Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,668 --> 00:00:09,668
A nikkatsu presentation
2
00:00:37,938 --> 00:00:42,509
Producer: Yoshihiro yuki based on the short
story by kyusaku yumeno screenplay: Akio I do
3
00:00:43,410 --> 00:00:48,725
director of photography: Yonezo maeda lighting: Shin shinkawa audio
recording: Tsuneo furuyama art director: Bugen sakaguchi editor: Jiro inoue
4
00:00:48,749 --> 00:00:53,153
music: Cosmos factory assistant director:
Koji kamoda executive producer: Tsuguo hattori
5
00:01:25,986 --> 00:01:29,089
Starring:
6
00:01:29,856 --> 00:01:34,494
Yuko asuka / asami ogawa
7
00:01:35,195 --> 00:01:39,099
shoichi kuwayama / eimei esumi
nobutaka masutomi / noboru mitani
8
00:01:40,534 --> 00:01:45,806
moeko ezawa / makiko kishimoto
tamaki katsura / rei okamoto
9
00:01:46,540 --> 00:01:48,641
haruka tatori / ichiro kijima
ikunosuke koizumi
10
00:01:48,642 --> 00:01:51,310
I don't know where the line that separates day and night
is. Haruka tatori / ichiro kijima ikunosuke koizumi
11
00:01:51,311 --> 00:01:51,545
haruka tatori / ichiro kijima
ikunosuke koizumi
12
00:01:51,545 --> 00:01:51,678
I don't know. Haruka tatori /
ichiro kijima ikunosuke koizumi
13
00:01:51,678 --> 00:01:52,546
I don't know.
14
00:01:52,546 --> 00:01:53,347
I don't know. Midori mori / daisuke omi
shigeko Ando / tadayuki kitagami yoshie kitta
15
00:01:53,348 --> 00:01:54,580
midori mori / daisuke omi shigeko
Ando / tadayuki kitagami yoshie kitta
16
00:01:54,581 --> 00:01:57,850
the day becomes evening, the evening becomes night. Midori mori
I daisuke omi shigeko Ando / tadayuki kitagami yoshie kitta
17
00:01:57,851 --> 00:01:59,851
the day becomes evening,
the evening becomes night.
18
00:02:02,155 --> 00:02:04,024
Is it evening right now?
19
00:02:04,791 --> 00:02:06,493
Or is it night?
20
00:02:07,461 --> 00:02:08,595
I don't know.
21
00:02:15,302 --> 00:02:20,841
Directed by Masaru konuma
22
00:02:40,360 --> 00:02:48,360
Kyusaku yumeno's girl hell
23
00:03:01,615 --> 00:03:05,252
I am extremely honored to
have you, Mr. School inspector.
24
00:03:05,452 --> 00:03:08,055
Of course, it's my daughter's school.
25
00:03:08,588 --> 00:03:10,223
She is my humble daughter.
26
00:03:10,590 --> 00:03:13,460
May I have you attend the
graduation ceremony?
27
00:03:13,894 --> 00:03:16,296
She is the school representative.
28
00:03:16,363 --> 00:03:18,465
She has become a proper
younglady.
29
00:03:18,765 --> 00:03:24,705
I have devoted my whole life to achieving
my own goals in education and...
30
00:03:24,805 --> 00:03:29,876
Are you saying that you remained single your whole
life to work for the school every day and night?
31
00:03:32,913 --> 00:03:35,182
I think I can attend the
graduation ceremony.
32
00:03:35,248 --> 00:03:36,516
I understand.
33
00:04:12,819 --> 00:04:19,593
Do you understand the mood of the poem
early morning by Robert Browning?
34
00:04:20,293 --> 00:04:25,532
Alright. Please read it with the
correct rhyme and accent.
35
00:04:29,035 --> 00:04:30,036
Yes.
36
00:05:25,425 --> 00:05:30,130
I have anpans. Would anyone
like to taste an anpan?
37
00:05:44,878 --> 00:05:47,614
Today, we are going to
do broad jumps.
38
00:05:47,714 --> 00:05:48,714
Yes.
39
00:05:49,082 --> 00:05:51,051
Hey! Amakawa!
40
00:05:52,452 --> 00:05:53,920
Is Ms. Mars still over there?
41
00:06:04,231 --> 00:06:07,033
Ms. Mars
42
00:06:08,869 --> 00:06:10,537
she looks funny.
43
00:06:11,338 --> 00:06:13,940
She has no talent, except
for eating and running.
44
00:06:14,040 --> 00:06:16,509
I would say that her race
is different from ours.
45
00:06:16,877 --> 00:06:20,247
She's a martian.
It's the perfect nickname for her.
46
00:06:20,747 --> 00:06:23,116
I can clearly see her grotesqueness.
47
00:06:29,890 --> 00:06:31,091
Mister!
48
00:06:31,558 --> 00:06:33,526
Article 26 of the school rules:
49
00:06:33,593 --> 00:06:37,030
Except for special circumstances,
students shall not eat in school.
50
00:06:37,097 --> 00:06:39,165
I think she was very hungry.
51
00:06:39,266 --> 00:06:41,568
She needed it because
she is an athlete.
52
00:06:41,635 --> 00:06:45,372
In that case, why didn't she eat
out in the open?
