Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,000 --> 00:00:20,000
(Los Héroes de Sung)
2
00:01:10,000 --> 00:01:27,500
(Subtitulos por: Jose Luis L, E.)
3
00:01:27,804 --> 00:01:28,702
Quien eres?
4
00:01:30,674 --> 00:01:33,108
Tengo ordenes de ver al Emperador de Sung.
5
00:01:38,782 --> 00:01:40,181
Espera fuera de la tienda.
6
00:02:08,678 --> 00:02:11,442
Majestad, es el Capitán de la Guardia Imperial.
7
00:02:15,852 --> 00:02:16,876
Emperador Padre.
8
00:02:18,722 --> 00:02:22,123
Majestad, merezco ser castigado.
9
00:02:22,225 --> 00:02:24,284
Tuve que disfrazarme de enemigo.
10
00:02:24,961 --> 00:02:27,555
No te preocupes, levantate.
11
00:02:27,664 --> 00:02:29,325
Gracias, Majestad.
12
00:02:32,035 --> 00:02:33,297
Vienes de la capital, no?
13
00:02:33,403 --> 00:02:34,461
Cuando invadieron la ciudad...
14
00:02:34,571 --> 00:02:38,337
...me hirieron protegiendo al Principe Kang.
15
00:02:41,745 --> 00:02:43,144
Dónde está el Principe Kang?
16
00:02:43,246 --> 00:02:46,306
Se dirige al Sur.
17
00:02:48,451 --> 00:02:50,009
Mi hermano menor ha huido a Henan.
18
00:02:50,120 --> 00:02:52,850
Has hecho bien tu trabajo.
19
00:02:54,958 --> 00:02:56,755
He tenido suerte.
20
00:02:58,662 --> 00:03:00,653
Cuanto llevas fuera de la capital?
21
00:03:00,764 --> 00:03:03,562
Desde finales de Agosto.
22
00:03:05,735 --> 00:03:08,533
Se decia que les habían capturado.
23
00:03:08,638 --> 00:03:11,198
Es un honor que te encontres en Yanshan.
24
00:03:11,308 --> 00:03:13,139
Ahora puedo descansar en paz.
25
00:03:13,243 --> 00:03:14,972
No, todavía necesitamos tu ayuda.
26
00:03:21,451 --> 00:03:22,145
Dale esto.
27
00:03:22,252 --> 00:03:23,116
Si, Majestad.
28
00:03:28,291 --> 00:03:30,486
Lo he hablado con mi Padre.
29
00:03:30,594 --> 00:03:32,425
Es una desgracia que nos hayan capturado.
30
00:03:32,529 --> 00:03:34,326
Pero nuestro pais no puede vivir sin Emperador.
31
00:03:34,431 --> 00:03:36,465
Enviaré a Meng Xi al sur con mi Sello Imperial de Jade.
32
00:03:36,466 --> 00:03:38,866
Con el podrá coronarse un nuevo Emperador.
33
00:03:47,410 --> 00:03:49,435
Me alegro de que mi hermano esté vivo.
34
00:03:49,846 --> 00:03:52,974
Haced Emperador al Principe Kang.
35
00:03:57,320 --> 00:03:59,788
Aquí tienes el Sello Imperial de Jade.
36
00:03:59,890 --> 00:04:02,586
Que no caiga en manos enemigas.
37
00:04:02,893 --> 00:04:07,330
El Principe Kang lo necesitará
para probar su legitimidad.
38
00:04:07,597 --> 00:04:11,727
Así el pueblo verá que es el Emperador.
39
00:04:15,238 --> 00:04:16,535
Protegelo.
40
00:04:16,640 --> 00:04:17,538
Si, Majestad.
41
00:04:21,845 --> 00:04:24,609
Entrega mi sello al Capitán de la Guardia Jing.
42
00:04:35,759 --> 00:04:37,852
Cuando dirigimos al ejercito...
43
00:04:37,961 --> 00:04:40,020
...utilizamos ese sello.
44
00:04:40,864 --> 00:04:42,559
En momentos clave como este...
45
00:04:42,666 --> 00:04:44,725
...lo necesitaremos para coronar al Principe Kang.
46
00:04:45,635 --> 00:04:47,364
Sin el...
47
00:04:47,470 --> 00:04:49,768
...el ejercito no aceptará sus ordenes.
48
00:04:49,873 --> 00:04:53,274
Estos sellos son de vital importancia.
49
00:04:53,376 --> 00:04:55,139
No pueden perder ninguno.
50
00:04:55,779 --> 00:04:57,770
Entreguenselos al Principe Kang.
51
00:04:57,881 --> 00:04:58,779
Si, Majestad.
52
00:04:58,982 --> 00:05:00,006
Pueden irse.
53
00:05:00,116 --> 00:05:00,946
Si, Majestad.
54
00:05:01,685 --> 00:05:04,745
Porque no vienes con nosotros?
55
00:05:05,455 --> 00:05:06,786
No podríamos.
56
00:05:07,891 --> 00:05:11,827
Mi padre ha decidido que
nos quedemos en prisión.
57
00:05:12,295 --> 00:05:16,459
Si, ambos estamos muy debiles.
58
00:05:17,067 --> 00:05:20,002
Solo seríamos una carga.
59
00:05:21,204 --> 00:05:23,331
Pueden irse.
60
00:05:23,673 --> 00:05:24,970
Emperador Padre.
61
00:05:33,049 --> 00:05:34,311
Vamos.
62
00:05:38,154 --> 00:05:39,485
Ven.
63
00:06:15,091 --> 00:06:16,023
Vamos.
64
00:06:42,185 --> 00:06:43,618
Emperador.
Emperador Padre.
65
00:07:13,049 --> 00:07:14,414
Hermano Meng, si seguimos...
66
00:07:14,517 --> 00:07:16,542
...llegaremos a otro campamento enemigo.
67
00:07:20,323 --> 00:07:22,985
Debemos matarles a todos si nos interrogan.
68
00:07:23,093 --> 00:07:24,720
Con que escapara uno solo...
69
00:07:24,828 --> 00:07:25,726
...fracasaríamos.
70
00:07:25,829 --> 00:07:26,727
Entendido.
71
00:07:35,238 --> 00:07:36,227
Busquenlos!
72
00:07:58,294 --> 00:07:58,988
Informa al campamento.
73
00:07:59,095 --> 00:08:00,027
Si, Señor.
74
00:08:03,500 --> 00:08:04,330
Hermano Meng!
75
00:08:04,834 --> 00:08:05,528
Deten al mensajero!
76
00:08:05,635 --> 00:08:06,397
Si.
77
00:08:58,154 --> 00:08:59,951
"He vuelto antes por una herida grave".
78
00:09:04,027 --> 00:09:06,120
Capitan del Salón Fengyun, Wanyan He.
79
00:09:06,229 --> 00:09:06,888
Aquí.
80
00:09:06,996 --> 00:09:07,894
Segundo al mando, Xiao Feng.
81
00:09:07,997 --> 00:09:09,123
Aquí.
82
00:09:10,433 --> 00:09:13,800
El Emperador Hui y el Emperador
Qin de Sung han enviado...
83
00:09:13,903 --> 00:09:16,428
...a Jing Yuefeng y Meng Xi desde Yanshan.
84
00:09:16,539 --> 00:09:17,870
Han cruzado el Rio Huang al Sur...
85
00:09:17,974 --> 00:09:20,465
...y han llegado a esta parte del pais.
86
00:09:20,743 --> 00:09:24,474
Nuestro Rey les ordena conseguir los Sellos Imperiales.
87
00:09:24,581 --> 00:09:25,172
Fin del decreto.
88
00:09:25,281 --> 00:09:26,270
Si.
89
00:09:29,285 --> 00:09:30,274
Señor Wanyan.
90
00:09:30,720 --> 00:09:32,779
Debe estar cansado del viaje.
91
00:09:32,889 --> 00:09:33,651
Para nada.
92
00:09:34,490 --> 00:09:34,979
Sientese.
93
00:09:35,091 --> 00:09:36,285
- Por favor. - Adelante.
94
00:09:38,861 --> 00:09:40,260
- Gracias. - Gracias.
95
00:09:49,239 --> 00:09:50,729
Señor.
96
00:09:50,840 --> 00:09:54,037
De verdad Jing y Meng tienen los sellos?
97
00:09:54,143 --> 00:09:56,509
Si, el 8 de Septiembre...
98
00:09:56,646 --> 00:09:59,080
...el Rey se enteró de que el Principe Kang habia llegado a Jinling.
99
00:09:59,182 --> 00:10:02,049
Entonces se acordó de los sellos.
100
00:10:03,486 --> 00:10:07,252
Descubrió que Jing y Meng habian escapado el dia 7.
101
00:10:07,657 --> 00:10:09,249
Registraron a los prisioneros...
102
00:10:09,359 --> 00:10:10,883
...pero no tenian los sellos.
103
00:10:14,931 --> 00:10:17,024
Debemos capturar a esos dos.
104
00:10:17,300 --> 00:10:20,394
Nos ha costado mucho derrotar a Sung.
105
00:10:20,503 --> 00:10:22,494
Si el Principe Kang es coronado en Jinling...
