All language subtitles for raws-4u-natsu-no-arashi-akinai-chuu-01-d-tx-1280x720-h.264-aac.crunchyroll

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,500 --> 00:00:05,160 Big news! Big news! Big news!!! Big news, boss!!! 2 00:00:05,730 --> 00:00:11,410 - What's up, Hajime? - Check out this extra! - Hmm? 3 00:00:11,760 --> 00:00:15,240 Arashiyama Sayoko, a police officer working at the guard house "Hako-bune"... 4 00:00:15,440 --> 00:00:19,270 ...was a school girl caught in the bombings of World War II. 5 00:00:19,270 --> 00:00:23,030 60 years since then, she's a ghost lingering around during summer. 6 00:00:23,380 --> 00:00:27,550 - Why about me? - That's not the end of it boss! 7 00:00:27,880 --> 00:00:31,180 Also working at the guard house, Kaya, Yamazaki Kanako... 8 00:00:31,450 --> 00:00:33,990 Fushimi Yayoi. The three are also ghosts. 9 00:00:34,520 --> 00:00:38,640 Using a mysterious magic, they possess the power to travel back in time. 10 00:00:39,130 --> 00:00:41,600 Who in the hell wrote this?! 11 00:00:41,830 --> 00:00:44,010 Master of the news print! 12 00:00:44,080 --> 00:00:49,010 Probably in spite of the incident lately, he used that Sunglass as a spy! 13 00:00:49,850 --> 00:00:53,680 Horrible! For heaven's sake, I've been compromised. 14 00:00:54,120 --> 00:00:56,600 I cannot stay here anymore. 15 00:00:57,000 --> 00:01:01,030 Arashi-san. No matter what happens, I'm your ally! 16 00:01:02,490 --> 00:01:06,300 - Hajime-chan... - I'll never forgive such a dirty person! 17 00:01:06,550 --> 00:01:09,440 No matter what anyone says, I'll crush her! 18 00:01:11,450 --> 00:01:14,190 No Hajime-chan! It's dangerous. 19 00:01:14,650 --> 00:01:17,000 Don't stop me, Arashi. 20 00:01:17,130 --> 00:01:21,460 There's a time when a man must face up to his death. 21 00:01:22,500 --> 00:01:23,550 Hajime-chan. 22 00:01:23,900 --> 00:01:27,470 If... if I safely return... 23 00:01:28,150 --> 00:01:33,260 ...I, safely, retur..."return?" How do I write that? 24 00:01:33,620 --> 00:01:36,990 Argggh, I thought I just learned that. 25 00:01:38,680 --> 00:01:41,200 - Like this. - Oh, that's it! 26 00:01:49,560 --> 00:01:52,590 Le-Le-Let me know if you're here, Arashi-san! 27 00:01:52,870 --> 00:01:55,860 Hurry up, or you'll be late to the "Hako-bune." 28 00:01:56,940 --> 00:01:58,980 Good morning, Hajime-chan. 29 00:02:13,970 --> 00:02:19,830 30 00:02:21,050 --> 00:02:28,400 31 00:02:28,440 --> 00:02:34,390 32 00:02:35,670 --> 00:02:44,810 33 00:02:49,750 --> 00:02:57,040 34 00:02:57,840 --> 00:03:03,700 35 00:03:04,140 --> 00:03:09,210 36 00:03:09,210 --> 00:03:18,060 37 00:03:18,770 --> 00:03:28,450 38 00:03:35,330 --> 00:03:38,450 "Summer Vacation" 39 00:03:48,640 --> 00:03:51,580 Welcome to Hako-bune! 40 00:03:52,550 --> 00:03:53,930 To the back, please. 41 00:03:57,620 --> 00:03:59,750 Hey, it's so hot today. 42 00:03:59,900 --> 00:04:04,460 It's summer, of course it's hot. Come during the winter if you got complaints. 43 00:04:04,670 --> 00:04:06,680 What the...? 44 00:04:06,940 --> 00:04:11,410 - Isn't it hot today? - Indeed, it's hot, Arashi-san. 45 00:04:12,440 --> 00:04:16,000 But the heat makes it all summer. 