All language subtitles for The.Lost.Son.1999.1080p.NF.WEBRip.AAC2.0.x264-WELP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,094 --> 00:01:08,986 INOCENCIA ROBADA 2 00:01:46,425 --> 00:01:47,758 Te amo. 3 00:02:00,050 --> 00:02:01,052 ¡Taxi! 4 00:02:02,550 --> 00:02:04,846 - Edgerton crescent. - Bien. 5 00:02:09,957 --> 00:02:12,157 - ¿Sra. Carlton? - ¿Si? 6 00:02:24,532 --> 00:02:28,562 Haces que mi trabajo sea fácil. Siempre rentas en mismo cuarto. 7 00:02:30,295 --> 00:02:32,726 ¿Cuánto le paga mi esposo? 8 00:02:32,993 --> 00:02:34,892 No lo suficiente. 9 00:02:35,958 --> 00:02:37,990 Este es un chantaje. 10 00:02:38,855 --> 00:02:40,021 Negocios. 11 00:02:43,453 --> 00:02:47,716 Aquí tiene; no eres usted un linda persona ¿O sí, Sr. Lombard? 12 00:02:51,181 --> 00:02:54,179 Acabo de salvar tu matrimonio, Sra. Carlton. Gracias. 13 00:02:55,944 --> 00:02:57,144 Buenos días. 14 00:02:59,409 --> 00:03:02,538 Quisiera unas olivas, por favor. 15 00:03:02,606 --> 00:03:05,669 - ¿Entonces has estado bien? - Muy bien ¿y tú? 16 00:03:05,737 --> 00:03:07,668 - Estoy bien, gracias. - Bien. 17 00:03:07,736 --> 00:03:10,533 Todo muy bien. 18 00:03:32,169 --> 00:03:34,301 - Me lo llevo. - Gracias. 19 00:03:35,934 --> 00:03:38,132 - Adiós. - Adiós, señor. 20 00:03:49,990 --> 00:03:53,488 Hola, chicos. Puedo ganarles. 21 00:05:07,637 --> 00:05:10,668 Lo estás perdiendo, Xavier. 22 00:05:10,735 --> 00:05:12,699 - ¿Te parece? - Lo sé. 23 00:05:12,767 --> 00:05:15,997 - ¿Qué le pasó a ese buen jugador? - Se apagó. 24 00:05:16,065 --> 00:05:18,595 - ¿Gustas una copa? - Me encantaría pero... 25 00:05:18,663 --> 00:05:20,727 mi esposa e hijo me están esperando. 26 00:05:37,034 --> 00:05:38,065 ¿Hola? 27 00:05:38,833 --> 00:05:39,833 Carlos. 28 00:05:42,496 --> 00:05:45,360 Si. ¿Cómo estás? 29 00:05:47,293 --> 00:05:50,324 10:15 Bien. ¿En el Ritz? 30 00:06:08,428 --> 00:06:11,392 - Oye ¡Carlos! ¡Carlos! - Oye ¡Xavier! 31 00:06:12,459 --> 00:06:14,889 ¿Cómo estás? ¿Bien? 32 00:06:14,957 --> 00:06:17,023 - Te vez bien. - Tu también. 33 00:06:17,122 --> 00:06:19,019 ¿Te hicieron Jefe de Policía o qué? 34 00:06:19,087 --> 00:06:21,368 No; ya no trabajo de policía. 35 00:06:21,436 --> 00:06:24,600 - ¿Desde cuándo? - Desde esto. 36 00:06:24,667 --> 00:06:26,881 - ¿Grandes cambios? - Grandes cambios. 37 00:06:26,949 --> 00:06:29,380 - Me vine de Brasil; aquí vivo ahora. - ¿Hace cuánto? 38 00:06:29,448 --> 00:06:32,411 - Tres años. - Debí haber llamado antes. 39 00:06:32,478 --> 00:06:35,042 - Entiendo. - No; debí haber llamado. 40 00:06:35,110 --> 00:06:37,474 ¿Llamaste, no? 41 00:06:37,541 --> 00:06:39,774 Londres es el último lugar que pensé que terminarías. 42 00:06:39,874 --> 00:06:41,371 Está bien; me gusta aquí. 43 00:06:41,439 --> 00:06:44,369 - Nadie me conoce. - Eso no es bueno para los negocios. 44 00:06:44,437 --> 00:06:47,367 - Pensé que esto era una delicia. - Bueno, lo es. 45 00:06:47,435 --> 00:06:51,198 Pero... podría tener algo para ti. 46 00:06:51,265 --> 00:06:54,328 Es un asunto de familia. Están esperando allá arriba. 47 00:07:09,570 --> 00:07:13,100 Es tu tercera copa. ¿Desde cuándo tomas tanto? 48 00:07:13,168 --> 00:07:15,864 Desde esta mañana, creo. 49 00:07:18,464 --> 00:07:21,760 Desde el momento que en aterrizó tu avión; madre. 50 00:07:22,127 --> 00:07:24,808 Le enseñaste bien... demasiado bien. 51 00:07:32,187 --> 00:07:34,985 Él es Xavier Lombard. 52 00:07:35,053 --> 00:07:39,481 El Señor y señora Spitz, y mi esposa, Deborah. 53 00:07:39,549 --> 00:07:41,280 Sra. De Moraes. 54 00:07:41,548 --> 00:07:45,210 Gracias por venir Sr. Lombard. Por favor. 55 00:07:52,539 --> 00:07:54,237 ¿Puedo fumar? 56 00:07:54,755 --> 00:07:56,519 Sí gusta. 57 00:07:58,218 --> 00:08:00,917 ¿Que tanto le ha contado el Sr. De Moraes? 58 00:08:01,883 --> 00:08:03,522 Que su hijo esta extraviado. 59 00:08:03,546 --> 00:08:06,246 No es la primera vez, y no será la última. 60 00:08:06,314 --> 00:08:09,744 Nuestra hija no comparte nuestra preocupación por el bienestar de León. 61 00:08:09,811 --> 00:08:13,840 Mi hermano siempre tuvo una larga y significativa relación con la heroína. 62 00:08:13,876 --> 00:08:17,538 - Eso está en el pasado. - Eso es lo que quieres creer. 63 00:08:22,020 --> 00:08:26,549 Disculpe, Sr. Lombard. Es un momento difícil para nosotros. 64 00:08:26,616 --> 00:08:27,684 Entiendo. 65 00:08:27,784 --> 00:08:29,780 Tal vez Deborah pueda explicar un poco más. 66 00:08:29,847 --> 00:08:34,277 Hace un mes, León se me acercó para pedirme dinero, mil libras. 67 00:08:34,344 --> 00:08:38,074 Tenía que ver con un deposito para poder exhibir unas fotos. 68 00:08:38,142 --> 00:08:40,073 ¿Es fotógrafo? 69 00:08:40,507 --> 00:08:42,738 Cielos, es usted todo un detective, Sr. Lombard. 70 00:08:43,005 --> 00:08:44,770 Deborah, por favor. 71 00:08:45,037 --> 00:08:46,784 La verdad es... 72 00:08:46,852 --> 00:08:49,050 que León no ha sido visto desde entonces. 73 00:08:49,117 --> 00:08:52,431 Saldrá a la luz cuando haya desperdiciado todo mi dinero. 74 00:08:52,499 --> 00:08:57,194 Sí todavía es un adicto; las mil libras ya las gastó. No duraría ni un mes. 75 00:08:57,662 --> 00:09:00,342 ¿Entonces, dónde está? 76 00:09:02,941 --> 00:09:07,904 ¿Tomará el caso, Sr. Lombard? Estamos preocupados por León. 77 00:09:08,271 --> 00:09:13,084 Normalmente cobro 350 libras por día... más gastos. 78 00:09:13,751 --> 00:09:16,399 Dudo que cobre así de caro de rutina. 79 00:09:17,899 --> 00:09:21,244 Trecientos cincuenta libras por día, más gastos. 80 00:09:21,312 --> 00:09:26,241 Y un bono de... 5.000 libras cuando lo encuentre. 81 00:09:27,540 --> 00:09:30,305 Hemos preparado un paquete. 82 00:09:30,373 --> 00:09:32,670 Contiene un adelanto de sus honorario. 83 00:09:34,985 --> 00:09:39,381 Puede contactarnos aquí o a la casa de mi hija en Hampstead. 84 00:09:39,449 --> 00:09:43,396 Mi esposo y yo estaremos en Londres todo el tiempo que se necesite. 85 00:09:44,063 --> 00:09:46,893 - ¿Qué piensas? - Creo que Deborah está en lo correcto. 86 00:09:46,962 --> 00:09:51,058 León ya ha hecho este tipo de cosas. Acepta el dinero; ellos pueden pagar. 87 00:09:51,125 --> 00:09:54,854 - ¿De dónde viene el dinero? - Zapatos. 88 00:09:54,922 --> 00:09:58,552 El viejo suple el cuero de una cuarta parte de todos los zapatos hechos en Europa. 89 00:09:58,619 --> 00:10:00,883 - ¿Trabajas para él? - Si. 90 00:10:00,952 --> 00:10:04,115 - Oye, no es tan aburrido como parece. - No, no. 91 00:10:05,282 --> 00:10:09,061 Te llamaré. Por gusto, no por negocios. 92 00:10:09,129 --> 00:10:11,426 - Espero. Adiós. - Adiós. 93 00:10:35,111 --> 00:10:36,244 Nathalie. 94 00:10:41,835 --> 00:10:43,632 ¿Te cortaste el cabello? 95 00:10:44,630 --> 00:10:46,128 ¿Te gusta? 96 00:10:46,227 --> 00:10:48,224 Es mi apariencia de chica perdida. 97 00:10:48,324 --> 00:10:49,921 ¿Te gusta? 98 00:10:50,021 --> 00:10:51,519 Si, es lindo. 99 00:10:53,216 --> 00:10:55,612 Felicidades por tu nuevo caso. 100 00:10:55,711 --> 00:10:58,107 Te han de pagar bien. 101 00:10:58,806 --> 00:11:00,204 Dime... 102 00:11:00,603 --> 00:11:02,600 Dinero por nada; una persona extraviada... 