All language subtitles for 1977.Le 1000 pattes fait des claquettes (fr)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,083 --> 00:00:23,875 [musique enjouée] 2 00:01:28,416 --> 00:01:29,458 [explosion] 3 00:01:37,750 --> 00:01:40,291 [tambours] 4 00:01:50,666 --> 00:01:52,833 [la musique s'arrête] 5 00:02:23,708 --> 00:02:26,291 [musique douce] 6 00:02:54,250 --> 00:02:57,875 [en allemand] Même sans bras, les proportions sont remarquables ! 7 00:02:57,958 --> 00:03:01,375 La pure beauté de ce corps féminin est incroyable. 8 00:03:02,791 --> 00:03:04,291 Qu'est-ce qu'il a dit ? 9 00:03:04,375 --> 00:03:08,291 Il dit que c'est une pure merveille. Un enchantement pour les yeux. 10 00:03:09,250 --> 00:03:11,916 C'est aussi l'avis du feld-maréchal Goering. 11 00:03:12,000 --> 00:03:13,750 Je crois qu'il en est amoureux. 12 00:03:13,833 --> 00:03:16,125 Monsieur Goering est un amateur éclairé. 13 00:03:16,208 --> 00:03:18,125 Si j'en juge par les œuvres d'art 14 00:03:18,208 --> 00:03:21,500 qu'il a fait transférer en Allemagne des quatre coins de l'Europe… 15 00:03:21,583 --> 00:03:23,583 Il doit posséder une fort belle collection. 16 00:03:23,666 --> 00:03:26,291 À laquelle manque cet admirable chef-d'œuvre. 17 00:03:27,125 --> 00:03:31,500 Vous n'avez tout de même pas l'intention d'emmener la Vénus de Milo en Allemagne ? 18 00:03:31,666 --> 00:03:34,333 L'art n'a pas de pairie, monsieur le conservateur. 19 00:03:34,416 --> 00:03:37,791 Quoi de plus naturel que de collaborer sur le plan culturel ? 20 00:03:37,875 --> 00:03:39,833 Au profit de monsieur Goering. 21 00:03:39,916 --> 00:03:42,041 Vous ne nous avez pas déjà suffisamment pillés ? 22 00:03:42,416 --> 00:03:44,208 [en allemand] Les Français sont tous des porcs, 23 00:03:44,291 --> 00:03:46,125 faudrait en descendre encore plus. 24 00:03:47,041 --> 00:03:50,583 - Qu'est-ce qu'il a dit ? - C'est un ordre, vous ne discutez pas. 25 00:03:51,041 --> 00:03:52,708 Vous avez à obéir. 26 00:03:52,791 --> 00:03:54,750 Faites emballer la statue dans une caisse. 27 00:03:55,291 --> 00:03:56,833 [officier] Demain matin, à l'aube, 28 00:03:56,916 --> 00:03:59,958 viendra un détachement de la Wehrmacht en prendre livraison. 29 00:04:00,125 --> 00:04:02,291 D'ici là, vous en êtes responsable. 30 00:04:03,166 --> 00:04:04,500 [ensemble] Heil Hitler. 31 00:04:10,250 --> 00:04:13,083 [musique dansante] 32 00:04:31,208 --> 00:04:33,125 Tu connais pas un type qui pourrait m'avoir deux pneus 33 00:04:33,208 --> 00:04:34,500 contre 50 kilos de charbon ? 34 00:04:34,666 --> 00:04:37,583 Non. Pas moi, en tout cas. On me l'a piqué, mon vélo. 35 00:04:38,458 --> 00:04:40,125 Avec l'antivol encore. 36 00:04:40,541 --> 00:04:43,208 En prime, je lui refilerai mon ticket BK de juin. 37 00:04:43,291 --> 00:04:45,916 Ça donne droit à une tablette de chocolat et à un pot de confiture. 38 00:04:46,625 --> 00:04:47,791 - Salut ! - [femme] Salut. 39 00:04:49,750 --> 00:04:50,833 - Ça va bien ? - Ça va. 40 00:04:50,916 --> 00:04:52,958 - Je viens d'en apprendre une belle. - Hitler est mort ? 41 00:04:53,125 --> 00:04:54,041 Les Américains ont débarqué ? 42 00:04:54,208 --> 00:04:55,833 Pas encore. Vous connaissez la dernière des Fritz ? 43 00:04:55,916 --> 00:04:57,791 Ils embarquent la Vénus de Milo en Allemagne. 44 00:04:57,875 --> 00:04:59,750 - C'est pas vrai ? - Officiel. La caisse est clouée. 45 00:04:59,916 --> 00:05:01,458 Qu'est-ce que tu veux que ça nous foute ? 46 00:05:01,541 --> 00:05:03,500 On l'avait fauchée aux Grecs. Chacun son tour. 47 00:05:03,583 --> 00:05:05,166 Les Allemands ont le droit d'en profiter un peu. 48 00:05:05,333 --> 00:05:08,041 [musique légère] 49 00:05:09,458 --> 00:05:10,625 Tu peux te rhabiller, va. 50 00:05:10,708 --> 00:05:12,333 C'est pas trop tôt. J'avais des crampes. 51 00:05:12,416 --> 00:05:15,625 Côté conneries, t'es en vente libre, t'as pas besoin de tickets. 52 00:05:15,708 --> 00:05:19,916 On ne l'a pas fauchée, on est dépositaires d'un des plus grands trésors antiques. 53 00:05:20,375 --> 00:05:22,791 Notre devoir est de le soustraire à la barbarie nazie. 54 00:05:22,875 --> 00:05:25,541 [elle fredonne l'air de "La Marseillaise"] 55 00:05:30,291 --> 00:05:31,958 Et comment tu comptes t'y prendre ? 56 00:05:32,875 --> 00:05:34,416 Tu travailles au Louvre en ce moment ? 57 00:05:34,750 --> 00:05:36,500 Tu connais bien les lieux, hein ? 58 00:05:37,000 --> 00:05:37,958 Il y a sûrement un moyen. 59 00:05:38,666 --> 00:05:40,041 Ça va pas dans ta tête ? 60 00:05:40,125 --> 00:05:42,791 Je sais qu'aux Beaux-Arts vous êtes cinglés, mais y a des limites. 61 00:05:42,875 --> 00:05:44,125 Oh… eh, dis ! 62 00:05:44,291 --> 00:05:46,291 Je peux partir ? Je suis invitée à une surboum. 63 00:05:46,375 --> 00:05:48,375 C'est ça, salut, tire-toi. Allez, bonne nuit. 64 00:05:48,458 --> 00:05:49,791 On va réfléchir, nous. 65 00:05:51,666 --> 00:05:53,500 - Faites quand même pas les cons. - Allez, hop. 66 00:05:53,583 --> 00:05:56,375 [elle fredonne l'air de "La Marseillaise"] 67 00:06:00,500 --> 00:06:02,208 - Ils l'embarquent quand ? - Demain matin. 68 00:06:02,291 --> 00:06:04,833 Faudrait une voiture. Henri ! On va appeler Henri. 69 00:06:04,916 --> 00:06:08,500 Hé, de plus en plus givré, non ? Je te préviens, j'en suis pas. 70 00:06:08,666 --> 00:06:11,375 [brouhaha] 71 00:06:12,000 --> 00:06:14,500 [accent allemand] Ce vin sent le pipi. 72 00:06:18,500 --> 00:06:20,500 C'est parce que vous êtes déjà bourré au champagne. 73 00:06:20,583 --> 00:06:23,125 Ce vin sent la pierre à fusil, le goût du terroir. 74 00:06:23,291 --> 00:06:25,333 Was "fusil" ? Warum "fusil" ? 75 00:06:25,500 --> 00:06:26,583 Qu'il est con ce mec… 76 00:06:26,666 --> 00:06:29,375 [en allemand] Vous avez commencé avec du champagne, 77 00:06:29,541 --> 00:06:32,125 continuez au champagne, c'est plus élégant. 78 00:06:32,291 --> 00:06:34,083 [en allemand] Bon champagne ! Merci ! 79 00:06:34,583 --> 00:06:36,083 C'est bien ce que je disais. 80 00:06:36,750 --> 00:06:39,500 - [il parle en allemand] - [cris enthousiastes] 81 00:06:40,458 --> 00:06:42,083 [sonnerie de téléphone] 82 00:06:43,875 --> 00:06:45,208 Allô, j'écoute. 83 00:06:45,708 --> 00:06:46,791 Oui, c'est moi. 84 00:06:47,166 --> 00:06:49,083 Non, je peux pas me barrer maintenant. 85 00:06:49,166 --> 00:06:51,833 Grave et urgent ? Qu'est-ce qui est grave et urgent ? 86 00:06:52,250 --> 00:06:53,208 Oh, non… 87 00:06:54,708 --> 00:06:56,458 Bon, d'accord, je me démerde. 88 00:06:58,458 --> 00:07:00,791 On va planquer la statue chez l'oncle Édouard. 89 00:07:02,666 --> 00:07:05,041 C'est lui qui me prête cet atelier, l'oncle Édouard. 90 00:07:05,125 --> 00:07:06,583 C'est un type comme ça ! 91 00:07:07,375 --> 00:07:08,666 Il peut pas piffrer les Fritz. 92 00:07:08,750 --> 00:07:11,708 En 17, en Champagne, il a fait 72 prisonniers à lui tout seul. 93 00:07:11,791 --> 00:07:14,250 Avec une grenade et un couteau de cuisine. 94 00:07:15,875 --> 00:07:18,291 Il a un château dans le Cotentin, près de Saint-Sauveur-le-Vicomte. 95 00:07:18,375 --> 00:07:20,625 Mais… Le tire-bouchon… 96 00:07:21,375 --> 00:07:22,333 Ah, oui. 97 00:07:23,791 --> 00:07:25,500 Là-bas, la statue sera en sécurité. 98 00:07:25,916 --> 00:07:26,958 Eh oui ! 99 00:07:27,416 --> 00:07:28,625 C'est tout simple. 100 00:07:28,708 --> 00:07:31,458 Tu piques la camionnette de ton patron, on sort la caisse du Louvre, 101 00:07:31,541 --> 00:07:34,041 on se taille avec le chargement et on se tape 350 bornes, 102 00:07:34,125 --> 00:07:35,166 les frisés au cul. 103 00:07:35,250 --> 00:07:38,083 Comme occasion de se marrer, t'auras pas ça tous les jours. 104 00:07:38,166 --> 00:07:39,666 Alors, t'es avec nous ? 105 00:07:39,750 --> 00:07:42,583 Faut vous calmer, les gars, vous mettre au pieu avec une tisane. 106 00:07:42,666 --> 00:07:44,250 Vous vous croyez aux scouts ou quoi ? 107 00:07:44,333 --> 00:07:46,958 Si les Chleuhs nous tombent dessus, ce sera pas pour une prise de foulard. 108 00:07:47,125 --> 00:07:48,291 Tu te déballonnes ? 109 00:07:48,458 --> 00:07:50,208 Arrête de dire des conneries ! 110 00:07:50,291 --> 00:07:53,625 T'oublies qu'on devrait être en Allemagne pour le service de travail obligatoire, 111 00:07:53,708 --> 00:07:56,041 à visser des boulons et à recevoir les bombes sur la gueule. 112 00:07:56,125 --> 00:07:58,166 C'est pas le moment de se faire repérer ! 113 00:07:58,250 --> 00:08:00,375 T'es un sage, mec. Lui, c'est un dingue. 114 00:08:00,458 --> 00:08:01,583 Mais c'est contagieux. 115 00:08:01,750 --> 00:08:04,333 T'inquiète pas, on se débrouillera sans toi. 116 00:08:04,500 --> 00:08:06,625 Qu'est-ce que vous cherchez à faire dans votre délire ? 117 00:08:06,708 --> 00:08:09,750 À vous faire piquer et me donner mauvaise conscience ? 118 00:08:09,833 --> 00:08:10,875 Donne-moi ça. 119 00:08:12,291 --> 00:08:14,583 Puisque je l'ai amené, on va l'ouvrir. 120 00:08:14,666 --> 00:08:16,208 Je sens que je vais en avoir besoin. 121 00:08:17,833 --> 00:08:19,166 Ouh, dis donc… 122 00:08:19,250 --> 00:08:21,125 Vu le poids de la caisse… [il siffle] 123 00:08:21,458 --> 00:08:23,416 Tu parles pas allemand, toi ? 124 00:08:23,500 --> 00:08:24,750 Oublie-moi, tu veux. 125 00:08:24,833 --> 00:08:25,750 [radio] 126 00:08:25,833 --> 00:08:28,208 - Merde, les nouvelles ! - [homme] Ici, Londres. 127 00:08:28,291 --> 00:08:31,708 Veuillez écouter tout d'abord quelques messages personnels. 128 00:08:31,791 --> 00:08:34,333 "Les primevères ont besoin d'engrais." 129 00:08:34,416 --> 00:08:36,916 "Grand-père a retrouvé ses lunettes." 130 00:08:37,000 --> 00:08:39,458 "Le mille-pattes fait des claquettes." 131 00:08:39,541 --> 00:08:40,583 Nous répétons. 132 00:08:40,666 --> 00:08:43,208 "Le mille-pattes fait des claquettes." 133 00:08:43,291 --> 00:08:44,958 Fred Astaire l'a dans le baba. 134 00:08:54,958 --> 00:08:55,875 [il soupire] 135 00:08:55,958 --> 00:08:58,500 Je veux bien prendre la camionnette et vous aider à sortir de Paris. 136 00:08:58,583 --> 00:09:00,583 Mais attention, à la première occasion, 137 00:09:00,666 --> 00:09:02,666 vous transvasez le chef-d'œuvre dans une autre bagnole et je rentre. 138 00:09:02,750 --> 00:09:05,000 On se grouille, ils embarquent la caisse demain matin. 139 00:09:05,083 --> 00:09:08,125 On prépare le terrain, on te bigophone si tout va bien. 140 00:09:08,208 --> 00:09:10,958 Faites gaffe au téléphone. Quelquefois, la nuit, le patron décroche. 141 00:09:11,041 --> 00:09:13,250 - On en dira le minimum. - "Le mille-pattes fait des claquettes." 142 00:09:13,333 --> 00:09:14,291 - D'acc ? - D'acc ! 143 00:09:14,375 --> 00:09:15,875 - Ok. - Allez, hop, oust ! 144 00:09:17,625 --> 00:09:20,458 [musique intrigante] 145 00:09:42,583 --> 00:09:45,750 Dans le vestiaire des gardiens, on trouvera des uniformes. 146 00:09:46,416 --> 00:09:49,208 [musique comique] 147 00:09:53,333 --> 00:09:55,208 [silence] 148 00:10:11,833 --> 00:10:13,500 On va trouver une caisse de la même dimension ? 149 00:10:13,583 --> 00:10:16,166 T'en fais pas. Je connais les lieux. 150 00:10:17,833 --> 00:10:20,625 [musique de suspense] 151 00:10:24,625 --> 00:10:26,416 [la musique s'arrête] 152 00:10:27,750 --> 00:10:29,666 Celle-là, ça ira. 153 00:10:29,750 --> 00:10:31,000 Faut la lester. 154 00:11:07,750 --> 00:11:09,125 Ça suffira de couper la lumière ? 155 00:11:09,208 --> 00:11:12,416 Oui, il y en a sûrement un qui ira voir au disjoncteur de l'étage. 156 00:11:12,833 --> 00:11:15,416 - Et l'autre ? - Je lui dirai qu'on a volé la Joconde. 157 00:11:15,500 --> 00:11:18,125 Il fera qu'un bond, c'est leur chouchou, la Joconde. 158 00:11:19,166 --> 00:11:21,291 Faudra faire fissa pour échanger les caisses 159 00:11:22,083 --> 00:11:24,625 - Et si ça marche pas ? - On trouvera autre chose. 160 00:11:24,708 --> 00:11:25,583 Bonne idée. 161 00:11:25,666 --> 00:11:27,666 Il est temps qu'Henri se pointe. 