46 00:04:16,360 --> 00:04:21,690 Speaking of summer, it's the chirping of cicadas and the crackling heat. 47 00:04:22,920 --> 00:04:25,360 I think of a wind chime. 48 00:04:28,640 --> 00:04:33,030 No matter how hot, when I hear the sound of the wind chime... 49 00:04:33,160 --> 00:04:36,450 ...the wind feels very cool. I like that. 50 00:04:36,640 --> 00:04:39,950 - How elegant. - 'Scuse me, salt... 51 00:04:40,030 --> 00:04:44,370 TO ME! Summer has to be "tokoroten!" 52 00:04:44,550 --> 00:04:47,710 Drinking up the vinegary sauce in the end... 53 00:04:47,900 --> 00:04:50,930 ...makes my throat tingly, and that's DELICIOUS. 54 00:04:55,130 --> 00:04:57,970 Hey. What do you like about summer, Kaya? 55 00:04:58,750 --> 00:05:00,920 To me, summer is about ice cream. 56 00:05:01,490 --> 00:05:07,280 Sweet, cold, and flavorful. Despite that, the transiency when it melts away on your tongue... 57 00:05:07,960 --> 00:05:10,890 Aaa!! Just thinking about it makes me...! 58 00:05:11,120 --> 00:05:14,500 There's no need to remember. We've got enough of 'em to sell. 59 00:05:15,050 --> 00:05:17,250 Aah! It makes me...! 60 00:05:17,720 --> 00:05:22,690 We're used to the idea of sweets being a luxury. 61 00:05:23,500 --> 00:05:25,670 What do you like about summer, Kanako? 62 00:05:26,120 --> 00:05:28,450 To me, summer is about goldfish. 63 00:05:28,540 --> 00:05:31,130 I like to watch the sparkling, tiny, red fish... 64 00:05:31,260 --> 00:05:34,750 ...dancing in the water. How about you, Yayoi? 65 00:05:35,050 --> 00:05:37,550 To me, summer is about strawberry jams. 66 00:05:38,120 --> 00:05:43,010 During the early summer in the mountains, small, red, wild strawberries are ripe. 67 00:05:43,420 --> 00:05:46,160 I then cook them up into delicious jams. 68 00:05:47,890 --> 00:05:50,740 Noobs. Aren't you all forgetting something important? 69 00:05:52,050 --> 00:05:54,560 Summer's all about the beach! 70 00:05:54,820 --> 00:05:55,870 Beach? 71 00:05:56,030 --> 00:06:01,800 Indeed! There's a lot of summer traditions, but the summer won't end without a trip to the beach! 72 00:06:03,450 --> 00:06:08,900 Right? Therefore, I propose we all go to the beach! 73 00:06:08,940 --> 00:06:12,370 That's such a bright idea! How can we speak of summer without a proper dip?! 74 00:06:12,660 --> 00:06:16,150 - Don't you seem to understand well, Hajime. - But of course, Master! 75 00:06:16,790 --> 00:06:20,740 - Speaking of beach... hooking up with men! - Speaking of beach... the bikini!! 76 00:06:21,050 --> 00:06:26,480 For Yamato Nadeshiko from 60 years ago... ...men would be flooding around! 77 00:06:27,730 --> 00:06:32,790 What a fortunate day! To be able to watch Arashi-san in a swimsuit without breaking the law!! 78 00:06:33,430 --> 00:06:38,170 Using those girls as bait... I will get myself a cute guy! 79 00:06:38,520 --> 00:06:42,400 Arashi-san in a swimsuit!! I must burn them into my eyes!!! 80 00:06:43,000 --> 00:06:46,100 How unusual. Hajime-chan and Master AGREEING. 81 00:06:47,030 --> 00:06:50,110 As usual, I sense evil thoughts. 82 00:06:51,240 --> 00:06:53,680 But I don't have any swimsuits. 