103 00:11:02,700 --> 00:11:05,395 quien probablemente no lo está. 104 00:11:08,689 --> 00:11:10,187 No voltees. 105 00:11:10,287 --> 00:11:12,383 Hay un cliente allá... 106 00:11:12,483 --> 00:11:14,180 está muy apenado. 107 00:11:14,280 --> 00:11:15,578 ¡No voltees! 108 00:11:18,373 --> 00:11:20,470 Creo que le arruinaste la noche. 109 00:11:20,969 --> 00:11:23,564 Está bien; más temprano le alegré el día. 110 00:11:28,955 --> 00:11:31,251 - ¿Otra lesión por el futbol? - Mi rodilla. 111 00:11:31,351 --> 00:11:35,444 - No debería decirlo... - Pero lo harás. 112 00:11:35,544 --> 00:11:38,938 - Deberías ser más cuidadoso. - Crees que me estoy haciendo viejo. 113 00:11:39,038 --> 00:11:41,534 No vas para viejo, ya eres viejo. 114 00:11:44,329 --> 00:11:45,827 - Lo digo en buena onda. - No. 115 00:11:46,526 --> 00:11:48,223 Aquí es mi apartamento. 116 00:11:51,525 --> 00:11:53,922 - ¿Quieres pasar? - No. 117 00:11:55,020 --> 00:11:57,516 Siempre digo que ya no lo preguntaré. 118 00:11:57,616 --> 00:11:59,513 No; no te detengas. 119 00:12:04,404 --> 00:12:06,800 Gracias por tan linda velada. 120 00:13:04,902 --> 00:13:08,296 "SPITZ LEON" "CIUDADANO BRITANICO" 121 00:13:16,482 --> 00:13:17,980 Último aviso... 122 00:13:18,180 --> 00:13:20,176 "Cantidad que debe" "132 libras." 123 00:13:50,976 --> 00:13:52,606 Nuevos mensajes. 124 00:13:52,675 --> 00:13:56,204 No tiene nuevos mensajes. 125 00:14:10,695 --> 00:14:13,726 Lo sentimos; el número que usted llamó no está disponible. 126 00:14:41,190 --> 00:14:43,189 B. T. Cuentas de Clientes. ¿En qué puedo ayudarlo? 127 00:14:43,256 --> 00:14:45,687 Tengo un problema con mi estado de cuenta telefónico. 128 00:14:45,754 --> 00:14:49,417 - ¿Me da su número, por favor? - 0171... 129 00:14:49,785 --> 00:14:53,348 7276865. 130 00:14:54,114 --> 00:14:57,344 - Bien ¿En qué le ayudo, señor? - El teléfono fue desconectado. 131 00:14:57,412 --> 00:15:00,642 Nosotros desconectamos el teléfono, pero nunca nos llegó el último recibo. 132 00:15:00,710 --> 00:15:04,140 Bien. Lo envié el día 16 del mes pasado. 133 00:15:04,208 --> 00:15:07,088 Nunca llegó. Tal vez lo envió a una dirección equivocada ¿no? 134 00:15:07,156 --> 00:15:10,287 Bueno; se envió a la dirección de postdata en Landguard... 135 00:15:10,355 --> 00:15:12,818 Felixstowe, en Suffolk. 136 00:16:15,308 --> 00:16:16,374 ¿Hola? 137 00:16:17,874 --> 00:16:21,520 - ¿Hola? - Esta es propiedad privada. 138 00:16:21,587 --> 00:16:23,469 El camino publico esta por allá. 139 00:16:24,536 --> 00:16:26,468 Busco a León Spitz. 140 00:16:30,329 --> 00:16:32,030 ¡Tírese en el suelo! 141 00:16:32,097 --> 00:16:33,097 ¡Ahora! 142 00:16:33,395 --> 00:16:35,691 Y ponga sus manos en la cabeza donde pueda verlas. 143 00:16:37,227 --> 00:16:38,958 ¿Quién eres? 144 00:16:39,624 --> 00:16:42,688 Xavier Lombard. Soy investigador privado. 145 00:16:42,757 --> 00:16:45,154 Me han contratado para encontrar a León Spitz. Tengo... 146 00:16:45,821 --> 00:16:48,817 Quítese la chamarra muy lentamente. 147 00:16:49,384 --> 00:16:52,448 Bien, bien, no dispare. 148 00:16:55,314 --> 00:16:56,747 Arrójela aquí. 149 00:17:09,172 --> 00:17:11,804 "Xavier Lombard" "Investigador privado" 150 00:17:11,903 --> 00:17:12,903 ¿Ya ve? 151 00:17:12,969 --> 00:17:15,699 "Xavier Lombard" "Ajustador de aseguradora." 152 00:17:15,767 --> 00:17:17,998 "Xavier Lombard" "Arreglos florales." 153 00:17:18,066 --> 00:17:20,597 Son para mi trabajo. Las necesito para mi trabajo. 154 00:17:20,664 --> 00:17:23,794 - ¿Sabe dónde está León? - ¿Por qué quiere saberlo? 155 00:17:23,861 --> 00:17:27,058 Su familia me contrató para encontrarlo. Están preocupados por él. 156 00:17:27,126 --> 00:17:31,654 - ¿Espera que le crea? - Solo le puedo decir lo que sé. 157 00:17:33,655 --> 00:17:35,420 Shiva, ven aquí. 158 00:17:39,650 --> 00:17:41,715 - ¿Es este el austriaco? - Soy francés. 159 00:17:41,782 --> 00:17:42,817 ¡Cállese! 160 00:17:43,316 --> 00:17:46,012 ¿Es este hombre el australiano? 161 00:17:46,812 --> 00:17:48,811 Muy bien; vete atrás. 162 00:17:50,076 --> 00:17:53,040 Mira... no quiero problemas. 163 00:17:53,108 --> 00:17:55,640 Solo dele mi tarjeta a León y dígale que me llame. 164 00:17:55,740 --> 00:17:57,238 No puedo. 165 00:17:58,920 --> 00:18:00,852 No sé dónde está. 166 00:18:01,717 --> 00:18:03,649 No le he visto en un mes. 167 00:18:04,015 --> 00:18:06,747 Sí gustas hablar... te escucharé. 168 00:18:07,214 --> 00:18:10,312 Pero no con esa cosa apuntándome a mí. 169 00:18:15,942 --> 00:18:18,141 Ese es mi número anterior. 170 00:18:18,241 --> 00:18:21,236 Me estaba trasladando hacia acá la noche en que León llamó. 171 00:18:22,371 --> 00:18:25,534 - ¿Que quería? - Un favor. 172 00:18:25,602 --> 00:18:28,198 Cuidar a Shiva por unos días... 173 00:18:28,400 --> 00:18:30,880 Lo traje aquí conmigo. 174 00:18:30,948 --> 00:18:32,962 Me dio algo de dinero. 175 00:18:36,362 --> 00:18:39,325 ¿Cuánto? Unas mil libras. 176 00:18:42,423 --> 00:18:43,540 Gracias. 177 00:18:46,704 --> 00:18:49,135 ¿Quién es el austriaco? 178 00:18:49,203 --> 00:18:51,466 Alguien que hace tratos con adolescentes. 179 00:18:51,534 --> 00:18:53,465 ¿Adolescentes? 180 00:18:53,533 --> 00:18:55,463 Si. Sexo. 181 00:18:55,531 --> 00:18:58,196 - Sexo con chicos. - ¿Qué? 182 00:18:59,695 --> 00:19:02,792 Shiva fue detenido en Londres, y León lo rescató. 183 00:19:02,860 --> 00:19:04,957 Es todo lo que sé. 184 00:19:05,025 --> 00:19:07,622 Me pidió que no lo contactara. 185 00:19:07,690 --> 00:19:10,786 Tenía que cuidar de Shiva con mi vida y... 186 00:19:10,854 --> 00:19:13,234 no confiar en nadie. 187 00:19:19,764 --> 00:19:21,929 ¿Habla inglés? 188 00:19:21,996 --> 00:19:24,094 Si; creo que solo un poco. 189 00:19:24,162 --> 00:19:26,959 Pero él no habla, desde... 190 00:19:27,759 --> 00:19:30,556 Llora mucho por las noches. 191 00:19:32,655 --> 00:19:34,853 Ven aquí; quiero mostrarte algo. 192 00:19:39,318 --> 00:19:41,316 León me dio esto. 193 00:19:42,349 --> 00:19:44,729 No tengo manera de verlo aquí. 194 00:19:48,028 --> 00:19:50,993 Me pidió que no se lo diera a nadie. 195 00:19:51,293 --> 00:19:52,293 Gracias. 196 00:19:57,588 --> 00:20:00,519 - ¿Desde hace cuando se conocen? - ¿Por qué? 197 00:20:00,586 --> 00:20:02,818 Su familia no te mencionó. 198 00:20:03,984 --> 00:20:05,750 Casi dos años. 199 00:20:06,316 --> 00:20:08,114 Nunca los conocí. 200 00:20:08,381 --> 00:20:11,512 Posiblemente crean que el todavía anda en las drogas ¿lo creen? 201 00:20:11,579 --> 00:20:14,010 ¿Podría andar en eso? 202 00:20:14,077 --> 00:20:16,242 Nunca lo han entendido a él. 203 00:20:16,309 --> 00:20:20,540 Ni siquiera lo visitaron en la clínica. Aunque pagaron todo. 204 00:20:23,803 --> 00:20:26,567 - Estaré en contacto. - No hay teléfono. 205 00:20:26,735 --> 00:20:29,099 Estaré en contacto de todos modos. 206 00:20:31,565 --> 00:20:34,079 Sonríe, Emily; lo encontraremos. 