All language subtitles for 1977.Le 1000 pattes fait des claquettes (fr)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,083 --> 00:00:23,875
[musique enjouée]
2
00:01:28,416 --> 00:01:29,458
[explosion]
3
00:01:37,750 --> 00:01:40,291
[tambours]
4
00:01:50,666 --> 00:01:52,833
[la musique s'arrĂŞte]
5
00:02:23,708 --> 00:02:26,291
[musique douce]
6
00:02:54,250 --> 00:02:57,875
[en allemand] MĂŞme sans bras,
les proportions sont remarquables !
7
00:02:57,958 --> 00:03:01,375
La pure beauté de ce corps féminin
est incroyable.
8
00:03:02,791 --> 00:03:04,291
Qu'est-ce qu'il a dit ?
9
00:03:04,375 --> 00:03:08,291
Il dit que c'est une pure merveille.
Un enchantement pour les yeux.
10
00:03:09,250 --> 00:03:11,916
C'est aussi l'avis
du feld-maréchal Goering.
11
00:03:12,000 --> 00:03:13,750
Je crois qu'il en est amoureux.
12
00:03:13,833 --> 00:03:16,125
Monsieur Goering est un amateur éclairé.
13
00:03:16,208 --> 00:03:18,125
Si j'en juge par les œuvres d'art
14
00:03:18,208 --> 00:03:21,500
qu'il a fait transférer en Allemagne
des quatre coins de l'Europe…
15
00:03:21,583 --> 00:03:23,583
Il doit posséder
une fort belle collection.
16
00:03:23,666 --> 00:03:26,291
Ă€ laquelle manque
cet admirable chef-d'œuvre.
17
00:03:27,125 --> 00:03:31,500
Vous n'avez tout de mĂŞme pas l'intention
d'emmener la Vénus de Milo en Allemagne ?
18
00:03:31,666 --> 00:03:34,333
L'art n'a pas de pairie,
monsieur le conservateur.
19
00:03:34,416 --> 00:03:37,791
Quoi de plus naturel
que de collaborer sur le plan culturel ?
20
00:03:37,875 --> 00:03:39,833
Au profit de monsieur Goering.
21
00:03:39,916 --> 00:03:42,041
Vous ne nous avez pas dĂ©jĂ
suffisamment pillés ?
22
00:03:42,416 --> 00:03:44,208
[en allemand] Les Français
sont tous des porcs,
23
00:03:44,291 --> 00:03:46,125
faudrait en descendre encore plus.
24
00:03:47,041 --> 00:03:50,583
- Qu'est-ce qu'il a dit ?
- C'est un ordre, vous ne discutez pas.
25
00:03:51,041 --> 00:03:52,708
Vous avez à obéir.
26
00:03:52,791 --> 00:03:54,750
Faites emballer la statue dans une caisse.
27
00:03:55,291 --> 00:03:56,833
[officier] Demain matin, Ă l'aube,
28
00:03:56,916 --> 00:03:59,958
viendra un détachement de la Wehrmacht
en prendre livraison.
29
00:04:00,125 --> 00:04:02,291
D'ici lĂ , vous en ĂŞtes responsable.
30
00:04:03,166 --> 00:04:04,500
[ensemble] Heil Hitler.
31
00:04:10,250 --> 00:04:13,083
[musique dansante]
32
00:04:31,208 --> 00:04:33,125
Tu connais pas un type
qui pourrait m'avoir deux pneus
33
00:04:33,208 --> 00:04:34,500
contre 50 kilos de charbon ?
34
00:04:34,666 --> 00:04:37,583
Non. Pas moi, en tout cas.
On me l'a piqué, mon vélo.
35
00:04:38,458 --> 00:04:40,125
Avec l'antivol encore.
36
00:04:40,541 --> 00:04:43,208
En prime, je lui refilerai
mon ticket BK de juin.
37
00:04:43,291 --> 00:04:45,916
Ça donne droit à une tablette de chocolat
et Ă un pot de confiture.
38
00:04:46,625 --> 00:04:47,791
- Salut !
- [femme] Salut.
39
00:04:49,750 --> 00:04:50,833
- Ça va bien ?
- Ça va.
40
00:04:50,916 --> 00:04:52,958
- Je viens d'en apprendre une belle.
- Hitler est mort ?
41
00:04:53,125 --> 00:04:54,041
Les Américains ont débarqué ?
42
00:04:54,208 --> 00:04:55,833
Pas encore.
Vous connaissez la dernière des Fritz ?
43
00:04:55,916 --> 00:04:57,791
Ils embarquent la Vénus de Milo
en Allemagne.
44
00:04:57,875 --> 00:04:59,750
- C'est pas vrai ?
- Officiel. La caisse est clouée.
45
00:04:59,916 --> 00:05:01,458
Qu'est-ce que tu veux que ça nous foute ?
46
00:05:01,541 --> 00:05:03,500
On l'avait fauchée aux Grecs.
Chacun son tour.
47
00:05:03,583 --> 00:05:05,166
Les Allemands ont le droit
d'en profiter un peu.
48
00:05:05,333 --> 00:05:08,041
[musique légère]
49
00:05:09,458 --> 00:05:10,625
Tu peux te rhabiller, va.
50
00:05:10,708 --> 00:05:12,333
C'est pas trop tĂ´t. J'avais des crampes.
51
00:05:12,416 --> 00:05:15,625
Côté conneries, t'es en vente libre,
t'as pas besoin de tickets.
52
00:05:15,708 --> 00:05:19,916
On ne l'a pas fauchée, on est dépositaires
d'un des plus grands trésors antiques.
53
00:05:20,375 --> 00:05:22,791
Notre devoir est de le soustraire
Ă la barbarie nazie.
54
00:05:22,875 --> 00:05:25,541
[elle fredonne l'air de "La Marseillaise"]
55
00:05:30,291 --> 00:05:31,958
Et comment tu comptes t'y prendre ?
56
00:05:32,875 --> 00:05:34,416
Tu travailles au Louvre en ce moment ?
57
00:05:34,750 --> 00:05:36,500
Tu connais bien les lieux, hein ?
58
00:05:37,000 --> 00:05:37,958
Il y a sûrement un moyen.
59
00:05:38,666 --> 00:05:40,041
Ça va pas dans ta tête ?
60
00:05:40,125 --> 00:05:42,791
Je sais qu'aux Beaux-Arts
vous êtes cinglés, mais y a des limites.
61
00:05:42,875 --> 00:05:44,125
Oh… eh, dis !
62
00:05:44,291 --> 00:05:46,291
Je peux partir ?
Je suis invitée à une surboum.
63
00:05:46,375 --> 00:05:48,375
C'est ça, salut, tire-toi.
Allez, bonne nuit.
64
00:05:48,458 --> 00:05:49,791
On va réfléchir, nous.
65
00:05:51,666 --> 00:05:53,500
- Faites quand mĂŞme pas les cons.
- Allez, hop.
66
00:05:53,583 --> 00:05:56,375
[elle fredonne l'air de "La Marseillaise"]
67
00:06:00,500 --> 00:06:02,208
- Ils l'embarquent quand ?
- Demain matin.
68
00:06:02,291 --> 00:06:04,833
Faudrait une voiture.
Henri ! On va appeler Henri.
69
00:06:04,916 --> 00:06:08,500
Hé, de plus en plus givré, non ?
Je te préviens, j'en suis pas.
70
00:06:08,666 --> 00:06:11,375
[brouhaha]
71
00:06:12,000 --> 00:06:14,500
[accent allemand] Ce vin sent le pipi.
72
00:06:18,500 --> 00:06:20,500
C'est parce que vous ĂŞtes dĂ©jĂ
bourré au champagne.
73
00:06:20,583 --> 00:06:23,125
Ce vin sent la pierre Ă fusil,
le goût du terroir.
74
00:06:23,291 --> 00:06:25,333
Was "fusil" ? Warum "fusil" ?
75
00:06:25,500 --> 00:06:26,583
Qu'il est con ce mec…
76
00:06:26,666 --> 00:06:29,375
[en allemand] Vous avez commencé
avec du champagne,
77
00:06:29,541 --> 00:06:32,125
continuez au champagne,
c'est plus élégant.
78
00:06:32,291 --> 00:06:34,083
[en allemand] Bon champagne ! Merci !
79
00:06:34,583 --> 00:06:36,083
C'est bien ce que je disais.
80
00:06:36,750 --> 00:06:39,500
- [il parle en allemand]
- [cris enthousiastes]
81
00:06:40,458 --> 00:06:42,083
[sonnerie de téléphone]
82
00:06:43,875 --> 00:06:45,208
Allô, j'écoute.
83
00:06:45,708 --> 00:06:46,791
Oui, c'est moi.
84
00:06:47,166 --> 00:06:49,083
Non, je peux pas me barrer maintenant.
85
00:06:49,166 --> 00:06:51,833
Grave et urgent ?
Qu'est-ce qui est grave et urgent ?
86
00:06:52,250 --> 00:06:53,208
Oh, non…
87
00:06:54,708 --> 00:06:56,458
Bon, d'accord, je me démerde.
88
00:06:58,458 --> 00:07:00,791
On va planquer la statue
chez l'oncle Édouard.
89
00:07:02,666 --> 00:07:05,041
C'est lui qui me prĂŞte cet atelier,
l'oncle Édouard.
90
00:07:05,125 --> 00:07:06,583
C'est un type comme ça !
91
00:07:07,375 --> 00:07:08,666
Il peut pas piffrer les Fritz.
92
00:07:08,750 --> 00:07:11,708
En 17, en Champagne,
il a fait 72 prisonniers Ă lui tout seul.
93
00:07:11,791 --> 00:07:14,250
Avec une grenade et un couteau de cuisine.
94
00:07:15,875 --> 00:07:18,291
Il a un château dans le Cotentin,
près de Saint-Sauveur-le-Vicomte.
95
00:07:18,375 --> 00:07:20,625
Mais… Le tire-bouchon…
96
00:07:21,375 --> 00:07:22,333
Ah, oui.
97
00:07:23,791 --> 00:07:25,500
Là -bas, la statue sera en sécurité.
98
00:07:25,916 --> 00:07:26,958
Eh oui !
99
00:07:27,416 --> 00:07:28,625
C'est tout simple.
100
00:07:28,708 --> 00:07:31,458
Tu piques la camionnette de ton patron,
on sort la caisse du Louvre,
101
00:07:31,541 --> 00:07:34,041
on se taille avec le chargement
et on se tape 350 bornes,
102
00:07:34,125 --> 00:07:35,166
les frisés au cul.
103
00:07:35,250 --> 00:07:38,083
Comme occasion de se marrer,
t'auras pas ça tous les jours.
104
00:07:38,166 --> 00:07:39,666
Alors, t'es avec nous ?
105
00:07:39,750 --> 00:07:42,583
Faut vous calmer, les gars,
vous mettre au pieu avec une tisane.
106
00:07:42,666 --> 00:07:44,250
Vous vous croyez aux scouts ou quoi ?
107
00:07:44,333 --> 00:07:46,958
Si les Chleuhs nous tombent dessus,
ce sera pas pour une prise de foulard.
108
00:07:47,125 --> 00:07:48,291
Tu te déballonnes ?
109
00:07:48,458 --> 00:07:50,208
ArrĂŞte de dire des conneries !
110
00:07:50,291 --> 00:07:53,625
T'oublies qu'on devrait ĂŞtre en Allemagne
pour le service de travail obligatoire,
111
00:07:53,708 --> 00:07:56,041
Ă visser des boulons
et Ă recevoir les bombes sur la gueule.
112
00:07:56,125 --> 00:07:58,166
C'est pas le moment de se faire repérer !
113
00:07:58,250 --> 00:08:00,375
T'es un sage, mec. Lui, c'est un dingue.
114
00:08:00,458 --> 00:08:01,583
Mais c'est contagieux.
115
00:08:01,750 --> 00:08:04,333
T'inquiète pas,
on se débrouillera sans toi.
116
00:08:04,500 --> 00:08:06,625
Qu'est-ce que vous cherchez Ă faire
dans votre délire ?
117
00:08:06,708 --> 00:08:09,750
Ă€ vous faire piquer
et me donner mauvaise conscience ?
118
00:08:09,833 --> 00:08:10,875
Donne-moi ça.
119
00:08:12,291 --> 00:08:14,583
Puisque je l'ai amené, on va l'ouvrir.
120
00:08:14,666 --> 00:08:16,208
Je sens que je vais en avoir besoin.
121
00:08:17,833 --> 00:08:19,166
Ouh, dis donc…
122
00:08:19,250 --> 00:08:21,125
Vu le poids de la caisse… [il siffle]
123
00:08:21,458 --> 00:08:23,416
Tu parles pas allemand, toi ?
124
00:08:23,500 --> 00:08:24,750
Oublie-moi, tu veux.
125
00:08:24,833 --> 00:08:25,750
[radio]
126
00:08:25,833 --> 00:08:28,208
- Merde, les nouvelles !
- [homme] Ici, Londres.
127
00:08:28,291 --> 00:08:31,708
Veuillez écouter tout d'abord
quelques messages personnels.
128
00:08:31,791 --> 00:08:34,333
"Les primevères ont besoin d'engrais."
129
00:08:34,416 --> 00:08:36,916
"Grand-père a retrouvé ses lunettes."
130
00:08:37,000 --> 00:08:39,458
"Le mille-pattes fait des claquettes."
131
00:08:39,541 --> 00:08:40,583
Nous répétons.
132
00:08:40,666 --> 00:08:43,208
"Le mille-pattes fait des claquettes."
133
00:08:43,291 --> 00:08:44,958
Fred Astaire l'a dans le baba.
134
00:08:54,958 --> 00:08:55,875
[il soupire]
135
00:08:55,958 --> 00:08:58,500
Je veux bien prendre la camionnette
et vous aider Ă sortir de Paris.
136
00:08:58,583 --> 00:09:00,583
Mais attention, à la première occasion,
137
00:09:00,666 --> 00:09:02,666
vous transvasez le chef-d'œuvre
dans une autre bagnole et je rentre.
138
00:09:02,750 --> 00:09:05,000
On se grouille, ils embarquent
la caisse demain matin.
139
00:09:05,083 --> 00:09:08,125
On prépare le terrain,
on te bigophone si tout va bien.
140
00:09:08,208 --> 00:09:10,958
Faites gaffe au téléphone.
Quelquefois, la nuit, le patron décroche.
141
00:09:11,041 --> 00:09:13,250
- On en dira le minimum.
- "Le mille-pattes fait des claquettes."
142
00:09:13,333 --> 00:09:14,291
- D'acc ?
- D'acc !
143
00:09:14,375 --> 00:09:15,875
- Ok.
- Allez, hop, oust !
144
00:09:17,625 --> 00:09:20,458
[musique intrigante]
145
00:09:42,583 --> 00:09:45,750
Dans le vestiaire des gardiens,
on trouvera des uniformes.
146
00:09:46,416 --> 00:09:49,208
[musique comique]
147
00:09:53,333 --> 00:09:55,208
[silence]
148
00:10:11,833 --> 00:10:13,500
On va trouver une caisse
de la mĂŞme dimension ?
149
00:10:13,583 --> 00:10:16,166
T'en fais pas. Je connais les lieux.
150
00:10:17,833 --> 00:10:20,625
[musique de suspense]
151
00:10:24,625 --> 00:10:26,416
[la musique s'arrĂŞte]
152
00:10:27,750 --> 00:10:29,666
Celle-là , ça ira.
153
00:10:29,750 --> 00:10:31,000
Faut la lester.
154
00:11:07,750 --> 00:11:09,125
Ça suffira de couper la lumière ?
155
00:11:09,208 --> 00:11:12,416
Oui, il y en a sûrement un qui ira voir
au disjoncteur de l'étage.
156
00:11:12,833 --> 00:11:15,416
- Et l'autre ?
- Je lui dirai qu'on a volé la Joconde.
157
00:11:15,500 --> 00:11:18,125
Il fera qu'un bond,
c'est leur chouchou, la Joconde.
158
00:11:19,166 --> 00:11:21,291
Faudra faire fissa
pour échanger les caisses
159
00:11:22,083 --> 00:11:24,625
- Et si ça marche pas ?
- On trouvera autre chose.
160
00:11:24,708 --> 00:11:25,583
Bonne idée.
161
00:11:25,666 --> 00:11:27,666
Il est temps qu'Henri se pointe.
162
00:11:28,875 --> 00:11:30,375
Vu le poids de la caisse
et ce qu'on bouffe,
163
00:11:30,458 --> 00:11:31,958
on sera pas trop de trois.
164
00:11:36,333 --> 00:11:37,625
Qu'est-ce qu'ils foutent ?