83 00:06:55,050 --> 00:06:56,980 Me too. What am I going to do? 84 00:06:58,220 --> 00:07:00,810 I'll lend y'all my swimsuits. 85 00:07:01,940 --> 00:07:04,180 'scuse me, may I have some salt? 86 00:07:07,190 --> 00:07:10,190 - Cute! - Are you sure? 87 00:07:10,390 --> 00:07:14,620 - Ah, pick whatever you like. - I... cannot wear this. 88 00:07:15,530 --> 00:07:18,530 - Why not? - The material is so scant. 89 00:07:18,640 --> 00:07:21,260 Disgraceful! It looks like underwear. 90 00:07:21,500 --> 00:07:25,610 - It's distinguishable. - Nowadays, this is ordinary, Kaya. 91 00:07:28,680 --> 00:07:30,890 Kanako! What do you think of this? 92 00:07:34,710 --> 00:07:38,360 No! You cannot! It's too early for you, Yayoi!! 93 00:07:38,790 --> 00:07:42,010 No, no. It's for you, Kanako. 94 00:07:46,120 --> 00:07:47,350 No? 95 00:07:53,760 --> 00:07:55,860 NOOOOOOOOOOOOOOOOOOO!!!!!! 96 00:07:58,470 --> 00:08:03,020 - How about this for you, Kaya? - Wh-Wha-What is that thing?! 97 00:08:03,850 --> 00:08:07,380 - That's not a swimsuit. - Huh? What is it then? 98 00:08:07,630 --> 00:08:09,740 A costume for the Asakusa Samba Carnival. 99 00:08:11,650 --> 00:08:14,990 - Kaya, let's wear it! Let's wear it! - You must be joking! 100 00:08:15,170 --> 00:08:19,780 Wow... so cute! Is this your swim suit, too, Master? 101 00:08:20,060 --> 00:08:25,970 - Yeah, when I was younger. - I thought so too! - Impossible at your age right now. Isn't it, Master? 102 00:08:26,020 --> 00:08:28,530 - Not impossible! - You'll wear it then? 103 00:08:28,980 --> 00:08:32,440 No. I have my awareness as an adult woman. 104 00:08:32,680 --> 00:08:36,820 So, I thought about it. Arashi. You can time travel to the past, right?! 105 00:08:38,440 --> 00:08:41,980 Take me back about 10 years with your time-travel. 106 00:08:42,340 --> 00:08:47,240 I'll then be a nubile teen again. Cute guys will flood around me when I wear that, right? 107 00:08:47,530 --> 00:08:50,620 - Oh, I see! - Don't agree! 108 00:08:50,790 --> 00:08:54,290 You still don't have a grasp about the time travel thing... 109 00:08:54,500 --> 00:08:59,700 - Traveling back in time won't fix your expiration date. - I'm not expired yet! 110 00:09:01,760 --> 00:09:04,610 What kind of swim suit did you pick, Arashi-san? 111 00:09:04,740 --> 00:09:07,910 Secret. Wait till tomorrow! 112 00:09:07,970 --> 00:09:10,570 The beach... I'm also excited! 113 00:09:12,260 --> 00:09:16,070 - I'm back. - Oh. Welcome back, Jun-kun. 114 00:09:16,320 --> 00:09:18,150 Thank you for the errand. 115 00:09:19,350 --> 00:09:23,560 - It was heavy. - If I had known, I shouldn't have gone alone. 116 00:09:23,610 --> 00:09:26,980 Don't be so whiny. Aren't you a man? 117 00:09:27,350 --> 00:09:30,140 Man or woman. It's heavy either way. 118 00:09:30,530 --> 00:09:32,830 It's your fault for being puny. 119 00:09:33,050 --> 00:09:34,710 Shall I train you? 120 00:09:35,600 --> 00:09:40,060 No thanks. My brain will turn into muscle. 121 00:09:41,460 --> 00:09:45,250 Anyhow, Jun-kun, you can see Kaya's swimsuit. 122 00:09:46,080 --> 00:09:48,080 Kaya-san, you're going to wear a swimsuit? 