207 00:21:03,826 --> 00:21:04,859 Hola. 208 00:21:05,825 --> 00:21:08,390 Hola, lindo y hermoso pez; hola. 209 00:21:16,451 --> 00:21:18,582 Soy Roger Carlton. 210 00:21:18,649 --> 00:21:21,414 Recibí su reporte de los movimientos de mi esposa. 211 00:21:21,481 --> 00:21:23,745 Sin necesidad de mencionarlo, me siento algo tonto. 212 00:21:23,813 --> 00:21:27,076 Le enviaré un cheque por sus servicios. Adiós, Mr. Lombard. 213 00:21:27,144 --> 00:21:29,741 Hola; soy Paul. 214 00:21:29,808 --> 00:21:33,405 Mira, tengo demasiados jugadores para el próximo juego. 215 00:21:33,473 --> 00:21:36,570 Y pienso que buscas un descanso para tu rodilla. 216 00:21:36,637 --> 00:21:39,401 Solo llámame cuando gustes ¿de acuerdo? 217 00:21:40,867 --> 00:21:43,731 Sr. Lombard, soy el Sr. Spitz. 218 00:21:43,799 --> 00:21:46,746 Esperamos un avance en su reporte. 219 00:21:46,814 --> 00:21:49,610 Estaría agradecido sí nos llama. 220 00:21:59,288 --> 00:22:03,384 Érase una vez, en un castillo hermoso, vivían un rey y una reina... 221 00:22:03,452 --> 00:22:07,548 quienes estaban muy felices porque acababa de nacer una princesita. 222 00:22:07,616 --> 00:22:12,145 Pero un pequeño mensajero negro llego al 13avo día... 223 00:22:12,213 --> 00:22:14,776 Quien no había sido invitado a la fiesta... 224 00:22:14,844 --> 00:22:16,725 Y le contó lo que sucedía. 225 00:22:16,793 --> 00:22:20,372 - El 13vo era de malagüero... - Mírame. 226 00:22:20,440 --> 00:22:22,504 Tráiganmelo. 227 00:22:24,369 --> 00:22:29,333 Vamos, quítale los calzoncillos. Si, déjame ayudar. 228 00:23:03,577 --> 00:23:06,340 Él es muy hermoso. 229 00:23:06,408 --> 00:23:09,672 Mira lo joven que es. 230 00:23:09,738 --> 00:23:13,103 Su piel; el color de su piel, su suavidad. 231 00:23:56,891 --> 00:23:57,957 Nathalie. 232 00:23:58,157 --> 00:24:00,353 - Me legra que estes aquí. - ¡Te ves muy mal! 233 00:24:00,453 --> 00:24:02,949 Necesito mostrarte algo. 234 00:24:03,348 --> 00:24:05,045 Tengo que trabajar. 235 00:24:05,145 --> 00:24:07,940 - Más tarde entonces. - Trabajaré toda la noche. 236 00:24:08,040 --> 00:24:09,637 Es muy importante. 237 00:24:09,697 --> 00:24:10,730 Quédate con el cambio. 238 00:24:10,830 --> 00:24:12,927 ¿De verdad no puedes venir ahora? 239 00:24:13,026 --> 00:24:15,422 Tendrá que esperar hasta mañana. 240 00:24:15,522 --> 00:24:17,219 - ¿Segura? - Si. 241 00:25:01,662 --> 00:25:04,443 ¿Que quiere decir? ¿alguien se adelantó? 242 00:25:04,510 --> 00:25:07,207 León está sin dinero... alguien estuvo aquí antes que yo. 243 00:25:07,275 --> 00:25:09,042 ¿Cómo lo sabes? 244 00:25:09,142 --> 00:25:11,038 No había mensajes en la contestadora. 245 00:25:11,105 --> 00:25:12,107 ¿Y? 246 00:25:12,306 --> 00:25:14,702 La última llamada que hizo de su teléfono fue hace un mes. 247 00:25:14,770 --> 00:25:17,683 - ¿Cómo lo sabes? - Porque lo sé. 248 00:25:17,751 --> 00:25:19,817 No me hable con ese tono Sr. Lombard. 249 00:25:20,016 --> 00:25:21,016 Deborah. 250 00:25:21,082 --> 00:25:24,246 Por favor, Sr. Lombard, dice que le parece inusual... 251 00:25:24,313 --> 00:25:26,844 ¿La contestadora de León no tiene mensajes? 252 00:25:26,912 --> 00:25:29,243 León no era muy amiguero. 253 00:25:29,909 --> 00:25:32,573 León tiene amigos; buenos amigos. 254 00:25:33,040 --> 00:25:35,738 Es decidió no compartirlos contigo. 255 00:25:36,704 --> 00:25:39,634 Alguien llegó antes que yo, y borró sus mensajes. 256 00:25:39,802 --> 00:25:42,167 Fui ahí hace tres meses; todo estaba igual. 257 00:25:42,235 --> 00:25:44,498 - ¿Había mensajes? - No. 258 00:25:45,664 --> 00:25:49,027 ¿Se te ha ocurrido que León pudo haber regresado y haberlos borrado? 259 00:25:49,195 --> 00:25:51,727 - ¿Es posible? - Si; es posible. 260 00:25:52,493 --> 00:25:55,225 Pero, tengo un... 261 00:25:55,292 --> 00:25:58,056 un mal presentimiento sobre León. 262 00:25:58,124 --> 00:26:00,920 Le comento esto, porque creo que debe saberlo. 263 00:26:00,988 --> 00:26:03,385 ¿Qué quiere decir, Sr. Lombard? 264 00:26:03,952 --> 00:26:06,217 Lo que digo... 265 00:26:06,484 --> 00:26:08,514 espero estar equivocado. 266 00:26:23,023 --> 00:26:26,302 También tengo un mal presentimiento Sr. Lombard; se trata de usted. 267 00:26:26,370 --> 00:26:29,900 Usted reconoce algo bueno cuando lo ve; se aprovecha de mis parientes. 268 00:26:29,968 --> 00:26:32,898 ¡No tiene el derecho de preocuparlos de la manera que lo hizo! 269 00:26:32,966 --> 00:26:35,206 ¿Por qué esta tan insistente en que su hermano está bien? 270 00:26:35,264 --> 00:26:38,758 No creo que él esté bien; creo que él es loquillo. 271 00:26:39,261 --> 00:26:41,692 - Has de haber visto sus fotos. - Me gustaron. 272 00:26:41,759 --> 00:26:44,490 - Vamos. - Es un mundo conocido. 273 00:26:44,558 --> 00:26:46,622 No es tu mundo. 274 00:26:50,188 --> 00:26:52,018 Dígame, Sr. Lombard... 275 00:26:52,186 --> 00:26:54,184 ¿Por qué salió de Paris? 276 00:26:54,351 --> 00:26:56,482 Buenas noches, Sra. De Moraes. 277 00:28:10,557 --> 00:28:12,554 ¿Cambiaste tu oficina para aquí? 278 00:28:12,653 --> 00:28:15,648 No me alcanza para pagar dos alquileres. 279 00:28:16,147 --> 00:28:17,845 ¿Cómo están los peces? 280 00:28:17,944 --> 00:28:20,141 Bien... aunque uno murió. 281 00:28:21,239 --> 00:28:24,533 ¿Qué es lo que me querías mostrar? 282 00:28:26,121 --> 00:28:29,419 Y sería debilitado por un beso después de cien años. 283 00:28:36,664 --> 00:28:38,629 Para intentar prevenir... míreme. 284 00:28:38,696 --> 00:28:41,127 Haga que me mire. 285 00:28:42,093 --> 00:28:44,325 Vamos. Quítale sus calzoncillos. 286 00:28:45,190 --> 00:28:47,056 Si; déjame ayudar. 287 00:28:51,818 --> 00:28:54,099 Mira lo joven que es. 288 00:28:54,901 --> 00:28:57,898 Hermoso, me has hecho sentir orgulloso. 289 00:29:17,265 --> 00:29:18,962 Negocios sucios. 290 00:29:20,260 --> 00:29:22,456 ¿Es este tu trabajo "de dinero por nada"? 291 00:29:22,556 --> 00:29:24,253 Estaba equivocado. 292 00:29:24,653 --> 00:29:26,649 Debo encontrar a la gente que hizo esto. 293 00:29:28,346 --> 00:29:30,343 ¿Y quieres que te ayude? 294 00:29:30,443 --> 00:29:31,940 Tú conoces gente. 295 00:29:32,939 --> 00:29:37,930 Estos sujetos tienen que surtirle a sus clientes, necesito contactarlos. 296 00:29:39,028 --> 00:29:40,725 Contáctalos tú mismo. 297 00:29:40,825 --> 00:29:44,918 Nathalie; conocí a chico del filme; no puede hablar. 298 00:29:45,517 --> 00:29:49,211 - No me hagas esto, no es justo. - ¿Y eso es justo? 299 00:29:50,709 --> 00:29:53,504 El sujeto que busco le llaman el "Austriaco". 300 00:29:53,604 --> 00:29:55,201 Nunca lo había escuchado. 301 00:29:55,301 --> 00:29:58,296 Esto es cosa de especialistas; dudo que él lo divulgue. 302 00:29:58,695 --> 00:30:02,589 Eres a la única que puedo acudir. 303 00:30:02,988 --> 00:30:06,182 Preguntaré un poco; sin promesas. 304 00:31:24,562 --> 00:31:26,295 ¡Viva Inglaterra! 305 00:31:28,059 --> 00:31:30,257 Entonces, vamos por todo, ultima pelota. 306 00:31:31,024 --> 00:31:32,940 El que pierda paga la comida. 307 00:31:33,007 --> 00:31:34,673 - Seguro, bien. - ¿Bien? 308 00:31:34,740 --> 00:31:36,040 ¡Vamos, Brasil! 