165
00:11:37,708 --> 00:11:39,416
- [sonnerie de téléphone]
- AllĂ´.
166
00:11:39,500 --> 00:11:40,500
- [homme] Henri ?
- Oui.
167
00:11:40,583 --> 00:11:41,833
- Jacques.
- Oui, oui.
168
00:11:42,250 --> 00:11:43,541
"Le mille-pattes fait des claquettes."
169
00:11:43,625 --> 00:11:45,958
Je répète. "Le mille-pattes fait
des claquettes." T'as compris ?
170
00:11:46,125 --> 00:11:47,750
Ça va, je suis pas sourd.
171
00:11:48,083 --> 00:11:49,000
J'arrive.
172
00:11:50,708 --> 00:11:52,291
[musique inquiétante]
173
00:11:53,583 --> 00:11:56,291
Qu'est-ce que ça veut dire ça, hein ?
174
00:11:59,208 --> 00:12:01,916
T'attendais le message de Londres
pour agir ?
175
00:12:02,750 --> 00:12:06,041
"Le mille-pattes fait des claquettes",
c'est bien ça ?
176
00:12:06,125 --> 00:12:08,916
Je l'ai repéré ce soir
au bulletin de 9h15.
177
00:12:09,541 --> 00:12:10,458
Allez, dis-moi tout.
178
00:12:11,000 --> 00:12:12,958
T'es pas tout seul dans ce coup-lĂ .
179
00:12:13,041 --> 00:12:13,958
Hein ?
180
00:12:15,833 --> 00:12:19,166
Vous avez décidez de vous mettre
en travers des ordres qu'on a reçus.
181
00:12:19,250 --> 00:12:20,750
C'est bien ça ? Hein ?
182
00:12:22,750 --> 00:12:25,250
Bravo, petit ! Je suis avec vous.
183
00:12:26,250 --> 00:12:27,416
[soupir de soulagement]
184
00:12:44,625 --> 00:12:47,541
[musique de suspense]
185
00:13:03,250 --> 00:13:04,708
[Henri] Tout baigne dans l'huile ?
186
00:13:04,791 --> 00:13:06,458
[Jacques] Un coup de pot.
On a un allié dans la place.
187
00:13:06,541 --> 00:13:08,708
[homme] Oui,
mais faut pas roupiller, suis-nous.
188
00:13:13,375 --> 00:13:14,500
Tout de mĂŞme.
189
00:13:14,583 --> 00:13:17,708
Laisser partir la Vénus
sans pouvoir rien faire, ça te fait rien ?
190
00:13:17,791 --> 00:13:20,708
Un fonctionnaire, Émile, ça discute pas.
191
00:13:20,791 --> 00:13:23,125
Ça obéit aux ordres du gouvernement.
192
00:13:23,208 --> 00:13:25,458
Les Allemands, c'est pas le gouvernement.
193
00:13:25,625 --> 00:13:26,833
Le Maréchal…
194
00:13:26,916 --> 00:13:28,791
il a bien serré la main du Führer.
195
00:13:28,875 --> 00:13:30,708
N'oublie jamais ça, Émile.
196
00:13:32,375 --> 00:13:33,250
Un petit gorgeon ?
197
00:13:33,416 --> 00:13:35,333
Non, non, arrĂŞte. Puis toi aussi.
198
00:13:35,666 --> 00:13:37,833
Tu vas nous prendre un carré de valets
pour une belote.
199
00:13:38,166 --> 00:13:39,875
Ben, je soigne ma grippe.
200
00:13:40,041 --> 00:13:40,875
En plein été ?
201
00:13:41,708 --> 00:13:43,208
C'est les plus mauvaises.
202
00:14:15,541 --> 00:14:18,083
[discussion lointaine]
203
00:14:19,291 --> 00:14:21,125
Maintenant, c'est à moi de jouer avec ça.
204
00:14:21,208 --> 00:14:22,125
Une épingle à nourrice ?
205
00:14:22,208 --> 00:14:24,416
Tu la mets Ă la place d'un plomb
et pouf, plus de jus.
206
00:14:24,500 --> 00:14:26,958
Dis, tu vas pas faire un cours.
Allez, fonce.
207
00:14:31,375 --> 00:14:34,000
[musique de suspense]
208
00:14:37,333 --> 00:14:38,416
Oh, merde !
209
00:14:38,750 --> 00:14:40,125
Encore une coupure.
210
00:14:40,208 --> 00:14:42,291
Ă€ cette heure-ci ? Va voir au disjoncteur.
211
00:14:42,375 --> 00:14:45,916
Ah, non, vas-y toi.
Moi, j'ai des vertiges. Ma grippe.
212
00:14:46,000 --> 00:14:48,833
Moi, j'ai peur dans le noir depuis petit.
Allons-y ensemble.
213
00:14:48,916 --> 00:14:51,166
Bon, ben… allons-y. Attends.
214
00:14:53,791 --> 00:14:55,458
Oh ! Et la caisse ?
215
00:14:55,541 --> 00:14:58,458
- Y en a pour deux minutes. Viens.
- Oui, deux minutes…
216
00:15:05,375 --> 00:15:06,750
[il chuchote]
217
00:15:30,583 --> 00:15:31,708
[gardien] Émile !
218
00:15:32,375 --> 00:15:33,416
Je vois deux caisses.
219
00:15:33,500 --> 00:15:36,000
Calme-toi, c'est ta grippe.
T'as la fièvre.
220
00:15:36,083 --> 00:15:37,708
Je te dis que je vois deux caisses !
221
00:15:37,791 --> 00:15:40,333
Je vais te donner un bon café,
j'en ai dans mon thermos.
222
00:15:40,416 --> 00:15:41,625
Mais… tu crois ?
223
00:15:41,708 --> 00:15:44,083
Oui, oui, calme-toi. Ça va aller mieux.
224
00:15:56,875 --> 00:15:59,541
[soupirs d'effort]
225
00:16:01,166 --> 00:16:02,166
Y a une sortie par lĂ ?
226
00:16:02,333 --> 00:16:03,916
T'occupes, le gardien m'a filé son pass.
227
00:16:04,000 --> 00:16:05,583
C'est plus court par ici.
228
00:16:09,208 --> 00:16:10,291
[gardien] Oh !
229
00:16:10,791 --> 00:16:13,416
- Y a plus qu'une caisse.
- Tu vois, ça va mieux.
230
00:16:13,500 --> 00:16:16,625
Décidément le café,
il y a que ça de vrai !
231
00:16:17,000 --> 00:16:18,000
Oui…
232
00:16:18,333 --> 00:16:21,041
[musique de cérémonie militaire]
233
00:16:24,250 --> 00:16:26,958
[il parle en allemand]
234
00:16:33,958 --> 00:16:35,250
[il parle en allemand]
235
00:16:40,583 --> 00:16:46,583
BASE AÉRIENNE
5e ESCADRILLE DE LA LUFTWAFFE
236
00:17:04,041 --> 00:17:06,375
[la musique s'arrĂŞte]
237
00:17:12,625 --> 00:17:15,458
[musique pressante]
238
00:17:18,708 --> 00:17:20,125
On a déjà fait 100 bornes.
239
00:17:20,208 --> 00:17:22,166
Faut que je ramène la charrette rapido,
je vous avais prévenu.
240
00:17:22,250 --> 00:17:23,833
Si on veut trouver une autre voiture,
241
00:17:23,916 --> 00:17:26,083
y a intérêt à pas rester
en gardien de musée.
242
00:17:26,166 --> 00:17:28,708
S'il y a eu du suif au Louvre,
c'est un peu comme un insigne.
243
00:17:28,791 --> 00:17:31,916
T'as raison,
vaut mieux d'abord remettre nos fringues.
244
00:17:33,041 --> 00:17:35,250
Bon, ben je m'arrĂŞte lĂ ,
ça a l'air peinard.
245
00:17:55,250 --> 00:17:57,791
[musique stressante]
246
00:18:23,916 --> 00:18:25,375
On a fauché la bagnole.
247
00:18:25,458 --> 00:18:26,666
Non, c'est pas vrai.
248
00:18:29,208 --> 00:18:30,250
[Jacques] Des gendarmes !
249
00:18:30,708 --> 00:18:32,000
Planquez-vous !
250
00:18:34,791 --> 00:18:36,958
[musique comique]
251
00:18:54,791 --> 00:18:57,458
[musique de suspense]
252
00:19:02,750 --> 00:19:04,541
- Les vélos !
- Ah, les vélos !
253
00:19:05,125 --> 00:19:07,791
[il essaie de démarrer]
254
00:19:08,708 --> 00:19:11,625
[ronronnement du moteur]
255
00:19:25,083 --> 00:19:26,666
Ça y est, on est repéré.
256
00:19:26,750 --> 00:19:28,750
Dans dix minutes,
on aura toute la gendarmerie sur le dos.
257
00:19:28,833 --> 00:19:31,791
La seule solution,
c'est de prendre les petites routes.
258
00:19:31,875 --> 00:19:33,833
Comment je vais faire
pour rentrer Ă Paris ?
259
00:19:33,916 --> 00:19:36,208
- Ah, ça…
- [les deux] On s'en fout !
260
00:19:36,541 --> 00:19:37,833
[il grogne]
261
00:19:59,291 --> 00:20:01,041
J'ai comme l'impression qu'on est paumé.
262
00:20:01,125 --> 00:20:02,166
Ă€ peine.
263
00:20:02,750 --> 00:20:05,750
- Je vais voir.
- Dans une ferme, on trouve quoi ?
264
00:20:05,833 --> 00:20:08,458
Des œufs, du beurre, du fromage, du lait,
265
00:20:08,541 --> 00:20:10,750
du jambon, du pinard et du pain.
266
00:20:10,833 --> 00:20:14,291
Bien mené, on pourrait peut-être
se faire offrir un petit casse-dalle.
267
00:20:14,375 --> 00:20:16,833
- J'ai comme un creux.
- Dis donc, t'es pas con comme mec.
268
00:20:16,916 --> 00:20:18,833
Ben non. Allez.
269
00:20:27,708 --> 00:20:30,416
- [aboiements]
- Allons, allons… Oh !
270
00:20:31,041 --> 00:20:32,041
HĂ© !
271
00:20:32,916 --> 00:20:34,250
[femme] Donne, quoi !
272
00:20:35,041 --> 00:20:36,416
[femme] Lâche ça !
273
00:20:36,750 --> 00:20:38,833
Mais… Mais lâche un peu !
274
00:20:43,041 --> 00:20:45,750
[aboiements]
275
00:20:52,541 --> 00:20:53,458
Allez.
276
00:20:54,333 --> 00:20:55,250
Allez !
277
00:20:58,583 --> 00:20:59,666
Sage, le chien.
278
00:21:02,875 --> 00:21:04,083
[il crie]
279
00:21:10,416 --> 00:21:14,083
Eh bien, eh bien !
Juliette, qu'est-ce qui t'arrive alors ?
280
00:21:14,166 --> 00:21:17,000
- C'est eux qui t'ont poussée ?
- Non, papa, c'est la faute Ă Poum.
281
00:21:17,083 --> 00:21:18,125
Sans eux, je me noyais.
282
00:21:18,208 --> 00:21:21,833
Je t'avais dit de pas jouer avec le chien,
c'est dangereux, tu vois.
283
00:21:21,916 --> 00:21:23,625
Merci, mes petits gars, hein.
284
00:21:23,708 --> 00:21:25,291
[Jacques crie]
285
00:21:25,458 --> 00:21:28,083
Les gars, sortez-moi de lĂ ,
je sais pas nager !
286
00:21:28,166 --> 00:21:30,666
- Attrape ma main.
- Je vais attraper la crève.
287
00:21:30,750 --> 00:21:33,041
- Viens lĂ .
- [Henri] Attrape ma main.
288
00:21:33,125 --> 00:21:34,833
[soupirs d'effort]
289
00:21:35,333 --> 00:21:36,875
- Quelle poule mouillée.
- Ouais.
290
00:21:36,958 --> 00:21:39,666
Elle est glacée voire flotte.
C'est pas la Méditerranée.
291
00:21:40,041 --> 00:21:43,458
Venez vous sécher à la ferme.
Un coup de gnole, ça va vous réchauffer.
292
00:21:43,541 --> 00:21:44,583
Allez.
293
00:22:02,208 --> 00:22:03,916
- Encore un petit verre ?
- Oui, oui.
294
00:22:04,000 --> 00:22:06,166
Oh lĂ lĂ , mollo mollo,
c'est moi qui conduis.
295
00:22:06,250 --> 00:22:09,125
Mais c'est du mien,
c'est pas de celui que je vends.
296
00:22:09,208 --> 00:22:10,625
Ça change tout alors.
297
00:22:13,000 --> 00:22:13,958
Santé.
298
00:22:14,375 --> 00:22:15,333
Oui.
299
00:22:18,333 --> 00:22:21,625
Bon, ben, faut pas qu'on s'attarde.
Allez, cul sec, va.
300
00:22:25,541 --> 00:22:26,625
[petit cri]
301
00:22:27,125 --> 00:22:28,666
On a encore de la route Ă faire.
302
00:22:28,750 --> 00:22:30,208
Il refait surface, notre copain ?
303
00:22:30,291 --> 00:22:33,500
Il reprend couleur.
On l'a bien frictionné partout.
304
00:22:33,583 --> 00:22:35,208
Janine s'occupe de lui.
305
00:22:35,625 --> 00:22:38,083
Elle est un peu guérisseuse, notre ainée.
306
00:22:41,125 --> 00:22:43,541
La vache, il doit pas s'ennuyer le salaud.
307
00:22:48,791 --> 00:22:51,791
[gémissements]
308
00:23:00,416 --> 00:23:03,791
Et voilĂ ! Un bain de pied pour terminer
et vous serez remis Ă neuf.
309
00:23:03,875 --> 00:23:04,750
Allez, debout.
310
00:23:04,833 --> 00:23:07,500
J'ai encore des frissons
et j'ai mal dans le dos.
311
00:23:07,583 --> 00:23:10,708
J'ai dĂ» me heurter contre une pierre.
Je vais vous montrer.
312
00:23:10,791 --> 00:23:11,666
LĂ .
313
00:23:11,750 --> 00:23:13,000
C'est par lĂ .
314
00:23:13,083 --> 00:23:14,708
C'est par là …
315
00:23:14,791 --> 00:23:18,291
- Je croyais que c'était dans le dos.
- Ça va, ça vient, ça irradie.
316
00:23:18,375 --> 00:23:19,708
C'est pas précis.
317
00:23:19,791 --> 00:23:21,500
Ça suffit, debout.
318
00:23:22,416 --> 00:23:24,500
[il hurle]
319
00:23:24,583 --> 00:23:25,958
Oh, c'est brûlant !
320
00:23:26,041 --> 00:23:27,083
Ne bougez pas.
321
00:23:27,166 --> 00:23:29,416
[il hurle] Ça brûle !
Qu'avez-vous mis dedans ?
322
00:23:29,500 --> 00:23:31,458
De la farine de moutarde,
ça va vous tirer le mal.
323
00:23:31,541 --> 00:23:32,791
Non, mais ça brûle !
324
00:23:33,708 --> 00:23:36,500
[elle crie] C'est malin,
vous m'avez aspergée.
325
00:23:50,541 --> 00:23:53,333
[l'eau bout]
326
00:23:53,833 --> 00:23:54,875
Ça vous détend ?
327
00:23:55,375 --> 00:23:56,291
Ça me… ?
328
00:23:56,375 --> 00:23:57,375
Si, si…
329
00:24:00,916 --> 00:24:04,833
Maman m'a mise au lit avec un grog,
mais je voulais savoir comment ça allait.
330
00:24:04,916 --> 00:24:07,416
- Ça va ?
- Ça pourrait être pire.
331
00:24:08,041 --> 00:24:11,583
Vos cheveux sont encore mouillés.
C'est par la tĂŞte qu'on s'enrhume.
332
00:24:21,250 --> 00:24:23,541
VoilĂ , c'est sec. On peut se rhabiller.
333
00:24:24,125 --> 00:24:27,041
Faut nous excuser, monsieur,
mais on est très pressé.
334
00:24:28,958 --> 00:24:32,083
Vous partirez pas les mains vides,
mes petits gars.
335
00:24:32,166 --> 00:24:35,000
Je vais vous chercher
quelques bonnes choses Ă la remise.
336
00:24:35,416 --> 00:24:36,833
- Allez, viens, toi.
- OĂą ?
337
00:24:36,916 --> 00:24:39,125
- On va rhabiller le malade
- Ah, oui !
338
00:24:44,041 --> 00:24:45,750
[musique orientale]
339
00:24:46,458 --> 00:24:47,833
Vous me chatouillez.
