All language subtitles for The Autumn Ballad 34

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,019 --> 00:00:09,232 =The Autumn Ballad= 2 00:00:19,273 --> 00:00:25,193 ♪Winter clouds fill up the sky as the geese leave behind a trail of sorrow♪ 3 00:00:26,351 --> 00:00:32,281 ♪I lean in front of the window, gazing from afar♪ 4 00:00:32,433 --> 00:00:36,713 ♪I heard your singing♪ 5 00:00:36,793 --> 00:00:40,113 ♪By the west riverbank♪ 6 00:00:40,193 --> 00:00:44,593 ♪As our eyes meet each other, our longing is still there♪ 7 00:00:48,513 --> 00:00:52,153 ♪Mountains and seas apart, waiting for the full moon♪ 8 00:00:52,233 --> 00:00:55,873 ♪All for our sweet encounter♪ 9 00:00:55,953 --> 00:01:01,873 ♪Smiling with you as I stare at the bead curtains♪ 10 00:01:01,953 --> 00:01:05,992 ♪I will not disappoint our mutual affection in this lifetime♪ 11 00:01:06,073 --> 00:01:09,615 ♪We fly wing to wing beside the sea of mountains♪ 12 00:01:09,713 --> 00:01:15,651 ♪Even if all creations go silent♪ 13 00:01:16,164 --> 00:01:19,913 ♪I will not disappoint our mutual affection in this lifetime♪ 14 00:01:19,993 --> 00:01:23,473 ♪We fly wing to wing beside the sea of mountains♪ 15 00:01:23,553 --> 00:01:29,873 ♪Even if all creations go silent♪ 16 00:01:32,031 --> 00:01:36,913 =The Autumn Ballad= 17 00:01:37,211 --> 00:01:39,959 =Episode 34= 18 00:01:41,120 --> 00:01:42,599 Liu Quan was executed this morning. 19 00:01:43,919 --> 00:01:44,959 Around the same time, 20 00:01:45,360 --> 00:01:46,879 Her Highness hung herself in the palace. 21 00:01:48,639 --> 00:01:49,559 She left a letter 22 00:01:50,040 --> 00:01:51,360 claiming she missed the late Emperor 23 00:01:51,360 --> 00:01:52,919 and chose to follow him to the afterlife. 24 00:01:54,199 --> 00:01:54,919 The Crown Prince... 25 00:01:56,040 --> 00:01:56,440 No. 26 00:01:57,400 --> 00:01:58,559 His Majesty 27 00:01:58,760 --> 00:02:01,400 has ordered to hold a formal funeral for Her Highness. 28 00:02:05,599 --> 00:02:06,199 I got it. 29 00:02:08,919 --> 00:02:10,240 You don't seem surprised at all. 30 00:02:12,160 --> 00:02:14,800 Are you here to ask that question? 31 00:02:17,479 --> 00:02:18,440 Not me, 32 00:02:19,119 --> 00:02:20,800 but I'm asking on behalf of His Majesty. 33 00:02:21,679 --> 00:02:22,759 His Majesty wants to know 34 00:02:23,559 --> 00:02:25,320 whether you are willing to lead the Firewood Office. 35 00:02:29,479 --> 00:02:30,919 His Majesty has always admired you. 36 00:02:31,919 --> 00:02:33,399 He knows you've secretly 37 00:02:33,399 --> 00:02:34,440 put the operations into motion. 38 00:02:35,440 --> 00:02:36,240 He says 39 00:02:36,240 --> 00:02:37,320 as long as you are willing, 40 00:02:38,039 --> 00:02:39,679 you will be reinstated immediately. 41 00:02:40,320 --> 00:02:40,960 Of course, 42 00:02:41,360 --> 00:02:42,559 if you want a different position, 43 00:02:43,199 --> 00:02:44,199 feel free to ask. 44 00:02:44,199 --> 00:02:45,320 His Majesty will consider it. 45 00:02:45,839 --> 00:02:47,199 It seems the new Emperor 46 00:02:47,639 --> 00:02:48,759 must not be underestimated. 47 00:02:50,119 --> 00:02:51,000 However, 48 00:02:51,839 --> 00:02:53,000 I plan to resign. 49 00:02:56,759 --> 00:02:57,360 Liang Yi, 50 00:02:58,759 --> 00:03:00,000 you can reply after thinking it through. 51 00:03:01,440 --> 00:03:02,960 It's not only a great honor, 52 00:03:03,360 --> 00:03:04,960 it's a great chance to realize your ambition. 53 00:03:05,759 --> 00:03:08,520 If you are determined to implement reformation, 54 00:03:09,039 --> 00:03:11,119 this is a great chance for us to work on it together. 55 00:03:14,520 --> 00:03:15,440 I'm afraid I must 56 00:03:15,440 --> 00:03:16,720 let you down this time. 57 00:03:19,960 --> 00:03:21,960 Do you still hold a grudge over Song Jing's death? 58 00:03:23,240 --> 00:03:24,800 I've set aside my prejudice against you, 59 00:03:25,919 --> 00:03:27,960 can't you let go of the grudge for the sake 60 00:03:28,559 --> 00:03:29,800 of the Imperial Court? 61 00:03:33,360 --> 00:03:34,320 Song Jin's sacrifice 62 00:03:35,119 --> 00:03:36,600 will never be forgotten. 63 00:03:37,320 --> 00:03:39,639 But all and all, it was Liu Quan who set me up in the beginning. 64 00:03:40,119 --> 00:03:41,800 I cannot eliminate a loyal high-ranking officer 65 00:03:42,119 --> 00:03:43,919 over my personal grudge. 66 00:03:44,360 --> 00:03:45,440 So, why have you chosen this? 67 00:03:48,800 --> 00:03:49,800 I decided to resign 68 00:03:50,199 --> 00:03:51,520 because the new Emperor will have 69 00:03:51,520 --> 00:03:52,600 greater visions and ambitions. 70 00:03:53,160 --> 00:03:55,080 The Imperial Court needs officers 71 00:03:55,080 --> 00:03:57,360 who are honest and upright, and sung by the people, 72 00:03:57,479 --> 00:03:58,279 and not a man 73 00:03:59,000 --> 00:04:00,880 whose name has been tarnished. 74 00:04:01,759 --> 00:04:03,360 Relay my message to His Majesty. 75 00:04:03,720 --> 00:04:05,080 Not only am I not going back, 76 00:04:05,360 --> 00:04:07,279 I request for His Majesty to disband it entirely. 77 00:04:07,759 --> 00:04:09,639 My only wish for the future 78 00:04:09,919 --> 00:04:11,240 is that the world no longer needs 79 00:04:11,240 --> 00:04:12,520 an agency like the Firewood Office. 80 00:04:15,240 --> 00:04:16,279 You're an honorable man. 81 00:04:18,519 --> 00:04:19,480 I feel ashamed. 82 00:04:21,279 --> 00:04:22,200 There's one more thing. 83 00:04:23,359 --> 00:04:25,079 Go to the Baxia Village in Xiuwu County. 84 00:04:25,320 --> 00:04:26,320 Find a couple. 85 00:04:26,600 --> 00:04:29,079 The man is called Zhao Mingli, the woman is called Yueying. 86 00:04:30,279 --> 00:04:31,200 Who are they? 87 00:04:32,320 --> 00:04:33,399 The He family worked with me 88 00:04:33,880 --> 00:04:35,359 because I had evidence against them. 89 00:04:36,279 --> 00:04:37,320 The He family ordered their servants 90 00:04:37,320 --> 00:04:38,480 to get Zhao Mingli's daughter killed. 91 00:04:38,839 --> 00:04:41,440 Yueying is the key witness of this murder. 92 00:04:41,679 --> 00:04:42,720 I keep them hidden 93 00:04:43,119 --> 00:04:44,559 so I can settle the score later on. 94 00:04:46,399 --> 00:04:47,160 I understand. 95 00:04:47,920 --> 00:04:49,519 I will bring the He family to justice 96 00:04:50,040 --> 00:04:51,119 so the dead may rest in peace. 97 00:04:53,679 --> 00:04:55,160 You have my thanks. 