Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,500 --> 00:00:05,160
Big news! Big news! Big news!!! Big news, boss!!!
2
00:00:05,730 --> 00:00:11,410
- What's up, Hajime?
- Check out this extra! - Hmm?
3
00:00:11,760 --> 00:00:15,240
Arashiyama Sayoko, a police officer working at the guard house "Hako-bune"...
4
00:00:15,440 --> 00:00:19,270
...was a school girl caught in the bombings of World War II.
5
00:00:19,270 --> 00:00:23,030
60 years since then, she's a ghost lingering around during summer.
6
00:00:23,380 --> 00:00:27,550
- Why about me?
- That's not the end of it boss!
7
00:00:27,880 --> 00:00:31,180
Also working at the guard house, Kaya, Yamazaki Kanako...
8
00:00:31,450 --> 00:00:33,990
Fushimi Yayoi. The three are also ghosts.
9
00:00:34,520 --> 00:00:38,640
Using a mysterious magic,
they possess the power to travel back in time.
10
00:00:39,130 --> 00:00:41,600
Who in the hell wrote this?!
11
00:00:41,830 --> 00:00:44,010
Master of the news print!
12
00:00:44,080 --> 00:00:49,010
Probably in spite of the incident lately,
he used that Sunglass as a spy!
13
00:00:49,850 --> 00:00:53,680
Horrible! For heaven's sake, I've been compromised.
14
00:00:54,120 --> 00:00:56,600
I cannot stay here anymore.
15
00:00:57,000 --> 00:01:01,030
Arashi-san. No matter what happens, I'm your ally!
16
00:01:02,490 --> 00:01:06,300
- Hajime-chan...
- I'll never forgive such a dirty person!
17
00:01:06,550 --> 00:01:09,440
No matter what anyone says, I'll crush her!
18
00:01:11,450 --> 00:01:14,190
No Hajime-chan! It's dangerous.
19
00:01:14,650 --> 00:01:17,000
Don't stop me, Arashi.
20
00:01:17,130 --> 00:01:21,460
There's a time when a man must face up to his death.
21
00:01:22,500 --> 00:01:23,550
Hajime-chan.
22
00:01:23,900 --> 00:01:27,470
If... if I safely return...
23
00:01:28,150 --> 00:01:33,260
...I, safely, retur..."return?" How do I write that?
24
00:01:33,620 --> 00:01:36,990
Argggh, I thought I just learned that.
25
00:01:38,680 --> 00:01:41,200
- Like this.
- Oh, that's it!
26
00:01:49,560 --> 00:01:52,590
Le-Le-Let me know if you're here, Arashi-san!
27
00:01:52,870 --> 00:01:55,860
Hurry up, or you'll be late to the "Hako-bune."
28
00:01:56,940 --> 00:01:58,980
Good morning, Hajime-chan.
29
00:02:13,970 --> 00:02:19,830
30
00:02:21,050 --> 00:02:28,400
31
00:02:28,440 --> 00:02:34,390
32
00:02:35,670 --> 00:02:44,810
33
00:02:49,750 --> 00:02:57,040
34
00:02:57,840 --> 00:03:03,700
35
00:03:04,140 --> 00:03:09,210
36
00:03:09,210 --> 00:03:18,060
37
00:03:18,770 --> 00:03:28,450
38
00:03:35,330 --> 00:03:38,450
"Summer Vacation"
39
00:03:48,640 --> 00:03:51,580
Welcome to Hako-bune!
40
00:03:52,550 --> 00:03:53,930
To the back, please.
41
00:03:57,620 --> 00:03:59,750
Hey, it's so hot today.
42
00:03:59,900 --> 00:04:04,460
It's summer, of course it's hot.
Come during the winter if you got complaints.
43
00:04:04,670 --> 00:04:06,680
What the...?
44
00:04:06,940 --> 00:04:11,410
- Isn't it hot today?
- Indeed, it's hot, Arashi-san.
45
00:04:12,440 --> 00:04:16,000
But the heat makes it all summer.
46
00:04:16,360 --> 00:04:21,690
Speaking of summer,
it's the chirping of cicadas and the crackling heat.