162 00:11:28,875 --> 00:11:30,375 Vu le poids de la caisse et ce qu'on bouffe, 163 00:11:30,458 --> 00:11:31,958 on sera pas trop de trois. 164 00:11:36,333 --> 00:11:37,625 Qu'est-ce qu'ils foutent ? 165 00:11:37,708 --> 00:11:39,416 - [sonnerie de téléphone] - Allô. 166 00:11:39,500 --> 00:11:40,500 - [homme] Henri ? - Oui. 167 00:11:40,583 --> 00:11:41,833 - Jacques. - Oui, oui. 168 00:11:42,250 --> 00:11:43,541 "Le mille-pattes fait des claquettes." 169 00:11:43,625 --> 00:11:45,958 Je répète. "Le mille-pattes fait des claquettes." T'as compris ? 170 00:11:46,125 --> 00:11:47,750 Ça va, je suis pas sourd. 171 00:11:48,083 --> 00:11:49,000 J'arrive. 172 00:11:50,708 --> 00:11:52,291 [musique inquiétante] 173 00:11:53,583 --> 00:11:56,291 Qu'est-ce que ça veut dire ça, hein ? 174 00:11:59,208 --> 00:12:01,916 T'attendais le message de Londres pour agir ? 175 00:12:02,750 --> 00:12:06,041 "Le mille-pattes fait des claquettes", c'est bien ça ? 176 00:12:06,125 --> 00:12:08,916 Je l'ai repéré ce soir au bulletin de 9h15. 177 00:12:09,541 --> 00:12:10,458 Allez, dis-moi tout. 178 00:12:11,000 --> 00:12:12,958 T'es pas tout seul dans ce coup-là. 179 00:12:13,041 --> 00:12:13,958 Hein ? 180 00:12:15,833 --> 00:12:19,166 Vous avez décidez de vous mettre en travers des ordres qu'on a reçus. 181 00:12:19,250 --> 00:12:20,750 C'est bien ça ? Hein ? 182 00:12:22,750 --> 00:12:25,250 Bravo, petit ! Je suis avec vous. 183 00:12:26,250 --> 00:12:27,416 [soupir de soulagement] 184 00:12:44,625 --> 00:12:47,541 [musique de suspense] 185 00:13:03,250 --> 00:13:04,708 [Henri] Tout baigne dans l'huile ? 186 00:13:04,791 --> 00:13:06,458 [Jacques] Un coup de pot. On a un allié dans la place. 187 00:13:06,541 --> 00:13:08,708 [homme] Oui, mais faut pas roupiller, suis-nous. 188 00:13:13,375 --> 00:13:14,500 Tout de même. 189 00:13:14,583 --> 00:13:17,708 Laisser partir la Vénus sans pouvoir rien faire, ça te fait rien ? 190 00:13:17,791 --> 00:13:20,708 Un fonctionnaire, Émile, ça discute pas. 191 00:13:20,791 --> 00:13:23,125 Ça obéit aux ordres du gouvernement. 192 00:13:23,208 --> 00:13:25,458 Les Allemands, c'est pas le gouvernement. 193 00:13:25,625 --> 00:13:26,833 Le Maréchal… 194 00:13:26,916 --> 00:13:28,791 il a bien serré la main du Führer. 195 00:13:28,875 --> 00:13:30,708 N'oublie jamais ça, Émile. 196 00:13:32,375 --> 00:13:33,250 Un petit gorgeon ? 197 00:13:33,416 --> 00:13:35,333 Non, non, arrête. Puis toi aussi. 198 00:13:35,666 --> 00:13:37,833 Tu vas nous prendre un carré de valets pour une belote. 199 00:13:38,166 --> 00:13:39,875 Ben, je soigne ma grippe. 200 00:13:40,041 --> 00:13:40,875 En plein été ? 201 00:13:41,708 --> 00:13:43,208 C'est les plus mauvaises. 202 00:14:15,541 --> 00:14:18,083 [discussion lointaine] 203 00:14:19,291 --> 00:14:21,125 Maintenant, c'est à moi de jouer avec ça. 204 00:14:21,208 --> 00:14:22,125 Une épingle à nourrice ? 205 00:14:22,208 --> 00:14:24,416 Tu la mets à la place d'un plomb et pouf, plus de jus. 206 00:14:24,500 --> 00:14:26,958 Dis, tu vas pas faire un cours. Allez, fonce. 207 00:14:31,375 --> 00:14:34,000 [musique de suspense] 208 00:14:37,333 --> 00:14:38,416 Oh, merde ! 209 00:14:38,750 --> 00:14:40,125 Encore une coupure. 210 00:14:40,208 --> 00:14:42,291 À cette heure-ci ? Va voir au disjoncteur. 211 00:14:42,375 --> 00:14:45,916 Ah, non, vas-y toi. Moi, j'ai des vertiges. Ma grippe. 212 00:14:46,000 --> 00:14:48,833 Moi, j'ai peur dans le noir depuis petit. Allons-y ensemble. 213 00:14:48,916 --> 00:14:51,166 Bon, ben… allons-y. Attends. 214 00:14:53,791 --> 00:14:55,458 Oh ! Et la caisse ? 215 00:14:55,541 --> 00:14:58,458 - Y en a pour deux minutes. Viens. - Oui, deux minutes… 216 00:15:05,375 --> 00:15:06,750 [il chuchote] 217 00:15:30,583 --> 00:15:31,708 [gardien] Émile ! 218 00:15:32,375 --> 00:15:33,416 Je vois deux caisses. 219 00:15:33,500 --> 00:15:36,000 Calme-toi, c'est ta grippe. T'as la fièvre. 220 00:15:36,083 --> 00:15:37,708 Je te dis que je vois deux caisses ! 221 00:15:37,791 --> 00:15:40,333 Je vais te donner un bon café, j'en ai dans mon thermos. 222 00:15:40,416 --> 00:15:41,625 Mais… tu crois ? 223 00:15:41,708 --> 00:15:44,083 Oui, oui, calme-toi. Ça va aller mieux. 224 00:15:56,875 --> 00:15:59,541 [soupirs d'effort] 225 00:16:01,166 --> 00:16:02,166 Y a une sortie par là ? 226 00:16:02,333 --> 00:16:03,916 T'occupes, le gardien m'a filé son pass. 227 00:16:04,000 --> 00:16:05,583 C'est plus court par ici. 228 00:16:09,208 --> 00:16:10,291 [gardien] Oh ! 229 00:16:10,791 --> 00:16:13,416 - Y a plus qu'une caisse. - Tu vois, ça va mieux. 230 00:16:13,500 --> 00:16:16,625 Décidément le café, il y a que ça de vrai ! 231 00:16:17,000 --> 00:16:18,000 Oui… 232 00:16:18,333 --> 00:16:21,041 [musique de cérémonie militaire] 233 00:16:24,250 --> 00:16:26,958 [il parle en allemand] 234 00:16:33,958 --> 00:16:35,250 [il parle en allemand] 235 00:16:40,583 --> 00:16:46,583 BASE AÉRIENNE 5e ESCADRILLE DE LA LUFTWAFFE 236 00:17:04,041 --> 00:17:06,375 [la musique s'arrête] 237 00:17:12,625 --> 00:17:15,458 [musique pressante] 238 00:17:18,708 --> 00:17:20,125 On a déjà fait 100 bornes. 239 00:17:20,208 --> 00:17:22,166 Faut que je ramène la charrette rapido, je vous avais prévenu. 240 00:17:22,250 --> 00:17:23,833 Si on veut trouver une autre voiture, 241 00:17:23,916 --> 00:17:26,083 y a intérêt à pas rester en gardien de musée. 242 00:17:26,166 --> 00:17:28,708 S'il y a eu du suif au Louvre, c'est un peu comme un insigne. 243 00:17:28,791 --> 00:17:31,916 T'as raison, vaut mieux d'abord remettre nos fringues. 244 00:17:33,041 --> 00:17:35,250 Bon, ben je m'arrête là, ça a l'air peinard. 245 00:17:55,250 --> 00:17:57,791 [musique stressante] 246 00:18:23,916 --> 00:18:25,375 On a fauché la bagnole. 247 00:18:25,458 --> 00:18:26,666 Non, c'est pas vrai. 248 00:18:29,208 --> 00:18:30,250 [Jacques] Des gendarmes ! 249 00:18:30,708 --> 00:18:32,000 Planquez-vous ! 250 00:18:34,791 --> 00:18:36,958 [musique comique] 251 00:18:54,791 --> 00:18:57,458 [musique de suspense] 252 00:19:02,750 --> 00:19:04,541 - Les vélos ! - Ah, les vélos ! 253 00:19:05,125 --> 00:19:07,791 [il essaie de démarrer] 254 00:19:08,708 --> 00:19:11,625 [ronronnement du moteur] 255 00:19:25,083 --> 00:19:26,666 Ça y est, on est repéré. 256 00:19:26,750 --> 00:19:28,750 Dans dix minutes, on aura toute la gendarmerie sur le dos. 257 00:19:28,833 --> 00:19:31,791 La seule solution, c'est de prendre les petites routes. 258 00:19:31,875 --> 00:19:33,833 Comment je vais faire pour rentrer à Paris ? 259 00:19:33,916 --> 00:19:36,208 - Ah, ça… - [les deux] On s'en fout ! 260 00:19:36,541 --> 00:19:37,833 [il grogne] 261 00:19:59,291 --> 00:20:01,041 J'ai comme l'impression qu'on est paumé. 262 00:20:01,125 --> 00:20:02,166 À peine. 263 00:20:02,750 --> 00:20:05,750 - Je vais voir. - Dans une ferme, on trouve quoi ? 264 00:20:05,833 --> 00:20:08,458 Des œufs, du beurre, du fromage, du lait, 265 00:20:08,541 --> 00:20:10,750 du jambon, du pinard et du pain. 266 00:20:10,833 --> 00:20:14,291 Bien mené, on pourrait peut-être se faire offrir un petit casse-dalle. 267 00:20:14,375 --> 00:20:16,833 - J'ai comme un creux. - Dis donc, t'es pas con comme mec. 268 00:20:16,916 --> 00:20:18,833 Ben non. Allez. 269 00:20:27,708 --> 00:20:30,416 - [aboiements] - Allons, allons… Oh ! 270 00:20:31,041 --> 00:20:32,041 Hé ! 271 00:20:32,916 --> 00:20:34,250 [femme] Donne, quoi ! 272 00:20:35,041 --> 00:20:36,416 [femme] Lâche ça ! 273 00:20:36,750 --> 00:20:38,833 Mais… Mais lâche un peu ! 274 00:20:43,041 --> 00:20:45,750 [aboiements] 275 00:20:52,541 --> 00:20:53,458 Allez. 276 00:20:54,333 --> 00:20:55,250 Allez ! 277 00:20:58,583 --> 00:20:59,666 Sage, le chien. 278 00:21:02,875 --> 00:21:04,083 [il crie] 279 00:21:10,416 --> 00:21:14,083 Eh bien, eh bien ! Juliette, qu'est-ce qui t'arrive alors ? 280 00:21:14,166 --> 00:21:17,000 - C'est eux qui t'ont poussée ? - Non, papa, c'est la faute à Poum. 281 00:21:17,083 --> 00:21:18,125 Sans eux, je me noyais. 282 00:21:18,208 --> 00:21:21,833 Je t'avais dit de pas jouer avec le chien, c'est dangereux, tu vois. 283 00:21:21,916 --> 00:21:23,625 Merci, mes petits gars, hein. 284 00:21:23,708 --> 00:21:25,291 [Jacques crie] 285 00:21:25,458 --> 00:21:28,083 Les gars, sortez-moi de là, je sais pas nager ! 286 00:21:28,166 --> 00:21:30,666 - Attrape ma main. - Je vais attraper la crève. 287 00:21:30,750 --> 00:21:33,041 - Viens là. - [Henri] Attrape ma main. 288 00:21:33,125 --> 00:21:34,833 [soupirs d'effort] 289 00:21:35,333 --> 00:21:36,875 - Quelle poule mouillée. - Ouais. 290 00:21:36,958 --> 00:21:39,666 Elle est glacée voire flotte. C'est pas la Méditerranée. 291 00:21:40,041 --> 00:21:43,458 Venez vous sécher à la ferme. Un coup de gnole, ça va vous réchauffer. 292 00:21:43,541 --> 00:21:44,583 Allez. 293 00:22:02,208 --> 00:22:03,916 - Encore un petit verre ? - Oui, oui. 294 00:22:04,000 --> 00:22:06,166 Oh là là, mollo mollo, c'est moi qui conduis. 295 00:22:06,250 --> 00:22:09,125 Mais c'est du mien, c'est pas de celui que je vends. 296 00:22:09,208 --> 00:22:10,625 Ça change tout alors. 297 00:22:13,000 --> 00:22:13,958 Santé. 298 00:22:14,375 --> 00:22:15,333 Oui. 299 00:22:18,333 --> 00:22:21,625 Bon, ben, faut pas qu'on s'attarde. Allez, cul sec, va. 300 00:22:25,541 --> 00:22:26,625 [petit cri] 301 00:22:27,125 --> 00:22:28,666 On a encore de la route à faire. 302 00:22:28,750 --> 00:22:30,208 Il refait surface, notre copain ? 303 00:22:30,291 --> 00:22:33,500 Il reprend couleur. On l'a bien frictionné partout. 304 00:22:33,583 --> 00:22:35,208 Janine s'occupe de lui. 305 00:22:35,625 --> 00:22:38,083 Elle est un peu guérisseuse, notre ainée. 306 00:22:41,125 --> 00:22:43,541 La vache, il doit pas s'ennuyer le salaud. 307 00:22:48,791 --> 00:22:51,791 [gémissements] 308 00:23:00,416 --> 00:23:03,791 Et voilà ! Un bain de pied pour terminer et vous serez remis à neuf. 309 00:23:03,875 --> 00:23:04,750 Allez, debout. 310 00:23:04,833 --> 00:23:07,500 J'ai encore des frissons et j'ai mal dans le dos. 311 00:23:07,583 --> 00:23:10,708 J'ai dû me heurter contre une pierre. Je vais vous montrer. 312 00:23:10,791 --> 00:23:11,666 Là. 313 00:23:11,750 --> 00:23:13,000 C'est par là. 314 00:23:13,083 --> 00:23:14,708 C'est par là… 315 00:23:14,791 --> 00:23:18,291 - Je croyais que c'était dans le dos. - Ça va, ça vient, ça irradie. 316 00:23:18,375 --> 00:23:19,708 C'est pas précis. 317 00:23:19,791 --> 00:23:21,500 Ça suffit, debout. 318 00:23:22,416 --> 00:23:24,500 [il hurle] 319 00:23:24,583 --> 00:23:25,958 Oh, c'est brûlant ! 320 00:23:26,041 --> 00:23:27,083 Ne bougez pas. 321 00:23:27,166 --> 00:23:29,416 [il hurle] Ça brûle ! Qu'avez-vous mis dedans ? 322 00:23:29,500 --> 00:23:31,458 De la farine de moutarde, ça va vous tirer le mal. 323 00:23:31,541 --> 00:23:32,791 Non, mais ça brûle ! 324 00:23:33,708 --> 00:23:36,500 [elle crie] C'est malin, vous m'avez aspergée. 325 00:23:50,541 --> 00:23:53,333 [l'eau bout] 326 00:23:53,833 --> 00:23:54,875 Ça vous détend ? 327 00:23:55,375 --> 00:23:56,291 Ça me… ? 328 00:23:56,375 --> 00:23:57,375 Si, si… 329 00:24:00,916 --> 00:24:04,833 Maman m'a mise au lit avec un grog, mais je voulais savoir comment ça allait. 330 00:24:04,916 --> 00:24:07,416 - Ça va ? - Ça pourrait être pire. 331 00:24:08,041 --> 00:24:11,583 Vos cheveux sont encore mouillés. C'est par la tête qu'on s'enrhume. 332 00:24:21,250 --> 00:24:23,541 Voilà, c'est sec. On peut se rhabiller. 333 00:24:24,125 --> 00:24:27,041 Faut nous excuser, monsieur, mais on est très pressé. 334 00:24:28,958 --> 00:24:32,083 Vous partirez pas les mains vides, mes petits gars. 335 00:24:32,166 --> 00:24:35,000 Je vais vous chercher quelques bonnes choses à la remise. 336 00:24:35,416 --> 00:24:36,833 - Allez, viens, toi. - Où ? 337 00:24:36,916 --> 00:24:39,125 - On va rhabiller le malade - Ah, oui ! 338 00:24:44,041 --> 00:24:45,750 [musique orientale] 339 00:24:46,458 --> 00:24:47,833 Vous me chatouillez. 