01:03:15,762 --> 01:03:17,730
Prepare the needle.
649
01:03:22,566 --> 01:03:25,523
Even if you treat me, they will kill me.
650
01:03:25,593 --> 01:03:28,119
Why do you waste your time?
651
01:03:28,189 --> 01:03:31,156
Because life...
is like the blooming
652
01:03:31,226 --> 01:03:34,594
and the withering of a flower.
653
01:03:34,664 --> 01:03:37,651
It can disappear at any moment.
654
01:03:37,730 --> 01:03:41,855
Even if you die tomorrow,
I can lessen your pain today.
655
01:03:41,925 --> 01:03:43,625
That much I can do.
656
01:03:43,694 --> 01:03:44,992
Why did you save me?!
657
01:03:45,062 --> 01:03:48,119
Would you rather see me die
in their suicide squads?
658
01:03:48,189 --> 01:03:51,627
I don't want to live!
Let me die!
659
01:04:17,291 --> 01:04:20,318
Reclaim your heart from the child.
660
01:04:20,398 --> 01:04:22,655
Tomorrow I will take you hunting.
661
01:04:22,725 --> 01:04:25,383
I know how much you enjoy that.
662
01:04:36,161 --> 01:04:37,819
After half a year,
663
01:04:37,889 --> 01:04:39,827
Qiu Chuji had established himself
664
01:04:39,897 --> 01:04:42,954
and was entirely at home in the camp.
665
01:04:43,024 --> 01:04:46,750
He often spoke of everything
in the world having life and a soul.
666
01:04:46,830 --> 01:04:49,118
He even spoke
of his walking stick this way.
667
01:04:49,198 --> 01:04:52,185
And one day,
I went hunting with the Great Khan
668
01:04:52,266 --> 01:04:54,663
and told him the Master's words.
669
01:06:06,660 --> 01:06:13,753
I was told that you
predicted today's eclipse.
670
01:06:15,022 --> 01:06:18,460
Ah, and yet my knowledge
of astronomy is humbled
671
01:06:18,529 --> 01:06:21,327
by that of Yelv Chucai.
672
01:06:24,324 --> 01:06:25,951
You truly are a saint.
673
01:06:27,091 --> 01:06:28,858
I meant no jest, Great Khan.
674
01:06:28,928 --> 01:06:32,126
We Mongolians grow up
on the backs of horses.
675
01:06:32,196 --> 01:06:34,184
We couldn't be thrown in our sleep.
676
01:06:35,831 --> 01:06:38,818
What happened today
was very unusual.
677
01:06:40,128 --> 01:06:43,613
But what's even more strange
is that a scared animal
678
01:06:45,123 --> 01:06:47,061
normally takes a man's life.
679
01:06:47,131 --> 01:06:49,747
That boar came right up to me,
680
01:06:49,827 --> 01:06:51,485
but it didn't even touch me.
681
01:06:53,523 --> 01:06:56,461
The King of Heaven
protected you in that forest.
682
01:06:57,489 --> 01:06:59,827
He did not allow the boar
to harm you.
683
01:07:00,856 --> 01:07:05,313
- Why would he do that for me?
- Not hurting or killing...
684
01:07:06,362 --> 01:07:08,090
is the nature of all things.
685
01:07:08,160 --> 01:07:11,147
And heaven wanted
to tell you, Great Khan...
686
01:07:12,226 --> 01:07:16,122
that by taking fewer lives,
you can extend your own life.
687
01:07:16,192 --> 01:07:19,918
And you've come all this way
just to tell me that?
688
01:07:19,998 --> 01:07:21,515
Heaven rejoices...
689
01:07:22,694 --> 01:07:25,163
In mercy.
690
01:07:25,233 --> 01:07:28,718
But heaven?
Heaven despises death.
691
01:07:29,928 --> 01:07:32,554
Great Khan,
if you obey the will of heaven,
692
01:07:32,624 --> 01:07:35,093
heaven will certainly reward you.