53
00:06:45,472 --> 00:06:47,974
She was eating secretly
in the dressing room.
54
00:06:48,074 --> 00:06:50,477
Initially, I thought it was a big rat.
55
00:06:50,543 --> 00:06:54,981
Also, it was Ms. Mars.
She is already strange in many ways.
56
00:06:55,048 --> 00:06:57,584
But that kind of punishment
is too harsh!
57
00:07:00,887 --> 00:07:02,856
Please listen, Ms. Tonomiya.
58
00:07:03,156 --> 00:07:07,961
Our school only accepts students
with exceptional family backgrounds.
59
00:07:08,061 --> 00:07:12,165
Everyone here will become a wife
of the upper class in the future.
60
00:07:13,133 --> 00:07:14,768
I will never allow that
kind of behavior!
61
00:07:23,543 --> 00:07:27,948
I saw Ms. Amakawa walk toward
the former etiquette class room.
62
00:07:28,014 --> 00:07:29,014
Really?
63
00:07:29,849 --> 00:07:31,318
I knew it.
64
00:07:32,485 --> 00:07:33,820
What do you mean?
65
00:07:33,887 --> 00:07:37,123
Well... why don't you ask Ms. Mars?
66
00:07:59,279 --> 00:08:01,982
I didn't know this place
would look like this.
67
00:08:04,951 --> 00:08:06,720
Ms. Torako is too harsh.
68
00:08:07,687 --> 00:08:10,156
She tortures you too much.
69
00:08:10,857 --> 00:08:11,958
I am fine.
70
00:08:12,092 --> 00:08:13,660
If I were you,
I wouldn't accept it!
71
00:08:35,715 --> 00:08:36,950
It's quiet.
72
00:08:40,120 --> 00:08:41,654
I can smell the mold.
73
00:08:43,390 --> 00:08:44,791
I like this place.
74
00:08:54,334 --> 00:08:58,838
When I do this, I can see
the clouds floating above.
75
00:09:39,179 --> 00:09:41,114
You don't have to hesitate.
76
00:09:43,883 --> 00:09:46,152
My wife and daughter. That's all.
77
00:09:46,653 --> 00:09:47,687
But...
78
00:11:36,829 --> 00:11:39,432
Hey! Make some noise!
79
00:11:40,700 --> 00:11:44,070
Your moaning will be covered
by my daughter playing the piano.
80
00:11:44,904 --> 00:11:49,142
She always keeps the sound as low
as possible to not disturb her mother.
81
00:13:33,012 --> 00:13:35,615
Mother, it's time to take
your medicine.
82
00:13:48,127 --> 00:13:50,930
I guess father has a guest today.
83
00:13:52,365 --> 00:13:54,867
Go back to your room.
84
00:13:56,903 --> 00:13:58,004
Why?
85
00:13:59,605 --> 00:14:01,341
Stop torturing me.
86
00:16:01,060 --> 00:16:03,329
What are you doing?
87
00:16:06,699 --> 00:16:08,000
Ms. Tonomiya!
88
00:16:08,768 --> 00:16:11,571
I never expected a good lady
like you to behave like this.
89
00:16:11,671 --> 00:16:14,307
What if you get a bad reputation
from this?
90
00:16:14,407 --> 00:16:18,311
What if your parents hear about this?
91
00:16:18,377 --> 00:16:20,680
They will feel very sad.
92
00:16:20,746 --> 00:16:23,282
Do you get it?
A good lady like you...
93
00:16:23,616 --> 00:16:25,852
What? What are you hiding?
94
00:16:26,219 --> 00:16:28,988
What is that? Show me! Show me!
95
00:16:29,622 --> 00:16:33,326
What is this? Are you really playing
with a childish toy like this?
96
00:16:34,026 --> 00:16:35,928
What is this damn thing?
97
00:16:37,864 --> 00:16:39,532
What is this damn thing?
98
00:17:30,383 --> 00:17:33,819
She has been taking a bath for a long time.
When is she going to come out?
99
00:17:34,787 --> 00:17:38,324
Utae will get married after graduation.
100
00:17:40,192 --> 00:17:44,830
We can't think about her younger
sisters until she gets married.
101
00:17:45,197 --> 00:17:46,197
You are right.
102
00:17:46,365 --> 00:17:49,502
As long as a guy can accept her
as his wife, I am fine with anyone.
103
00:17:49,702 --> 00:17:54,941
I hope there is a guy who can seduce her
but it's not really that easy.
104
00:17:57,410 --> 00:18:00,046
I have to say that's a very
unfortunate thing to say.
105
00:18:00,146 --> 00:18:03,549
It's not that I care less about her
because I am not her biological mother.
106
00:18:04,283 --> 00:18:08,087
Do you have anyone at the forest service?
Someone who has much curiosity?
107
00:19:26,666 --> 00:19:28,000
Mr. Principal!
108
00:19:28,467 --> 00:19:31,470
That must have been an extensive
workout. I will walk you home.
109
00:19:31,570 --> 00:19:33,506
I like working out.
110
00:19:34,140 --> 00:19:35,675
That's excellent.
111
00:19:35,741 --> 00:19:38,778
You like sports because
you have a pure heart.
112
00:20:02,435 --> 00:20:04,270
Please eat something warm.