340 00:24:54,500 --> 00:24:57,458 Pardonnez-moi de vous arracher aux délices de l'alcôve, Sire. 341 00:24:57,541 --> 00:24:59,041 Que Sa Majesté se refringue vite fait ! 342 00:24:59,208 --> 00:25:00,208 [petit soupir] 343 00:25:04,083 --> 00:25:05,416 [Henri] Hop là, attention. 344 00:25:05,750 --> 00:25:07,541 - Tenez. - Oh là là ! 345 00:25:08,833 --> 00:25:09,708 Tiens. 346 00:25:10,916 --> 00:25:13,291 - Pincez-moi, je rêve. - Je sais pas comment vous remercier. 347 00:25:13,375 --> 00:25:14,458 Ne dites pas que ça vient d'ici. 348 00:25:14,625 --> 00:25:16,666 Non, non. Allez, hop, en voiture. 349 00:25:16,750 --> 00:25:18,291 Allez, vite. Dépêchez-vous. 350 00:25:18,375 --> 00:25:20,208 Merci, hein. Merci. 351 00:25:21,208 --> 00:25:22,708 - Au revoir ! - [paysan] Au revoir. 352 00:25:22,791 --> 00:25:24,041 [paysan] Bonne route. 353 00:25:27,833 --> 00:25:30,583 [musique pressante] 354 00:25:51,916 --> 00:25:54,333 Oh, mollo quoi ! 355 00:25:54,416 --> 00:25:57,250 - Si on se plante, on avancera pas. - Vous avez vu l'heure ? 356 00:25:57,333 --> 00:25:59,625 J'irai pas jusqu'au bout, les gars, je vous le redis. 357 00:25:59,708 --> 00:26:01,833 Mais où veux-tu qu'on trouve une autre bagnole ? 358 00:26:01,916 --> 00:26:03,833 Dans ce cas, je garde la bouffe du pécore. 359 00:26:03,916 --> 00:26:05,916 - [les deux] Oh ! - Oh, bravo ! 360 00:26:07,291 --> 00:26:08,625 Bravo, c'est beau l'amitié. 361 00:26:08,708 --> 00:26:10,250 C'est la seule façon de calmer mon patron. 362 00:26:10,333 --> 00:26:12,916 J'étais sur un coup de ravitaillement et j'ai pas eu le temps de le prévenir. 363 00:26:13,000 --> 00:26:15,500 - Ben voyons. - Il fallait laisser la Vénus à la ferme. 364 00:26:15,583 --> 00:26:16,916 J'avais un ticket avec grande. 365 00:26:17,000 --> 00:26:19,750 C'est grisant. L'électro prêt à virer au retour à la terre. 366 00:26:19,833 --> 00:26:22,000 Tout ça parce qu'il s'est fait ébouillanter les pinceaux. 367 00:26:22,083 --> 00:26:23,708 Ah, le con ! 368 00:26:23,791 --> 00:26:24,750 Oh… 369 00:26:24,916 --> 00:26:27,500 [musique de cérémonie militaire] 370 00:26:30,250 --> 00:26:31,250 Oh… 371 00:26:31,333 --> 00:26:33,541 Je vous avais dit qu'on aurait mieux fait de rester à la ferme. 372 00:26:33,625 --> 00:26:35,708 - Fonce ! - Ça va pas, non ? 373 00:26:42,750 --> 00:26:44,083 Dites, je suis en panne. 374 00:26:44,166 --> 00:26:47,541 Pouvez-vous m'emmener à la Kommandantur du prochain village ? 375 00:26:47,625 --> 00:26:49,291 Oui, certainement. Montez. 376 00:26:49,375 --> 00:26:52,208 Ne vous dérangez pas, je serai très bien à l'arrière. 377 00:26:54,333 --> 00:26:56,416 Mais non, montez devant. 378 00:26:56,500 --> 00:26:59,000 J'insiste parce que là, c'est encombré. 379 00:27:06,416 --> 00:27:08,666 Allons, je suis assez pressé. 380 00:27:15,541 --> 00:27:16,958 Qu'est-ce qu'il a dit ? 381 00:27:17,791 --> 00:27:19,250 Il a dit qu'il était assez pressé. 382 00:27:19,333 --> 00:27:22,416 Ils ont autre chose à foutre que de s'occuper de marché noir. Roule. 383 00:27:32,708 --> 00:27:34,041 [on parle en allemand] 384 00:27:35,583 --> 00:27:37,375 [un soldat parle en allemand] 385 00:27:52,541 --> 00:27:54,750 - Qu'est-ce qu'il veut ? - Tu le demandes ! 386 00:28:05,583 --> 00:28:07,375 Marché noir, hein ? 387 00:28:07,708 --> 00:28:09,833 - Un cadeau. - Bien sûr. 388 00:28:10,333 --> 00:28:14,250 Sans moi, tout cela, confisqué, et de gros ennuis, non ? 389 00:28:14,333 --> 00:28:16,291 - Si vous voulez. - La moitié. 390 00:28:16,666 --> 00:28:19,333 Mes hommes aussi ont faim, correct, non ? 391 00:28:19,416 --> 00:28:21,083 Je pourrais prendre tout, n'est-ce pas ? 392 00:28:21,166 --> 00:28:23,166 Allez, vous autres ! Donnons sa part au capitaine. 393 00:28:23,250 --> 00:28:25,125 Dépêchons-nous, on va pas moisir ici. 394 00:28:28,666 --> 00:28:30,208 Qu'est-ce qu'il y a dans cette caisse ? 395 00:28:30,708 --> 00:28:32,333 C'est rien, c'est de la vieille vaisselle. 396 00:28:32,500 --> 00:28:34,291 Ce ne serait pas plutôt… 397 00:28:34,375 --> 00:28:36,250 du bon vin, du foie gras ? 398 00:28:36,416 --> 00:28:38,708 Non, aucun rapport, croyez-moi. 399 00:28:39,500 --> 00:28:40,375 Ouvrez ! 400 00:28:41,125 --> 00:28:43,041 - Ça va vous retarder. - Ouvrez ! 401 00:28:50,750 --> 00:28:53,541 [des soldats parlent en allemand] 402 00:29:09,666 --> 00:29:12,416 [des soldats parlent en allemand] 403 00:29:14,375 --> 00:29:15,375 [capitaine] Mais… 404 00:29:15,916 --> 00:29:17,458 Il semblerait que… 405 00:29:19,333 --> 00:29:21,500 [en allemand] La Vénus de Milo ! 406 00:29:21,666 --> 00:29:24,166 Oh, non, ça y ressemble, mais non. 407 00:29:24,250 --> 00:29:26,958 Pensez-vous, c'était dans le grenier de ma grand-mère. 408 00:29:27,125 --> 00:29:29,125 Je vais téléphoner au Musée du Louvre ! 409 00:29:29,208 --> 00:29:31,833 Je suis l'adjoint du conservateur du Musée de Leipzig ! 410 00:29:31,916 --> 00:29:35,875 Je sais reconnaitre ! Ça, c'est la Venus von Milo ! 411 00:29:36,583 --> 00:29:39,625 Terroristes ! Iconoclastes ! Vous serez fusillés ! 412 00:29:39,708 --> 00:29:42,083 [il crie] 413 00:29:47,583 --> 00:29:50,333 [en allemand] C'est quoi ces cris qui viennent du camion ? 414 00:30:01,708 --> 00:30:04,375 [cri de surprise] Vite, planquez-le ! V'là les Fritz ! 415 00:30:06,083 --> 00:30:09,083 [en allemand] Qu'est-ce qui se passe ici ? C'est quoi ce boucan ? 416 00:30:09,166 --> 00:30:10,750 [il bégaie] 417 00:30:10,833 --> 00:30:13,083 C'est rien, ce sont mes deux aides… 418 00:30:13,166 --> 00:30:16,250 Ils… Ils veulent rien foutre. C'est des feignants. 419 00:30:16,750 --> 00:30:19,666 [Henri] Faul, feignants, comme la plupart des Français. 420 00:30:19,833 --> 00:30:21,333 [il parle en allemand] 421 00:30:22,708 --> 00:30:23,625 Ja… 422 00:30:34,375 --> 00:30:38,833 [en allemand] Des saucisses, du jambon, du pain, des œufs, du boudin, du beurre… 423 00:30:39,000 --> 00:30:40,375 et du Calvados ! 424 00:30:40,458 --> 00:30:41,833 [officier 1] Bon, tout ça ! Gut. 425 00:30:42,000 --> 00:30:43,458 [officier 2, en allemand] Oui, bien évidemment ! 426 00:30:43,958 --> 00:30:46,041 [à voix basse] La gapette ! 427 00:30:47,166 --> 00:30:48,625 [Henri] La gapette par terre ! 428 00:30:50,625 --> 00:30:52,250 La gapette par terre ! 429 00:30:54,916 --> 00:30:56,041 [petit cri] 430 00:30:59,583 --> 00:31:01,750 [il bégaie] 431 00:31:09,333 --> 00:31:12,000 - [en allemand] Ils sont fous ! - [en allemand] Oui ! 432 00:31:12,750 --> 00:31:15,958 [en allemand] Avez-vous un permis pour transporter tout ça ? 433 00:31:16,041 --> 00:31:18,125 Tout ça, c'est pour vous ! Prenez ! 434 00:31:18,291 --> 00:31:20,250 - On travaille au service agricole. - [en allemand] Pour nous ? Ah oui ! 435 00:31:20,333 --> 00:31:22,375 [en allemand] Pour vous. 436 00:31:22,958 --> 00:31:24,541 On obéit aux ordres du Maréchal. 437 00:31:24,625 --> 00:31:26,583 [en allemand] Les ordres du Maréchal ! 438 00:31:26,666 --> 00:31:28,750 - [en allemand] Ah, le Maréchal ! - Pour vous ! 439 00:31:28,916 --> 00:31:31,333 On aime bien les Allemands. Notre patron les aime bien. 440 00:31:31,416 --> 00:31:33,166 [en allemand] Bons Français, bons Allemands ! 441 00:31:33,333 --> 00:31:35,000 Allez, prenez. Calvados. 442 00:31:35,333 --> 00:31:36,666 Prenez, voilà. Prenez tout ça. 443 00:31:36,750 --> 00:31:39,666 Voilà. Ça améliorera les rations. Prenez encore celui-là. 444 00:31:39,833 --> 00:31:42,541 Non, pas celui-là ! La gapette… 445 00:31:42,708 --> 00:31:45,958 [il bégaie] Ça va, c'est fini, voilà. Fertig. 446 00:31:46,041 --> 00:31:47,625 [en allemand] Fini, fini ! 447 00:31:49,083 --> 00:31:50,291 [Henri, en allemand] Au revoir. 448 00:31:52,833 --> 00:31:53,916 À la prochaine. 449 00:31:55,833 --> 00:31:58,750 [cris en allemand au loin] 450 00:32:24,000 --> 00:32:26,708 [le moteur continue de tourner] 451 00:32:29,375 --> 00:32:30,541 [Henri] Allez. 452 00:32:30,625 --> 00:32:31,541 Vas-y. 453 00:32:32,500 --> 00:32:34,166 [soupirs d'effort] 454 00:32:34,250 --> 00:32:35,458 Allez, on va par là. 455 00:32:36,750 --> 00:32:38,083 - Attention. - Là. 456 00:32:40,166 --> 00:32:41,333 - Voilà. - Doucement. 457 00:32:43,250 --> 00:32:45,250 On a dû lui refiler un coup pour le rendormir. 458 00:32:45,333 --> 00:32:47,041 On a intérêt à mettre de la distance entre lui et nous. 459 00:32:47,125 --> 00:32:49,458 - Allez, hop, en vitesse ! - Allez, viens. 460 00:32:51,500 --> 00:32:52,666 La casquette, hop ! 461 00:32:53,625 --> 00:32:54,500 Allez. 462 00:33:05,333 --> 00:33:08,041 [homme, en allemand] C'est une insulte ! 463 00:33:08,125 --> 00:33:12,583 Je ferai régner la culture aryenne ! De force, s'il le faut ! 464 00:33:13,166 --> 00:33:17,958 Vous venez avec un bec de gaz, alors que je veux la Vénus de Milo ! 465 00:33:18,041 --> 00:33:20,541 Le Reich dominera le monde pendant mille ans ! 466 00:33:20,625 --> 00:33:22,500 Il sera la patrie des arts ! 467 00:33:22,583 --> 00:33:24,458 Je veux la Vénus de Milo ! 468 00:33:24,625 --> 00:33:26,500 La Vénus ! Et si vous ne la trouvez pas, 469 00:33:26,666 --> 00:33:27,833 c'est la mort ! 470 00:33:27,916 --> 00:33:31,875 La mort ! 471 00:33:32,041 --> 00:33:33,791 [en allemand] Je ne comprends pas comment ça a pu arriver. 472 00:33:33,875 --> 00:33:35,416 [homme, en allemand] Ça m'est égal ! 473 00:33:35,500 --> 00:33:37,875 Réglez ça, sinon vous finissez en Russie ! 474 00:33:37,958 --> 00:33:39,416 [en allemand] Oui, mon général ! 475 00:33:46,208 --> 00:33:47,666 [accent allemand] Où est la Vénus ? 476 00:33:47,833 --> 00:33:49,416 Mais… à Berlin. 477 00:33:49,791 --> 00:33:51,666 C'est un bec de gaz qui est à Berlin. 478 00:33:51,750 --> 00:33:54,416 Ne me dites pas que vous ne saviez pas. Vous êtes complice. 479 00:33:54,500 --> 00:33:55,458 [sonnerie de téléphone] 480 00:33:56,166 --> 00:33:57,166 Permettez. 481 00:33:58,416 --> 00:33:59,291 Allô, oui ? 482 00:33:59,375 --> 00:34:00,458 Oui, c'est moi. 483 00:34:00,625 --> 00:34:03,291 [accent allemand] Avez-vous toujours la Venus von Milo ? 484 00:34:03,750 --> 00:34:05,166 Ah, je le savais. 485 00:34:06,333 --> 00:34:09,208 C'est pour ça qu'ils m'ont assommé. Il faut arrêter ces bandits ! 486 00:34:09,541 --> 00:34:11,083 Elle est retrouvée. Tenez. 487 00:34:12,750 --> 00:34:14,291 Friedrich, j'écoute. 488 00:34:14,375 --> 00:34:16,583 [en allemand] Oui, oui, oui. Oui ! 489 00:34:16,666 --> 00:34:20,250 Trois terroristes dans une camionnette à gazogène beige. 490 00:34:20,333 --> 00:34:22,958 Dans le secteur Livarot-Harcourt. 491 00:34:26,625 --> 00:34:28,458 Ils ne nous échapperont pas ! 492 00:34:31,125 --> 00:34:32,666 J'espère bien que si. 493 00:34:34,125 --> 00:34:36,833 [le moteur râle] 494 00:34:44,750 --> 00:34:45,750 [ils grognent] 495 00:34:46,458 --> 00:34:49,416 C'est pas possible qu'on soit à sec, c'est le brûleur qui déconne. 496 00:34:49,958 --> 00:34:51,000 Ah, putain ! 497 00:34:53,208 --> 00:34:54,375 Il n'y a plus de charbon de bois ? 498 00:34:54,458 --> 00:34:56,541 C'est pas normal, j'en avais mis pour aller jusqu'à Saint-Lô. 499 00:34:56,625 --> 00:34:58,041 Bref, on est en rideau. 500 00:35:00,750 --> 00:35:03,208 Il y a une auberge pas loin. Ils pourraient nous dépanner. 501 00:35:03,291 --> 00:35:04,541 J'y vais. Cachez-vous. 502 00:35:04,625 --> 00:35:06,833 Fais gaffe, leur raconte pas ta vie. 503 00:35:06,916 --> 00:35:08,041 Oh, hé ! 504 00:35:08,375 --> 00:35:10,125 Vise un peu ce qui nous arrive. 505 00:35:10,666 --> 00:35:11,958 Aïe, merde. 506 00:35:12,125 --> 00:35:14,666 [musique comique et romantique] 507 00:35:17,125 --> 00:35:19,708 C'est pas le moment, faut d'abord planquer la gazogène. 508 00:35:19,791 --> 00:35:21,875 On va le pousser jusqu'au petit bois. 509 00:35:22,916 --> 00:35:25,291 Ce qu'on peut rater comme occases depuis ce matin. 510 00:35:25,375 --> 00:35:26,708 Oh, tu viens, oui ! 511 00:35:27,166 --> 00:35:28,250 Allez, pousse. 512 00:35:29,958 --> 00:35:31,958 Mais tu pousses, oui ! Allez ! 