All language subtitles for heroes.of.sung.1973.DVDRip.judas.[Subs.by.Fingolfin]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,000 --> 00:00:20,000 (Los Héroes de Sung) 2 00:01:10,000 --> 00:01:27,500 (Subtitulos por: Jose Luis L, E.) 3 00:01:27,804 --> 00:01:28,702 Quien eres? 4 00:01:30,674 --> 00:01:33,108 Tengo ordenes de ver al Emperador de Sung. 5 00:01:38,782 --> 00:01:40,181 Espera fuera de la tienda. 6 00:02:08,678 --> 00:02:11,442 Majestad, es el Capitán de la Guardia Imperial. 7 00:02:15,852 --> 00:02:16,876 Emperador Padre. 8 00:02:18,722 --> 00:02:22,123 Majestad, merezco ser castigado. 9 00:02:22,225 --> 00:02:24,284 Tuve que disfrazarme de enemigo. 10 00:02:24,961 --> 00:02:27,555 No te preocupes, levantate. 11 00:02:27,664 --> 00:02:29,325 Gracias, Majestad. 12 00:02:32,035 --> 00:02:33,297 Vienes de la capital, no? 13 00:02:33,403 --> 00:02:34,461 Cuando invadieron la ciudad... 14 00:02:34,571 --> 00:02:38,337 ...me hirieron protegiendo al Principe Kang. 15 00:02:41,745 --> 00:02:43,144 Dónde está el Principe Kang? 16 00:02:43,246 --> 00:02:46,306 Se dirige al Sur. 17 00:02:48,451 --> 00:02:50,009 Mi hermano menor ha huido a Henan. 18 00:02:50,120 --> 00:02:52,850 Has hecho bien tu trabajo. 19 00:02:54,958 --> 00:02:56,755 He tenido suerte. 20 00:02:58,662 --> 00:03:00,653 Cuanto llevas fuera de la capital? 21 00:03:00,764 --> 00:03:03,562 Desde finales de Agosto. 22 00:03:05,735 --> 00:03:08,533 Se decia que les habían capturado. 23 00:03:08,638 --> 00:03:11,198 Es un honor que te encontres en Yanshan. 24 00:03:11,308 --> 00:03:13,139 Ahora puedo descansar en paz. 25 00:03:13,243 --> 00:03:14,972 No, todavía necesitamos tu ayuda. 26 00:03:21,451 --> 00:03:22,145 Dale esto. 27 00:03:22,252 --> 00:03:23,116 Si, Majestad. 28 00:03:28,291 --> 00:03:30,486 Lo he hablado con mi Padre. 29 00:03:30,594 --> 00:03:32,425 Es una desgracia que nos hayan capturado. 30 00:03:32,529 --> 00:03:34,326 Pero nuestro pais no puede vivir sin Emperador. 31 00:03:34,431 --> 00:03:36,465 Enviaré a Meng Xi al sur con mi Sello Imperial de Jade. 32 00:03:36,466 --> 00:03:38,866 Con el podrá coronarse un nuevo Emperador. 33 00:03:47,410 --> 00:03:49,435 Me alegro de que mi hermano esté vivo. 34 00:03:49,846 --> 00:03:52,974 Haced Emperador al Principe Kang. 35 00:03:57,320 --> 00:03:59,788 Aquí tienes el Sello Imperial de Jade. 36 00:03:59,890 --> 00:04:02,586 Que no caiga en manos enemigas. 37 00:04:02,893 --> 00:04:07,330 El Principe Kang lo necesitará para probar su legitimidad. 38 00:04:07,597 --> 00:04:11,727 Así el pueblo verá que es el Emperador. 39 00:04:15,238 --> 00:04:16,535 Protegelo. 40 00:04:16,640 --> 00:04:17,538 Si, Majestad. 41 00:04:21,845 --> 00:04:24,609 Entrega mi sello al Capitán de la Guardia Jing. 42 00:04:35,759 --> 00:04:37,852 Cuando dirigimos al ejercito... 43 00:04:37,961 --> 00:04:40,020 ...utilizamos ese sello. 44 00:04:40,864 --> 00:04:42,559 En momentos clave como este... 45 00:04:42,666 --> 00:04:44,725 ...lo necesitaremos para coronar al Principe Kang. 46 00:04:45,635 --> 00:04:47,364 Sin el... 47 00:04:47,470 --> 00:04:49,768 ...el ejercito no aceptará sus ordenes. 48 00:04:49,873 --> 00:04:53,274 Estos sellos son de vital importancia. 49 00:04:53,376 --> 00:04:55,139 No pueden perder ninguno. 50 00:04:55,779 --> 00:04:57,770 Entreguenselos al Principe Kang. 51 00:04:57,881 --> 00:04:58,779 Si, Majestad. 52 00:04:58,982 --> 00:05:00,006 Pueden irse. 53 00:05:00,116 --> 00:05:00,946 Si, Majestad. 54 00:05:01,685 --> 00:05:04,745 Porque no vienes con nosotros? 55 00:05:05,455 --> 00:05:06,786 No podríamos. 56 00:05:07,891 --> 00:05:11,827 Mi padre ha decidido que nos quedemos en prisión. 57 00:05:12,295 --> 00:05:16,459 Si, ambos estamos muy debiles. 58 00:05:17,067 --> 00:05:20,002 Solo seríamos una carga. 59 00:05:21,204 --> 00:05:23,331 Pueden irse. 60 00:05:23,673 --> 00:05:24,970 Emperador Padre. 61 00:05:33,049 --> 00:05:34,311 Vamos. 62 00:05:38,154 --> 00:05:39,485 Ven. 63 00:06:15,091 --> 00:06:16,023 Vamos. 64 00:06:42,185 --> 00:06:43,618 Emperador. Emperador Padre. 65 00:07:13,049 --> 00:07:14,414 Hermano Meng, si seguimos... 66 00:07:14,517 --> 00:07:16,542 ...llegaremos a otro campamento enemigo. 67 00:07:20,323 --> 00:07:22,985 Debemos matarles a todos si nos interrogan. 68 00:07:23,093 --> 00:07:24,720 Con que escapara uno solo... 69 00:07:24,828 --> 00:07:25,726 ...fracasaríamos. 70 00:07:25,829 --> 00:07:26,727 Entendido. 71 00:07:35,238 --> 00:07:36,227 Busquenlos! 72 00:07:58,294 --> 00:07:58,988 Informa al campamento. 73 00:07:59,095 --> 00:08:00,027 Si, Señor. 74 00:08:03,500 --> 00:08:04,330 Hermano Meng! 75 00:08:04,834 --> 00:08:05,528 Deten al mensajero! 76 00:08:05,635 --> 00:08:06,397 Si. 77 00:08:58,154 --> 00:08:59,951 "He vuelto antes por una herida grave". 78 00:09:04,027 --> 00:09:06,120 Capitan del Salón Fengyun, Wanyan He. 79 00:09:06,229 --> 00:09:06,888 Aquí. 80 00:09:06,996 --> 00:09:07,894 Segundo al mando, Xiao Feng. 81 00:09:07,997 --> 00:09:09,123 Aquí. 82 00:09:10,433 --> 00:09:13,800 El Emperador Hui y el Emperador Qin de Sung han enviado... 83 00:09:13,903 --> 00:09:16,428 ...a Jing Yuefeng y Meng Xi desde Yanshan. 84 00:09:16,539 --> 00:09:17,870 Han cruzado el Rio Huang al Sur... 85 00:09:17,974 --> 00:09:20,465 ...y han llegado a esta parte del pais. 86 00:09:20,743 --> 00:09:24,474 Nuestro Rey les ordena conseguir los Sellos Imperiales. 87 00:09:24,581 --> 00:09:25,172 Fin del decreto. 88 00:09:25,281 --> 00:09:26,270 Si. 89 00:09:29,285 --> 00:09:30,274 Señor Wanyan. 90 00:09:30,720 --> 00:09:32,779 Debe estar cansado del viaje. 91 00:09:32,889 --> 00:09:33,651 Para nada. 92 00:09:34,490 --> 00:09:34,979 Sientese. 93 00:09:35,091 --> 00:09:36,285 - Por favor. - Adelante. 94 00:09:38,861 --> 00:09:40,260 - Gracias. - Gracias. 95 00:09:49,239 --> 00:09:50,729 Señor. 96 00:09:50,840 --> 00:09:54,037 De verdad Jing y Meng tienen los sellos? 97 00:09:54,143 --> 00:09:56,509 Si, el 8 de Septiembre... 98 00:09:56,646 --> 00:09:59,080 ...el Rey se enteró de que el Principe Kang habia llegado a Jinling. 99 00:09:59,182 --> 00:10:02,049 Entonces se acordó de los sellos. 100 00:10:03,486 --> 00:10:07,252 Descubrió que Jing y Meng habian escapado el dia 7. 101 00:10:07,657 --> 00:10:09,249 Registraron a los prisioneros... 102 00:10:09,359 --> 00:10:10,883 ...pero no tenian los sellos. 