693
01:07:39,928 --> 01:07:41,946
And you're speaking
of Tengri the Blue Sky?
694
01:07:43,195 --> 01:07:44,712
Exactly.
695
01:07:44,792 --> 01:07:48,989
I'm speaking of the same heaven
that Tengri inhabits.
696
01:07:51,625 --> 01:07:53,783
I believe what you are saying.
697
01:07:53,864 --> 01:07:58,320
And yet I have my share of enemies
and they must be punished.
698
01:07:58,389 --> 01:08:01,445
There.
No bones were broken.
699
01:08:01,525 --> 01:08:04,512
You should be back to walking normally
700
01:08:04,592 --> 01:08:05,992
within three days.
701
01:08:07,629 --> 01:08:10,486
I named you Saint
because you are indeed a saint.
702
01:08:10,556 --> 01:08:12,286
You extend heaven's gift of life,
703
01:08:12,365 --> 01:08:15,223
and you cure me of all my injuries.
704
01:08:15,293 --> 01:08:19,818
How should I thank you?
705
01:08:23,463 --> 01:08:24,722
Stop killing.
706
01:08:44,522 --> 01:08:45,992
I'm going to get you out.
707
01:08:47,529 --> 01:08:49,788
They put me in their shaer army.
708
01:08:49,858 --> 01:08:52,584
They make them charge
headlong into city walls.
709
01:08:53,623 --> 01:08:56,092
They get to live if-- if we survive.
710
01:08:56,162 --> 01:08:59,457
They're beheaded if they retreat.
711
01:08:59,527 --> 01:09:03,085
I'm a prisoner and I'm going to die.
712
01:09:03,165 --> 01:09:05,282
But it's enough
that I see you one last time.
713
01:09:08,190 --> 01:09:10,887
I'm going to avenge your death.
714
01:09:10,957 --> 01:09:13,653
I will die with you.
715
01:09:15,561 --> 01:09:17,220
Otrar agrees to surrender,
716
01:09:17,290 --> 01:09:18,689
but the treasure and livestock
717
01:09:18,759 --> 01:09:22,454
that they promised to send
has not arrived.
718
01:09:22,524 --> 01:09:24,893
Some think they agreed
to surrender to buy time
719
01:09:24,963 --> 01:09:27,151
to recruit more men
to fight you, Father.
720
01:09:27,230 --> 01:09:29,089
Stop delaying.
Allow us to attack the city.
721
01:09:29,158 --> 01:09:31,856
We've only just seen
an improvement in the plague
722
01:09:31,926 --> 01:09:34,622
and the soldiers are very homesick.
723
01:09:34,693 --> 01:09:36,891
Attacking Otrar now may be...
724
01:09:37,930 --> 01:09:40,416
It may be overly hasty.
725
01:09:41,455 --> 01:09:43,254
Wipe Otrar off the face of the earth.
726
01:10:03,264 --> 01:10:06,751
Prepare for battle!
727
01:10:17,890 --> 01:10:21,156
Prepare for battle!
728
01:12:46,160 --> 01:12:49,957
Son! Son! Answer me!
729
01:12:52,665 --> 01:12:53,753
Son!
730
01:12:53,823 --> 01:12:55,312
Oh, son.
731
01:12:55,392 --> 01:12:57,949
Doctor! Get the doctor over here!
732
01:12:58,029 --> 01:12:59,288
Doctor!
733
01:13:01,326 --> 01:13:04,553
- Son.
- Doctor, get the doctor!
734
01:15:57,629 --> 01:15:59,647
The Great Khan won't eat or drink
735
01:15:59,727 --> 01:16:02,484
and hasn't emerged
for one day and night.
736
01:16:05,431 --> 01:16:06,861
No one may disturb him.
737
01:16:08,358 --> 01:16:10,327
Do not worry.