340
00:24:54,500 --> 00:24:57,458
Pardonnez-moi de vous arracher
aux délices de l'alcôve, Sire.
341
00:24:57,541 --> 00:24:59,041
Que Sa Majesté se refringue vite fait !
342
00:24:59,208 --> 00:25:00,208
[petit soupir]
343
00:25:04,083 --> 00:25:05,416
[Henri] Hop lĂ , attention.
344
00:25:05,750 --> 00:25:07,541
- Tenez.
- Oh lĂ lĂ !
345
00:25:08,833 --> 00:25:09,708
Tiens.
346
00:25:10,916 --> 00:25:13,291
- Pincez-moi, je rĂŞve.
- Je sais pas comment vous remercier.
347
00:25:13,375 --> 00:25:14,458
Ne dites pas que ça vient d'ici.
348
00:25:14,625 --> 00:25:16,666
Non, non. Allez, hop, en voiture.
349
00:25:16,750 --> 00:25:18,291
Allez, vite. Dépêchez-vous.
350
00:25:18,375 --> 00:25:20,208
Merci, hein. Merci.
351
00:25:21,208 --> 00:25:22,708
- Au revoir !
- [paysan] Au revoir.
352
00:25:22,791 --> 00:25:24,041
[paysan] Bonne route.
353
00:25:27,833 --> 00:25:30,583
[musique pressante]
354
00:25:51,916 --> 00:25:54,333
Oh, mollo quoi !
355
00:25:54,416 --> 00:25:57,250
- Si on se plante, on avancera pas.
- Vous avez vu l'heure ?
356
00:25:57,333 --> 00:25:59,625
J'irai pas jusqu'au bout, les gars,
je vous le redis.
357
00:25:59,708 --> 00:26:01,833
Mais oĂą veux-tu
qu'on trouve une autre bagnole ?
358
00:26:01,916 --> 00:26:03,833
Dans ce cas, je garde la bouffe du pécore.
359
00:26:03,916 --> 00:26:05,916
- [les deux] Oh !
- Oh, bravo !
360
00:26:07,291 --> 00:26:08,625
Bravo, c'est beau l'amitié.
361
00:26:08,708 --> 00:26:10,250
C'est la seule façon de calmer mon patron.
362
00:26:10,333 --> 00:26:12,916
J'étais sur un coup de ravitaillement
et j'ai pas eu le temps de le prévenir.
363
00:26:13,000 --> 00:26:15,500
- Ben voyons.
- Il fallait laisser la Vénus à la ferme.
364
00:26:15,583 --> 00:26:16,916
J'avais un ticket avec grande.
365
00:26:17,000 --> 00:26:19,750
C'est grisant. L'électro
prĂŞt Ă virer au retour Ă la terre.
366
00:26:19,833 --> 00:26:22,000
Tout ça parce qu'il s'est fait
ébouillanter les pinceaux.
367
00:26:22,083 --> 00:26:23,708
Ah, le con !
368
00:26:23,791 --> 00:26:24,750
Oh…
369
00:26:24,916 --> 00:26:27,500
[musique de cérémonie militaire]
370
00:26:30,250 --> 00:26:31,250
Oh…
371
00:26:31,333 --> 00:26:33,541
Je vous avais dit qu'on aurait mieux fait
de rester Ă la ferme.
372
00:26:33,625 --> 00:26:35,708
- Fonce !
- Ça va pas, non ?
373
00:26:42,750 --> 00:26:44,083
Dites, je suis en panne.
374
00:26:44,166 --> 00:26:47,541
Pouvez-vous m'emmener
Ă la Kommandantur du prochain village ?
375
00:26:47,625 --> 00:26:49,291
Oui, certainement. Montez.
376
00:26:49,375 --> 00:26:52,208
Ne vous dérangez pas,
je serai très bien à l'arrière.
377
00:26:54,333 --> 00:26:56,416
Mais non, montez devant.
378
00:26:56,500 --> 00:26:59,000
J'insiste parce que là , c'est encombré.
379
00:27:06,416 --> 00:27:08,666
Allons, je suis assez pressé.
380
00:27:15,541 --> 00:27:16,958
Qu'est-ce qu'il a dit ?
381
00:27:17,791 --> 00:27:19,250
Il a dit qu'il était assez pressé.
382
00:27:19,333 --> 00:27:22,416
Ils ont autre chose Ă foutre
que de s'occuper de marché noir. Roule.
383
00:27:32,708 --> 00:27:34,041
[on parle en allemand]
384
00:27:35,583 --> 00:27:37,375
[un soldat parle en allemand]
385
00:27:52,541 --> 00:27:54,750
- Qu'est-ce qu'il veut ?
- Tu le demandes !
386
00:28:05,583 --> 00:28:07,375
Marché noir, hein ?
387
00:28:07,708 --> 00:28:09,833
- Un cadeau.
- Bien sûr.
388
00:28:10,333 --> 00:28:14,250
Sans moi, tout cela, confisqué,
et de gros ennuis, non ?
389
00:28:14,333 --> 00:28:16,291
- Si vous voulez.
- La moitié.
390
00:28:16,666 --> 00:28:19,333
Mes hommes aussi ont faim, correct, non ?
391
00:28:19,416 --> 00:28:21,083
Je pourrais prendre tout, n'est-ce pas ?
392
00:28:21,166 --> 00:28:23,166
Allez, vous autres !
Donnons sa part au capitaine.
393
00:28:23,250 --> 00:28:25,125
Dépêchons-nous, on va pas moisir ici.
394
00:28:28,666 --> 00:28:30,208
Qu'est-ce qu'il y a dans cette caisse ?
395
00:28:30,708 --> 00:28:32,333
C'est rien, c'est de la vieille vaisselle.
396
00:28:32,500 --> 00:28:34,291
Ce ne serait pas plutôt…
397
00:28:34,375 --> 00:28:36,250
du bon vin, du foie gras ?
398
00:28:36,416 --> 00:28:38,708
Non, aucun rapport, croyez-moi.
399
00:28:39,500 --> 00:28:40,375
Ouvrez !
400
00:28:41,125 --> 00:28:43,041
- Ça va vous retarder.
- Ouvrez !
401
00:28:50,750 --> 00:28:53,541
[des soldats parlent en allemand]
402
00:29:09,666 --> 00:29:12,416
[des soldats parlent en allemand]
403
00:29:14,375 --> 00:29:15,375
[capitaine] Mais…
404
00:29:15,916 --> 00:29:17,458
Il semblerait que…
405
00:29:19,333 --> 00:29:21,500
[en allemand] La Vénus de Milo !
406
00:29:21,666 --> 00:29:24,166
Oh, non, ça y ressemble, mais non.
407
00:29:24,250 --> 00:29:26,958
Pensez-vous,
c'était dans le grenier de ma grand-mère.
408
00:29:27,125 --> 00:29:29,125
Je vais téléphoner au Musée du Louvre !
409
00:29:29,208 --> 00:29:31,833
Je suis l'adjoint du conservateur
du Musée de Leipzig !
410
00:29:31,916 --> 00:29:35,875
Je sais reconnaitre !
Ça, c'est la Venus von Milo !
411
00:29:36,583 --> 00:29:39,625
Terroristes ! Iconoclastes !
Vous serez fusillés !
412
00:29:39,708 --> 00:29:42,083
[il crie]
413
00:29:47,583 --> 00:29:50,333
[en allemand] C'est quoi ces cris
qui viennent du camion ?
414
00:30:01,708 --> 00:30:04,375
[cri de surprise] Vite, planquez-le !
V'lĂ les Fritz !
415
00:30:06,083 --> 00:30:09,083
[en allemand] Qu'est-ce qui se passe ici ?
C'est quoi ce boucan ?
416
00:30:09,166 --> 00:30:10,750
[il bégaie]
417
00:30:10,833 --> 00:30:13,083
C'est rien, ce sont mes deux aides…
418
00:30:13,166 --> 00:30:16,250
Ils… Ils veulent rien foutre.
C'est des feignants.
419
00:30:16,750 --> 00:30:19,666
[Henri] Faul, feignants,
comme la plupart des Français.
420
00:30:19,833 --> 00:30:21,333
[il parle en allemand]
421
00:30:22,708 --> 00:30:23,625
Ja…
422
00:30:34,375 --> 00:30:38,833
[en allemand] Des saucisses, du jambon,
du pain, des œufs, du boudin, du beurre…
423
00:30:39,000 --> 00:30:40,375
et du Calvados !
424
00:30:40,458 --> 00:30:41,833
[officier 1] Bon, tout ça ! Gut.
425
00:30:42,000 --> 00:30:43,458
[officier 2, en allemand]
Oui, bien évidemment !
426
00:30:43,958 --> 00:30:46,041
[Ă voix basse] La gapette !
427
00:30:47,166 --> 00:30:48,625
[Henri] La gapette par terre !
428
00:30:50,625 --> 00:30:52,250
La gapette par terre !
429
00:30:54,916 --> 00:30:56,041
[petit cri]
430
00:30:59,583 --> 00:31:01,750
[il bégaie]
431
00:31:09,333 --> 00:31:12,000
- [en allemand] Ils sont fous !
- [en allemand] Oui !
432
00:31:12,750 --> 00:31:15,958
[en allemand] Avez-vous un permis
pour transporter tout ça ?
433
00:31:16,041 --> 00:31:18,125
Tout ça, c'est pour vous ! Prenez !
434
00:31:18,291 --> 00:31:20,250
- On travaille au service agricole.
- [en allemand] Pour nous ? Ah oui !
435
00:31:20,333 --> 00:31:22,375
[en allemand] Pour vous.
436
00:31:22,958 --> 00:31:24,541
On obéit aux ordres du Maréchal.
437
00:31:24,625 --> 00:31:26,583
[en allemand] Les ordres du Maréchal !
438
00:31:26,666 --> 00:31:28,750
- [en allemand] Ah, le Maréchal !
- Pour vous !
439
00:31:28,916 --> 00:31:31,333
On aime bien les Allemands.
Notre patron les aime bien.
440
00:31:31,416 --> 00:31:33,166
[en allemand] Bons Français,
bons Allemands !
441
00:31:33,333 --> 00:31:35,000
Allez, prenez. Calvados.
442
00:31:35,333 --> 00:31:36,666
Prenez, voilà . Prenez tout ça.
443
00:31:36,750 --> 00:31:39,666
Voilà . Ça améliorera les rations.
Prenez encore celui-lĂ .
444
00:31:39,833 --> 00:31:42,541
Non, pas celui-là ! La gapette…
445
00:31:42,708 --> 00:31:45,958
[il bégaie] Ça va,
c'est fini, voilĂ . Fertig.
446
00:31:46,041 --> 00:31:47,625
[en allemand] Fini, fini !
447
00:31:49,083 --> 00:31:50,291
[Henri, en allemand] Au revoir.
448
00:31:52,833 --> 00:31:53,916
Ă€ la prochaine.
449
00:31:55,833 --> 00:31:58,750
[cris en allemand au loin]
450
00:32:24,000 --> 00:32:26,708
[le moteur continue de tourner]
451
00:32:29,375 --> 00:32:30,541
[Henri] Allez.
452
00:32:30,625 --> 00:32:31,541
Vas-y.
453
00:32:32,500 --> 00:32:34,166
[soupirs d'effort]
454
00:32:34,250 --> 00:32:35,458
Allez, on va par lĂ .
455
00:32:36,750 --> 00:32:38,083
- Attention.
- LĂ .
456
00:32:40,166 --> 00:32:41,333
- VoilĂ .
- Doucement.
457
00:32:43,250 --> 00:32:45,250
On a dĂ» lui refiler un coup
pour le rendormir.
458
00:32:45,333 --> 00:32:47,041
On a intérêt à mettre de la distance
entre lui et nous.
459
00:32:47,125 --> 00:32:49,458
- Allez, hop, en vitesse !
- Allez, viens.
460
00:32:51,500 --> 00:32:52,666
La casquette, hop !
461
00:32:53,625 --> 00:32:54,500
Allez.
462
00:33:05,333 --> 00:33:08,041
[homme, en allemand] C'est une insulte !
463
00:33:08,125 --> 00:33:12,583
Je ferai régner la culture aryenne !
De force, s'il le faut !
464
00:33:13,166 --> 00:33:17,958
Vous venez avec un bec de gaz,
alors que je veux la Vénus de Milo !
465
00:33:18,041 --> 00:33:20,541
Le Reich dominera le monde
pendant mille ans !
466
00:33:20,625 --> 00:33:22,500
Il sera la patrie des arts !
467
00:33:22,583 --> 00:33:24,458
Je veux la Vénus de Milo !
468
00:33:24,625 --> 00:33:26,500
La Vénus ! Et si vous ne la trouvez pas,
469
00:33:26,666 --> 00:33:27,833
c'est la mort !
470
00:33:27,916 --> 00:33:31,875
La mort !
471
00:33:32,041 --> 00:33:33,791
[en allemand] Je ne comprends pas
comment ça a pu arriver.
472
00:33:33,875 --> 00:33:35,416
[homme, en allemand] Ça m'est égal !
473
00:33:35,500 --> 00:33:37,875
Réglez ça, sinon vous finissez en Russie !
474
00:33:37,958 --> 00:33:39,416
[en allemand] Oui, mon général !
475
00:33:46,208 --> 00:33:47,666
[accent allemand] Où est la Vénus ?
476
00:33:47,833 --> 00:33:49,416
Mais… à Berlin.
477
00:33:49,791 --> 00:33:51,666
C'est un bec de gaz qui est Ă Berlin.
478
00:33:51,750 --> 00:33:54,416
Ne me dites pas que vous ne saviez pas.
Vous ĂŞtes complice.
479
00:33:54,500 --> 00:33:55,458
[sonnerie de téléphone]
480
00:33:56,166 --> 00:33:57,166
Permettez.
481
00:33:58,416 --> 00:33:59,291
AllĂ´, oui ?
482
00:33:59,375 --> 00:34:00,458
Oui, c'est moi.
483
00:34:00,625 --> 00:34:03,291
[accent allemand]
Avez-vous toujours la Venus von Milo ?
484
00:34:03,750 --> 00:34:05,166
Ah, je le savais.
485
00:34:06,333 --> 00:34:09,208
C'est pour ça qu'ils m'ont assommé.
Il faut arrĂŞter ces bandits !
486
00:34:09,541 --> 00:34:11,083
Elle est retrouvée. Tenez.
487
00:34:12,750 --> 00:34:14,291
Friedrich, j'écoute.
488
00:34:14,375 --> 00:34:16,583
[en allemand] Oui, oui, oui. Oui !
489
00:34:16,666 --> 00:34:20,250
Trois terroristes
dans une camionnette à gazogène beige.
490
00:34:20,333 --> 00:34:22,958
Dans le secteur Livarot-Harcourt.
491
00:34:26,625 --> 00:34:28,458
Ils ne nous échapperont pas !
492
00:34:31,125 --> 00:34:32,666
J'espère bien que si.
493
00:34:34,125 --> 00:34:36,833
[le moteur râle]
494
00:34:44,750 --> 00:34:45,750
[ils grognent]
495
00:34:46,458 --> 00:34:49,416
C'est pas possible qu'on soit Ă sec,
c'est le brûleur qui déconne.
496
00:34:49,958 --> 00:34:51,000
Ah, putain !
497
00:34:53,208 --> 00:34:54,375
Il n'y a plus de charbon de bois ?
498
00:34:54,458 --> 00:34:56,541
C'est pas normal, j'en avais mis
pour aller jusqu'Ă Saint-LĂ´.
499
00:34:56,625 --> 00:34:58,041
Bref, on est en rideau.
500
00:35:00,750 --> 00:35:03,208
Il y a une auberge pas loin.
Ils pourraient nous dépanner.
501
00:35:03,291 --> 00:35:04,541
J'y vais. Cachez-vous.
502
00:35:04,625 --> 00:35:06,833
Fais gaffe, leur raconte pas ta vie.
503
00:35:06,916 --> 00:35:08,041
Oh, hé !
504
00:35:08,375 --> 00:35:10,125
Vise un peu ce qui nous arrive.
505
00:35:10,666 --> 00:35:11,958
AĂŻe, merde.
506
00:35:12,125 --> 00:35:14,666
[musique comique et romantique]
507
00:35:17,125 --> 00:35:19,708
C'est pas le moment,
faut d'abord planquer la gazogène.
508
00:35:19,791 --> 00:35:21,875
On va le pousser jusqu'au petit bois.
509
00:35:22,916 --> 00:35:25,291
Ce qu'on peut rater comme occases
depuis ce matin.
510
00:35:25,375 --> 00:35:26,708
Oh, tu viens, oui !
511
00:35:27,166 --> 00:35:28,250
Allez, pousse.