47
00:04:22,920 --> 00:04:25,360
I think of a wind chime.
48
00:04:28,640 --> 00:04:33,030
No matter how hot,
when I hear the sound of the wind chime...
49
00:04:33,160 --> 00:04:36,450
...the wind feels very cool.
I like that.
50
00:04:36,640 --> 00:04:39,950
- How elegant.
- 'Scuse me, salt...
51
00:04:40,030 --> 00:04:44,370
TO ME!
Summer has to be "tokoroten!"
52
00:04:44,550 --> 00:04:47,710
Drinking up the vinegary sauce in the end...
53
00:04:47,900 --> 00:04:50,930
...makes my throat tingly, and that's DELICIOUS.
54
00:04:55,130 --> 00:04:57,970
Hey. What do you like about summer, Kaya?
55
00:04:58,750 --> 00:05:00,920
To me, summer is about ice cream.
56
00:05:01,490 --> 00:05:07,280
Sweet, cold, and flavorful.
Despite that, the transiency when it melts away on your tongue...
57
00:05:07,960 --> 00:05:10,890
Aaa!! Just thinking about it makes me...!
58
00:05:11,120 --> 00:05:14,500
There's no need to remember.
We've got enough of 'em to sell.
59
00:05:15,050 --> 00:05:17,250
Aah! It makes me...!
60
00:05:17,720 --> 00:05:22,690
We're used to the idea of sweets being a luxury.
61
00:05:23,500 --> 00:05:25,670
What do you like about summer, Kanako?
62
00:05:26,120 --> 00:05:28,450
To me, summer is about goldfish.
63
00:05:28,540 --> 00:05:31,130
I like to watch the sparkling, tiny, red fish...
64
00:05:31,260 --> 00:05:34,750
...dancing in the water. How about you, Yayoi?
65
00:05:35,050 --> 00:05:37,550
To me, summer is about strawberry jams.
66
00:05:38,120 --> 00:05:43,010
During the early summer in the mountains,
small, red, wild strawberries are ripe.
67
00:05:43,420 --> 00:05:46,160
I then cook them up into delicious jams.
68
00:05:47,890 --> 00:05:50,740
Noobs.
Aren't you all forgetting something important?
69
00:05:52,050 --> 00:05:54,560
Summer's all about the beach!
70
00:05:54,820 --> 00:05:55,870
Beach?
71
00:05:56,030 --> 00:06:01,800
Indeed! There's a lot of summer traditions,
but the summer won't end without a trip to the beach!
72
00:06:03,450 --> 00:06:08,900
Right?
Therefore, I propose we all go to the beach!
73
00:06:08,940 --> 00:06:12,370
That's such a bright idea!
How can we speak of summer without a proper dip?!
74
00:06:12,660 --> 00:06:16,150
- Don't you seem to understand well, Hajime.
- But of course, Master!
75
00:06:16,790 --> 00:06:20,740
- Speaking of beach... hooking up with men!
- Speaking of beach... the bikini!!
76
00:06:21,050 --> 00:06:26,480
For Yamato Nadeshiko from 60 years ago...
...men would be flooding around!
77
00:06:27,730 --> 00:06:32,790
What a fortunate day! To be able to watch Arashi-san in a swimsuit without breaking the law!!
78
00:06:33,430 --> 00:06:38,170
Using those girls as bait... I will get myself a cute guy!
79
00:06:38,520 --> 00:06:42,400
Arashi-san in a swimsuit!!
I must burn them into my eyes!!!
80
00:06:43,000 --> 00:06:46,100
How unusual. Hajime-chan and Master AGREEING.
81
00:06:47,030 --> 00:06:50,110
As usual, I sense evil thoughts.
82
00:06:51,240 --> 00:06:53,680
But I don't have any swimsuits.
83
00:06:55,050 --> 00:06:56,980
Me too. What am I going to do?
84
00:06:58,220 --> 00:07:00,810
I'll lend y'all my swimsuits.
85
00:07:01,940 --> 00:07:04,180
'scuse me, may I have some salt?
