All language subtitles for Supermarket.Woman.1996.JAPANESE.1080p.BluRay.H264.AAC-VXT.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,391 --> 00:00:19,895 This film is about a supermarket. 2 00:00:20,020 --> 00:00:26,109 By a supermarket, we mean the ordinary run-of-the-mill kind in your neighborhood 3 00:00:26,193 --> 00:00:30,239 the one you go to for everyday groceries. 4 00:00:30,364 --> 00:00:35,077 It does not include the 'Big Stores' that sell everything 5 00:00:35,160 --> 00:00:43,168 from food to clothes and electric appliances. 6 00:00:45,254 --> 00:00:47,422 Get your groceries here! 7 00:00:47,548 --> 00:00:50,175 Bargains Galore 8 00:00:50,259 --> 00:00:52,386 opens today! 9 00:00:52,469 --> 00:00:55,055 Rock-bottom prices! 10 00:01:01,270 --> 00:01:03,897 Honest Gore 11 00:01:11,446 --> 00:01:12,072 Where's my brother? 12 00:01:12,155 --> 00:01:14,241 He's still at home. 13 00:01:28,922 --> 00:01:32,342 Boss! Please wake up! 14 00:01:32,467 --> 00:01:37,347 Goro! Get up! 15 00:01:37,848 --> 00:01:39,016 Boss! 16 00:01:41,268 --> 00:01:45,480 What's the matter guys? 17 00:01:45,564 --> 00:01:46,732 What's the matter? 18 00:01:46,857 --> 00:01:48,984 The grand opening of 19 00:01:49,067 --> 00:01:51,278 Bargains Galore, that's what! 20 00:01:51,361 --> 00:01:54,156 I'll go over and take a look. 21 00:01:54,239 --> 00:01:56,825 Discounts you wouldn't believe. 22 00:01:57,242 --> 00:01:59,328 They could crush us. 23 00:01:59,411 --> 00:02:03,248 If it's gonna shut down, it'll shut down. 24 00:02:05,709 --> 00:02:07,753 Hell of a time to be drinking! 25 00:02:10,547 --> 00:02:14,593 Get going, for God's sake. 26 00:02:14,718 --> 00:02:17,846 This is a matter of life and death. 27 00:02:19,348 --> 00:02:21,642 Bread 30% off. 28 00:02:22,017 --> 00:02:24,311 Eggs, 58 yen. 29 00:02:24,895 --> 00:02:25,896 These are a bargain! 30 00:02:25,979 --> 00:02:27,397 Boss, look. 31 00:02:28,065 --> 00:02:32,569 What! Everything in the freezer case, 50% off! 32 00:02:32,694 --> 00:02:34,071 And, over there. 33 00:02:35,572 --> 00:02:37,157 For every purchase over 3000 yen, 34 00:02:37,282 --> 00:02:40,869 a free bottle of mineral water! 35 00:02:41,245 --> 00:02:43,413 What'll we do? 36 00:02:43,497 --> 00:02:47,709 I guess we'll have to wait and see. 37 00:02:47,793 --> 00:02:49,461 You mean we're not going to do anything? 38 00:02:49,586 --> 00:02:51,547 Nothing we can do about it. 39 00:02:51,630 --> 00:02:54,299 Then, I guess I'll be heading back. 40 00:02:56,844 --> 00:02:59,972 'Jumbo-size ice cream, 188 yen. 41 00:03:00,097 --> 00:03:02,975 One per customer. Offer limited 42 00:03:03,058 --> 00:03:05,394 to the first 1000 customers'. 43 00:03:06,770 --> 00:03:10,357 Sorry, we've just run out. 44 00:03:10,566 --> 00:03:11,483 Thank you. 45 00:03:11,483 --> 00:03:14,278 What? How come? What a scam! 46 00:03:14,403 --> 00:03:17,364 Sorry, but we're sold out. 47 00:03:17,489 --> 00:03:19,783 Thank you. 48 00:03:19,950 --> 00:03:22,327 Says here, 'The first 1000 customers'! 49 00:03:22,452 --> 00:03:24,037 Just a pack of lies. 50 00:03:24,162 --> 00:03:26,039 Sorry, but we're sold out. 51 00:03:26,164 --> 00:03:29,418 Thank you and please come again. 52 00:03:29,501 --> 00:03:31,003 The store just opened. 53 00:03:31,128 --> 00:03:33,964 How can you sell 1000 cartons in one hour? 54 00:03:34,047 --> 00:03:36,258 You're making fools of us? 55 00:03:36,967 --> 00:03:40,470 We have just sold our last one. 56 00:03:40,554 --> 00:03:44,141 Thank you. 57 00:03:46,894 --> 00:03:49,104 I don't believe this! 58 00:03:49,563 --> 00:03:52,274 Oops, I'm sorry. 