113
00:20:04,704 --> 00:20:06,205
Thank you very much.
114
00:20:06,272 --> 00:20:09,542
Everybody is equal before god.
115
00:20:17,283 --> 00:20:18,660
You can use this umbrella
until you get home.
116
00:20:18,684 --> 00:20:20,653
That's fine.
I can make a run for it.
117
00:20:20,753 --> 00:20:23,255
Only guys look good
when they are wet.
118
00:20:23,355 --> 00:20:24,356
Alright!
119
00:21:06,365 --> 00:21:10,169
It's unfortunate that you can't see
your daughter attending the ceremony.
120
00:21:10,603 --> 00:21:12,805
Apparently, she is the school
representative.
121
00:21:13,539 --> 00:21:16,442
That's an exceptional achievement as
a daughter of the tonomiya family.
122
00:21:17,243 --> 00:21:18,511
But...
123
00:21:20,746 --> 00:21:22,381
Whose blood is that?
124
00:21:24,617 --> 00:21:25,617
Huh?!
125
00:21:27,853 --> 00:21:30,589
I already know she
is not my daughter!
126
00:21:33,058 --> 00:21:35,127
Whose blood is in her?
127
00:21:37,163 --> 00:21:39,098
You always keep silent about that!
128
00:21:39,899 --> 00:21:41,433
Please forgive me!
129
00:21:44,603 --> 00:21:45,871
I won't forgive you.
130
00:21:52,444 --> 00:21:53,946
Forgive...
131
00:21:58,884 --> 00:22:00,920
Who is aiko's father?
132
00:22:15,935 --> 00:22:18,103
You don't have to tell me
if you don't want to.
133
00:22:18,204 --> 00:22:21,841
It only means that my
entertainment will last longer.
134
00:22:23,075 --> 00:22:27,980
You have such an innocent face
and such a great body.
135
00:22:28,447 --> 00:22:30,649
Nothing has changed since
you were a girl.
136
00:22:31,517 --> 00:22:37,356
When the principal recommended you as
my wife, I accepted without hesitation.
137
00:23:29,875 --> 00:23:31,143
Mr. Principal!
138
00:23:32,845 --> 00:23:34,179
Mr. Principal!
139
00:23:49,762 --> 00:23:51,597
Thank you for coming.
140
00:23:56,335 --> 00:24:01,740
Thank you very much for coming.
141
00:24:02,341 --> 00:24:05,177
I've been waiting for you to come.
142
00:24:05,878 --> 00:24:07,413
I'm ugly, aren't I?
143
00:24:08,047 --> 00:24:12,584
I've become like an animal
while waiting.
144
00:24:17,256 --> 00:24:20,259
Sympathize with me.
I'm an ugly old man.
145
00:24:20,726 --> 00:24:24,430
I can't live my life without
you anymore!
146
00:24:29,001 --> 00:24:32,171
I want to calm my dirty self
every night!
147
00:24:33,339 --> 00:24:37,343
I torment myself and feel
lonely every night.
148
00:24:43,315 --> 00:24:47,553
I don't have a family and stay
in this cold room forever.
149
00:24:58,197 --> 00:25:06,197
Listen, we both know what
real loneliness is.
150
00:28:53,465 --> 00:28:54,800
You're pathetic.
151
00:30:50,816 --> 00:30:54,920
It's not that I am jealous.
152
00:30:56,355 --> 00:30:59,491
Please don't get close
to the principal!
153
00:31:01,026 --> 00:31:04,629
He is a scary person.
154
00:31:06,198 --> 00:31:09,801
It's not a secret anymore...
155
00:31:11,703 --> 00:31:16,141
What the principal did to you last
night has been done to others too.
156
00:31:16,241 --> 00:31:17,409
That's a lie!
157
00:31:17,876 --> 00:31:21,780
"Please sympathize with
a single, lonely guy like me."
158
00:31:21,847 --> 00:31:24,316
He is scary, isn't he?
159
00:31:26,017 --> 00:31:30,555
He also does various things with the parents
of students who don't perform well in tests.
160
00:31:31,289 --> 00:31:33,258
That's not all.
161
00:31:33,525 --> 00:31:41,500
Aiko tonomiya, your close friend, is
actually the principal's biological daughter.
162
00:31:43,869 --> 00:31:45,971
- Miss!
- I am being serious!
163
00:31:46,037 --> 00:31:49,040
I've figured it out from spending
time with her every day.
164
00:31:49,508 --> 00:31:52,477
First of all, tomeko maesaka...
165
00:31:52,944 --> 00:31:58,884
Her mother and the wife of the tonomiya
family, was pregnant when she graduated.
166
00:32:00,819 --> 00:32:03,855
I supervised the student dorm
at that time.
167
00:32:06,358 --> 00:32:10,128
It's scary, isn't it? Mendel's laws.
168
00:32:53,772 --> 00:32:57,709
I knew it. It's about me.
169
00:33:01,713 --> 00:33:05,550
The principal seems to have
other dirty secrets too.
170
00:33:06,017 --> 00:33:07,819
My father accidentally told me once.
171
00:33:11,890 --> 00:33:13,692
Don't get too depressed.
172
00:33:32,978 --> 00:33:35,981
You did it with this!
173
00:33:50,662 --> 00:33:52,197
This is the problem!