103 00:10:14,931 --> 00:10:17,024 Debemos capturar a esos dos. 104 00:10:17,300 --> 00:10:20,394 Nos ha costado mucho derrotar a Sung. 105 00:10:20,503 --> 00:10:22,494 Si el Principe Kang es coronado en Jinling... 106 00:10:22,605 --> 00:10:25,233 ...y llega al poder con los sellos... 107 00:10:25,341 --> 00:10:27,536 ...nos pondrá dificiles las cosas. 108 00:10:27,644 --> 00:10:28,440 Muy cierto. 109 00:10:28,711 --> 00:10:31,271 Sería dificil movilizar al ejercito en este terreno. 110 00:10:31,381 --> 00:10:33,975 Dependemos de ustedes para ocuparnos del asunto. 111 00:10:34,083 --> 00:10:35,175 Muy bien. 112 00:10:35,985 --> 00:10:37,748 No se preocupe. 113 00:10:37,854 --> 00:10:41,790 Llevamos años trabajando de espías. 114 00:10:42,492 --> 00:10:44,983 Hemos ayudado al pais en muchas ocasiones. 115 00:10:46,663 --> 00:10:48,153 Esta vez tambien tendremos exito. 116 00:10:48,631 --> 00:10:51,065 Enviaré a todos mis hombres... 117 00:10:51,167 --> 00:10:53,795 ...a buscar a Jing y a Meng. 118 00:11:05,648 --> 00:11:06,410 Espera. 119 00:11:07,283 --> 00:11:08,841 Capitan, ese hombre parece sospechoso. 120 00:11:10,820 --> 00:11:11,878 Es Zheng Xing? 121 00:11:16,059 --> 00:11:17,959 Wang Wu, siguele. 122 00:11:18,061 --> 00:11:18,823 Si, Señor. 123 00:11:22,565 --> 00:11:24,965 Sab�a que era un esp�a. 124 00:11:33,810 --> 00:11:34,868 Maestro. 125 00:11:46,022 --> 00:11:47,080 Maestro. 126 00:11:51,127 --> 00:11:52,253 Trae agua, deprisa. 127 00:12:02,805 --> 00:12:04,136 Tianlong. 128 00:12:04,240 --> 00:12:05,138 Maestro. 129 00:12:08,878 --> 00:12:10,277 Tianhu. 130 00:12:10,380 --> 00:12:11,074 Maestro. 131 00:12:11,180 --> 00:12:12,772 He vuelto. 132 00:12:13,850 --> 00:12:15,579 Tianbao tambien ha crecido. 133 00:12:15,685 --> 00:12:16,674 Maestro. 134 00:12:16,919 --> 00:12:18,853 Esta herido. 135 00:12:20,623 --> 00:12:22,250 Traeré medicinas. 136 00:12:22,725 --> 00:12:24,124 Espera. 137 00:12:25,528 --> 00:12:28,520 Llevo fuera un año. 138 00:12:28,631 --> 00:12:31,862 Como van en artes marciales? 139 00:12:36,272 --> 00:12:38,331 Casi lo hemos aprendido todo. 140 00:12:38,674 --> 00:12:39,971 Excelente. 141 00:12:42,612 --> 00:12:46,104 Teniendo las piernas heridas... 142 00:12:46,215 --> 00:12:48,080 ...no creo que pueda depender de ellas. 143 00:12:48,684 --> 00:12:50,652 Es el momento de ver... 144 00:12:50,753 --> 00:12:52,618 ...lo buenos que son los dos. 145 00:12:52,722 --> 00:12:56,886 Deben seguir al Tio Meng en una misión. 146 00:13:10,039 --> 00:13:11,529 El Maestro ha vuelto. 147 00:13:20,950 --> 00:13:21,939 Papá. 148 00:13:23,019 --> 00:13:24,247 Como estás? 149 00:13:41,571 --> 00:13:42,868 Abre, Hong-erh. 150 00:13:44,173 --> 00:13:45,572 Es Tio Zheng. 151 00:13:45,675 --> 00:13:46,164 Deprisa. 152 00:13:46,275 --> 00:13:47,299 Si. 153 00:13:54,350 --> 00:13:55,510 Justo a tiempo. 154 00:13:57,487 --> 00:14:00,615 Vengo del campamento enemigo con Jing. 155 00:14:04,527 --> 00:14:05,494 Que? Acaba de llegar? 156 00:14:05,595 --> 00:14:07,062 Si. Por favor. 157 00:14:09,765 --> 00:14:11,255 Vamos. 158 00:14:11,367 --> 00:14:11,765 Vete. 159 00:14:11,868 --> 00:14:12,960 Si. 160 00:14:16,339 --> 00:14:17,431 En el Salón Fengyun... 161 00:14:17,540 --> 00:14:19,906 ...Los buscan a ti y al Hermano Jing por todas partes. 162 00:14:22,945 --> 00:14:24,674 Se sabe algo del Principe Kang? 163 00:14:24,780 --> 00:14:26,645 Han dicho que está en Jinling. 164 00:14:26,916 --> 00:14:29,851 Estupendo. 165 00:14:32,221 --> 00:14:33,188 Hong-erh. 166 00:14:37,293 --> 00:14:39,625 Conociste a Jing hace unos años. 167 00:14:39,729 --> 00:14:41,321 Recuerdas su casa? 168 00:14:42,899 --> 00:14:43,558 Si. 169 00:14:43,666 --> 00:14:46,931 Ve enseguida y mira a ver si ha vuelto. 170 00:14:47,036 --> 00:14:48,401 Si está allí... 171 00:14:48,504 --> 00:14:52,440 ...dile que traiga lo imprescindible. 172 00:14:52,542 --> 00:14:54,533 Nos dirigiremos al Sur cuando nos reunamos. 173 00:14:56,178 --> 00:14:57,076 Si. 174 00:14:59,615 --> 00:15:00,980 El Maestro te busca, Tianlong 175 00:15:01,250 --> 00:15:01,841 Por su herida? 176 00:15:01,951 --> 00:15:03,213 No, tenemos una invitada. 177 00:15:06,255 --> 00:15:08,246 Yo me ocupo. 178 00:15:08,524 --> 00:15:09,388 Son peligrosos. 179 00:15:09,492 --> 00:15:11,255 No practiques con ellos estando solo. 180 00:15:27,076 --> 00:15:27,974 Maestro. 181 00:15:30,179 --> 00:15:31,237 Hermano Tianlong. 182 00:15:31,914 --> 00:15:34,940 Meng, has crecido. 183 00:15:35,985 --> 00:15:37,179 Tu tambien. 184 00:15:38,654 --> 00:15:41,179 Se conocieron de pequeños. 185 00:15:41,624 --> 00:15:43,854 Recoge las cosas de Tianlong y Tianhu... 186 00:15:43,960 --> 00:15:45,518 ...y traelas aqui. 187 00:15:45,628 --> 00:15:46,458 Si. 188 00:15:49,732 --> 00:15:51,529 Quiere que dejemos la colina, Maestro? 189 00:15:51,634 --> 00:15:55,502 Si, Meng trae buenas noticias. 190 00:15:55,771 --> 00:15:58,467 El Principe Kang será coronado en el Sur. 191 00:15:58,574 --> 00:16:01,304 Es el momento de que hagan algo por buestro pais. 192 00:16:01,410 --> 00:16:04,937 La tecnica de las Manos Unidas que les enseñé... 193 00:16:05,047 --> 00:16:08,278 ...esta pensada para utilizarse en momentos como este. 194 00:16:09,785 --> 00:16:10,979 Arrodíllate. 195 00:16:14,557 --> 00:16:17,458 Este es el Sello Imperial del Emperador Padre. 196 00:16:17,560 --> 00:16:20,529 Llevaselo al Principe Kang. 197 00:16:21,731 --> 00:16:23,221 Ten especial cuidado. 198 00:16:23,332 --> 00:16:24,094 Si, Maestro. 199 00:16:28,537 --> 00:16:31,233 Maestro, Tianhu es mas listo. 200 00:16:31,340 --> 00:16:33,103 Quizas debería guardarlo el. 201 00:16:34,343 --> 00:16:37,005 Tianhu es listo. 202 00:16:37,113 --> 00:16:41,106 Pero tambien arrogante e impulsivo. 203 00:16:43,119 --> 00:16:46,213 He pensado en todo. 204 00:16:47,390 --> 00:16:50,291 Le daré un sello falso. 205 00:16:52,294 --> 00:16:53,261 Entonces... 206 00:16:54,563 --> 00:16:57,555 Si supiera que te he dado el sello... 207 00:16:57,667 --> 00:17:03,230 ...se enfadaría y te entorpecería. 208 00:17:04,540 --> 00:17:08,442 No confío en el para portar el autentico. 209 00:17:10,112 --> 00:17:15,744 No tengo elección. 210 00:17:54,290 --> 00:17:55,382 Tianhu. 211 00:17:56,225 --> 00:17:57,351 Ven aquí. 212 00:18:03,065 --> 00:18:04,327 Ha venido Meng. 213 00:18:04,433 --> 00:18:05,127 Sí. 214 00:18:05,968 --> 00:18:07,060 Meng. 215 00:18:10,673 --> 00:18:13,403 Mi segundo discípulo, Fan Tianhu. 