98 00:04:57,880 --> 00:04:59,040 I was wrong about you 99 00:04:59,239 --> 00:05:00,279 when I stood against you. 100 00:05:00,959 --> 00:05:02,040 I apologize for that. 101 00:05:05,519 --> 00:05:06,239 Official Yuan, 102 00:05:06,519 --> 00:05:07,160 not at all. 103 00:05:09,279 --> 00:05:11,239 Your job now is to become His Majesty's aide 104 00:05:11,720 --> 00:05:12,920 and bring a time of peace 105 00:05:13,519 --> 00:05:15,239 to the people of Dashuo. 106 00:05:50,880 --> 00:05:51,640 What? 107 00:05:52,119 --> 00:05:53,239 You're resigning? 108 00:05:53,640 --> 00:05:54,160 Yes. 109 00:05:54,519 --> 00:05:55,160 What's wrong? 110 00:05:55,720 --> 00:05:56,440 Do you find it odd? 111 00:05:56,720 --> 00:05:58,600 But if you aren't an officer now, 112 00:05:58,839 --> 00:06:00,160 what more can you do? 113 00:06:00,279 --> 00:06:01,600 You told me 114 00:06:02,040 --> 00:06:03,600 I could keep writing novels. 115 00:06:04,079 --> 00:06:06,239 I was giving you a word of encouragement. 116 00:06:06,279 --> 00:06:07,480 I took it very seriously. 117 00:06:09,079 --> 00:06:11,279 That makes us people of the same occupation. 118 00:06:11,640 --> 00:06:12,720 Not only that, 119 00:06:12,839 --> 00:06:14,720 we are going to be partners. 120 00:06:15,160 --> 00:06:16,279 What do you mean? 121 00:06:16,799 --> 00:06:18,720 You want to see what the world has to offer 122 00:06:19,079 --> 00:06:20,440 and learn every curious story there is. 123 00:06:21,160 --> 00:06:22,079 We'll do it together. 124 00:06:22,679 --> 00:06:23,720 Are you sure? 125 00:06:26,359 --> 00:06:27,440 Over the past few days, 126 00:06:27,720 --> 00:06:28,839 I've been thinking about 127 00:06:29,000 --> 00:06:30,160 traveling with you. 128 00:06:30,679 --> 00:06:31,720 The Imperial Court doesn't 129 00:06:31,720 --> 00:06:32,920 need me to push the reformation. 130 00:06:33,160 --> 00:06:35,079 The only thing left for me to do right now 131 00:06:35,079 --> 00:06:37,160 is to keep you company. 132 00:06:39,239 --> 00:06:41,640 Are you doing this on a whim? 133 00:06:42,040 --> 00:06:43,399 Will you go back on your words? 134 00:06:43,679 --> 00:06:45,600 I turned down His Majesty's offer, 135 00:06:45,600 --> 00:06:46,600 I can't go back now. 136 00:06:48,040 --> 00:06:48,959 But, 137 00:06:49,600 --> 00:06:50,920 what about your mother? 138 00:06:51,160 --> 00:06:52,440 We can take her with us. 139 00:06:52,600 --> 00:06:53,679 She loves you. 140 00:06:53,839 --> 00:06:55,399 She will like our plans. 141 00:06:56,519 --> 00:06:57,160 Are you saying... 142 00:06:59,119 --> 00:06:59,839 you don't want this? 143 00:07:00,720 --> 00:07:01,799 I do! 144 00:07:02,720 --> 00:07:03,519 I do! 145 00:07:03,519 --> 00:07:04,279 I do. 146 00:07:04,279 --> 00:07:05,600 You are far more likable now 147 00:07:05,720 --> 00:07:06,679 than when we first met. 148 00:07:07,440 --> 00:07:08,799 Well, I prefer being obnoxious. 149 00:07:12,220 --> 00:07:14,126 ♪Mountains and seas apart♪ 150 00:07:14,220 --> 00:07:15,900 ♪Waiting for the full moon♪ 151 00:07:15,980 --> 00:07:19,060 ♪All for our sweet encounter♪ 152 00:07:19,140 --> 00:07:20,820 ♪Smiling with you♪ 153 00:07:20,900 --> 00:07:25,460 ♪As I stare at the bead curtains♪ 154 00:07:25,540 --> 00:07:27,534 ♪I will not disappoint our mutual affection in this lifetime♪ 155 00:07:27,560 --> 00:07:29,759 I'll keep picking on you until you're likable again. 156 00:07:29,780 --> 00:07:33,620 ♪We fly wing to wing beside the sea of mountains♪ 157 00:07:33,700 --> 00:07:39,180 ♪Even if all creations go silent♪ 158 00:07:40,522 --> 00:07:44,163 ♪As pure as the light of night sky♪ 159 00:07:44,546 --> 00:07:46,806 ♪The bright moon and flickering stars♪ 160 00:07:46,839 --> 00:07:49,040 What is our first destination? 161 00:07:49,836 --> 00:07:51,959 Let's go to the woods. 162 00:07:51,959 --> 00:07:53,200 Where is it? 163 00:07:53,200 --> 00:07:55,399 The forest. 164 00:07:55,399 --> 00:07:56,239 Why the forest? 165 00:07:56,295 --> 00:07:57,975 ♪Mountains and seas apart, waiting for the full moon♪ 166 00:07:58,055 --> 00:08:01,135 ♪All for our sweet encounter♪ 167 00:08:01,215 --> 00:08:02,895 ♪Smiling with you♪ 168 00:08:02,975 --> 00:08:07,535 ♪As I stare at the bead curtains♪ 169 00:08:07,615 --> 00:08:11,775 ♪I will not disappoint our mutual affection in this lifetime♪ 170 00:08:11,855 --> 00:08:15,695 ♪We fly wing to wing beside the sea of mountains♪ 171 00:08:15,775 --> 00:08:21,255 ♪Even if all creations go silent♪ 172 00:08:22,679 --> 00:08:23,640 We might not 173 00:08:24,200 --> 00:08:26,359 come back for a few years to come. 174 00:08:26,640 --> 00:08:27,320 So, 175 00:08:27,799 --> 00:08:29,880 I came to bid all of the elders goodbye. 176 00:08:31,880 --> 00:08:33,760 It's to widen your view of the world. 177 00:08:34,080 --> 00:08:35,880 Stay safe on the road. 178 00:08:37,400 --> 00:08:38,080 Yan'er, 179 00:08:38,599 --> 00:08:39,880 take these 180 00:08:39,960 --> 00:08:41,119 amulets with you. 181 00:08:41,479 --> 00:08:42,359 Thank you, First Uncle. 182 00:08:44,799 --> 00:08:46,159 I have some secret savings 183 00:08:46,320 --> 00:08:47,679 for you to use on the road. 184 00:08:48,400 --> 00:08:49,719 He is the Marquis Weiyuan, 185 00:08:49,719 --> 00:08:51,559 he doesn't need your money. 186 00:08:54,239 --> 00:08:55,080 Keep it. 187 00:08:55,200 --> 00:08:57,159 Both of you, thanks. 188 00:08:58,599 --> 00:08:59,280 Yan'er, 189 00:08:59,400 --> 00:09:01,239 you could take me with you. 190 00:09:01,400 --> 00:09:02,679 I'd like to check out the world 191 00:09:02,679 --> 00:09:03,840 with Yan'er. 192 00:09:05,200 --> 00:09:05,840 My lord, 193 00:09:05,960 --> 00:09:07,359 your legs will fail you as soon as 194 00:09:07,359 --> 00:09:08,400 you reach Mount Yanliu. 195 00:09:09,719 --> 00:09:10,520 Qiu Yan, 196 00:09:10,599 --> 00:09:12,080 keep this purse. 197 00:09:12,080 --> 00:09:12,760 It's a keepsake. 198 00:09:14,719 --> 00:09:15,799 Me too. 199 00:09:16,000 --> 00:09:17,159 You can keep mine as well. 200 00:09:18,320 --> 00:09:20,520 Thank you, Qiu Mei and Qiu Ying. 201 00:09:21,440 --> 00:09:22,159 Qiu Yan. 202 00:09:23,200 --> 00:09:25,719 I'm already helping the First Madam with bookkeeping. 203 00:09:26,119 --> 00:09:27,000 She says 204 00:09:27,080 --> 00:09:28,440 I can be in charge of the accounts 205 00:09:28,440 --> 00:09:29,559 when I'm ready. 206 00:09:29,960 --> 00:09:30,640 Don't worry, 207 00:09:31,039 --> 00:09:32,359 I'll study hard 208 00:09:32,760 --> 00:09:34,760 and become a scholar like our father. 