174
00:34:45,984 --> 00:34:47,118
Amen.
175
00:34:52,190 --> 00:34:54,192
Ms. Tonomiya.
176
00:34:55,560 --> 00:34:59,631
I am impressed by your piety.
Let's pray together.
177
00:35:01,533 --> 00:35:02,968
Mr. Principal!
178
00:35:05,503 --> 00:35:06,938
Please fuck me!
179
00:35:07,072 --> 00:35:09,874
What... what are you talking about?
180
00:35:10,342 --> 00:35:15,180
Please do to me what you have
done to Ms. Amakawa!
181
00:35:17,616 --> 00:35:19,417
You are in front of god!
182
00:35:26,558 --> 00:35:27,659
Fuck me!
183
00:35:29,928 --> 00:35:30,929
Go away!
184
00:35:32,097 --> 00:35:33,164
Go away!
185
00:35:34,933 --> 00:35:36,868
Do you hate fucking girls?
186
00:35:39,137 --> 00:35:40,138
Go away!
187
00:35:41,973 --> 00:35:42,974
Fuck me!
188
00:35:43,675 --> 00:35:44,776
You are insane!
189
00:35:59,357 --> 00:36:01,559
Alright! Hurry!
190
00:36:02,727 --> 00:36:04,362
What happened?
191
00:36:04,462 --> 00:36:05,830
Forgive me.
192
00:36:13,538 --> 00:36:17,308
You are one dirty-minded principal.
193
00:36:19,744 --> 00:36:22,547
But you can't sleep with your
own daughter, can you?
194
00:36:59,584 --> 00:37:02,587
Ms. Tonomiya.
195
00:37:04,022 --> 00:37:06,491
- You are working hard.
- Yes.
196
00:37:09,027 --> 00:37:12,430
Why are you here today?
197
00:37:19,237 --> 00:37:21,639
- Show me.
198
00:37:45,230 --> 00:37:46,898
It's a deal.
199
00:37:49,067 --> 00:37:52,370
But why do you...
200
00:37:56,040 --> 00:37:58,743
What kind of dirty secrets are there?
201
00:37:58,843 --> 00:37:59,878
Alright!
202
00:38:02,480 --> 00:38:06,551
I already know. Do you want
to be considered a conspirator?
203
00:38:06,651 --> 00:38:09,621
The principal!
He is the only culprit!
204
00:38:09,821 --> 00:38:12,991
And Ms. Torako...
205
00:38:14,459 --> 00:38:15,493
What?
206
00:38:16,494 --> 00:38:19,464
Well... actually...
207
00:38:19,831 --> 00:38:22,500
He embezzled the money for the pianos.
208
00:38:25,203 --> 00:38:30,742
And he received money under the table from the
outsourcing company for the gym construction.
209
00:38:30,875 --> 00:38:32,977
That can't be all.
210
00:38:33,878 --> 00:38:38,983
The donated money for the construction
of the statue and...
211
00:38:39,083 --> 00:38:40,218
And?
212
00:39:06,845 --> 00:39:08,179
You animal!
213
00:39:13,451 --> 00:39:20,491
I have wanted to have a girl from the
upper class like you for a long time...
214
00:39:42,046 --> 00:39:43,748
Listen!
215
00:39:45,884 --> 00:39:47,819
Just one night.
216
00:39:53,458 --> 00:39:57,729
Don't forget that you are
the school secretary, alright?
217
00:41:21,212 --> 00:41:23,214
- Good morning!
- Good morning!
218
00:41:30,355 --> 00:41:31,556
Tama!
219
00:41:33,458 --> 00:41:38,229
Tama! Good morning!
220
00:41:39,497 --> 00:41:42,533
Let me pretty you up, tama!
221
00:41:50,608 --> 00:41:51,943
Come in.
222
00:41:55,380 --> 00:41:56,514
Good morning.
223
00:41:57,582 --> 00:41:58,850
What's up?
224
00:42:01,119 --> 00:42:05,656
They will place it in the garden to
celebrate the 50th anniversary of the school.
225
00:42:05,757 --> 00:42:08,960
I am pregnant with your baby.
226
00:42:09,027 --> 00:42:10,161
A baby?
227
00:42:11,496 --> 00:42:15,800
What are you talking about,
Ms. Amakawa? I am old.
228
00:42:19,337 --> 00:42:21,739
Only god knows.
229
00:42:23,508 --> 00:42:27,612
It's your baby!
And I want to have it!
230
00:42:31,582 --> 00:42:35,586
Listen! Calm down.
231
00:42:37,755 --> 00:42:40,558
The suffering of my students
is also my suffering.
232
00:42:42,260 --> 00:42:45,563
Maybe it's in your imagination,
since you are still young.
233
00:42:46,831 --> 00:42:48,699
Let's check one more time.
234
00:42:50,368 --> 00:42:51,969
Leave it to me.
235
00:43:03,881 --> 00:43:11,881
When the darkness comes at night...
236
00:43:17,095 --> 00:43:23,868
My suffering grows more intense...
237
00:43:34,545 --> 00:43:36,547
What a healthy body.
238
00:43:39,650 --> 00:43:42,186
I've done this so many times.
239
00:44:33,938 --> 00:44:37,441
You need to control yourself.
That's all.