512
00:35:29,958 --> 00:35:31,958
Mais tu pousses, oui ! Allez !
513
00:35:32,041 --> 00:35:33,250
[soupirs d'effort]
514
00:36:05,916 --> 00:36:08,708
[musique enjouée]
515
00:36:16,208 --> 00:36:18,875
[femme] Madame ! Il y a quelqu'un !
516
00:36:42,375 --> 00:36:44,333
Bonjour, monsieur. Vous désirez ?
517
00:36:44,416 --> 00:36:45,791
- Heu…
- Oui ?
518
00:36:45,875 --> 00:36:47,125
Bonjour, madame.
519
00:36:47,208 --> 00:36:49,708
- Voilà , c'est assez délicat…
- Mais non, mais non.
520
00:36:49,791 --> 00:36:51,791
Soyez pas timide, j'ai l'habitude.
521
00:36:51,875 --> 00:36:54,625
Vous allez vous décontracter
et tout ira mieux.
522
00:36:54,708 --> 00:36:56,083
Vous boirez bien un peu de champagne ?
523
00:36:56,166 --> 00:36:57,541
- Avec moi.
- [homme] C'est…
524
00:36:58,208 --> 00:36:59,125
[homme] Oui.
525
00:37:06,458 --> 00:37:08,000
Ne soyez pas nerveux comme ça.
526
00:37:09,500 --> 00:37:11,208
Ça ira très bien.
527
00:37:12,083 --> 00:37:14,083
Je suis en panne de gazogène près d'ici.
528
00:37:14,166 --> 00:37:16,541
Pourriez-vous me prĂŞter
un peu de charbon de bois ?
529
00:37:23,416 --> 00:37:24,458
Heil !
530
00:37:26,583 --> 00:37:28,583
Vous nous quittez déjà , commandant ?
531
00:37:28,750 --> 00:37:30,958
Ja. Je suis un soldat, madame Lorette.
532
00:37:31,041 --> 00:37:33,208
On m'a confié un travail de gendarme.
533
00:37:33,291 --> 00:37:35,750
Je mets le barrage en place et je reviens.
534
00:37:36,500 --> 00:37:37,708
Madame.
535
00:37:37,791 --> 00:37:38,958
[Lorette] Commandant.
536
00:37:42,666 --> 00:37:43,500
Que se passe-t-il ?
537
00:37:45,625 --> 00:37:47,791
On lui a téléphoné de la Kommandantur.
538
00:37:47,875 --> 00:37:51,041
Trois terroristes ont volé
la Vénus de Milo au Musée du Louvre.
539
00:37:51,208 --> 00:37:52,541
- Non ?
- Si !
540
00:38:00,000 --> 00:38:02,041
Qu'est-ce que ça vient faire
avec les Fritz ?
541
00:38:02,125 --> 00:38:04,125
Ils ont assommé un capitaine allemand
pas loin d'ici.
542
00:38:04,208 --> 00:38:06,500
Il paraît qu'ils ont un gazogène beige.
543
00:38:07,041 --> 00:38:07,958
Beige ?
544
00:38:14,666 --> 00:38:15,541
Tu tombes bien, toi !
545
00:38:15,625 --> 00:38:18,291
Le commandant Kruger t'a cherché partout.
Tu l'as pas croisé ?
546
00:38:18,375 --> 00:38:19,500
Non, j'ai vu personne.
547
00:38:19,583 --> 00:38:22,166
Sauf deux types en panne à côté
avec un gazogène.
548
00:38:22,250 --> 00:38:23,416
Beige ?
549
00:38:23,500 --> 00:38:24,833
Heu, je crois, oui.
550
00:38:33,125 --> 00:38:34,666
Dites-moi, jeune homme,
551
00:38:35,166 --> 00:38:36,750
un plus deux plus, ça fait trois ?
552
00:38:36,833 --> 00:38:38,875
- Oui.
- Non, restez lĂ .
553
00:38:39,250 --> 00:38:41,375
- Combien je vous dois ?
- Rien, c'est ma tournée.
554
00:38:41,458 --> 00:38:44,250
Expliquez-moi ce que vous allez faire
de la Vénus de Milo.
555
00:38:45,875 --> 00:38:47,458
EmpĂŞcher Goering
de l'emmener en Allemagne.
556
00:38:47,541 --> 00:38:50,416
Faut être cinglé pour voler une statue
et risquer sa vie !
557
00:38:50,500 --> 00:38:53,125
Oui… Enfin, disons que c'est un symbole.
558
00:38:53,916 --> 00:38:57,666
Ça va vous coûter cher la petite ballade.
Surtout que vous avez assommé un Chleuh !
559
00:38:58,458 --> 00:39:00,666
On a une cachette sûre.
Enfin, si on y arrive.
560
00:39:00,833 --> 00:39:02,458
S'ils repartent maintenant,
ils vont se faire prendre.
561
00:39:02,541 --> 00:39:05,250
Il y a des Allemands partout,
et même de la police française.
562
00:39:06,666 --> 00:39:08,166
Il est loin ton gazogène ?
563
00:39:08,791 --> 00:39:10,000
Près du petit bois.
564
00:39:11,000 --> 00:39:12,000
Gisèle !
565
00:39:13,291 --> 00:39:15,333
- [Lorette] Gisèle !
- Madame ?
566
00:39:15,416 --> 00:39:18,958
Allez, ma chérie, vite.
On n'a pas le temps, on se dépêche.
567
00:39:20,250 --> 00:39:21,208
[Lorette] Allez.
568
00:39:22,208 --> 00:39:23,416
Les filles, vous l'emmenez.
569
00:39:23,500 --> 00:39:26,875
Vous planquez le gazogène
dans l'abri à bestiaux du père Cowal.
570
00:39:26,958 --> 00:39:30,291
Je vous remercie, mais restez ici…
vu votre clientèle…
571
00:39:30,375 --> 00:39:33,583
Vous inquiétez pas,
ma clientèle est très disciplinée.
572
00:39:33,666 --> 00:39:36,166
[musique pressente au piano]
573
00:39:43,250 --> 00:39:45,666
[musique enjouée]
574
00:40:06,291 --> 00:40:07,916
Tu as vu ces culs sublimes ?
575
00:40:08,250 --> 00:40:10,625
Dire qu'on aurait pu tomber en rade
près d'un monastère !
576
00:40:12,916 --> 00:40:14,750
Attends de voir la mère supérieure.
577
00:40:17,416 --> 00:40:19,791
[rires des femmes]
578
00:40:26,333 --> 00:40:27,375
[soupir]
579
00:40:32,791 --> 00:40:35,125
Dites donc,
ça doit pas désemplir votre auberge.
580
00:40:35,500 --> 00:40:36,708
C'est épuisant.
581
00:40:38,000 --> 00:40:40,333
Le jour de fermeture,
on reste au lit toute la journée.
582
00:40:40,666 --> 00:40:41,625
Seules ?
583
00:40:41,958 --> 00:40:43,375
Il faut bien récupérer.
584
00:40:44,333 --> 00:40:47,375
C'est gonflé ce que vous faites là .
Vous êtes de la Résistance ?
585
00:40:47,916 --> 00:40:49,333
Pas officiellement, non.
586
00:40:50,458 --> 00:40:53,083
Alors vous avez décidé ça, comme ça ?
587
00:40:53,166 --> 00:40:54,250
Comme ça.
588
00:40:54,333 --> 00:40:56,500
Il y avait urgence, on n'a pas réfléchi.
589
00:40:56,583 --> 00:40:59,083
Il y a des moments
oĂą il faut suivre ses impulsions.
590
00:41:01,041 --> 00:41:02,125
[la blonde crie]
591
00:41:02,208 --> 00:41:05,458
- Ce qu'on est bien dans ce foin !
- Ça vaut tous les lits du monde.
592
00:41:05,541 --> 00:41:07,375
- [Jacques rit]
- [la blonde crie]
593
00:41:07,458 --> 00:41:08,583
[Jacques soupire]
594
00:41:09,041 --> 00:41:10,833
Vous êtes nombreuses comme ça ?
595
00:41:10,916 --> 00:41:11,791
Six.
596
00:41:11,875 --> 00:41:13,333
Plus madame Lorette.
597
00:41:14,041 --> 00:41:15,333
Ça fait beaucoup.
598
00:41:21,916 --> 00:41:23,625
Je ne sais plus oĂą me mettre.
599
00:41:24,666 --> 00:41:26,416
J'espère que vous allez nous gâter.
600
00:41:26,875 --> 00:41:28,125
Bien sûr.
601
00:41:29,083 --> 00:41:32,541
En ce moment, on a si peu l'occasion
de travailler pour la France.
602
00:41:32,625 --> 00:41:35,250
[musique enjouée légère]
603
00:41:41,750 --> 00:41:44,625
[musique dansante]
604
00:42:25,125 --> 00:42:26,708
- [la musique s'arrĂŞte]
- [les femmes crient]
605
00:42:26,791 --> 00:42:27,708
Allez.
606
00:42:27,791 --> 00:42:29,875
Allez, mesdemoiselles,
c'est l'heure d'aller se coucher.
607
00:42:29,958 --> 00:42:31,750
[toutes] Oh, non !
608
00:42:31,833 --> 00:42:33,000
J'ai pas dit qu'il fallait dormir.
609
00:42:33,083 --> 00:42:34,791
[toutes] Ah !
610
00:42:34,875 --> 00:42:36,791
Montrez leur chambre Ă ces messieurs.
611
00:42:36,875 --> 00:42:39,666
[musique enjouée et romantique]
612
00:42:43,041 --> 00:42:44,833
[rires des femmes]
613
00:42:44,916 --> 00:42:46,875
- [Jacques] Au revoir !
- [toutes] Au revoir !
614
00:42:47,041 --> 00:42:47,916
Bonsoir, les filles.
615
00:42:48,000 --> 00:42:49,625
Vous n'oubliez pas notre charbon de bois ?
616
00:42:49,708 --> 00:42:51,916
Demain matin, j'enverrai une fille
en chercher au village.
617
00:42:52,000 --> 00:42:52,916
Ça ne risque rien ?
618
00:42:53,000 --> 00:42:55,541
Par prudence, vaut mieux attendre
que les Allemands lèvent le barrage.
619
00:42:55,625 --> 00:42:57,166
Vous avez tout le temps.
620
00:42:57,250 --> 00:42:59,000
Vous pouvez faire la grâce matinée.
621
00:43:00,000 --> 00:43:01,541
Allez, accompagne-le.
622
00:43:01,625 --> 00:43:02,916
Avec plaisir.
623
00:43:03,000 --> 00:43:04,416
Suivez le guide.
624
00:43:12,958 --> 00:43:14,875
C'est une chambre Ă deux lits.
625
00:43:21,916 --> 00:43:24,125
Moi, j'ai horreur des lits-cages.
626
00:43:24,208 --> 00:43:25,250
Non, moi, je…
627
00:43:30,041 --> 00:43:31,041
C'est pas très féminin ça.
628
00:43:31,208 --> 00:43:33,166
N'y touchez pas,
ce sont des affaires des clients.
629
00:43:37,375 --> 00:43:38,916
[accent allemand] Gestapo !
630
00:43:39,000 --> 00:43:40,125
[rire diabolique]
631
00:43:44,333 --> 00:43:47,833
Vous êtes sûres qu'il n'y a pas
de chambres plus sympathiques ?
632
00:43:53,750 --> 00:43:56,333
Vous promettez de ne rien dire
Ă madame Lorette ?
633
00:43:56,416 --> 00:43:57,625
C'est promis.
634
00:44:01,166 --> 00:44:04,375
[musique romantique]
635
00:44:20,041 --> 00:44:22,416
T'as pas un petit biscuit
ou quelque chose Ă becqueter ?
636
00:44:22,500 --> 00:44:24,666
Tu vas pas me croire,
j'ai comme un petit creux.
637
00:44:29,416 --> 00:44:31,375
Qu'est-ce que ce sera tout à l'heure…
638
00:44:36,750 --> 00:44:37,708
Oh…
639
00:44:38,875 --> 00:44:43,083
Et si… ta patronne apprend
que j'ai passé la nuit dans ta chambre ?
640
00:44:43,166 --> 00:44:44,583
Elle n'est pas jalouse.
641
00:44:45,083 --> 00:44:47,041
Oui, mais si elle fait des histoires.
642
00:44:47,125 --> 00:44:48,541
Le mal sera fait.
643
00:44:53,458 --> 00:44:55,916
[musique romantique]
644
00:45:00,833 --> 00:45:02,708
Dis-moi, je te plais comme ça ?
645
00:45:03,916 --> 00:45:05,541
Je te préfère en garçon.
646
00:45:19,708 --> 00:45:20,708
Alors ?
647
00:45:21,208 --> 00:45:24,125
- Vous avez passé une bonne nuit ?
- Ça mérite au moins quatre étoiles.
648
00:45:27,541 --> 00:45:28,500
Hm…
649
00:45:30,458 --> 00:45:31,958
VoilĂ le charbon de bois.
650
00:45:33,500 --> 00:45:35,500
T'as vu des barrages sur les routes ?
651
00:45:35,875 --> 00:45:37,833
Je suis revenue par le Mesnil-Raoult,
il n'y en avait plus.
652
00:45:37,916 --> 00:45:38,791
[Lorette] Bon.
653
00:45:41,583 --> 00:45:44,375
Je vais charger le gazo
et je prends les autres au vol.
654
00:45:50,500 --> 00:45:51,666
Merci pour tout.
655
00:46:01,875 --> 00:46:04,041
[sonnerie de téléphone]
656
00:46:04,958 --> 00:46:05,833
Oui ?
657
00:46:06,541 --> 00:46:07,666
Oui, madame.
658
00:46:09,291 --> 00:46:11,208
Chérie, réveille-toi.
659
00:46:11,291 --> 00:46:13,500
Dépêche-toi de t'habiller,
on t'attend en bas.
660
00:46:13,583 --> 00:46:15,458
Oh, j'aurais bien pris pension.
661
00:46:16,375 --> 00:46:18,208
Tu y laisserais ta santé !
662
00:46:25,666 --> 00:46:28,458
[sonnerie de téléphone]
663
00:46:30,833 --> 00:46:33,166
[elle râle] Ils répondent pas,
va les réveiller.
664
00:46:35,083 --> 00:46:35,958
[une porte s'ouvre]
665
00:46:36,125 --> 00:46:38,708
[musique grave]
666
00:46:40,666 --> 00:46:42,833
[silence]
667
00:46:45,791 --> 00:46:46,958
Police française.
668
00:46:47,333 --> 00:46:50,125
Nous recherchons trois jeunes gens,
des terroristes.
669
00:46:50,708 --> 00:46:52,708
Ils se déplacent dans un gazogène beige.
670
00:46:52,791 --> 00:46:54,708
Vous n'avez vu personne
répondant à ce signalement ?
671
00:46:55,041 --> 00:46:57,291
Nous sommes fermés, inspecteur.
Vous n'avez pas vu l'écriteau ?
672
00:46:58,833 --> 00:47:01,083
Ils sont dans le secteur, nous le savons.
673
00:47:01,166 --> 00:47:04,000
Les barrages n'ont rien donné.
Ils se cachent sûrement dans la région.
674
00:47:04,083 --> 00:47:05,625
Et votre établissement…
675
00:47:05,958 --> 00:47:08,500
a la réputation d'être très accueillant !
676
00:47:09,375 --> 00:47:10,541
Et surtout très cher.
677
00:47:10,625 --> 00:47:12,250
Je doute que ces jeunes gens
aient les moyens.
678
00:47:12,958 --> 00:47:16,166
Madame, j'avais oublié de prendre
de l'argent pour le charbon de bois.
679
00:47:16,625 --> 00:47:19,333
[femme] J'ai dit Ă monsieur Lambert
de le mettre sur la note.
680
00:47:21,000 --> 00:47:22,958
Du charbon de bois…
681
00:47:23,458 --> 00:47:25,458
C'est bien ce qu'on met
dans les gazogènes ?
682
00:47:25,625 --> 00:47:27,708
Je fais des grillades
sur ma rĂ´tissoire dans le jardin.
683
00:47:27,875 --> 00:47:29,833
Des grillades, hm !
684
00:47:30,375 --> 00:47:31,833
On peut les voir, ces sacs ?
685
00:47:32,000 --> 00:47:34,791
Je les ai utilisés. La petite
est allée les chercher avant-hier.
686
00:47:34,875 --> 00:47:35,750
N'est-ce pas, Gisèle ?
687
00:47:36,125 --> 00:47:37,250
Oui, madame.
688
00:47:37,625 --> 00:47:38,583
Bon.
689
00:47:38,666 --> 00:47:40,125
On verra ça plus tard.