309 00:31:40,437 --> 00:31:42,468 Aquí viene la comida. 310 00:31:46,232 --> 00:31:47,534 ¿Te rindes? 311 00:31:47,734 --> 00:31:50,529 Las 7:12 no hay problema. 312 00:31:53,394 --> 00:31:56,091 Gracias; gracias por el trabajo. 313 00:31:59,124 --> 00:32:01,887 Mira; escuché que Deborah te discutió. 314 00:32:01,955 --> 00:32:04,386 Comienzo a pensar que ella es como tú, porque realmente... 315 00:32:04,453 --> 00:32:07,317 ella así era conmigo cuando nos conocimos. 316 00:32:07,385 --> 00:32:09,218 ¿Cómo se conocieron? 317 00:32:09,418 --> 00:32:12,313 Dos amigos. Ella estaba en Rio de Janeiro por el carnaval. 318 00:32:12,381 --> 00:32:15,311 Fue una linda semana. Demasiado buena; ella se quedó. 319 00:32:15,379 --> 00:32:17,643 Su novio se fue a casa. 320 00:32:17,710 --> 00:32:20,541 Y la familia Spitz; nunca me lo ha perdonado. 321 00:32:20,609 --> 00:32:23,705 ¿Pero ahora te aceptan? 322 00:32:23,773 --> 00:32:26,703 El papá, si. He sido bueno para el negocio, pero... 323 00:32:26,771 --> 00:32:28,203 para la mamá... 324 00:32:29,270 --> 00:32:32,200 siempre seré el Sr. De Moraes para ella. 325 00:32:34,432 --> 00:32:38,029 Tu sabes, los asustaste ayer. 326 00:32:38,097 --> 00:32:41,993 Lo que dijiste de León; de tener un mal presentimiento. 327 00:32:42,992 --> 00:32:45,956 Alguien más estuvo en su apartamento. 328 00:32:46,024 --> 00:32:48,022 Si, me enteré. 329 00:32:48,090 --> 00:32:51,986 Entonces... ¿que sí se enredó en algo? ¿tú sabes? 330 00:32:52,053 --> 00:32:55,850 Drogas, dinero; no lo sé. Y ahora lo andan buscando. 331 00:32:56,217 --> 00:32:58,515 Todavía piensas como detective. 332 00:32:58,583 --> 00:33:01,845 Si; esto no tiene sentido ¿no? 333 00:33:01,913 --> 00:33:04,178 Él podría... haberse escondido. 334 00:33:05,543 --> 00:33:09,174 Pero aun así, tendría tiempo de hablarle a su novia. 335 00:33:09,242 --> 00:33:10,774 ¿Su novia? 336 00:33:12,539 --> 00:33:15,003 ¿Qué? ¿León tiene una novia? 337 00:33:15,071 --> 00:33:18,302 Ella no ha sabido de él desde hace meses. 338 00:33:20,068 --> 00:33:23,164 - ¿Y dónde está ella? - No lo sé. 339 00:33:23,232 --> 00:33:25,996 Solo hablamos por teléfono el otro día. 340 00:33:26,064 --> 00:33:28,228 ¿Puede darme la cuenta, por favor? 341 00:33:29,194 --> 00:33:32,325 Deborah me preguntó sobre Paris. 342 00:33:32,393 --> 00:33:35,090 - ¿Que le dijiste? - Nada. 343 00:33:35,557 --> 00:33:37,555 ¿Nunca le dijiste lo que sucedió? 344 00:33:37,823 --> 00:33:42,318 No. Solo que acudí ahí por un caso importante de drogas, y algo salió mal. 345 00:33:42,985 --> 00:33:45,016 Pero no dije que tan mal. 346 00:33:48,115 --> 00:33:50,246 - Está bien. - Gracias. 347 00:33:50,613 --> 00:33:53,443 Nunca tuve la oportunidad de darte las gracias, Carlos. 348 00:33:53,611 --> 00:33:56,642 Oye, habrías hecho lo mismo por mí. 349 00:33:57,642 --> 00:34:00,022 - Espero. - Seguro, seguro. 350 00:34:05,046 --> 00:34:07,446 - Estas seguro que estará aquí. - Si. 351 00:34:09,070 --> 00:34:11,070 ¿Y el dinero? 352 00:34:58,131 --> 00:35:00,663 Nene. ¿Buscando algo está noche? 353 00:35:14,739 --> 00:35:15,739 Entonces... 354 00:35:16,336 --> 00:35:21,228 Dije que eras un amigo interesado en los productos del Austriaco. 355 00:35:21,328 --> 00:35:24,822 Dice que no conoce a ningún Austriaco; que preguntará por ahí. 356 00:35:25,920 --> 00:35:28,915 Sin importar lo que pase, se quedará con el dinero. 357 00:35:29,814 --> 00:35:32,110 Le dije que estas hospedado... 358 00:35:32,210 --> 00:35:35,205 en el Meridian de Piccadilly. 359 00:35:35,803 --> 00:35:37,600 Así que hospédate ahí. 360 00:35:38,499 --> 00:35:43,191 Podría hablarte esta noche, tal vez mañana, o nunca. 361 00:35:43,990 --> 00:35:45,787 ¿Era ese tu proxeneta? 362 00:35:49,680 --> 00:35:52,375 Somos tan diferentes, Xavier... 363 00:35:52,475 --> 00:35:55,071 que a veces me pregunto quien es más feo. 364 00:35:55,171 --> 00:35:57,167 ¿Me conseguirás un recibo? 365 00:35:59,064 --> 00:36:01,161 Estos tipos son cosa seria, tu sabes. 366 00:36:01,260 --> 00:36:02,758 Te cuidaré. 367 00:36:02,858 --> 00:36:04,954 No soy yo de quien estoy preocupada. 368 00:36:07,434 --> 00:36:10,197 Claron Square, por favor. Tengo prisa. 369 00:36:11,295 --> 00:36:12,793 ¿Me llamarás? 370 00:36:24,190 --> 00:36:27,136 De pronto las cosas están a favor de Portsmouth ¿verdad? 371 00:36:27,204 --> 00:36:30,500 Goleada, Chelsea 4-1. 372 00:36:30,567 --> 00:36:34,931 Bueno, Zolo está decepcionado. Tuvo su oportunidad; él esta... 373 00:36:44,224 --> 00:36:45,290 ¿Si? 374 00:36:45,557 --> 00:36:47,988 - ¿Sr. Lahirle? - Si. 375 00:36:48,055 --> 00:36:51,486 Llame a este número: 435-4471. 376 00:36:51,552 --> 00:36:54,650 Dí que se trata de los cachorros. Que viste el anuncio con George. 377 00:36:54,717 --> 00:36:57,315 ¿Disculpe? 435... 378 00:36:57,383 --> 00:36:59,614 435-4471. 379 00:37:25,530 --> 00:37:26,531 ¿Hola? 380 00:37:27,130 --> 00:37:29,327 Llamo por lo de los cachorros. 381 00:37:29,693 --> 00:37:33,124 - ¿Cachorros? - Vi el anuncio con George. 382 00:37:33,191 --> 00:37:35,122 Espere en la línea. 383 00:37:37,721 --> 00:37:40,952 - ¿Si? - Llamo por lo de los cachorros. 384 00:37:41,019 --> 00:37:44,782 - ¿Hemos hecho tratos antes? - Vi el anuncio con George. 385 00:37:44,850 --> 00:37:48,114 - Deme su número; le llamaré. - Aguarde. 386 00:37:48,181 --> 00:37:50,445 Cuarto 608. 387 00:37:50,512 --> 00:37:54,942 734-8000. 388 00:37:55,009 --> 00:37:56,476 Le llamaré. 389 00:38:17,992 --> 00:38:18,993 ¿Hola? 390 00:38:19,060 --> 00:38:21,191 ¿Que raza de cachorro quiere? 391 00:38:21,758 --> 00:38:25,254 - ¿De cuáles tiene? - Algunas perritas; la mayoría perritos. 392 00:38:25,322 --> 00:38:28,252 De 3 a 12 meses; entrenados y algunos sin entrenar. 393 00:38:28,320 --> 00:38:30,417 Blanco, café y amarillo. 394 00:38:30,485 --> 00:38:34,415 ¿Qué le parece un perro sin entrenar y café? 395 00:38:34,482 --> 00:38:38,078 - ¿Que tanta prisa tiene? - ¿Mañana? 396 00:38:38,146 --> 00:38:41,909 Los únicos disponibles en corto son blancos y entrenados. 397 00:38:41,977 --> 00:38:44,941 Pero todos son muy alegres, y sin enfermedades. 398 00:38:45,009 --> 00:38:48,071 - ¿Cuánto sería? - Cinco libras con envió rápido. 399 00:38:48,139 --> 00:38:50,237 Diez libras en lugar seguro provisional. 400 00:38:50,305 --> 00:38:53,735 Los visitantes extranjeros les parece mejor la segunda opción. 401 00:38:53,803 --> 00:38:57,565 - Acepto. - Lo tendré medio día. 402 00:38:57,633 --> 00:38:59,066 Le llamaremos. 403 00:39:02,946 --> 00:39:04,710 Buenos días, señor. 404 00:39:05,745 --> 00:39:07,209 ¿Taxi, señor? 405 00:39:41,451 --> 00:39:43,348 ¿Qué andas haciendo? 406 00:39:43,448 --> 00:39:45,844 Me diste una llave en caso de emergencia. 407 00:39:45,944 --> 00:39:48,639 - Espero lo sea. - Lo es. 408 00:39:48,739 --> 00:39:50,236 Prepararé café. 409 00:40:03,015 --> 00:40:04,612 ¡Diez mil libras! 410 00:40:04,712 --> 00:40:06,709 Sé que es mucho. 