59 00:03:53,483 --> 00:03:56,653 Goro? Is that you? 60 00:03:58,113 --> 00:04:01,658 Goro! 61 00:04:04,786 --> 00:04:06,246 Wait a minute, you must be... 62 00:04:06,371 --> 00:04:11,126 Yeah, me! Hanako! Same class, sixth grade! 63 00:04:11,251 --> 00:04:13,045 Hanako Inoue! 64 00:04:13,128 --> 00:04:15,172 Still alive and kicking. Hey? 65 00:04:15,255 --> 00:04:21,053 You too, Goro... Remember that dance we did at school? 66 00:04:21,136 --> 00:04:23,388 Sure do. You were the princess... 67 00:04:23,514 --> 00:04:24,765 And you were the raccoon. 68 00:04:39,112 --> 00:04:42,115 I sent you a telegram on your wedding. 69 00:04:42,199 --> 00:04:45,494 'Wish you every happiness.' 70 00:04:45,619 --> 00:04:48,080 The cheapest message they've got. 71 00:04:48,163 --> 00:04:50,082 How's the marriage? 72 00:04:50,165 --> 00:04:51,166 My husband died. 73 00:04:51,208 --> 00:04:53,794 What? So did my wife. 74 00:04:53,919 --> 00:04:59,633 Wow... my sympathies. 75 00:04:59,758 --> 00:05:01,969 And my sympathies to you. 76 00:05:02,427 --> 00:05:03,470 So you've come back. 77 00:05:03,595 --> 00:05:05,013 Uh-huh. I'm back. 78 00:05:05,889 --> 00:05:07,850 Any kids? No. 79 00:05:07,933 --> 00:05:11,937 I've got one at college. Studying about livestock. 80 00:05:12,020 --> 00:05:14,273 College... 81 00:05:14,356 --> 00:05:16,400 No wonder we're getting old. 82 00:05:16,692 --> 00:05:19,820 Look at all the space up here. 83 00:05:19,945 --> 00:05:21,864 You could park a small car. 84 00:05:21,989 --> 00:05:24,867 Aw, shuddup. Look who's talking. 85 00:05:25,492 --> 00:05:27,369 Brings back memories... 86 00:05:29,079 --> 00:05:30,956 What are you doing here? 87 00:05:31,039 --> 00:05:32,708 Investigating. 88 00:05:33,584 --> 00:05:36,044 So what do you think of this store? 89 00:05:39,882 --> 00:05:41,884 Oh... let me see. 90 00:05:41,925 --> 00:05:43,635 Great prices, huh? 91 00:05:44,052 --> 00:05:49,141 If they're selling something that costs 100 yen for 50 yen, that's a bargain. 92 00:05:49,266 --> 00:05:52,561 But it probably cost 30 yen in the first place. 93 00:05:52,644 --> 00:05:54,396 Hey, you've got a point there. 94 00:05:54,521 --> 00:05:56,231 Housewives know. 95 00:05:56,773 --> 00:05:59,193 Here. Take a look at this. 96 00:05:59,610 --> 00:06:02,779 It says, 'Beef, 50%% off.' 97 00:06:03,947 --> 00:06:07,993 Now, take a good look, see? 98 00:06:08,994 --> 00:06:13,332 Hey, they've raised the original price. 99 00:06:13,457 --> 00:06:15,542 A Housewives know, okay? 100 00:06:15,709 --> 00:06:18,128 Now, the lights they've got here. 101 00:06:18,545 --> 00:06:20,964 They make everything look red. 102 00:06:29,640 --> 00:06:32,476 Hanako, would you do me a favor? 103 00:06:32,601 --> 00:06:33,644 What? 104 00:06:34,061 --> 00:06:35,812 Let's go to one more store. 105 00:06:35,938 --> 00:06:36,939 Okay. 106 00:06:37,523 --> 00:06:39,483 Supermarket Honest Goro 107 00:06:43,111 --> 00:06:44,363 How about this store? 108 00:06:44,488 --> 00:06:45,489 This store? 109 00:06:49,201 --> 00:06:52,246 This store stinks. Won't last much longer. 110 00:06:52,371 --> 00:06:53,080 What? How come? 111 00:06:53,205 --> 00:06:58,544 One in my neighborhood went out of business. Looked just like this. 112 00:06:58,627 --> 00:06:59,878 Just like what? 113 00:07:00,003 --> 00:07:01,463 Just like this. 114 00:07:01,672 --> 00:07:04,049 What do you mean by 'just like this'? 