106
00:10:22,605 --> 00:10:25,233
...y llega al poder con los sellos...
107
00:10:25,341 --> 00:10:27,536
...nos pondrá dificiles las cosas.
108
00:10:27,644 --> 00:10:28,440
Muy cierto.
109
00:10:28,711 --> 00:10:31,271
Sería dificil movilizar al ejercito en este terreno.
110
00:10:31,381 --> 00:10:33,975
Dependemos de ustedes para ocuparnos del asunto.
111
00:10:34,083 --> 00:10:35,175
Muy bien.
112
00:10:35,985 --> 00:10:37,748
No se preocupe.
113
00:10:37,854 --> 00:10:41,790
Llevamos años trabajando de espías.
114
00:10:42,492 --> 00:10:44,983
Hemos ayudado al pais en muchas ocasiones.
115
00:10:46,663 --> 00:10:48,153
Esta vez tambien tendremos exito.
116
00:10:48,631 --> 00:10:51,065
Enviaré a todos mis hombres...
117
00:10:51,167 --> 00:10:53,795
...a buscar a Jing y a Meng.
118
00:11:05,648 --> 00:11:06,410
Espera.
119
00:11:07,283 --> 00:11:08,841
Capitan, ese hombre parece sospechoso.
120
00:11:10,820 --> 00:11:11,878
Es Zheng Xing?
121
00:11:16,059 --> 00:11:17,959
Wang Wu, siguele.
122
00:11:18,061 --> 00:11:18,823
Si, Señor.
123
00:11:22,565 --> 00:11:24,965
Sab�a que era un esp�a.
124
00:11:33,810 --> 00:11:34,868
Maestro.
125
00:11:46,022 --> 00:11:47,080
Maestro.
126
00:11:51,127 --> 00:11:52,253
Trae agua, deprisa.
127
00:12:02,805 --> 00:12:04,136
Tianlong.
128
00:12:04,240 --> 00:12:05,138
Maestro.
129
00:12:08,878 --> 00:12:10,277
Tianhu.
130
00:12:10,380 --> 00:12:11,074
Maestro.
131
00:12:11,180 --> 00:12:12,772
He vuelto.
132
00:12:13,850 --> 00:12:15,579
Tianbao tambien ha crecido.
133
00:12:15,685 --> 00:12:16,674
Maestro.
134
00:12:16,919 --> 00:12:18,853
Esta herido.
135
00:12:20,623 --> 00:12:22,250
Traeré medicinas.
136
00:12:22,725 --> 00:12:24,124
Espera.
137
00:12:25,528 --> 00:12:28,520
Llevo fuera un año.
138
00:12:28,631 --> 00:12:31,862
Como van en artes marciales?
139
00:12:36,272 --> 00:12:38,331
Casi lo hemos aprendido todo.
140
00:12:38,674 --> 00:12:39,971
Excelente.
141
00:12:42,612 --> 00:12:46,104
Teniendo las piernas heridas...
142
00:12:46,215 --> 00:12:48,080
...no creo que pueda depender de ellas.
143
00:12:48,684 --> 00:12:50,652
Es el momento de ver...
144
00:12:50,753 --> 00:12:52,618
...lo buenos que son los dos.
145
00:12:52,722 --> 00:12:56,886
Deben seguir al Tio Meng en una misión.
146
00:13:10,039 --> 00:13:11,529
El Maestro ha vuelto.
147
00:13:20,950 --> 00:13:21,939
Papá.
148
00:13:23,019 --> 00:13:24,247
Como estás?
149
00:13:41,571 --> 00:13:42,868
Abre, Hong-erh.
150
00:13:44,173 --> 00:13:45,572
Es Tio Zheng.
151
00:13:45,675 --> 00:13:46,164
Deprisa.
152
00:13:46,275 --> 00:13:47,299
Si.
153
00:13:54,350 --> 00:13:55,510
Justo a tiempo.
154
00:13:57,487 --> 00:14:00,615
Vengo del campamento enemigo con Jing.
155
00:14:04,527 --> 00:14:05,494
Que? Acaba de llegar?
156
00:14:05,595 --> 00:14:07,062
Si. Por favor.
157
00:14:09,765 --> 00:14:11,255
Vamos.
158
00:14:11,367 --> 00:14:11,765
Vete.
159
00:14:11,868 --> 00:14:12,960
Si.
160
00:14:16,339 --> 00:14:17,431
En el Salón Fengyun...
161
00:14:17,540 --> 00:14:19,906
...Los buscan a ti y al Hermano Jing por todas partes.
162
00:14:22,945 --> 00:14:24,674
Se sabe algo del Principe Kang?
163
00:14:24,780 --> 00:14:26,645
Han dicho que está en Jinling.
164
00:14:26,916 --> 00:14:29,851
Estupendo.
165
00:14:32,221 --> 00:14:33,188
Hong-erh.
166
00:14:37,293 --> 00:14:39,625
Conociste a Jing hace unos años.
167
00:14:39,729 --> 00:14:41,321
Recuerdas su casa?
168
00:14:42,899 --> 00:14:43,558
Si.
169
00:14:43,666 --> 00:14:46,931
Ve enseguida y mira a ver si ha vuelto.
170
00:14:47,036 --> 00:14:48,401
Si está allí...
171
00:14:48,504 --> 00:14:52,440
...dile que traiga lo imprescindible.
172
00:14:52,542 --> 00:14:54,533
Nos dirigiremos al Sur cuando nos reunamos.
173
00:14:56,178 --> 00:14:57,076
Si.
174
00:14:59,615 --> 00:15:00,980
El Maestro te busca, Tianlong
175
00:15:01,250 --> 00:15:01,841
Por su herida?
176
00:15:01,951 --> 00:15:03,213
No, tenemos una invitada.
177
00:15:06,255 --> 00:15:08,246
Yo me ocupo.
178
00:15:08,524 --> 00:15:09,388
Son peligrosos.
179
00:15:09,492 --> 00:15:11,255
No practiques con ellos estando solo.
180
00:15:27,076 --> 00:15:27,974
Maestro.
181
00:15:30,179 --> 00:15:31,237
Hermano Tianlong.
182
00:15:31,914 --> 00:15:34,940
Meng, has crecido.
183
00:15:35,985 --> 00:15:37,179
Tu tambien.
184
00:15:38,654 --> 00:15:41,179
Se conocieron de pequeños.
185
00:15:41,624 --> 00:15:43,854
Recoge las cosas de Tianlong y Tianhu...
186
00:15:43,960 --> 00:15:45,518
...y traelas aqui.
187
00:15:45,628 --> 00:15:46,458
Si.
188
00:15:49,732 --> 00:15:51,529
Quiere que dejemos la colina, Maestro?
189
00:15:51,634 --> 00:15:55,502
Si, Meng trae buenas noticias.
190
00:15:55,771 --> 00:15:58,467
El Principe Kang será coronado en el Sur.
191
00:15:58,574 --> 00:16:01,304
Es el momento de que hagan
algo por buestro pais.
192
00:16:01,410 --> 00:16:04,937
La tecnica de las Manos Unidas que les enseñé...
193
00:16:05,047 --> 00:16:08,278
...esta pensada para utilizarse
en momentos como este.
194
00:16:09,785 --> 00:16:10,979
Arrodíllate.
195
00:16:14,557 --> 00:16:17,458
Este es el Sello Imperial del Emperador Padre.
196
00:16:17,560 --> 00:16:20,529
Llevaselo al Principe Kang.
197
00:16:21,731 --> 00:16:23,221
Ten especial cuidado.
198
00:16:23,332 --> 00:16:24,094
Si, Maestro.
199
00:16:28,537 --> 00:16:31,233
Maestro, Tianhu es mas listo.
200
00:16:31,340 --> 00:16:33,103
Quizas debería guardarlo el.
201
00:16:34,343 --> 00:16:37,005
Tianhu es listo.
202
00:16:37,113 --> 00:16:41,106
Pero tambien arrogante e impulsivo.
203
00:16:43,119 --> 00:16:46,213
He pensado en todo.
204
00:16:47,390 --> 00:16:50,291
Le daré un sello falso.
205
00:16:52,294 --> 00:16:53,261
Entonces...
206
00:16:54,563 --> 00:16:57,555
Si supiera que te he dado el sello...
207
00:16:57,667 --> 00:17:03,230
...se enfadaría y te entorpecería.
208
00:17:04,540 --> 00:17:08,442
No confío en el para portar el autentico.
209
00:17:10,112 --> 00:17:15,744
No tengo elección.
210
00:17:54,290 --> 00:17:55,382
Tianhu.
211
00:17:56,225 --> 00:17:57,351
Ven aquí.
212
00:18:03,065 --> 00:18:04,327
Ha venido Meng.
213
00:18:04,433 --> 00:18:05,127
Sí.
214
00:18:05,968 --> 00:18:07,060
Meng.
215
00:18:10,673 --> 00:18:13,403
Mi segundo discípulo, Fan Tianhu.
216
00:18:13,509 --> 00:18:14,567
Hermano Tianhu.
217
00:18:15,244 --> 00:18:18,611
Tianhu, la ha enviado su Padre.