209 00:09:34,840 --> 00:09:35,679 I'll redeem our family name. 210 00:09:37,039 --> 00:09:37,880 But, 211 00:09:38,239 --> 00:09:39,760 I was too ignorant back then. 212 00:09:39,760 --> 00:09:40,799 It's alright. 213 00:09:40,799 --> 00:09:41,640 I understand. 214 00:09:42,640 --> 00:09:44,039 You must learn to become 215 00:09:44,039 --> 00:09:45,440 an outstanding and righteous person. 216 00:09:46,039 --> 00:09:47,320 The future of the Qiu family 217 00:09:47,520 --> 00:09:49,080 is on your shoulders now. 218 00:09:50,880 --> 00:09:52,840 We are counting on you. 219 00:09:52,960 --> 00:09:55,080 If you have any questions, 220 00:09:55,080 --> 00:09:56,359 feel free to ask me. 221 00:09:57,239 --> 00:09:58,320 I can be your teacher. 222 00:09:59,080 --> 00:09:59,719 I know. 223 00:10:00,799 --> 00:10:01,679 Where is Madam Liu? 224 00:10:20,679 --> 00:10:21,440 Madam. 225 00:10:23,320 --> 00:10:24,400 I said I wouldn't see you. 226 00:10:24,679 --> 00:10:25,640 Why are you here? 227 00:10:26,880 --> 00:10:28,159 You're leaving, 228 00:10:28,919 --> 00:10:31,440 so touching words are meaningless anyway. 229 00:10:37,280 --> 00:10:40,280 I'm just a little disheartened. 230 00:10:41,559 --> 00:10:42,640 I wasted years 231 00:10:43,080 --> 00:10:44,640 raising a daughter. 232 00:10:45,679 --> 00:10:46,640 Perhaps 233 00:10:47,400 --> 00:10:48,960 I might never see her again. 234 00:10:50,440 --> 00:10:52,039 You've always seen married daughters 235 00:10:52,039 --> 00:10:53,799 as spilled water that can't be returned? 236 00:10:54,400 --> 00:10:55,880 How am I a waste of your time? 237 00:10:57,960 --> 00:10:58,960 I knew it! 238 00:10:59,640 --> 00:11:01,919 You still hold a grudge against me! 239 00:11:05,280 --> 00:11:06,559 That's not true. 240 00:11:08,400 --> 00:11:09,799 I hated you, 241 00:11:10,559 --> 00:11:12,159 but it's because you favored my brother. 242 00:11:13,880 --> 00:11:14,960 But now, I'm the master 243 00:11:14,960 --> 00:11:16,520 of my own destiny. 244 00:11:17,440 --> 00:11:20,679 That hate has perished long ago. 245 00:11:25,320 --> 00:11:26,200 Are you saying 246 00:11:27,119 --> 00:11:28,080 you've forgiven me? 247 00:11:31,799 --> 00:11:33,359 It doesn't matter as much now. 248 00:11:35,640 --> 00:11:36,239 Madam. 249 00:11:39,000 --> 00:11:39,919 We might not 250 00:11:41,359 --> 00:11:43,640 have many chances to meet again in the future. 251 00:11:45,679 --> 00:11:46,640 But whatever the case is, 252 00:11:48,039 --> 00:11:50,159 thank you for raising me. 253 00:11:51,559 --> 00:11:52,679 As you had hoped, 254 00:11:55,200 --> 00:11:58,039 I've earned a place for you in the Qiu family. 255 00:12:00,119 --> 00:12:01,400 Between you and I, 256 00:12:03,359 --> 00:12:05,080 we are even. 257 00:12:06,679 --> 00:12:07,760 I came here 258 00:12:09,320 --> 00:12:11,359 to give a proper goodbye. 259 00:12:13,440 --> 00:12:15,919 If you don't find me cold and heartless, 260 00:12:16,799 --> 00:12:19,559 you can wish me good luck on the road. 261 00:12:30,559 --> 00:12:31,280 Qiu Yan, 262 00:12:33,880 --> 00:12:35,960 I know I hadn't treated you fairly in the past, 263 00:12:37,479 --> 00:12:39,440 but what choice did I have? 264 00:12:42,559 --> 00:12:43,840 I know very well 265 00:12:44,119 --> 00:12:45,599 how hard it is to be a woman. 266 00:12:48,119 --> 00:12:50,679 All the pain and suffering you went through, 267 00:12:51,359 --> 00:12:52,840 I've experienced all of it. 268 00:12:53,960 --> 00:12:55,719 I was in pain too, 269 00:12:56,599 --> 00:12:58,679 but I made it through nonetheless. 270 00:13:02,159 --> 00:13:03,080 I understand. 271 00:13:04,440 --> 00:13:06,280 This is why someone must make it out first. 272 00:13:11,039 --> 00:13:11,840 Madam, 273 00:13:13,559 --> 00:13:14,479 take care. 274 00:13:19,119 --> 00:13:21,559 Do you still refuse to call me your mother? 275 00:14:29,679 --> 00:14:31,080 Godspeed. 276 00:14:49,440 --> 00:14:50,400 Your body heals better 277 00:14:50,640 --> 00:14:51,880 if you take a walk from time to time. 278 00:14:53,799 --> 00:14:54,599 Be careful. 279 00:14:55,320 --> 00:14:56,559 Maybe you should go inside. 280 00:14:58,119 --> 00:14:58,960 I'm alright. 281 00:15:10,400 --> 00:15:11,640 You'll be the person 282 00:15:12,320 --> 00:15:14,679 I'm worried about the most after I leave. 283 00:15:16,080 --> 00:15:17,640 The physician says I'm making a good recovery. 284 00:15:18,000 --> 00:15:19,520 I'll be fine after a month. 285 00:15:19,520 --> 00:15:20,799 That is not what I meant. 286 00:15:21,599 --> 00:15:23,200 I'm talking about you and Qin Xuan. 287 00:15:25,640 --> 00:15:27,599 Well, you have nothing to worry about. 288 00:15:27,719 --> 00:15:28,559 What do you mean? 289 00:15:30,200 --> 00:15:31,679 If I truly love him, 290 00:15:33,719 --> 00:15:35,039 I should care for him 291 00:15:36,119 --> 00:15:37,719 instead of being selfish all the time. 292 00:15:39,520 --> 00:15:42,559 I thought my love for him was purer than yours, 293 00:15:44,760 --> 00:15:47,039 but I was just selfish. 294 00:15:48,080 --> 00:15:49,119 After what happened, 295 00:15:49,520 --> 00:15:51,239 I know he still cares about me. 296 00:15:52,200 --> 00:15:53,159 That's all I need to know. 297 00:15:54,440 --> 00:15:56,159 I can't trouble him anymore. 298 00:15:57,280 --> 00:15:58,080 Are you 299 00:15:59,359 --> 00:16:00,799 going to give up? 300 00:16:02,599 --> 00:16:03,880 Let fate take its course. 301 00:16:05,280 --> 00:16:08,039 After being at death's doorstep, 302 00:16:09,200 --> 00:16:11,119 I've opened my eyes to many things. 303 00:16:13,080 --> 00:16:14,440 I finally realized 304 00:16:15,479 --> 00:16:19,080 what I care about the most wasn't Qin Xuan, 305 00:16:21,559 --> 00:16:22,559 it was you. 306 00:16:26,039 --> 00:16:26,960 Do you remember 307 00:16:27,479 --> 00:16:29,880 when you first came to our family, 308 00:16:30,679 --> 00:16:32,359 I gave you a bottle of osmanthus fragrance? 309 00:16:33,520 --> 00:16:34,320 You asked me 310 00:16:34,679 --> 00:16:36,119 why I would give you a present. 311 00:16:37,000 --> 00:16:38,320 I told you, I want nothing. 312 00:16:38,640 --> 00:16:39,520 Why are you giving me this? 313 00:16:41,400 --> 00:16:42,159 It's because 314 00:16:42,840 --> 00:16:44,559 I like you. 315 00:16:44,559 --> 00:16:45,320 Liar! 316 00:16:45,599 --> 00:16:46,679 You smile at me and call me your sister 317 00:16:47,000 --> 00:16:48,840 because your mother wants you to do so. 318 00:16:49,200 --> 00:16:50,119 You don't like me, 319 00:16:50,119 --> 00:16:51,280 why must you pretend? 