115 00:07:04,132 --> 00:07:06,134 Well, just like this. 116 00:07:06,760 --> 00:07:08,595 See? Trash on the floor. 117 00:07:08,720 --> 00:07:10,097 Trash? Where? 118 00:07:12,057 --> 00:07:15,018 Their uniforms are dirty. 119 00:07:15,602 --> 00:07:19,064 The labels should be facing the shopper... 120 00:07:20,232 --> 00:07:21,233 The meat's loosing color. 121 00:07:23,151 --> 00:07:25,070 Pink juice oozing out... 122 00:07:26,321 --> 00:07:30,158 Whoa! A live fish-tank! 123 00:07:30,909 --> 00:07:32,578 What can they be thinking? 124 00:07:32,703 --> 00:07:35,122 What's wrong with that? 125 00:07:35,247 --> 00:07:39,877 I dunno. I've never seen anything like this. 126 00:07:40,586 --> 00:07:46,425 That shopper over there. She's pulling spinach out from the bottom. 127 00:07:46,508 --> 00:07:48,468 She does not trust this store. 128 00:07:49,136 --> 00:07:55,976 If the store we just left a while ago is an example of a 'bad' supermarket, 129 00:07:56,059 --> 00:07:58,478 this one here is 'hopeless'. 130 00:07:59,438 --> 00:08:02,107 I'd just love to see who runs it. Real stupid, I bet. 131 00:08:02,191 --> 00:08:04,151 This is my store. 132 00:08:06,570 --> 00:08:07,404 Forget what I said. 133 00:08:07,487 --> 00:08:08,989 Too late. 134 00:08:10,908 --> 00:08:16,496 The opening of 'Bargain Ga ore' must be tough on you. 135 00:08:16,622 --> 00:08:18,248 Yeah, tell me about it. 136 00:08:18,332 --> 00:08:19,833 Take the fight to them. 137 00:08:19,917 --> 00:08:23,212 Uh-uh. It's no use doing anything now. 138 00:08:23,337 --> 00:08:28,884 Ah. You're hopeless... I would've fixed it so no one shopped over there. 139 00:08:29,009 --> 00:08:30,511 How would you do that? 140 00:08:30,636 --> 00:08:32,638 By filling everyone's fridges up. 141 00:08:32,763 --> 00:08:34,806 HOW? 142 00:08:34,890 --> 00:08:38,227 Will you use your head for a minute? 143 00:08:38,352 --> 00:08:41,772 Before they opened, you should've had a big sale. 144 00:08:41,897 --> 00:08:44,650 People would've bought everything. 145 00:08:44,816 --> 00:08:47,736 With full fridges, who's gonna buy more? 146 00:08:47,819 --> 00:08:49,613 You're smart. 147 00:08:49,738 --> 00:08:51,990 Housewives know. 148 00:08:52,908 --> 00:08:54,701 - Good luck. - Leaving? 149 00:08:55,077 --> 00:08:57,329 You drive me crazy. 150 00:08:57,538 --> 00:09:00,123 Feel like teasing you like I used to. 151 00:09:00,249 --> 00:09:01,250 Wait. 152 00:09:01,792 --> 00:09:06,839 Don't let that scumbag Galore Get the better of you, okay? 153 00:09:07,005 --> 00:09:15,013 THE SUPERMARKET WOMAN 154 00:09:15,013 --> 00:09:16,807 We pay attention to the customers' needs. 155 00:09:17,057 --> 00:09:20,811 We pay attention to the customers' needs. 156 00:09:20,894 --> 00:09:23,897 We strive to greet customers with a smile. 157 00:09:23,981 --> 00:09:27,526 We strive to greet customers with a smile. 158 00:09:27,651 --> 00:09:30,696 We strive to make profits. 159 00:09:30,821 --> 00:09:34,032 We strive to make profits. 160 00:09:34,157 --> 00:09:36,076 Let's go, go, go! 161 00:09:36,451 --> 00:09:38,328 Let's go, go, go! 162 00:09:43,458 --> 00:09:45,961 Sir, your car is here. 163 00:09:57,389 --> 00:09:58,932 Mr. Mujina, sir. 164 00:10:01,852 --> 00:10:03,478 So, how are they? 165 00:10:03,604 --> 00:10:07,232 Probably worried about why you're here. 166 00:10:07,441 --> 00:10:09,735 Your sales figure yesterday? 