513 00:35:32,041 --> 00:35:33,250 [soupirs d'effort] 514 00:36:05,916 --> 00:36:08,708 [musique enjouée] 515 00:36:16,208 --> 00:36:18,875 [femme] Madame ! Il y a quelqu'un ! 516 00:36:42,375 --> 00:36:44,333 Bonjour, monsieur. Vous désirez ? 517 00:36:44,416 --> 00:36:45,791 - Heu… - Oui ? 518 00:36:45,875 --> 00:36:47,125 Bonjour, madame. 519 00:36:47,208 --> 00:36:49,708 - Voilà, c'est assez délicat… - Mais non, mais non. 520 00:36:49,791 --> 00:36:51,791 Soyez pas timide, j'ai l'habitude. 521 00:36:51,875 --> 00:36:54,625 Vous allez vous décontracter et tout ira mieux. 522 00:36:54,708 --> 00:36:56,083 Vous boirez bien un peu de champagne ? 523 00:36:56,166 --> 00:36:57,541 - Avec moi. - [homme] C'est… 524 00:36:58,208 --> 00:36:59,125 [homme] Oui. 525 00:37:06,458 --> 00:37:08,000 Ne soyez pas nerveux comme ça. 526 00:37:09,500 --> 00:37:11,208 Ça ira très bien. 527 00:37:12,083 --> 00:37:14,083 Je suis en panne de gazogène près d'ici. 528 00:37:14,166 --> 00:37:16,541 Pourriez-vous me prêter un peu de charbon de bois ? 529 00:37:23,416 --> 00:37:24,458 Heil ! 530 00:37:26,583 --> 00:37:28,583 Vous nous quittez déjà, commandant ? 531 00:37:28,750 --> 00:37:30,958 Ja. Je suis un soldat, madame Lorette. 532 00:37:31,041 --> 00:37:33,208 On m'a confié un travail de gendarme. 533 00:37:33,291 --> 00:37:35,750 Je mets le barrage en place et je reviens. 534 00:37:36,500 --> 00:37:37,708 Madame. 535 00:37:37,791 --> 00:37:38,958 [Lorette] Commandant. 536 00:37:42,666 --> 00:37:43,500 Que se passe-t-il ? 537 00:37:45,625 --> 00:37:47,791 On lui a téléphoné de la Kommandantur. 538 00:37:47,875 --> 00:37:51,041 Trois terroristes ont volé la Vénus de Milo au Musée du Louvre. 539 00:37:51,208 --> 00:37:52,541 - Non ? - Si ! 540 00:38:00,000 --> 00:38:02,041 Qu'est-ce que ça vient faire avec les Fritz ? 541 00:38:02,125 --> 00:38:04,125 Ils ont assommé un capitaine allemand pas loin d'ici. 542 00:38:04,208 --> 00:38:06,500 Il paraît qu'ils ont un gazogène beige. 543 00:38:07,041 --> 00:38:07,958 Beige ? 544 00:38:14,666 --> 00:38:15,541 Tu tombes bien, toi ! 545 00:38:15,625 --> 00:38:18,291 Le commandant Kruger t'a cherché partout. Tu l'as pas croisé ? 546 00:38:18,375 --> 00:38:19,500 Non, j'ai vu personne. 547 00:38:19,583 --> 00:38:22,166 Sauf deux types en panne à côté avec un gazogène. 548 00:38:22,250 --> 00:38:23,416 Beige ? 549 00:38:23,500 --> 00:38:24,833 Heu, je crois, oui. 550 00:38:33,125 --> 00:38:34,666 Dites-moi, jeune homme, 551 00:38:35,166 --> 00:38:36,750 un plus deux plus, ça fait trois ? 552 00:38:36,833 --> 00:38:38,875 - Oui. - Non, restez là. 553 00:38:39,250 --> 00:38:41,375 - Combien je vous dois ? - Rien, c'est ma tournée. 554 00:38:41,458 --> 00:38:44,250 Expliquez-moi ce que vous allez faire de la Vénus de Milo. 555 00:38:45,875 --> 00:38:47,458 Empêcher Goering de l'emmener en Allemagne. 556 00:38:47,541 --> 00:38:50,416 Faut être cinglé pour voler une statue et risquer sa vie ! 557 00:38:50,500 --> 00:38:53,125 Oui… Enfin, disons que c'est un symbole. 558 00:38:53,916 --> 00:38:57,666 Ça va vous coûter cher la petite ballade. Surtout que vous avez assommé un Chleuh ! 559 00:38:58,458 --> 00:39:00,666 On a une cachette sûre. Enfin, si on y arrive. 560 00:39:00,833 --> 00:39:02,458 S'ils repartent maintenant, ils vont se faire prendre. 561 00:39:02,541 --> 00:39:05,250 Il y a des Allemands partout, et même de la police française. 562 00:39:06,666 --> 00:39:08,166 Il est loin ton gazogène ? 563 00:39:08,791 --> 00:39:10,000 Près du petit bois. 564 00:39:11,000 --> 00:39:12,000 Gisèle ! 565 00:39:13,291 --> 00:39:15,333 - [Lorette] Gisèle ! - Madame ? 566 00:39:15,416 --> 00:39:18,958 Allez, ma chérie, vite. On n'a pas le temps, on se dépêche. 567 00:39:20,250 --> 00:39:21,208 [Lorette] Allez. 568 00:39:22,208 --> 00:39:23,416 Les filles, vous l'emmenez. 569 00:39:23,500 --> 00:39:26,875 Vous planquez le gazogène dans l'abri à bestiaux du père Cowal. 570 00:39:26,958 --> 00:39:30,291 Je vous remercie, mais restez ici… vu votre clientèle… 571 00:39:30,375 --> 00:39:33,583 Vous inquiétez pas, ma clientèle est très disciplinée. 572 00:39:33,666 --> 00:39:36,166 [musique pressente au piano] 573 00:39:43,250 --> 00:39:45,666 [musique enjouée] 574 00:40:06,291 --> 00:40:07,916 Tu as vu ces culs sublimes ? 575 00:40:08,250 --> 00:40:10,625 Dire qu'on aurait pu tomber en rade près d'un monastère ! 576 00:40:12,916 --> 00:40:14,750 Attends de voir la mère supérieure. 577 00:40:17,416 --> 00:40:19,791 [rires des femmes] 578 00:40:26,333 --> 00:40:27,375 [soupir] 579 00:40:32,791 --> 00:40:35,125 Dites donc, ça doit pas désemplir votre auberge. 580 00:40:35,500 --> 00:40:36,708 C'est épuisant. 581 00:40:38,000 --> 00:40:40,333 Le jour de fermeture, on reste au lit toute la journée. 582 00:40:40,666 --> 00:40:41,625 Seules ? 583 00:40:41,958 --> 00:40:43,375 Il faut bien récupérer. 584 00:40:44,333 --> 00:40:47,375 C'est gonflé ce que vous faites là. Vous êtes de la Résistance ? 585 00:40:47,916 --> 00:40:49,333 Pas officiellement, non. 586 00:40:50,458 --> 00:40:53,083 Alors vous avez décidé ça, comme ça ? 587 00:40:53,166 --> 00:40:54,250 Comme ça. 588 00:40:54,333 --> 00:40:56,500 Il y avait urgence, on n'a pas réfléchi. 589 00:40:56,583 --> 00:40:59,083 Il y a des moments où il faut suivre ses impulsions. 590 00:41:01,041 --> 00:41:02,125 [la blonde crie] 591 00:41:02,208 --> 00:41:05,458 - Ce qu'on est bien dans ce foin ! - Ça vaut tous les lits du monde. 592 00:41:05,541 --> 00:41:07,375 - [Jacques rit] - [la blonde crie] 593 00:41:07,458 --> 00:41:08,583 [Jacques soupire] 594 00:41:09,041 --> 00:41:10,833 Vous êtes nombreuses comme ça ? 595 00:41:10,916 --> 00:41:11,791 Six. 596 00:41:11,875 --> 00:41:13,333 Plus madame Lorette. 597 00:41:14,041 --> 00:41:15,333 Ça fait beaucoup. 598 00:41:21,916 --> 00:41:23,625 Je ne sais plus où me mettre. 599 00:41:24,666 --> 00:41:26,416 J'espère que vous allez nous gâter. 600 00:41:26,875 --> 00:41:28,125 Bien sûr. 601 00:41:29,083 --> 00:41:32,541 En ce moment, on a si peu l'occasion de travailler pour la France. 602 00:41:32,625 --> 00:41:35,250 [musique enjouée légère] 603 00:41:41,750 --> 00:41:44,625 [musique dansante] 604 00:42:25,125 --> 00:42:26,708 - [la musique s'arrête] - [les femmes crient] 605 00:42:26,791 --> 00:42:27,708 Allez. 606 00:42:27,791 --> 00:42:29,875 Allez, mesdemoiselles, c'est l'heure d'aller se coucher. 607 00:42:29,958 --> 00:42:31,750 [toutes] Oh, non ! 608 00:42:31,833 --> 00:42:33,000 J'ai pas dit qu'il fallait dormir. 609 00:42:33,083 --> 00:42:34,791 [toutes] Ah ! 610 00:42:34,875 --> 00:42:36,791 Montrez leur chambre à ces messieurs. 611 00:42:36,875 --> 00:42:39,666 [musique enjouée et romantique] 612 00:42:43,041 --> 00:42:44,833 [rires des femmes] 613 00:42:44,916 --> 00:42:46,875 - [Jacques] Au revoir ! - [toutes] Au revoir ! 614 00:42:47,041 --> 00:42:47,916 Bonsoir, les filles. 615 00:42:48,000 --> 00:42:49,625 Vous n'oubliez pas notre charbon de bois ? 616 00:42:49,708 --> 00:42:51,916 Demain matin, j'enverrai une fille en chercher au village. 617 00:42:52,000 --> 00:42:52,916 Ça ne risque rien ? 618 00:42:53,000 --> 00:42:55,541 Par prudence, vaut mieux attendre que les Allemands lèvent le barrage. 619 00:42:55,625 --> 00:42:57,166 Vous avez tout le temps. 620 00:42:57,250 --> 00:42:59,000 Vous pouvez faire la grâce matinée. 621 00:43:00,000 --> 00:43:01,541 Allez, accompagne-le. 622 00:43:01,625 --> 00:43:02,916 Avec plaisir. 623 00:43:03,000 --> 00:43:04,416 Suivez le guide. 624 00:43:12,958 --> 00:43:14,875 C'est une chambre à deux lits. 625 00:43:21,916 --> 00:43:24,125 Moi, j'ai horreur des lits-cages. 626 00:43:24,208 --> 00:43:25,250 Non, moi, je… 627 00:43:30,041 --> 00:43:31,041 C'est pas très féminin ça. 628 00:43:31,208 --> 00:43:33,166 N'y touchez pas, ce sont des affaires des clients. 629 00:43:37,375 --> 00:43:38,916 [accent allemand] Gestapo ! 630 00:43:39,000 --> 00:43:40,125 [rire diabolique] 631 00:43:44,333 --> 00:43:47,833 Vous êtes sûres qu'il n'y a pas de chambres plus sympathiques ? 632 00:43:53,750 --> 00:43:56,333 Vous promettez de ne rien dire à madame Lorette ? 633 00:43:56,416 --> 00:43:57,625 C'est promis. 634 00:44:01,166 --> 00:44:04,375 [musique romantique] 635 00:44:20,041 --> 00:44:22,416 T'as pas un petit biscuit ou quelque chose à becqueter ? 636 00:44:22,500 --> 00:44:24,666 Tu vas pas me croire, j'ai comme un petit creux. 637 00:44:29,416 --> 00:44:31,375 Qu'est-ce que ce sera tout à l'heure… 638 00:44:36,750 --> 00:44:37,708 Oh… 639 00:44:38,875 --> 00:44:43,083 Et si… ta patronne apprend que j'ai passé la nuit dans ta chambre ? 640 00:44:43,166 --> 00:44:44,583 Elle n'est pas jalouse. 641 00:44:45,083 --> 00:44:47,041 Oui, mais si elle fait des histoires. 642 00:44:47,125 --> 00:44:48,541 Le mal sera fait. 643 00:44:53,458 --> 00:44:55,916 [musique romantique] 644 00:45:00,833 --> 00:45:02,708 Dis-moi, je te plais comme ça ? 645 00:45:03,916 --> 00:45:05,541 Je te préfère en garçon. 646 00:45:19,708 --> 00:45:20,708 Alors ? 647 00:45:21,208 --> 00:45:24,125 - Vous avez passé une bonne nuit ? - Ça mérite au moins quatre étoiles. 648 00:45:27,541 --> 00:45:28,500 Hm… 649 00:45:30,458 --> 00:45:31,958 Voilà le charbon de bois. 650 00:45:33,500 --> 00:45:35,500 T'as vu des barrages sur les routes ? 651 00:45:35,875 --> 00:45:37,833 Je suis revenue par le Mesnil-Raoult, il n'y en avait plus. 652 00:45:37,916 --> 00:45:38,791 [Lorette] Bon. 653 00:45:41,583 --> 00:45:44,375 Je vais charger le gazo et je prends les autres au vol. 654 00:45:50,500 --> 00:45:51,666 Merci pour tout. 655 00:46:01,875 --> 00:46:04,041 [sonnerie de téléphone] 656 00:46:04,958 --> 00:46:05,833 Oui ? 657 00:46:06,541 --> 00:46:07,666 Oui, madame. 658 00:46:09,291 --> 00:46:11,208 Chérie, réveille-toi. 659 00:46:11,291 --> 00:46:13,500 Dépêche-toi de t'habiller, on t'attend en bas. 660 00:46:13,583 --> 00:46:15,458 Oh, j'aurais bien pris pension. 661 00:46:16,375 --> 00:46:18,208 Tu y laisserais ta santé ! 662 00:46:25,666 --> 00:46:28,458 [sonnerie de téléphone] 663 00:46:30,833 --> 00:46:33,166 [elle râle] Ils répondent pas, va les réveiller. 664 00:46:35,083 --> 00:46:35,958 [une porte s'ouvre] 665 00:46:36,125 --> 00:46:38,708 [musique grave] 666 00:46:40,666 --> 00:46:42,833 [silence] 667 00:46:45,791 --> 00:46:46,958 Police française. 668 00:46:47,333 --> 00:46:50,125 Nous recherchons trois jeunes gens, des terroristes. 669 00:46:50,708 --> 00:46:52,708 Ils se déplacent dans un gazogène beige. 670 00:46:52,791 --> 00:46:54,708 Vous n'avez vu personne répondant à ce signalement ? 671 00:46:55,041 --> 00:46:57,291 Nous sommes fermés, inspecteur. Vous n'avez pas vu l'écriteau ? 672 00:46:58,833 --> 00:47:01,083 Ils sont dans le secteur, nous le savons. 673 00:47:01,166 --> 00:47:04,000 Les barrages n'ont rien donné. Ils se cachent sûrement dans la région. 674 00:47:04,083 --> 00:47:05,625 Et votre établissement… 675 00:47:05,958 --> 00:47:08,500 a la réputation d'être très accueillant ! 676 00:47:09,375 --> 00:47:10,541 Et surtout très cher. 677 00:47:10,625 --> 00:47:12,250 Je doute que ces jeunes gens aient les moyens. 678 00:47:12,958 --> 00:47:16,166 Madame, j'avais oublié de prendre de l'argent pour le charbon de bois. 679 00:47:16,625 --> 00:47:19,333 [femme] J'ai dit à monsieur Lambert de le mettre sur la note. 680 00:47:21,000 --> 00:47:22,958 Du charbon de bois… 681 00:47:23,458 --> 00:47:25,458 C'est bien ce qu'on met dans les gazogènes ? 682 00:47:25,625 --> 00:47:27,708 Je fais des grillades sur ma rôtissoire dans le jardin. 683 00:47:27,875 --> 00:47:29,833 Des grillades, hm ! 684 00:47:30,375 --> 00:47:31,833 On peut les voir, ces sacs ? 685 00:47:32,000 --> 00:47:34,791 Je les ai utilisés. La petite est allée les chercher avant-hier. 686 00:47:34,875 --> 00:47:35,750 N'est-ce pas, Gisèle ? 687 00:47:36,125 --> 00:47:37,250 Oui, madame. 