738
01:16:10,396 --> 01:16:12,384
I won't go in.
739
01:16:18,758 --> 01:16:21,196
I'm here to say goodbye.
740
01:16:21,256 --> 01:16:23,753
I didn't bring any immortality pills.
741
01:16:23,824 --> 01:16:27,949
I traveled 39,000 Ii
to see the Great Khan.
742
01:16:29,258 --> 01:16:31,026
All for nothing.
743
01:16:31,096 --> 01:16:32,954
So I should go.
744
01:16:36,660 --> 01:16:38,289
I am such a fool.
745
01:16:39,327 --> 01:16:42,764
At 19, I began learning
from Wang Chongyang
746
01:16:42,825 --> 01:16:45,421
and spent 19 bitter years
attaining enlightenment.
747
01:16:47,359 --> 01:16:50,886
And now... I'm 74,
748
01:16:50,956 --> 01:16:52,724
an old useless man.
749
01:16:52,795 --> 01:16:56,490
I'm a disappointment
to the Great Khan.
750
01:16:56,560 --> 01:16:59,287
We mortals have short lives...
751
01:17:00,556 --> 01:17:02,254
to walk long paths.
752
01:17:02,324 --> 01:17:05,162
And we can demand nothing at all.
753
01:17:09,957 --> 01:17:14,482
Before I left,
I cast my fortunes and...
754
01:17:15,991 --> 01:17:19,327
I saw I had less
than 300 days to live.
755
01:17:19,397 --> 01:17:21,826
The truth, Great Khan,
756
01:17:21,895 --> 01:17:23,824
is that I did not know
757
01:17:23,893 --> 01:17:26,980
if I would finish the journey alive.
758
01:17:27,060 --> 01:17:29,617
I did not know
if I would get to meet you.
759
01:17:31,595 --> 01:17:33,453
My apprentice,
760
01:17:33,523 --> 01:17:37,429
he made a coffin
that was meant for me.
761
01:17:37,489 --> 01:17:40,256
And he died on the way...
762
01:17:42,164 --> 01:17:43,684
saving my life.
763
01:17:43,764 --> 01:17:45,921
He was my best student.
764
01:17:47,929 --> 01:17:50,586
And he did not want me to come...
765
01:17:51,726 --> 01:17:54,162
but he couldn't stop me
766
01:17:54,222 --> 01:17:56,350
and I couldn't stop myself.
767
01:17:57,929 --> 01:17:59,658
Because day after day,
768
01:18:01,096 --> 01:18:03,563
day after day,
769
01:18:03,624 --> 01:18:05,221
I felt like there was...
770
01:18:06,490 --> 01:18:08,588
a force pushing me to come here.
771
01:18:10,027 --> 01:18:11,855
I believed that force was...
772
01:18:13,263 --> 01:18:15,351
heaven keeping me alive...
773
01:18:16,791 --> 01:18:18,089
and bringing me to meet you.
774
01:18:31,656 --> 01:18:35,351
But the mercy of heaven
was wasted on me.
775
01:18:35,431 --> 01:18:37,829
And if I cannot convince
the Great Khan
776
01:18:37,889 --> 01:18:42,124
to stop killing,
what is one more life saved
777
01:18:42,194 --> 01:18:44,282
but good fortune?
778
01:18:46,790 --> 01:18:49,658
And things under heaven
live and die.
779
01:18:49,728 --> 01:18:53,053
And the Way, it is everlasting.
780
01:18:53,123 --> 01:18:55,091
It carries men's hearts.
781
01:18:56,691 --> 01:18:57,959
Great Khan!
782
01:18:59,357 --> 01:19:02,914
Your Eternal creator Tengri
and my Lord of Heaven
783
01:19:02,994 --> 01:19:04,322
are one and the same!
784
01:19:05,491 --> 01:19:10,256
Both of them treasure life
and they abhor death!