167 00:10:09,902 --> 00:10:11,778 Just over a million yen. 168 00:10:15,657 --> 00:10:17,534 Oh, no, you shouldn't. Sir. 169 00:10:17,618 --> 00:10:21,663 Keep it. You always keep us well informed. 170 00:10:42,643 --> 00:10:47,606 As you know, my store has just reopened. 171 00:10:48,148 --> 00:10:53,946 The problem is, we're only a stone's throw from each other. 172 00:10:55,113 --> 00:10:58,450 I am all for avoiding needless rivalry. 173 00:10:58,659 --> 00:11:05,582 Let me get right to the point. How about selling me your store? 174 00:11:06,041 --> 00:11:07,501 Our store? 175 00:11:08,335 --> 00:11:11,505 Your store is a loser. 176 00:11:11,630 --> 00:11:13,298 There's no future in it. 177 00:11:13,841 --> 00:11:16,343 Then, why do you want to buy it? 178 00:11:18,053 --> 00:11:22,933 I meant that there's no future as long as you people run it. 179 00:11:23,016 --> 00:11:25,811 With me in charge, the store will take off. 180 00:11:25,894 --> 00:11:29,648 Why don't you sell us your store? 181 00:11:29,731 --> 00:11:33,735 You stole all the workers and customers away from our Dad. 182 00:11:33,861 --> 00:11:36,154 Got some nerve coming over here. 183 00:11:36,238 --> 00:11:39,032 Look, you're a babe in the woods. 184 00:11:39,199 --> 00:11:42,327 You're not cut out for business. 185 00:11:42,536 --> 00:11:47,499 How much did you ring up yesterday? A million yen? 186 00:11:47,708 --> 00:11:50,169 You're hopeless, you know? 187 00:11:52,004 --> 00:11:53,338 Hopeless? 188 00:11:53,422 --> 00:11:57,342 Wanna fight? You're on! 189 00:11:59,303 --> 00:12:01,305 Well, I've said what I came to say. 190 00:12:01,388 --> 00:12:03,557 Don't be sorry later on. 191 00:12:05,851 --> 00:12:08,020 All right, let's sell! 192 00:12:08,103 --> 00:12:11,440 Absolutely not! 193 00:12:12,733 --> 00:12:14,193 Once we go bankrupt, 194 00:12:14,526 --> 00:12:16,987 They'll get it for a song. 195 00:12:17,529 --> 00:12:20,741 We haven't lost it yet. 196 00:12:20,866 --> 00:12:25,078 You're not cut out for business. We a ways save your butt. 197 00:12:25,204 --> 00:12:27,664 Okay... please. A year then. 198 00:12:27,873 --> 00:12:29,541 Let me try one more year. 199 00:12:29,666 --> 00:12:34,087 Face it. How much did you bring in yesterday? 200 00:12:34,171 --> 00:12:37,925 A little over one million yen. But... 201 00:12:38,050 --> 00:12:45,599 Other stores make four or five times that. 202 00:12:45,766 --> 00:12:50,604 Please! I'll make Honest Goro the best supermarket in Japan. 203 00:12:50,687 --> 00:12:57,277 Your head is always up in the clouds. You've got to look at reality. 204 00:13:02,950 --> 00:13:05,452 Just wait and see. 205 00:13:06,912 --> 00:13:11,625 I'll turn Honest Goro into the best supermarket in Japan. 206 00:13:14,753 --> 00:13:18,507 Rock-bottom prices. Eh? The son of a bitch. 207 00:13:33,856 --> 00:13:38,694 You're pathetic, you know, eating alone at a place like this. 208 00:13:38,819 --> 00:13:41,238 It's for families and couples. 209 00:13:41,363 --> 00:13:42,906 So where's your girl? 210 00:13:45,367 --> 00:13:49,288 Here. You can eat alone and not be damn conspicuous. 211 00:13:49,413 --> 00:13:51,248 You forget you're lonely. 212 00:13:51,373 --> 00:13:53,000 I know the feeling. 213 00:13:53,375 --> 00:13:55,294 Those fast-food places... 214 00:13:55,377 --> 00:13:58,380 Year. They're really sad. 215 00:13:59,381 --> 00:14:00,549 You really know this stuff. 