411 00:40:06,808 --> 00:40:08,705 Diablos sí que lo es. 412 00:40:08,805 --> 00:40:11,201 ¿porque no preguntarle a tus clientes? 413 00:40:11,301 --> 00:40:12,998 Primero, dirían que no. 414 00:40:13,098 --> 00:40:15,993 - ¿Y segundo? - No confió en ellos. 415 00:40:16,392 --> 00:40:18,888 No confías en nadie, es tu naturaleza. 416 00:40:18,988 --> 00:40:20,984 No. Yo confió en ti. 417 00:40:21,084 --> 00:40:23,181 No confías en mí; me necesitas. 418 00:40:24,478 --> 00:40:26,675 Te regresaré tu dinero. 419 00:40:27,174 --> 00:40:30,269 No. Es todo lo que tengo. 420 00:40:30,369 --> 00:40:32,565 Es mi pasaje de salida de esta vida. 421 00:40:32,665 --> 00:40:34,661 ¿Es todo lo que ahorraste? 422 00:40:34,761 --> 00:40:38,355 No es el punto. No tienes derecho a preguntarme, discúlpame. 423 00:40:52,138 --> 00:40:53,204 ¿Hola? 424 00:40:54,869 --> 00:40:57,133 - ¿Consiguió el dinero? - Si. 425 00:40:57,201 --> 00:41:01,946 3:00 pm en la calle "El Pirata" pregunte por Peter. 426 00:41:13,826 --> 00:41:15,523 Me lo regresas. 427 00:41:20,615 --> 00:41:23,410 ¿Desde cuándo tomas tu trabajo con seriedad? 428 00:42:13,565 --> 00:42:15,929 Si. Si, digamos... 429 00:42:15,997 --> 00:42:19,026 - Abrimos a las 6:00 pm. - Vengo a ver a Peter. 430 00:42:19,094 --> 00:42:20,360 Si, si. 431 00:42:21,025 --> 00:42:22,924 Si; ahí estaré. 432 00:42:22,992 --> 00:42:24,359 Bien. Si. 433 00:42:25,424 --> 00:42:26,456 Si. 434 00:42:27,654 --> 00:42:29,152 Correcto. Bien. 435 00:42:30,719 --> 00:42:32,634 ¿Gusta un trago? 436 00:42:33,400 --> 00:42:35,964 Me gustaría ver lo que estoy comprando. 437 00:42:38,214 --> 00:42:40,878 Creo que ya le hemos vendido a un amigo de usted. 438 00:42:40,946 --> 00:42:43,043 ¿De verdad? 439 00:42:43,111 --> 00:42:46,208 Si. La persona que nos contactó así lo cree. 440 00:42:46,276 --> 00:42:49,872 - Eso fue lo que su amiga le dijo. - Ella no es mi amiga. 441 00:42:50,138 --> 00:42:52,103 Es una prostituta. 442 00:42:55,270 --> 00:42:59,232 No, no. No hasta que haya visto lo que voy a comprar. 443 00:43:00,599 --> 00:43:03,829 Nuestros clientes usualmente vienen con algún tipo de garantía. 444 00:43:04,396 --> 00:43:07,526 Alguien que conocí en la proyección especial... 445 00:43:07,594 --> 00:43:10,658 dijo que ciertos bienes podrían tener... 446 00:43:10,724 --> 00:43:12,656 El mencionó al austriaco. 447 00:43:12,723 --> 00:43:15,221 Pero sí no es suficiente, me marcharé. 448 00:43:15,788 --> 00:43:18,518 ¿Y quién es esa persona? 449 00:43:19,085 --> 00:43:22,183 Aún sí lo supiera, no se lo diría. 450 00:43:22,750 --> 00:43:25,248 Es la respuesta correcta, Sr. Lahirle. 451 00:43:26,680 --> 00:43:29,145 Al igual que usted; apreciamos la discreción. 452 00:43:40,038 --> 00:43:42,035 ¿Tenemos un trato? 453 00:43:45,068 --> 00:43:47,094 No veo porque no. 454 00:44:30,303 --> 00:44:32,833 Este. 455 00:44:34,499 --> 00:44:36,399 Excelente decisión. 456 00:44:50,754 --> 00:44:52,486 ¿Hola? Número seis. 457 00:44:52,553 --> 00:44:55,550 - Soy el seis. - Estamos en camino. 458 00:44:59,530 --> 00:45:03,861 Sí no te importa póngase esto. Es para tu protección así como la nuestra. 459 00:45:06,960 --> 00:45:10,490 Ahora ¿puedo pedirle que se recueste, Sr. Lahirle? 460 00:45:34,791 --> 00:45:35,791 Izquierda. 461 00:45:40,687 --> 00:45:42,718 Aguarde un minuto. 462 00:45:54,078 --> 00:45:56,975 Espero que su viaje no haya tenido inconvenientes. 463 00:45:59,407 --> 00:46:01,038 ¿Qué sucede ahora? 464 00:46:01,106 --> 00:46:03,971 Bien. Tendrá el cuarto por 24 horas. 465 00:46:04,037 --> 00:46:07,868 Es a prueba de ruidos; así que puede hacer lo que guste. 466 00:46:13,464 --> 00:46:17,061 - Todo completo y bien. - Bueno ¿procedemos? 467 00:46:22,641 --> 00:46:25,738 Ahora; se le encerrará, pero no se preocupe. Solo levante el interfono... 468 00:46:25,806 --> 00:46:28,736 cuando haya terminado o si necesita algo. 469 00:46:33,566 --> 00:46:37,147 Y tenemos un servicio a las 24 horas post venta... 470 00:46:37,215 --> 00:46:41,677 sí su cachorro se enferma o sí muere, podemos encargarnos de él. 471 00:46:41,745 --> 00:46:45,708 - Por un pago, por supuesto. - Eso no será necesario. 472 00:46:47,941 --> 00:46:50,904 Se sorprendería enterarse cuanta gente dice eso. 473 00:47:10,058 --> 00:47:11,058 Hola. 474 00:47:16,088 --> 00:47:18,053 ¿Cómo te llamas? 475 00:47:20,884 --> 00:47:22,351 ¿Hablas inglés? 476 00:47:23,150 --> 00:47:24,447 ¿francés? 477 00:47:26,198 --> 00:47:28,246 ¿Italiano, español? 478 00:48:27,288 --> 00:48:29,619 Ven; ven conmigo. 479 00:48:40,080 --> 00:48:41,579 Toma asiento. 480 00:48:43,544 --> 00:48:46,208 No te muevas ¿de acuerdo? 481 00:48:57,200 --> 00:48:58,233 - Hola. - ¿Si? 482 00:48:58,301 --> 00:49:01,599 No hay papel de baño. Apúrate, por favor. 483 00:49:01,699 --> 00:49:02,699 ¿Qué? 484 00:49:21,185 --> 00:49:23,549 - En la cama. - ¿Qué? 485 00:49:33,042 --> 00:49:35,825 Mírame; el austriaco; quiero su nombre. 486 00:49:35,925 --> 00:49:36,925 ¡Jódete! 487 00:49:39,088 --> 00:49:41,602 No estás jugando con niños. ¿dime tu nombre? 488 00:49:41,670 --> 00:49:42,670 ¿Estás loco? 489 00:49:44,035 --> 00:49:47,731 - ¿Cómo se llama? - ¡Friedman! ¡Se llama Friedman! 490 00:49:47,899 --> 00:49:52,645 - ¿Dónde está? - ¡No lo sé! ¡Lo juro que no lo sé! 491 00:49:52,713 --> 00:49:56,109 - Trabajo para Martin; él lo sabe. - ¿Dónde están los otros chicos? 492 00:49:56,176 --> 00:49:59,508 Este es solo el lugar de envío. ¡Juro que no lo sé! 493 00:50:00,341 --> 00:50:03,355 - ¿Quien más está aquí? - Solo Martin. 494 00:50:04,421 --> 00:50:08,202 Por favor, por favor. Tiene que ayudarme. Con una fregada ayúdeme. 495 00:50:36,332 --> 00:50:37,332 ¡Maldita sea! 496 00:50:39,196 --> 00:50:41,421 ¿Y el dinero? ¿Dónde está el puto dinero, Martin? 497 00:50:41,445 --> 00:50:42,512 Aquí no está. 498 00:50:42,611 --> 00:50:43,696 ¿Dónde? 499 00:50:45,093 --> 00:50:46,691 Peter se lo llevó. 500 00:50:46,758 --> 00:50:48,824 - ¿A dónde? - ¡No lo sé! 501 00:50:49,390 --> 00:50:52,703 No sabemos que hacen los otros. Así son las cosas. 502 00:50:52,771 --> 00:50:56,102 - ¿Donde esta Friedman? - No conozco ningún Friedman. 503 00:50:56,169 --> 00:50:59,399 Tu gran amigo sin rodillas dice que tú lo sabes. 504 00:51:00,166 --> 00:51:01,998 ¿Dónde está Friedman? 505 00:51:10,524 --> 00:51:12,557 Voy a salir. Deja un mensaje. 506 00:51:12,823 --> 00:51:13,857 Mierda. 507 00:51:13,956 --> 00:51:16,951 Soy yo; vete inmediatamente. 508 00:51:17,051 --> 00:51:19,248 No intentes llamarme. 509 00:51:19,347 --> 00:51:22,841 Vete a donde fuimos el ultimo verano, ahí te veré. 510 00:51:25,182 --> 00:51:29,879 - ¿No lo entiende, verdad? Estás muerto. - Cállate. 511 00:51:29,945 --> 00:51:34,358 - ¿Tiene idea de contra quien pelea? - No, pero estoy por descubrirlo. 512 00:51:34,426 --> 00:51:38,123 Se lo dije; Friedman no está en casa; se ha ido. 513 00:51:38,189 --> 00:51:39,672 Solo conduce. 514 00:52:25,841 --> 00:52:30,170 ¿Cuál es su interés en esto? ¿Es un asunto personal o negocios? 515 00:52:30,238 --> 00:52:35,467 - No importa. - Sí es por negocios, podemos resolverlo. 