785
01:19:13,063 --> 01:19:14,152
General Liu,
786
01:19:14,222 --> 01:19:17,219
we've traveled a long way together.
787
01:19:17,289 --> 01:19:20,386
You-- you understand my words.
788
01:19:20,456 --> 01:19:24,653
Give the Great Khan
a message for me.
789
01:19:24,723 --> 01:19:29,317
Tell your Great Khan
that I understand
790
01:19:29,397 --> 01:19:32,844
the pain and rage that dwell
inside his heart.
791
01:19:34,292 --> 01:19:35,381
It is a shame
792
01:19:35,462 --> 01:19:38,947
I am too old and useless
to help him.
793
01:19:39,027 --> 01:19:43,283
I was not able to live up
to heaven's mercy.
794
01:19:51,865 --> 01:19:56,591
Great Khan,
you are also unable to fall sleep?
795
01:19:56,661 --> 01:19:59,787
Do you miss your horse?
796
01:19:59,857 --> 01:20:03,584
Do you remember
when the black horse you loved
797
01:20:03,664 --> 01:20:06,090
ran away and never came back?
798
01:20:06,160 --> 01:20:08,818
I thought you would blame me
799
01:20:08,897 --> 01:20:11,486
for not tying it properly.
800
01:20:11,556 --> 01:20:13,853
But it actually
chewed through its reins.
801
01:20:13,922 --> 01:20:18,331
It was heading east and I did not want
to go back to look for it.
802
01:20:19,430 --> 01:20:23,906
I imagine it's already back
on the plains by now.
803
01:20:32,863 --> 01:20:35,091
When I left with you,
804
01:20:35,161 --> 01:20:37,749
many of us hadn't grown up yet.
805
01:20:39,428 --> 01:20:41,486
We were still basically children.
806
01:20:41,556 --> 01:20:43,494
Now I have a beard.
807
01:20:43,564 --> 01:20:45,890
It's time for me to marry
and have a son.
808
01:21:04,523 --> 01:21:08,188
Tonight with the wind
blowing to the east,
809
01:21:08,259 --> 01:21:10,815
the horses should be sleeping
810
01:21:10,895 --> 01:21:13,384
with their heads facing west.
811
01:21:13,464 --> 01:21:16,251
But today they're all sleeping...
812
01:21:17,888 --> 01:21:19,617
with their heads...
813
01:21:20,656 --> 01:21:23,324
facing the east horizon.
814
01:21:25,061 --> 01:21:28,078
Even our animals miss home.
815
01:22:07,530 --> 01:22:11,256
Master! Master, you can't leave!
816
01:22:11,326 --> 01:22:15,051
Master!
Master, you can't leave!
817
01:22:20,427 --> 01:22:21,984
Master.
818
01:22:23,563 --> 01:22:25,152
Master, you can't leave.
819
01:22:25,232 --> 01:22:27,658
Master, please,
you cannot leave, sir.
820
01:22:27,728 --> 01:22:30,087
Heaven wants me to.
821
01:22:30,157 --> 01:22:33,992
But... the Great Khan ordered me
822
01:22:34,062 --> 01:22:36,579
not to let you go.
823
01:22:48,129 --> 01:22:50,117
Master, you are over 70
824
01:22:50,197 --> 01:22:52,783
and you crossed
countless rivers and mountains
825
01:22:52,863 --> 01:22:54,293
to see the Great Khan.
826
01:22:54,363 --> 01:22:57,588
This is something
no one has ever done before.
827
01:22:59,428 --> 01:23:02,255
The Great Khan knows it
828
01:23:02,325 --> 01:23:04,951
and appreciates the kindness
you've shown.
829
01:23:05,022 --> 01:23:07,988
And Master,
the Way you speak of--
830
01:23:08,059 --> 01:23:10,955
it is really common sense,
831
01:23:11,026 --> 01:23:13,782
like water drops on stone.
832
01:23:13,862 --> 01:23:16,331
The Great Khan
is moved by your words.