216 00:18:13,509 --> 00:18:14,567 Hermano Tianhu. 217 00:18:15,244 --> 00:18:18,611 Tianhu, la ha enviado su Padre. 218 00:18:18,714 --> 00:18:20,773 El enemigo nos busca... 219 00:18:20,883 --> 00:18:23,613 ...a mi y al Tio Meng por todas partes. 220 00:18:26,188 --> 00:18:29,385 Quieren los Sellos Imperiales. 221 00:18:31,761 --> 00:18:34,889 Ahora que sabemos que el Principe esta a salvo... 222 00:18:34,997 --> 00:18:36,897 ...Ustedes dos deben seguir al Tio Meng... 223 00:18:36,999 --> 00:18:41,231 ...y entregar los sellos al Principe Kang. 224 00:18:47,276 --> 00:18:51,007 Es fundamental. 225 00:18:51,113 --> 00:18:53,638 Aunque sea sin el otro sello... 226 00:18:53,749 --> 00:18:55,376 ...teniendo este... 227 00:18:55,484 --> 00:18:59,716 ...se puede coronar al Principe Kang. 228 00:19:00,923 --> 00:19:06,418 Por eso intentará robarlo el enemigo. Tengan cuidado. 229 00:19:06,529 --> 00:19:07,291 Si, Maestro. 230 00:19:07,730 --> 00:19:10,096 Cuando se encontren con el Tio Meng... 231 00:19:10,199 --> 00:19:12,963 ...deben hacerle caso. 232 00:19:13,335 --> 00:19:16,429 Y la tecnica de las Manos Unidas... 233 00:19:16,539 --> 00:19:20,669 ...tendrán que trabajarla juntos. 234 00:19:21,410 --> 00:19:22,342 Si, Maestro. 235 00:19:22,611 --> 00:19:24,169 No se preocupe, Maestro. 236 00:19:24,280 --> 00:19:25,577 En esta misión... 237 00:19:25,681 --> 00:19:27,911 ...mostraremos al enemigo... 238 00:19:28,017 --> 00:19:29,245 ...de lo que estamos hechos. 239 00:19:29,785 --> 00:19:31,582 Ropa para cambiaros. 240 00:19:31,687 --> 00:19:34,315 Salgan ahora que aun es temprano. 241 00:19:37,359 --> 00:19:38,986 Maestro, quiero... 242 00:19:39,094 --> 00:19:43,497 Marchense. No se preocupen. 243 00:19:44,466 --> 00:19:47,924 Tengo a Tianbao para cuidar de mi. 244 00:19:50,906 --> 00:19:51,838 Si, Maestro. 245 00:19:54,443 --> 00:19:56,035 Quien hubiera pensado que... 246 00:19:56,145 --> 00:19:57,635 ...el Sello Imperial de Jade estaría aqui? 247 00:20:02,484 --> 00:20:03,473 Oye. 248 00:20:03,586 --> 00:20:04,382 Esta el Señor Meng? 249 00:20:04,486 --> 00:20:05,851 El... 250 00:20:10,259 --> 00:20:11,351 Zheng. 251 00:20:12,795 --> 00:20:15,525 Cai, he venido a ver a un amigo. 252 00:20:15,631 --> 00:20:17,189 Ustedes dos pasaron por aqui? 253 00:20:17,900 --> 00:20:19,265 Venimos tambien a ver a un amigo. 254 00:20:19,835 --> 00:20:21,666 Estamos buscando a Meng. 255 00:20:22,905 --> 00:20:25,339 Tu estabas infiltrado en el Salón Fengyun. 256 00:20:25,441 --> 00:20:26,430 El Capitan lo sabe. 257 00:20:27,076 --> 00:20:28,302 Por suerte, te seguimos. 258 00:20:28,310 --> 00:20:29,971 Si no, no habríamos encontrado a Meng Xi. 259 00:20:30,079 --> 00:20:31,137 Qué quieres? 260 00:20:31,247 --> 00:20:33,511 Entreguen el Sello Imperial de Jade. 261 00:21:09,885 --> 00:21:11,147 Llevale adentro. 262 00:21:11,787 --> 00:21:12,913 Esconde los caballos. 263 00:21:13,022 --> 00:21:13,784 Si. 264 00:21:22,031 --> 00:21:23,396 Despacio, Tianhu. 265 00:21:23,699 --> 00:21:25,166 No podemos ir mas despacio. 266 00:21:25,734 --> 00:21:27,167 Meng esta cansada de andar. 267 00:21:27,269 --> 00:21:28,600 No descansó en nuestra casa. 268 00:21:28,704 --> 00:21:29,534 Esta bien. 269 00:21:31,407 --> 00:21:32,203 Viene alguien. 270 00:21:44,186 --> 00:21:45,380 Los caballos son muy rapidos. 271 00:21:45,487 --> 00:21:47,478 Han desaparecido enseguida. 272 00:21:48,223 --> 00:21:50,657 Tenemos que pasar desapercibidos. 273 00:21:51,026 --> 00:21:53,494 Casi hemos llegado. Vamos. 274 00:22:31,567 --> 00:22:32,534 Quienes son? 275 00:22:32,634 --> 00:22:34,864 Wanyan He, Capitan del Salón Fengyun. 276 00:22:34,970 --> 00:22:36,733 Vengo a pedirte que te marches de la colina. 277 00:22:38,540 --> 00:22:41,509 Sé que te colaste en el campamento de Yanshan. 278 00:22:41,610 --> 00:22:43,942 Entrega los Sellos Imperiales. 279 00:22:44,213 --> 00:22:45,077 bien. 280 00:23:00,362 --> 00:23:01,659 Tiene las piernas rotas. 281 00:23:14,476 --> 00:23:15,500 No le mates. 282 00:23:17,980 --> 00:23:19,106 Preguntale por los sellos. 283 00:23:33,362 --> 00:23:36,092 Habla! Donde estan los sellos? 284 00:23:36,432 --> 00:23:39,060 No lo sé. Tianhu y Tianlong lo saben. 285 00:23:39,168 --> 00:23:40,157 Donde estan? 286 00:23:40,269 --> 00:23:42,760 Dejaron la montaña. 287 00:23:45,707 --> 00:23:46,867 Les hemos perdido. 288 00:23:51,046 --> 00:23:52,035 Hemos llegado. 289 00:24:02,291 --> 00:24:03,155 Que pasa? 290 00:24:09,098 --> 00:24:10,326 Creo que ha sucedido algo. 291 00:24:11,300 --> 00:24:12,790 Heces de caballo... 292 00:24:12,901 --> 00:24:14,562 No hay luz... 293 00:24:14,670 --> 00:24:16,103 Es extraño. 294 00:24:16,538 --> 00:24:19,132 Espera, saltemos el muro. 295 00:25:47,129 --> 00:25:48,221 Papá. 296 00:25:56,672 --> 00:25:57,798 Papá. 297 00:26:10,752 --> 00:26:12,913 Seguramente sean nuestros hombres. 298 00:26:13,622 --> 00:26:14,919 El ya lo sabia. 299 00:26:15,023 --> 00:26:16,786 Nos dijo que echaramos un vistazo antes. 300 00:26:17,392 --> 00:26:20,327 Adelantate. Tu espera. 301 00:26:21,296 --> 00:26:22,263 Si. 302 00:27:05,540 --> 00:27:06,370 Papá. 303 00:27:10,879 --> 00:27:12,870 Los ladrones son buenos. 304 00:27:13,715 --> 00:27:14,875 No han dejado rastro. 305 00:27:17,986 --> 00:27:19,214 Sigueles. 306 00:27:19,488 --> 00:27:21,115 Se han ido. Volvamos. 307 00:27:22,324 --> 00:27:23,291 Tianhu. 308 00:27:24,860 --> 00:27:25,691 Aqui. 309 00:28:25,087 --> 00:28:26,611 Volvamos. 310 00:28:26,722 --> 00:28:28,587 Es una distracción. 311 00:28:42,537 --> 00:28:43,367 Capitan. 312 00:28:51,580 --> 00:28:52,512 Olvidenlo. 313 00:28:53,882 --> 00:28:56,373 No son rival para ellos. Vamos. 314 00:28:58,286 --> 00:29:01,312 Decirle a Yannu que espere instrucciones. 315 00:29:01,623 --> 00:29:02,590 Si, Señor. 316 00:29:24,446 --> 00:29:25,606 Tio Meng. 317 00:29:27,149 --> 00:29:27,581 Y bien? 318 00:29:27,682 --> 00:29:28,740 Nada. 319 00:29:29,151 --> 00:29:31,119 Quien es...? 320 00:29:31,720 --> 00:29:33,483 Tianhu, discipulo del Maestro Jing. 321 00:29:33,588 --> 00:29:35,351 Ven a saludar al Tio Meng. 322 00:29:35,724 --> 00:29:38,921 Tio Meng, se me encargó traerte el Sello. 323 00:29:39,027 --> 00:29:40,221 Lo sé. 324 00:29:42,130 --> 00:29:44,360 Los Jovenes son nuestra esperanza. 325 00:29:45,367 --> 00:29:48,063 Con dos discipulos como ustedes... 326 00:29:48,170 --> 00:29:49,933 ...el hermano Jing estará orgulloso. 