216 00:14:00,674 --> 00:14:02,885 I'm single, too. 217 00:14:03,135 --> 00:14:05,804 MY sympathies. 218 00:14:06,722 --> 00:14:07,890 Want a drink? 219 00:14:08,015 --> 00:14:09,016 Yeah. 220 00:14:11,226 --> 00:14:17,107 'Bargains Galore'Tried to buy my store today. 221 00:14:19,359 --> 00:14:21,028 Turned 'em down flat! 222 00:14:21,778 --> 00:14:28,035 Said I was going to make Honest Goro the best in Japan. 223 00:14:33,207 --> 00:14:38,295 You know, I think I'm not cut out for this business. 224 00:14:38,587 --> 00:14:41,548 I'm not having any fun. 225 00:14:42,049 --> 00:14:45,969 I think it's a great business. 226 00:14:46,094 --> 00:14:47,888 What's so great about it? 227 00:14:48,013 --> 00:14:50,599 It's fascinating... 228 00:14:50,724 --> 00:14:52,768 Fascinating? 229 00:14:52,893 --> 00:14:56,188 Let's say there is this housewife. 230 00:14:56,271 --> 00:14:58,232 She comes to the store. 231 00:14:58,857 --> 00:15:01,401 She has not yet decided what to buy. 232 00:15:01,985 --> 00:15:03,987 What is the first thing she does? 233 00:15:04,655 --> 00:15:07,950 She stocks up on the things she's out of. 234 00:15:08,075 --> 00:15:10,994 Potatoes, onions, tomatoes... 235 00:15:11,119 --> 00:15:14,957 That's why the vegetable section comes first. 236 00:15:15,457 --> 00:15:17,251 Yeah? Is that right? 237 00:15:17,334 --> 00:15:21,088 Listen, this is important. 238 00:15:21,213 --> 00:15:26,927 While she is throwing the vegetables into her shopping basket. 239 00:15:27,052 --> 00:15:29,638 She gradually gets excited. 240 00:15:29,763 --> 00:15:31,348 Like foreplay. 241 00:15:31,473 --> 00:15:35,936 She's nearing climax when she spots that fresh snapper. 242 00:15:36,144 --> 00:15:41,650 She wonders, 'Should I make beef stew or sukiyaki or bouillabaisse tonight? ' 243 00:15:41,775 --> 00:15:43,735 Don't forget the garlic toast. 244 00:15:48,323 --> 00:15:51,493 Partial to one-pot meal plan, isn't she? 245 00:15:51,618 --> 00:15:54,580 C'mon, that's the ideal family dinner! 246 00:15:54,663 --> 00:15:59,168 The whole family around a steaming pot... like a dream. 247 00:15:59,293 --> 00:16:00,294 Yeah... it's a dream. 248 00:16:00,419 --> 00:16:04,631 She's not just buying fish or meat at a supermarket. 249 00:16:04,715 --> 00:16:08,969 Right. She's creating happiness for her family. 250 00:16:09,261 --> 00:16:12,264 'Look at the dinner I made'. 251 00:16:12,347 --> 00:16:17,186 Delicious, and for so little. A perfect family portrait. 252 00:16:18,437 --> 00:16:21,857 Hanako, I think you're lonely. Want me to look after you tonight? 253 00:16:21,982 --> 00:16:28,030 Aw, be quiet! Your supermarket doesn't excite the housewife. 254 00:16:28,363 --> 00:16:30,908 It doesn't talk to you like. 255 00:16:31,033 --> 00:16:35,162 'How about this to make your family happy? ' 256 00:16:35,537 --> 00:16:38,332 Come on, straighten up. 257 00:16:39,208 --> 00:16:41,168 Watch out. 258 00:16:42,294 --> 00:16:49,301 I'm gonna make us number-one! 259 00:16:59,937 --> 00:17:02,064 Here we are. 260 00:17:07,152 --> 00:17:08,153 Water! 261 00:17:11,615 --> 00:17:13,075 Here. 262 00:17:16,036 --> 00:17:17,621 Well, I'll be going now. 263 00:17:18,664 --> 00:17:22,167 Aw, don't go yet. 264 00:17:25,254 --> 00:17:26,421 Is that a 'butsu-Dan'? 265 00:17:28,298 --> 00:17:29,591 Uh-hum. 266 00:17:29,716 --> 00:17:33,136 Can I pray for your wife? 267 00:17:44,231 --> 00:17:45,607 What was her name? 268 00:17:45,691 --> 00:17:47,150 Chizuko. 