690
00:47:40,750 --> 00:47:42,916
Pour l'instant, messieurs,
fouillez les chambres.
691
00:47:43,000 --> 00:47:45,208
Et faites descendre ces demoiselles.
692
00:47:45,875 --> 00:47:48,333
Ça ne se passera pas comme ça !
Le colonel Rothman est un ami.
693
00:47:48,500 --> 00:47:49,583
Je m'en fous !
694
00:48:02,250 --> 00:48:03,125
[sonnerie]
695
00:48:03,208 --> 00:48:05,958
Hm, tes amis s'impatientent. AllĂ´ ?
696
00:48:06,041 --> 00:48:08,250
[Lorette] Monsieur l'Inspecteur,
vous outrepassez vos droits.
697
00:48:08,333 --> 00:48:10,500
- La police a certains privilèges.
- Écoute !
698
00:48:10,583 --> 00:48:13,291
Mais elle a aussi le devoir
de faire preuve de correction.
699
00:48:13,375 --> 00:48:16,750
Que la police française fouille
pour chercher des soi-disant terroristes,
700
00:48:16,833 --> 00:48:17,708
je veux bien.
701
00:48:18,333 --> 00:48:21,666
Mais qu'elle soit Ă peine polie
et qu'elle refuse de croire à ma parole…
702
00:48:22,916 --> 00:48:24,000
on aura tout vu.
703
00:48:25,666 --> 00:48:27,000
Va prévenir les autres.
704
00:48:27,416 --> 00:48:28,416
[Jacques] Vite !
705
00:48:32,000 --> 00:48:33,250
- Vite !
- Comme ça ?
706
00:48:33,333 --> 00:48:35,250
- Fonce, bon Dieu !
- [elle soupire]
707
00:48:39,166 --> 00:48:40,708
[musique de suspense]
708
00:48:44,625 --> 00:48:45,666
Ils arrivent !
709
00:48:47,041 --> 00:48:48,875
[il soupire] Ferme la fenĂŞtre !
710
00:48:55,083 --> 00:48:56,666
[la musique s'arrĂŞte]
711
00:48:59,125 --> 00:49:00,000
Police !
712
00:49:05,791 --> 00:49:07,958
- [on toque]
- Entrez !
713
00:49:13,458 --> 00:49:14,708
Vous ĂŞtes seule ?
714
00:49:14,791 --> 00:49:16,000
Plus maintenant.
715
00:49:16,708 --> 00:49:18,625
Vous voulez que je vous fasse
une petite place ?
716
00:49:18,708 --> 00:49:20,500
Allez, debout et en vitesse !
717
00:49:20,583 --> 00:49:21,750
Ben tournez-vous !
718
00:49:33,208 --> 00:49:35,708
S'il y a des terroristes ici,
ils sont lĂ Ă mon insu !
719
00:49:35,791 --> 00:49:38,166
Ces temps-ci,
la police fait un drôle de métier !
720
00:49:38,333 --> 00:49:40,500
La police, chérie ! C'est la police !
721
00:49:42,000 --> 00:49:42,875
Hein ?
722
00:49:52,458 --> 00:49:53,458
Ouvrez ou j'enfonce la porte !
723
00:49:53,625 --> 00:49:55,458
Ils sont Ă la porte,
il n'y a pas d'autres issues.
724
00:49:57,291 --> 00:49:58,500
J'ai une idée.
725
00:49:59,666 --> 00:50:01,458
Mais vous voyez bien
qu'elle a mis le verrou !
726
00:50:03,416 --> 00:50:04,750
Éliane !
727
00:50:04,916 --> 00:50:06,083
Oui, madame, qu'est-ce que c'est ?
728
00:50:06,250 --> 00:50:08,041
C'est la police, ouvre,
il n'y a que ça à faire.
729
00:50:08,208 --> 00:50:09,250
Mais je suis toute nue !
730
00:50:09,416 --> 00:50:10,708
C'est pas une raison !
731
00:50:11,291 --> 00:50:12,166
[Éliane] J'arrive !
732
00:50:12,625 --> 00:50:14,041
J'arrive !
733
00:50:18,916 --> 00:50:20,458
Vous m'avez appelé, madame ?
734
00:50:20,625 --> 00:50:22,166
[musique enchantée]
735
00:50:24,750 --> 00:50:27,125
Qu'est-ce que vous fabriquiez
toutes les deux ?
736
00:50:27,208 --> 00:50:30,125
Toi, Françoise,
je vais finir par te changer de chambre !
737
00:50:30,208 --> 00:50:31,833
- Oh, madame.
- Allez !
738
00:50:41,666 --> 00:50:43,708
[Lorette] Et l'autre qui va se pointer
avec son gazogène.
739
00:50:45,916 --> 00:50:48,541
Inspecteur, puisque vous ĂŞtes convaincu
que tout va bien,
740
00:50:48,625 --> 00:50:50,791
on peut inviter le chauffeur
Ă prendre un verre ?
741
00:50:50,875 --> 00:50:51,916
Si on veut.
742
00:50:52,000 --> 00:50:53,291
Allez, va le chercher.
743
00:50:53,375 --> 00:50:54,458
HĂ© ! [il siffle]
744
00:51:02,583 --> 00:51:05,125
[brouhaha]
745
00:51:11,916 --> 00:51:12,916
Pardon.
746
00:51:13,000 --> 00:51:14,083
Attention.
747
00:51:15,250 --> 00:51:16,625
VoilĂ , inspecteur.
748
00:51:17,000 --> 00:51:19,750
Ne croyez pas que ça nous amuse,
mais on a des ordres.
749
00:51:19,833 --> 00:51:21,666
Les Allemands
prennent cette affaire à cœur,
750
00:51:21,750 --> 00:51:23,333
on est bien obligé de suivre.
751
00:51:23,416 --> 00:51:25,416
Vous y avez mis un zèle remarquable.
752
00:51:29,000 --> 00:51:31,250
[rire des femmes]
753
00:51:31,791 --> 00:51:33,416
C'est Françoise, votre prénom ?
754
00:51:34,458 --> 00:51:36,333
J'ai une sœur qui s'appelle Françoise.
755
00:51:36,916 --> 00:51:38,333
On l'appelle "Fanfan".
756
00:51:40,375 --> 00:51:42,958
Non, inspecteur,
pas de pensées incestueuses.
757
00:51:46,416 --> 00:51:48,083
Permettez que j'aille
chercher un mouchoir ?
758
00:51:48,166 --> 00:51:49,708
Bien sûr.
759
00:51:49,791 --> 00:51:51,041
Je vous accompagne.
760
00:51:51,125 --> 00:51:53,666
[brouhaha]
761
00:52:43,500 --> 00:52:44,750
Qu'est-ce que c'est que
cette bagnole lĂ -bas ?
762
00:52:44,833 --> 00:52:45,708
Les flics.
763
00:52:45,791 --> 00:52:46,708
Et Francis ?
764
00:52:47,083 --> 00:52:49,291
Coincé. Il s'est déguisé en gonzesse.
765
00:52:51,000 --> 00:52:51,875
HĂ© !
766
00:52:52,333 --> 00:52:55,250
Vous en mettez du temps
pour prendre un mouchoir ! Dépêchez-vous.
767
00:53:02,541 --> 00:53:04,375
J'adore les filles dans ton genre.
768
00:53:04,458 --> 00:53:06,791
On pourrait passer
un petit moment ensemble, tous les deux.
769
00:53:06,875 --> 00:53:09,250
Allez, fais pas ta mijaurée !
770
00:53:09,791 --> 00:53:11,166
[musique comique]
771
00:53:12,833 --> 00:53:15,041
- Espèce de pédé !
- Pédé toi-même !
772
00:53:15,125 --> 00:53:16,916
Viens un peu par ici, mon salaud !
773
00:53:22,208 --> 00:53:23,750
C'est cuit !
Faut absolument le sortir de lĂ .
774
00:53:23,833 --> 00:53:25,375
Je sais ! Amène-toi.
775
00:53:34,708 --> 00:53:36,208
OĂą sont tes copains ?
776
00:53:43,375 --> 00:53:45,291
Ça va vous coûter un maximum !
777
00:53:46,666 --> 00:53:48,166
OĂą sont les deux autres ?
778
00:53:52,958 --> 00:53:54,000
Très bien.
779
00:54:01,416 --> 00:54:03,916
[musique grave]
780
00:54:04,416 --> 00:54:05,500
Police allemande.
781
00:54:10,000 --> 00:54:11,583
C'est le troisième homme.
782
00:54:11,666 --> 00:54:12,875
Félicitations !
783
00:54:12,958 --> 00:54:15,625
[il baragouine en allemand]
784
00:54:16,958 --> 00:54:18,833
- Ja, ja.
- Vous saviez qu'il était ici ?
785
00:54:18,916 --> 00:54:21,916
Ja, ja. Nous avons arrêté
ses deux complices.
786
00:54:22,000 --> 00:54:23,333
Ils ont parlé.
787
00:54:23,708 --> 00:54:25,875
Nous sommes venus le cueillir.
788
00:54:25,958 --> 00:54:27,666
[il baragouine en allemand]
789
00:54:27,750 --> 00:54:28,750
[Henri] Terroriste !
790
00:54:28,833 --> 00:54:31,541
[il baragouine en allemand]
791
00:54:31,708 --> 00:54:32,791
[il baragouine en allemand]
792
00:54:35,000 --> 00:54:36,500
Beau travail, messieurs.
793
00:54:37,125 --> 00:54:40,166
Nous signalerons votre réussite
à vos supérieurs.
794
00:54:40,250 --> 00:54:42,750
- [il baragouine en allemand]
- [Francis râle]
795
00:54:42,833 --> 00:54:43,875
[ensemble] Heil Hitler !
796
00:54:43,958 --> 00:54:45,708
[cris en allemand]
797
00:54:47,666 --> 00:54:49,625
J'ai planqué le gazogène
au fond du jardin.
798
00:54:49,708 --> 00:54:52,291
- Je prends mon costard, je vous rejoins.
- Grouille !
799
00:54:52,458 --> 00:54:55,166
[musique pressante]
800
00:55:12,958 --> 00:55:14,166
[la musique s'arrĂŞte]
801
00:55:18,333 --> 00:55:19,708
Les bougies sont nazes.
802
00:55:19,791 --> 00:55:20,708
On est encore loin ?
803
00:55:20,791 --> 00:55:22,708
Mais non, une trentaine de bornes.
804
00:55:23,291 --> 00:55:24,625
Faut trouver un garage.
805
00:55:24,708 --> 00:55:27,500
Vaut mieux rester ensemble.
On va mettre la caisse Ă l'abri.
806
00:55:35,666 --> 00:55:36,958
[soupirs d'effort]
807
00:55:44,833 --> 00:55:47,458
[musique comique]
808
00:55:48,583 --> 00:55:49,458
[ils râlent]
809
00:55:49,541 --> 00:55:51,291
[Francis] Pousse, nom de Dieu.
810
00:55:51,625 --> 00:55:53,500
[Francis] Allez. C'est bon.
811
00:56:19,791 --> 00:56:20,833
Allez, on y va.
812
00:56:26,541 --> 00:56:28,625
[homme] Grouillez-vous
d'enlever les parachutes.
813
00:56:28,958 --> 00:56:29,833
[homme 1] Allez.
814
00:56:33,166 --> 00:56:36,208
[homme 1] Ramassez les caisses
avant qu'on soit repéré.
815
00:56:38,583 --> 00:56:41,208
- [homme 1] La grande caisse, ici.
- [homme 2] J'arrive.
816
00:56:56,583 --> 00:56:58,625
- Vous saurez monter les bougies ?
- Ça ira, merci.
817
00:56:58,708 --> 00:56:59,958
Allez, bonne chance.
818
00:57:00,291 --> 00:57:02,041
- [homme] Au revoir.
- Au revoir.
819
00:57:07,458 --> 00:57:10,000
[musique intrigante]
820
00:57:25,416 --> 00:57:28,291
[musique enjouée]
821
00:57:32,375 --> 00:57:34,166
Avec un peu de pot,
dans une heure, on est arrivé.
822
00:57:34,250 --> 00:57:36,250
À moins qu'un connard ait trouvé le bahut
et donné l'alerte.
823
00:57:36,333 --> 00:57:38,833
Paré, les gars.
Allez, on va chercher la caisse.
824
00:57:42,791 --> 00:57:45,416
[musique grave]
825
00:57:52,916 --> 00:57:55,666
[musique enjouée]
826
00:57:57,250 --> 00:57:59,458
[musique grave]
827
00:57:59,875 --> 00:58:01,458
C'est pourtant lĂ qu'on l'a mise.
828
00:58:01,541 --> 00:58:03,291
Les herbes sont piétinées.
Ils devaient ĂŞtre plusieurs.
829
00:58:03,375 --> 00:58:04,416
Qui ça, "ils" ?
830
00:58:09,166 --> 00:58:10,750
Vous creusez pas, les mecs.
831
00:58:10,833 --> 00:58:13,291
C'est le parachutage de cette nuit.
La Résistance est passée par là .
832
00:58:13,458 --> 00:58:16,208
[musique légère]
833
00:58:25,833 --> 00:58:28,625
[musique de suspense]
834
00:58:40,416 --> 00:58:43,166
[musique grave]
835
00:58:53,208 --> 00:58:54,083
Regardez !
836
00:58:58,041 --> 00:58:59,208
[Jacques] Nom de Dieu !
837
00:58:59,375 --> 00:59:01,791
[musique grave]
838
00:59:14,208 --> 00:59:15,208
Tes conneries !
839
00:59:15,291 --> 00:59:17,083
En tripotant les bougies,
t'as foutu un court-circuit.
840
00:59:17,625 --> 00:59:20,166
Toi, alors, c'est vraiment n'importe quoi.
841
00:59:20,250 --> 00:59:23,208
Plus de bagnole, plus de statue.
On prend le train, on rentre !
842
00:59:24,083 --> 00:59:26,166
[Henri] Qu'est-ce que je vais dire
Ă mon patron ?
843
00:59:26,333 --> 00:59:28,208
Il va me virer
et je serai bon pour le S.T.O. !
844
00:59:28,291 --> 00:59:30,458
Faut que je sois givré
pour m'être laissé embarquer
845
00:59:30,541 --> 00:59:32,416
dans cette expédition à la con !
846
00:59:33,416 --> 00:59:36,000
[musique triste]
847
00:59:47,166 --> 00:59:48,666
Attention, les voilĂ !
848
01:00:19,166 --> 01:00:21,500
Les Fritz nous prennent
pour des terroristes.
849
01:00:22,333 --> 01:00:25,625
Les résistants, pour des collaborateurs,
je sais plus oĂą me situer.
850
01:00:25,708 --> 01:00:27,166
Du côté des cloches.
851
01:00:32,958 --> 01:00:35,541
On a vérifié. Je vous dois
des excuses et des félicitations.
852
01:00:35,625 --> 01:00:36,666
OĂą est-elle ?
853
01:00:37,000 --> 01:00:38,541
Dans une ferme près d'ici,
on va vous conduire.
854
01:00:38,625 --> 01:00:40,458
C'était pas la peine
de nous traiter comme des malpropres
855
01:00:40,541 --> 01:00:42,125
et de foutre le feu Ă la camionnette.
856
01:00:42,291 --> 01:00:44,041
Désolé,
les apparences étaient contre vous.
857
01:00:44,208 --> 01:00:46,416
Et la Vénus, on en fait quoi ?
On la porte sur le dos ?
858
01:00:46,833 --> 01:00:49,375
Il y a une voiture Ă votre disposition.
Allez, venez.
859
01:01:03,375 --> 01:01:06,375
[des enfants crient au loin]
860
01:01:22,750 --> 01:01:25,291
- Nom de Dieu !
- Déjà qu'elle est pas mal esquintée !
861
01:01:27,833 --> 01:01:28,958
[Francis] ArrĂŞtez !
862
01:01:34,958 --> 01:01:36,083
Vraiment !
863
01:01:36,166 --> 01:01:37,208
Mais, hé !
864
01:01:39,208 --> 01:01:41,500
Les mômes, ça respecte vraiment plus rien.
865
01:01:41,583 --> 01:01:43,916
Je te jure que j'en voudrais pas
dans mon salon.
866
01:01:44,000 --> 01:01:46,541
Qu'est-ce que vous allez en faire
de cette saloperie ?
867
01:01:50,250 --> 01:01:52,916
[musique légère]
868
01:02:20,458 --> 01:02:23,250
[soldat 1, en allemand]
Continuez ! Vite, vite !
869
01:02:24,333 --> 01:02:26,208
Merde ! Tirons-nous !