320 00:16:51,440 --> 00:16:52,440 Aren't you tired of it? 321 00:16:52,799 --> 00:16:53,440 No. 322 00:16:53,440 --> 00:16:54,960 I really like you. 323 00:16:55,080 --> 00:16:55,880 I don't care who you are, 324 00:16:56,080 --> 00:16:57,559 what you do, or what you say. 325 00:16:58,440 --> 00:16:59,280 I remember. 326 00:17:00,039 --> 00:17:01,320 I made you cry 327 00:17:01,640 --> 00:17:03,479 and Qingdai had a fight with me. 328 00:17:06,439 --> 00:17:11,959 But I wasn't lying back then. 329 00:17:12,959 --> 00:17:14,520 I have a lot of sisters, 330 00:17:14,839 --> 00:17:16,280 but they are actually my cousins. 331 00:17:16,520 --> 00:17:18,400 But now, I have a real sister. 332 00:17:19,160 --> 00:17:20,239 We are from different mothers, 333 00:17:20,359 --> 00:17:21,400 we're not that close. 334 00:17:22,319 --> 00:17:23,040 At that time, 335 00:17:23,319 --> 00:17:24,079 I knew 336 00:17:24,839 --> 00:17:26,560 you were different from my other sisters. 337 00:17:29,040 --> 00:17:29,920 Over the years, 338 00:17:30,920 --> 00:17:32,160 I've envied you. 339 00:17:33,719 --> 00:17:34,520 I almost forgot 340 00:17:35,359 --> 00:17:37,400 that I used to like you. 341 00:17:39,839 --> 00:17:41,719 I wanted to become who you are. 342 00:17:42,640 --> 00:17:43,959 I looked down on you, 343 00:17:45,040 --> 00:17:46,040 but at the same time, 344 00:17:46,800 --> 00:17:49,400 I found your life brighter than everyone else's. 345 00:17:51,400 --> 00:17:52,439 I hate myself 346 00:17:53,359 --> 00:17:55,280 for not having your courage and strength. 347 00:17:56,680 --> 00:17:59,479 I hate that you never treated me with respect. 348 00:17:59,959 --> 00:18:01,479 I'm sorry, I... 349 00:18:02,000 --> 00:18:02,880 Don't apologize. 350 00:18:04,280 --> 00:18:05,920 I hate myself for that too. 351 00:18:07,959 --> 00:18:08,959 I didn't want to 352 00:18:09,479 --> 00:18:12,400 live in your shadow. 353 00:18:14,239 --> 00:18:17,479 I pray to have that one opportunity, 354 00:18:18,119 --> 00:18:19,280 even just for once, 355 00:18:20,160 --> 00:18:22,880 to outmatch you at something. 356 00:18:26,079 --> 00:18:27,839 If mother could see you now, 357 00:18:28,479 --> 00:18:30,400 she'd blame me for not keeping you safe. 358 00:18:34,640 --> 00:18:36,359 I like who I am right now. 359 00:18:41,239 --> 00:18:43,520 Qiu Yan, I want that flower. 360 00:18:50,040 --> 00:18:50,760 This flower? 361 00:19:07,599 --> 00:19:10,800 I certainly look better than you now. 362 00:19:20,239 --> 00:19:21,599 I'm sorry, but your sister 363 00:19:23,520 --> 00:19:25,319 must bid you goodbye now. 364 00:19:26,959 --> 00:19:28,040 From now on, 365 00:19:29,599 --> 00:19:31,439 you must take care of yourself. 366 00:19:59,239 --> 00:20:00,000 Anywhere else? 367 00:20:00,800 --> 00:20:01,680 You can head back first. 368 00:20:02,520 --> 00:20:03,359 There's something 369 00:20:03,359 --> 00:20:04,839 I want to see to personally. 370 00:20:08,599 --> 00:20:09,119 Sure. 371 00:20:10,359 --> 00:20:11,479 Stay safe. 372 00:20:12,280 --> 00:20:13,040 I'll wait at home. 373 00:20:31,644 --> 00:20:35,394 (Fengjing Prefecture) 374 00:20:49,520 --> 00:20:50,239 Yuan Lang? 375 00:20:53,079 --> 00:20:53,920 What do you want? 376 00:20:56,439 --> 00:20:58,760 Use whatever identity you want. 377 00:20:59,599 --> 00:21:01,079 Let's get down to business. 378 00:21:01,839 --> 00:21:03,560 Hand over whatever you're surrendering to 379 00:21:03,560 --> 00:21:04,359 the Fengjing Prefecture. 380 00:21:04,719 --> 00:21:05,800 I won't make it hard for you. 381 00:21:06,719 --> 00:21:07,479 I have no idea 382 00:21:08,359 --> 00:21:09,319 what you're saying. 383 00:21:09,920 --> 00:21:12,280 You stole from my study the evidence 384 00:21:12,280 --> 00:21:14,119 of Lin Changzhi embezzling the state funding. 385 00:21:14,481 --> 00:21:14,965 (Case file of Lin Changzhi's corruption) 386 00:21:15,000 --> 00:21:15,839 (Case file of Lin Changzhi's corruption) I know 387 00:21:15,839 --> 00:21:17,439 (Case file of Lin Changzhi's corruption) you want to use it to bring me down. 388 00:21:17,959 --> 00:21:21,119 You want to prove that I covered up his misconduct 389 00:21:21,439 --> 00:21:23,000 and set up your father. 390 00:21:24,959 --> 00:21:26,599 I am responsible for your father's death. 391 00:21:27,319 --> 00:21:28,359 However, let me make this clear. 392 00:21:28,800 --> 00:21:29,920 I only brought down your father 393 00:21:29,920 --> 00:21:31,119 so I could take down Liang Yi. 394 00:21:32,239 --> 00:21:33,439 I never thought your father 395 00:21:34,760 --> 00:21:35,839 would die in a foreign land. 396 00:21:37,280 --> 00:21:38,359 I know you hate me. 397 00:21:40,760 --> 00:21:42,359 But with the new Emperor, 398 00:21:43,000 --> 00:21:44,760 this is my chance to gain his favor. 399 00:21:45,439 --> 00:21:47,239 I cannot miss this opportunity 400 00:21:47,959 --> 00:21:49,199 because of my past mistakes. 401 00:21:49,359 --> 00:21:50,359 You can make up 402 00:21:50,359 --> 00:21:51,560 whatever righteous excuses you want. 403 00:21:52,359 --> 00:21:54,119 I only know that my father died because of you, 404 00:21:54,319 --> 00:21:55,560 and I will avenge him. 405 00:21:56,760 --> 00:21:58,719 I knew you wouldn't comply. 406 00:21:59,079 --> 00:21:59,719 What? 407 00:22:00,680 --> 00:22:01,599 Do you want a fight? 408 00:22:02,719 --> 00:22:03,479 That won't be necessary. 409 00:22:04,479 --> 00:22:05,119 As I said, 410 00:22:05,359 --> 00:22:06,599 I won't make it hard for you 411 00:22:06,800 --> 00:22:07,560 because I respect Liang Yi. 412 00:22:08,199 --> 00:22:10,560 I will make you hand over the evidence on your own. 413 00:22:10,959 --> 00:22:11,680 How so? 414 00:22:11,920 --> 00:22:13,839 I know a secret about Liang Yi. 415 00:22:15,239 --> 00:22:18,839 I've been pondering on the entire case for the past few days. 416 00:22:19,959 --> 00:22:22,000 I found two disconnecting dots. 417 00:22:22,839 --> 00:22:24,239 I dispatched my men to investigate it. 418 00:22:24,599 --> 00:22:26,839 To my surprise, I acquired a new piece of information. 419 00:22:28,800 --> 00:22:29,680 Do you know 420 00:22:30,239 --> 00:22:31,800 who killed Liang Yi's father? 421 00:22:31,800 --> 00:22:32,479 Fine. 422 00:22:32,560 --> 00:22:33,719 I know what you want. 423 00:22:36,479 --> 00:22:39,000 It seems you've learned the secret as well. 424 00:22:41,239 --> 00:22:41,839 Yes, 425 00:22:43,119 --> 00:22:44,959 but I must pretend not knowing anything. 