327 00:29:51,106 --> 00:29:52,869 Descansa, Papá. 328 00:29:54,609 --> 00:29:56,099 No me queda mucho tiempo. 329 00:29:56,912 --> 00:30:00,746 Los hombres que estuvieron aquI... 330 00:30:00,849 --> 00:30:05,343 ...son escoria del Salón Fengyun. 331 00:30:06,388 --> 00:30:09,619 Han descubierto la tapadera del Tio Zheng. 332 00:30:09,891 --> 00:30:13,190 No tardarán en volver. 333 00:30:13,462 --> 00:30:14,156 Que hay que temer? 334 00:30:14,262 --> 00:30:15,889 Iremos al Salón Fengyun... 335 00:30:15,997 --> 00:30:17,294 ...a ocuparnos de esos matones. 336 00:30:17,399 --> 00:30:20,527 No, aun no. 337 00:30:21,837 --> 00:30:27,969 Hong-erh, trae el Sello Imperial... 338 00:30:28,076 --> 00:30:29,475 ...de detras del tablón. 339 00:30:29,578 --> 00:30:30,442 Si, Papá. 340 00:30:33,381 --> 00:30:34,871 Justo encima. 341 00:30:46,895 --> 00:30:49,887 Encontra al Principe Kang. 342 00:30:50,298 --> 00:30:56,294 Nuestro pa�s se alzar� de nuevo con los sellos. 343 00:31:00,575 --> 00:31:02,270 Papá. 344 00:31:03,144 --> 00:31:04,509 Tio Meng. 345 00:31:05,714 --> 00:31:07,341 Papá. 346 00:31:31,840 --> 00:31:34,741 Ha muerto. 347 00:31:40,015 --> 00:31:41,073 Y el sello? 348 00:31:48,790 --> 00:31:50,849 Lo han robado. 349 00:31:50,959 --> 00:31:52,654 No he visto a nadie. 350 00:31:55,630 --> 00:31:58,030 Deja de llorar. 351 00:32:01,736 --> 00:32:03,636 Deben haber sido del Salón Fengyun. 352 00:32:04,539 --> 00:32:06,232 Hong-erh, mencionó al Tio Zheng... 353 00:32:06,341 --> 00:32:07,901 ...la localización del Salón Fengyun? 354 00:32:08,009 --> 00:32:10,637 Si, pero no la recuerdo con exactitud. 355 00:32:10,745 --> 00:32:13,145 Es una gran mansión al Oeste de la ciudad. 356 00:32:14,249 --> 00:32:15,773 Vayamos a ver. 357 00:32:17,919 --> 00:32:18,977 Vamos. 358 00:32:22,824 --> 00:32:23,882 Hong-erh. 359 00:32:25,827 --> 00:32:28,455 Adelantaos. 360 00:32:28,563 --> 00:32:31,760 Por favor, comprad cuatro ataudes. 361 00:32:33,068 --> 00:32:34,535 Traeré el dinero. 362 00:32:35,670 --> 00:32:36,500 Vamos. 363 00:32:39,474 --> 00:32:41,442 Hong-erh, pago yo. 364 00:32:46,181 --> 00:32:47,443 Papá! 365 00:32:59,561 --> 00:33:00,493 Que pasa? 366 00:33:01,229 --> 00:33:02,457 Ve a curarte. 367 00:33:02,931 --> 00:33:03,863 Y tu? 368 00:33:04,899 --> 00:33:06,161 Estoy bien. 369 00:33:06,801 --> 00:33:08,701 Xiao, donde esta Yannu? 370 00:33:09,671 --> 00:33:10,763 Ha vuelto la hermana Cai. 371 00:33:11,039 --> 00:33:12,768 Ese Zheng...? 372 00:33:13,241 --> 00:33:14,708 No importa. 373 00:33:29,457 --> 00:33:30,685 Capitan. 374 00:33:33,161 --> 00:33:34,651 Habia dos chicos duros de pelar. 375 00:33:34,763 --> 00:33:35,855 Mataron al viejo Tianqiao. 376 00:33:35,964 --> 00:33:37,022 Si. 377 00:33:37,932 --> 00:33:40,730 Su estilo Manos Unidas es muy bueno. 378 00:33:41,503 --> 00:33:44,597 Vengan a Tianqiao y roben los sellos. 379 00:33:44,706 --> 00:33:47,800 Debemos separar a esos dos. 380 00:33:50,879 --> 00:33:52,574 Dos jovenes? 381 00:33:53,848 --> 00:33:55,645 Y una chica. 382 00:34:07,395 --> 00:34:08,521 Tengo una idea. 383 00:34:10,398 --> 00:34:11,626 Envía a tu gente... 384 00:34:11,733 --> 00:34:13,428 ...a espiar a esos dos. 385 00:34:13,935 --> 00:34:15,163 Mantenme informado. 386 00:34:15,270 --> 00:34:15,759 Si, Señor. 387 00:34:24,312 --> 00:34:27,577 Cuatro ataudes para enviar a la Casa de Tu Meng. 388 00:34:27,682 --> 00:34:29,582 2 taels de plata cada uno, incluido el transporte. 389 00:34:34,189 --> 00:34:36,282 Está cerca el Salón Fengyun? 390 00:34:36,558 --> 00:34:38,890 Si, allá mismo. 391 00:34:45,066 --> 00:34:45,828 Disculpa. 392 00:34:45,934 --> 00:34:47,663 Envía los ataudes. 393 00:34:47,769 --> 00:34:49,396 Claro. 394 00:34:49,504 --> 00:34:50,129 Trae a alguien. 395 00:34:50,238 --> 00:34:50,932 Si. 396 00:34:51,239 --> 00:34:51,728 Ahora venimos. 397 00:34:51,840 --> 00:34:52,966 Claro. 398 00:34:53,808 --> 00:34:55,105 Al trabajo. 399 00:34:55,210 --> 00:34:57,110 Vamos, al trabajo. 400 00:34:57,212 --> 00:34:59,442 Deprisa. 401 00:35:02,350 --> 00:35:04,614 Quieren ataúdes? 402 00:35:04,719 --> 00:35:05,845 Que dices? 403 00:35:07,021 --> 00:35:08,420 A donde quieren enviarlos? 404 00:35:08,523 --> 00:35:10,388 A la Casa de Tu Meng, a las afueras. 405 00:35:10,492 --> 00:35:12,084 Que mala suerte. 406 00:35:12,193 --> 00:35:15,492 Tienen muertos y enfermos. 407 00:35:15,597 --> 00:35:16,791 Como lo sabes? 408 00:35:16,898 --> 00:35:18,365 Preguntaron por el Salón Fangun... 409 00:35:18,466 --> 00:35:19,598 ...de medicina natural. 410 00:35:20,935 --> 00:35:23,369 Yo le pregunté por el Salón Fengyun. 411 00:35:23,471 --> 00:35:24,802 Lo habrá entendido mal. 412 00:35:35,150 --> 00:35:37,448 Todo listo. Quieren tu? 413 00:35:37,552 --> 00:35:39,452 Gracias, pero nos vamos. 414 00:35:39,554 --> 00:35:40,680 Claro. 415 00:35:40,789 --> 00:35:43,349 A la Casa de Tu Meng. Deprisa. 416 00:35:45,326 --> 00:35:47,021 Vamos. 417 00:35:47,362 --> 00:35:48,386 Tengan cuidado. 418 00:35:53,001 --> 00:35:54,059 Tengan cuidado. 419 00:35:59,073 --> 00:36:02,236 Yan! 420 00:36:06,781 --> 00:36:09,181 Yan, han comprado ataudes. 421 00:36:09,284 --> 00:36:11,411 Pasarán por aqui de camino a la Casa de Tu Meng. 422 00:36:14,589 --> 00:36:15,851 Son uno o dos hombres? 423 00:36:15,957 --> 00:36:17,788 Dos, con espadas, segun Cai Chang. 424 00:36:18,126 --> 00:36:19,354 Preparense. 425 00:36:19,460 --> 00:36:20,222 Si. 426 00:36:21,529 --> 00:36:24,327 Primero debemos enterrar al Tio Meng. 427 00:36:24,766 --> 00:36:27,496 Eres muy remilgado. 428 00:36:29,270 --> 00:36:31,135 Hong-erh conoce la zona. 429 00:36:31,239 --> 00:36:32,069 Podrá ayudarnos... 430 00:36:32,173 --> 00:36:34,334 ...cuando enterremos al Tio Meng 431 00:36:35,610 --> 00:36:37,168 No es m�s que una chica. 432 00:36:37,278 --> 00:36:38,802 Socorro! 433 00:36:39,714 --> 00:36:42,114 Ladrones! 434 00:36:44,185 --> 00:36:45,550 Ladrones! 435 00:36:47,488 --> 00:36:49,115 Socorro! 436 00:36:50,825 --> 00:36:52,156 Retirada! 437 00:36:53,828 --> 00:36:55,693 Sueltame! 438 00:36:55,797 --> 00:36:57,264 Socorro! 439 00:36:57,365 --> 00:36:59,230 Señorita, los ladrones se han ido. 440 00:37:00,168 --> 00:37:01,260 Se han ido? 441 00:37:10,678 --> 00:37:11,406 Que miedo. 442 00:37:11,512 --> 00:37:12,376 Que ha pasado? 443 00:37:12,480 --> 00:37:15,005 Iba a casa cuando aparecieron de repente. 444 00:37:15,116 --> 00:37:16,606 Mataron a mi conductor. 