870
01:02:26,291 --> 01:02:28,416
T'es dingue ! Avance jusqu'à l'entrée.
871
01:02:28,500 --> 01:02:29,583
Laissez-moi faire.
872
01:02:29,666 --> 01:02:30,708
Gardez le sourire.
873
01:02:30,791 --> 01:02:32,291
Jovial ou réservé ?
874
01:02:33,916 --> 01:02:37,000
[soldat 1, en allemand] Bougez-vous,
bande de lourdingues !
875
01:02:37,083 --> 01:02:38,500
[soldat 1] Je vous ferai bouger !
876
01:02:38,583 --> 01:02:40,666
[ordres en allemand]
877
01:02:42,000 --> 01:02:43,208
[soldat 1] Ouste !
878
01:02:44,125 --> 01:02:46,000
[propos indistincts en allemand]
879
01:02:46,958 --> 01:02:48,375
[soldat 2] Compagnie ! Halte !
880
01:02:48,458 --> 01:02:50,291
[cris indistincts en allemand]
881
01:02:50,375 --> 01:02:52,583
[en allemand] Nous voulons parler
Ă M. Beaugenay.
882
01:02:52,750 --> 01:02:55,125
Dis donc, au poil votre combine.
883
01:02:55,208 --> 01:02:58,000
J'ai une fausse carte d'identité,
les papiers de la bagnole sont bidons,
884
01:02:58,083 --> 01:03:00,541
y a deux mitraillettes dans la coffre.
Ça, on peut pas dire !
885
01:03:00,625 --> 01:03:02,291
On s'emmerde pas avec vous !
886
01:03:02,375 --> 01:03:04,291
- On fignole, mon pote.
- Ah, oui.
887
01:03:06,333 --> 01:03:09,625
Oh, Francis ! Mais quelle surprise !
888
01:03:10,250 --> 01:03:14,500
Pour nous aussi, c'est une surprise.
J'ignorais que tu avais… du monde.
889
01:03:14,583 --> 01:03:16,708
Ces messieurs de l'état-major
890
01:03:16,791 --> 01:03:19,625
ont fort aimablement réquisitionné
les lieux hier soir.
891
01:03:19,708 --> 01:03:23,291
Nous sommes honorés que vous ayez accepté
de nous recevoir, M. de Beaugenay.
892
01:03:23,375 --> 01:03:25,375
Vous ne m'avez pas laissez le choix.
893
01:03:25,458 --> 01:03:27,291
Heu, colonel Von Obrecht,
894
01:03:27,375 --> 01:03:28,916
mon neveu, Francis Lavillé.
895
01:03:29,000 --> 01:03:31,041
[Francis] Heureux de vous connaître.
896
01:03:31,125 --> 01:03:33,125
- [Francis] Henri Moreau, un ami.
- [Henri] Monsieur.
897
01:03:33,208 --> 01:03:35,375
Faut que je me tire.
Démerde-toi de faire décharger le colis.
898
01:03:35,458 --> 01:03:37,333
T'as entendu les ordres. Garde le sourire.
899
01:03:37,416 --> 01:03:38,583
Oui, je me marre.
900
01:03:38,666 --> 01:03:41,125
[les soldats parlent en allemand]
901
01:03:41,208 --> 01:03:42,083
[soldat] Halte !
902
01:03:42,166 --> 01:03:44,291
Jacques Lemoine, un autre ami.
903
01:03:44,791 --> 01:03:47,625
Nous sommes tombés en panne.
Monsieur nous a véhiculés jusqu'ici.
904
01:03:47,708 --> 01:03:50,041
Vous êtes lourdement chargés.
905
01:03:50,125 --> 01:03:52,166
Ah, oui ! Oh, oui.
906
01:03:53,500 --> 01:03:54,708
Ce sont tes bouquins, mon oncle.
907
01:03:54,875 --> 01:03:57,000
[Francis] J'ai profité de cette occasion
pour te les rapporter.
908
01:03:57,083 --> 01:03:57,958
Mes bouquins ?
909
01:03:58,125 --> 01:04:01,208
Oui, tes bouquins. Les bouquins…
Enfin, tu sais bien, tes bouquins !
910
01:04:01,875 --> 01:04:03,875
[Francis] Tu y tiens beaucoup
Ă ces livres.
911
01:04:04,041 --> 01:04:05,625
Mon oncle me prĂŞte
son atelier Ă Montparnasse.
912
01:04:05,708 --> 01:04:07,416
J'ai profité de cette occasion
pour lui rapporter,
913
01:04:07,500 --> 01:04:10,458
parce que je sais
que tu y tiens beaucoup Ă ces bouquins.
914
01:04:11,083 --> 01:04:12,750
- J'y tiens ?
- Oui.
915
01:04:13,291 --> 01:04:15,125
Ah, oui… j'y tiens.
916
01:04:15,208 --> 01:04:16,958
J'y tiens énormément.
917
01:04:17,041 --> 01:04:18,875
Ce sont des tirages réservés et limités.
918
01:04:18,958 --> 01:04:21,708
Ce sont des ouvrages
Ă ne pas mettre entre toutes les mains.
919
01:04:21,875 --> 01:04:23,041
- Oh, non…
- Ouh lĂ !
920
01:04:23,833 --> 01:04:24,750
C'est ça…
921
01:04:25,458 --> 01:04:28,958
M'autoriseriez-vous
à y jeter un coup d'œil ?
922
01:04:32,958 --> 01:04:35,208
Heu… Oui. Oui.
923
01:04:36,333 --> 01:04:38,708
L'érotisme, lorsqu'il est de qualité,
924
01:04:38,791 --> 01:04:41,583
peut être considéré
comme l'un des beaux-arts.
925
01:04:42,208 --> 01:04:44,541
Heu, oui, en quelque sorte…
926
01:04:48,458 --> 01:04:49,500
[cri en allemand]
927
01:04:52,416 --> 01:04:53,583
Excusez-moi.
928
01:04:54,666 --> 01:04:56,000
Ă€ tout Ă l'heure, messieurs.
929
01:04:56,083 --> 01:04:58,625
[cris en allemand au loin]
930
01:05:03,375 --> 01:05:05,708
[en allemand] Ramenez la caisse
à la bibliothèque.
931
01:05:08,833 --> 01:05:11,000
- Il a dit quoi ?
- Ils l'amènent dans la bibliothèque.
932
01:05:11,083 --> 01:05:12,666
Qu'est-ce que c'est
que cette histoire de bouquins ?
933
01:05:12,750 --> 01:05:14,333
Ă€ mon avis,
vaudrait mieux pas qu'ils l'ouvrent.
934
01:05:14,416 --> 01:05:17,125
- Vous allez m'expliquer ?
- Attends, tu vas voir !
935
01:05:17,541 --> 01:05:21,333
[soldat 1, en allemand] Bougez-vous,
bande de lourdingues !
936
01:05:21,666 --> 01:05:23,791
[cris indistincts en allemand]
937
01:05:26,541 --> 01:05:28,000
[en allemand] Doucement !
938
01:05:29,666 --> 01:05:30,958
Fais attention Ă la porte !
939
01:05:33,083 --> 01:05:34,875
[cris indistincts en allemand]
940
01:05:35,041 --> 01:05:37,375
Bon, je me tire. Bonne chance.
941
01:05:44,750 --> 01:05:45,708
[soldat] Halte !
942
01:05:55,708 --> 01:05:59,708
Eh ben, dis donc, au moins quand tu viens,
tu arrives pas les mains vides.
943
01:05:59,791 --> 01:06:01,500
Je pensais qu'elle serait en sécurité ici.
944
01:06:01,583 --> 01:06:03,416
Tu choisis bien ton moment.
945
01:06:03,500 --> 01:06:04,541
Attention.
946
01:06:10,041 --> 01:06:11,375
OĂą ils sont vos pornos ?
947
01:06:11,458 --> 01:06:12,750
Au grenier, pourquoi ?
948
01:06:12,833 --> 01:06:15,083
- On va les mettre dans la caisse.
- Et la statue ?
949
01:06:15,166 --> 01:06:17,291
- À côté, dans ma chambre.
- Ouais !
950
01:06:17,375 --> 01:06:19,541
Allez, vite maintenant, dépêchons-nous !
951
01:06:19,625 --> 01:06:22,833
Demain, on trouvera une cachette sûre.
Aujourd'hui, ils s'installent.
952
01:06:22,916 --> 01:06:24,208
Il y a trop d'allées et venues.
953
01:06:24,291 --> 01:06:26,375
Allez, j'ai pas envie
de me faire fusiller !
954
01:06:26,541 --> 01:06:27,500
Attention.
955
01:06:30,375 --> 01:06:32,291
[Jacques] Attends. Oui, mais…
956
01:06:32,375 --> 01:06:33,375
Doucement.
957
01:06:39,666 --> 01:06:41,791
Dans le coin, derrière les rideaux.
958
01:06:49,875 --> 01:06:52,166
[Henri] Allez, c'est bon. Allez.
959
01:06:55,875 --> 01:06:56,958
[Jacques] Attention.
960
01:07:00,000 --> 01:07:01,166
[Jacques] Fermez.
961
01:07:02,875 --> 01:07:05,625
Maintenant, les livres.
Suivez-moi, au grenier.
962
01:07:08,250 --> 01:07:10,958
[les soldats parlent en allemand]
963
01:07:33,875 --> 01:07:34,958
Ce sont les derniers, il y en a plus.
964
01:07:35,041 --> 01:07:36,833
Ça ira, la caisse est presque pleine.
965
01:07:36,916 --> 01:07:39,250
Heureusement parce que je suis lessivé.
966
01:07:39,333 --> 01:07:41,125
Vos étages me remontent dans la gorge.
967
01:07:41,208 --> 01:07:43,708
[il bégaie] J'ai compté.
968
01:07:44,041 --> 01:07:45,875
On a fait six voyages.
969
01:07:45,958 --> 01:07:48,833
Multipliés par trois étages,
ça fait 18 étages.
970
01:07:48,916 --> 01:07:50,750
- Ah bon ?
- Oui, j'en peux plus.
971
01:07:53,041 --> 01:07:55,125
Ah, les voilĂ !
972
01:07:56,375 --> 01:07:58,041
- Vous permettez ?
- Oui, oui.
973
01:08:01,625 --> 01:08:02,708
[Von Obrecht] Oh…
974
01:08:03,208 --> 01:08:05,041
[De Beaugenay] Emportez ce que vous voulez
dans votre chambre.
975
01:08:05,125 --> 01:08:07,500
Vous pourrez les examiner à tête reposée.
976
01:08:07,666 --> 01:08:10,583
Je ne sais pas comment vous remercier,
monsieur de Beaugenay.
977
01:08:11,583 --> 01:08:14,333
Après le diner, nous fêtons l'anniversaire
d'un de mes officiers.
978
01:08:14,416 --> 01:08:16,875
Voulez-vous vous joindre Ă nous,
ainsi que ces jeunes gens ?
979
01:08:16,958 --> 01:08:18,416
Mais avec plaisir, colonel.
980
01:08:18,500 --> 01:08:22,666
Être invité chez soi est un paradoxe rare
dont je ne voudrais pas être privé.
981
01:08:22,750 --> 01:08:25,291
Alors, Ă ce soir, messieurs.
982
01:08:32,250 --> 01:08:34,875
[les soldats chantent en allemand]
983
01:08:58,083 --> 01:09:02,000
Ça ne vous gêne pas de trinquer
avec ces salauds de boches ?
984
01:09:02,083 --> 01:09:03,958
Oh, non, pas du tout.
985
01:09:04,500 --> 01:09:06,250
Aujourd'hui, on dit plus "les Boches".
986
01:09:06,333 --> 01:09:07,625
On dit…
987
01:09:07,708 --> 01:09:09,291
"les Fritz", "les Chleuhs".
988
01:09:09,375 --> 01:09:11,583
"Les doryphores", "les fridolins"…
989
01:09:11,666 --> 01:09:13,541
[Francis] Vous retardez
d'une guerre, colonel.
990
01:09:13,708 --> 01:09:14,875
Celle que vous avez perdue.
991
01:09:14,958 --> 01:09:17,125
Et celle-ci n'est pas encore gagnée.
992
01:09:17,500 --> 01:09:21,333
De quel côté seront les vaincus,
monsieur de Beaugenay ?
993
01:09:23,833 --> 01:09:26,750
Je suppose que vous ĂŞtes tous les trois
pour de Gaulle ?
994
01:09:29,250 --> 01:09:30,333
Vous ne voulez pas répondre ?
995
01:09:31,250 --> 01:09:32,750
Mais…
996
01:09:33,125 --> 01:09:34,958
PlutĂ´t que de jouer
aux devinettes, colonel,
997
01:09:35,041 --> 01:09:37,583
buvons Ă l'amour, aux femmes
et au bon vin.
998
01:09:37,750 --> 01:09:38,708
Oui.
999
01:10:16,208 --> 01:10:18,666
[brouhaha, rires]
1000
01:10:25,708 --> 01:10:26,583
Heil Hitler.
1001
01:10:27,541 --> 01:10:28,791
[général, en allemand] Attention !
1002
01:10:30,625 --> 01:10:33,125
- [en allemand] La plus belle chambre.
- Oui, mon général.
1003
01:10:44,375 --> 01:10:46,500
[en allemand] C'est quoi ce bordel ?
1004
01:10:47,125 --> 01:10:49,958
[en allemand] Mon général,
nous ne sommes arrivés qu'hier.
1005
01:10:50,458 --> 01:10:52,916
[en allemand] Et si les alliés
débarquaient ce soir,
1006
01:10:53,000 --> 01:10:56,666
vous leur demanderez d'attendre
pendant que vous vous installez ici ?
1007
01:10:57,500 --> 01:11:00,291
Encore une fois, je dois constater
la négligence des renforts !
1008
01:11:00,458 --> 01:11:03,625
On ne gagne pas une guerre avec
un état-major de clowns !
1009
01:11:04,541 --> 01:11:05,875
Qui sont ces gens ?
1010
01:11:06,833 --> 01:11:08,250
Édouard de Beaugenay.
1011
01:11:08,791 --> 01:11:10,333
Mon neveu, des amis.
1012
01:11:10,708 --> 01:11:13,291
Vous ĂŞtes chez moi.
C'est Ă moi de vous demander qui vous ĂŞtes
1013
01:11:13,375 --> 01:11:15,875
et ce… que vous voulez.
1014
01:11:16,625 --> 01:11:18,166
Général Von Richter.
1015
01:11:18,250 --> 01:11:19,500
En tournée d'inspection.
1016
01:11:19,583 --> 01:11:21,000
Je partirai demain matin tĂ´t.
1017
01:11:22,708 --> 01:11:24,208
[en allemand] Votre chambre est prĂŞte.
1018
01:11:24,375 --> 01:11:25,375
Suivez-moi.
1019
01:11:29,583 --> 01:11:30,625
[en allemand] Continuez, messieurs.
1020
01:11:36,416 --> 01:11:37,750
[en allemand] Départ à 8 h.
1021
01:11:37,833 --> 01:11:39,583
[en allemand] À vos ordres !
1022
01:11:42,958 --> 01:11:44,458
Qu'est-ce que c'est que ce con ?
1023
01:11:44,541 --> 01:11:48,000
Il commandait en Russie. Maintenant,
il s'occupe des défenses côtières.
1024
01:11:48,083 --> 01:11:49,125
Comment tu sais ça, toi ?
1025
01:11:49,208 --> 01:11:51,541
- Je l'ai vu aux actualités.
- C'est la terreur des états-majors.
1026
01:11:51,625 --> 01:11:52,625
Un ouragan !
1027
01:11:53,666 --> 01:11:56,208
Vous avez vu la petite souris grise
qui lui file le train ?
1028
01:11:56,291 --> 01:11:58,041
Je lui offrirais bien mes tickets de pain.
1029
01:11:59,541 --> 01:12:01,291
[en allemand] Votre chambre, mon général.
1030
01:12:09,333 --> 01:12:10,541
[en allemand] Elle vous plaît ?
1031
01:12:10,625 --> 01:12:12,458
[en allemand] Pas mal, Hartmann !
1032
01:12:12,916 --> 01:12:15,500
- [en allemand] Prépare-moi un bain.
- Oui, mon général.
1033
01:12:16,625 --> 01:12:18,041
[De Beaugenay] C'est ma chambre !
1034
01:12:18,916 --> 01:12:21,916
Je veux bien vous avoir sur le dos,
mais pas dans mon lit !
1035
01:12:22,083 --> 01:12:23,083
Je la prends.
1036
01:12:24,166 --> 01:12:27,666
C'est évidemment plus facile
que de prendre… Stalingrad.