123 00:09:49,070 --> 00:09:50,470 Huh? I... don't... 124 00:09:51,680 --> 00:09:55,250 - What kind? I want to see it too! - Jun! 125 00:09:55,570 --> 00:09:59,040 So, Kamigamo. Get your swim pants ready, OK! 126 00:10:00,760 --> 00:10:01,850 Huh? 127 00:10:06,150 --> 00:10:10,800 Oh what am I going to do... They're going to find out I'm a girl. 128 00:10:11,210 --> 00:10:13,700 You're the one who played along, Jun. 129 00:10:13,920 --> 00:10:16,660 Right! I'll play sick tomorrow! 130 00:10:16,850 --> 00:10:19,490 I'm sure they won't be unreasonable, if I have a cold. 131 00:10:19,870 --> 00:10:23,510 I'm sure Yasaka wouldn't want to contract it... Yes, I'll do that. 132 00:10:23,820 --> 00:10:28,030 Kaya-san, I'll be sick, so please tell Yasaka that. 133 00:10:30,960 --> 00:10:32,270 Hajime will come. 134 00:10:35,450 --> 00:10:38,250 He'll come! He'll come no matter what!! 135 00:10:38,450 --> 00:10:40,990 He's going to find out everything if he comes here. 136 00:10:42,200 --> 00:10:45,200 How about fooling him by wearing a man's swim suit? 137 00:10:45,800 --> 00:10:47,490 Let's borrow your father's. 138 00:10:49,660 --> 00:10:54,880 - I don't think...this will work. - I thought you can pull it off, Jun. 139 00:10:55,870 --> 00:10:59,850 - Sorry for being so flat-chested! - Isn't there one that covers all? 140 00:11:01,760 --> 00:11:06,600 - This is the only one that covers it all. - No way you look like a man in that. 141 00:11:07,110 --> 00:11:12,180 - That's why I'm in trouble! - Isn't there anything you can borrow from your sister? 142 00:11:12,180 --> 00:11:15,270 There's nothing I can wear. 143 00:11:18,300 --> 00:11:22,600 - Your breast size doesn't fit, huh? - Not that! It's too girly! 144 00:11:22,790 --> 00:11:28,200 We'll need to find something that fits you. Let's go shop together. 145 00:11:28,330 --> 00:11:30,970 Kaya-san, aren't you going to borrow from Master? 146 00:11:48,650 --> 00:11:51,520 Thank you very much, Yamashiro-san. 147 00:11:51,650 --> 00:11:54,450 For taking out the car and driving. 148 00:11:54,510 --> 00:11:58,180 Don't worry. I was able to take a vacation. Anyhow... 149 00:11:58,430 --> 00:12:02,510 ...if I can go to the beach with Arashi-san, I'll call in sick either way. 150 00:12:02,890 --> 00:12:06,270 Hmph!! How dare he speak to Arashi-san! 151 00:12:08,590 --> 00:12:11,330 What's up Kamigamo? You're looking gloomy. 152 00:12:11,650 --> 00:12:15,860 Hey Yasaka. I'm going to mention this now, but I'm sensitive to the sun light. 153 00:12:16,270 --> 00:12:20,030 I swell up when I get burnt, so I'm not swimming today. 154 00:12:20,890 --> 00:12:25,410 What are you saying!? It's the beach! What are you going to do if you're not swimming? 155 00:12:25,600 --> 00:12:30,700 Listen to me! I can't play with you much, so take it easy on me, OK? 156 00:12:30,700 --> 00:12:36,270 -Alright! Be prepared! I'll drag you into the sea, if I must! - Just... 157 00:12:36,310 --> 00:12:37,900 ...listen to me! 158 00:12:46,050 --> 00:12:51,050 - It's been a while at the sea... - When was the last time? 159 00:12:51,210 --> 00:12:56,440 - Wow! I can't wait to swim! Kamigamo, let's go! - He-Hey! 160 00:12:58,190 --> 00:13:01,890 Wha...? Men's changing room? W-Wait! 161 00:13:02,940 --> 00:13:05,170 I-I need to go to the bathroom! 