86
00:07:07,190 --> 00:07:10,190
- Cute!
- Are you sure?
87
00:07:10,390 --> 00:07:14,620
- Ah, pick whatever you like.
- I... cannot wear this.
88
00:07:15,530 --> 00:07:18,530
- Why not?
- The material is so scant.
89
00:07:18,640 --> 00:07:21,260
Disgraceful! It looks like underwear.
90
00:07:21,500 --> 00:07:25,610
- It's distinguishable.
- Nowadays, this is ordinary, Kaya.
91
00:07:28,680 --> 00:07:30,890
Kanako! What do you think of this?
92
00:07:34,710 --> 00:07:38,360
No! You cannot! It's too early for you, Yayoi!!
93
00:07:38,790 --> 00:07:42,010
No, no. It's for you, Kanako.
94
00:07:46,120 --> 00:07:47,350
No?
95
00:07:53,760 --> 00:07:55,860
NOOOOOOOOOOOOOOOOOOO!!!!!!
96
00:07:58,470 --> 00:08:03,020
- How about this for you, Kaya?
- Wh-Wha-What is that thing?!
97
00:08:03,850 --> 00:08:07,380
- That's not a swimsuit.
- Huh? What is it then?
98
00:08:07,630 --> 00:08:09,740
A costume for the Asakusa Samba Carnival.
99
00:08:11,650 --> 00:08:14,990
- Kaya, let's wear it! Let's wear it!
- You must be joking!
100
00:08:15,170 --> 00:08:19,780
Wow... so cute!
Is this your swim suit, too, Master?
101
00:08:20,060 --> 00:08:25,970
- Yeah, when I was younger. - I thought so too!
- Impossible at your age right now. Isn't it, Master?
102
00:08:26,020 --> 00:08:28,530
- Not impossible!
- You'll wear it then?
103
00:08:28,980 --> 00:08:32,440
No. I have my awareness as an adult woman.
104
00:08:32,680 --> 00:08:36,820
So, I thought about it.
Arashi. You can time travel to the past, right?!
105
00:08:38,440 --> 00:08:41,980
Take me back about 10 years with your time-travel.
106
00:08:42,340 --> 00:08:47,240
I'll then be a nubile teen again.
Cute guys will flood around me when I wear that, right?
107
00:08:47,530 --> 00:08:50,620
- Oh, I see!
- Don't agree!
108
00:08:50,790 --> 00:08:54,290
You still don't have a grasp about the time travel thing...
109
00:08:54,500 --> 00:08:59,700
- Traveling back in time won't fix your expiration date.
- I'm not expired yet!
110
00:09:01,760 --> 00:09:04,610
What kind of swim suit did you pick, Arashi-san?
111
00:09:04,740 --> 00:09:07,910
Secret. Wait till tomorrow!
112
00:09:07,970 --> 00:09:10,570
The beach... I'm also excited!
113
00:09:12,260 --> 00:09:16,070
- I'm back.
- Oh. Welcome back, Jun-kun.
114
00:09:16,320 --> 00:09:18,150
Thank you for the errand.
115
00:09:19,350 --> 00:09:23,560
- It was heavy.
- If I had known, I shouldn't have gone alone.
116
00:09:23,610 --> 00:09:26,980
Don't be so whiny. Aren't you a man?
117
00:09:27,350 --> 00:09:30,140
Man or woman. It's heavy either way.
118
00:09:30,530 --> 00:09:32,830
It's your fault for being puny.
119
00:09:33,050 --> 00:09:34,710
Shall I train you?
120
00:09:35,600 --> 00:09:40,060
No thanks.
My brain will turn into muscle.
121
00:09:41,460 --> 00:09:45,250
Anyhow, Jun-kun, you can see Kaya's swimsuit.
122
00:09:46,080 --> 00:09:48,080
Kaya-san, you're going to wear a swimsuit?
123
00:09:49,070 --> 00:09:50,470
Huh? I... don't...
124
00:09:51,680 --> 00:09:55,250
- What kind? I want to see it too!
- Jun!