240
00:44:37,608 --> 00:44:40,211
Just think about something positive.
241
00:44:44,348 --> 00:44:48,352
Don't move!
I can't remove it properly!
242
00:44:49,954 --> 00:44:50,988
Remove it?
243
00:44:58,129 --> 00:44:59,730
Mr. Principal!
244
00:44:59,830 --> 00:45:02,166
Principal!
Please hold her for me!
245
00:45:02,767 --> 00:45:07,038
Calm down! Hey! Hey!
246
00:45:07,505 --> 00:45:09,907
Get on with it!
247
00:45:50,848 --> 00:45:51,949
What's wrong?
248
00:46:07,331 --> 00:46:09,667
What happened to the baby
in your womb?
249
00:46:18,776 --> 00:46:20,177
Decide!
250
00:46:37,928 --> 00:46:39,230
Remove it!
251
00:47:01,585 --> 00:47:06,023
That's the principal's baby!
It'd be my biological sibling!
252
00:47:06,090 --> 00:47:08,859
We would have the same blood!
253
00:47:08,993 --> 00:47:12,196
Don't give birth to the baby!
Don't give birth to the baby!
254
00:47:12,997 --> 00:47:14,699
Don't give birth to the baby!
255
00:47:23,074 --> 00:47:26,077
Don't give birth to the baby!
Don't!
256
00:49:51,856 --> 00:49:54,425
Thank you. Thank you.
257
00:49:55,626 --> 00:50:02,800
I think god will forgive me for
drinking the devil's water today.
258
00:50:04,168 --> 00:50:08,639
You are my children.
I love you with all my heart.
259
00:50:10,074 --> 00:50:15,779
As you already know,
I don't have children of my own.
260
00:50:16,814 --> 00:50:23,220
In order to devote myself to education,
I have remained unmarried.
261
00:50:24,788 --> 00:50:32,788
Over the past 5 years, your names, faces and
appearances have been engraved upon my heart.
262
00:50:34,465 --> 00:50:39,336
You have become proper,
flawless young ladies.
263
00:50:40,571 --> 00:50:46,710
I have to send you away to a
disgraceful world full of evil.
264
00:50:47,311 --> 00:50:49,280
That's the meaning of this day.
265
00:50:55,452 --> 00:50:57,855
You are looking good.
266
00:50:59,256 --> 00:51:01,559
Did you hear from your father?
267
00:51:02,393 --> 00:51:05,095
I have a good husband candidate
for you.
268
00:51:05,195 --> 00:51:10,367
He is a young reporter from a Tokyo
newspaper who likes sports.
269
00:51:10,467 --> 00:51:15,539
If you accept him, your happy future
will be guaranteed.
270
00:51:16,640 --> 00:51:18,208
My happy future?
271
00:51:19,276 --> 00:51:20,678
That's right.
272
00:51:20,778 --> 00:51:24,415
Please go to the bigger world in Tokyo
and start a new life there.
273
00:51:26,917 --> 00:51:28,085
Please accept him.
274
00:51:29,353 --> 00:51:33,691
As long as I keep it secret,
you can become a good wife.
275
00:51:34,224 --> 00:51:35,559
Do you understand?
276
00:51:55,312 --> 00:51:58,749
Mr. Principal!
Stop making that gloomy face.
277
00:52:00,084 --> 00:52:02,019
The sake will go bad!
278
00:52:24,174 --> 00:52:25,174
Come on!
279
00:52:35,619 --> 00:52:38,055
Help me stand up.
280
00:53:11,422 --> 00:53:13,090
You look very down today.
281
00:53:56,066 --> 00:53:58,569
Please look this way!
I am taking the picture!
282
00:53:58,635 --> 00:54:00,671
1-2-3!
283
00:54:00,771 --> 00:54:02,639
That was great! Thank you!
284
00:56:06,230 --> 00:56:11,435
Strange fire at a prestigious school former
etiquette classroom was completely burned
285
00:56:11,568 --> 00:56:18,375
an unidentified burned body was found in the
debris arson with intention to murder is suspected
286
00:56:32,556 --> 00:56:33,790
No! Please!
287
00:56:33,891 --> 00:56:36,236
The principal does not wish to talk with
outsiders about the unfortunate incident.
288
00:56:36,260 --> 00:56:38,972
You found a burned body in the debris.
You haven't released any statement yet!
289
00:56:38,996 --> 00:56:41,274
Even if it is a warehouse now,
it used to be an etiquette classroom!
290
00:56:41,298 --> 00:56:43,100
Please! Please go back!
291
00:56:43,200 --> 00:56:45,402
Please don't ruin the principal's mood!
292
00:56:45,502 --> 00:56:49,072
No! We don't want a statement from
the secretary! Fetch the principal!
293
00:56:49,172 --> 00:56:51,008
Please go back! Please!
294
00:57:00,784 --> 00:57:04,855
How unfortunate, Mr. Principal.
295
00:57:06,423 --> 00:57:08,859
That's mean, Mr. Principal!
296
00:57:11,662 --> 00:57:14,298
Did you send the reporters away?
297
00:57:14,398 --> 00:57:17,501
Yes, but it was not easy.
They were very tenacious.
298
00:57:17,601 --> 00:57:20,370
We can't have them meet
the principal!