445 00:37:16,985 --> 00:37:19,579 De no ser por nosotros dos... 446 00:37:22,957 --> 00:37:24,356 Donde vives? 447 00:37:24,459 --> 00:37:26,188 Algo mas adelante. 448 00:37:26,895 --> 00:37:28,590 Por allí fueron los ladrones. 449 00:37:29,497 --> 00:37:31,624 Me estarán esperando en casa. 450 00:37:31,933 --> 00:37:34,458 Vamos a acompañarla, Tianlong. 451 00:37:34,569 --> 00:37:35,558 Pero... 452 00:37:39,073 --> 00:37:41,132 Por allí? 453 00:37:41,242 --> 00:37:42,231 Por allí. 454 00:37:42,977 --> 00:37:45,002 Tianhu, los ataudes. 455 00:37:45,113 --> 00:37:46,080 Entonces... 456 00:37:48,249 --> 00:37:49,648 Llevalos a la residencia Meng. 457 00:37:49,918 --> 00:37:52,614 Hong-erh tiene que enterrar a su padre. 458 00:37:52,720 --> 00:37:55,382 Acompañaré a la chica. Tu adelantate. 459 00:38:10,471 --> 00:38:13,907 Ten cuidado. 460 00:38:14,742 --> 00:38:15,709 Lo tendré. 461 00:38:23,518 --> 00:38:26,578 Vuelve en cuanto la hayas puesto a salvo. 462 00:38:43,571 --> 00:38:45,835 El plan de la Señorita Yan ha funcionado. 463 00:38:48,776 --> 00:38:50,175 Todo listo? 464 00:38:50,278 --> 00:38:51,404 Si. 465 00:38:53,581 --> 00:38:54,775 Capitan. 466 00:38:59,354 --> 00:39:01,379 Estupendo, ve a descansar. 467 00:39:01,489 --> 00:39:02,217 Claro. 468 00:39:04,325 --> 00:39:05,622 Seguir el plan. 469 00:39:05,727 --> 00:39:06,591 Si. 470 00:39:15,336 --> 00:39:18,567 Ha caido en la trampa. 471 00:39:18,673 --> 00:39:19,298 Bien. 472 00:39:20,074 --> 00:39:20,972 Matenlo. 473 00:39:21,442 --> 00:39:25,572 No, aun tienen el otro sello. 474 00:39:25,680 --> 00:39:27,307 Tenemos que investigar. 475 00:39:27,949 --> 00:39:29,348 Escondeos atras. 476 00:39:45,500 --> 00:39:46,194 Que pasa? 477 00:39:46,300 --> 00:39:48,666 Me caí, y ahora me duele. 478 00:39:51,606 --> 00:39:52,538 Papá. 479 00:39:52,874 --> 00:39:54,102 Yan-erh. 480 00:39:58,246 --> 00:39:58,712 Papá. 481 00:39:58,813 --> 00:40:01,338 Yan-erh, porque llegas tan tarde? 482 00:40:02,083 --> 00:40:03,448 Tarde? 483 00:40:03,551 --> 00:40:06,315 De no ser por el hermano Fan, estaría muerta. 484 00:40:07,255 --> 00:40:09,280 Fueron unos ladrones. 485 00:40:10,591 --> 00:40:12,559 Mataron al conductor. 486 00:40:12,660 --> 00:40:13,991 Venian tras de mi. 487 00:40:14,095 --> 00:40:16,325 Por suerte apareció el hermano Fan. 488 00:40:16,431 --> 00:40:18,365 Si no, no estaría aquí. 489 00:40:19,901 --> 00:40:21,926 Fan, pasa, por favor. 490 00:40:23,237 --> 00:40:25,467 No, tengo que irme. 491 00:40:25,573 --> 00:40:26,540 Pero... 492 00:40:27,075 --> 00:40:28,565 Su hermano Tianlong le pidió... 493 00:40:28,676 --> 00:40:30,507 ...volver cuando me hubiera dejado. 494 00:40:33,781 --> 00:40:37,342 Entra y descansa, por favor. 495 00:40:37,452 --> 00:40:41,513 Es lo menos que podemos hacer por ti. 496 00:40:46,727 --> 00:40:47,853 Por favor. 497 00:41:04,574 --> 00:41:05,563 Adelante. 498 00:41:17,420 --> 00:41:18,546 Señorita. 499 00:41:32,101 --> 00:41:34,069 Sientate. 500 00:41:37,073 --> 00:41:38,472 Preparen un banquete. 501 00:41:38,574 --> 00:41:40,337 No, tengo que irme. 502 00:41:40,443 --> 00:41:43,503 Aun es pronto. No has comido. 503 00:41:44,213 --> 00:41:44,702 Vamos. 504 00:41:44,814 --> 00:41:45,712 Si. 505 00:41:46,349 --> 00:41:49,216 Podrás irte cuando hayas comido algo. 506 00:41:49,318 --> 00:41:52,082 De verdad tengo que irme. 507 00:41:53,956 --> 00:41:55,480 Mi Hermano no tardará en llegar. 508 00:41:55,591 --> 00:41:57,582 Tiene admiración por los guerreros como tu. 509 00:41:57,693 --> 00:41:59,786 Quedate un rato, por favor. 510 00:41:59,896 --> 00:42:01,488 Así podrá conocerte. 511 00:42:03,466 --> 00:42:04,455 Entonces... 512 00:42:07,170 --> 00:42:11,436 Mi hijo practica artes marciales con los sirvientes. 513 00:42:11,541 --> 00:42:13,839 Su tecnica no es muy buena. 514 00:42:16,479 --> 00:42:19,937 No viene mal entrenar en los tiempos que corren. 515 00:42:20,049 --> 00:42:22,279 Por desgracia no tiene Maestro. 516 00:42:22,385 --> 00:42:26,481 Por favor, enseñale cuando vuelva. 517 00:42:26,589 --> 00:42:27,578 No puedo. 518 00:42:31,194 --> 00:42:32,627 Ve a cambiarte. 519 00:42:32,828 --> 00:42:33,852 Si. 520 00:42:42,438 --> 00:42:43,496 Papá. 521 00:42:49,912 --> 00:42:50,901 Que pasa? 522 00:43:10,066 --> 00:43:12,330 Señor, tengo que irme. 523 00:43:12,635 --> 00:43:16,765 Sabes lo que acaba de decir mi hija? 524 00:43:17,873 --> 00:43:19,807 No quiere que te atienda aquí. 525 00:43:22,445 --> 00:43:24,003 Yo... me voy. 526 00:43:24,113 --> 00:43:25,045 Aún no. 527 00:43:25,147 --> 00:43:29,607 Quiere invitarte a comer en el patio de atrás. 528 00:43:32,154 --> 00:43:34,418 Mi hija esta muy consentida. 529 00:43:34,523 --> 00:43:37,390 Nunca ha sido tan buena con ningun hombre. 530 00:43:37,493 --> 00:43:39,154 Debe ser el destino. 531 00:43:39,262 --> 00:43:41,992 No la rechaces. 532 00:43:57,913 --> 00:43:58,880 Perdona. 533 00:44:00,716 --> 00:44:02,581 Que? Todavía no estas lista? 534 00:44:02,685 --> 00:44:03,447 Gracias. 535 00:44:03,719 --> 00:44:05,016 Lista para qui? 536 00:44:06,222 --> 00:44:09,214 Voy a invitarle a un banquete. 537 00:44:09,325 --> 00:44:12,021 Atraele con tu belleza. 538 00:44:16,866 --> 00:44:18,424 Porque no le capturas sin mas? 539 00:44:20,803 --> 00:44:23,363 Si no tiene el sello... 540 00:44:23,472 --> 00:44:24,404 ...y nos descubre... 541 00:44:24,507 --> 00:44:26,099 ...luego será mas dificil. 542 00:44:27,043 --> 00:44:28,101 No lo entiendo. 543 00:44:28,210 --> 00:44:30,110 Pensaba que teniamos un sello. 544 00:44:30,212 --> 00:44:31,509 No basta con eso? 545 00:44:31,614 --> 00:44:32,706 No lo entiendes. 546 00:44:32,815 --> 00:44:34,246 Este es el Sello del Emperador. 547 00:44:34,250 --> 00:44:36,241 Es muy importante. 548 00:44:36,352 --> 00:44:37,944 Pero si ellos conservan... 549 00:44:38,054 --> 00:44:39,316 ...el del Emperador Padre... 550 00:44:39,422 --> 00:44:41,014 ...estaremos en apuros. 551 00:44:41,524 --> 00:44:44,357 El Emperador es nuevo en el trono. 552 00:44:44,460 --> 00:44:47,156 Su Padre tenia el poder sobre el ejercito. 553 00:44:47,463 --> 00:44:50,193 Con el sello del Padre, pueden... 554 00:44:50,299 --> 00:44:53,029 ...coronar a un nuevo Emperador para enfrentarse a nuestro pais. 555 00:44:53,135 --> 00:44:56,229 Portate bien con ese Fan. 556 00:44:56,505 --> 00:44:57,938 No quiero hacerlo. 557 00:44:58,441 --> 00:44:59,465 Por la causa. 