218
00:18:18,714 --> 00:18:20,773
El enemigo nos busca...
219
00:18:20,883 --> 00:18:23,613
...a mi y al Tio Meng por todas partes.
220
00:18:26,188 --> 00:18:29,385
Quieren los Sellos Imperiales.
221
00:18:31,761 --> 00:18:34,889
Ahora que sabemos que el Principe esta a salvo...
222
00:18:34,997 --> 00:18:36,897
...Ustedes dos deben seguir al Tio Meng...
223
00:18:36,999 --> 00:18:41,231
...y entregar los sellos al Principe Kang.
224
00:18:47,276 --> 00:18:51,007
Es fundamental.
225
00:18:51,113 --> 00:18:53,638
Aunque sea sin el otro sello...
226
00:18:53,749 --> 00:18:55,376
...teniendo este...
227
00:18:55,484 --> 00:18:59,716
...se puede coronar al Principe Kang.
228
00:19:00,923 --> 00:19:06,418
Por eso intentará robarlo el enemigo. Tengan cuidado.
229
00:19:06,529 --> 00:19:07,291
Si, Maestro.
230
00:19:07,730 --> 00:19:10,096
Cuando se encontren con el Tio Meng...
231
00:19:10,199 --> 00:19:12,963
...deben hacerle caso.
232
00:19:13,335 --> 00:19:16,429
Y la tecnica de las Manos Unidas...
233
00:19:16,539 --> 00:19:20,669
...tendrán que trabajarla juntos.
234
00:19:21,410 --> 00:19:22,342
Si, Maestro.
235
00:19:22,611 --> 00:19:24,169
No se preocupe, Maestro.
236
00:19:24,280 --> 00:19:25,577
En esta misión...
237
00:19:25,681 --> 00:19:27,911
...mostraremos al enemigo...
238
00:19:28,017 --> 00:19:29,245
...de lo que estamos hechos.
239
00:19:29,785 --> 00:19:31,582
Ropa para cambiaros.
240
00:19:31,687 --> 00:19:34,315
Salgan ahora que aun es temprano.
241
00:19:37,359 --> 00:19:38,986
Maestro, quiero...
242
00:19:39,094 --> 00:19:43,497
Marchense. No se preocupen.
243
00:19:44,466 --> 00:19:47,924
Tengo a Tianbao para cuidar de mi.
244
00:19:50,906 --> 00:19:51,838
Si, Maestro.
245
00:19:54,443 --> 00:19:56,035
Quien hubiera pensado que...
246
00:19:56,145 --> 00:19:57,635
...el Sello Imperial de Jade estaría aqui?
247
00:20:02,484 --> 00:20:03,473
Oye.
248
00:20:03,586 --> 00:20:04,382
Esta el Señor Meng?
249
00:20:04,486 --> 00:20:05,851
El...
250
00:20:10,259 --> 00:20:11,351
Zheng.
251
00:20:12,795 --> 00:20:15,525
Cai, he venido a ver a un amigo.
252
00:20:15,631 --> 00:20:17,189
Ustedes dos pasaron por aqui?
253
00:20:17,900 --> 00:20:19,265
Venimos tambien a ver a un amigo.
254
00:20:19,835 --> 00:20:21,666
Estamos buscando a Meng.
255
00:20:22,905 --> 00:20:25,339
Tu estabas infiltrado en el Salón Fengyun.
256
00:20:25,441 --> 00:20:26,430
El Capitan lo sabe.
257
00:20:27,076 --> 00:20:28,302
Por suerte, te seguimos.
258
00:20:28,310 --> 00:20:29,971
Si no, no habríamos encontrado a Meng Xi.
259
00:20:30,079 --> 00:20:31,137
Qué quieres?
260
00:20:31,247 --> 00:20:33,511
Entreguen el Sello Imperial de Jade.
261
00:21:09,885 --> 00:21:11,147
Llevale adentro.
262
00:21:11,787 --> 00:21:12,913
Esconde los caballos.
263
00:21:13,022 --> 00:21:13,784
Si.
264
00:21:22,031 --> 00:21:23,396
Despacio, Tianhu.
265
00:21:23,699 --> 00:21:25,166
No podemos ir mas despacio.
266
00:21:25,734 --> 00:21:27,167
Meng esta cansada de andar.
267
00:21:27,269 --> 00:21:28,600
No descansó en nuestra casa.
268
00:21:28,704 --> 00:21:29,534
Esta bien.
269
00:21:31,407 --> 00:21:32,203
Viene alguien.
270
00:21:44,186 --> 00:21:45,380
Los caballos son muy rapidos.
271
00:21:45,487 --> 00:21:47,478
Han desaparecido enseguida.
272
00:21:48,223 --> 00:21:50,657
Tenemos que pasar desapercibidos.
273
00:21:51,026 --> 00:21:53,494
Casi hemos llegado. Vamos.
274
00:22:31,567 --> 00:22:32,534
Quienes son?
275
00:22:32,634 --> 00:22:34,864
Wanyan He, Capitan del Salón Fengyun.
276
00:22:34,970 --> 00:22:36,733
Vengo a pedirte que te marches de la colina.
277
00:22:38,540 --> 00:22:41,509
Sé que te colaste en el campamento de Yanshan.
278
00:22:41,610 --> 00:22:43,942
Entrega los Sellos Imperiales.
279
00:22:44,213 --> 00:22:45,077
bien.
280
00:23:00,362 --> 00:23:01,659
Tiene las piernas rotas.
281
00:23:14,476 --> 00:23:15,500
No le mates.
282
00:23:17,980 --> 00:23:19,106
Preguntale por los sellos.
283
00:23:33,362 --> 00:23:36,092
Habla! Donde estan los sellos?
284
00:23:36,432 --> 00:23:39,060
No lo sé. Tianhu y Tianlong lo saben.
285
00:23:39,168 --> 00:23:40,157
Donde estan?
286
00:23:40,269 --> 00:23:42,760
Dejaron la montaña.
287
00:23:45,707 --> 00:23:46,867
Les hemos perdido.
288
00:23:51,046 --> 00:23:52,035
Hemos llegado.
289
00:24:02,291 --> 00:24:03,155
Que pasa?
290
00:24:09,098 --> 00:24:10,326
Creo que ha sucedido algo.
291
00:24:11,300 --> 00:24:12,790
Heces de caballo...
292
00:24:12,901 --> 00:24:14,562
No hay luz...
293
00:24:14,670 --> 00:24:16,103
Es extraño.
294
00:24:16,538 --> 00:24:19,132
Espera, saltemos el muro.
295
00:25:47,129 --> 00:25:48,221
Papá.
296
00:25:56,672 --> 00:25:57,798
Papá.
297
00:26:10,752 --> 00:26:12,913
Seguramente sean nuestros hombres.
298
00:26:13,622 --> 00:26:14,919
El ya lo sabia.
299
00:26:15,023 --> 00:26:16,786
Nos dijo que echaramos un vistazo antes.
300
00:26:17,392 --> 00:26:20,327
Adelantate. Tu espera.
301
00:26:21,296 --> 00:26:22,263
Si.
302
00:27:05,540 --> 00:27:06,370
Papá.
303
00:27:10,879 --> 00:27:12,870
Los ladrones son buenos.
304
00:27:13,715 --> 00:27:14,875
No han dejado rastro.
305
00:27:17,986 --> 00:27:19,214
Sigueles.
306
00:27:19,488 --> 00:27:21,115
Se han ido. Volvamos.
307
00:27:22,324 --> 00:27:23,291
Tianhu.
308
00:27:24,860 --> 00:27:25,691
Aqui.
309
00:28:25,087 --> 00:28:26,611
Volvamos.
310
00:28:26,722 --> 00:28:28,587
Es una distracción.
311
00:28:42,537 --> 00:28:43,367
Capitan.
312
00:28:51,580 --> 00:28:52,512
Olvidenlo.
313
00:28:53,882 --> 00:28:56,373
No son rival para ellos.
Vamos.
314
00:28:58,286 --> 00:29:01,312
Decirle a Yannu que espere instrucciones.
315
00:29:01,623 --> 00:29:02,590
Si, Señor.
316
00:29:24,446 --> 00:29:25,606
Tio Meng.
317
00:29:27,149 --> 00:29:27,581
Y bien?
318
00:29:27,682 --> 00:29:28,740
Nada.
319
00:29:29,151 --> 00:29:31,119
Quien es...?
320
00:29:31,720 --> 00:29:33,483
Tianhu, discipulo del Maestro Jing.
321
00:29:33,588 --> 00:29:35,351
Ven a saludar al Tio Meng.
322
00:29:35,724 --> 00:29:38,921
Tio Meng, se me encargó traerte el Sello.
323
00:29:39,027 --> 00:29:40,221
Lo sé.
324
00:29:42,130 --> 00:29:44,360
Los Jovenes son nuestra esperanza.
325
00:29:45,367 --> 00:29:48,063
Con dos discipulos como ustedes...
326
00:29:48,170 --> 00:29:49,933
...el hermano Jing estará orgulloso.
327
00:29:51,106 --> 00:29:52,869
Descansa, Papá.
328
00:29:54,609 --> 00:29:56,099
No me queda mucho tiempo.