299
00:57:20,470 --> 00:57:22,272
He is supposed to take
a break now!
300
00:57:23,807 --> 00:57:25,509
How unfortunate.
301
00:57:25,609 --> 00:57:29,479
You were once the best principal
in the prefecture.
302
00:57:30,447 --> 00:57:32,983
Who is the fucking arsonist?
303
00:57:35,285 --> 00:57:38,655
Mr. Principal, a letter for you.
304
00:57:40,090 --> 00:57:41,124
Yes!
305
00:57:42,793 --> 00:57:44,928
- Here.
- Thank you.
306
00:58:05,415 --> 00:58:07,584
This is a letter from utae amakawa.
307
00:58:07,684 --> 00:58:09,186
Ms. Mars?
308
00:58:19,396 --> 00:58:21,298
It's scary.
309
00:58:25,102 --> 00:58:26,937
This is the end of everything.
310
00:58:27,037 --> 00:58:31,108
Ms. Mars! The burned body
must be Ms. Mars' body!
311
00:58:34,011 --> 00:58:36,079
Mr. Principal!
312
00:58:36,179 --> 00:58:42,619
I think my body will have been
burned beyond recognition.
313
00:58:44,221 --> 00:58:48,959
Do you understand the meaning
of the burned body?
314
00:58:49,993 --> 00:58:54,231
I am extremely happy at the moment.
315
00:58:55,232 --> 00:58:59,803
This is my revenge against you.
316
00:59:30,300 --> 00:59:31,868
Who saw it first?
317
00:59:35,772 --> 00:59:39,342
This isn't easy. This is a scandal!
318
00:59:40,177 --> 00:59:43,313
The combination of a holy priest
and a dirty geisha...
319
00:59:43,413 --> 00:59:45,482
No story is stranger than this!
320
00:59:46,049 --> 00:59:49,986
Somebody has tried to set me
up for a crime.
321
00:59:50,754 --> 00:59:52,055
I see...
322
00:59:52,556 --> 00:59:56,426
But, also, a strange letter
has been delivered to us.
323
00:59:57,394 --> 00:59:59,663
It contains information about many
of your wrongdoings.
324
01:00:00,063 --> 01:00:01,665
I am very interested.
325
01:00:02,132 --> 01:00:03,200
It's a set-up!
326
01:00:03,733 --> 01:00:07,571
I've devoted my whole life
to education.
327
01:00:09,573 --> 01:00:12,409
"Where there is smoke there is fire."
328
01:00:14,077 --> 01:00:16,146
The etiquette classroom has been burned!
329
01:00:19,349 --> 01:00:20,650
Excuse me!
330
01:00:21,384 --> 01:00:22,819
Well... well...
331
01:00:22,919 --> 01:00:25,355
Sorry for bringing the school
inspector's daughter here.
332
01:00:25,422 --> 01:00:27,991
Alright! We will serve you
a cup of tea soon.
333
01:00:29,693 --> 01:00:32,696
This is such a strange incident.
334
01:00:33,663 --> 01:00:34,865
Actually, miss...
335
01:00:35,632 --> 01:00:38,969
Were you close to utae amakawa?
336
01:00:39,069 --> 01:00:40,069
Yes.
337
01:00:41,805 --> 01:00:46,576
After our investigation, we've
concluded that the burned body...
338
01:00:47,777 --> 01:00:53,416
Belongs to utae amakawa,
who has been missing.
339
01:00:57,320 --> 01:00:58,822
Maybe you are right.
340
01:01:00,223 --> 01:01:02,092
Do you have any clues?
341
01:01:02,192 --> 01:01:03,192
Yes.
342
01:01:04,261 --> 01:01:08,098
She said that the world
was meaningless.
343
01:01:10,934 --> 01:01:14,404
She said life was meaningless.
344
01:01:42,866 --> 01:01:45,435
Mr. Principal was not careful enough.
345
01:01:45,902 --> 01:01:49,940
I've heard a rumor that the police
are secretly working on the case.
346
01:01:50,040 --> 01:01:51,408
Will it be alright?
347
01:01:51,474 --> 01:01:53,810
You are responsible
for the embezzlement!
348
01:01:54,277 --> 01:01:57,581
But initially you made me...
349
01:01:57,681 --> 01:01:59,149
I know nothing.
350
01:02:19,502 --> 01:02:22,939
You ask where hell is.
351
01:02:23,139 --> 01:02:25,609
We are still living in this world.
352
01:02:25,742 --> 01:02:29,479
The Karma will come to you
according to what you do here.
353
01:02:29,579 --> 01:02:33,250
You will board the fire wagon,
rolling your eyeballs.
354
01:02:33,350 --> 01:02:39,189
You rotate again and again
and fall in the end.
355
01:02:39,289 --> 01:02:42,292
After various evil worlds, you will
end up in the real hell...
356
01:02:42,659 --> 01:02:48,131
A mountain with numerous spikes, a bloodโfilled
lake, a cold hell and a burning hell.
357
01:03:05,148 --> 01:03:06,650
Please feel free.
358
01:03:07,250 --> 01:03:09,319
I will introduce my wife soon.
359
01:03:09,419 --> 01:03:10,787
You don't have to...
360
01:03:10,854 --> 01:03:13,390
I heard she was sick.