426 00:22:46,319 --> 00:22:48,119 If Liang Yi ever finds out, 427 00:22:48,839 --> 00:22:49,959 it'll be too much for him. 428 00:22:51,119 --> 00:22:53,520 Now that you know who has a stake in it, 429 00:22:54,040 --> 00:22:54,760 that makes things easier. 430 00:22:56,359 --> 00:22:57,239 Hand over the evidence, 431 00:22:57,760 --> 00:22:59,959 and I'll take that secret to my grave. 432 00:23:02,920 --> 00:23:04,560 It's fine if you choose otherwise. 433 00:23:05,439 --> 00:23:07,439 Feel free to hand it over to the Fengjing Prefecture. 434 00:23:08,199 --> 00:23:09,239 You get to avenge your father. 435 00:23:10,079 --> 00:23:10,920 As for me, 436 00:23:12,199 --> 00:23:15,520 I get to watch Liang Yi to spend the rest of his life in pain. 437 00:23:16,119 --> 00:23:17,040 At least 438 00:23:17,119 --> 00:23:19,040 my effort to bring him down will be worth the while. 439 00:23:24,520 --> 00:23:25,319 Wait. 440 00:23:40,034 --> 00:23:41,160 (Main Administrative Office) 441 00:23:41,239 --> 00:23:43,839 As decreed by His Majesty, 442 00:23:44,160 --> 00:23:46,640 Yuan Lang of the Main Administrative Office 443 00:23:47,000 --> 00:23:50,959 has eradicated the spy from Northern Liang that could have harmed the nation. 444 00:23:51,239 --> 00:23:53,959 Such a feat is a great contribution to the nation. 445 00:23:54,319 --> 00:23:57,119 Yuan Lang shall be promoted as the Minister of Civil Service Affairs, 446 00:23:57,359 --> 00:23:58,560 effective immediately. 447 00:23:59,000 --> 00:24:00,199 The end. 448 00:24:00,760 --> 00:24:03,239 I am grateful for this promotion. 449 00:24:17,359 --> 00:24:18,280 As decreed by His Majesty, 450 00:24:18,479 --> 00:24:21,000 former Inspector of the Firewood Office, Liang Yi 451 00:24:21,280 --> 00:24:23,280 has committed the heinous crime of murdering the late Emperor. 452 00:24:23,680 --> 00:24:25,479 He was framed by the spy of Northern Liang. 453 00:24:25,800 --> 00:24:28,280 As of now, the spy has been captured and executed. 454 00:24:28,560 --> 00:24:31,079 Liang Yi will be cleared of all charges to correct 455 00:24:31,319 --> 00:24:32,280 prior misunderstandings. 456 00:24:32,680 --> 00:24:34,880 However, Liang Yi conspired with fellow officials 457 00:24:35,079 --> 00:24:37,000 to eradicate dissidents. 458 00:24:37,359 --> 00:24:39,520 Such actions are a disgrace to the Imperial Court and the people. 459 00:24:40,000 --> 00:24:42,800 Liang Yi will be stripped of his title and rank 460 00:24:43,199 --> 00:24:44,280 and serve as a deterrent to his crimes. 461 00:24:44,640 --> 00:24:46,280 The Firewood Office will be disbanded 462 00:24:46,439 --> 00:24:49,199 and its staff will be assigned to the Main Administrative Office. 463 00:24:49,439 --> 00:24:50,680 The end. 464 00:25:00,199 --> 00:25:02,760 I have sinned, and I accept my fate. 465 00:25:16,520 --> 00:25:17,319 Old Madam. 466 00:25:20,880 --> 00:25:21,800 What brings you here? 467 00:25:21,959 --> 00:25:23,239 I'm here to visit you. 468 00:25:23,239 --> 00:25:24,239 Zhou told me 469 00:25:24,520 --> 00:25:26,280 you hadn't stepped out of the house the whole day. 470 00:25:28,239 --> 00:25:29,400 We are leaving tomorrow. 471 00:25:31,079 --> 00:25:33,839 I am exhausted from packing the luggage. 472 00:25:34,520 --> 00:25:36,000 I want to have some time by myself. 473 00:25:36,359 --> 00:25:37,199 Go back to your work. 474 00:25:43,040 --> 00:25:44,199 Let me brew you some tea. 475 00:25:44,199 --> 00:25:45,280 Never mind, I just brewed this. 476 00:25:45,280 --> 00:25:45,800 I'll get you a new pot. 477 00:25:45,800 --> 00:25:46,319 Never mind. 478 00:25:46,319 --> 00:25:47,040 Let me help. 479 00:25:47,239 --> 00:25:49,319 Old Madam, you must not take your own life! 480 00:25:49,880 --> 00:25:51,040 What is this nonsense? 481 00:25:54,760 --> 00:25:56,400 The person Her Highness ordered 482 00:25:56,959 --> 00:25:59,199 to have Liang Yi's father killed by poison wasn't Mr. Zhan, 483 00:25:59,640 --> 00:26:00,560 it was you. 484 00:26:04,359 --> 00:26:05,199 How did you find out? 485 00:26:07,280 --> 00:26:09,079 Judging by Her Highness's cruel demeanor, 486 00:26:09,599 --> 00:26:10,920 Mr. Zhan wouldn't have lived this long 487 00:26:10,920 --> 00:26:12,319 if he was the murderer. 488 00:26:12,760 --> 00:26:14,160 The other person who would have the chance 489 00:26:14,160 --> 00:26:16,199 and was trusted by Her Highness 490 00:26:16,959 --> 00:26:18,160 was none other than you. 491 00:26:19,239 --> 00:26:21,880 You've always known Her Highness was from Northern Liang. 492 00:26:22,640 --> 00:26:23,280 Am I right? 493 00:26:27,079 --> 00:26:30,760 I am the most heartless woman in this entire world. 494 00:26:31,359 --> 00:26:33,479 I murdered my husband with my own hands. 495 00:26:35,079 --> 00:26:36,400 Because of me, my son lived 496 00:26:37,479 --> 00:26:38,520 a life of delusional hatred 497 00:26:39,439 --> 00:26:41,839 after losing his father. 498 00:26:44,520 --> 00:26:45,959 If you regretted it, 499 00:26:46,479 --> 00:26:48,839 why did you bend to Her Highness's coercion? 500 00:26:53,119 --> 00:26:55,400 There was no coercion. 501 00:26:56,239 --> 00:26:58,079 I did it willingly. 502 00:26:59,520 --> 00:27:00,400 You didn't know the story. 503 00:27:02,079 --> 00:27:03,199 Her Highness and I 504 00:27:03,680 --> 00:27:05,199 lived within the tall walls of that palace. 505 00:27:06,560 --> 00:27:08,040 We were two young handmaids 506 00:27:08,760 --> 00:27:10,959 and she worked her way up to become the Noble Consort. 507 00:27:11,359 --> 00:27:12,800 We had been through so much together. 508 00:27:13,719 --> 00:27:15,439 Have you not thought about Liang Yi's feelings? 509 00:27:15,760 --> 00:27:17,359 He is your son. 510 00:27:17,359 --> 00:27:18,959 How can he ever face this truth? 511 00:27:24,319 --> 00:27:29,479 A person must be responsible for everyone in her life. 512 00:27:31,000 --> 00:27:32,599 This is simply overwhelming. 513 00:27:35,239 --> 00:27:36,880 I wanted to keep Her Highness safe. 514 00:27:37,040 --> 00:27:39,560 I had to become a vile and heartless wife 515 00:27:39,760 --> 00:27:40,800 and a cruel mother. 516 00:27:42,280 --> 00:27:43,680 It pains me to do so, 517 00:27:44,160 --> 00:27:46,880 but I'll never regret it. 518 00:27:50,680 --> 00:27:52,040 If you knew all along, 519 00:27:53,119 --> 00:27:55,359 why didn't you tell Liang Yi the truth? 