1037
01:12:27,833 --> 01:12:30,291
Des soldats français, j'en ai vu beaucoup.
Tous de dos.
1038
01:12:30,375 --> 01:12:31,958
Alors fermez votre grande gueule.
1039
01:12:40,916 --> 01:12:44,333
Ce sagouin a pris ma chambre.
Demain, forcément, il ouvrira les rideaux.
1040
01:12:44,416 --> 01:12:46,833
Je vois plus qu'une chose Ă faire.
Foutre le camp et en vitesse.
1041
01:12:46,916 --> 01:12:49,291
Faudrait récupérer la Vénus
avant qu'il se réveille, non ?
1042
01:12:49,375 --> 01:12:51,541
Dans la chambre ?
Tu t'amuses avec un rien, toi.
1043
01:12:51,625 --> 01:12:53,958
- [il bégaie] J'ai une idée. Venez.
- Ah oui ?
1044
01:12:54,791 --> 01:12:55,791
[De Beaugenay] Venez.
1045
01:13:13,375 --> 01:13:15,208
- Hartmann.
- [en allemand] Oui, mon général.
1046
01:13:15,291 --> 01:13:18,208
- [en allemand] Du champagne !
- À vos ordres, mon général.
1047
01:13:21,083 --> 01:13:22,500
[en allemand] Que faites-vous ici ?
1048
01:13:22,583 --> 01:13:24,958
J'ai besoin de mon rasoir
et de ma brosse Ă dents !
1049
01:13:25,041 --> 01:13:27,583
[en allemand] Ce n'est pas possible !
1050
01:13:27,666 --> 01:13:28,916
[De Beaugenay] Y a pas de "nein" !
1051
01:13:29,000 --> 01:13:32,208
[Hartmann, en allemand]
Vous ne pouvez pas entrer maintenant !
1052
01:13:32,375 --> 01:13:36,416
[Hartmann] Non,
vous ne pouvez pas entrer !
1053
01:13:36,500 --> 01:13:37,833
[en allemand] Laisse-le entrer, Hartmann !
1054
01:13:38,000 --> 01:13:39,916
[en allemand] Vous devez entrer ?
Alors allez-y !
1055
01:13:40,000 --> 01:13:40,875
[en allemand] J'y vais.
1056
01:13:41,041 --> 01:13:42,708
[en allemand] Quel type horrible !
1057
01:13:49,791 --> 01:13:50,666
HĂ©.
1058
01:13:50,750 --> 01:13:52,416
[en allemand] Mon général.
1059
01:13:52,791 --> 01:13:55,041
Heu… Vous devriez essayer ça.
1060
01:13:55,125 --> 01:13:56,708
Ce sont des algues.
1061
01:13:57,125 --> 01:13:58,166
Des algues.
1062
01:13:58,875 --> 01:14:01,041
[De Beaugenay]
Ce sont des extraits d'algues.
1063
01:14:01,125 --> 01:14:02,250
[en allemand] Ah oui, oui…
1064
01:14:02,416 --> 01:14:04,958
Iode.
1065
01:14:05,041 --> 01:14:06,458
C'est épatant pour se reposer.
1066
01:14:06,625 --> 01:14:07,791
C'est formidable pour les muscles.
1067
01:14:07,875 --> 01:14:08,958
- Ah, ah !
- Ja.
1068
01:14:09,041 --> 01:14:10,875
Je vous en mets un peu ?
1069
01:14:10,958 --> 01:14:12,833
[en allemand] Oui, oui !
1070
01:14:15,291 --> 01:14:17,208
- Vingt minutes, hein.
- [en allemand] Oui !
1071
01:14:17,291 --> 01:14:18,291
Au moins, 20 minutes.
1072
01:14:18,375 --> 01:14:20,208
[en allemand] Vingt minutes !
1073
01:14:20,291 --> 01:14:22,333
[en allemand] Oui, oui ! Merci.
1074
01:14:34,000 --> 01:14:36,541
Le général n'a plus besoin de vous,
vous pouvez aller vous coucher.
1075
01:14:36,625 --> 01:14:38,416
- [en allemand] Quoi ?
- Vous pouvez aller vous coucher.
1076
01:14:38,500 --> 01:14:39,833
[en allemand] Qu'est-ce que vous voulez ?
1077
01:14:39,916 --> 01:14:41,041
Allez, couchez.
1078
01:14:42,041 --> 01:14:43,250
[en allemand] Je ne comprends rien.
1079
01:14:43,333 --> 01:14:45,583
Oui. Heu, Cognac ?
1080
01:14:47,791 --> 01:14:49,708
- Ja.
- Vous comprenez le français ?
1081
01:14:49,791 --> 01:14:50,666
Ja, Cognac.
1082
01:14:50,750 --> 01:14:53,375
Ah, Cognac ! [il marmonne]
1083
01:15:08,708 --> 01:15:09,916
Attention.
1084
01:15:10,000 --> 01:15:11,208
Allez, vas-y.
1085
01:15:12,500 --> 01:15:13,375
[Henri] Allez.
1086
01:15:16,208 --> 01:15:19,041
[en allemand] Espèce d'idiot !
Qu'as-tu cassé cette fois ?
1087
01:15:20,541 --> 01:15:23,166
[en allemand] Rien, mon général,
juste un petit vase.
1088
01:15:23,250 --> 01:15:24,750
Je vais me coucher…
1089
01:15:24,833 --> 01:15:26,541
Bonne nuit, mon général !
1090
01:15:26,708 --> 01:15:28,291
[en allemand] Ramène-moi d'abord
du champagne !
1091
01:15:28,875 --> 01:15:30,250
- Réponds !
- Il veut du champagne.
1092
01:15:30,416 --> 01:15:33,166
On sort de lĂ
parce que c'est nous qui allons trinquer.
1093
01:15:34,291 --> 01:15:36,083
[femme] Ludwig… [elle toque]
1094
01:15:36,250 --> 01:15:37,458
[en allemand] Puis-je entrer ?
1095
01:15:37,625 --> 01:15:38,791
[femme] Ludwig ?
1096
01:15:38,875 --> 01:15:41,000
[en allemand]
Tu me l'apportes ce champagne ?
1097
01:16:02,041 --> 01:16:03,625
[en allemand] Où il est, cet imbécile ?
1098
01:16:13,458 --> 01:16:15,708
- [en allemand] À vos ordres, mon général.
- Repos.
1099
01:16:18,583 --> 01:16:21,166
[musique légère]
1100
01:16:52,083 --> 01:16:53,708
[Von Richter] Ah, le champagne !
1101
01:16:54,375 --> 01:16:55,750
[Von Richter] J'aime la France.
1102
01:16:55,916 --> 01:16:58,458
Imaginons que vous ĂŞtes
une petite Parisienne.
1103
01:16:58,541 --> 01:16:59,583
Parlez-moi en français.
1104
01:17:02,958 --> 01:17:05,333
J'ai fini de taper
le rapport de Blumentritt.
1105
01:17:06,000 --> 01:17:08,791
Il se plaint de la nourriture
et du moral des troupes.
1106
01:17:09,125 --> 01:17:10,166
Un incapable.
1107
01:17:10,250 --> 01:17:13,541
J'enverrai une note au 24e corps d'armée.
Un bon tour de vis.
1108
01:17:13,708 --> 01:17:15,666
La 132e Panzer
1109
01:17:15,750 --> 01:17:18,500
réclame des mécaniciens
et des pièces de rechange.
1110
01:17:19,041 --> 01:17:22,041
Nous les prendrons sur le 83e
qui est en réserve.
1111
01:17:23,458 --> 01:17:24,791
Heil Hitler !
1112
01:17:24,958 --> 01:17:27,500
[musique de cérémonie militaire]
1113
01:17:30,416 --> 01:17:33,208
[gémissements]
1114
01:17:33,291 --> 01:17:36,708
Au clair de lune, Ludwig.
Au clair de lune.
1115
01:17:36,791 --> 01:17:39,416
[musique légère]
1116
01:17:42,000 --> 01:17:44,458
[femme] De l'air, Ludwig ! De l'air !
1117
01:17:45,416 --> 01:17:47,666
Comme en Ukraine, Ludwig !
1118
01:17:47,750 --> 01:17:49,208
Comme en Ukraine !
1119
01:17:51,375 --> 01:17:54,000
[musique de cérémonie militaire]
1120
01:18:21,041 --> 01:18:22,875
[gémissements]
1121
01:18:22,958 --> 01:18:24,250
Viens !
1122
01:18:24,333 --> 01:18:27,291
Comme en Libye ! Viens dans la nature !
1123
01:18:27,375 --> 01:18:30,875
[femme] Comme en Libye !
1124
01:18:32,166 --> 01:18:33,833
[femme] Comme en Lybie !
1125
01:18:39,708 --> 01:18:40,625
Jacques ?
1126
01:18:43,541 --> 01:18:44,541
[Francis] Allez !
1127
01:18:49,333 --> 01:18:50,208
Ça va ?
1128
01:18:52,125 --> 01:18:53,750
- AĂŻe !
- Oh, le con.
1129
01:18:55,500 --> 01:18:58,375
Alors mon bébé, ça va ?
T'es prêt à te remettre en mêlée ?
1130
01:18:58,458 --> 01:19:00,583
- Ils en ont mis un paquet !
- Oui !
1131
01:19:00,666 --> 01:19:03,583
On se grouille. Pendant qu'ils continuent
leur numéro de main à main,
1132
01:19:03,666 --> 01:19:05,916
on a juste le temps
de remettre la statue dans la caisse.
1133
01:19:06,000 --> 01:19:07,750
Faut sortir les bouquins ?
C'est un vicelard.
1134
01:19:07,833 --> 01:19:10,708
Oui, on remettra les bouquins par-dessus,
c'est plus prudent.
1135
01:19:10,791 --> 01:19:11,750
Allez, hop !
1136
01:19:13,625 --> 01:19:15,000
En tout cas, je vous préviens,
1137
01:19:15,083 --> 01:19:17,333
demain, je fais un trou
et on enterre le chef-d'œuvre.
1138
01:19:17,416 --> 01:19:20,708
Parti comme on est, y a pas de raisons
pour qu'on aille pas jusqu'Ă Tombouctou.
1139
01:19:27,833 --> 01:19:29,166
- Hartmann ?
- [en allemand] Oui ?
1140
01:19:29,250 --> 01:19:30,875
[en allemand]
Tout est prêt pour le départ ?
1141
01:19:30,958 --> 01:19:32,541
[en allemand] Tout est prĂŞt !
1142
01:19:33,416 --> 01:19:35,791
[en allemand] Je vais prévenir le général.
1143
01:19:44,583 --> 01:19:46,625
[en allemand] Nous sommes prĂŞts Ă partir,
mon général.
1144
01:19:46,708 --> 01:19:47,833
[en allemand] Bien !
1145
01:19:50,083 --> 01:19:51,958
[en allemand] Bien dormi, mon général ?
1146
01:19:52,041 --> 01:19:54,375
[en allemand] Non,
Ă cause des moustiques. Et vous ?
1147
01:19:54,750 --> 01:19:57,333
[en allemand] J'en ai eu aussi,
mon général.
1148
01:19:58,250 --> 01:20:00,750
[en allemand] Intéressant.
Qu'est-ce que vous en pensez ?
1149
01:20:02,875 --> 01:20:06,375
[en allemand] Cela mériterait
qu'on s'y attarde, mon général.
1150
01:20:06,791 --> 01:20:09,416
[en allemand] Faites monter la caisse
dans la voiture.
1151
01:20:09,500 --> 01:20:11,125
[en allemand] À vos ordres, mon général !
1152
01:20:12,791 --> 01:20:15,708
[des soldats parlent en allemand]
1153
01:20:20,875 --> 01:20:24,291
- [en allemand] Doucement.
- Faites attention.
1154
01:20:24,916 --> 01:20:26,666
[en allemand] Ça passe ?
1155
01:20:27,250 --> 01:20:28,333
Merde !
1156
01:20:29,583 --> 01:20:30,666
HĂ© !
1157
01:20:30,750 --> 01:20:32,125
Réveillez-vous !
1158
01:20:32,208 --> 01:20:33,958
- Von Richter embarque la caisse.
- Comment ?
1159
01:20:34,041 --> 01:20:36,458
- Von Richter embarque la caisse.
- Il a vu la statue ?
1160
01:20:36,541 --> 01:20:37,916
Je crois pas, ça ferait du ramdam sinon.
1161
01:20:38,000 --> 01:20:39,958
- Alors c'est les bouquins.
- Tu parles !
1162
01:20:40,041 --> 01:20:42,666
LĂ -dedans, il y a de quoi
améliorer sa technique.
1163
01:20:45,625 --> 01:20:47,875
- Monsieur de Beaugenay, merci.
- Monsieur.
1164
01:20:56,708 --> 01:20:59,708
[en allemand] Garde Ă vous !
1165
01:21:02,291 --> 01:21:03,666
[en allemand] Connaissez-vous
un bon restaurant ?
1166
01:21:03,750 --> 01:21:06,500
[en allemand]
Nous ne sommes arrivés qu'hier.
1167
01:21:07,750 --> 01:21:10,666
Je voudrais déjeuner
dans un bon restaurant, près de Valognes.
1168
01:21:10,750 --> 01:21:11,833
Connaissez-vous quelque chose ?
1169
01:21:12,375 --> 01:21:14,208
Heu… Chez Louis.
1170
01:21:14,541 --> 01:21:17,250
Chez Louis, près de Fleurville.
C'est un bistrot, mais très bon.
1171
01:21:17,583 --> 01:21:18,541
Merci.
1172
01:21:28,083 --> 01:21:29,541
[en allemand] Garde Ă vous !
1173
01:21:36,166 --> 01:21:38,708
[aboiements]
1174
01:21:45,083 --> 01:21:47,125
Et voilĂ . Il s'en va, tout va bien.
1175
01:21:47,208 --> 01:21:51,666
Je lui ai indiqué le bistrot
le plus dégueulasse de la région.
1176
01:21:51,750 --> 01:21:53,416
- Mais où ça ?
- À Fleurville, pourquoi ?
1177
01:21:53,500 --> 01:21:54,625
La Vénus est dans la caisse.
1178
01:21:54,708 --> 01:21:56,750
S'il l'embarque Ă son Q.G. de Cherbourg,
c'est foutu.
1179
01:21:56,833 --> 01:21:59,583
Autrement dit, il faut la repiquer avant
Ă dix Allemands en armes.
1180
01:21:59,666 --> 01:22:00,791
Un jeu d'enfant.
1181
01:22:05,541 --> 01:22:07,166
Belle journée, monsieur de Beaugenay.
1182
01:22:07,250 --> 01:22:10,500
Ces jeunes gens devraient en profiter
pour faire un tour Ă bicyclette.
1183
01:22:10,583 --> 01:22:12,041
Ah, oui, c'est une bonne idée.
1184
01:22:12,125 --> 01:22:13,500
- Au revoir, mon oncle.
- Allez.
1185
01:22:14,500 --> 01:22:16,000
- Au revoir.
- On reviendra.
1186
01:22:16,083 --> 01:22:17,291
Au revoir, monsieur.
1187
01:22:23,208 --> 01:22:24,083
Tiens.
1188
01:22:28,458 --> 01:22:30,083
HĂ©, oh, les mecs !
1189
01:22:30,166 --> 01:22:32,125
ArrĂŞtez ! Oh !
1190
01:22:32,291 --> 01:22:33,166
Revenez !
1191
01:22:33,250 --> 01:22:35,958
Et faucher les vélos des Fritz
et se taper 50 bornes de montagnes russes.
1192
01:22:36,041 --> 01:22:37,958
Je suis ni un grimpeur
ni un suicidaire, les gars !
1193
01:22:38,041 --> 01:22:39,416
Faut une limite Ă la connerie !
1194
01:22:41,750 --> 01:22:44,416
Ben allez-y,
allez les cueillir les emmerdes !
1195
01:22:44,500 --> 01:22:45,375
[il souffle]
1196
01:22:46,416 --> 01:22:47,666
[il donne un coup de pied]
1197
01:22:49,791 --> 01:22:51,958
Regardez-moi ces cons,
avec leurs bras de gonzesses.
1198
01:22:52,041 --> 01:22:54,000
Comment ils vont la porter
cette putain de caisse ?
1199
01:22:54,083 --> 01:22:56,958
Attendez-moi, les gars ! Attendez-moi !
1200
01:22:57,041 --> 01:22:59,791
[musique pressante]
1201
01:22:59,875 --> 01:23:00,916
[Henri] Oh !
1202
01:23:03,375 --> 01:23:06,083
[musique légère]
1203
01:23:37,500 --> 01:23:39,541
[la musique s'arrĂŞte]
1204
01:24:21,250 --> 01:24:23,000
[il sifflote]
1205
01:24:33,250 --> 01:24:34,625
[en allemand] Salut, les gars !