125
00:09:55,570 --> 00:09:59,040
So, Kamigamo. Get your swim pants ready, OK!
126
00:10:00,760 --> 00:10:01,850
Huh?
127
00:10:06,150 --> 00:10:10,800
Oh what am I going to do...
They're going to find out I'm a girl.
128
00:10:11,210 --> 00:10:13,700
You're the one who played along, Jun.
129
00:10:13,920 --> 00:10:16,660
Right!
I'll play sick tomorrow!
130
00:10:16,850 --> 00:10:19,490
I'm sure they won't be unreasonable, if I have a cold.
131
00:10:19,870 --> 00:10:23,510
I'm sure Yasaka wouldn't want to contract it...
Yes, I'll do that.
132
00:10:23,820 --> 00:10:28,030
Kaya-san, I'll be sick, so please tell Yasaka that.
133
00:10:30,960 --> 00:10:32,270
Hajime will come.
134
00:10:35,450 --> 00:10:38,250
He'll come!
He'll come no matter what!!
135
00:10:38,450 --> 00:10:40,990
He's going to find out everything if he comes here.
136
00:10:42,200 --> 00:10:45,200
How about fooling him by wearing a man's swim suit?
137
00:10:45,800 --> 00:10:47,490
Let's borrow your father's.
138
00:10:49,660 --> 00:10:54,880
- I don't think...this will work.
- I thought you can pull it off, Jun.
139
00:10:55,870 --> 00:10:59,850
- Sorry for being so flat-chested!
- Isn't there one that covers all?
140
00:11:01,760 --> 00:11:06,600
- This is the only one that covers it all.
- No way you look like a man in that.
141
00:11:07,110 --> 00:11:12,180
- That's why I'm in trouble!
- Isn't there anything you can borrow from your sister?
142
00:11:12,180 --> 00:11:15,270
There's nothing I can wear.
143
00:11:18,300 --> 00:11:22,600
- Your breast size doesn't fit, huh?
- Not that! It's too girly!
144
00:11:22,790 --> 00:11:28,200
We'll need to find something that fits you.
Let's go shop together.
145
00:11:28,330 --> 00:11:30,970
Kaya-san, aren't you going to borrow from Master?
146
00:11:48,650 --> 00:11:51,520
Thank you very much, Yamashiro-san.
147
00:11:51,650 --> 00:11:54,450
For taking out the car and driving.
148
00:11:54,510 --> 00:11:58,180
Don't worry. I was able to take a vacation.
Anyhow...
149
00:11:58,430 --> 00:12:02,510
...if I can go to the beach with Arashi-san, I'll call in sick either way.
150
00:12:02,890 --> 00:12:06,270
Hmph!! How dare he speak to Arashi-san!
151
00:12:08,590 --> 00:12:11,330
What's up Kamigamo? You're looking gloomy.
152
00:12:11,650 --> 00:12:15,860
Hey Yasaka. I'm going to mention this now, but I'm sensitive to the sun light.
153
00:12:16,270 --> 00:12:20,030
I swell up when I get burnt,
so I'm not swimming today.
154
00:12:20,890 --> 00:12:25,410
What are you saying!? It's the beach!
What are you going to do if you're not swimming?
155
00:12:25,600 --> 00:12:30,700
Listen to me! I can't play with you much, so take it easy on me, OK?
156
00:12:30,700 --> 00:12:36,270
-Alright! Be prepared! I'll drag you into the sea, if I must!
- Just...
157
00:12:36,310 --> 00:12:37,900
...listen to me!
158
00:12:46,050 --> 00:12:51,050
- It's been a while at the sea...
- When was the last time?
159
00:12:51,210 --> 00:12:56,440
- Wow! I can't wait to swim! Kamigamo, let's go!
- He-Hey!
160
00:12:58,190 --> 00:13:01,890
Wha...? Men's changing room?
W-Wait!
161
00:13:02,940 --> 00:13:05,170
I-I need to go to the bathroom!
162
00:13:05,960 --> 00:13:11,150
- Huh? What are you? Chickening out?
- I'm not running away. Get changed first!