269 00:17:54,533 --> 00:17:59,121 She looks like a nice person... 270 00:18:06,503 --> 00:18:08,505 Goro must have been a pain. 271 00:18:11,175 --> 00:18:14,720 Hey. Take your hands off! 272 00:18:15,053 --> 00:18:17,014 Let's excite the housewife. 273 00:18:17,139 --> 00:18:19,766 Idiot. Chizuko is watching. 274 00:18:19,933 --> 00:18:23,353 Men! Aren't they just awful, Chizuko? 275 00:18:23,437 --> 00:18:27,900 Let's go get some stuff and make sukiyaki for us. 276 00:18:28,025 --> 00:18:31,695 With you? No thanks. I'm going home. 277 00:18:32,321 --> 00:18:34,239 Aw, stay a little longer. 278 00:18:34,364 --> 00:18:36,241 Get off, will ya? 279 00:18:36,366 --> 00:18:38,869 Then, destiny must wait... 280 00:18:38,994 --> 00:18:40,370 Idiot. 281 00:18:50,547 --> 00:18:52,633 Potatoes, yams 282 00:18:52,716 --> 00:18:55,511 70 yen... 283 00:18:55,636 --> 00:18:57,054 tomatoes, 6 for 100 yen... 284 00:18:57,179 --> 00:18:59,806 cabbage, 10 yen each... 285 00:19:14,321 --> 00:19:17,115 Hey, what are you doing? 286 00:19:17,241 --> 00:19:21,328 Oh, it's you. I'm doing a little research for you. 287 00:19:21,411 --> 00:19:22,037 Research? 288 00:19:22,162 --> 00:19:23,956 Here, take a look. 289 00:19:24,081 --> 00:19:25,374 I'm looking. 290 00:19:26,333 --> 00:19:30,254 See? Here's their weak point. 291 00:19:30,337 --> 00:19:32,339 Weak point? Where? 292 00:19:32,422 --> 00:19:35,717 They haven't finished stocking up. 293 00:19:35,843 --> 00:19:37,261 Okay. So? 294 00:19:37,928 --> 00:19:41,223 They are slow in the morning. 295 00:19:41,348 --> 00:19:43,517 SQ? 296 00:19:43,600 --> 00:19:47,062 Are you really a manager? 297 00:19:47,521 --> 00:19:52,442 Why not have 'morning sales' and pull their customers away? 298 00:19:53,068 --> 00:19:56,238 Ever heard of 'green receipts'? 299 00:19:56,363 --> 00:19:57,781 'Green receipts'? 300 00:19:57,906 --> 00:20:01,285 To show you get 3%% off in the mornings. 301 00:20:02,995 --> 00:20:03,996 What is it? 302 00:20:04,079 --> 00:20:06,540 How the hell do you know so much? 303 00:20:06,623 --> 00:20:08,292 I like supermarkets. 304 00:20:08,417 --> 00:20:09,751 It'll be perfect. 305 00:20:10,627 --> 00:20:12,045 Come work for me, Hanako. 306 00:20:12,129 --> 00:20:13,422 In your store? 307 00:20:13,630 --> 00:20:15,257 Naah! Why not? 308 00:20:15,340 --> 00:20:16,925 You flirt too much. 309 00:20:17,843 --> 00:20:21,180 Well, I won't. I promise. 310 00:20:21,305 --> 00:20:23,891 Then... why me? I want you near me. 311 00:20:23,974 --> 00:20:25,184 Aha! You're flirting again. 312 00:20:25,309 --> 00:20:31,148 No. It's that you make me wanna try harder at my job. 313 00:20:31,523 --> 00:20:33,233 Welcome to our store. 314 00:20:36,486 --> 00:20:39,489 Welcome, everyone. 315 00:20:45,746 --> 00:20:48,665 Well, Honest Goro spying on us, hey? 316 00:20:51,585 --> 00:20:54,922 As you can see, business is booming. 317 00:20:55,172 --> 00:20:59,134 This is how pros run a store. You guys are amateurs. 318 00:20:59,551 --> 00:21:01,845 Better sell fast. 319 00:21:01,970 --> 00:21:05,390 Once I get your store, nothing can stop me. 320 00:21:05,474 --> 00:21:07,392 None of that cut-throat competition. 321 00:21:07,726 --> 00:21:11,146 I can set prices as I please. 322 00:21:11,396 --> 00:21:13,649 Yup, it's gonna be perfect. 323 00:21:24,701 --> 00:21:28,038 You just going to stand there and take that? 324 00:21:28,163 --> 00:21:29,164 But... 325 00:21:29,915 --> 00:21:31,166 Where's your pride? 