162 00:13:05,960 --> 00:13:11,150 - Huh? What are you? Chickening out? - I'm not running away. Get changed first! 163 00:13:15,550 --> 00:13:18,930 You must be kidding!? How can I change together? 164 00:13:22,490 --> 00:13:26,440 I should've worn the swimsuit underneath. 165 00:13:28,870 --> 00:13:34,090 Oi, Kamigamo! You! You're trying to run away. Open up, dammit! 166 00:13:34,500 --> 00:13:39,660 - Y-Yasaka...!? - Alright... I'm gonna drag you out! 167 00:13:40,010 --> 00:13:43,070 W-Wait. Wait! Wait!! I'll be quickly be there. 168 00:13:46,740 --> 00:13:49,760 I'll give you 30 seconds. Hurry up, OK? 169 00:13:50,430 --> 00:13:55,500 How insensitive!! He's a barbarian with muscles in his brain! 170 00:13:57,660 --> 00:14:00,720 Arashi-san!! Over here! 171 00:14:01,390 --> 00:14:03,750 Yahoo! Hajime-chan! 172 00:14:05,210 --> 00:14:07,730 Lovely, Arashi-san! 173 00:14:11,260 --> 00:14:16,360 - Kaya, what are you wearing? - But... exposing my skin... 174 00:14:16,740 --> 00:14:21,650 - ...it's embarrassing... - It's too late now, give it up. 175 00:14:26,170 --> 00:14:30,280 - It's just a regular bikini, how boring! - Wh-What did you think it was?! 176 00:14:33,210 --> 00:14:36,590 Arashi-senpai, Kaya-senpai, very beautiful! 177 00:14:36,590 --> 00:14:39,800 How can everyone walk around in that? 178 00:14:40,000 --> 00:14:42,160 I'm embarrassed even in this... 179 00:14:42,610 --> 00:14:44,680 I cannot show my face. 180 00:14:49,010 --> 00:14:52,360 Don't say that. Kanako, you look good. 181 00:14:54,490 --> 00:14:55,700 Really? 182 00:14:56,720 --> 00:14:58,060 Heresy!! 183 00:15:00,700 --> 00:15:02,100 So cold! 184 00:15:05,160 --> 00:15:09,170 The bait is set. Come to me, cute guys! 185 00:15:09,520 --> 00:15:12,580 Arashi-san, Kaya-san, excellent! 186 00:15:12,680 --> 00:15:17,580 On the other hand, Kamigamo! Look at you! 187 00:15:17,810 --> 00:15:19,650 Who cares. Don't bother me. 188 00:15:21,060 --> 00:15:23,510 - Let's swim, Hajime-chan. - Yes! 189 00:15:23,730 --> 00:15:27,200 Jun-kun, let's swim? Only a bit? 190 00:15:27,360 --> 00:15:32,400 C'mon. Arashi-san is inviting. Aren't you a man? 191 00:15:33,610 --> 00:15:35,550 No... I can't... 192 00:15:36,820 --> 00:15:39,660 Such a boring guy... Alright! 193 00:15:39,660 --> 00:15:44,880 - I'll force you into the sea then! - Hey! S-St-Stop it! 194 00:15:45,390 --> 00:15:47,560 Stop it, Hajime! 195 00:15:51,410 --> 00:15:53,360 Kamigamo...you... 196 00:15:55,650 --> 00:15:57,690 Did he... find out!? 197 00:15:59,660 --> 00:16:02,530 You're so puny! 198 00:16:03,900 --> 00:16:09,730 - You're so puny. Are you REALLY alright? - Stop it! I get it, so take off your hands. 199 00:16:09,860 --> 00:16:14,480 That's cuz you don't play outside, city-dweller! Look at me! This muscular beauty! 200 00:16:15,020 --> 00:16:18,270 How much more insensitive can you get??? 201 00:16:23,520 --> 00:16:25,180 O! It's pulling. 202 00:16:27,850 --> 00:16:30,530 - Did it get washed away? - Probably... 203 00:16:31,260 --> 00:16:33,840 - She must be in trouble? - Probably... 