520 00:27:55,719 --> 00:27:57,880 I don't want him to suffer as I do. 521 00:27:58,280 --> 00:27:59,520 I tell myself 522 00:27:59,520 --> 00:28:00,199 I must 523 00:28:00,199 --> 00:28:02,119 bury this secret to the end for him. 524 00:28:02,760 --> 00:28:04,640 No secret can be kept forever. 525 00:28:05,119 --> 00:28:07,000 He will know the truth someday! 526 00:28:07,000 --> 00:28:08,160 He won't. 527 00:28:08,319 --> 00:28:09,839 I'll have everything arranged. 528 00:28:10,040 --> 00:28:11,199 What you need to do now 529 00:28:11,199 --> 00:28:12,839 is to stay alive. 530 00:28:12,839 --> 00:28:13,719 I can't do that! 531 00:28:13,719 --> 00:28:14,439 You must! 532 00:28:14,439 --> 00:28:16,160 You owe Liang Yi as much! 533 00:28:17,760 --> 00:28:18,599 Old Madam! 534 00:28:19,319 --> 00:28:20,239 I'll get the physician. 535 00:28:21,119 --> 00:28:21,880 It's too late. 536 00:28:22,119 --> 00:28:25,959 I've taken the Anling poison. 537 00:28:26,680 --> 00:28:27,319 Old Madam! 538 00:28:27,400 --> 00:28:28,359 Old Madam! 539 00:28:29,359 --> 00:28:30,000 Old Madam! 540 00:28:30,319 --> 00:28:30,839 Qiu Yan. 541 00:28:30,839 --> 00:28:31,479 Old Madam. 542 00:28:32,000 --> 00:28:32,880 You do not understand. 543 00:28:34,319 --> 00:28:37,040 I am not a heartless killer. 544 00:28:38,959 --> 00:28:44,160 Every day of my life has been full of guilt and fear. 545 00:28:45,319 --> 00:28:47,839 Every day is suffering. 546 00:28:50,760 --> 00:28:51,640 I know 547 00:28:53,239 --> 00:28:54,760 I will forever be a sinner 548 00:28:55,959 --> 00:28:57,479 to my son. 549 00:28:58,760 --> 00:28:59,719 When I watched you 550 00:29:00,959 --> 00:29:02,079 pack your belongings 551 00:29:02,760 --> 00:29:04,800 and getting ready to live a peaceful life, 552 00:29:05,560 --> 00:29:06,319 I felt that 553 00:29:07,079 --> 00:29:09,760 I didn't deserve to have that life. 554 00:29:10,839 --> 00:29:11,959 Old Madam, please. 555 00:29:12,280 --> 00:29:13,839 You can only redeem yourself when you live. 556 00:29:13,839 --> 00:29:15,560 Dying won't change anything. 557 00:29:15,880 --> 00:29:16,640 Old Madam! 558 00:29:17,479 --> 00:29:18,359 It's too late. 559 00:29:19,959 --> 00:29:23,479 You are the only one who can keep Yi'er from the pain. 560 00:29:24,400 --> 00:29:25,640 This is the end for me. 561 00:29:26,760 --> 00:29:27,400 You must 562 00:29:28,160 --> 00:29:29,520 let me end this suffering. 563 00:29:29,520 --> 00:29:31,800 Old Madam! Liang Yi can't live without you! 564 00:29:38,160 --> 00:29:38,959 My lord... 565 00:29:41,640 --> 00:29:42,520 Your Highness... 566 00:29:44,520 --> 00:29:48,239 I am going to see you soon. 567 00:29:54,880 --> 00:29:55,680 Old Madam! 568 00:30:20,680 --> 00:30:21,280 Young Master. 569 00:30:22,160 --> 00:30:22,920 I'm home. 570 00:30:30,199 --> 00:30:30,959 I'm home. 571 00:30:44,000 --> 00:30:44,680 Mother? 572 00:30:45,479 --> 00:30:46,520 Has Wan'er been here? 573 00:30:51,359 --> 00:30:52,000 Mother? 574 00:31:07,479 --> 00:31:08,040 Mother? 575 00:31:14,319 --> 00:31:15,119 Mother? 576 00:31:19,000 --> 00:31:19,640 Mother? 577 00:32:09,520 --> 00:32:10,479 No! 578 00:32:11,160 --> 00:32:11,880 Mother! 579 00:32:12,439 --> 00:32:13,479 Mother! 580 00:32:15,000 --> 00:32:16,560 Don't leave me! 581 00:32:20,000 --> 00:32:20,680 (Liang Yi,) 582 00:32:21,800 --> 00:32:23,479 (I poisoned your mother.) 583 00:32:25,520 --> 00:32:26,839 (Hate me if you must.) 584 00:32:27,640 --> 00:32:29,520 (I can't let my father's death be in vain.) 585 00:32:30,160 --> 00:32:31,119 (All and all,) 586 00:32:31,439 --> 00:32:32,439 (it was you who threw) 587 00:32:32,439 --> 00:32:34,199 (the Qiu family into your power struggle with Yuan Lang.) 588 00:32:34,640 --> 00:32:36,599 (That was why my father died.) 589 00:32:38,040 --> 00:32:39,599 (I am a daughter of the Qiu family.) 590 00:32:40,599 --> 00:32:41,760 (I love you,) 591 00:32:42,560 --> 00:32:44,479 (but I still can't bring myself) 592 00:32:44,800 --> 00:32:46,199 (to spend the rest of my life) 593 00:32:46,199 --> 00:32:47,560 (with the man who killed my father.) 594 00:32:47,959 --> 00:32:49,920 (Revenge was the only way.) 595 00:32:50,560 --> 00:32:51,599 (That is the only way) 596 00:32:51,599 --> 00:32:53,079 (to sever my attachment to you.) 597 00:32:55,440 --> 00:32:56,128 (Liang Residence) 598 00:32:56,199 --> 00:32:57,400 (Do not come after the Qiu family.) 599 00:32:58,040 --> 00:32:59,680 (Come at me if you must.) 600 00:32:59,839 --> 00:33:01,319 (But first, you must get to me.) 601 00:33:01,363 --> 00:33:05,312 (Liang Residence) 602 00:33:05,359 --> 00:33:07,079 (I'm leaving you the key to the handcuffs.) 603 00:33:08,280 --> 00:33:09,920 (Take your half of the key.) 604 00:33:49,920 --> 00:33:58,988 (Liang Residence) 605 00:34:02,080 --> 00:34:15,949 (Pavillion of Effort) 606 00:34:21,559 --> 00:34:22,539 ♪Flying snow♪ 607 00:34:22,560 --> 00:34:23,159 Sir, 608 00:34:23,719 --> 00:34:24,560 I'm back. 609 00:34:25,840 --> 00:34:26,520 My stiff brain 610 00:34:26,520 --> 00:34:28,439 can understand a thing unless you tell me. 611 00:34:28,960 --> 00:34:30,480 ♪I curl the curtains and gaze upon the moon♪ 612 00:34:30,480 --> 00:34:31,562 ♪That's when I see your eyes♪ 613 00:34:31,600 --> 00:34:33,199 Yi'er. 614 00:34:33,199 --> 00:34:33,679 Over here! 615 00:34:33,679 --> 00:34:35,320 Pull the thread for me. 616 00:34:35,679 --> 00:34:37,797 Do you think they can see the kite from the palace? 617 00:34:37,920 --> 00:34:38,960 ♪Reading scrolls♪ 618 00:34:39,243 --> 00:34:42,880 ♪Our encounter under the moon isn't nugatory♪ 619 00:34:44,320 --> 00:34:45,000 Sir. 620 00:34:45,320 --> 00:34:47,080 Let me tag along for your investigation. 621 00:34:47,800 --> 00:34:49,000 I got writer's block, 622 00:34:49,159 --> 00:34:49,919 I need new ideas. 