326 00:21:31,250 --> 00:21:32,960 It's just that... 327 00:21:35,170 --> 00:21:36,588 When do I start? 328 00:21:37,798 --> 00:21:39,174 You're hiring me. 329 00:21:39,842 --> 00:21:41,343 You mean... 330 00:21:41,468 --> 00:21:45,639 I can't stand that old bastard. 331 00:21:45,764 --> 00:21:52,062 He's wiping out the competition so he can mark prices as he wants. 332 00:21:52,229 --> 00:21:55,691 A housewife can't ignore something Ike that. Fight him. 333 00:21:55,774 --> 00:21:57,568 But, have you ever worked? 334 00:21:57,651 --> 00:22:00,529 As a checkout girl. I'm top class. 335 00:22:00,821 --> 00:22:02,281 That's great. 336 00:22:03,574 --> 00:22:05,409 Well. Boss, let's get going. 337 00:22:10,455 --> 00:22:18,463 The goods are unloaded from the trucks here. 338 00:22:19,339 --> 00:22:21,341 Then put on carriers, 339 00:22:21,466 --> 00:22:24,303 and enter the store through these doors. 340 00:22:31,977 --> 00:22:37,774 This is the 'back yard', the heart of the supermarket. 341 00:22:38,150 --> 00:22:40,944 All the fresh produce is handled here. 342 00:22:51,121 --> 00:22:52,497 What's this? 343 00:22:52,623 --> 00:22:57,920 A trolley. Part of the assembly-line operation. 344 00:22:58,086 --> 00:22:59,379 Assembly-line operation? 345 00:23:02,007 --> 00:23:04,051 I can't see it. 346 00:23:04,384 --> 00:23:09,848 Well... we have some highly skilled workers, so... 347 00:23:09,973 --> 00:23:11,225 So, what? 348 00:23:11,934 --> 00:23:15,938 Well, they don't Ike conveyor systems. 349 00:23:16,855 --> 00:23:18,106 Ah... artists. 350 00:23:18,857 --> 00:23:23,487 So, that's how you wrap things. 351 00:23:23,570 --> 00:23:27,032 The goods are packed, weighed, 352 00:23:27,115 --> 00:23:29,326 priced, put on a trolley, 353 00:23:29,409 --> 00:23:32,162 and sent out to the store. 354 00:23:32,371 --> 00:23:37,000 That's why there are no windowsills. 355 00:23:37,167 --> 00:23:40,128 Hmm... makes sense. 356 00:23:43,173 --> 00:23:46,134 People, meet our new Chief check-out lady. 357 00:23:46,218 --> 00:23:47,636 Hi, there! 358 00:23:47,928 --> 00:23:49,429 Hello. 359 00:23:49,555 --> 00:23:50,597 Back to work. 360 00:23:55,394 --> 00:23:57,938 Hang on, why throw them away? 361 00:23:58,063 --> 00:24:01,984 They're yesterday's leftovers. 362 00:24:02,067 --> 00:24:04,570 Don't waste them. 363 00:24:05,112 --> 00:24:07,531 Use them in our lunch packs. 364 00:24:07,614 --> 00:24:12,202 Fry it again, and sterilize it. 365 00:24:13,871 --> 00:24:15,539 No problem. 366 00:24:32,139 --> 00:24:33,599 Pork loins, 680 yen. 367 00:24:33,724 --> 00:24:35,517 Apple juice, 158 yen. 368 00:24:35,601 --> 00:24:36,977 Broccoli, 150 yen. 369 00:24:37,102 --> 00:24:39,563 Egg soup, 98 yen. 370 00:24:39,646 --> 00:24:42,608 It comes to 3,272 yen. 371 00:24:44,735 --> 00:24:46,528 From 5,000 yen, 372 00:24:49,239 --> 00:24:51,200 that's 1,728 yen change. 373 00:24:59,958 --> 00:25:02,419 Thank you. 374 00:25:02,669 --> 00:25:04,796 Have a nice day. 375 00:25:05,839 --> 00:25:09,426 Chief, this is a cabbage, isn't it? 376 00:25:09,510 --> 00:25:11,637 No, that's a lettuce. A cabbage... 377 00:25:11,762 --> 00:25:12,971 This is a cabbage! 378 00:25:13,222 --> 00:25:14,723 What do you know? 379 00:25:14,848 --> 00:25:18,143 Kids today? The parents should be horse-whipped. 380 00:25:18,227 --> 00:25:19,269 Yeah, you're right. 381 00:25:19,353 --> 00:25:22,689 2,462 yen. Please. 