329
00:29:56,912 --> 00:30:00,746
Los hombres que estuvieron aquI...
330
00:30:00,849 --> 00:30:05,343
...son escoria del Salón Fengyun.
331
00:30:06,388 --> 00:30:09,619
Han descubierto la tapadera del Tio Zheng.
332
00:30:09,891 --> 00:30:13,190
No tardarán en volver.
333
00:30:13,462 --> 00:30:14,156
Que hay que temer?
334
00:30:14,262 --> 00:30:15,889
Iremos al Salón Fengyun...
335
00:30:15,997 --> 00:30:17,294
...a ocuparnos de esos matones.
336
00:30:17,399 --> 00:30:20,527
No, aun no.
337
00:30:21,837 --> 00:30:27,969
Hong-erh, trae el Sello Imperial...
338
00:30:28,076 --> 00:30:29,475
...de detras del tablón.
339
00:30:29,578 --> 00:30:30,442
Si, Papá.
340
00:30:33,381 --> 00:30:34,871
Justo encima.
341
00:30:46,895 --> 00:30:49,887
Encontra al Principe Kang.
342
00:30:50,298 --> 00:30:56,294
Nuestro pa�s se alzar�
de nuevo con los sellos.
343
00:31:00,575 --> 00:31:02,270
Papá.
344
00:31:03,144 --> 00:31:04,509
Tio Meng.
345
00:31:05,714 --> 00:31:07,341
Papá.
346
00:31:31,840 --> 00:31:34,741
Ha muerto.
347
00:31:40,015 --> 00:31:41,073
Y el sello?
348
00:31:48,790 --> 00:31:50,849
Lo han robado.
349
00:31:50,959 --> 00:31:52,654
No he visto a nadie.
350
00:31:55,630 --> 00:31:58,030
Deja de llorar.
351
00:32:01,736 --> 00:32:03,636
Deben haber sido del Salón Fengyun.
352
00:32:04,539 --> 00:32:06,232
Hong-erh, mencionó al Tio Zheng...
353
00:32:06,341 --> 00:32:07,901
...la localización del Salón Fengyun?
354
00:32:08,009 --> 00:32:10,637
Si, pero no la recuerdo con exactitud.
355
00:32:10,745 --> 00:32:13,145
Es una gran mansión al Oeste de la ciudad.
356
00:32:14,249 --> 00:32:15,773
Vayamos a ver.
357
00:32:17,919 --> 00:32:18,977
Vamos.
358
00:32:22,824 --> 00:32:23,882
Hong-erh.
359
00:32:25,827 --> 00:32:28,455
Adelantaos.
360
00:32:28,563 --> 00:32:31,760
Por favor, comprad cuatro ataudes.
361
00:32:33,068 --> 00:32:34,535
Traeré el dinero.
362
00:32:35,670 --> 00:32:36,500
Vamos.
363
00:32:39,474 --> 00:32:41,442
Hong-erh, pago yo.
364
00:32:46,181 --> 00:32:47,443
Papá!
365
00:32:59,561 --> 00:33:00,493
Que pasa?
366
00:33:01,229 --> 00:33:02,457
Ve a curarte.
367
00:33:02,931 --> 00:33:03,863
Y tu?
368
00:33:04,899 --> 00:33:06,161
Estoy bien.
369
00:33:06,801 --> 00:33:08,701
Xiao, donde esta Yannu?
370
00:33:09,671 --> 00:33:10,763
Ha vuelto la hermana Cai.
371
00:33:11,039 --> 00:33:12,768
Ese Zheng...?
372
00:33:13,241 --> 00:33:14,708
No importa.
373
00:33:29,457 --> 00:33:30,685
Capitan.
374
00:33:33,161 --> 00:33:34,651
Habia dos chicos duros de pelar.
375
00:33:34,763 --> 00:33:35,855
Mataron al viejo Tianqiao.
376
00:33:35,964 --> 00:33:37,022
Si.
377
00:33:37,932 --> 00:33:40,730
Su estilo Manos Unidas es muy bueno.
378
00:33:41,503 --> 00:33:44,597
Vengan a Tianqiao y roben los sellos.
379
00:33:44,706 --> 00:33:47,800
Debemos separar a esos dos.
380
00:33:50,879 --> 00:33:52,574
Dos jovenes?
381
00:33:53,848 --> 00:33:55,645
Y una chica.
382
00:34:07,395 --> 00:34:08,521
Tengo una idea.
383
00:34:10,398 --> 00:34:11,626
Envía a tu gente...
384
00:34:11,733 --> 00:34:13,428
...a espiar a esos dos.
385
00:34:13,935 --> 00:34:15,163
Mantenme informado.
386
00:34:15,270 --> 00:34:15,759
Si, Señor.
387
00:34:24,312 --> 00:34:27,577
Cuatro ataudes para enviar a la Casa de Tu Meng.
388
00:34:27,682 --> 00:34:29,582
2 taels de plata cada uno, incluido el transporte.
389
00:34:34,189 --> 00:34:36,282
Está cerca el Salón Fengyun?
390
00:34:36,558 --> 00:34:38,890
Si, allá mismo.
391
00:34:45,066 --> 00:34:45,828
Disculpa.
392
00:34:45,934 --> 00:34:47,663
Envía los ataudes.
393
00:34:47,769 --> 00:34:49,396
Claro.
394
00:34:49,504 --> 00:34:50,129
Trae a alguien.
395
00:34:50,238 --> 00:34:50,932
Si.
396
00:34:51,239 --> 00:34:51,728
Ahora venimos.
397
00:34:51,840 --> 00:34:52,966
Claro.
398
00:34:53,808 --> 00:34:55,105
Al trabajo.
399
00:34:55,210 --> 00:34:57,110
Vamos, al trabajo.
400
00:34:57,212 --> 00:34:59,442
Deprisa.
401
00:35:02,350 --> 00:35:04,614
Quieren ataúdes?
402
00:35:04,719 --> 00:35:05,845
Que dices?
403
00:35:07,021 --> 00:35:08,420
A donde quieren enviarlos?
404
00:35:08,523 --> 00:35:10,388
A la Casa de Tu Meng, a las afueras.
405
00:35:10,492 --> 00:35:12,084
Que mala suerte.
406
00:35:12,193 --> 00:35:15,492
Tienen muertos y enfermos.
407
00:35:15,597 --> 00:35:16,791
Como lo sabes?
408
00:35:16,898 --> 00:35:18,365
Preguntaron por el Salón Fangun...
409
00:35:18,466 --> 00:35:19,598
...de medicina natural.
410
00:35:20,935 --> 00:35:23,369
Yo le pregunté por el Salón Fengyun.
411
00:35:23,471 --> 00:35:24,802
Lo habrá entendido mal.
412
00:35:35,150 --> 00:35:37,448
Todo listo. Quieren tu?
413
00:35:37,552 --> 00:35:39,452
Gracias, pero nos vamos.
414
00:35:39,554 --> 00:35:40,680
Claro.
415
00:35:40,789 --> 00:35:43,349
A la Casa de Tu Meng.
Deprisa.
416
00:35:45,326 --> 00:35:47,021
Vamos.
417
00:35:47,362 --> 00:35:48,386
Tengan cuidado.
418
00:35:53,001 --> 00:35:54,059
Tengan cuidado.
419
00:35:59,073 --> 00:36:02,236
Yan!
420
00:36:06,781 --> 00:36:09,181
Yan, han comprado ataudes.
421
00:36:09,284 --> 00:36:11,411
Pasarán por aqui de camino a la Casa de Tu Meng.
422
00:36:14,589 --> 00:36:15,851
Son uno o dos hombres?
423
00:36:15,957 --> 00:36:17,788
Dos, con espadas, segun Cai Chang.
424
00:36:18,126 --> 00:36:19,354
Preparense.
425
00:36:19,460 --> 00:36:20,222
Si.
426
00:36:21,529 --> 00:36:24,327
Primero debemos enterrar al Tio Meng.
427
00:36:24,766 --> 00:36:27,496
Eres muy remilgado.
428
00:36:29,270 --> 00:36:31,135
Hong-erh conoce la zona.
429
00:36:31,239 --> 00:36:32,069
Podrá ayudarnos...
430
00:36:32,173 --> 00:36:34,334
...cuando enterremos al Tio Meng
431
00:36:35,610 --> 00:36:37,168
No es m�s que una chica.
432
00:36:37,278 --> 00:36:38,802
Socorro!
433
00:36:39,714 --> 00:36:42,114
Ladrones!
434
00:36:44,185 --> 00:36:45,550
Ladrones!
435
00:36:47,488 --> 00:36:49,115
Socorro!
436
00:36:50,825 --> 00:36:52,156
Retirada!
437
00:36:53,828 --> 00:36:55,693
Sueltame!
438
00:36:55,797 --> 00:36:57,264
Socorro!
439
00:36:57,365 --> 00:36:59,230
Señorita, los ladrones se han ido.
440
00:37:00,168 --> 00:37:01,260
Se han ido?
441
00:37:10,678 --> 00:37:11,406
Que miedo.
442
00:37:11,512 --> 00:37:12,376
Que ha pasado?