163
00:13:15,550 --> 00:13:18,930
You must be kidding!?
How can I change together?
164
00:13:22,490 --> 00:13:26,440
I should've worn the swimsuit underneath.
165
00:13:28,870 --> 00:13:34,090
Oi, Kamigamo! You! You're trying to run away.
Open up, dammit!
166
00:13:34,500 --> 00:13:39,660
- Y-Yasaka...!?
- Alright... I'm gonna drag you out!
167
00:13:40,010 --> 00:13:43,070
W-Wait. Wait! Wait!!
I'll be quickly be there.
168
00:13:46,740 --> 00:13:49,760
I'll give you 30 seconds.
Hurry up, OK?
169
00:13:50,430 --> 00:13:55,500
How insensitive!!
He's a barbarian with muscles in his brain!
170
00:13:57,660 --> 00:14:00,720
Arashi-san!! Over here!
171
00:14:01,390 --> 00:14:03,750
Yahoo! Hajime-chan!
172
00:14:05,210 --> 00:14:07,730
Lovely, Arashi-san!
173
00:14:11,260 --> 00:14:16,360
- Kaya, what are you wearing?
- But... exposing my skin...
174
00:14:16,740 --> 00:14:21,650
- ...it's embarrassing...
- It's too late now, give it up.
175
00:14:26,170 --> 00:14:30,280
- It's just a regular bikini, how boring!
- Wh-What did you think it was?!
176
00:14:33,210 --> 00:14:36,590
Arashi-senpai, Kaya-senpai, very beautiful!
177
00:14:36,590 --> 00:14:39,800
How can everyone walk around in that?
178
00:14:40,000 --> 00:14:42,160
I'm embarrassed even in this...
179
00:14:42,610 --> 00:14:44,680
I cannot show my face.
180
00:14:49,010 --> 00:14:52,360
Don't say that.
Kanako, you look good.
181
00:14:54,490 --> 00:14:55,700
Really?
182
00:14:56,720 --> 00:14:58,060
Heresy!!
183
00:15:00,700 --> 00:15:02,100
So cold!
184
00:15:05,160 --> 00:15:09,170
The bait is set. Come to me, cute guys!
185
00:15:09,520 --> 00:15:12,580
Arashi-san, Kaya-san, excellent!
186
00:15:12,680 --> 00:15:17,580
On the other hand, Kamigamo!
Look at you!
187
00:15:17,810 --> 00:15:19,650
Who cares. Don't bother me.
188
00:15:21,060 --> 00:15:23,510
- Let's swim, Hajime-chan.
- Yes!
189
00:15:23,730 --> 00:15:27,200
Jun-kun, let's swim? Only a bit?
190
00:15:27,360 --> 00:15:32,400
C'mon. Arashi-san is inviting.
Aren't you a man?
191
00:15:33,610 --> 00:15:35,550
No... I can't...
192
00:15:36,820 --> 00:15:39,660
Such a boring guy...
Alright!
193
00:15:39,660 --> 00:15:44,880
- I'll force you into the sea then!
- Hey! S-St-Stop it!
194
00:15:45,390 --> 00:15:47,560
Stop it, Hajime!
195
00:15:51,410 --> 00:15:53,360
Kamigamo...you...
196
00:15:55,650 --> 00:15:57,690
Did he... find out!?
197
00:15:59,660 --> 00:16:02,530
You're so puny!
198
00:16:03,900 --> 00:16:09,730
- You're so puny. Are you REALLY alright?
- Stop it! I get it, so take off your hands.
199
00:16:09,860 --> 00:16:14,480
That's cuz you don't play outside, city-dweller!
Look at me! This muscular beauty!
200
00:16:15,020 --> 00:16:18,270
How much more insensitive can you get???
201
00:16:23,520 --> 00:16:25,180
O! It's pulling.
202
00:16:27,850 --> 00:16:30,530
- Did it get washed away?
- Probably...
203
00:16:31,260 --> 00:16:33,840
- She must be in trouble?
- Probably...
204
00:16:34,510 --> 00:16:37,980
- What shall we do?