1206
01:24:34,708 --> 01:24:36,958
Vous n'en avez plus pour longtemps
Ă nous emmerder.
1207
01:24:37,041 --> 01:24:38,708
L'Allemagne est kaputt !
1208
01:24:38,791 --> 01:24:40,791
Vous l'avez dans le cul, hein ?
1209
01:24:40,958 --> 01:24:42,791
Hitler est un gros connard.
1210
01:24:43,333 --> 01:24:44,541
Vive la France !
1211
01:24:44,708 --> 01:24:45,750
Vive de Gaulle !
1212
01:25:02,875 --> 01:25:05,458
[cris]
1213
01:25:15,750 --> 01:25:18,916
[en allemand] Il n'y a plus personne
pour surveiller la caisse.
1214
01:25:25,250 --> 01:25:26,708
[en allemand] Où étiez-vous ?
1215
01:25:26,875 --> 01:25:29,541
[Hartmann] Vous deviez attendre
dans la voiture !
1216
01:25:29,708 --> 01:25:31,833
[en allemand] Vite, vite !
On doit avancer !
1217
01:25:32,958 --> 01:25:34,958
Pour filer en douce, c'est râpé.
1218
01:25:35,041 --> 01:25:36,291
Ben, oui…
1219
01:25:36,791 --> 01:25:37,833
[la portière claque]
1220
01:26:28,875 --> 01:26:30,250
[en allemand] Qu'est-ce qui s'est passé ?
1221
01:26:30,333 --> 01:26:33,375
[en allemand] Il a mal au ventre.
On les rattrapera.
1222
01:26:33,458 --> 01:26:34,375
[il se moque]
1223
01:26:37,250 --> 01:26:39,833
[en allemand] Ça m'aurait plu
d'ĂŞtre motard.
1224
01:26:41,541 --> 01:26:43,000
Tu me laisses l'essayer ?
1225
01:26:43,833 --> 01:26:45,750
[en allemand] Le général est pressé.
1226
01:26:45,833 --> 01:26:49,291
[en allemand] Avec sa secrétaire,
il voit pas le temps passer.
1227
01:26:50,125 --> 01:26:51,291
[rires]
1228
01:26:51,458 --> 01:26:54,750
[en allemand] Juste cinq minutes, oui ?
Cinq minutes.
1229
01:26:56,250 --> 01:26:59,125
- [en allemand] Cinq minutes !
- Cinq minutes, oui. Merci !
1230
01:27:31,000 --> 01:27:32,458
[en allemand] Ma moto !
1231
01:27:32,541 --> 01:27:34,333
Attendez-moi !
1232
01:27:34,916 --> 01:27:37,541
[musique pressante]
1233
01:27:47,875 --> 01:27:49,041
[Jacques] Oh !
1234
01:27:49,708 --> 01:27:52,708
[Jacques crie]
1235
01:27:54,166 --> 01:27:56,166
- Faudrait camoufler la caisse.
- Avec quoi ?
1236
01:27:56,250 --> 01:27:57,583
- Avec ça.
- Ah, ouais !
1237
01:27:58,208 --> 01:28:00,208
- Vas-y, fonce !
- Ouais, fonce !
1238
01:28:00,291 --> 01:28:01,958
Allez.
1239
01:28:02,375 --> 01:28:05,541
[ils crient]
1240
01:28:07,041 --> 01:28:09,875
[musique pressante]
1241
01:28:14,833 --> 01:28:17,875
[musique de cérémonie militaire]
1242
01:28:18,041 --> 01:28:19,375
Attention, derrière !
1243
01:28:20,250 --> 01:28:21,500
Oh, les vaches ! Il y en a partout.
1244
01:28:21,583 --> 01:28:23,291
C'est parce qu'on est pas loin de la cĂ´te.
1245
01:28:23,375 --> 01:28:25,583
Replonge dans les bois
après le virage, là -bas.
1246
01:28:25,958 --> 01:28:27,708
[Henri] D'accord, oui. D'accord.
1247
01:28:30,416 --> 01:28:31,333
Oh, merde.
1248
01:28:32,583 --> 01:28:33,750
Cette fois-ci,
1249
01:28:34,541 --> 01:28:35,708
on est piégé.
1250
01:28:36,083 --> 01:28:37,375
[en allemand] Descendez tout de suite !
1251
01:28:38,625 --> 01:28:41,291
[en allemand] Descendez
et aidez Ă pousser, vite !
1252
01:28:42,333 --> 01:28:43,916
[en allemand] Descendez !
1253
01:28:48,750 --> 01:28:51,291
[le moteur patine]
1254
01:28:51,375 --> 01:28:54,000
[en allemand] Allez !
1255
01:28:54,750 --> 01:28:58,125
Poussez plus fort, mon salaud.
Allez, espèce de feignant.
1256
01:28:58,541 --> 01:29:00,375
Tu veux que je te fasse ta fĂŞte,
espèce de con ?
1257
01:29:02,125 --> 01:29:04,750
[brouhaha en allemand]
1258
01:29:14,125 --> 01:29:17,791
Comment on fait maintenant ?
On les accompagne sagement Ă la caserne ?
1259
01:29:17,875 --> 01:29:20,125
- Écrase, tu veux !
- Pour filer d'ici, ça va pas être coton.
1260
01:29:46,666 --> 01:29:48,958
QUARTIER GENERAL DE LA WEHRMACHT
1261
01:29:59,500 --> 01:30:00,625
Mais oĂą on est lĂ ?
1262
01:30:00,708 --> 01:30:03,291
Tu vois le drapeau lĂ -bas ?
C'est la Kommandantur du coin.
1263
01:30:03,375 --> 01:30:05,416
- Et alors ?
- Alors c'est la merde.
1264
01:30:12,625 --> 01:30:15,375
- [vrombissement de moteur]
- [une portière claque]
1265
01:30:20,250 --> 01:30:21,708
HĂ©, regardez, les gars !
1266
01:30:21,791 --> 01:30:24,000
La voiture, c'est le général
et les Fritz qu'on a assommés.
1267
01:30:29,166 --> 01:30:30,666
[en allemand] Qu'est-ce qui s'est passé ?
1268
01:30:31,541 --> 01:30:32,416
Répondez !
1269
01:30:32,583 --> 01:30:34,791
[en allemand] Des terroristes
nous ont attaqués, mon général.
1270
01:30:35,500 --> 01:30:37,750
[en allemand]
Comment ont-ils opéré ? Parlez !
1271
01:30:41,875 --> 01:30:43,666
- "Vive de Gaulle."
- [en allemand] Répétez.
1272
01:30:47,041 --> 01:30:48,125
"Vive de Gaulle !"
1273
01:30:48,291 --> 01:30:49,958
[en allemand] Hartmann ! Lieutenant !
1274
01:30:51,041 --> 01:30:53,625
Barrez toutes les routes !
Envoyez des patrouilles !
1275
01:30:53,708 --> 01:30:56,458
Ces trois terroristes
doivent être capturés aujourd'hui !
1276
01:30:56,625 --> 01:30:59,333
- Oh là là , ça sent le roussi.
- Faut se barrer coûte que coûte.
1277
01:30:59,416 --> 01:31:01,875
Ou on se fait buter ou demain,
on respire la bonne odeur du métro.
1278
01:31:01,958 --> 01:31:03,041
Allez, grouille.
1279
01:31:09,125 --> 01:31:11,750
Halte !
1280
01:31:12,541 --> 01:31:14,208
- [en allemand] OĂą allez-vous ?
- Nulle part, mon lieutenant.
1281
01:31:14,291 --> 01:31:16,166
[en allemand] Patrouillez dans le secteur.
1282
01:31:16,250 --> 01:31:21,041
Et si vous voyez une voiture
immatriculée 635/125,
1283
01:31:21,125 --> 01:31:23,250
vous tirez, ce sont des terroristes !
1284
01:31:23,333 --> 01:31:24,791
[en allemand] Oui, mon capitaine !
1285
01:31:24,875 --> 01:31:25,958
[les deux] Qu'est-ce qu'il a dit ?
1286
01:31:26,041 --> 01:31:30,000
On doit se poursuivre nous-mĂŞmes
et si on se voit, on se tire dessus.
1287
01:31:30,083 --> 01:31:32,083
Faut espérer qu'on se verra pas !
1288
01:31:34,333 --> 01:31:37,125
[musique intrigante]
1289
01:31:52,125 --> 01:31:54,708
[en allemand] C'est le numéro !
Les terroristes !
1290
01:31:56,000 --> 01:31:58,791
[musique pressante]
1291
01:32:00,333 --> 01:32:01,208
HĂ© !
1292
01:32:01,291 --> 01:32:03,000
On a side-car aux fesses !
1293
01:32:03,416 --> 01:32:05,666
- [coups de feu]
- Ils nous tirent dessus !
1294
01:32:09,583 --> 01:32:11,250
Oh, les cons !
Ils vont bousiller la statue !
1295
01:32:11,333 --> 01:32:13,125
J'en ai rien Ă foutre, moi,
de la rombière !
1296
01:32:13,208 --> 01:32:15,416
Je tiens Ă ma peau,
je veux pas crever moi !
1297
01:32:15,500 --> 01:32:17,000
Allez, cramponnez-vous !
1298
01:32:17,166 --> 01:32:19,958
- [coups de feu]
- [musique pressante]
1299
01:32:56,875 --> 01:32:58,875
[la musique s'arrĂŞte]
1300
01:33:19,583 --> 01:33:22,375
[sifflement]
1301
01:33:22,541 --> 01:33:25,375
[vrombissement de moteur]
1302
01:33:31,166 --> 01:33:34,041
[coups de feu]
1303
01:33:43,333 --> 01:33:44,541
[en allemand] Merde !
1304
01:33:44,916 --> 01:33:46,166
[en allemand] Quel bordel !
1305
01:34:03,625 --> 01:34:07,958
HĂ©, les mecs, il y a un bateau au port.
C'est tout Ă fait ce qu'il nous faut.
1306
01:34:08,041 --> 01:34:10,750
- J'ai le mal de mer !
- C'est notre seule chance.
1307
01:34:10,916 --> 01:34:13,000
On débarquera dans un coin plus peinard.
1308
01:34:13,083 --> 01:34:14,375
Avec nos uniformes,
y aura pas de problème.
1309
01:34:14,541 --> 01:34:16,541
Si on la foutait au jus
cette putain de merde de Vénus ?
1310
01:34:16,708 --> 01:34:20,125
Avec ou sans, si on reste lĂ ,
maintenant, c'est 12 balles dans la peau.
1311
01:34:22,583 --> 01:34:24,375
On embarquera à la tombée de la nuit.
1312
01:34:24,458 --> 01:34:25,416
Et voilĂ .
1313
01:34:25,916 --> 01:34:28,791
[vrombissement de moteur]
1314
01:35:05,208 --> 01:35:06,583
[propos indistincts]
1315
01:35:06,666 --> 01:35:08,791
[soupirs d'effort]
1316
01:35:17,833 --> 01:35:18,958
[Henri soupire]
1317
01:35:26,250 --> 01:35:28,333
D'après mes calculs,
on n'est pas loin du Havre.
1318
01:35:28,416 --> 01:35:30,833
C'est quand mĂŞme bizarre,
il n'y a pas un rat.
1319
01:35:31,208 --> 01:35:32,958
[Jacques] Ça y est, ça recommence !
1320
01:35:42,625 --> 01:35:45,416
[musique de cérémonie militaire]
1321
01:35:51,250 --> 01:35:53,750
Oh, les English !
1322
01:35:54,583 --> 01:35:57,000
Dis donc, toi,
comme navigateur, t'es champion.
1323
01:35:57,083 --> 01:35:58,666
C'est les English !
1324
01:35:59,041 --> 01:36:01,916
[roulement de tambours]
1325
01:36:03,208 --> 01:36:04,541
[en anglais] Mains en l'air !
1326
01:36:06,375 --> 01:36:07,833
On… On est français.
1327
01:36:08,000 --> 01:36:09,208
[en anglais] Français !
1328
01:36:09,291 --> 01:36:10,625
Heu… Amis.
1329
01:36:10,708 --> 01:36:13,125
- Salut, les copains.
- Vive de Gaulle.
1330
01:36:13,291 --> 01:36:14,458
Qu'est-ce qu'il y a lĂ -dedans ?
1331
01:36:15,291 --> 01:36:16,208
Heu…
1332
01:36:16,583 --> 01:36:18,083
- C'est la Vénus.
- VoilĂ .
1333
01:36:18,166 --> 01:36:20,375
- De Milo.
- Oui, c'est la Vénus…
1334
01:36:20,750 --> 01:36:22,375
C'est la Vénus de Milo, quoi.
1335
01:36:24,333 --> 01:36:25,416
[en anglais] Ce sont des cinglés.
1336
01:36:25,750 --> 01:36:28,500
[soldat] Remettez-les
aux forces de la France libre.
1337
01:36:28,666 --> 01:36:30,833
Quoiqu'il arrive, gardez la caisse !
1338
01:36:30,916 --> 01:36:33,750
[musique de cérémonie militaire]
1339
01:36:39,458 --> 01:36:40,750
[la musique s'arrĂŞte]
1340
01:36:41,208 --> 01:36:44,291
[brouhaha en anglais]
1341
01:36:55,458 --> 01:36:56,750
[homme] Dites-moi, Winston,
1342
01:36:56,833 --> 01:37:00,083
vous n'allez pas nous refaire
le coup de Fachoda avec la Vénus ?
1343
01:37:00,166 --> 01:37:03,541
[homme] Je tiens à vous prévenir
qu'elle restera française !
1344
01:37:03,916 --> 01:37:06,875
[Winston, accent anglais]
L'exploit de vos garçons, Charles,
1345
01:37:06,958 --> 01:37:09,083
mérite qu'elle vous revienne.
1346
01:37:09,166 --> 01:37:12,958
[Winston] Heu…
J'espère que vous les avez félicités
1347
01:37:13,041 --> 01:37:14,458
comme il convient.
1348
01:37:14,625 --> 01:37:15,791
[Charles] Bien sûr.
1349
01:37:15,875 --> 01:37:18,291
J'ai veillé personnellement
Ă ce que ces jeunes gens
1350
01:37:18,375 --> 01:37:21,708
aient la récompense
dont leur héroïsme les a rendus dignes !
1351
01:37:21,791 --> 01:37:24,375
[musique de cérémonie militaire]
1352
01:37:25,875 --> 01:37:27,416
Attention, les hommes !
1353
01:37:27,500 --> 01:37:28,416
Couchez-vous !
1354
01:37:29,208 --> 01:37:30,666
[adjudant] Rampez !
1355
01:37:30,750 --> 01:37:33,166
[adjudant] Coude, genou, coude, genou !
1356
01:37:33,250 --> 01:37:36,333
[adjudant] Baissez la tĂŞte !
Je vois un cul qui se lève !
1357
01:37:36,500 --> 01:37:37,333
Sautez !
1358
01:37:38,083 --> 01:37:40,791
[adjudant] Allez,
ramenez les genoux en haut !
1359
01:37:42,375 --> 01:37:45,666
[adjudant] Dessous, dessus,
dessous, dessus !
1360
01:37:46,583 --> 01:37:48,708
Ça roupille ! Restez groupés !
1361
01:37:48,875 --> 01:37:51,500
[musique rythmée]
1362
01:37:51,583 --> 01:37:53,458
[adjudant] Vous avez des culs de plomb !
1363
01:37:53,958 --> 01:37:56,208
[adjudant] Quarante pompes
pour avoir contourné le mur !
1364
01:37:56,375 --> 01:37:57,291
Fayots !
1365
01:37:57,375 --> 01:37:59,583
Une, deux… Je vais vous apprendre, moi !
1366
01:37:59,750 --> 01:38:01,041
[adjudant] Une, deux !
1367
01:38:03,500 --> 01:38:04,416
Ă€ pieds joints !
1368
01:38:10,291 --> 01:38:12,250
Ă€ plat ventre !
1369
01:38:18,916 --> 01:38:22,166
Quand je pense que ce soir,
on va becqueter du roastbeef à la menthe…
1370
01:38:22,250 --> 01:38:24,000
Samedi, on pourrait faire
une virée à Londres.
1371
01:38:24,083 --> 01:38:25,250
Visiter le British Museum.
1372
01:38:25,333 --> 01:38:28,375
Le premier qui me parle
de mettre les pieds dans un musée,
1373
01:38:28,458 --> 01:38:29,666
je le bute !
1374
01:38:31,125 --> 01:38:34,083
[air enjoué de "La Marseillaise"]
98502