443
00:37:12,480 --> 00:37:15,005
Iba a casa cuando aparecieron de repente.
444
00:37:15,116 --> 00:37:16,606
Mataron a mi conductor.
445
00:37:16,985 --> 00:37:19,579
De no ser por nosotros dos...
446
00:37:22,957 --> 00:37:24,356
Donde vives?
447
00:37:24,459 --> 00:37:26,188
Algo mas adelante.
448
00:37:26,895 --> 00:37:28,590
Por allí fueron los ladrones.
449
00:37:29,497 --> 00:37:31,624
Me estarán esperando en casa.
450
00:37:31,933 --> 00:37:34,458
Vamos a acompañarla, Tianlong.
451
00:37:34,569 --> 00:37:35,558
Pero...
452
00:37:39,073 --> 00:37:41,132
Por allí?
453
00:37:41,242 --> 00:37:42,231
Por allí.
454
00:37:42,977 --> 00:37:45,002
Tianhu, los ataudes.
455
00:37:45,113 --> 00:37:46,080
Entonces...
456
00:37:48,249 --> 00:37:49,648
Llevalos a la residencia Meng.
457
00:37:49,918 --> 00:37:52,614
Hong-erh tiene que enterrar a su padre.
458
00:37:52,720 --> 00:37:55,382
Acompañaré a la chica. Tu adelantate.
459
00:38:10,471 --> 00:38:13,907
Ten cuidado.
460
00:38:14,742 --> 00:38:15,709
Lo tendré.
461
00:38:23,518 --> 00:38:26,578
Vuelve en cuanto la hayas puesto a salvo.
462
00:38:43,571 --> 00:38:45,835
El plan de la Señorita Yan ha funcionado.
463
00:38:48,776 --> 00:38:50,175
Todo listo?
464
00:38:50,278 --> 00:38:51,404
Si.
465
00:38:53,581 --> 00:38:54,775
Capitan.
466
00:38:59,354 --> 00:39:01,379
Estupendo, ve a descansar.
467
00:39:01,489 --> 00:39:02,217
Claro.
468
00:39:04,325 --> 00:39:05,622
Seguir el plan.
469
00:39:05,727 --> 00:39:06,591
Si.
470
00:39:15,336 --> 00:39:18,567
Ha caido en la trampa.
471
00:39:18,673 --> 00:39:19,298
Bien.
472
00:39:20,074 --> 00:39:20,972
Matenlo.
473
00:39:21,442 --> 00:39:25,572
No, aun tienen el otro sello.
474
00:39:25,680 --> 00:39:27,307
Tenemos que investigar.
475
00:39:27,949 --> 00:39:29,348
Escondeos atras.
476
00:39:45,500 --> 00:39:46,194
Que pasa?
477
00:39:46,300 --> 00:39:48,666
Me caí, y ahora me duele.
478
00:39:51,606 --> 00:39:52,538
Papá.
479
00:39:52,874 --> 00:39:54,102
Yan-erh.
480
00:39:58,246 --> 00:39:58,712
Papá.
481
00:39:58,813 --> 00:40:01,338
Yan-erh, porque llegas tan tarde?
482
00:40:02,083 --> 00:40:03,448
Tarde?
483
00:40:03,551 --> 00:40:06,315
De no ser por el hermano Fan, estaría muerta.
484
00:40:07,255 --> 00:40:09,280
Fueron unos ladrones.
485
00:40:10,591 --> 00:40:12,559
Mataron al conductor.
486
00:40:12,660 --> 00:40:13,991
Venian tras de mi.
487
00:40:14,095 --> 00:40:16,325
Por suerte apareció el hermano Fan.
488
00:40:16,431 --> 00:40:18,365
Si no, no estaría aquí.
489
00:40:19,901 --> 00:40:21,926
Fan, pasa, por favor.
490
00:40:23,237 --> 00:40:25,467
No, tengo que irme.
491
00:40:25,573 --> 00:40:26,540
Pero...
492
00:40:27,075 --> 00:40:28,565
Su hermano Tianlong le pidió...
493
00:40:28,676 --> 00:40:30,507
...volver cuando me hubiera dejado.
494
00:40:33,781 --> 00:40:37,342
Entra y descansa, por favor.
495
00:40:37,452 --> 00:40:41,513
Es lo menos que podemos hacer por ti.
496
00:40:46,727 --> 00:40:47,853
Por favor.
497
00:41:04,574 --> 00:41:05,563
Adelante.
498
00:41:17,420 --> 00:41:18,546
Señorita.
499
00:41:32,101 --> 00:41:34,069
Sientate.
500
00:41:37,073 --> 00:41:38,472
Preparen un banquete.
501
00:41:38,574 --> 00:41:40,337
No, tengo que irme.
502
00:41:40,443 --> 00:41:43,503
Aun es pronto. No has comido.
503
00:41:44,213 --> 00:41:44,702
Vamos.
504
00:41:44,814 --> 00:41:45,712
Si.
505
00:41:46,349 --> 00:41:49,216
Podrás irte cuando hayas comido algo.
506
00:41:49,318 --> 00:41:52,082
De verdad tengo que irme.
507
00:41:53,956 --> 00:41:55,480
Mi Hermano no tardará en llegar.
508
00:41:55,591 --> 00:41:57,582
Tiene admiración por los guerreros como tu.
509
00:41:57,693 --> 00:41:59,786
Quedate un rato, por favor.
510
00:41:59,896 --> 00:42:01,488
Así podrá conocerte.
511
00:42:03,466 --> 00:42:04,455
Entonces...
512
00:42:07,170 --> 00:42:11,436
Mi hijo practica artes marciales
con los sirvientes.
513
00:42:11,541 --> 00:42:13,839
Su tecnica no es muy buena.
514
00:42:16,479 --> 00:42:19,937
No viene mal entrenar en
los tiempos que corren.
515
00:42:20,049 --> 00:42:22,279
Por desgracia no tiene Maestro.
516
00:42:22,385 --> 00:42:26,481
Por favor, enseñale cuando vuelva.
517
00:42:26,589 --> 00:42:27,578
No puedo.
518
00:42:31,194 --> 00:42:32,627
Ve a cambiarte.
519
00:42:32,828 --> 00:42:33,852
Si.
520
00:42:42,438 --> 00:42:43,496
Papá.
521
00:42:49,912 --> 00:42:50,901
Que pasa?
522
00:43:10,066 --> 00:43:12,330
Señor, tengo que irme.
523
00:43:12,635 --> 00:43:16,765
Sabes lo que acaba de decir mi hija?
524
00:43:17,873 --> 00:43:19,807
No quiere que te atienda aquí.
525
00:43:22,445 --> 00:43:24,003
Yo... me voy.
526
00:43:24,113 --> 00:43:25,045
Aún no.
527
00:43:25,147 --> 00:43:29,607
Quiere invitarte a comer en el patio de atrás.
528
00:43:32,154 --> 00:43:34,418
Mi hija esta muy consentida.
529
00:43:34,523 --> 00:43:37,390
Nunca ha sido tan buena con ningun hombre.
530
00:43:37,493 --> 00:43:39,154
Debe ser el destino.
531
00:43:39,262 --> 00:43:41,992
No la rechaces.
532
00:43:57,913 --> 00:43:58,880
Perdona.
533
00:44:00,716 --> 00:44:02,581
Que? Todavía no estas lista?
534
00:44:02,685 --> 00:44:03,447
Gracias.
535
00:44:03,719 --> 00:44:05,016
Lista para qui?
536
00:44:06,222 --> 00:44:09,214
Voy a invitarle a un banquete.
537
00:44:09,325 --> 00:44:12,021
Atraele con tu belleza.
538
00:44:16,866 --> 00:44:18,424
Porque no le capturas sin mas?
539
00:44:20,803 --> 00:44:23,363
Si no tiene el sello...
540
00:44:23,472 --> 00:44:24,404
...y nos descubre...
541
00:44:24,507 --> 00:44:26,099
...luego será mas dificil.
542
00:44:27,043 --> 00:44:28,101
No lo entiendo.
543
00:44:28,210 --> 00:44:30,110
Pensaba que teniamos un sello.
544
00:44:30,212 --> 00:44:31,509
No basta con eso?
545
00:44:31,614 --> 00:44:32,706
No lo entiendes.
546
00:44:32,815 --> 00:44:34,246
Este es el Sello del Emperador.
547
00:44:34,250 --> 00:44:36,241
Es muy importante.
548
00:44:36,352 --> 00:44:37,944
Pero si ellos conservan...
549
00:44:38,054 --> 00:44:39,316
...el del Emperador Padre...
550
00:44:39,422 --> 00:44:41,014
...estaremos en apuros.
551
00:44:41,524 --> 00:44:44,357
El Emperador es nuevo en el trono.
552
00:44:44,460 --> 00:44:47,156
Su Padre tenia el poder sobre el ejercito.
553
00:44:47,463 --> 00:44:50,193
Con el sello del Padre, pueden...
554
00:44:50,299 --> 00:44:53,029
...coronar a un nuevo Emperador
para enfrentarse a nuestro pais.
555
00:44:53,135 --> 00:44:56,229
Portate bien con ese Fan.