833
01:23:18,059 --> 01:23:21,514
I have followed him
for many years now,
834
01:23:21,594 --> 01:23:23,722
and I understand his wisdom.
835
01:23:23,792 --> 01:23:28,159
I understand his respect for heaven.
836
01:23:28,229 --> 01:23:29,786
It's absolute.
837
01:23:29,856 --> 01:23:32,953
I know, Master,
that with only a few more words,
838
01:23:33,024 --> 01:23:34,462
we can change history.
839
01:23:36,261 --> 01:23:38,279
The Great Khan decrees
840
01:23:38,359 --> 01:23:40,485
cease all killing at once!
841
01:23:40,555 --> 01:23:42,325
The Great Khan decrees
842
01:23:42,395 --> 01:23:44,691
cease all killing at once!
843
01:23:46,091 --> 01:23:49,427
The Great Khan decrees
cease all killing at once!
844
01:23:51,056 --> 01:23:52,753
The Great Khan decrees
845
01:23:52,823 --> 01:23:55,991
cease all killing at once!
846
01:23:56,061 --> 01:23:58,189
The Great Khan decrees
847
01:23:58,259 --> 01:24:00,127
cease all killing at once!
848
01:24:22,994 --> 01:24:24,083
Wait for me.
849
01:24:30,555 --> 01:24:32,255
Stop! Get him!
850
01:24:33,363 --> 01:24:35,921
Stop.
That's enough for now.
851
01:24:35,991 --> 01:24:39,927
The Great Khan will arrive soon.
Prepare wine.
852
01:24:39,997 --> 01:24:41,454
Yes.
853
01:24:45,891 --> 01:24:49,258
Stop right there.
Come back here! Stop!
854
01:24:49,327 --> 01:24:50,625
- Come back here!
- Master!
855
01:24:50,695 --> 01:24:53,522
I said stop!
Come back here!
856
01:24:58,858 --> 01:25:02,125
If you can,
dissolve these in alcohol.
857
01:25:03,562 --> 01:25:06,151
There is no taste or smell.
858
01:25:06,231 --> 01:25:10,217
The drinker goes to sleep forever.
859
01:25:21,255 --> 01:25:24,521
Great Khan,
there is poison in the wine.
860
01:25:24,591 --> 01:25:25,961
Who is this woman?
861
01:25:32,924 --> 01:25:34,912
These are the Great Khan's
immortality pills.
862
01:25:35,961 --> 01:25:37,588
I followed Qiu Chuji here.
863
01:25:37,658 --> 01:25:42,185
His disciple Zhao Dao'an
gave them to me.
864
01:25:43,323 --> 01:25:45,791
They are poison.
These will kill you.
865
01:25:48,288 --> 01:25:50,555
I hope that
866
01:25:50,625 --> 01:25:54,581
when Genghis Khan is dead,
the killing--
867
01:25:54,661 --> 01:25:57,289
the killing
868
01:25:57,358 --> 01:25:59,327
will stop.
869
01:26:03,124 --> 01:26:04,922
No, my child, don't!
870
01:26:17,588 --> 01:26:19,647
Great Khan, it is poisoned.
871
01:26:21,394 --> 01:26:23,793
- Why would she want to poison me?
- Great Khan!
872
01:26:23,863 --> 01:26:25,621
Please have mercy and forgive my wife!
873
01:26:25,691 --> 01:26:28,019
She doesn't know I'm still alive!
874
01:26:28,089 --> 01:26:33,253
Great Khan, she did not hear
your order to stop the killing.
875
01:26:33,322 --> 01:26:36,720
If this is an immortality pill,
how could it be poison?
876
01:26:36,790 --> 01:26:40,156
Saint, if I drink this,
I will live forever, will I not?
877
01:26:41,225 --> 01:26:42,884
Great Khan, if you don't believe me,
878
01:26:42,964 --> 01:26:45,290
then allow me to drink it for you.