516 00:52:35,534 --> 00:52:40,096 - ¿Que sí fuera personal? - Entonces tienes un problema. 517 00:52:56,252 --> 00:52:58,916 - ¿Quién es ese hombre? - No lo sé. 518 00:52:58,985 --> 00:53:01,015 - ¿Quién es ese hombre? - ¡No lo sé! 519 00:53:01,083 --> 00:53:04,447 Tu sabes, antes de salgas de esta casa, me dirás dónde está. 520 00:53:35,707 --> 00:53:38,738 Gracias por llamar a British Airways. 521 00:53:39,204 --> 00:53:42,135 Por favor escoja una de las siguientes cuatro opciones: 522 00:53:42,202 --> 00:53:44,635 Sí usted es miembro de nuestro Club Ejecutivo... 523 00:53:44,735 --> 00:53:46,532 por favor presione "uno" en su teléfono. 524 00:53:46,599 --> 00:53:48,550 Si usted desea hacer una reservación... 525 00:53:48,650 --> 00:53:50,247 por favor presiones "dos". 526 00:53:50,249 --> 00:53:52,165 Sí nos habla por una reservación previa... 527 00:53:52,265 --> 00:53:53,962 por favor presione "tres". 528 00:53:54,129 --> 00:53:56,860 Finalmente, para todas las otras consultas... 529 00:54:10,535 --> 00:54:13,733 - ¿Dónde está Friedman? - Jódete. 530 00:54:14,299 --> 00:54:18,728 - ¿Dónde está Friedman? - ¿Sabes qué? 531 00:54:20,327 --> 00:54:21,762 Esto no... 532 00:54:24,625 --> 00:54:27,205 Mierda, mierda. 533 00:54:28,770 --> 00:54:32,268 Es sorprendente cuanto tiempo un hombre puede mantenerse vivo. 534 00:54:33,834 --> 00:54:35,366 ¿Dónde está Friedman? 535 00:54:36,931 --> 00:54:38,030 ¡México! 536 00:54:38,098 --> 00:54:40,463 - ¿Donde? ¿dónde? - ¡México! 537 00:54:40,530 --> 00:54:43,761 - ¿Donde? ¿dónde? - ¡Nogales! ¡Nogales! 538 00:54:43,829 --> 00:54:47,724 - ¡No entiendo! ¿dónde en México? - ¡Nogales! 539 00:54:48,491 --> 00:54:49,523 Nogales. 540 00:54:49,791 --> 00:54:51,823 Por favor, por favor. 541 00:55:06,561 --> 00:55:09,426 Servicio de emergencia. ¿Qué servicio solicita? 542 00:55:10,193 --> 00:55:15,174 Las suites premier del Hotel Finsbury Park están siendo usadas para chicos. 543 00:55:15,640 --> 00:55:18,004 Sexo con chicos. 544 00:55:18,471 --> 00:55:21,136 ¿Puede darme su nombre, señor? ¿Hola señor? ¿Sigue ahí, señor? 545 00:55:58,142 --> 00:56:03,069 Nathalie... cielos es Geoffrey. 546 00:56:03,136 --> 00:56:07,432 Eres una chica mala, chica mala y papi te va a castigar. 547 00:56:07,500 --> 00:56:09,132 Beso, beso. 548 00:57:28,015 --> 00:57:29,284 Deja eso. 549 00:57:31,580 --> 00:57:32,778 Deja eso. 550 00:57:34,744 --> 00:57:35,943 ¡Deja eso! 551 00:57:47,751 --> 00:57:49,051 Lo siento. 552 00:59:16,361 --> 00:59:19,227 Lo siento; aunque no se ve tan mal. 553 00:59:22,627 --> 00:59:24,427 Ella no habló. 554 00:59:25,394 --> 00:59:29,224 La interrogaron, pero ella no habló. 555 00:59:31,125 --> 00:59:36,622 - ¿Cómo lo sabes? - La conozco. No habló. 556 00:59:38,522 --> 00:59:40,289 ¿Quién era? 557 00:59:41,754 --> 00:59:43,453 Una amiga. 558 00:59:45,687 --> 00:59:47,719 Una amiga de Paris. 559 00:59:51,450 --> 00:59:56,348 Cuando la conocí ella... estaba sentada en el pavimento. 560 00:59:57,014 --> 01:00:00,780 Estaba llorando, con sus dos ojos negros... 561 01:00:01,846 --> 01:00:04,744 Le arresté a su proxeneta. 562 01:00:06,279 --> 01:00:08,311 Era muy joven. 563 01:00:09,278 --> 01:00:11,309 Era solo una chiquilla. 564 01:00:15,076 --> 01:00:18,491 La conocí desde hace mucho, mucho tiempo. 565 01:00:23,689 --> 01:00:28,454 Seguíamos en contacto, incluso cuando se mudó a Londres. 566 01:00:31,820 --> 01:00:35,151 Cuando las cosas me salieron mal en Paris... 567 01:00:37,551 --> 01:00:42,416 Me ayudó a... ser fuerte de nuevo. 568 01:00:46,681 --> 01:00:49,213 Quería salirse y ahora está muerta. 569 01:00:54,111 --> 01:00:56,644 ¿Que salió mal en París? 570 01:00:57,110 --> 01:00:58,310 Todo. 571 01:01:03,409 --> 01:01:05,409 Todo salió mal. 572 01:01:15,355 --> 01:01:20,253 Fue una investigación grande de drogas... internacional. 573 01:01:21,118 --> 01:01:24,483 Trabajamos con la policía brasileña por meses. 574 01:01:24,551 --> 01:01:26,484 Maté a un hombre. 575 01:01:26,584 --> 01:01:28,582 Intentaron decir... que era asesinato. 576 01:01:28,649 --> 01:01:31,614 Gané el caso, pero perdí mi trabajo. 577 01:01:45,160 --> 01:01:47,958 León está muerto ¿verdad? 578 01:02:41,406 --> 01:02:43,240 Cierra la puerta. 579 01:03:06,081 --> 01:03:10,477 - ¿De dónde sacan a los niños? - No lo sé. 580 01:03:10,545 --> 01:03:13,143 De lugares en donde no los extrañan. 581 01:03:13,211 --> 01:03:15,809 Lugares en los qué vida es barata. 582 01:03:15,977 --> 01:03:20,741 Intenté hablar con él; pero es un idioma que no entiendo. 583 01:03:21,542 --> 01:03:22,574 Gracias. 584 01:03:26,307 --> 01:03:28,722 Tienes que acudir a la policía. 585 01:03:29,289 --> 01:03:31,489 Tu asesinaste un hombre, Xavier. 586 01:03:32,056 --> 01:03:34,887 Tienes que acudir a ellos. Tienes que explicarlo. 587 01:03:34,888 --> 01:03:37,084 No puedes hacer eso tu solo. 588 01:03:38,319 --> 01:03:40,585 Nadie más lo va a hacer. 589 01:03:41,551 --> 01:03:43,417 Tengo miedo. 590 01:03:44,183 --> 01:03:48,315 Tienes razón en estar asustada; toda la razón. 591 01:03:51,248 --> 01:03:53,416 Conozco a esa gente. 592 01:03:53,515 --> 01:03:56,312 Aún sí acudimos a la policía, nos encontrarán. 593 01:03:56,679 --> 01:04:00,410 Tengo que hacer esto; y lo siento, pero... 594 01:04:00,478 --> 01:04:02,643 tienes que ser fuerte. 595 01:04:06,493 --> 01:04:08,658 Ahora... cuídate mucho. 596 01:04:09,958 --> 01:04:11,525 ¿De acuerdo? 597 01:04:12,890 --> 01:04:14,423 Adiós. 598 01:04:30,351 --> 01:04:33,299 Sr. Lombard, soy Anton Spitz. 599 01:04:33,666 --> 01:04:38,130 Es imperante que nos llames. Hay una cierta urgencia... 600 01:04:38,198 --> 01:04:40,363 debemos hablar con usted. 601 01:05:02,573 --> 01:05:06,654 Como ves, he realizado unas investigaciones. 602 01:05:15,684 --> 01:05:19,547 Detective Xavier Lombard, acusado de asesinato... 603 01:05:19,615 --> 01:05:23,714 se declara una autodefensa exitosa gracias al testimonio del único testigo... 604 01:05:23,781 --> 01:05:25,912 Detective Carlos de Moraes. 605 01:05:26,013 --> 01:05:28,564 Bueno... fui absuelto. 606 01:05:29,529 --> 01:05:32,943 La prensa lo llamó un "travesti de la justicia." 607 01:05:34,528 --> 01:05:38,158 No espere que llore por el señor Tournier. 608 01:05:38,224 --> 01:05:42,258 Asesinó a mi familia; presuntamente. 609 01:05:45,291 --> 01:05:48,022 Sé que el plantó la bomba que los mató. 610 01:05:48,090 --> 01:05:51,886 - ¿Pensabas que era narcotraficante? - El ganó esa acusación. 611 01:05:51,954 --> 01:05:55,384 Cuando salía de la Corte me dijo: 612 01:05:55,453 --> 01:05:58,154 "Yo sé en dónde vives ". 613 01:05:59,818 --> 01:06:03,883 Dos días más tarde, mi esposa e hija murieron. 614 01:06:07,183 --> 01:06:11,346 ¿Cinco palabras te dieron el derecho de volverte juez, jurado y verdugo? 615 01:06:11,414 --> 01:06:14,479 Disparé en defensa propia. 616 01:06:14,730 --> 01:06:16,963 Lo dudo mucho, Sr. Lombard. 617 01:06:17,729 --> 01:06:21,842 Pero, entonces, solo usted y Carlos saben la verdad de lo que pasó. 618 01:06:21,910 --> 01:06:25,874 Piensa... piensa lo que gustes. 