556
00:44:56,505 --> 00:44:57,938
No quiero hacerlo.
557
00:44:58,441 --> 00:44:59,465
Por la causa.
558
00:45:19,128 --> 00:45:25,328
Hong-erh, el Tio Meng se ha ido.
559
00:45:25,868 --> 00:45:27,335
Debemos aprender a vivir sin el...
560
00:45:27,803 --> 00:45:29,668
...y cumplir su ultima voluntad.
561
00:45:34,744 --> 00:45:38,236
La gente del Salón Fengyun no se detendrá.
562
00:45:40,015 --> 00:45:42,540
Quizas el que robó el sello...
563
00:45:42,651 --> 00:45:43,879
...sea uno de ellos.
564
00:45:58,367 --> 00:46:00,335
Tenemos que enterrar al Tio Meng...
565
00:46:00,436 --> 00:46:02,370
...y marcharnos cuando vuelva Tianhu.
566
00:46:02,471 --> 00:46:07,272
No, quiero quedarme un poco mas con mi Padre.
567
00:46:07,610 --> 00:46:09,339
Vale.
568
00:46:18,788 --> 00:46:22,087
Donde esta Tianhu? Es tarde.
569
00:46:23,025 --> 00:46:24,253
Hermano Fan.
570
00:46:32,501 --> 00:46:33,661
Hermano Fan.
571
00:46:34,970 --> 00:46:36,301
En que piensas?
572
00:46:36,605 --> 00:46:39,005
Me pregunto lo que estarán haciendo Tianlong y Hong-erh
573
00:46:56,525 --> 00:46:59,323
No tienes frio, Fan?
574
00:47:02,364 --> 00:47:03,524
Eres un idiota.
575
00:47:03,632 --> 00:47:05,725
Idiota?
576
00:47:06,068 --> 00:47:07,763
Solo sabes pensar en ellos?
577
00:47:09,305 --> 00:47:11,739
Por favor, calmate Yan.
578
00:47:13,976 --> 00:47:15,500
Soy un chico de campo.
579
00:47:15,611 --> 00:47:18,910
Solo se artes marciales.
580
00:47:20,316 --> 00:47:23,843
No me entiendes.
581
00:47:25,855 --> 00:47:27,049
Ven aquí.
582
00:48:06,228 --> 00:48:08,162
Señorita, ha venido el joven Maestro.
583
00:48:12,101 --> 00:48:13,466
Es mi hermano.
584
00:48:15,738 --> 00:48:18,002
Por favor, vaya al comedor.
585
00:48:24,813 --> 00:48:26,747
Decirle que voy enseguida.
586
00:48:26,849 --> 00:48:27,781
Si, Señorita.
587
00:48:33,956 --> 00:48:37,323
No te preocupes. Mi hermano me adora.
588
00:48:37,426 --> 00:48:38,825
Seguro que te gusta.
589
00:48:45,768 --> 00:48:47,065
Ya viene la Señorita.
590
00:49:00,616 --> 00:49:01,583
Hermano.
591
00:49:02,451 --> 00:49:05,284
Encantado de conocerte.
Soy Yan He.
592
00:49:05,387 --> 00:49:06,319
El placer es mio.
593
00:49:08,791 --> 00:49:09,280
Sientate.
594
00:49:09,391 --> 00:49:10,323
Por favor.
595
00:49:12,861 --> 00:49:15,989
Me han dicho que has salvado a mi hermana.
596
00:49:16,098 --> 00:49:19,556
No sé como podemos agradecertelo.
597
00:49:19,668 --> 00:49:21,568
Te entregaremos la mano de mi hermana.
598
00:49:21,670 --> 00:49:24,298
Esto... No puedo.
599
00:49:28,277 --> 00:49:29,801
Ella quiere casarse contigo.
600
00:49:29,912 --> 00:49:32,142
Espero que no la rechaces.
601
00:49:39,254 --> 00:49:41,188
Me temo que no la merezco.
602
00:49:41,824 --> 00:49:43,485
No seas ridiculo.
603
00:49:43,892 --> 00:49:45,484
Los Yan llevamos aquí muchos años.
604
00:49:45,594 --> 00:49:48,085
Somos una gran familia.
605
00:49:48,197 --> 00:49:52,065
O es que no te parecemos
lo bastante buenos?
606
00:49:53,502 --> 00:49:54,833
Para nada.
607
00:49:55,437 --> 00:49:56,904
Entonces, aceptas?
608
00:50:03,879 --> 00:50:05,506
Si.
609
00:50:05,914 --> 00:50:06,812
Bien.
610
00:50:12,521 --> 00:50:15,854
Menuda pareja. Hoy es tarde.
611
00:50:15,958 --> 00:50:17,858
Pueden casarse mañana.
612
00:50:21,430 --> 00:50:23,125
Antes debo decirselo a mi Hermano Tianlong.
613
00:50:24,299 --> 00:50:26,358
Hermano Fan, porque dudas?
614
00:50:26,468 --> 00:50:29,028
Mi Padre espera ansioso esta boda.
615
00:50:29,138 --> 00:50:30,628
Tiene un plan.
616
00:50:31,140 --> 00:50:35,201
Hay un ejercito en alguna parte de la rivera del rio.
617
00:50:35,711 --> 00:50:38,475
El Principe Kang será coronado en Jinling.
618
00:50:38,781 --> 00:50:43,343
Mi hijo y yo esperamos servir en la Corte.
619
00:50:43,619 --> 00:50:47,077
Si fueras mi yerno, podríamos ir juntos.
620
00:50:48,123 --> 00:50:50,182
Quueres ayudar al Principe Kang?
621
00:50:50,793 --> 00:50:52,784
Sería estupendo. Yo...
622
00:50:52,895 --> 00:50:53,862
Que?
623
00:50:55,197 --> 00:50:57,188
Es lo que tenia en mente.
624
00:50:57,299 --> 00:50:59,199
Pero no tengo recomendación.
625
00:50:59,735 --> 00:51:02,966
He oido que los dos Emperadores...
626
00:51:03,072 --> 00:51:04,835
...han enviado a alguien con sus sellos.
627
00:51:04,940 --> 00:51:06,237
Pero no hay ni rastro de ellos.
628
00:51:06,608 --> 00:51:07,939
Si pudieramos encontrarlos...
629
00:51:08,043 --> 00:51:10,568
...podriamos presentarselos a la Corte.
630
00:51:10,846 --> 00:51:12,074
Mi hijo podría ser Capitan...
631
00:51:12,181 --> 00:51:15,981
...y tu podrias ser General.
632
00:51:18,420 --> 00:51:21,685
Pero, donde están los sellos?
633
00:51:21,790 --> 00:51:24,953
No será facil.
634
00:51:25,060 --> 00:51:27,995
Costará mucho trabajo.
635
00:51:28,530 --> 00:51:30,760
Tan importantes son los sellos?
636
00:51:30,866 --> 00:51:34,324
Si, aunque el Principe Kang sea hijo del Emperador...
637
00:51:34,436 --> 00:51:37,303
...sin el Sello Imperial de su Padre...
638
00:51:37,406 --> 00:51:38,873
...la coronación no seria legitima.
639
00:51:39,742 --> 00:51:41,835
Y el sello del Emperador Padre...
640
00:51:41,944 --> 00:51:44,845
...le otorga poder sobre el ejercito.
641
00:51:44,947 --> 00:51:46,642
Eso es. Sin el ejercito...
642
00:51:46,749 --> 00:51:48,740
...no puede enfrentarse al enemigo.
643
00:51:48,851 --> 00:51:50,682
Piensalo.
644
00:51:50,786 --> 00:51:52,117
Si encontramos los sellos...
645
00:51:52,221 --> 00:51:54,985
...conseguiremos poder y riquezas.
646
00:51:56,458 --> 00:51:58,426
La riqueza no es importante.
647
00:51:58,527 --> 00:52:01,325
El poder en la Corte lo es.
648
00:52:01,430 --> 00:52:04,456
Con poder, podemos conseguir cualquier cosa.
649
00:52:05,300 --> 00:52:09,862
Pero los sellos son dificiles de encontrar.
650
00:52:12,207 --> 00:52:14,869
Hermano Yan, ahora que somos familia...
651
00:52:15,244 --> 00:52:16,609
...Les seré sincero.
652
00:52:16,945 --> 00:52:18,970
Tengo el sello.
653
00:52:26,722 --> 00:52:28,155
De verdad lo tienes tu?
654
00:52:31,693 --> 00:52:33,388
Yo no lo he visto.
655
00:52:33,962 --> 00:52:36,863
Les lo mostraré.
656
00:52:52,414 --> 00:52:53,540
Es falso?
657
00:52:54,783 --> 00:52:57,047
Debes estar de broma.
658
00:53:00,189 --> 00:53:02,714
No, ya lo entiendo.
659
00:53:05,794 --> 00:53:09,127
Hermano Yan, déjame un caballo.
660
00:53:09,231 --> 00:53:12,860
Volveré con el autentico en media hora.
661
00:53:13,302 --> 00:53:14,200
Estupendo.
662
00:53:14,303 --> 00:53:15,099
Adios.