688 00:47:37,625 --> 00:47:38,583 Bon. 689 00:47:38,666 --> 00:47:40,125 On verra ça plus tard. 690 00:47:40,750 --> 00:47:42,916 Pour l'instant, messieurs, fouillez les chambres. 691 00:47:43,000 --> 00:47:45,208 Et faites descendre ces demoiselles. 692 00:47:45,875 --> 00:47:48,333 Ça ne se passera pas comme ça ! Le colonel Rothman est un ami. 693 00:47:48,500 --> 00:47:49,583 Je m'en fous ! 694 00:48:02,250 --> 00:48:03,125 [sonnerie] 695 00:48:03,208 --> 00:48:05,958 Hm, tes amis s'impatientent. Allô ? 696 00:48:06,041 --> 00:48:08,250 [Lorette] Monsieur l'Inspecteur, vous outrepassez vos droits. 697 00:48:08,333 --> 00:48:10,500 - La police a certains privilèges. - Écoute ! 698 00:48:10,583 --> 00:48:13,291 Mais elle a aussi le devoir de faire preuve de correction. 699 00:48:13,375 --> 00:48:16,750 Que la police française fouille pour chercher des soi-disant terroristes, 700 00:48:16,833 --> 00:48:17,708 je veux bien. 701 00:48:18,333 --> 00:48:21,666 Mais qu'elle soit à peine polie et qu'elle refuse de croire à ma parole… 702 00:48:22,916 --> 00:48:24,000 on aura tout vu. 703 00:48:25,666 --> 00:48:27,000 Va prévenir les autres. 704 00:48:27,416 --> 00:48:28,416 [Jacques] Vite ! 705 00:48:32,000 --> 00:48:33,250 - Vite ! - Comme ça ? 706 00:48:33,333 --> 00:48:35,250 - Fonce, bon Dieu ! - [elle soupire] 707 00:48:39,166 --> 00:48:40,708 [musique de suspense] 708 00:48:44,625 --> 00:48:45,666 Ils arrivent ! 709 00:48:47,041 --> 00:48:48,875 [il soupire] Ferme la fenêtre ! 710 00:48:55,083 --> 00:48:56,666 [la musique s'arrête] 711 00:48:59,125 --> 00:49:00,000 Police ! 712 00:49:05,791 --> 00:49:07,958 - [on toque] - Entrez ! 713 00:49:13,458 --> 00:49:14,708 Vous êtes seule ? 714 00:49:14,791 --> 00:49:16,000 Plus maintenant. 715 00:49:16,708 --> 00:49:18,625 Vous voulez que je vous fasse une petite place ? 716 00:49:18,708 --> 00:49:20,500 Allez, debout et en vitesse ! 717 00:49:20,583 --> 00:49:21,750 Ben tournez-vous ! 718 00:49:33,208 --> 00:49:35,708 S'il y a des terroristes ici, ils sont là à mon insu ! 719 00:49:35,791 --> 00:49:38,166 Ces temps-ci, la police fait un drôle de métier ! 720 00:49:38,333 --> 00:49:40,500 La police, chérie ! C'est la police ! 721 00:49:42,000 --> 00:49:42,875 Hein ? 722 00:49:52,458 --> 00:49:53,458 Ouvrez ou j'enfonce la porte ! 723 00:49:53,625 --> 00:49:55,458 Ils sont à la porte, il n'y a pas d'autres issues. 724 00:49:57,291 --> 00:49:58,500 J'ai une idée. 725 00:49:59,666 --> 00:50:01,458 Mais vous voyez bien qu'elle a mis le verrou ! 726 00:50:03,416 --> 00:50:04,750 Éliane ! 727 00:50:04,916 --> 00:50:06,083 Oui, madame, qu'est-ce que c'est ? 728 00:50:06,250 --> 00:50:08,041 C'est la police, ouvre, il n'y a que ça à faire. 729 00:50:08,208 --> 00:50:09,250 Mais je suis toute nue ! 730 00:50:09,416 --> 00:50:10,708 C'est pas une raison ! 731 00:50:11,291 --> 00:50:12,166 [Éliane] J'arrive ! 732 00:50:12,625 --> 00:50:14,041 J'arrive ! 733 00:50:18,916 --> 00:50:20,458 Vous m'avez appelé, madame ? 734 00:50:20,625 --> 00:50:22,166 [musique enchantée] 735 00:50:24,750 --> 00:50:27,125 Qu'est-ce que vous fabriquiez toutes les deux ? 736 00:50:27,208 --> 00:50:30,125 Toi, Françoise, je vais finir par te changer de chambre ! 737 00:50:30,208 --> 00:50:31,833 - Oh, madame. - Allez ! 738 00:50:41,666 --> 00:50:43,708 [Lorette] Et l'autre qui va se pointer avec son gazogène. 739 00:50:45,916 --> 00:50:48,541 Inspecteur, puisque vous êtes convaincu que tout va bien, 740 00:50:48,625 --> 00:50:50,791 on peut inviter le chauffeur à prendre un verre ? 741 00:50:50,875 --> 00:50:51,916 Si on veut. 742 00:50:52,000 --> 00:50:53,291 Allez, va le chercher. 743 00:50:53,375 --> 00:50:54,458 Hé ! [il siffle] 744 00:51:02,583 --> 00:51:05,125 [brouhaha] 745 00:51:11,916 --> 00:51:12,916 Pardon. 746 00:51:13,000 --> 00:51:14,083 Attention. 747 00:51:15,250 --> 00:51:16,625 Voilà, inspecteur. 748 00:51:17,000 --> 00:51:19,750 Ne croyez pas que ça nous amuse, mais on a des ordres. 749 00:51:19,833 --> 00:51:21,666 Les Allemands prennent cette affaire à cœur, 750 00:51:21,750 --> 00:51:23,333 on est bien obligé de suivre. 751 00:51:23,416 --> 00:51:25,416 Vous y avez mis un zèle remarquable. 752 00:51:29,000 --> 00:51:31,250 [rire des femmes] 753 00:51:31,791 --> 00:51:33,416 C'est Françoise, votre prénom ? 754 00:51:34,458 --> 00:51:36,333 J'ai une sœur qui s'appelle Françoise. 755 00:51:36,916 --> 00:51:38,333 On l'appelle "Fanfan". 756 00:51:40,375 --> 00:51:42,958 Non, inspecteur, pas de pensées incestueuses. 757 00:51:46,416 --> 00:51:48,083 Permettez que j'aille chercher un mouchoir ? 758 00:51:48,166 --> 00:51:49,708 Bien sûr. 759 00:51:49,791 --> 00:51:51,041 Je vous accompagne. 760 00:51:51,125 --> 00:51:53,666 [brouhaha] 761 00:52:43,500 --> 00:52:44,750 Qu'est-ce que c'est que cette bagnole là-bas ? 762 00:52:44,833 --> 00:52:45,708 Les flics. 763 00:52:45,791 --> 00:52:46,708 Et Francis ? 764 00:52:47,083 --> 00:52:49,291 Coincé. Il s'est déguisé en gonzesse. 765 00:52:51,000 --> 00:52:51,875 Hé ! 766 00:52:52,333 --> 00:52:55,250 Vous en mettez du temps pour prendre un mouchoir ! Dépêchez-vous. 767 00:53:02,541 --> 00:53:04,375 J'adore les filles dans ton genre. 768 00:53:04,458 --> 00:53:06,791 On pourrait passer un petit moment ensemble, tous les deux. 769 00:53:06,875 --> 00:53:09,250 Allez, fais pas ta mijaurée ! 770 00:53:09,791 --> 00:53:11,166 [musique comique] 771 00:53:12,833 --> 00:53:15,041 - Espèce de pédé ! - Pédé toi-même ! 772 00:53:15,125 --> 00:53:16,916 Viens un peu par ici, mon salaud ! 773 00:53:22,208 --> 00:53:23,750 C'est cuit ! Faut absolument le sortir de là. 774 00:53:23,833 --> 00:53:25,375 Je sais ! Amène-toi. 775 00:53:34,708 --> 00:53:36,208 Où sont tes copains ? 776 00:53:43,375 --> 00:53:45,291 Ça va vous coûter un maximum ! 777 00:53:46,666 --> 00:53:48,166 Où sont les deux autres ? 778 00:53:52,958 --> 00:53:54,000 Très bien. 779 00:54:01,416 --> 00:54:03,916 [musique grave] 780 00:54:04,416 --> 00:54:05,500 Police allemande. 781 00:54:10,000 --> 00:54:11,583 C'est le troisième homme. 782 00:54:11,666 --> 00:54:12,875 Félicitations ! 783 00:54:12,958 --> 00:54:15,625 [il baragouine en allemand] 784 00:54:16,958 --> 00:54:18,833 - Ja, ja. - Vous saviez qu'il était ici ? 785 00:54:18,916 --> 00:54:21,916 Ja, ja. Nous avons arrêté ses deux complices. 786 00:54:22,000 --> 00:54:23,333 Ils ont parlé. 787 00:54:23,708 --> 00:54:25,875 Nous sommes venus le cueillir. 788 00:54:25,958 --> 00:54:27,666 [il baragouine en allemand] 789 00:54:27,750 --> 00:54:28,750 [Henri] Terroriste ! 790 00:54:28,833 --> 00:54:31,541 [il baragouine en allemand] 791 00:54:31,708 --> 00:54:32,791 [il baragouine en allemand] 792 00:54:35,000 --> 00:54:36,500 Beau travail, messieurs. 793 00:54:37,125 --> 00:54:40,166 Nous signalerons votre réussite à vos supérieurs. 794 00:54:40,250 --> 00:54:42,750 - [il baragouine en allemand] - [Francis râle] 795 00:54:42,833 --> 00:54:43,875 [ensemble] Heil Hitler ! 796 00:54:43,958 --> 00:54:45,708 [cris en allemand] 797 00:54:47,666 --> 00:54:49,625 J'ai planqué le gazogène au fond du jardin. 798 00:54:49,708 --> 00:54:52,291 - Je prends mon costard, je vous rejoins. - Grouille ! 799 00:54:52,458 --> 00:54:55,166 [musique pressante] 800 00:55:12,958 --> 00:55:14,166 [la musique s'arrête] 801 00:55:18,333 --> 00:55:19,708 Les bougies sont nazes. 802 00:55:19,791 --> 00:55:20,708 On est encore loin ? 803 00:55:20,791 --> 00:55:22,708 Mais non, une trentaine de bornes. 804 00:55:23,291 --> 00:55:24,625 Faut trouver un garage. 805 00:55:24,708 --> 00:55:27,500 Vaut mieux rester ensemble. On va mettre la caisse à l'abri. 806 00:55:35,666 --> 00:55:36,958 [soupirs d'effort] 807 00:55:44,833 --> 00:55:47,458 [musique comique] 808 00:55:48,583 --> 00:55:49,458 [ils râlent] 809 00:55:49,541 --> 00:55:51,291 [Francis] Pousse, nom de Dieu. 810 00:55:51,625 --> 00:55:53,500 [Francis] Allez. C'est bon. 811 00:56:19,791 --> 00:56:20,833 Allez, on y va. 812 00:56:26,541 --> 00:56:28,625 [homme] Grouillez-vous d'enlever les parachutes. 813 00:56:28,958 --> 00:56:29,833 [homme 1] Allez. 814 00:56:33,166 --> 00:56:36,208 [homme 1] Ramassez les caisses avant qu'on soit repéré. 815 00:56:38,583 --> 00:56:41,208 - [homme 1] La grande caisse, ici. - [homme 2] J'arrive. 816 00:56:56,583 --> 00:56:58,625 - Vous saurez monter les bougies ? - Ça ira, merci. 817 00:56:58,708 --> 00:56:59,958 Allez, bonne chance. 818 00:57:00,291 --> 00:57:02,041 - [homme] Au revoir. - Au revoir. 819 00:57:07,458 --> 00:57:10,000 [musique intrigante] 820 00:57:25,416 --> 00:57:28,291 [musique enjouée] 821 00:57:32,375 --> 00:57:34,166 Avec un peu de pot, dans une heure, on est arrivé. 822 00:57:34,250 --> 00:57:36,250 À moins qu'un connard ait trouvé le bahut et donné l'alerte. 823 00:57:36,333 --> 00:57:38,833 Paré, les gars. Allez, on va chercher la caisse. 824 00:57:42,791 --> 00:57:45,416 [musique grave] 825 00:57:52,916 --> 00:57:55,666 [musique enjouée] 826 00:57:57,250 --> 00:57:59,458 [musique grave] 827 00:57:59,875 --> 00:58:01,458 C'est pourtant là qu'on l'a mise. 828 00:58:01,541 --> 00:58:03,291 Les herbes sont piétinées. Ils devaient être plusieurs. 829 00:58:03,375 --> 00:58:04,416 Qui ça, "ils" ? 830 00:58:09,166 --> 00:58:10,750 Vous creusez pas, les mecs. 831 00:58:10,833 --> 00:58:13,291 C'est le parachutage de cette nuit. La Résistance est passée par là. 832 00:58:13,458 --> 00:58:16,208 [musique légère] 833 00:58:25,833 --> 00:58:28,625 [musique de suspense] 834 00:58:40,416 --> 00:58:43,166 [musique grave] 835 00:58:53,208 --> 00:58:54,083 Regardez ! 836 00:58:58,041 --> 00:58:59,208 [Jacques] Nom de Dieu ! 837 00:58:59,375 --> 00:59:01,791 [musique grave] 838 00:59:14,208 --> 00:59:15,208 Tes conneries ! 839 00:59:15,291 --> 00:59:17,083 En tripotant les bougies, t'as foutu un court-circuit. 840 00:59:17,625 --> 00:59:20,166 Toi, alors, c'est vraiment n'importe quoi. 841 00:59:20,250 --> 00:59:23,208 Plus de bagnole, plus de statue. On prend le train, on rentre ! 842 00:59:24,083 --> 00:59:26,166 [Henri] Qu'est-ce que je vais dire à mon patron ? 843 00:59:26,333 --> 00:59:28,208 Il va me virer et je serai bon pour le S.T.O. ! 844 00:59:28,291 --> 00:59:30,458 Faut que je sois givré pour m'être laissé embarquer 845 00:59:30,541 --> 00:59:32,416 dans cette expédition à la con ! 846 00:59:33,416 --> 00:59:36,000 [musique triste] 847 00:59:47,166 --> 00:59:48,666 Attention, les voilà ! 848 01:00:19,166 --> 01:00:21,500 Les Fritz nous prennent pour des terroristes. 849 01:00:22,333 --> 01:00:25,625 Les résistants, pour des collaborateurs, je sais plus où me situer. 850 01:00:25,708 --> 01:00:27,166 Du côté des cloches. 851 01:00:32,958 --> 01:00:35,541 On a vérifié. Je vous dois des excuses et des félicitations. 852 01:00:35,625 --> 01:00:36,666 Où est-elle ? 853 01:00:37,000 --> 01:00:38,541 Dans une ferme près d'ici, on va vous conduire. 854 01:00:38,625 --> 01:00:40,458 C'était pas la peine de nous traiter comme des malpropres 855 01:00:40,541 --> 01:00:42,125 et de foutre le feu à la camionnette. 856 01:00:42,291 --> 01:00:44,041 Désolé, les apparences étaient contre vous. 857 01:00:44,208 --> 01:00:46,416 Et la Vénus, on en fait quoi ? On la porte sur le dos ? 858 01:00:46,833 --> 01:00:49,375 Il y a une voiture à votre disposition. Allez, venez. 859 01:01:03,375 --> 01:01:06,375 [des enfants crient au loin] 860 01:01:22,750 --> 01:01:25,291 - Nom de Dieu ! - Déjà qu'elle est pas mal esquintée ! 861 01:01:27,833 --> 01:01:28,958 [Francis] Arrêtez ! 862 01:01:34,958 --> 01:01:36,083 Vraiment ! 863 01:01:36,166 --> 01:01:37,208 Mais, hé ! 864 01:01:39,208 --> 01:01:41,500 Les mômes, ça respecte vraiment plus rien. 865 01:01:41,583 --> 01:01:43,916 Je te jure que j'en voudrais pas dans mon salon. 866 01:01:44,000 --> 01:01:46,541 Qu'est-ce que vous allez en faire de cette saloperie ? 867 01:01:50,250 --> 01:01:52,916 [musique légère] 868 01:02:20,458 --> 01:02:23,250 [soldat 1, en allemand] Continuez ! Vite, vite ! 