558 00:45:19,128 --> 00:45:25,328 Hong-erh, el Tio Meng se ha ido. 559 00:45:25,868 --> 00:45:27,335 Debemos aprender a vivir sin el... 560 00:45:27,803 --> 00:45:29,668 ...y cumplir su ultima voluntad. 561 00:45:34,744 --> 00:45:38,236 La gente del Salón Fengyun no se detendrá. 562 00:45:40,015 --> 00:45:42,540 Quizas el que robó el sello... 563 00:45:42,651 --> 00:45:43,879 ...sea uno de ellos. 564 00:45:58,367 --> 00:46:00,335 Tenemos que enterrar al Tio Meng... 565 00:46:00,436 --> 00:46:02,370 ...y marcharnos cuando vuelva Tianhu. 566 00:46:02,471 --> 00:46:07,272 No, quiero quedarme un poco mas con mi Padre. 567 00:46:07,610 --> 00:46:09,339 Vale. 568 00:46:18,788 --> 00:46:22,087 Donde esta Tianhu? Es tarde. 569 00:46:23,025 --> 00:46:24,253 Hermano Fan. 570 00:46:32,501 --> 00:46:33,661 Hermano Fan. 571 00:46:34,970 --> 00:46:36,301 En que piensas? 572 00:46:36,605 --> 00:46:39,005 Me pregunto lo que estarán haciendo Tianlong y Hong-erh 573 00:46:56,525 --> 00:46:59,323 No tienes frio, Fan? 574 00:47:02,364 --> 00:47:03,524 Eres un idiota. 575 00:47:03,632 --> 00:47:05,725 Idiota? 576 00:47:06,068 --> 00:47:07,763 Solo sabes pensar en ellos? 577 00:47:09,305 --> 00:47:11,739 Por favor, calmate Yan. 578 00:47:13,976 --> 00:47:15,500 Soy un chico de campo. 579 00:47:15,611 --> 00:47:18,910 Solo se artes marciales. 580 00:47:20,316 --> 00:47:23,843 No me entiendes. 581 00:47:25,855 --> 00:47:27,049 Ven aquí. 582 00:48:06,228 --> 00:48:08,162 Señorita, ha venido el joven Maestro. 583 00:48:12,101 --> 00:48:13,466 Es mi hermano. 584 00:48:15,738 --> 00:48:18,002 Por favor, vaya al comedor. 585 00:48:24,813 --> 00:48:26,747 Decirle que voy enseguida. 586 00:48:26,849 --> 00:48:27,781 Si, Señorita. 587 00:48:33,956 --> 00:48:37,323 No te preocupes. Mi hermano me adora. 588 00:48:37,426 --> 00:48:38,825 Seguro que te gusta. 589 00:48:45,768 --> 00:48:47,065 Ya viene la Señorita. 590 00:49:00,616 --> 00:49:01,583 Hermano. 591 00:49:02,451 --> 00:49:05,284 Encantado de conocerte. Soy Yan He. 592 00:49:05,387 --> 00:49:06,319 El placer es mio. 593 00:49:08,791 --> 00:49:09,280 Sientate. 594 00:49:09,391 --> 00:49:10,323 Por favor. 595 00:49:12,861 --> 00:49:15,989 Me han dicho que has salvado a mi hermana. 596 00:49:16,098 --> 00:49:19,556 No sé como podemos agradecertelo. 597 00:49:19,668 --> 00:49:21,568 Te entregaremos la mano de mi hermana. 598 00:49:21,670 --> 00:49:24,298 Esto... No puedo. 599 00:49:28,277 --> 00:49:29,801 Ella quiere casarse contigo. 600 00:49:29,912 --> 00:49:32,142 Espero que no la rechaces. 601 00:49:39,254 --> 00:49:41,188 Me temo que no la merezco. 602 00:49:41,824 --> 00:49:43,485 No seas ridiculo. 603 00:49:43,892 --> 00:49:45,484 Los Yan llevamos aquí muchos años. 604 00:49:45,594 --> 00:49:48,085 Somos una gran familia. 605 00:49:48,197 --> 00:49:52,065 O es que no te parecemos lo bastante buenos? 606 00:49:53,502 --> 00:49:54,833 Para nada. 607 00:49:55,437 --> 00:49:56,904 Entonces, aceptas? 608 00:50:03,879 --> 00:50:05,506 Si. 609 00:50:05,914 --> 00:50:06,812 Bien. 610 00:50:12,521 --> 00:50:15,854 Menuda pareja. Hoy es tarde. 611 00:50:15,958 --> 00:50:17,858 Pueden casarse mañana. 612 00:50:21,430 --> 00:50:23,125 Antes debo decirselo a mi Hermano Tianlong. 613 00:50:24,299 --> 00:50:26,358 Hermano Fan, porque dudas? 614 00:50:26,468 --> 00:50:29,028 Mi Padre espera ansioso esta boda. 615 00:50:29,138 --> 00:50:30,628 Tiene un plan. 616 00:50:31,140 --> 00:50:35,201 Hay un ejercito en alguna parte de la rivera del rio. 617 00:50:35,711 --> 00:50:38,475 El Principe Kang será coronado en Jinling. 618 00:50:38,781 --> 00:50:43,343 Mi hijo y yo esperamos servir en la Corte. 619 00:50:43,619 --> 00:50:47,077 Si fueras mi yerno, podríamos ir juntos. 620 00:50:48,123 --> 00:50:50,182 Quueres ayudar al Principe Kang? 621 00:50:50,793 --> 00:50:52,784 Sería estupendo. Yo... 622 00:50:52,895 --> 00:50:53,862 Que? 623 00:50:55,197 --> 00:50:57,188 Es lo que tenia en mente. 624 00:50:57,299 --> 00:50:59,199 Pero no tengo recomendación. 625 00:50:59,735 --> 00:51:02,966 He oido que los dos Emperadores... 626 00:51:03,072 --> 00:51:04,835 ...han enviado a alguien con sus sellos. 627 00:51:04,940 --> 00:51:06,237 Pero no hay ni rastro de ellos. 628 00:51:06,608 --> 00:51:07,939 Si pudieramos encontrarlos... 629 00:51:08,043 --> 00:51:10,568 ...podriamos presentarselos a la Corte. 630 00:51:10,846 --> 00:51:12,074 Mi hijo podría ser Capitan... 631 00:51:12,181 --> 00:51:15,981 ...y tu podrias ser General. 632 00:51:18,420 --> 00:51:21,685 Pero, donde están los sellos? 633 00:51:21,790 --> 00:51:24,953 No será facil. 634 00:51:25,060 --> 00:51:27,995 Costará mucho trabajo. 635 00:51:28,530 --> 00:51:30,760 Tan importantes son los sellos? 636 00:51:30,866 --> 00:51:34,324 Si, aunque el Principe Kang sea hijo del Emperador... 637 00:51:34,436 --> 00:51:37,303 ...sin el Sello Imperial de su Padre... 638 00:51:37,406 --> 00:51:38,873 ...la coronación no seria legitima. 639 00:51:39,742 --> 00:51:41,835 Y el sello del Emperador Padre... 640 00:51:41,944 --> 00:51:44,845 ...le otorga poder sobre el ejercito. 641 00:51:44,947 --> 00:51:46,642 Eso es. Sin el ejercito... 642 00:51:46,749 --> 00:51:48,740 ...no puede enfrentarse al enemigo. 643 00:51:48,851 --> 00:51:50,682 Piensalo. 644 00:51:50,786 --> 00:51:52,117 Si encontramos los sellos... 645 00:51:52,221 --> 00:51:54,985 ...conseguiremos poder y riquezas. 646 00:51:56,458 --> 00:51:58,426 La riqueza no es importante. 647 00:51:58,527 --> 00:52:01,325 El poder en la Corte lo es. 648 00:52:01,430 --> 00:52:04,456 Con poder, podemos conseguir cualquier cosa. 649 00:52:05,300 --> 00:52:09,862 Pero los sellos son dificiles de encontrar. 650 00:52:12,207 --> 00:52:14,869 Hermano Yan, ahora que somos familia... 651 00:52:15,244 --> 00:52:16,609 ...Les seré sincero. 652 00:52:16,945 --> 00:52:18,970 Tengo el sello. 653 00:52:26,722 --> 00:52:28,155 De verdad lo tienes tu? 654 00:52:31,693 --> 00:52:33,388 Yo no lo he visto. 655 00:52:33,962 --> 00:52:36,863 Les lo mostraré. 656 00:52:52,414 --> 00:52:53,540 Es falso? 657 00:52:54,783 --> 00:52:57,047 Debes estar de broma. 658 00:53:00,189 --> 00:53:02,714 No, ya lo entiendo. 659 00:53:05,794 --> 00:53:09,127 Hermano Yan, déjame un caballo. 660 00:53:09,231 --> 00:53:12,860 Volveré con el autentico en media hora. 661 00:53:13,302 --> 00:53:14,200 Estupendo. 662 00:53:14,303 --> 00:53:15,099 Adios. 