361
01:03:13,490 --> 01:03:16,993
You are our principal.
It wouldn't be proper.
362
01:03:17,093 --> 01:03:19,796
She's been looking foward
to seeing you.
363
01:03:22,365 --> 01:03:24,834
- Welcome.
- Ms. Aiko.
364
01:03:26,870 --> 01:03:30,573
I have some charcoal that
makes you live long.
365
01:03:31,141 --> 01:03:34,411
Would you like some,
Mr. Principal?
366
01:03:35,845 --> 01:03:39,149
It's a popular drink nowadays.
Please help yourself.
367
01:03:40,717 --> 01:03:41,718
Alright.
368
01:03:54,297 --> 01:03:56,433
Please make yourself comfortable.
369
01:04:00,837 --> 01:04:02,238
Actually, Mr. Principal...
370
01:04:02,339 --> 01:04:04,808
I've brought you here today...
371
01:04:05,742 --> 01:04:09,479
To make you resign as the head
of your current school.
372
01:04:11,681 --> 01:04:16,653
Considering the arson that occurred in the
etiquette classroom and the church scandal...
373
01:04:17,387 --> 01:04:21,691
I can't help you anymore,
not even with my powers.
374
01:04:24,394 --> 01:04:28,498
Many letters speaking of your dirty
secrets have been delivered to me.
375
01:04:31,034 --> 01:04:32,702
What do you think?
376
01:04:41,778 --> 01:04:43,747
Long time no see.
377
01:04:44,881 --> 01:04:46,649
Come here and drink a little.
378
01:04:48,451 --> 01:04:49,719
But I...
379
01:04:50,620 --> 01:04:52,288
Come here.
380
01:04:53,256 --> 01:04:55,725
A little drink might help you
get better.
381
01:04:56,693 --> 01:04:58,895
Please pour it by yourself,
Mr. Principal.
382
01:04:58,995 --> 01:05:00,096
Mr. Principal?
383
01:05:01,197 --> 01:05:02,365
I am honored.
384
01:05:07,670 --> 01:05:11,341
She is still the same, isn't she?
385
01:05:11,641 --> 01:05:14,511
Yes. She is still beautiful.
386
01:05:16,146 --> 01:05:17,714
She has a strange body.
387
01:05:18,782 --> 01:05:20,717
Nothing has changed at all.
388
01:05:28,792 --> 01:05:31,294
Look! Nothing has changed at all!
389
01:05:32,962 --> 01:05:33,962
Honey!
390
01:05:34,564 --> 01:05:36,132
Her boobs are the same.
391
01:05:45,041 --> 01:05:48,778
Excuse me. I forgot to do
something. See you.
392
01:05:50,947 --> 01:05:53,817
Our conversation is not over yet.
393
01:05:54,284 --> 01:05:57,320
Or are you accepting the offer
I made earlier?
394
01:05:57,420 --> 01:05:58,888
No, that's...
395
01:06:02,358 --> 01:06:04,327
Such a strange body.
396
01:06:05,562 --> 01:06:08,031
Stop it! Stop!
397
01:07:01,518 --> 01:07:03,319
What's that noise?
398
01:07:05,989 --> 01:07:08,124
How was it, Mr. Principal?
399
01:07:08,458 --> 01:07:12,128
The charcoal I handed to you earlier,
the stuff that makes people crazy?
400
01:07:12,395 --> 01:07:13,830
Stop making stupid jokes!
401
01:07:15,164 --> 01:07:20,537
It was a piece of utae amakawa's
burned brain, found in the debris.
402
01:07:21,571 --> 01:07:24,240
Would you like some charcoal?
403
01:07:24,340 --> 01:07:26,709
It's not ordinary charcoal like
you can find anywhere.
404
01:07:27,443 --> 01:07:29,445
It's from a pyramid in Egypt.
405
01:07:29,546 --> 01:07:32,916
It is from a mummy that has been
in the pyramid for thousands of years.
406
01:07:32,982 --> 01:07:34,317
Hey! Mister! Would you like some?
407
01:07:34,384 --> 01:07:36,319
Going away? How unfortunate.
408
01:07:36,419 --> 01:07:39,222
Miss! Would you buy some?
409
01:07:46,963 --> 01:07:50,199
I brought it here myself after
crossing gigantic oceans.
410
01:07:50,300 --> 01:07:53,303
I am serious! I see...
411
01:08:58,568 --> 01:09:00,136
Mr. Principal!
412
01:09:00,236 --> 01:09:02,138
We have been looking
for you for some time.
413
01:09:02,205 --> 01:09:05,208
What happened? Your face is pale.
414
01:09:06,743 --> 01:09:11,214
The charcoal...
415
01:09:19,989 --> 01:09:21,157
Mr. Principal!
416
01:09:35,071 --> 01:09:41,110
A messenger from utae amakawa
asked me to deliver this to Mr. Principal.
417
01:09:48,651 --> 01:09:50,186
- Open it!
- Yes.
418
01:09:57,894 --> 01:10:02,065
Utae amakawa's fetus
419
01:10:04,367 --> 01:10:05,835
a sick joke.
420
01:10:05,902 --> 01:10:06,903
Yes...
421
01:10:08,037 --> 01:10:09,037
Throw it away!
422
01:10:09,505 --> 01:10:10,506
Disgusting!