619 01:06:25,942 --> 01:06:28,344 Lo hago; creo que eres malo. 620 01:06:28,444 --> 01:06:31,440 Creo que eres peligroso como para andar suelto. 621 01:06:33,240 --> 01:06:37,437 Creo que Carlos se equivocó en escogerlo para este caso. 622 01:06:37,705 --> 01:06:39,704 Y también nosotros. 623 01:06:44,070 --> 01:06:48,467 Creo que lo que dice mi padre es que estás despedido. 624 01:06:48,534 --> 01:06:51,932 El Sr. De Moraes lo ha defendido mucho. 625 01:06:52,000 --> 01:06:56,564 El Sr. De Moraes tiene buenas razones en ser parcial; nosotros no. 626 01:07:00,064 --> 01:07:04,660 En el acuerdo de su cuenta, he e incluido un pequeño bono... 627 01:07:04,727 --> 01:07:08,926 el cual debe cubrir cualquier gasto que usted haya tenido. 628 01:07:09,094 --> 01:07:11,662 Aparentemente, has encontrado a la novia de León. 629 01:07:11,761 --> 01:07:13,958 Quisiéramos saber en donde está. 630 01:07:14,124 --> 01:07:15,125 Seguro. 631 01:07:19,389 --> 01:07:24,354 No traigo aquí su numero se lo conseguiré. 632 01:07:25,570 --> 01:07:28,153 ¿Podemos hablar en privado, por favor? 633 01:07:34,917 --> 01:07:35,951 Dime. 634 01:07:36,717 --> 01:07:38,883 - ¡Como se atreve! - Él está muerto. 635 01:07:38,983 --> 01:07:40,581 León está muerto. 636 01:07:40,650 --> 01:07:42,681 - ¿Muerto? - Asesinado. 637 01:07:42,749 --> 01:07:45,380 - ¿Amabas a tu hermano? - Si. 638 01:07:45,447 --> 01:07:48,312 Creo que él también te amaba. Y bien ¿qué sucedió? 639 01:07:48,379 --> 01:07:50,311 - ¿Que anduvo mal entre ustedes? - Las drogas. 640 01:07:50,379 --> 01:07:53,045 No te creo. Maldita sea ¿qué sucedió? 641 01:07:53,112 --> 01:07:55,944 Aléjate de mí. ¡Vete... ya! 642 01:07:56,012 --> 01:07:59,942 No; no puedes detenerme ahora. Ya no se trata de León. 643 01:08:26,949 --> 01:08:29,082 Deborah ¿qué sucede? 644 01:08:29,948 --> 01:08:32,180 ¿Qué fue lo que te dijo? 645 01:08:34,147 --> 01:08:36,578 ¿Qué otras cosas no se de ti? 646 01:08:38,843 --> 01:08:40,945 Deborah, por favor. 647 01:10:22,238 --> 01:10:24,024 Muchas gracias. 648 01:13:30,108 --> 01:13:31,357 ¡Friedman! 649 01:13:34,823 --> 01:13:38,237 ¿Qué quieres? No quisieras hacer eso. 650 01:14:35,801 --> 01:14:36,801 Oye. 651 01:14:49,447 --> 01:14:51,229 ¿Puedes ayudarme? 652 01:14:52,896 --> 01:14:54,678 ¿Puedes desatarme? 653 01:14:57,778 --> 01:14:59,544 ¡No, no, aguarda! 654 01:15:18,188 --> 01:15:21,984 - ¿Dónde está Friedman? - El jefe quiere saber lo que sabes... 655 01:15:22,052 --> 01:15:24,350 así que te puedo matar o puedes decírmelo... 656 01:15:24,417 --> 01:15:28,515 ¿Porque estás aquí, que quieres, quien te informó? y toda esa porquería. 657 01:15:28,682 --> 01:15:32,680 No hablaré contigo. Quiero hablar con Friedman. 658 01:15:34,115 --> 01:15:37,145 - Habla conmigo. - Entonces mátame. 659 01:15:37,212 --> 01:15:39,561 Quiero hablar con Friedman. 660 01:15:39,629 --> 01:15:42,379 - Habla. - Quiero hablar con Friedman. 661 01:15:42,478 --> 01:15:44,975 ¡Quiero hablar con Friedman! 662 01:15:48,825 --> 01:15:51,025 ¡Quiero hablar con Friedman! 663 01:15:54,224 --> 01:15:56,655 ¡Friedman! ¡Friedman! 664 01:15:58,222 --> 01:16:00,755 No puedo resolver esto por el momento. 665 01:16:04,187 --> 01:16:07,518 Intenta mirarme como sí yo te tuviera confianza. 666 01:16:10,251 --> 01:16:15,080 Bien; podemos transferir los primeros 25, como lo planeado. 667 01:16:15,148 --> 01:16:17,716 Entonces comenzaremos desde ahí. 668 01:16:58,051 --> 01:17:02,115 ¡Friedman! ¡Friedman! 669 01:17:03,081 --> 01:17:07,146 No, no... ignóralo. Lleva los niños a la casa. 670 01:17:10,613 --> 01:17:11,714 ¡Friedman! 671 01:17:22,009 --> 01:17:23,042 ¡Friedman! 672 01:17:24,409 --> 01:17:25,477 Gracias. 673 01:17:31,139 --> 01:17:32,187 ¡Friedman! 674 01:17:33,388 --> 01:17:36,154 Cállate; espera afuera... ¡Cállate! 675 01:17:37,420 --> 01:17:39,420 Estas asustando a los niños. 676 01:17:40,385 --> 01:17:45,017 - ¿Por qué estás aquí? - Te gustan los niños ¿no? 677 01:17:45,085 --> 01:17:48,781 No soy un cliente, Sr. Lombard. Soy un hombre de negocios. 678 01:17:48,849 --> 01:17:50,948 Negocio de importar y exportar. 679 01:17:51,016 --> 01:17:55,612 Déjame decirte algo. Estos niños son callejeros; yo lo liberé. 680 01:17:55,679 --> 01:17:58,560 Les dí ropa y comida. 681 01:17:59,195 --> 01:18:02,758 ¿Te burlas de mí? ¿Tu? Mírate. 682 01:18:03,409 --> 01:18:05,826 ¿Cómo protegiste a tu familia? 683 01:18:07,691 --> 01:18:09,759 Ni idea que pensabas lograr. 684 01:18:11,725 --> 01:18:13,856 No vas a cambiar nada. 685 01:18:14,423 --> 01:18:16,992 Y bien; ya causaste mucho problema. 686 01:18:17,092 --> 01:18:19,488 Mataste a un buen hombre. 687 01:18:21,505 --> 01:18:23,205 Demasiado problema. 688 01:18:26,035 --> 01:18:27,534 Así que... 689 01:18:34,383 --> 01:18:35,466 ¿Hopper? 690 01:18:49,143 --> 01:18:50,143 Porfirio. 691 01:18:54,234 --> 01:18:55,234 Bien. 692 01:19:49,389 --> 01:19:51,620 No creo que sepa algo. 693 01:19:51,688 --> 01:19:54,819 No estoy interesado en lo que piensas. Quería escuchar lo que querías decir. 694 01:19:54,887 --> 01:19:58,651 He trabajado en ello; míralo. 695 01:19:58,718 --> 01:20:02,550 Te pedí hacer la cosa más sencilla. Podría trabajarlo un poco más. 696 01:20:02,617 --> 01:20:03,652 Mátalo. 697 01:20:38,854 --> 01:20:39,855 Mira. 698 01:20:42,288 --> 01:20:47,184 Mira, Nina. ¿Puedes desatarme? 699 01:20:50,451 --> 01:20:53,482 Por favor; por favor. 700 01:21:25,587 --> 01:21:28,585 ¿Dónde diablos estás, pedazo de mierda? 701 01:22:18,919 --> 01:22:20,002 ¡Hopper! 702 01:22:23,166 --> 01:22:25,134 ¿Dónde está León? 703 01:22:25,600 --> 01:22:30,163 Él se metió, ¿si? Estaba interfiriendo con el negocio. 704 01:22:30,231 --> 01:22:32,629 - ¿Dónde está León? - ¡Hopper! 705 01:22:32,697 --> 01:22:35,862 Muy bien; sí tú lo quieres. Si; fue asesinado ¿de acuerdo? 706 01:22:35,929 --> 01:22:40,228 - ¿Cuál era la conexión de León? - Mira... 707 01:22:40,295 --> 01:22:43,227 esta es una situación de dinero... 708 01:22:43,294 --> 01:22:44,760 ¿De dinero? 709 01:22:46,026 --> 01:22:49,024 ¿Cuánto fue por la vida de Nathalie? dime. 710 01:22:49,226 --> 01:22:50,993 No, no... 711 01:22:51,392 --> 01:22:53,289 Tú la mataste, Xavier. 712 01:22:53,356 --> 01:22:55,757 Tú la involucraste en está patética cruzada. 713 01:22:55,857 --> 01:22:57,755 ¿Qué diablos esperabas? 714 01:22:58,421 --> 01:23:01,787 - ¿Cuánto? - 500.000. 715 01:23:02,754 --> 01:23:04,187 Querian más. 716 01:23:06,586 --> 01:23:10,084 Mírame, mírame; Friedman. 717 01:23:10,350 --> 01:23:12,116 Abre los ojos. 718 01:25:26,967 --> 01:25:30,517 Sr. Lombard, soy Deborah, Deborah de Moraes. 719 01:25:30,585 --> 01:25:33,816 Necesito hablar usted. Por favor llamarme al recibir el mensaje. 720 01:25:36,184 --> 01:25:40,013 Hola, Xavier. Soy Paul. No me regrésate la llamada. 721 01:25:40,081 --> 01:25:42,314 Espero no estés enojado debido a mí último mensaje. 722 01:25:42,415 --> 01:25:44,212 No te he sacado de la jugada. 723 01:25:44,279 --> 01:25:46,062 Llámame, colega. 