663 00:53:15,404 --> 00:53:17,565 Te acompaño. Adelante. 664 00:53:19,975 --> 00:53:21,033 Adelante. 665 00:53:31,086 --> 00:53:33,919 Xiao, vamos a la residencia Meng. 666 00:53:34,022 --> 00:53:35,421 Cuando se vaya ese Fan... 667 00:53:35,524 --> 00:53:36,889 ...nos ocuparemos... 668 00:53:36,992 --> 00:53:37,754 ...de los otros dos. 669 00:53:37,860 --> 00:53:40,454 No, espera a que vuelva Fan. 670 00:53:40,562 --> 00:53:41,688 No te preocupes. 671 00:53:41,797 --> 00:53:43,958 No nos interpondremos en su camino. 672 00:53:44,733 --> 00:53:45,597 Deberíamos esperar al Capitan. 673 00:53:45,701 --> 00:53:47,362 No hace falta. 674 00:53:47,469 --> 00:53:48,458 Asumo la responsabilidad. 675 00:53:48,570 --> 00:53:49,093 Venga. 676 00:53:49,404 --> 00:53:50,496 Vamos. 677 00:53:54,042 --> 00:53:55,407 Hermano Fan, vuelve pronto. 678 00:54:11,560 --> 00:54:12,458 Viene alguien. 679 00:54:15,964 --> 00:54:17,989 Por fin has vuelto, Tianhu. 680 00:54:21,470 --> 00:54:22,596 Que pasa? 681 00:54:23,138 --> 00:54:25,038 Creo que lo sabes. 682 00:54:27,209 --> 00:54:29,074 Que sucede? 683 00:54:29,177 --> 00:54:31,805 Tienes el sello autentico? 684 00:54:34,616 --> 00:54:37,346 Importa eso? 685 00:54:38,320 --> 00:54:39,446 Claro que si. 686 00:54:40,155 --> 00:54:41,645 Si lo tuviera yo... 687 00:54:41,757 --> 00:54:43,384 ...me seguirían mas de 100 hombres. 688 00:54:43,492 --> 00:54:44,049 Como? 689 00:54:44,159 --> 00:54:45,683 Los hermanos Yan dicen... 690 00:54:45,794 --> 00:54:48,228 ...que quieren desplazarse... 691 00:54:48,330 --> 00:54:50,730 ...y colaborar conmigo y el Principe Kang. 692 00:54:50,832 --> 00:54:52,527 Quién iba a pensar... 693 00:54:53,201 --> 00:54:55,465 ...que quedaría como un idiota por tu culpa? 694 00:54:58,173 --> 00:54:59,401 Te lo daré. 695 00:54:59,508 --> 00:55:00,566 No. 696 00:55:01,310 --> 00:55:02,402 Como dices? 697 00:55:04,313 --> 00:55:06,577 El hermano Wang dice que salvaste a una chica por el camino. 698 00:55:06,682 --> 00:55:09,583 La llevaste a casa? El Tio Zheng... 699 00:55:09,685 --> 00:55:12,017 ...dijo que el Salón Fengyun estaba por aquí. 700 00:55:12,120 --> 00:55:13,018 Que? 701 00:55:13,789 --> 00:55:15,916 Creen que la familia Yan... 702 00:55:16,024 --> 00:55:17,548 ...podría ser Wanyan... 703 00:55:17,659 --> 00:55:18,887 ...y no solo Yan? 704 00:55:18,994 --> 00:55:20,086 Tonterías. 705 00:55:20,195 --> 00:55:22,060 Estoy prometido con la Señorita Yan. 706 00:55:22,164 --> 00:55:23,961 Creo que sé como se apellida. 707 00:55:24,900 --> 00:55:27,300 Podrían estar mintiendo. 708 00:55:27,402 --> 00:55:29,563 A mi no pueden engañarme. 709 00:55:29,671 --> 00:55:32,970 Esto es serio. Ten cuidado. 710 00:55:33,075 --> 00:55:35,305 Entonces, vas a entregarmelo? 711 00:55:36,778 --> 00:55:37,540 No. 712 00:55:37,646 --> 00:55:38,442 No? 713 00:55:41,483 --> 00:55:42,211 Tianhu. 714 00:55:42,317 --> 00:55:43,875 Me has obligado tu. 715 00:55:44,720 --> 00:55:47,484 Vamos, no tengo miedo. 716 00:55:47,589 --> 00:55:50,285 Si ganas, te quedas el sello. 717 00:55:50,592 --> 00:55:51,559 Tianhu. 718 00:55:52,327 --> 00:55:53,385 Asustado? 719 00:55:53,495 --> 00:55:54,621 Tianhu. 720 00:55:58,133 --> 00:56:00,693 Nuestro Maestro dijo que teniamos que estar juntos. 721 00:56:00,802 --> 00:56:02,099 Nunca hubiera imaginado... 722 00:56:02,204 --> 00:56:03,671 ...que acabariamos enfrentados. 723 00:56:06,842 --> 00:56:09,504 Entonces el Maestro nos mintió a ambos. 724 00:56:13,582 --> 00:56:14,207 Que te pasa? 725 00:56:14,316 --> 00:56:16,477 Lo hacemos por el pais... 726 00:56:16,585 --> 00:56:17,984 ...y tu quieres el Sello. 727 00:56:18,086 --> 00:56:20,145 Tendrás que vencerme primero. 728 00:56:26,395 --> 00:56:27,623 Hong-erh, no! 729 00:56:27,729 --> 00:56:28,957 Tianhu. 730 00:56:29,631 --> 00:56:30,996 Hong-erh. 731 00:56:31,967 --> 00:56:32,991 Tianhu. 732 00:56:33,802 --> 00:56:34,996 Que? 733 00:56:35,103 --> 00:56:37,867 Tengo que ir a informarles. 734 00:56:38,673 --> 00:56:39,833 No puedes. 735 00:56:40,809 --> 00:56:43,607 No? Vas a obligarme a quedarme? 736 00:56:49,451 --> 00:56:50,076 Tianhu. 737 00:56:50,185 --> 00:56:52,585 Tianlong, dejale. 738 00:56:54,656 --> 00:56:56,988 Tianlong, no le has oido? 739 00:56:57,092 --> 00:56:59,253 Esta prometido a la Señorita Yan. 740 00:57:14,876 --> 00:57:16,503 Deberíamos ir por caballos. 741 00:57:16,611 --> 00:57:17,837 No te apresures. 742 00:57:18,213 --> 00:57:20,147 Esperemos a que vuelva Fan. 743 00:57:29,925 --> 00:57:32,257 Podría habernos oído. 744 00:59:40,388 --> 00:59:41,753 Mantened a uno con vida. 745 00:59:43,959 --> 00:59:45,324 La chica ha escapado. 746 00:59:47,529 --> 00:59:48,553 Tianlong. 747 00:59:48,663 --> 00:59:49,755 Tranquilo. 748 00:59:49,864 --> 00:59:51,161 Voy por medicinas. 749 00:59:54,436 --> 00:59:56,563 Sabia que volverías. 750 00:59:56,671 --> 00:59:57,763 No puedes culparme. 751 00:59:58,139 --> 00:59:59,367 Por que? 752 00:59:59,474 --> 01:00:00,873 No puedes justificar al Maestro. 753 01:00:00,976 --> 01:00:04,571 El maestro tenía que tener cuidado porque era un asunto delicado. 754 01:00:06,848 --> 01:00:07,642 Estando juntos... 755 01:00:07,649 --> 01:00:09,913 ...no importaba quien llevara el sello. 756 01:00:10,652 --> 01:00:13,519 Es facil decirlo cuando lo tienes tu. 757 01:00:17,826 --> 01:00:19,123 Entonces tomalo. 758 01:00:23,298 --> 01:00:25,061 Esperame, Tianlong. 759 01:00:25,600 --> 01:00:26,931 Tianhu. 760 01:00:27,902 --> 01:00:28,960 Con esto... 761 01:00:29,070 --> 01:00:31,095 ...puedo capturar a los Yan. 762 01:00:31,473 --> 01:00:32,371 Tianhu. 763 01:00:37,646 --> 01:00:38,738 Tianhu. 764 01:00:39,281 --> 01:00:40,407 Tianlong. 765 01:00:46,988 --> 01:00:49,889 Tienes que detener la hemorragia. 766 01:01:04,472 --> 01:01:06,940 Es uno de ellos. Entonces este sitio... 767 01:01:23,725 --> 01:01:24,419 Capitan. 768 01:01:24,526 --> 01:01:27,188 Cai Chang, sin mi permiso... 769 01:01:27,295 --> 01:01:29,957 ...has intentado robar el sello. 770 01:01:30,065 --> 01:01:31,293 Has empeorado todo. 771 01:01:31,399 --> 01:01:32,866 Lo hiciste por venganza? 772 01:01:32,967 --> 01:01:36,403 Me equivoqué, Capitan. 773 01:01:36,705 --> 01:01:39,697 Pero no he entorpecido nuestra misión. 774 01:01:39,974 --> 01:01:41,339 Donde están Zongba y Gewu? 775 01:01:41,443 --> 01:01:44,003 Murieron en combate. 776 01:01:44,112 --> 01:01:46,740 Hemos perdido? 