204 00:16:34,510 --> 00:16:37,980 - What shall we do? - Yamashiro, you go deliver it. 205 00:16:39,610 --> 00:16:42,440 M-Me!? Murata-san, how about you? 206 00:16:42,510 --> 00:16:46,900 I'll watch the rod. In case I fish up the bottom. 207 00:16:49,480 --> 00:16:53,240 - Ready, Hajime-chan?! - Yes! 208 00:16:54,580 --> 00:16:57,770 - You look good in that. - Oh, really? 209 00:16:57,860 --> 00:17:01,210 - So, where are you from? - Huh? I forgot. 210 00:17:01,490 --> 00:17:04,900 - Shall we swim? - Typical... 211 00:17:05,120 --> 00:17:08,820 - Care for a boat ride, Miss? - Boat ride? 212 00:17:09,420 --> 00:17:10,890 Hey, hey, hey. 213 00:17:11,620 --> 00:17:13,120 What shall we do, Kanako? 214 00:17:13,410 --> 00:17:16,270 It's alright, Yayoi. I will protect you. 215 00:17:16,370 --> 00:17:19,620 You. Your simplicity is very charming, ha! 216 00:17:27,200 --> 00:17:32,100 What a lass... I'll show you REAL glamour. 217 00:17:36,120 --> 00:17:39,240 Hey, can someone rub lotion on me? 218 00:17:41,630 --> 00:17:45,870 Let's make a run. I cannot bear such disgrace. 219 00:17:58,380 --> 00:18:01,000 The bait took it all away... 220 00:18:04,370 --> 00:18:08,160 That was close... he's so insensitive. 221 00:18:08,260 --> 00:18:13,000 Let's kill some time here. It's secluded. 222 00:18:13,290 --> 00:18:17,370 Kaya-san, you too. You don't like men staring at you. 223 00:18:18,520 --> 00:18:20,520 You look good in that swim suit. 224 00:18:29,630 --> 00:18:31,610 It's just a bug. Kaya-san? 225 00:18:37,210 --> 00:18:38,270 Kaya-san! 226 00:18:43,430 --> 00:18:46,170 Kaya-san... you can't swim? 227 00:18:46,740 --> 00:18:49,760 Weird, isn't it? Even if I can fly that high... 228 00:18:52,380 --> 00:18:57,860 - I'm sorry, your clothes got wet. - Don't worry. It'll dry soon. 229 00:18:58,140 --> 00:19:02,790 - I'll just hide around here. - Hey! Let's play beach volley ball... 230 00:19:05,630 --> 00:19:08,590 - Jun-kun, you, are you? 231 00:19:09,000 --> 00:19:13,970 - Th-This... is... - Do you turn into a girl if you get wet? 232 00:19:17,730 --> 00:19:21,620 - I've made the delivery, Murata-san. - Ah, well done. 233 00:19:21,840 --> 00:19:25,310 - How was it? - She was very cute. - Wh-What? 234 00:19:26,490 --> 00:19:30,920 She was so thankful. She wanted to exchange e-mail addresses. 235 00:19:33,090 --> 00:19:37,900 - Again? Shall I go? - No. I will go this time. 236 00:19:38,120 --> 00:19:42,740 - But... - You keep an eye on the rod. In case you fish up the bottom. 237 00:19:43,280 --> 00:19:48,690 - I see. That's why. - I'm sorry for keeping it a secret. 238 00:19:48,920 --> 00:19:53,090 - Yasaka, and everyone... - Don't worry. I'll keep it a secret. 239 00:19:53,310 --> 00:19:57,010 - But, I see why. - What about? 240 00:19:57,260 --> 00:20:02,010 Jun-chan keeping Hajime-chan at a distance. It looked weird. 241 00:20:02,360 --> 00:20:06,090 That's because... he's stupid. 242 00:20:06,410 --> 00:20:09,850 Rude, selfish, insensitive... 243 00:20:09,910 --> 00:20:12,360 ...lack of regard towards others. 