869 01:02:24,333 --> 01:02:26,208 Merde ! Tirons-nous ! 870 01:02:26,291 --> 01:02:28,416 T'es dingue ! Avance jusqu'à l'entrée. 871 01:02:28,500 --> 01:02:29,583 Laissez-moi faire. 872 01:02:29,666 --> 01:02:30,708 Gardez le sourire. 873 01:02:30,791 --> 01:02:32,291 Jovial ou réservé ? 874 01:02:33,916 --> 01:02:37,000 [soldat 1, en allemand] Bougez-vous, bande de lourdingues ! 875 01:02:37,083 --> 01:02:38,500 [soldat 1] Je vous ferai bouger ! 876 01:02:38,583 --> 01:02:40,666 [ordres en allemand] 877 01:02:42,000 --> 01:02:43,208 [soldat 1] Ouste ! 878 01:02:44,125 --> 01:02:46,000 [propos indistincts en allemand] 879 01:02:46,958 --> 01:02:48,375 [soldat 2] Compagnie ! Halte ! 880 01:02:48,458 --> 01:02:50,291 [cris indistincts en allemand] 881 01:02:50,375 --> 01:02:52,583 [en allemand] Nous voulons parler à M. Beaugenay. 882 01:02:52,750 --> 01:02:55,125 Dis donc, au poil votre combine. 883 01:02:55,208 --> 01:02:58,000 J'ai une fausse carte d'identité, les papiers de la bagnole sont bidons, 884 01:02:58,083 --> 01:03:00,541 y a deux mitraillettes dans la coffre. Ça, on peut pas dire ! 885 01:03:00,625 --> 01:03:02,291 On s'emmerde pas avec vous ! 886 01:03:02,375 --> 01:03:04,291 - On fignole, mon pote. - Ah, oui. 887 01:03:06,333 --> 01:03:09,625 Oh, Francis ! Mais quelle surprise ! 888 01:03:10,250 --> 01:03:14,500 Pour nous aussi, c'est une surprise. J'ignorais que tu avais… du monde. 889 01:03:14,583 --> 01:03:16,708 Ces messieurs de l'état-major 890 01:03:16,791 --> 01:03:19,625 ont fort aimablement réquisitionné les lieux hier soir. 891 01:03:19,708 --> 01:03:23,291 Nous sommes honorés que vous ayez accepté de nous recevoir, M. de Beaugenay. 892 01:03:23,375 --> 01:03:25,375 Vous ne m'avez pas laissez le choix. 893 01:03:25,458 --> 01:03:27,291 Heu, colonel Von Obrecht, 894 01:03:27,375 --> 01:03:28,916 mon neveu, Francis Lavillé. 895 01:03:29,000 --> 01:03:31,041 [Francis] Heureux de vous connaître. 896 01:03:31,125 --> 01:03:33,125 - [Francis] Henri Moreau, un ami. - [Henri] Monsieur. 897 01:03:33,208 --> 01:03:35,375 Faut que je me tire. Démerde-toi de faire décharger le colis. 898 01:03:35,458 --> 01:03:37,333 T'as entendu les ordres. Garde le sourire. 899 01:03:37,416 --> 01:03:38,583 Oui, je me marre. 900 01:03:38,666 --> 01:03:41,125 [les soldats parlent en allemand] 901 01:03:41,208 --> 01:03:42,083 [soldat] Halte ! 902 01:03:42,166 --> 01:03:44,291 Jacques Lemoine, un autre ami. 903 01:03:44,791 --> 01:03:47,625 Nous sommes tombés en panne. Monsieur nous a véhiculés jusqu'ici. 904 01:03:47,708 --> 01:03:50,041 Vous êtes lourdement chargés. 905 01:03:50,125 --> 01:03:52,166 Ah, oui ! Oh, oui. 906 01:03:53,500 --> 01:03:54,708 Ce sont tes bouquins, mon oncle. 907 01:03:54,875 --> 01:03:57,000 [Francis] J'ai profité de cette occasion pour te les rapporter. 908 01:03:57,083 --> 01:03:57,958 Mes bouquins ? 909 01:03:58,125 --> 01:04:01,208 Oui, tes bouquins. Les bouquins… Enfin, tu sais bien, tes bouquins ! 910 01:04:01,875 --> 01:04:03,875 [Francis] Tu y tiens beaucoup à ces livres. 911 01:04:04,041 --> 01:04:05,625 Mon oncle me prête son atelier à Montparnasse. 912 01:04:05,708 --> 01:04:07,416 J'ai profité de cette occasion pour lui rapporter, 913 01:04:07,500 --> 01:04:10,458 parce que je sais que tu y tiens beaucoup à ces bouquins. 914 01:04:11,083 --> 01:04:12,750 - J'y tiens ? - Oui. 915 01:04:13,291 --> 01:04:15,125 Ah, oui… j'y tiens. 916 01:04:15,208 --> 01:04:16,958 J'y tiens énormément. 917 01:04:17,041 --> 01:04:18,875 Ce sont des tirages réservés et limités. 918 01:04:18,958 --> 01:04:21,708 Ce sont des ouvrages à ne pas mettre entre toutes les mains. 919 01:04:21,875 --> 01:04:23,041 - Oh, non… - Ouh là ! 920 01:04:23,833 --> 01:04:24,750 C'est ça… 921 01:04:25,458 --> 01:04:28,958 M'autoriseriez-vous à y jeter un coup d'œil ? 922 01:04:32,958 --> 01:04:35,208 Heu… Oui. Oui. 923 01:04:36,333 --> 01:04:38,708 L'érotisme, lorsqu'il est de qualité, 924 01:04:38,791 --> 01:04:41,583 peut être considéré comme l'un des beaux-arts. 925 01:04:42,208 --> 01:04:44,541 Heu, oui, en quelque sorte… 926 01:04:48,458 --> 01:04:49,500 [cri en allemand] 927 01:04:52,416 --> 01:04:53,583 Excusez-moi. 928 01:04:54,666 --> 01:04:56,000 À tout à l'heure, messieurs. 929 01:04:56,083 --> 01:04:58,625 [cris en allemand au loin] 930 01:05:03,375 --> 01:05:05,708 [en allemand] Ramenez la caisse à la bibliothèque. 931 01:05:08,833 --> 01:05:11,000 - Il a dit quoi ? - Ils l'amènent dans la bibliothèque. 932 01:05:11,083 --> 01:05:12,666 Qu'est-ce que c'est que cette histoire de bouquins ? 933 01:05:12,750 --> 01:05:14,333 À mon avis, vaudrait mieux pas qu'ils l'ouvrent. 934 01:05:14,416 --> 01:05:17,125 - Vous allez m'expliquer ? - Attends, tu vas voir ! 935 01:05:17,541 --> 01:05:21,333 [soldat 1, en allemand] Bougez-vous, bande de lourdingues ! 936 01:05:21,666 --> 01:05:23,791 [cris indistincts en allemand] 937 01:05:26,541 --> 01:05:28,000 [en allemand] Doucement ! 938 01:05:29,666 --> 01:05:30,958 Fais attention à la porte ! 939 01:05:33,083 --> 01:05:34,875 [cris indistincts en allemand] 940 01:05:35,041 --> 01:05:37,375 Bon, je me tire. Bonne chance. 941 01:05:44,750 --> 01:05:45,708 [soldat] Halte ! 942 01:05:55,708 --> 01:05:59,708 Eh ben, dis donc, au moins quand tu viens, tu arrives pas les mains vides. 943 01:05:59,791 --> 01:06:01,500 Je pensais qu'elle serait en sécurité ici. 944 01:06:01,583 --> 01:06:03,416 Tu choisis bien ton moment. 945 01:06:03,500 --> 01:06:04,541 Attention. 946 01:06:10,041 --> 01:06:11,375 Où ils sont vos pornos ? 947 01:06:11,458 --> 01:06:12,750 Au grenier, pourquoi ? 948 01:06:12,833 --> 01:06:15,083 - On va les mettre dans la caisse. - Et la statue ? 949 01:06:15,166 --> 01:06:17,291 - À côté, dans ma chambre. - Ouais ! 950 01:06:17,375 --> 01:06:19,541 Allez, vite maintenant, dépêchons-nous ! 951 01:06:19,625 --> 01:06:22,833 Demain, on trouvera une cachette sûre. Aujourd'hui, ils s'installent. 952 01:06:22,916 --> 01:06:24,208 Il y a trop d'allées et venues. 953 01:06:24,291 --> 01:06:26,375 Allez, j'ai pas envie de me faire fusiller ! 954 01:06:26,541 --> 01:06:27,500 Attention. 955 01:06:30,375 --> 01:06:32,291 [Jacques] Attends. Oui, mais… 956 01:06:32,375 --> 01:06:33,375 Doucement. 957 01:06:39,666 --> 01:06:41,791 Dans le coin, derrière les rideaux. 958 01:06:49,875 --> 01:06:52,166 [Henri] Allez, c'est bon. Allez. 959 01:06:55,875 --> 01:06:56,958 [Jacques] Attention. 960 01:07:00,000 --> 01:07:01,166 [Jacques] Fermez. 961 01:07:02,875 --> 01:07:05,625 Maintenant, les livres. Suivez-moi, au grenier. 962 01:07:08,250 --> 01:07:10,958 [les soldats parlent en allemand] 963 01:07:33,875 --> 01:07:34,958 Ce sont les derniers, il y en a plus. 964 01:07:35,041 --> 01:07:36,833 Ça ira, la caisse est presque pleine. 965 01:07:36,916 --> 01:07:39,250 Heureusement parce que je suis lessivé. 966 01:07:39,333 --> 01:07:41,125 Vos étages me remontent dans la gorge. 967 01:07:41,208 --> 01:07:43,708 [il bégaie] J'ai compté. 968 01:07:44,041 --> 01:07:45,875 On a fait six voyages. 969 01:07:45,958 --> 01:07:48,833 Multipliés par trois étages, ça fait 18 étages. 970 01:07:48,916 --> 01:07:50,750 - Ah bon ? - Oui, j'en peux plus. 971 01:07:53,041 --> 01:07:55,125 Ah, les voilà ! 972 01:07:56,375 --> 01:07:58,041 - Vous permettez ? - Oui, oui. 973 01:08:01,625 --> 01:08:02,708 [Von Obrecht] Oh… 974 01:08:03,208 --> 01:08:05,041 [De Beaugenay] Emportez ce que vous voulez dans votre chambre. 975 01:08:05,125 --> 01:08:07,500 Vous pourrez les examiner à tête reposée. 976 01:08:07,666 --> 01:08:10,583 Je ne sais pas comment vous remercier, monsieur de Beaugenay. 977 01:08:11,583 --> 01:08:14,333 Après le diner, nous fêtons l'anniversaire d'un de mes officiers. 978 01:08:14,416 --> 01:08:16,875 Voulez-vous vous joindre à nous, ainsi que ces jeunes gens ? 979 01:08:16,958 --> 01:08:18,416 Mais avec plaisir, colonel. 980 01:08:18,500 --> 01:08:22,666 Être invité chez soi est un paradoxe rare dont je ne voudrais pas être privé. 981 01:08:22,750 --> 01:08:25,291 Alors, à ce soir, messieurs. 982 01:08:32,250 --> 01:08:34,875 [les soldats chantent en allemand] 983 01:08:58,083 --> 01:09:02,000 Ça ne vous gêne pas de trinquer avec ces salauds de boches ? 984 01:09:02,083 --> 01:09:03,958 Oh, non, pas du tout. 985 01:09:04,500 --> 01:09:06,250 Aujourd'hui, on dit plus "les Boches". 986 01:09:06,333 --> 01:09:07,625 On dit… 987 01:09:07,708 --> 01:09:09,291 "les Fritz", "les Chleuhs". 988 01:09:09,375 --> 01:09:11,583 "Les doryphores", "les fridolins"… 989 01:09:11,666 --> 01:09:13,541 [Francis] Vous retardez d'une guerre, colonel. 990 01:09:13,708 --> 01:09:14,875 Celle que vous avez perdue. 991 01:09:14,958 --> 01:09:17,125 Et celle-ci n'est pas encore gagnée. 992 01:09:17,500 --> 01:09:21,333 De quel côté seront les vaincus, monsieur de Beaugenay ? 993 01:09:23,833 --> 01:09:26,750 Je suppose que vous êtes tous les trois pour de Gaulle ? 994 01:09:29,250 --> 01:09:30,333 Vous ne voulez pas répondre ? 995 01:09:31,250 --> 01:09:32,750 Mais… 996 01:09:33,125 --> 01:09:34,958 Plutôt que de jouer aux devinettes, colonel, 997 01:09:35,041 --> 01:09:37,583 buvons à l'amour, aux femmes et au bon vin. 998 01:09:37,750 --> 01:09:38,708 Oui. 999 01:10:16,208 --> 01:10:18,666 [brouhaha, rires] 1000 01:10:25,708 --> 01:10:26,583 Heil Hitler. 1001 01:10:27,541 --> 01:10:28,791 [général, en allemand] Attention ! 1002 01:10:30,625 --> 01:10:33,125 - [en allemand] La plus belle chambre. - Oui, mon général. 1003 01:10:44,375 --> 01:10:46,500 [en allemand] C'est quoi ce bordel ? 1004 01:10:47,125 --> 01:10:49,958 [en allemand] Mon général, nous ne sommes arrivés qu'hier. 1005 01:10:50,458 --> 01:10:52,916 [en allemand] Et si les alliés débarquaient ce soir, 1006 01:10:53,000 --> 01:10:56,666 vous leur demanderez d'attendre pendant que vous vous installez ici ? 1007 01:10:57,500 --> 01:11:00,291 Encore une fois, je dois constater la négligence des renforts ! 1008 01:11:00,458 --> 01:11:03,625 On ne gagne pas une guerre avec un état-major de clowns ! 1009 01:11:04,541 --> 01:11:05,875 Qui sont ces gens ? 1010 01:11:06,833 --> 01:11:08,250 Édouard de Beaugenay. 1011 01:11:08,791 --> 01:11:10,333 Mon neveu, des amis. 1012 01:11:10,708 --> 01:11:13,291 Vous êtes chez moi. C'est à moi de vous demander qui vous êtes 1013 01:11:13,375 --> 01:11:15,875 et ce… que vous voulez. 1014 01:11:16,625 --> 01:11:18,166 Général Von Richter. 1015 01:11:18,250 --> 01:11:19,500 En tournée d'inspection. 1016 01:11:19,583 --> 01:11:21,000 Je partirai demain matin tôt. 1017 01:11:22,708 --> 01:11:24,208 [en allemand] Votre chambre est prête. 1018 01:11:24,375 --> 01:11:25,375 Suivez-moi. 1019 01:11:29,583 --> 01:11:30,625 [en allemand] Continuez, messieurs. 1020 01:11:36,416 --> 01:11:37,750 [en allemand] Départ à 8 h. 1021 01:11:37,833 --> 01:11:39,583 [en allemand] À vos ordres ! 1022 01:11:42,958 --> 01:11:44,458 Qu'est-ce que c'est que ce con ? 1023 01:11:44,541 --> 01:11:48,000 Il commandait en Russie. Maintenant, il s'occupe des défenses côtières. 1024 01:11:48,083 --> 01:11:49,125 Comment tu sais ça, toi ? 1025 01:11:49,208 --> 01:11:51,541 - Je l'ai vu aux actualités. - C'est la terreur des états-majors. 1026 01:11:51,625 --> 01:11:52,625 Un ouragan ! 1027 01:11:53,666 --> 01:11:56,208 Vous avez vu la petite souris grise qui lui file le train ? 1028 01:11:56,291 --> 01:11:58,041 Je lui offrirais bien mes tickets de pain. 1029 01:11:59,541 --> 01:12:01,291 [en allemand] Votre chambre, mon général. 1030 01:12:09,333 --> 01:12:10,541 [en allemand] Elle vous plaît ? 1031 01:12:10,625 --> 01:12:12,458 [en allemand] Pas mal, Hartmann ! 1032 01:12:12,916 --> 01:12:15,500 - [en allemand] Prépare-moi un bain. - Oui, mon général. 1033 01:12:16,625 --> 01:12:18,041 [De Beaugenay] C'est ma chambre ! 1034 01:12:18,916 --> 01:12:21,916 Je veux bien vous avoir sur le dos, mais pas dans mon lit ! 1035 01:12:22,083 --> 01:12:23,083 Je la prends. 