777 01:01:47,349 --> 01:01:48,475 Puede castigarme. 778 01:01:49,317 --> 01:01:50,181 Muy bien. 779 01:01:52,754 --> 01:01:53,982 Soldados! 780 01:01:56,624 --> 01:01:58,558 Capitan, la hermana Cai ha cometido un error. 781 01:01:58,660 --> 01:02:00,127 Debe ser castigada. 782 01:02:00,228 --> 01:02:02,753 Pero ahora la necesitamos. 783 01:02:02,864 --> 01:02:05,059 Si ese Fan vuelve con el Sello... 784 01:02:05,166 --> 01:02:06,292 Basta. 785 01:02:06,634 --> 01:02:09,967 Y si viene con Wang Tianlong? 786 01:02:10,071 --> 01:02:13,563 No solo no conseguiremos el sello, sino que tendremos que luchar. 787 01:02:13,875 --> 01:02:15,968 Tal vez la hermana Cai lo hará bien esta vez. 788 01:02:23,218 --> 01:02:24,207 Levanta. 789 01:02:25,320 --> 01:02:26,514 Gracias, Capitan. 790 01:03:10,565 --> 01:03:11,463 Justo a tiempo. 791 01:03:23,311 --> 01:03:24,403 Pase, Señor Fan. 792 01:03:34,055 --> 01:03:37,422 Eres un hombre de palabra. 793 01:03:40,295 --> 01:03:41,284 Adelante. 794 01:03:51,673 --> 01:03:52,765 Siéntate. 795 01:03:57,946 --> 01:04:00,813 Tienes el sello auténtico? 796 01:04:01,149 --> 01:04:03,140 Si, pero... 797 01:04:03,251 --> 01:04:05,811 Hermano Yan, dijiste que sin... 798 01:04:05,920 --> 01:04:10,050 ...el sello del Emperador, no habría legitimidad. 799 01:04:10,525 --> 01:04:11,423 Así es. 800 01:04:12,293 --> 01:04:14,386 Pero solo tenemos el sello del Padre. 801 01:04:14,496 --> 01:04:15,724 No el del Emperador. 802 01:04:15,830 --> 01:04:16,660 No? 803 01:04:19,834 --> 01:04:21,392 No te preocupes. 804 01:04:21,503 --> 01:04:24,063 Sabemos donde esta el otro sello. 805 01:04:26,741 --> 01:04:28,641 Esta en el Salón Fengyun. 806 01:04:29,511 --> 01:04:31,342 Si tu sello es auténtico... 807 01:04:31,446 --> 01:04:33,141 ...podemos ir allí a por el. 808 01:04:33,882 --> 01:04:35,474 Estupendo. Vamos. 809 01:04:37,952 --> 01:04:40,216 El sello que tienes... 810 01:04:40,321 --> 01:04:42,084 ...no será falso? 811 01:04:43,625 --> 01:04:44,557 Claro que no. 812 01:04:45,026 --> 01:04:46,357 Porque no me lo enseñas? 813 01:04:49,430 --> 01:04:51,523 Cuando tengamos el del Emperador... 814 01:04:51,633 --> 01:04:53,191 ...podremos ver los dos. 815 01:05:00,208 --> 01:05:03,075 Hermano Fan, te diré la verdad. 816 01:05:03,778 --> 01:05:06,975 Tenemos aquí el sello. 817 01:05:12,453 --> 01:05:13,852 No será falso? 818 01:05:13,955 --> 01:05:15,081 Miralo. 819 01:05:16,391 --> 01:05:18,349 Sé de alguien que lo ha visto antes. 820 01:05:18,459 --> 01:05:20,620 el sabrá la diferencia. 821 01:05:21,062 --> 01:05:22,154 Se lo mostraré. 822 01:05:31,573 --> 01:05:34,167 No confías en mi? 823 01:06:38,439 --> 01:06:38,837 Coganle! 824 01:06:38,940 --> 01:06:40,032 Si. 825 01:06:42,510 --> 01:06:44,375 La Señorita Yan ha venido por aqui. 826 01:06:44,479 --> 01:06:45,537 Por aquí? 827 01:06:45,647 --> 01:06:48,309 Si, recuerdo las piedras rojas. 828 01:06:48,416 --> 01:06:49,644 Piedras rojas? 829 01:06:50,485 --> 01:06:52,350 Es el camino del Salón Fengyun. 830 01:06:52,453 --> 01:06:52,942 Has estado? 831 01:06:53,054 --> 01:06:56,285 No, pero el Tio Zheng dijo algo... 832 01:06:56,391 --> 01:06:59,383 ...de piedras rojas en el camino. 833 01:07:00,528 --> 01:07:02,689 Entonces, Tianhu esta en el Salón Fengyun? 834 01:07:03,698 --> 01:07:04,665 Deprisa. 835 01:07:20,548 --> 01:07:23,540 Donde esta el sello del Emperador Padre? 836 01:07:23,885 --> 01:07:26,513 Nunca lo diré. 837 01:07:30,892 --> 01:07:34,259 Eres un tipo duro. 838 01:07:36,297 --> 01:07:39,357 Y tu hermano Tianlong? 839 01:07:40,001 --> 01:07:41,730 Le cogeré también. 840 01:07:43,037 --> 01:07:44,231 Inténtalo. 841 01:07:51,245 --> 01:07:51,836 Es aqui? 842 01:07:51,946 --> 01:07:52,844 No estoy segura. 843 01:07:52,947 --> 01:07:54,642 Es la unica casa de la zona. 844 01:07:56,918 --> 01:07:59,079 Espera. Voy a entrar. 845 01:08:36,157 --> 01:08:37,351 Capitan. 846 01:08:39,927 --> 01:08:42,327 Fan no lleva el sello encima. 847 01:08:42,697 --> 01:08:44,164 No suelta palabra. 848 01:08:44,265 --> 01:08:45,323 Que hacemos? 849 01:08:48,669 --> 01:08:51,502 Deberías ir... 850 01:08:53,875 --> 01:08:56,969 ...a intentar convencerle de que hable. 851 01:08:57,078 --> 01:08:58,067 No. 852 01:09:02,183 --> 01:09:05,744 Vamos, intentalo. 853 01:09:05,853 --> 01:09:08,879 Yo trataré de atrapar a Wang Tianlong y la chica. 854 01:09:14,128 --> 01:09:15,060 Capitan. 855 01:09:15,163 --> 01:09:15,993 Wang Tianlong esta... 856 01:09:16,097 --> 01:09:18,088 ...actuando de forma sospechosa en la puerta. 857 01:09:20,835 --> 01:09:21,893 Traele. 858 01:09:22,003 --> 01:09:22,833 Si. 859 01:09:23,805 --> 01:09:27,206 Espera. Vamos al comedor. 860 01:09:27,308 --> 01:09:28,741 Le recibiremos allá. 861 01:09:28,843 --> 01:09:29,707 Si. 862 01:09:41,556 --> 01:09:43,456 Ocupate de Fan. 863 01:10:58,332 --> 01:10:59,424 Donde esta Fan Tianhu? 864 01:10:59,533 --> 01:11:02,331 Quieres morir con el, no? 865 01:12:35,629 --> 01:12:36,618 Adelante. 866 01:13:10,264 --> 01:13:11,128 Vamos. 867 01:13:53,974 --> 01:13:55,236 Señorita Yan. 868 01:14:04,385 --> 01:14:05,352 Zorra. 869 01:14:06,821 --> 01:14:09,153 Te ha pedido Wanyan que te desnudes? 870 01:14:13,160 --> 01:14:15,128 Voy a seguir torturandole. 871 01:14:15,229 --> 01:14:17,254 Dejad de pegarle. 872 01:14:17,765 --> 01:14:19,665 Dejate de estupideces. 873 01:14:19,767 --> 01:14:21,928 No voy a decirte... 874 01:14:22,036 --> 01:14:22,934 ...donde esta el sello. 875 01:14:25,306 --> 01:14:27,638 Por suerte, mi Maestro se ocupó de todo. 876 01:14:27,741 --> 01:14:31,677 Me dio un sello falso. 877 01:14:33,781 --> 01:14:35,874 Quieres encontrar el auténtico? 878 01:14:35,983 --> 01:14:38,144 Olvidate. Vete al diablo. 879 01:15:26,066 --> 01:15:28,159 Gracias, Hong-erh. 880 01:15:37,311 --> 01:15:38,505 No viene Tianlong? 881 01:15:38,612 --> 01:15:39,840 Te acuerdas de el? 882 01:15:39,947 --> 01:15:42,507 Debe estar muy enfadado conmigo. 883 01:15:42,616 --> 01:15:43,708 Si no te hubieras ido... 884 01:15:43,817 --> 01:15:45,512 ...ahora no tendríamos que salvarte. 885 01:15:48,055 --> 01:15:49,181 Donde está el sello auténtico? 886 01:15:50,524 --> 01:15:51,991 Dejame coger mi ropa y voy. 887 01:17:02,229 --> 01:17:03,628 Tianlong está aquí tambien? 888 01:17:04,832 --> 01:17:05,730 Oh, no! 889 01:20:24,932 --> 01:20:26,365 Tianlong. 52380

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.