879
01:26:46,359 --> 01:26:48,447
And after I am dead,
880
01:26:48,527 --> 01:26:49,717
take pity...
881
01:26:52,124 --> 01:26:54,752
on everyone in the world
who suffers, Great Khan.
882
01:27:07,759 --> 01:27:09,187
I can go no further, Great Khan.
883
01:27:09,257 --> 01:27:11,055
We've come too far?
884
01:27:11,125 --> 01:27:15,280
In search of the city
where the sun sets.
885
01:27:15,360 --> 01:27:18,788
You may return my body
886
01:27:18,858 --> 01:27:21,294
to the plains of our home.
887
01:27:22,493 --> 01:27:24,892
Saint, take the years
that I have sacrificed
888
01:27:24,962 --> 01:27:27,619
and give them to the Great Khan.
889
01:27:29,697 --> 01:27:32,184
Great Khan,
you obeyed the will of heaven
890
01:27:32,263 --> 01:27:33,723
in ordering an end to killing,
891
01:27:33,793 --> 01:27:36,279
and this man came to you
to express his gratitude.
892
01:27:41,895 --> 01:27:45,450
You are not allowed to die!
I will not let you die.
893
01:27:45,531 --> 01:27:46,890
Father!
Your wife is dead!
894
01:27:46,959 --> 01:27:49,986
We must avenge her blood
with his blood!
895
01:27:53,793 --> 01:27:56,419
This demon brings nothing
but ill fortune! Seize him!
896
01:27:57,958 --> 01:27:59,356
Chagatai, what are you doing?
897
01:27:59,427 --> 01:28:01,254
All of you, out of my way!
898
01:28:01,324 --> 01:28:02,814
You dare disobey me?
899
01:28:02,894 --> 01:28:04,482
The Great Khan
decreed an end to killing!
900
01:28:04,562 --> 01:28:07,689
You would dare violate
the Great Khan's ordinance?
901
01:28:10,526 --> 01:28:12,184
Great Khan, fear not.
902
01:28:12,263 --> 01:28:14,752
I will do my best to cure them.
903
01:28:14,822 --> 01:28:18,088
Heaven heard your command
to put an end to killing
904
01:28:18,158 --> 01:28:22,054
and will take pity on you
and on your wife, Great Khan.
905
01:28:23,163 --> 01:28:25,021
The dead don't come back to life.
906
01:28:25,091 --> 01:28:26,959
Great Khan, if you believe,
907
01:28:27,029 --> 01:28:29,186
anything at all is possible--
908
01:28:29,256 --> 01:28:31,244
stones can grow flowers,
909
01:28:31,324 --> 01:28:34,382
walking sticks can sprout leaves
910
01:28:34,462 --> 01:28:36,650
and the dead can live again.
911
01:28:37,829 --> 01:28:40,885
Father, rescind your order not to kill
912
01:28:40,955 --> 01:28:43,823
and let us show everyone
how mighty the Great Khan is!
913
01:28:51,924 --> 01:28:54,482
Great Khan,
if you give up killing,
914
01:28:54,562 --> 01:28:59,427
you and your consort
will receive the blessing of heaven.
915
01:28:59,497 --> 01:29:02,253
When this stick sprouts leaves,
916
01:29:02,324 --> 01:29:05,521
your wife will awaken.
917
01:29:05,591 --> 01:29:08,887
We Mongolians
have always hunted to feed ourselves.
918
01:29:08,957 --> 01:29:10,825
How can we possibly not kill?
919
01:29:12,724 --> 01:29:14,881
How can we not kill?
920
01:29:14,961 --> 01:29:18,718
My heart,
it bleeds at these words.
921
01:29:18,797 --> 01:29:20,056
Father, rescind you order.
922
01:29:20,126 --> 01:29:22,183
Allow me to flatten their city
923
01:29:22,264 --> 01:29:24,422
and avenge your grandson's death.