623 00:34:51,520 --> 00:34:52,199 Come here. 624 00:34:52,679 --> 00:34:53,320 Come. 625 00:34:53,340 --> 00:34:55,700 ♪We met as innocent children♪ 626 00:34:55,780 --> 00:34:57,700 ♪But our love was destined♪ 627 00:34:57,780 --> 00:35:00,920 ♪I only wish for us to grow old together♪ 628 00:35:01,098 --> 00:35:02,860 ♪With the greasepaint in my hand♪ 629 00:35:02,940 --> 00:35:04,980 ♪I color your brows every day♪ 630 00:35:05,061 --> 00:35:07,500 ♪Until we grow old and turn gray♪ 631 00:35:07,581 --> 00:35:09,420 ♪The spring breeze has come♪ 632 00:35:09,507 --> 00:35:11,920 ♪We look into each other's gentle eyes♪ 633 00:35:11,920 --> 00:35:15,157 ♪And our love will never die♪ 634 00:35:15,238 --> 00:35:17,077 ♪Wherever we are♪ 635 00:35:17,157 --> 00:35:21,277 ♪We're never letting go♪ 636 00:35:22,410 --> 00:35:25,348 ♪That will never change♪ 637 00:35:26,960 --> 00:35:30,050 ♪I will always stay♪ 638 00:35:30,122 --> 00:35:32,358 ♪And await your eyes that are beautiful as jade♪ 639 00:35:32,384 --> 00:35:34,279 (Pavillion of Effort) 640 00:35:34,321 --> 00:35:36,000 ♪The red candles go out at night♪ 641 00:35:36,000 --> 00:35:40,362 ♪We linger under the moonlight♪ 642 00:35:41,922 --> 00:35:44,520 ♪The storm may change♪ 643 00:35:44,520 --> 00:35:48,040 ♪Our love still hangs by the sleeves♪ 644 00:35:48,040 --> 00:35:54,800 ♪Together, we'll enjoy the city's lights♪ 645 00:35:55,192 --> 00:35:57,511 ♪We met as innocent children♪ 646 00:35:57,591 --> 00:35:59,351 ♪But our love was destined♪ 647 00:35:59,431 --> 00:36:02,430 ♪I only wish for us to grow old together♪ 648 00:36:02,941 --> 00:36:04,861 ♪With the greasepaint in my hand♪ 649 00:36:04,941 --> 00:36:06,487 ♪I color your brows every day♪ 650 00:36:06,531 --> 00:36:09,200 (Grace by the Imperial Edict) ♪I color your brows every day♪ 651 00:36:09,277 --> 00:36:10,392 ♪The spring breeze has come♪ 652 00:36:10,392 --> 00:36:11,400 (Grace carries the vessel) ♪The spring breeze has come♪ 653 00:36:11,400 --> 00:36:14,031 ♪We look into each other's gentle eyes♪ 654 00:36:14,111 --> 00:36:16,591 ♪And our love will never die♪ 655 00:36:17,520 --> 00:36:18,120 (Liang Yi.) 656 00:36:18,479 --> 00:36:19,320 (Don't give up just yet.) 657 00:36:20,679 --> 00:36:21,959 (Carry your hate for me) 658 00:36:23,159 --> 00:36:24,399 (and live on.) 659 00:36:25,874 --> 00:36:28,320 ♪In the mortal world♪ 660 00:36:28,320 --> 00:36:31,624 ♪You'll always have my heart♪ 661 00:36:32,656 --> 00:36:34,160 (Pavillion of Effort) ♪Wherever we are♪ 662 00:36:34,160 --> 00:36:38,440 ♪We're never letting go♪ 663 00:36:38,760 --> 00:36:42,065 ♪That will never change♪ 664 00:36:42,440 --> 00:36:44,840 ♪We met as innocent children♪ 665 00:36:44,840 --> 00:36:46,840 ♪But our love was destined♪ 666 00:36:46,840 --> 00:36:49,920 ♪I only wish for us to grow old together♪ 667 00:36:50,200 --> 00:36:52,400 ♪With the greasepaint in my hand♪ 668 00:36:52,480 --> 00:36:53,760 ♪I color your brows every day♪ 669 00:36:53,760 --> 00:36:56,800 ♪Until we grow old and turn gray♪ 670 00:36:56,881 --> 00:36:58,961 ♪The spring breeze has come♪ 671 00:36:59,042 --> 00:37:01,226 ♪We look into each other's gentle eyes♪ 672 00:37:01,520 --> 00:37:04,797 ♪And our love will never die♪ 673 00:37:04,877 --> 00:37:06,400 ♪Wherever we are♪ 674 00:37:06,400 --> 00:37:11,000 ♪We're never letting go♪ 675 00:37:11,600 --> 00:37:14,604 ♪That will never change♪ 676 00:37:14,720 --> 00:37:18,588 (Northern Gate) 677 00:37:18,800 --> 00:37:21,557 (As Loyal As A Subject) 678 00:37:29,399 --> 00:37:30,919 Fresh buns, try some. 679 00:37:35,840 --> 00:37:36,479 Sir, 680 00:37:36,639 --> 00:37:38,360 I heard you publish detective novels here. 681 00:37:39,120 --> 00:37:40,080 This is my manuscript. 682 00:37:41,156 --> 00:37:41,840 See? 683 00:37:42,199 --> 00:37:43,600 I have to go through all of these. 684 00:37:45,000 --> 00:37:45,679 Get in the line. 685 00:37:47,479 --> 00:37:48,800 Mine is different. 686 00:37:48,800 --> 00:37:49,520 Sit. 687 00:37:50,199 --> 00:37:51,879 Mine is a work of painstaking effort 688 00:37:51,879 --> 00:37:53,080 which took years to complete. 689 00:37:53,199 --> 00:37:54,360 The story is very thrilling. 690 00:37:54,360 --> 00:37:55,560 I know it will sell well. 691 00:37:56,399 --> 00:37:57,600 Everyone who came in 692 00:37:57,600 --> 00:37:58,399 said the same thing. 693 00:37:59,159 --> 00:37:59,679 Forget it. 694 00:38:00,639 --> 00:38:02,040 Leave the manuscript there. 695 00:38:02,520 --> 00:38:03,159 Give me your address. 696 00:38:03,479 --> 00:38:04,959 I'll go through it later. 697 00:38:05,199 --> 00:38:05,919 If it's decent, 698 00:38:06,120 --> 00:38:07,199 my staff will contact you. 699 00:38:18,879 --> 00:38:21,919 Little ducky into the pond... 700 00:38:23,679 --> 00:38:24,679 What are you talking about? 701 00:38:25,560 --> 00:38:28,439 Little ducky went into the pond. 702 00:38:33,639 --> 00:38:35,080 What are you drawing? 703 00:38:35,399 --> 00:38:37,159 I'm writing my address. 704 00:38:38,117 --> 00:38:41,840 (The Autumn Ballad by Evil-Purger) 705 00:38:46,199 --> 00:38:47,560 This is... 706 00:38:49,800 --> 00:38:52,120 This is the current bestseller. 707 00:38:52,679 --> 00:38:54,199 It's the last copy we have. 708 00:38:55,080 --> 00:38:55,679 I'm taking it. 709 00:38:56,320 --> 00:38:56,879 Sure. 710 00:38:59,199 --> 00:38:59,840 Very well. 711 00:39:02,120 --> 00:39:02,679 It's time to go, 712 00:39:02,959 --> 00:39:03,479 Bao. 713 00:39:31,320 --> 00:39:32,679 You want me to come all the way here 714 00:39:33,199 --> 00:39:34,159 to talk about this? 715 00:39:35,360 --> 00:39:37,159 It's very important. 716 00:39:37,399 --> 00:39:38,439 It's affecting 717 00:39:38,439 --> 00:39:39,840 the sales number of your books. 718 00:39:40,479 --> 00:39:41,199 There are rumors 719 00:39:41,199 --> 00:39:42,600 saying the Evil-Purger 720 00:39:42,679 --> 00:39:43,919 was an interrogator His Majesty 721 00:39:44,320 --> 00:39:45,760 used to demote 722 00:39:45,760 --> 00:39:47,040 the officials. 723 00:39:47,959 --> 00:39:48,679 As you know, 724 00:39:48,800 --> 00:39:50,520 the scholars are very nitpicking. 725 00:39:50,879 --> 00:39:51,959 Because of the rumor, 726 00:39:52,040 --> 00:39:53,560 people are not buying your books anymore. 727 00:39:54,120 --> 00:39:55,360 There is nothing I can do. 728 00:39:55,679 --> 00:39:56,520 Maybe you should 729 00:39:56,879 --> 00:39:57,679 change the pen name. 730 00:39:58,080 --> 00:40:00,080 You can stop selling the books, but don't change the name. 731 00:40:00,199 --> 00:40:01,080 That non-negotiable. 732 00:40:01,479 --> 00:40:02,679 I don't understand. 733 00:40:02,959 --> 00:40:03,919 Why the persistence? 734 00:40:04,399 --> 00:40:06,439 Many go by multiple pen names. 735 00:40:06,959 --> 00:40:07,679 How about this? 736 00:40:08,080 --> 00:40:09,080 Pick a new name yourself. 