663
00:53:15,404 --> 00:53:17,565
Te acompaño. Adelante.
664
00:53:19,975 --> 00:53:21,033
Adelante.
665
00:53:31,086 --> 00:53:33,919
Xiao, vamos a la residencia Meng.
666
00:53:34,022 --> 00:53:35,421
Cuando se vaya ese Fan...
667
00:53:35,524 --> 00:53:36,889
...nos ocuparemos...
668
00:53:36,992 --> 00:53:37,754
...de los otros dos.
669
00:53:37,860 --> 00:53:40,454
No, espera a que vuelva Fan.
670
00:53:40,562 --> 00:53:41,688
No te preocupes.
671
00:53:41,797 --> 00:53:43,958
No nos interpondremos en su camino.
672
00:53:44,733 --> 00:53:45,597
Deberíamos esperar al Capitan.
673
00:53:45,701 --> 00:53:47,362
No hace falta.
674
00:53:47,469 --> 00:53:48,458
Asumo la responsabilidad.
675
00:53:48,570 --> 00:53:49,093
Venga.
676
00:53:49,404 --> 00:53:50,496
Vamos.
677
00:53:54,042 --> 00:53:55,407
Hermano Fan, vuelve pronto.
678
00:54:11,560 --> 00:54:12,458
Viene alguien.
679
00:54:15,964 --> 00:54:17,989
Por fin has vuelto, Tianhu.
680
00:54:21,470 --> 00:54:22,596
Que pasa?
681
00:54:23,138 --> 00:54:25,038
Creo que lo sabes.
682
00:54:27,209 --> 00:54:29,074
Que sucede?
683
00:54:29,177 --> 00:54:31,805
Tienes el sello autentico?
684
00:54:34,616 --> 00:54:37,346
Importa eso?
685
00:54:38,320 --> 00:54:39,446
Claro que si.
686
00:54:40,155 --> 00:54:41,645
Si lo tuviera yo...
687
00:54:41,757 --> 00:54:43,384
...me seguirían mas de 100 hombres.
688
00:54:43,492 --> 00:54:44,049
Como?
689
00:54:44,159 --> 00:54:45,683
Los hermanos Yan dicen...
690
00:54:45,794 --> 00:54:48,228
...que quieren desplazarse...
691
00:54:48,330 --> 00:54:50,730
...y colaborar conmigo y el Principe Kang.
692
00:54:50,832 --> 00:54:52,527
Quién iba a pensar...
693
00:54:53,201 --> 00:54:55,465
...que quedaría como un idiota por tu culpa?
694
00:54:58,173 --> 00:54:59,401
Te lo daré.
695
00:54:59,508 --> 00:55:00,566
No.
696
00:55:01,310 --> 00:55:02,402
Como dices?
697
00:55:04,313 --> 00:55:06,577
El hermano Wang dice que salvaste a una chica por el camino.
698
00:55:06,682 --> 00:55:09,583
La llevaste a casa? El Tio Zheng...
699
00:55:09,685 --> 00:55:12,017
...dijo que el Salón Fengyun
estaba por aquí.
700
00:55:12,120 --> 00:55:13,018
Que?
701
00:55:13,789 --> 00:55:15,916
Creen que la familia Yan...
702
00:55:16,024 --> 00:55:17,548
...podría ser Wanyan...
703
00:55:17,659 --> 00:55:18,887
...y no solo Yan?
704
00:55:18,994 --> 00:55:20,086
Tonterías.
705
00:55:20,195 --> 00:55:22,060
Estoy prometido con la Señorita Yan.
706
00:55:22,164 --> 00:55:23,961
Creo que sé como se apellida.
707
00:55:24,900 --> 00:55:27,300
Podrían estar mintiendo.
708
00:55:27,402 --> 00:55:29,563
A mi no pueden engañarme.
709
00:55:29,671 --> 00:55:32,970
Esto es serio. Ten cuidado.
710
00:55:33,075 --> 00:55:35,305
Entonces, vas a entregarmelo?
711
00:55:36,778 --> 00:55:37,540
No.
712
00:55:37,646 --> 00:55:38,442
No?
713
00:55:41,483 --> 00:55:42,211
Tianhu.
714
00:55:42,317 --> 00:55:43,875
Me has obligado tu.
715
00:55:44,720 --> 00:55:47,484
Vamos, no tengo miedo.
716
00:55:47,589 --> 00:55:50,285
Si ganas, te quedas el sello.
717
00:55:50,592 --> 00:55:51,559
Tianhu.
718
00:55:52,327 --> 00:55:53,385
Asustado?
719
00:55:53,495 --> 00:55:54,621
Tianhu.
720
00:55:58,133 --> 00:56:00,693
Nuestro Maestro dijo que teniamos que estar juntos.
721
00:56:00,802 --> 00:56:02,099
Nunca hubiera imaginado...
722
00:56:02,204 --> 00:56:03,671
...que acabariamos enfrentados.
723
00:56:06,842 --> 00:56:09,504
Entonces el Maestro nos mintió a ambos.
724
00:56:13,582 --> 00:56:14,207
Que te pasa?
725
00:56:14,316 --> 00:56:16,477
Lo hacemos por el pais...
726
00:56:16,585 --> 00:56:17,984
...y tu quieres el Sello.
727
00:56:18,086 --> 00:56:20,145
Tendrás que vencerme primero.
728
00:56:26,395 --> 00:56:27,623
Hong-erh, no!
729
00:56:27,729 --> 00:56:28,957
Tianhu.
730
00:56:29,631 --> 00:56:30,996
Hong-erh.
731
00:56:31,967 --> 00:56:32,991
Tianhu.
732
00:56:33,802 --> 00:56:34,996
Que?
733
00:56:35,103 --> 00:56:37,867
Tengo que ir a informarles.
734
00:56:38,673 --> 00:56:39,833
No puedes.
735
00:56:40,809 --> 00:56:43,607
No? Vas a obligarme a quedarme?
736
00:56:49,451 --> 00:56:50,076
Tianhu.
737
00:56:50,185 --> 00:56:52,585
Tianlong, dejale.
738
00:56:54,656 --> 00:56:56,988
Tianlong, no le has oido?
739
00:56:57,092 --> 00:56:59,253
Esta prometido a la Señorita Yan.
740
00:57:14,876 --> 00:57:16,503
Deberíamos ir por caballos.
741
00:57:16,611 --> 00:57:17,837
No te apresures.
742
00:57:18,213 --> 00:57:20,147
Esperemos a que vuelva Fan.
743
00:57:29,925 --> 00:57:32,257
Podría habernos oído.
744
00:59:40,388 --> 00:59:41,753
Mantened a uno con vida.
745
00:59:43,959 --> 00:59:45,324
La chica ha escapado.
746
00:59:47,529 --> 00:59:48,553
Tianlong.
747
00:59:48,663 --> 00:59:49,755
Tranquilo.
748
00:59:49,864 --> 00:59:51,161
Voy por medicinas.
749
00:59:54,436 --> 00:59:56,563
Sabia que volverías.
750
00:59:56,671 --> 00:59:57,763
No puedes culparme.
751
00:59:58,139 --> 00:59:59,367
Por que?
752
00:59:59,474 --> 01:00:00,873
No puedes justificar al Maestro.
753
01:00:00,976 --> 01:00:04,571
El maestro tenía que tener cuidado porque era un asunto delicado.
754
01:00:06,848 --> 01:00:07,642
Estando juntos...
755
01:00:07,649 --> 01:00:09,913
...no importaba quien llevara el sello.
756
01:00:10,652 --> 01:00:13,519
Es facil decirlo cuando lo tienes tu.
757
01:00:17,826 --> 01:00:19,123
Entonces tomalo.
758
01:00:23,298 --> 01:00:25,061
Esperame, Tianlong.
759
01:00:25,600 --> 01:00:26,931
Tianhu.
760
01:00:27,902 --> 01:00:28,960
Con esto...
761
01:00:29,070 --> 01:00:31,095
...puedo capturar a los Yan.
762
01:00:31,473 --> 01:00:32,371
Tianhu.
763
01:00:37,646 --> 01:00:38,738
Tianhu.
764
01:00:39,281 --> 01:00:40,407
Tianlong.
765
01:00:46,988 --> 01:00:49,889
Tienes que detener la hemorragia.
766
01:01:04,472 --> 01:01:06,940
Es uno de ellos. Entonces este sitio...
767
01:01:23,725 --> 01:01:24,419
Capitan.
768
01:01:24,526 --> 01:01:27,188
Cai Chang, sin mi permiso...
769
01:01:27,295 --> 01:01:29,957
...has intentado robar el sello.
770
01:01:30,065 --> 01:01:31,293
Has empeorado todo.
771
01:01:31,399 --> 01:01:32,866
Lo hiciste por venganza?
772
01:01:32,967 --> 01:01:36,403
Me equivoqué, Capitan.
773
01:01:36,705 --> 01:01:39,697
Pero no he entorpecido nuestra misión.
774
01:01:39,974 --> 01:01:41,339
Donde están Zongba y Gewu?
775
01:01:41,443 --> 01:01:44,003
Murieron en combate.
776
01:01:44,112 --> 01:01:46,740
Hemos perdido?