244 00:20:12,740 --> 00:20:16,850 Hajime-chan is very open and forcible compared to other boys... 245 00:20:17,240 --> 00:20:20,870 ...but in my days, most boys were like that. 246 00:20:22,460 --> 00:20:24,660 But everyone looked fun. 247 00:20:25,010 --> 00:20:28,670 I often played and had a fight with them. 248 00:20:30,650 --> 00:20:35,420 I'm sure Hajime-chan wants to be a friend as a boy with you, Jun-chan. 249 00:20:36,510 --> 00:20:41,250 If you were a boy, you could've been a better friend. 250 00:20:46,190 --> 00:20:47,590 Hey, how was it? 251 00:20:48,420 --> 00:20:52,150 - You don't look good. - Nothing. 252 00:20:56,480 --> 00:20:59,700 Hey, where were you, Kamigamo? 253 00:21:00,560 --> 00:21:03,580 I found something interesting. Gimme your hand. 254 00:21:07,630 --> 00:21:10,400 A small stone... no, glass? 255 00:21:13,040 --> 00:21:17,920 - Beautiful. What is this? - It's a fragment of a shattered bottle. 256 00:21:17,980 --> 00:21:22,250 Looks like the edges have been rounded off over a long time. 257 00:21:22,510 --> 00:21:25,530 The same principle why pebbles are round downstream. 258 00:21:26,870 --> 00:21:30,090 - You know well. - It's yours. 259 00:21:30,630 --> 00:21:35,410 - Really? - You looked bored, unable to swim. 260 00:21:38,430 --> 00:21:42,830 - Thank you... - There were other incredible things! 261 00:21:42,920 --> 00:21:44,420 Huh, what was it? 262 00:21:47,640 --> 00:21:53,590 A gigantic sea cucumber! Look at it! They're all around! 263 00:21:59,810 --> 00:22:01,020 Too-lu-tu-tu... 264 00:22:07,670 --> 00:22:10,960 But...he's so stupid. 265 00:22:11,110 --> 00:22:15,670 - Hey. I realized one thing. What is it, Arashi-san? 266 00:22:16,120 --> 00:22:21,560 Jun-chan, maybe you are too conscious that you're a girl. 267 00:22:22,710 --> 00:22:26,470 I don't think so... I try to be manly... 268 00:22:26,560 --> 00:22:31,760 But if you're really a boy, you won't get mad at what Hajime-chan does. 269 00:22:32,110 --> 00:22:37,490 - But, that's... - And besides, the fact that you're conscious... 270 00:22:37,550 --> 00:22:40,930 ...means it's not that bad with Hajime-chan, right? 271 00:22:42,170 --> 00:22:44,910 No, no. No way. 272 00:22:44,910 --> 00:22:49,660 Why don't you reveal your secret? You might get along better? 273 00:22:50,300 --> 00:22:52,330 THERE'S NO WAY!! 274 00:22:54,850 --> 00:23:00,170 Me liking someone... above all, THIS guy? 275 00:23:02,560 --> 00:23:05,620 Impossible. Nothing good comes out of him. 276 00:23:05,680 --> 00:23:08,770 I must keep distance with him. 277 00:23:13,610 --> 00:23:18,550 - We're here. - Phew, we're back finally. 278 00:23:18,650 --> 00:23:21,030 Hmm... it's a nice inn. 279 00:23:21,700 --> 00:23:25,180 - Inn...? - Huh? Didn't I tell you? 280 00:23:25,210 --> 00:23:27,660 1 night 2 days, a hot spring vacation. 281 00:23:33,140 --> 00:23:36,520 We're sharing a room, Kamigamo. 282 00:23:38,080 --> 00:23:39,700 Too close... 283 00:23:41,480 --> 00:23:44,510 - Speaking of beaches... - Watermelon bashing! 284 00:23:44,130 --> 00:23:46,130 285 00:23:44,610 --> 00:23:47,890 The pleasure when your aim was spot on. 286 00:23:48,020 --> 00:23:51,330 - But, won't the sand get on the watermelon? - Disregard it, and eat it! 287 00:23:51,490 --> 00:23:54,130 Rise and shine to another fine day! 34898

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.