- Yamashiro, you go deliver it.
205
00:16:39,610 --> 00:16:42,440
M-Me!? Murata-san, how about you?
206
00:16:42,510 --> 00:16:46,900
I'll watch the rod.
In case I fish up the bottom.
207
00:16:49,480 --> 00:16:53,240
- Ready, Hajime-chan?!
- Yes!
208
00:16:54,580 --> 00:16:57,770
- You look good in that.
- Oh, really?
209
00:16:57,860 --> 00:17:01,210
- So, where are you from?
- Huh? I forgot.
210
00:17:01,490 --> 00:17:04,900
- Shall we swim?
- Typical...
211
00:17:05,120 --> 00:17:08,820
- Care for a boat ride, Miss?
- Boat ride?
212
00:17:09,420 --> 00:17:10,890
Hey, hey, hey.
213
00:17:11,620 --> 00:17:13,120
What shall we do, Kanako?
214
00:17:13,410 --> 00:17:16,270
It's alright, Yayoi. I will protect you.
215
00:17:16,370 --> 00:17:19,620
You. Your simplicity is very charming, ha!
216
00:17:27,200 --> 00:17:32,100
What a lass... I'll show you REAL glamour.
217
00:17:36,120 --> 00:17:39,240
Hey, can someone rub lotion on me?
218
00:17:41,630 --> 00:17:45,870
Let's make a run. I cannot bear such disgrace.
219
00:17:58,380 --> 00:18:01,000
The bait took it all away...
220
00:18:04,370 --> 00:18:08,160
That was close... he's so insensitive.
221
00:18:08,260 --> 00:18:13,000
Let's kill some time here.
It's secluded.
222
00:18:13,290 --> 00:18:17,370
Kaya-san, you too. You don't like men staring at you.
223
00:18:18,520 --> 00:18:20,520
You look good in that swim suit.
224
00:18:29,630 --> 00:18:31,610
It's just a bug. Kaya-san?
225
00:18:37,210 --> 00:18:38,270
Kaya-san!
226
00:18:43,430 --> 00:18:46,170
Kaya-san... you can't swim?
227
00:18:46,740 --> 00:18:49,760
Weird, isn't it? Even if I can fly that high...
228
00:18:52,380 --> 00:18:57,860
- I'm sorry, your clothes got wet.
- Don't worry. It'll dry soon.
229
00:18:58,140 --> 00:19:02,790
- I'll just hide around here.
- Hey! Let's play beach volley ball...
230
00:19:05,630 --> 00:19:08,590
- Jun-kun, you, are you?
231
00:19:09,000 --> 00:19:13,970
- Th-This... is...
- Do you turn into a girl if you get wet?
232
00:19:17,730 --> 00:19:21,620
- I've made the delivery, Murata-san.
- Ah, well done.
233
00:19:21,840 --> 00:19:25,310
- How was it?
- She was very cute. - Wh-What?
234
00:19:26,490 --> 00:19:30,920
She was so thankful.
She wanted to exchange e-mail addresses.
235
00:19:33,090 --> 00:19:37,900
- Again? Shall I go?
- No. I will go this time.
236
00:19:38,120 --> 00:19:42,740
- But...
- You keep an eye on the rod. In case you fish up the bottom.
237
00:19:43,280 --> 00:19:48,690
- I see. That's why.
- I'm sorry for keeping it a secret.
238
00:19:48,920 --> 00:19:53,090
- Yasaka, and everyone...
- Don't worry. I'll keep it a secret.
239
00:19:53,310 --> 00:19:57,010
- But, I see why.
- What about?
240
00:19:57,260 --> 00:20:02,010
Jun-chan keeping Hajime-chan at a distance.
It looked weird.
241
00:20:02,360 --> 00:20:06,090
That's because... he's stupid.
242
00:20:06,410 --> 00:20:09,850
Rude, selfish, insensitive...
243
00:20:09,910 --> 00:20:12,360
...lack of regard towards others.
244
00:20:12,740 --> 00:20:16,850
Hajime-chan is very open and forcible compared to other boys...