777
01:01:47,349 --> 01:01:48,475
Puede castigarme.
778
01:01:49,317 --> 01:01:50,181
Muy bien.
779
01:01:52,754 --> 01:01:53,982
Soldados!
780
01:01:56,624 --> 01:01:58,558
Capitan, la hermana Cai ha cometido un error.
781
01:01:58,660 --> 01:02:00,127
Debe ser castigada.
782
01:02:00,228 --> 01:02:02,753
Pero ahora la necesitamos.
783
01:02:02,864 --> 01:02:05,059
Si ese Fan vuelve con el Sello...
784
01:02:05,166 --> 01:02:06,292
Basta.
785
01:02:06,634 --> 01:02:09,967
Y si viene con Wang Tianlong?
786
01:02:10,071 --> 01:02:13,563
No solo no conseguiremos el sello, sino que tendremos que luchar.
787
01:02:13,875 --> 01:02:15,968
Tal vez la hermana Cai lo hará bien esta vez.
788
01:02:23,218 --> 01:02:24,207
Levanta.
789
01:02:25,320 --> 01:02:26,514
Gracias, Capitan.
790
01:03:10,565 --> 01:03:11,463
Justo a tiempo.
791
01:03:23,311 --> 01:03:24,403
Pase, Señor Fan.
792
01:03:34,055 --> 01:03:37,422
Eres un hombre de palabra.
793
01:03:40,295 --> 01:03:41,284
Adelante.
794
01:03:51,673 --> 01:03:52,765
Siéntate.
795
01:03:57,946 --> 01:04:00,813
Tienes el sello auténtico?
796
01:04:01,149 --> 01:04:03,140
Si, pero...
797
01:04:03,251 --> 01:04:05,811
Hermano Yan, dijiste que sin...
798
01:04:05,920 --> 01:04:10,050
...el sello del Emperador, no habría legitimidad.
799
01:04:10,525 --> 01:04:11,423
Así es.
800
01:04:12,293 --> 01:04:14,386
Pero solo tenemos el sello del Padre.
801
01:04:14,496 --> 01:04:15,724
No el del Emperador.
802
01:04:15,830 --> 01:04:16,660
No?
803
01:04:19,834 --> 01:04:21,392
No te preocupes.
804
01:04:21,503 --> 01:04:24,063
Sabemos donde esta el otro sello.
805
01:04:26,741 --> 01:04:28,641
Esta en el Salón Fengyun.
806
01:04:29,511 --> 01:04:31,342
Si tu sello es auténtico...
807
01:04:31,446 --> 01:04:33,141
...podemos ir allí a por el.
808
01:04:33,882 --> 01:04:35,474
Estupendo. Vamos.
809
01:04:37,952 --> 01:04:40,216
El sello que tienes...
810
01:04:40,321 --> 01:04:42,084
...no será falso?
811
01:04:43,625 --> 01:04:44,557
Claro que no.
812
01:04:45,026 --> 01:04:46,357
Porque no me lo enseñas?
813
01:04:49,430 --> 01:04:51,523
Cuando tengamos el del Emperador...
814
01:04:51,633 --> 01:04:53,191
...podremos ver los dos.
815
01:05:00,208 --> 01:05:03,075
Hermano Fan, te diré la verdad.
816
01:05:03,778 --> 01:05:06,975
Tenemos aquí el sello.
817
01:05:12,453 --> 01:05:13,852
No será falso?
818
01:05:13,955 --> 01:05:15,081
Miralo.
819
01:05:16,391 --> 01:05:18,349
Sé de alguien que lo ha visto antes.
820
01:05:18,459 --> 01:05:20,620
el sabrá la diferencia.
821
01:05:21,062 --> 01:05:22,154
Se lo mostraré.
822
01:05:31,573 --> 01:05:34,167
No confías en mi?
823
01:06:38,439 --> 01:06:38,837
Coganle!
824
01:06:38,940 --> 01:06:40,032
Si.
825
01:06:42,510 --> 01:06:44,375
La Señorita Yan ha venido por aqui.
826
01:06:44,479 --> 01:06:45,537
Por aquí?
827
01:06:45,647 --> 01:06:48,309
Si, recuerdo las piedras rojas.
828
01:06:48,416 --> 01:06:49,644
Piedras rojas?
829
01:06:50,485 --> 01:06:52,350
Es el camino del Salón Fengyun.
830
01:06:52,453 --> 01:06:52,942
Has estado?
831
01:06:53,054 --> 01:06:56,285
No, pero el Tio Zheng dijo algo...
832
01:06:56,391 --> 01:06:59,383
...de piedras rojas en el camino.
833
01:07:00,528 --> 01:07:02,689
Entonces, Tianhu esta en el Salón Fengyun?
834
01:07:03,698 --> 01:07:04,665
Deprisa.
835
01:07:20,548 --> 01:07:23,540
Donde esta el sello del Emperador Padre?
836
01:07:23,885 --> 01:07:26,513
Nunca lo diré.
837
01:07:30,892 --> 01:07:34,259
Eres un tipo duro.
838
01:07:36,297 --> 01:07:39,357
Y tu hermano Tianlong?
839
01:07:40,001 --> 01:07:41,730
Le cogeré también.
840
01:07:43,037 --> 01:07:44,231
Inténtalo.
841
01:07:51,245 --> 01:07:51,836
Es aqui?
842
01:07:51,946 --> 01:07:52,844
No estoy segura.
843
01:07:52,947 --> 01:07:54,642
Es la unica casa de la zona.
844
01:07:56,918 --> 01:07:59,079
Espera. Voy a entrar.
845
01:08:36,157 --> 01:08:37,351
Capitan.
846
01:08:39,927 --> 01:08:42,327
Fan no lleva el sello encima.
847
01:08:42,697 --> 01:08:44,164
No suelta palabra.
848
01:08:44,265 --> 01:08:45,323
Que hacemos?
849
01:08:48,669 --> 01:08:51,502
Deberías ir...
850
01:08:53,875 --> 01:08:56,969
...a intentar convencerle de que hable.
851
01:08:57,078 --> 01:08:58,067
No.
852
01:09:02,183 --> 01:09:05,744
Vamos, intentalo.
853
01:09:05,853 --> 01:09:08,879
Yo trataré de atrapar a Wang Tianlong y la chica.
854
01:09:14,128 --> 01:09:15,060
Capitan.
855
01:09:15,163 --> 01:09:15,993
Wang Tianlong esta...
856
01:09:16,097 --> 01:09:18,088
...actuando de forma sospechosa en la puerta.
857
01:09:20,835 --> 01:09:21,893
Traele.
858
01:09:22,003 --> 01:09:22,833
Si.
859
01:09:23,805 --> 01:09:27,206
Espera. Vamos al comedor.
860
01:09:27,308 --> 01:09:28,741
Le recibiremos allá.
861
01:09:28,843 --> 01:09:29,707
Si.
862
01:09:41,556 --> 01:09:43,456
Ocupate de Fan.
863
01:10:58,332 --> 01:10:59,424
Donde esta Fan Tianhu?
864
01:10:59,533 --> 01:11:02,331
Quieres morir con el, no?
865
01:12:35,629 --> 01:12:36,618
Adelante.
866
01:13:10,264 --> 01:13:11,128
Vamos.
867
01:13:53,974 --> 01:13:55,236
Señorita Yan.
868
01:14:04,385 --> 01:14:05,352
Zorra.
869
01:14:06,821 --> 01:14:09,153
Te ha pedido Wanyan que te desnudes?
870
01:14:13,160 --> 01:14:15,128
Voy a seguir torturandole.
871
01:14:15,229 --> 01:14:17,254
Dejad de pegarle.
872
01:14:17,765 --> 01:14:19,665
Dejate de estupideces.
873
01:14:19,767 --> 01:14:21,928
No voy a decirte...
874
01:14:22,036 --> 01:14:22,934
...donde esta el sello.
875
01:14:25,306 --> 01:14:27,638
Por suerte, mi Maestro se ocupó de todo.
876
01:14:27,741 --> 01:14:31,677
Me dio un sello falso.
877
01:14:33,781 --> 01:14:35,874
Quieres encontrar el auténtico?
878
01:14:35,983 --> 01:14:38,144
Olvidate. Vete al diablo.
879
01:15:26,066 --> 01:15:28,159
Gracias, Hong-erh.
880
01:15:37,311 --> 01:15:38,505
No viene Tianlong?
881
01:15:38,612 --> 01:15:39,840
Te acuerdas de el?
882
01:15:39,947 --> 01:15:42,507
Debe estar muy enfadado conmigo.
883
01:15:42,616 --> 01:15:43,708
Si no te hubieras ido...
884
01:15:43,817 --> 01:15:45,512
...ahora no tendríamos que salvarte.
885
01:15:48,055 --> 01:15:49,181
Donde está el sello auténtico?
886
01:15:50,524 --> 01:15:51,991
Dejame coger mi ropa y voy.
887
01:17:02,229 --> 01:17:03,628
Tianlong está aquí tambien?
888
01:17:04,832 --> 01:17:05,730
Oh, no!
889
01:20:24,932 --> 01:20:26,365
Tianlong.
52380
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.