924
01:29:24,492 --> 01:29:28,118
We must not allow the world
to make a fool out of you, father!
925
01:32:39,556 --> 01:32:42,254
Great Khan.
926
01:32:44,062 --> 01:32:47,718
Great Khan! Great Khan!
927
01:33:11,724 --> 01:33:15,520
I heard the Creator's voice calling out.
928
01:33:15,590 --> 01:33:18,078
He told me that I should
return to you.
929
01:33:31,155 --> 01:33:34,451
Allow me to drink it for you,
and after I am dead, Great Khan,
930
01:33:34,521 --> 01:33:37,318
take pity on everyone
in the world who suffers.
931
01:33:37,388 --> 01:33:39,416
Great Khan!
932
01:33:39,496 --> 01:33:42,824
Your Eternal Creator Tengri
and my Lord of Heaven
933
01:33:42,893 --> 01:33:44,981
are one and the same!
934
01:33:46,090 --> 01:33:49,356
Stop killing. Stop killing.
935
01:33:49,426 --> 01:33:51,684
Stop killing.
936
01:33:57,928 --> 01:34:01,115
Convey the Great Khan's order!
937
01:34:01,195 --> 01:34:03,252
Stow your gear.
We are returning east!
938
01:34:03,322 --> 01:34:06,259
Convey the Great Khan's order!
939
01:34:06,329 --> 01:34:07,789
We are returning east!
940
01:34:07,858 --> 01:34:11,695
Convey the Great Khan's order!
We are returning east!
941
01:34:11,755 --> 01:34:14,221
Convey the Great Khan's order!
942
01:34:14,291 --> 01:34:16,849
We are returning east!
943
01:34:44,722 --> 01:34:47,218
By the mercy of Tengri,
944
01:34:47,288 --> 01:34:50,726
Genghis Khan's son
survived his infection.
945
01:34:50,796 --> 01:34:54,191
I brought him back
and I returned him to my queen.
946
01:34:54,261 --> 01:34:56,349
The Great Khan invited the Saint
947
01:34:56,429 --> 01:34:59,546
to go east with him,
back to the plains.
948
01:35:00,895 --> 01:35:02,223
But...
949
01:35:03,262 --> 01:35:05,950
Master!
Where are you?
950
01:35:08,357 --> 01:35:09,986
Master!
951
01:35:13,892 --> 01:35:16,089
Master!
952
01:35:16,159 --> 01:35:19,526
Master, where are you?
953
01:35:19,597 --> 01:35:22,783
In days past,
my tree flowered red.
954
01:35:22,863 --> 01:35:25,621
No mortal is poor
955
01:35:25,691 --> 01:35:29,126
in birth or in death.
956
01:35:29,196 --> 01:35:31,655
The century
of my flourishing and decay
957
01:35:31,725 --> 01:35:34,851
is now nothing more
958
01:35:34,921 --> 01:35:37,888
than a passing dream.
959
01:35:42,524 --> 01:35:45,860
His walking stick
remained where he placed it,
960
01:35:45,930 --> 01:35:48,618
growing roots
and spreading leaves.
961
01:35:48,698 --> 01:35:51,466
And it is said that,
after many years passed,
962
01:35:51,467 --> 01:35:53,737
it grew into a towering tree.
963
01:35:53,772 --> 01:35:56,908
Genghis Khan's transformation
into a pacifist did not last long.
964
01:35:56,909 --> 01:35:59,706
01:36:16,649
over further West into what is now modern day
971
01:36:16,650 --> 01:36:18,776
Iran, Russia and Eastern Europe.
972
01:36:18,777 --> 01:36:21,893
To the East they did battle
with China's Song Dynasty
973
01:36:21,894 --> 01:36:26,188
where eventually Genghis Khan's grandson,
the Mongol Emperor Kublai Khan
974
01:36:26,189 --> 01:36:30,601
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.