245
00:20:17,240 --> 00:20:20,870
...but in my days, most boys were like that.
246
00:20:22,460 --> 00:20:24,660
But everyone looked fun.
247
00:20:25,010 --> 00:20:28,670
I often played and had a fight with them.
248
00:20:30,650 --> 00:20:35,420
I'm sure Hajime-chan wants to be a friend as a boy with you, Jun-chan.
249
00:20:36,510 --> 00:20:41,250
If you were a boy, you could've been a better friend.
250
00:20:46,190 --> 00:20:47,590
Hey, how was it?
251
00:20:48,420 --> 00:20:52,150
- You don't look good.
- Nothing.
252
00:20:56,480 --> 00:20:59,700
Hey, where were you, Kamigamo?
253
00:21:00,560 --> 00:21:03,580
I found something interesting.
Gimme your hand.
254
00:21:07,630 --> 00:21:10,400
A small stone... no, glass?
255
00:21:13,040 --> 00:21:17,920
- Beautiful. What is this?
- It's a fragment of a shattered bottle.
256
00:21:17,980 --> 00:21:22,250
Looks like the edges have been rounded off over a long time.
257
00:21:22,510 --> 00:21:25,530
The same principle why pebbles are round downstream.
258
00:21:26,870 --> 00:21:30,090
- You know well.
- It's yours.
259
00:21:30,630 --> 00:21:35,410
- Really?
- You looked bored, unable to swim.
260
00:21:38,430 --> 00:21:42,830
- Thank you...
- There were other incredible things!
261
00:21:42,920 --> 00:21:44,420
Huh, what was it?
262
00:21:47,640 --> 00:21:53,590
A gigantic sea cucumber!
Look at it! They're all around!
263
00:21:59,810 --> 00:22:01,020
Too-lu-tu-tu...
264
00:22:07,670 --> 00:22:10,960
But...he's so stupid.
265
00:22:11,110 --> 00:22:15,670
- Hey. I realized one thing.
What is it, Arashi-san?
266
00:22:16,120 --> 00:22:21,560
Jun-chan, maybe you are too conscious that you're a girl.
267
00:22:22,710 --> 00:22:26,470
I don't think so... I try to be manly...
268
00:22:26,560 --> 00:22:31,760
But if you're really a boy, you won't get mad at what Hajime-chan does.
269
00:22:32,110 --> 00:22:37,490
- But, that's...
- And besides, the fact that you're conscious...
270
00:22:37,550 --> 00:22:40,930
...means it's not that bad with Hajime-chan, right?
271
00:22:42,170 --> 00:22:44,910
No, no. No way.
272
00:22:44,910 --> 00:22:49,660
Why don't you reveal your secret?
You might get along better?
273
00:22:50,300 --> 00:22:52,330
THERE'S NO WAY!!
274
00:22:54,850 --> 00:23:00,170
Me liking someone...
above all, THIS guy?
275
00:23:02,560 --> 00:23:05,620
Impossible. Nothing good comes out of him.
276
00:23:05,680 --> 00:23:08,770
I must keep distance with him.
277
00:23:13,610 --> 00:23:18,550
- We're here.
- Phew, we're back finally.
278
00:23:18,650 --> 00:23:21,030
Hmm... it's a nice inn.
279
00:23:21,700 --> 00:23:25,180
- Inn...?
- Huh? Didn't I tell you?
280
00:23:25,210 --> 00:23:27,660
1 night 2 days, a hot spring vacation.
281
00:23:33,140 --> 00:23:36,520
We're sharing a room, Kamigamo.
282
00:23:38,080 --> 00:23:39,700
Too close...
283
00:23:41,480 --> 00:23:44,510
- Speaking of beaches...
- Watermelon bashing!
284
00:23:44,130 --> 00:23:46,130
285
00:23:44,610 --> 00:23:47,890
The pleasure when your aim was spot on.
286
00:23:48,020 --> 00:23:51,330
- But, won't the sand get on the watermelon?
- Disregard it, and eat it!
287
00:23:51,490 --> 00:23:54,130
Rise and shine to another fine day!
34898
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.