737 00:40:12,040 --> 00:40:13,639 I won't change the name. 738 00:40:13,668 --> 00:40:14,183 (Mazong Village by the street of northern part of the city, Qiu Yan) 739 00:40:14,200 --> 00:40:14,960 (Mazong Village by the street) I wrote the books 740 00:40:14,960 --> 00:40:17,000 (of northern part of the city, Qiu Yan) for those who know this name. 741 00:40:17,399 --> 00:40:18,439 Just write a new name. 742 00:40:25,348 --> 00:40:26,574 (Mazong Village by the street of northern part of the city, Qiu Yan) 743 00:40:26,654 --> 00:40:28,504 (Qiu Yan) 744 00:40:50,679 --> 00:40:52,360 Where is the person who sent in the manuscript? 745 00:40:52,400 --> 00:40:55,142 ♪Winter clouds fill up the sky as the geese leave behind a trail of sorrow♪ 746 00:40:55,199 --> 00:40:56,840 Thank you for looking after him. 747 00:40:57,679 --> 00:40:59,159 You let me stay at your house, it's the least 748 00:40:59,159 --> 00:40:59,679 I can do. 749 00:41:00,439 --> 00:41:01,120 Very well. Thank you. 750 00:41:01,120 --> 00:41:02,159 Let's go, Bao. 751 00:41:02,199 --> 00:41:03,159 Did you have fun? 752 00:41:03,159 --> 00:41:03,959 Bye, Bao. 753 00:41:04,679 --> 00:41:05,199 See you. 754 00:41:05,240 --> 00:41:06,448 ♪The sound of flute wafted across me from somewhere♪ 755 00:41:06,520 --> 00:41:07,000 Come on! 756 00:41:08,439 --> 00:41:09,800 Candied hawthorns! 757 00:41:10,679 --> 00:41:12,879 Sweet and savory candied hawthorns! 758 00:41:13,879 --> 00:41:15,879 Candied hawthorns! 759 00:41:16,639 --> 00:41:17,800 Candied hawthorns! 760 00:41:17,800 --> 00:41:18,639 Did you see 761 00:41:18,639 --> 00:41:20,120 a girl who was carrying a book? 762 00:41:20,399 --> 00:41:21,520 She was headed for the mountain. 763 00:41:22,000 --> 00:41:23,369 ♪The breeze is a little cold♪ 764 00:41:23,399 --> 00:41:25,439 Candied hawthorns! 765 00:41:25,480 --> 00:41:30,000 ♪The person in the mirror removes her makeup♪ 766 00:41:30,199 --> 00:41:31,199 (The constable thought) 767 00:41:31,879 --> 00:41:34,360 (he was the most amazing fighter in the world.) 768 00:41:35,399 --> 00:41:36,560 (But in the end,) 769 00:41:36,959 --> 00:41:38,000 (he realized that) 770 00:41:38,679 --> 00:41:39,439 (he had nothing at all.) 771 00:41:40,800 --> 00:41:41,919 (He thought about) 772 00:41:42,199 --> 00:41:44,120 (the girl who got away.) 773 00:41:45,080 --> 00:41:47,199 (He knew she was innocent.) 774 00:41:48,399 --> 00:41:50,199 (The way she was set up) 775 00:41:50,199 --> 00:41:51,000 (was full of flaws.) 776 00:41:52,040 --> 00:41:54,439 (The constable saw right through the scheme.) 777 00:41:54,470 --> 00:41:55,960 ♪All for our sweet encounter♪ 778 00:41:56,199 --> 00:41:58,639 (He wanted to see her once more,) 779 00:41:59,840 --> 00:42:00,600 (but he had no way to know) 780 00:42:01,600 --> 00:42:03,040 (where the girl had gone.) 781 00:42:04,600 --> 00:42:06,120 (He could only wait.) 782 00:42:06,681 --> 00:42:09,800 ♪We fly wing to wing beside the sea of mountains♪ 783 00:42:09,800 --> 00:42:16,080 ♪Even if all creations go silent♪ 784 00:42:17,080 --> 00:42:19,280 ♪The fog is lifting♪ 785 00:42:19,627 --> 00:42:22,947 ♪Through the sun♪ 786 00:42:23,903 --> 00:42:26,840 ♪I'm holding your clothes♪ 787 00:42:26,921 --> 00:42:29,920 ♪Lightly♪ 788 00:42:30,325 --> 00:42:33,120 ♪I heard your singing♪ 789 00:42:34,239 --> 00:42:37,440 ♪By the west riverbank♪ 790 00:42:37,521 --> 00:42:41,240 ♪As our eyes meet each other, our longing is still there♪ 791 00:42:45,960 --> 00:42:48,079 ♪Mountains and seas apart♪ 792 00:42:48,160 --> 00:42:49,599 ♪Waiting for the full moon♪ 793 00:42:49,680 --> 00:42:51,566 ♪All for our sweet encounter♪ 794 00:42:51,566 --> 00:42:53,336 (The Autumn Ballad by Evil-Purger) ♪All for our sweet encounter♪ 795 00:42:53,399 --> 00:42:59,319 ♪Smiling with you as I stare at the bead curtains♪ 796 00:42:59,399 --> 00:43:03,080 ♪I will not disappoint our mutual affection in this lifetime♪ 797 00:43:03,160 --> 00:43:04,259 (The Autumn Ballad by Evil-Purger) 798 00:43:04,342 --> 00:43:06,440 ♪We fly wing to wing beside the sea of mountains♪ 799 00:43:06,479 --> 00:43:08,080 (I want to be with you) 800 00:43:08,080 --> 00:43:09,639 (until the end of time.) 801 00:43:10,080 --> 00:43:10,560 (Liang Yi,) 802 00:43:11,199 --> 00:43:12,120 (when you cuffed me,) 803 00:43:12,120 --> 00:43:13,800 (our fate has become intertwined.) 804 00:43:14,040 --> 00:43:15,080 (The cuff is the proof of it.) 805 00:43:15,719 --> 00:43:17,320 (I will always be by your side) 806 00:43:17,320 --> 00:43:18,199 (as our hearts beat as one.) 807 00:43:18,520 --> 00:43:19,959 (You must do the same for me) 808 00:43:20,439 --> 00:43:22,320 (so my love will not go unanswered.) 809 00:43:22,353 --> 00:43:23,368 ♪I'll hold your hand throughout the seasons♪ 810 00:43:23,657 --> 00:43:27,290 ♪As we grow old together♪ 811 00:43:27,840 --> 00:43:29,880 ♪Mountains and seas apart♪ 812 00:43:29,960 --> 00:43:31,461 ♪Waiting for the full moon♪ 813 00:43:31,541 --> 00:43:33,275 ♪All for our sweet encounter♪ 814 00:43:33,334 --> 00:43:35,160 (The Autumn Ballad by Evil-Purger) 815 00:43:35,261 --> 00:43:36,508 ♪Smiling with you♪ 816 00:43:37,313 --> 00:43:38,280 ♪As I stare at the bead curtains♪ 817 00:43:38,360 --> 00:43:39,959 (Whatever perils await us,) 818 00:43:41,360 --> 00:43:42,760 (nothing can separate us.) 819 00:43:42,842 --> 00:43:45,485 ♪I will not disappoint our mutual affection in this lifetime♪ 820 00:43:45,566 --> 00:43:49,108 ♪We fly wing to wing beside the sea of mountains♪ 821 00:43:49,206 --> 00:43:55,144 ♪Even if all creations go silent♪ 822 00:44:19,702 --> 00:44:24,742 ♪A sliver of moonlight passes through the roof♪ 823 00:44:25,050 --> 00:44:31,702 ♪Your sweet smile had warmed my heart♪ 824 00:44:33,605 --> 00:44:38,942 ♪If the hazy night is a garment♪ 825 00:44:39,022 --> 00:44:46,129 ♪Your appearance will be the pigment♪ 826 00:44:47,090 --> 00:44:52,542 ♪Looking at your direction♪ 827 00:44:53,066 --> 00:44:59,342 ♪All the scenes appear in my mind♪ 828 00:44:59,422 --> 00:45:06,862 ♪As I draw your eyebrows♪ 829 00:45:07,246 --> 00:45:14,022 ♪I'm willing to wait for you for an entire lifetime♪ 830 00:45:30,316 --> 00:45:35,347 ♪A sliver of moonlight passes through the roof♪ 831 00:45:35,441 --> 00:45:41,902 ♪Your sweet smile had warmed my heart♪ 832 00:45:44,386 --> 00:45:49,488 ♪If the hazy night is a garment♪ 833 00:45:49,582 --> 00:45:56,822 ♪Your appearance will be the pigment♪ 834 00:45:57,800 --> 00:46:03,342 ♪As people part from one another♪ 835 00:46:03,662 --> 00:46:09,969 ♪I hope the story goes your way♪ 836 00:46:10,062 --> 00:46:17,622 ♪I was reminded of your vow♪ 837 00:46:17,832 --> 00:46:25,022 ♪I'm willing to wait for you for an entire lifetime♪ 56711

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.