1036 01:12:24,166 --> 01:12:27,666 C'est évidemment plus facile que de prendre… Stalingrad. 1037 01:12:27,833 --> 01:12:30,291 Des soldats français, j'en ai vu beaucoup. Tous de dos. 1038 01:12:30,375 --> 01:12:31,958 Alors fermez votre grande gueule. 1039 01:12:40,916 --> 01:12:44,333 Ce sagouin a pris ma chambre. Demain, forcément, il ouvrira les rideaux. 1040 01:12:44,416 --> 01:12:46,833 Je vois plus qu'une chose à faire. Foutre le camp et en vitesse. 1041 01:12:46,916 --> 01:12:49,291 Faudrait récupérer la Vénus avant qu'il se réveille, non ? 1042 01:12:49,375 --> 01:12:51,541 Dans la chambre ? Tu t'amuses avec un rien, toi. 1043 01:12:51,625 --> 01:12:53,958 - [il bégaie] J'ai une idée. Venez. - Ah oui ? 1044 01:12:54,791 --> 01:12:55,791 [De Beaugenay] Venez. 1045 01:13:13,375 --> 01:13:15,208 - Hartmann. - [en allemand] Oui, mon général. 1046 01:13:15,291 --> 01:13:18,208 - [en allemand] Du champagne ! - À vos ordres, mon général. 1047 01:13:21,083 --> 01:13:22,500 [en allemand] Que faites-vous ici ? 1048 01:13:22,583 --> 01:13:24,958 J'ai besoin de mon rasoir et de ma brosse à dents ! 1049 01:13:25,041 --> 01:13:27,583 [en allemand] Ce n'est pas possible ! 1050 01:13:27,666 --> 01:13:28,916 [De Beaugenay] Y a pas de "nein" ! 1051 01:13:29,000 --> 01:13:32,208 [Hartmann, en allemand] Vous ne pouvez pas entrer maintenant ! 1052 01:13:32,375 --> 01:13:36,416 [Hartmann] Non, vous ne pouvez pas entrer ! 1053 01:13:36,500 --> 01:13:37,833 [en allemand] Laisse-le entrer, Hartmann ! 1054 01:13:38,000 --> 01:13:39,916 [en allemand] Vous devez entrer ? Alors allez-y ! 1055 01:13:40,000 --> 01:13:40,875 [en allemand] J'y vais. 1056 01:13:41,041 --> 01:13:42,708 [en allemand] Quel type horrible ! 1057 01:13:49,791 --> 01:13:50,666 Hé. 1058 01:13:50,750 --> 01:13:52,416 [en allemand] Mon général. 1059 01:13:52,791 --> 01:13:55,041 Heu… Vous devriez essayer ça. 1060 01:13:55,125 --> 01:13:56,708 Ce sont des algues. 1061 01:13:57,125 --> 01:13:58,166 Des algues. 1062 01:13:58,875 --> 01:14:01,041 [De Beaugenay] Ce sont des extraits d'algues. 1063 01:14:01,125 --> 01:14:02,250 [en allemand] Ah oui, oui… 1064 01:14:02,416 --> 01:14:04,958 Iode. 1065 01:14:05,041 --> 01:14:06,458 C'est épatant pour se reposer. 1066 01:14:06,625 --> 01:14:07,791 C'est formidable pour les muscles. 1067 01:14:07,875 --> 01:14:08,958 - Ah, ah ! - Ja. 1068 01:14:09,041 --> 01:14:10,875 Je vous en mets un peu ? 1069 01:14:10,958 --> 01:14:12,833 [en allemand] Oui, oui ! 1070 01:14:15,291 --> 01:14:17,208 - Vingt minutes, hein. - [en allemand] Oui ! 1071 01:14:17,291 --> 01:14:18,291 Au moins, 20 minutes. 1072 01:14:18,375 --> 01:14:20,208 [en allemand] Vingt minutes ! 1073 01:14:20,291 --> 01:14:22,333 [en allemand] Oui, oui ! Merci. 1074 01:14:34,000 --> 01:14:36,541 Le général n'a plus besoin de vous, vous pouvez aller vous coucher. 1075 01:14:36,625 --> 01:14:38,416 - [en allemand] Quoi ? - Vous pouvez aller vous coucher. 1076 01:14:38,500 --> 01:14:39,833 [en allemand] Qu'est-ce que vous voulez ? 1077 01:14:39,916 --> 01:14:41,041 Allez, couchez. 1078 01:14:42,041 --> 01:14:43,250 [en allemand] Je ne comprends rien. 1079 01:14:43,333 --> 01:14:45,583 Oui. Heu, Cognac ? 1080 01:14:47,791 --> 01:14:49,708 - Ja. - Vous comprenez le français ? 1081 01:14:49,791 --> 01:14:50,666 Ja, Cognac. 1082 01:14:50,750 --> 01:14:53,375 Ah, Cognac ! [il marmonne] 1083 01:15:08,708 --> 01:15:09,916 Attention. 1084 01:15:10,000 --> 01:15:11,208 Allez, vas-y. 1085 01:15:12,500 --> 01:15:13,375 [Henri] Allez. 1086 01:15:16,208 --> 01:15:19,041 [en allemand] Espèce d'idiot ! Qu'as-tu cassé cette fois ? 1087 01:15:20,541 --> 01:15:23,166 [en allemand] Rien, mon général, juste un petit vase. 1088 01:15:23,250 --> 01:15:24,750 Je vais me coucher… 1089 01:15:24,833 --> 01:15:26,541 Bonne nuit, mon général ! 1090 01:15:26,708 --> 01:15:28,291 [en allemand] Ramène-moi d'abord du champagne ! 1091 01:15:28,875 --> 01:15:30,250 - Réponds ! - Il veut du champagne. 1092 01:15:30,416 --> 01:15:33,166 On sort de là parce que c'est nous qui allons trinquer. 1093 01:15:34,291 --> 01:15:36,083 [femme] Ludwig… [elle toque] 1094 01:15:36,250 --> 01:15:37,458 [en allemand] Puis-je entrer ? 1095 01:15:37,625 --> 01:15:38,791 [femme] Ludwig ? 1096 01:15:38,875 --> 01:15:41,000 [en allemand] Tu me l'apportes ce champagne ? 1097 01:16:02,041 --> 01:16:03,625 [en allemand] Où il est, cet imbécile ? 1098 01:16:13,458 --> 01:16:15,708 - [en allemand] À vos ordres, mon général. - Repos. 1099 01:16:18,583 --> 01:16:21,166 [musique légère] 1100 01:16:52,083 --> 01:16:53,708 [Von Richter] Ah, le champagne ! 1101 01:16:54,375 --> 01:16:55,750 [Von Richter] J'aime la France. 1102 01:16:55,916 --> 01:16:58,458 Imaginons que vous êtes une petite Parisienne. 1103 01:16:58,541 --> 01:16:59,583 Parlez-moi en français. 1104 01:17:02,958 --> 01:17:05,333 J'ai fini de taper le rapport de Blumentritt. 1105 01:17:06,000 --> 01:17:08,791 Il se plaint de la nourriture et du moral des troupes. 1106 01:17:09,125 --> 01:17:10,166 Un incapable. 1107 01:17:10,250 --> 01:17:13,541 J'enverrai une note au 24e corps d'armée. Un bon tour de vis. 1108 01:17:13,708 --> 01:17:15,666 La 132e Panzer 1109 01:17:15,750 --> 01:17:18,500 réclame des mécaniciens et des pièces de rechange. 1110 01:17:19,041 --> 01:17:22,041 Nous les prendrons sur le 83e qui est en réserve. 1111 01:17:23,458 --> 01:17:24,791 Heil Hitler ! 1112 01:17:24,958 --> 01:17:27,500 [musique de cérémonie militaire] 1113 01:17:30,416 --> 01:17:33,208 [gémissements] 1114 01:17:33,291 --> 01:17:36,708 Au clair de lune, Ludwig. Au clair de lune. 1115 01:17:36,791 --> 01:17:39,416 [musique légère] 1116 01:17:42,000 --> 01:17:44,458 [femme] De l'air, Ludwig ! De l'air ! 1117 01:17:45,416 --> 01:17:47,666 Comme en Ukraine, Ludwig ! 1118 01:17:47,750 --> 01:17:49,208 Comme en Ukraine ! 1119 01:17:51,375 --> 01:17:54,000 [musique de cérémonie militaire] 1120 01:18:21,041 --> 01:18:22,875 [gémissements] 1121 01:18:22,958 --> 01:18:24,250 Viens ! 1122 01:18:24,333 --> 01:18:27,291 Comme en Libye ! Viens dans la nature ! 1123 01:18:27,375 --> 01:18:30,875 [femme] Comme en Libye ! 1124 01:18:32,166 --> 01:18:33,833 [femme] Comme en Lybie ! 1125 01:18:39,708 --> 01:18:40,625 Jacques ? 1126 01:18:43,541 --> 01:18:44,541 [Francis] Allez ! 1127 01:18:49,333 --> 01:18:50,208 Ça va ? 1128 01:18:52,125 --> 01:18:53,750 - Aïe ! - Oh, le con. 1129 01:18:55,500 --> 01:18:58,375 Alors mon bébé, ça va ? T'es prêt à te remettre en mêlée ? 1130 01:18:58,458 --> 01:19:00,583 - Ils en ont mis un paquet ! - Oui ! 1131 01:19:00,666 --> 01:19:03,583 On se grouille. Pendant qu'ils continuent leur numéro de main à main, 1132 01:19:03,666 --> 01:19:05,916 on a juste le temps de remettre la statue dans la caisse. 1133 01:19:06,000 --> 01:19:07,750 Faut sortir les bouquins ? C'est un vicelard. 1134 01:19:07,833 --> 01:19:10,708 Oui, on remettra les bouquins par-dessus, c'est plus prudent. 1135 01:19:10,791 --> 01:19:11,750 Allez, hop ! 1136 01:19:13,625 --> 01:19:15,000 En tout cas, je vous préviens, 1137 01:19:15,083 --> 01:19:17,333 demain, je fais un trou et on enterre le chef-d'œuvre. 1138 01:19:17,416 --> 01:19:20,708 Parti comme on est, y a pas de raisons pour qu'on aille pas jusqu'à Tombouctou. 1139 01:19:27,833 --> 01:19:29,166 - Hartmann ? - [en allemand] Oui ? 1140 01:19:29,250 --> 01:19:30,875 [en allemand] Tout est prêt pour le départ ? 1141 01:19:30,958 --> 01:19:32,541 [en allemand] Tout est prêt ! 1142 01:19:33,416 --> 01:19:35,791 [en allemand] Je vais prévenir le général. 1143 01:19:44,583 --> 01:19:46,625 [en allemand] Nous sommes prêts à partir, mon général. 1144 01:19:46,708 --> 01:19:47,833 [en allemand] Bien ! 1145 01:19:50,083 --> 01:19:51,958 [en allemand] Bien dormi, mon général ? 1146 01:19:52,041 --> 01:19:54,375 [en allemand] Non, à cause des moustiques. Et vous ? 1147 01:19:54,750 --> 01:19:57,333 [en allemand] J'en ai eu aussi, mon général. 1148 01:19:58,250 --> 01:20:00,750 [en allemand] Intéressant. Qu'est-ce que vous en pensez ? 1149 01:20:02,875 --> 01:20:06,375 [en allemand] Cela mériterait qu'on s'y attarde, mon général. 1150 01:20:06,791 --> 01:20:09,416 [en allemand] Faites monter la caisse dans la voiture. 1151 01:20:09,500 --> 01:20:11,125 [en allemand] À vos ordres, mon général ! 1152 01:20:12,791 --> 01:20:15,708 [des soldats parlent en allemand] 1153 01:20:20,875 --> 01:20:24,291 - [en allemand] Doucement. - Faites attention. 1154 01:20:24,916 --> 01:20:26,666 [en allemand] Ça passe ? 1155 01:20:27,250 --> 01:20:28,333 Merde ! 1156 01:20:29,583 --> 01:20:30,666 Hé ! 1157 01:20:30,750 --> 01:20:32,125 Réveillez-vous ! 1158 01:20:32,208 --> 01:20:33,958 - Von Richter embarque la caisse. - Comment ? 1159 01:20:34,041 --> 01:20:36,458 - Von Richter embarque la caisse. - Il a vu la statue ? 1160 01:20:36,541 --> 01:20:37,916 Je crois pas, ça ferait du ramdam sinon. 1161 01:20:38,000 --> 01:20:39,958 - Alors c'est les bouquins. - Tu parles ! 1162 01:20:40,041 --> 01:20:42,666 Là-dedans, il y a de quoi améliorer sa technique. 1163 01:20:45,625 --> 01:20:47,875 - Monsieur de Beaugenay, merci. - Monsieur. 1164 01:20:56,708 --> 01:20:59,708 [en allemand] Garde à vous ! 1165 01:21:02,291 --> 01:21:03,666 [en allemand] Connaissez-vous un bon restaurant ? 1166 01:21:03,750 --> 01:21:06,500 [en allemand] Nous ne sommes arrivés qu'hier. 1167 01:21:07,750 --> 01:21:10,666 Je voudrais déjeuner dans un bon restaurant, près de Valognes. 1168 01:21:10,750 --> 01:21:11,833 Connaissez-vous quelque chose ? 1169 01:21:12,375 --> 01:21:14,208 Heu… Chez Louis. 1170 01:21:14,541 --> 01:21:17,250 Chez Louis, près de Fleurville. C'est un bistrot, mais très bon. 1171 01:21:17,583 --> 01:21:18,541 Merci. 1172 01:21:28,083 --> 01:21:29,541 [en allemand] Garde à vous ! 1173 01:21:36,166 --> 01:21:38,708 [aboiements] 1174 01:21:45,083 --> 01:21:47,125 Et voilà. Il s'en va, tout va bien. 1175 01:21:47,208 --> 01:21:51,666 Je lui ai indiqué le bistrot le plus dégueulasse de la région. 1176 01:21:51,750 --> 01:21:53,416 - Mais où ça ? - À Fleurville, pourquoi ? 1177 01:21:53,500 --> 01:21:54,625 La Vénus est dans la caisse. 1178 01:21:54,708 --> 01:21:56,750 S'il l'embarque à son Q.G. de Cherbourg, c'est foutu. 1179 01:21:56,833 --> 01:21:59,583 Autrement dit, il faut la repiquer avant à dix Allemands en armes. 1180 01:21:59,666 --> 01:22:00,791 Un jeu d'enfant. 1181 01:22:05,541 --> 01:22:07,166 Belle journée, monsieur de Beaugenay. 1182 01:22:07,250 --> 01:22:10,500 Ces jeunes gens devraient en profiter pour faire un tour à bicyclette. 1183 01:22:10,583 --> 01:22:12,041 Ah, oui, c'est une bonne idée. 1184 01:22:12,125 --> 01:22:13,500 - Au revoir, mon oncle. - Allez. 1185 01:22:14,500 --> 01:22:16,000 - Au revoir. - On reviendra. 1186 01:22:16,083 --> 01:22:17,291 Au revoir, monsieur. 1187 01:22:23,208 --> 01:22:24,083 Tiens. 1188 01:22:28,458 --> 01:22:30,083 Hé, oh, les mecs ! 1189 01:22:30,166 --> 01:22:32,125 Arrêtez ! Oh ! 1190 01:22:32,291 --> 01:22:33,166 Revenez ! 1191 01:22:33,250 --> 01:22:35,958 Et faucher les vélos des Fritz et se taper 50 bornes de montagnes russes. 1192 01:22:36,041 --> 01:22:37,958 Je suis ni un grimpeur ni un suicidaire, les gars ! 1193 01:22:38,041 --> 01:22:39,416 Faut une limite à la connerie ! 1194 01:22:41,750 --> 01:22:44,416 Ben allez-y, allez les cueillir les emmerdes ! 1195 01:22:44,500 --> 01:22:45,375 [il souffle] 1196 01:22:46,416 --> 01:22:47,666 [il donne un coup de pied] 1197 01:22:49,791 --> 01:22:51,958 Regardez-moi ces cons, avec leurs bras de gonzesses. 1198 01:22:52,041 --> 01:22:54,000 Comment ils vont la porter cette putain de caisse ? 1199 01:22:54,083 --> 01:22:56,958 Attendez-moi, les gars ! Attendez-moi ! 1200 01:22:57,041 --> 01:22:59,791 [musique pressante] 1201 01:22:59,875 --> 01:23:00,916 [Henri] Oh ! 1202 01:23:03,375 --> 01:23:06,083 [musique légère] 1203 01:23:37,500 --> 01:23:39,541 [la musique s'arrête] 1204 01:24:21,250 --> 01:24:23,000 [il sifflote] 1205 01:24:33,250 --> 01:24:34,625 [en allemand] Salut, les gars ! 