724 01:25:49,262 --> 01:25:51,328 Soy yo de nuevo; Deborah. 725 01:25:51,428 --> 01:25:53,924 Por favor llámame tan pronto recibas este mensaje. 726 01:26:30,547 --> 01:26:32,745 Cielos ¿qué te sucedió? 727 01:26:55,603 --> 01:26:57,003 Ya lo hice. 728 01:26:59,636 --> 01:27:02,800 - ¿Y sí no funciona? - Funcionará. 729 01:27:07,200 --> 01:27:10,430 Las pistas de León llevan hacia México... 730 01:27:10,498 --> 01:27:13,496 donde encontré a un hombre llamado Friedman. 731 01:27:14,164 --> 01:27:17,295 Admitió haber asesinado a su hijo. 732 01:27:17,363 --> 01:27:19,628 Lo siento; Sra. Spitz. 733 01:27:20,095 --> 01:27:21,861 ¿Lo mataste? 734 01:27:25,559 --> 01:27:28,625 ¿Mataste a ese Friedman? 735 01:27:34,639 --> 01:27:35,639 Gracias. 736 01:27:39,038 --> 01:27:43,702 - ¿Ha acudido a las autoridades? - Quería decírselo primero. 737 01:27:44,070 --> 01:27:46,269 Ha terminado, entonces. 738 01:27:49,802 --> 01:27:51,667 No del todo. 739 01:27:51,735 --> 01:27:54,502 Fui a mi apartamento primero... 740 01:27:54,901 --> 01:27:57,397 había un mensaje en mi contestadora... 741 01:27:57,464 --> 01:28:03,028 Una mujer - una amiga de León - telefoneando de un bar. 742 01:28:03,095 --> 01:28:06,077 Sonaba como que ella era un chico. 743 01:28:08,677 --> 01:28:12,707 ¿El chico que León rescato? ¿ese chico? 744 01:28:13,442 --> 01:28:14,741 Tal vez. 745 01:28:18,225 --> 01:28:21,090 Veremos más adelante sí está bien. 746 01:28:22,256 --> 01:28:25,038 Lo mismo va para usted; Sr. Lombard. 747 01:28:34,851 --> 01:28:40,665 Sr. Lombard, soy Emily; que sí tiene noticias de León... 748 01:28:40,867 --> 01:28:44,180 ¿Por favor podría contactarme en Landguardt, Felixstowe? 749 01:28:44,248 --> 01:28:45,982 Gracias, adiós. 750 01:28:50,879 --> 01:28:52,878 Número telefónico 013... 751 01:29:11,606 --> 01:29:14,437 Escucha; esto es entre tú y yo. 752 01:29:15,004 --> 01:29:16,070 ¿Bien? 753 01:29:17,036 --> 01:29:19,335 Bien... ahora, mira. 754 01:29:22,535 --> 01:29:25,436 Baja el arma... abajo lento, lento. 755 01:29:27,601 --> 01:29:29,665 Y sujétala; lento. 756 01:29:29,932 --> 01:29:33,330 Mira, uno... detente. 757 01:29:36,895 --> 01:29:39,560 No así, sino así. 758 01:29:39,827 --> 01:29:41,694 Aquí. Ahora... 759 01:31:04,315 --> 01:31:05,666 Aguarda. 760 01:32:10,892 --> 01:32:12,758 Bájala; Carlos. 761 01:32:19,289 --> 01:32:22,688 - Lo sabías. - No estaba seguro. 762 01:32:23,953 --> 01:32:27,990 - ¿Cómo? - Friedman sabía demasiado. 763 01:32:28,089 --> 01:32:30,286 Tenía que ser uno de ustedes. 764 01:32:33,018 --> 01:32:37,115 ¿Por qué? ¿por qué Carlos? 765 01:32:38,081 --> 01:32:40,381 ¿Qué le sucedió al hombre que conocí? 766 01:32:40,647 --> 01:32:44,580 - ¿No tengo porque darte explicaciones? - ¿Pero niños? 767 01:32:45,247 --> 01:32:47,146 Son solo chicos. 768 01:32:49,779 --> 01:32:51,310 Y Deborah. 769 01:32:52,277 --> 01:32:55,776 ¿Le vas a decir que mataste a su hermano? 770 01:32:56,841 --> 01:32:59,340 Él siempre andaba inhalando. 771 01:32:59,907 --> 01:33:03,139 Es mucho dinero... más de lo que te imaginas. 772 01:33:03,706 --> 01:33:07,471 - ¿Intentas sobornarme, Carlos? - No necesito sobornarte. 773 01:33:07,539 --> 01:33:11,901 Me debes. No hubieras durado una semana en prisión. 774 01:33:11,968 --> 01:33:13,969 Los hombre de Tournier hubieran resuelto eso. 775 01:33:14,036 --> 01:33:18,235 - Me debes tu vida, Xavier. - Lo sé. 776 01:33:18,302 --> 01:33:23,199 Al piso; al piso... ¡al piso ahora! 777 01:33:36,296 --> 01:33:37,296 Levántate. 778 01:33:39,428 --> 01:33:40,428 Andando. 779 01:33:48,423 --> 01:33:52,137 Austriaco... austriaco. 780 01:33:52,204 --> 01:33:55,869 La pequeña broma de Friedman porque me casé con una. 781 01:33:55,937 --> 01:33:58,136 Dale la puta arma. 782 01:34:07,666 --> 01:34:09,249 Hola, Shiva. 783 01:34:10,716 --> 01:34:13,781 - Aléjate de él. - Pero no puedo. 784 01:34:16,280 --> 01:34:18,129 ¿Ahora lo entiendes? 785 01:34:21,595 --> 01:34:23,329 Adiós, Xavier. 786 01:34:33,458 --> 01:34:34,856 ¡Alto ahí! 787 01:34:44,136 --> 01:34:45,504 ¡Puta! 788 01:35:20,541 --> 01:35:23,508 Queridos amigos, estamos reunidos aquí... 789 01:35:24,674 --> 01:35:29,137 para recordar a León Spitz, quien fue brutalmente asesinado. 790 01:35:29,305 --> 01:35:31,552 Que Dios tenga su alma. 791 01:35:32,219 --> 01:35:37,185 Durante su vida, fue una constante fuente de confort y orgullo... 792 01:35:37,950 --> 01:35:40,983 para sus parientes, familia y amigos. 793 01:35:41,549 --> 01:35:43,849 Todos ellos se ha quedado con.. 794 01:35:44,716 --> 01:35:47,249 Una pena en sus corazones. 795 01:36:28,451 --> 01:36:30,233 Yo no lo sabía. 796 01:36:32,098 --> 01:36:36,930 Eso es lo que crees ¿verdad? ¿que yo sabía lo de Carlos? 797 01:36:38,097 --> 01:36:41,926 - ¿Eso creo? - No estaba enterada. 798 01:36:41,994 --> 01:36:44,925 ¿Porque peleaste conmigo, intentando detenerme? 799 01:36:46,394 --> 01:36:49,794 - No entenderías. - Pero querías que lo hiciera... 800 01:36:49,894 --> 01:36:51,890 por eso estas aquí. 801 01:36:53,358 --> 01:36:57,690 Cuando León vino a pedir dinero prestado, él dijo algo de Carlos. 802 01:36:57,857 --> 01:37:01,021 ¿Qué dijo? ¿Te contó lo de los niños? 803 01:37:04,054 --> 01:37:06,520 ¿Es realmente lo que piensas de mí? 804 01:37:07,286 --> 01:37:11,652 - ¿Te conto sobre los niños? - No. 805 01:37:16,417 --> 01:37:18,351 Dijo que andaba en algo... 806 01:37:18,450 --> 01:37:21,346 algo que en lo que Carlos estaba involucrado, eso es todo. 807 01:37:21,413 --> 01:37:26,378 No querías escuchar; aún cuando León desapareció. 808 01:37:26,646 --> 01:37:29,743 Si lo hice. Quería decírtelo. 809 01:37:29,811 --> 01:37:32,944 Por eso hablé. Por eso deje esos mensajes. 810 01:37:33,144 --> 01:37:35,341 Él era mi esposo... por Dios. 811 01:37:35,409 --> 01:37:39,307 ¿Cómo iba a imaginarme que él le haría cosas a León? 812 01:37:39,675 --> 01:37:41,674 Debes entender eso. 813 01:37:41,742 --> 01:37:45,239 Todo lo que entiendo es que hay gente que ha sido asesinada. 814 01:37:45,306 --> 01:37:47,305 Mi amigo murió. 815 01:37:48,071 --> 01:37:52,038 Lo siento. Siento lo de tu amigo. 816 01:37:53,304 --> 01:37:55,802 Si, creo que sí lo sientes... 817 01:37:56,368 --> 01:37:58,869 pero no tienes que vivir sin ella. 818 01:38:03,633 --> 01:38:05,866 Carlos era tu amigo también. 819 01:38:07,830 --> 01:38:10,329 ¿Te lo habrías creído? 820 01:38:10,696 --> 01:38:14,496 Sí me lo hubieras dicho antes, tal vez él estaría vivo. 821 01:38:14,795 --> 01:38:16,493 Es todo lo que entiendo. 822 01:38:16,560 --> 01:38:19,157 No acudas a mí por una absolución. 823 01:39:12,759 --> 01:39:14,790 Cuando las gaviotas... 824 01:39:16,891 --> 01:39:19,090 siguen al barco pesquero... 825 01:39:19,356 --> 01:39:21,456 es porque piensan... 826 01:39:21,623 --> 01:39:25,720 que las sardinas caerán hacia el mar. 827 01:39:26,719 --> 01:39:27,870 Muchas gracias. 828 01:39:36,248 --> 01:39:42,238 Ripeo y arreglos Caichac (AND) 62520

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.