423
01:10:10,606 --> 01:10:11,607
Yes.
424
01:11:07,563 --> 01:11:08,731
Tama.
425
01:11:09,565 --> 01:11:11,734
Tama. Tama!
426
01:11:13,035 --> 01:11:14,035
Tama!
427
01:11:38,995 --> 01:11:39,996
Tama.
428
01:14:14,150 --> 01:14:15,151
Who is it?
429
01:14:19,922 --> 01:14:21,524
Who is it?!
430
01:15:49,578 --> 01:15:52,882
Forgive me! Please forgive me!
431
01:16:08,831 --> 01:16:10,966
Wasn't it amakawa?
432
01:16:11,600 --> 01:16:13,402
Not utae amakawa?
433
01:16:14,070 --> 01:16:17,506
Are you possessed by
Ms. Amakawa's ghost?
434
01:16:19,942 --> 01:16:23,279
You will be possessed by
my mother this time.
435
01:16:28,517 --> 01:16:31,287
My mother killed herself.
436
01:17:45,127 --> 01:17:47,029
It's a terrible disgrace.
437
01:17:47,763 --> 01:17:51,300
I told people she killed herself because
of the suffering from her disease.
438
01:17:52,668 --> 01:17:53,802
Alright?
439
01:17:55,471 --> 01:18:01,110
Finally, we can protect the reputation
of general tadazumi tonomiya's...
440
01:18:01,510 --> 01:18:05,648
Legitimate grandchild, aishiro tonomiya.
441
01:18:10,252 --> 01:18:11,252
What?
442
01:18:12,955 --> 01:18:14,857
My mother may be dead...
443
01:18:20,362 --> 01:18:22,998
But don't you forget that
I'm still alive.
444
01:18:26,268 --> 01:18:28,237
What are you trying to say?
445
01:18:31,373 --> 01:18:32,708
Revenge.
446
01:18:33,976 --> 01:18:37,146
Revenge? On me?
447
01:18:37,246 --> 01:18:38,246
Yes.
448
01:18:39,415 --> 01:18:41,817
Are you going to avenge your mother
on your father?
449
01:18:44,587 --> 01:18:46,088
Don't touch me!
450
01:18:46,222 --> 01:18:48,724
You are not my father!
451
01:18:48,857 --> 01:18:51,727
You are just a dirty guy to me!
452
01:18:51,994 --> 01:18:54,930
- Debauched and lewd.
- That's right.
453
01:18:55,030 --> 01:18:56,632
You are right.
454
01:19:00,669 --> 01:19:05,007
If I am just a promiscuous
guy to you...
455
01:19:05,908 --> 01:19:09,178
Then you are just a woman.
Just a female.
456
01:19:09,311 --> 01:19:10,746
That's right!
457
01:19:10,879 --> 01:19:14,283
The young lady of the tonomiya
family is a female.
458
01:21:54,009 --> 01:21:55,177
Get out!
459
01:22:48,764 --> 01:22:52,768
I have a Buddhist monk's blood...
460
01:22:53,602 --> 01:22:58,140
The principal morisu's blood,
my mother's blood...
461
01:22:58,440 --> 01:23:01,710
The secretary's blood
and kawamura's blood.
462
01:23:02,211 --> 01:23:03,812
It's dirty blood.
463
01:23:04,279 --> 01:23:08,350
I am the real symbol of the
tonomiya family scandal!
464
01:23:11,854 --> 01:23:15,057
I am sure an evil baby will be born!
465
01:23:19,561 --> 01:23:20,929
Insane...
466
01:23:21,930 --> 01:23:23,599
You are insane.
467
01:23:23,699 --> 01:23:27,135
And so are you!
468
01:27:19,868 --> 01:27:21,436
It's Mars!
469
01:27:22,370 --> 01:27:23,572
It's a devil!
470
01:27:45,694 --> 01:27:47,028
Mr. Principal.
471
01:27:47,462 --> 01:27:49,097
Are you...
472
01:27:50,899 --> 01:27:53,935
Am I no longer on earth?
473
01:27:54,035 --> 01:27:56,838
Yes, this is a planet where
only crazy people live.
474
01:27:56,938 --> 01:28:01,076
It's not just you. We are all crazy.
475
01:28:01,943 --> 01:28:04,746
I ate your brain.
476
01:28:05,013 --> 01:28:06,715
I guess that worked.
477
01:28:06,815 --> 01:28:12,454
But the burned body belonged
to a female vagrant.
478
01:28:13,522 --> 01:28:15,557
She was sleeping inside.
479
01:28:16,158 --> 01:28:19,861
Do you mean that you
are still alive?
480
01:28:23,565 --> 01:28:25,634
Let's separate here.
481
01:28:26,568 --> 01:28:29,371
I hope you live long,
Mr. Principal.
482
01:28:29,471 --> 01:28:32,974
Please also live the life
we were supposed to live.
483
01:28:34,142 --> 01:28:35,410
Good-bye!
484
01:31:06,061 --> 01:31:14,061
As long as you live...
485
01:31:27,916 --> 01:31:30,585
Good-bye, Mr. Principal!
486
01:31:45,400 --> 01:31:48,069
Good-bye, everyone on earth!
487
01:32:32,280 --> 01:32:35,683
The end
34101
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.