1206 01:24:34,708 --> 01:24:36,958 Vous n'en avez plus pour longtemps à nous emmerder. 1207 01:24:37,041 --> 01:24:38,708 L'Allemagne est kaputt ! 1208 01:24:38,791 --> 01:24:40,791 Vous l'avez dans le cul, hein ? 1209 01:24:40,958 --> 01:24:42,791 Hitler est un gros connard. 1210 01:24:43,333 --> 01:24:44,541 Vive la France ! 1211 01:24:44,708 --> 01:24:45,750 Vive de Gaulle ! 1212 01:25:02,875 --> 01:25:05,458 [cris] 1213 01:25:15,750 --> 01:25:18,916 [en allemand] Il n'y a plus personne pour surveiller la caisse. 1214 01:25:25,250 --> 01:25:26,708 [en allemand] Où étiez-vous ? 1215 01:25:26,875 --> 01:25:29,541 [Hartmann] Vous deviez attendre dans la voiture ! 1216 01:25:29,708 --> 01:25:31,833 [en allemand] Vite, vite ! On doit avancer ! 1217 01:25:32,958 --> 01:25:34,958 Pour filer en douce, c'est râpé. 1218 01:25:35,041 --> 01:25:36,291 Ben, oui… 1219 01:25:36,791 --> 01:25:37,833 [la portière claque] 1220 01:26:28,875 --> 01:26:30,250 [en allemand] Qu'est-ce qui s'est passé ? 1221 01:26:30,333 --> 01:26:33,375 [en allemand] Il a mal au ventre. On les rattrapera. 1222 01:26:33,458 --> 01:26:34,375 [il se moque] 1223 01:26:37,250 --> 01:26:39,833 [en allemand] Ça m'aurait plu d'être motard. 1224 01:26:41,541 --> 01:26:43,000 Tu me laisses l'essayer ? 1225 01:26:43,833 --> 01:26:45,750 [en allemand] Le général est pressé. 1226 01:26:45,833 --> 01:26:49,291 [en allemand] Avec sa secrétaire, il voit pas le temps passer. 1227 01:26:50,125 --> 01:26:51,291 [rires] 1228 01:26:51,458 --> 01:26:54,750 [en allemand] Juste cinq minutes, oui ? Cinq minutes. 1229 01:26:56,250 --> 01:26:59,125 - [en allemand] Cinq minutes ! - Cinq minutes, oui. Merci ! 1230 01:27:31,000 --> 01:27:32,458 [en allemand] Ma moto ! 1231 01:27:32,541 --> 01:27:34,333 Attendez-moi ! 1232 01:27:34,916 --> 01:27:37,541 [musique pressante] 1233 01:27:47,875 --> 01:27:49,041 [Jacques] Oh ! 1234 01:27:49,708 --> 01:27:52,708 [Jacques crie] 1235 01:27:54,166 --> 01:27:56,166 - Faudrait camoufler la caisse. - Avec quoi ? 1236 01:27:56,250 --> 01:27:57,583 - Avec ça. - Ah, ouais ! 1237 01:27:58,208 --> 01:28:00,208 - Vas-y, fonce ! - Ouais, fonce ! 1238 01:28:00,291 --> 01:28:01,958 Allez. 1239 01:28:02,375 --> 01:28:05,541 [ils crient] 1240 01:28:07,041 --> 01:28:09,875 [musique pressante] 1241 01:28:14,833 --> 01:28:17,875 [musique de cérémonie militaire] 1242 01:28:18,041 --> 01:28:19,375 Attention, derrière ! 1243 01:28:20,250 --> 01:28:21,500 Oh, les vaches ! Il y en a partout. 1244 01:28:21,583 --> 01:28:23,291 C'est parce qu'on est pas loin de la côte. 1245 01:28:23,375 --> 01:28:25,583 Replonge dans les bois après le virage, là-bas. 1246 01:28:25,958 --> 01:28:27,708 [Henri] D'accord, oui. D'accord. 1247 01:28:30,416 --> 01:28:31,333 Oh, merde. 1248 01:28:32,583 --> 01:28:33,750 Cette fois-ci, 1249 01:28:34,541 --> 01:28:35,708 on est piégé. 1250 01:28:36,083 --> 01:28:37,375 [en allemand] Descendez tout de suite ! 1251 01:28:38,625 --> 01:28:41,291 [en allemand] Descendez et aidez à pousser, vite ! 1252 01:28:42,333 --> 01:28:43,916 [en allemand] Descendez ! 1253 01:28:48,750 --> 01:28:51,291 [le moteur patine] 1254 01:28:51,375 --> 01:28:54,000 [en allemand] Allez ! 1255 01:28:54,750 --> 01:28:58,125 Poussez plus fort, mon salaud. Allez, espèce de feignant. 1256 01:28:58,541 --> 01:29:00,375 Tu veux que je te fasse ta fête, espèce de con ? 1257 01:29:02,125 --> 01:29:04,750 [brouhaha en allemand] 1258 01:29:14,125 --> 01:29:17,791 Comment on fait maintenant ? On les accompagne sagement à la caserne ? 1259 01:29:17,875 --> 01:29:20,125 - Écrase, tu veux ! - Pour filer d'ici, ça va pas être coton. 1260 01:29:46,666 --> 01:29:48,958 QUARTIER GENERAL DE LA WEHRMACHT 1261 01:29:59,500 --> 01:30:00,625 Mais où on est là ? 1262 01:30:00,708 --> 01:30:03,291 Tu vois le drapeau là-bas ? C'est la Kommandantur du coin. 1263 01:30:03,375 --> 01:30:05,416 - Et alors ? - Alors c'est la merde. 1264 01:30:12,625 --> 01:30:15,375 - [vrombissement de moteur] - [une portière claque] 1265 01:30:20,250 --> 01:30:21,708 Hé, regardez, les gars ! 1266 01:30:21,791 --> 01:30:24,000 La voiture, c'est le général et les Fritz qu'on a assommés. 1267 01:30:29,166 --> 01:30:30,666 [en allemand] Qu'est-ce qui s'est passé ? 1268 01:30:31,541 --> 01:30:32,416 Répondez ! 1269 01:30:32,583 --> 01:30:34,791 [en allemand] Des terroristes nous ont attaqués, mon général. 1270 01:30:35,500 --> 01:30:37,750 [en allemand] Comment ont-ils opéré ? Parlez ! 1271 01:30:41,875 --> 01:30:43,666 - "Vive de Gaulle." - [en allemand] Répétez. 1272 01:30:47,041 --> 01:30:48,125 "Vive de Gaulle !" 1273 01:30:48,291 --> 01:30:49,958 [en allemand] Hartmann ! Lieutenant ! 1274 01:30:51,041 --> 01:30:53,625 Barrez toutes les routes ! Envoyez des patrouilles ! 1275 01:30:53,708 --> 01:30:56,458 Ces trois terroristes doivent être capturés aujourd'hui ! 1276 01:30:56,625 --> 01:30:59,333 - Oh là là, ça sent le roussi. - Faut se barrer coûte que coûte. 1277 01:30:59,416 --> 01:31:01,875 Ou on se fait buter ou demain, on respire la bonne odeur du métro. 1278 01:31:01,958 --> 01:31:03,041 Allez, grouille. 1279 01:31:09,125 --> 01:31:11,750 Halte ! 1280 01:31:12,541 --> 01:31:14,208 - [en allemand] Où allez-vous ? - Nulle part, mon lieutenant. 1281 01:31:14,291 --> 01:31:16,166 [en allemand] Patrouillez dans le secteur. 1282 01:31:16,250 --> 01:31:21,041 Et si vous voyez une voiture immatriculée 635/125, 1283 01:31:21,125 --> 01:31:23,250 vous tirez, ce sont des terroristes ! 1284 01:31:23,333 --> 01:31:24,791 [en allemand] Oui, mon capitaine ! 1285 01:31:24,875 --> 01:31:25,958 [les deux] Qu'est-ce qu'il a dit ? 1286 01:31:26,041 --> 01:31:30,000 On doit se poursuivre nous-mêmes et si on se voit, on se tire dessus. 1287 01:31:30,083 --> 01:31:32,083 Faut espérer qu'on se verra pas ! 1288 01:31:34,333 --> 01:31:37,125 [musique intrigante] 1289 01:31:52,125 --> 01:31:54,708 [en allemand] C'est le numéro ! Les terroristes ! 1290 01:31:56,000 --> 01:31:58,791 [musique pressante] 1291 01:32:00,333 --> 01:32:01,208 Hé ! 1292 01:32:01,291 --> 01:32:03,000 On a side-car aux fesses ! 1293 01:32:03,416 --> 01:32:05,666 - [coups de feu] - Ils nous tirent dessus ! 1294 01:32:09,583 --> 01:32:11,250 Oh, les cons ! Ils vont bousiller la statue ! 1295 01:32:11,333 --> 01:32:13,125 J'en ai rien à foutre, moi, de la rombière ! 1296 01:32:13,208 --> 01:32:15,416 Je tiens à ma peau, je veux pas crever moi ! 1297 01:32:15,500 --> 01:32:17,000 Allez, cramponnez-vous ! 1298 01:32:17,166 --> 01:32:19,958 - [coups de feu] - [musique pressante] 1299 01:32:56,875 --> 01:32:58,875 [la musique s'arrête] 1300 01:33:19,583 --> 01:33:22,375 [sifflement] 1301 01:33:22,541 --> 01:33:25,375 [vrombissement de moteur] 1302 01:33:31,166 --> 01:33:34,041 [coups de feu] 1303 01:33:43,333 --> 01:33:44,541 [en allemand] Merde ! 1304 01:33:44,916 --> 01:33:46,166 [en allemand] Quel bordel ! 1305 01:34:03,625 --> 01:34:07,958 Hé, les mecs, il y a un bateau au port. C'est tout à fait ce qu'il nous faut. 1306 01:34:08,041 --> 01:34:10,750 - J'ai le mal de mer ! - C'est notre seule chance. 1307 01:34:10,916 --> 01:34:13,000 On débarquera dans un coin plus peinard. 1308 01:34:13,083 --> 01:34:14,375 Avec nos uniformes, y aura pas de problème. 1309 01:34:14,541 --> 01:34:16,541 Si on la foutait au jus cette putain de merde de Vénus ? 1310 01:34:16,708 --> 01:34:20,125 Avec ou sans, si on reste là, maintenant, c'est 12 balles dans la peau. 1311 01:34:22,583 --> 01:34:24,375 On embarquera à la tombée de la nuit. 1312 01:34:24,458 --> 01:34:25,416 Et voilà. 1313 01:34:25,916 --> 01:34:28,791 [vrombissement de moteur] 1314 01:35:05,208 --> 01:35:06,583 [propos indistincts] 1315 01:35:06,666 --> 01:35:08,791 [soupirs d'effort] 1316 01:35:17,833 --> 01:35:18,958 [Henri soupire] 1317 01:35:26,250 --> 01:35:28,333 D'après mes calculs, on n'est pas loin du Havre. 1318 01:35:28,416 --> 01:35:30,833 C'est quand même bizarre, il n'y a pas un rat. 1319 01:35:31,208 --> 01:35:32,958 [Jacques] Ça y est, ça recommence ! 1320 01:35:42,625 --> 01:35:45,416 [musique de cérémonie militaire] 1321 01:35:51,250 --> 01:35:53,750 Oh, les English ! 1322 01:35:54,583 --> 01:35:57,000 Dis donc, toi, comme navigateur, t'es champion. 1323 01:35:57,083 --> 01:35:58,666 C'est les English ! 1324 01:35:59,041 --> 01:36:01,916 [roulement de tambours] 1325 01:36:03,208 --> 01:36:04,541 [en anglais] Mains en l'air ! 1326 01:36:06,375 --> 01:36:07,833 On… On est français. 1327 01:36:08,000 --> 01:36:09,208 [en anglais] Français ! 1328 01:36:09,291 --> 01:36:10,625 Heu… Amis. 1329 01:36:10,708 --> 01:36:13,125 - Salut, les copains. - Vive de Gaulle. 1330 01:36:13,291 --> 01:36:14,458 Qu'est-ce qu'il y a là-dedans ? 1331 01:36:15,291 --> 01:36:16,208 Heu… 1332 01:36:16,583 --> 01:36:18,083 - C'est la Vénus. - Voilà. 1333 01:36:18,166 --> 01:36:20,375 - De Milo. - Oui, c'est la Vénus… 1334 01:36:20,750 --> 01:36:22,375 C'est la Vénus de Milo, quoi. 1335 01:36:24,333 --> 01:36:25,416 [en anglais] Ce sont des cinglés. 1336 01:36:25,750 --> 01:36:28,500 [soldat] Remettez-les aux forces de la France libre. 1337 01:36:28,666 --> 01:36:30,833 Quoiqu'il arrive, gardez la caisse ! 1338 01:36:30,916 --> 01:36:33,750 [musique de cérémonie militaire] 1339 01:36:39,458 --> 01:36:40,750 [la musique s'arrête] 1340 01:36:41,208 --> 01:36:44,291 [brouhaha en anglais] 1341 01:36:55,458 --> 01:36:56,750 [homme] Dites-moi, Winston, 1342 01:36:56,833 --> 01:37:00,083 vous n'allez pas nous refaire le coup de Fachoda avec la Vénus ? 1343 01:37:00,166 --> 01:37:03,541 [homme] Je tiens à vous prévenir qu'elle restera française ! 1344 01:37:03,916 --> 01:37:06,875 [Winston, accent anglais] L'exploit de vos garçons, Charles, 1345 01:37:06,958 --> 01:37:09,083 mérite qu'elle vous revienne. 1346 01:37:09,166 --> 01:37:12,958 [Winston] Heu… J'espère que vous les avez félicités 1347 01:37:13,041 --> 01:37:14,458 comme il convient. 1348 01:37:14,625 --> 01:37:15,791 [Charles] Bien sûr. 1349 01:37:15,875 --> 01:37:18,291 J'ai veillé personnellement à ce que ces jeunes gens 1350 01:37:18,375 --> 01:37:21,708 aient la récompense dont leur héroïsme les a rendus dignes ! 1351 01:37:21,791 --> 01:37:24,375 [musique de cérémonie militaire] 1352 01:37:25,875 --> 01:37:27,416 Attention, les hommes ! 1353 01:37:27,500 --> 01:37:28,416 Couchez-vous ! 1354 01:37:29,208 --> 01:37:30,666 [adjudant] Rampez ! 1355 01:37:30,750 --> 01:37:33,166 [adjudant] Coude, genou, coude, genou ! 1356 01:37:33,250 --> 01:37:36,333 [adjudant] Baissez la tête ! Je vois un cul qui se lève ! 1357 01:37:36,500 --> 01:37:37,333 Sautez ! 1358 01:37:38,083 --> 01:37:40,791 [adjudant] Allez, ramenez les genoux en haut ! 1359 01:37:42,375 --> 01:37:45,666 [adjudant] Dessous, dessus, dessous, dessus ! 1360 01:37:46,583 --> 01:37:48,708 Ça roupille ! Restez groupés ! 1361 01:37:48,875 --> 01:37:51,500 [musique rythmée] 1362 01:37:51,583 --> 01:37:53,458 [adjudant] Vous avez des culs de plomb ! 1363 01:37:53,958 --> 01:37:56,208 [adjudant] Quarante pompes pour avoir contourné le mur ! 1364 01:37:56,375 --> 01:37:57,291 Fayots ! 1365 01:37:57,375 --> 01:37:59,583 Une, deux… Je vais vous apprendre, moi ! 1366 01:37:59,750 --> 01:38:01,041 [adjudant] Une, deux ! 1367 01:38:03,500 --> 01:38:04,416 À pieds joints ! 1368 01:38:10,291 --> 01:38:12,250 À plat ventre ! 1369 01:38:18,916 --> 01:38:22,166 Quand je pense que ce soir, on va becqueter du roastbeef à la menthe… 1370 01:38:22,250 --> 01:38:24,000 Samedi, on pourrait faire une virée à Londres. 1371 01:38:24,083 --> 01:38:25,250 Visiter le British Museum. 1372 01:38:25,333 --> 01:38:28,375 Le premier qui me parle de mettre les pieds dans un musée, 1373 01:38:28,458 --> 01:38:29,666 je le bute ! 1374 01:38:31,125 --> 01:38:34,083 [air enjoué de "La Marseillaise"] 98502

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.