382 00:25:22,814 --> 00:25:24,024 2,400... 383 00:25:25,025 --> 00:25:26,235 Hold it a second. 384 00:25:29,238 --> 00:25:31,323 Can I put these back? 385 00:25:31,448 --> 00:25:32,866 Um... I'm not sure... 386 00:25:32,991 --> 00:25:37,162 They've already been rung up. Sorry, Ma'am. 387 00:25:37,246 --> 00:25:39,206 Please leave them. 388 00:25:39,331 --> 00:25:41,333 I'll take care of it. 389 00:25:42,042 --> 00:25:45,671 That's 16 yen change. 390 00:25:45,754 --> 00:25:46,839 Thank you. 391 00:25:46,922 --> 00:25:50,050 I've set the food budget to 2000 yen a day. 392 00:25:50,175 --> 00:25:52,845 I understand. 393 00:25:52,928 --> 00:25:54,680 Please come again. 394 00:25:54,805 --> 00:25:56,932 Hey, you're way out of line. 395 00:25:57,057 --> 00:26:00,060 But the lady was happy, wasn't she? 396 00:26:00,185 --> 00:26:04,356 Never mind. Just do as you're told. 397 00:26:13,866 --> 00:26:17,035 Oh, no! What a mess! 398 00:26:17,119 --> 00:26:18,829 That's gonna be he I to clean up. 399 00:26:18,912 --> 00:26:23,584 You'll have to pay for this. 400 00:26:23,709 --> 00:26:26,170 Are you all right, Ma'am? 401 00:26:27,963 --> 00:26:31,550 Here, take this carton. Please. 402 00:26:32,384 --> 00:26:33,677 Why, thank you. 403 00:26:40,767 --> 00:26:43,854 You don't Ike any piggy's meat, do you sweetie? 404 00:26:43,937 --> 00:26:46,565 Ooh, here's some moo-moo-meat. 405 00:26:46,648 --> 00:26:48,400 Sorry, ma'am, no pets allowed. 406 00:26:48,483 --> 00:26:50,903 Please tie it up outside. 407 00:26:51,028 --> 00:26:54,448 Why should I? My Meg is very quiet. 408 00:26:54,573 --> 00:26:57,284 Hey. She's a politician's woman... 409 00:26:57,409 --> 00:27:00,746 I'm very sorry, we have sanitary regulations. 410 00:27:00,829 --> 00:27:05,167 Meg is not a pet. She's my baby. 411 00:27:10,797 --> 00:27:12,007 Get out of my way. 412 00:27:12,299 --> 00:27:14,551 I've got some shopping to do. 413 00:27:14,635 --> 00:27:16,345 Can't let you through. 414 00:27:16,470 --> 00:27:19,806 If you want to shop here, obey our rules. 415 00:27:19,932 --> 00:27:23,393 It's not fair to the other customers. 416 00:27:25,270 --> 00:27:30,067 How dare you talk to me like that? 417 00:27:30,150 --> 00:27:31,860 Like hell I'm gonna shop here! 418 00:27:31,985 --> 00:27:35,906 It stinks! Get your ass out of my way! 419 00:27:35,989 --> 00:27:39,034 What you've done? That woman is... 420 00:27:44,873 --> 00:27:47,125 You made a mistake here. 421 00:27:47,209 --> 00:27:51,088 The receipt says 980 yen. 422 00:27:51,171 --> 00:27:54,091 It should be 680 yen. 423 00:27:54,508 --> 00:27:57,928 The label here says 980 yen. 424 00:27:59,012 --> 00:28:02,349 Perhaps I can help. 425 00:28:02,516 --> 00:28:04,226 Okay, come with me. 426 00:28:14,695 --> 00:28:15,696 See? 427 00:28:16,697 --> 00:28:19,908 The special-off er sign is still on. 428 00:28:20,659 --> 00:28:23,078 You're absolutely right. Our mistake. 429 00:28:23,203 --> 00:28:25,831 We'll take care of it right away. 430 00:28:25,956 --> 00:28:28,458 Sorry about this. 431 00:28:31,545 --> 00:28:32,838 Is this the first time? 432 00:28:32,963 --> 00:28:34,965 No. Happens all the time. 433 00:28:35,048 --> 00:28:37,050 After special-offer sales. 434 00:28:37,134 --> 00:28:38,886 Did you tell the meat people? 435 00:28:39,011 --> 00:28:42,014 Oh, no. Why not? 436 00:28:42,139 --> 00:28:44,725 Those guys are really scary. 437 00:28:44,850 --> 00:28:46,476 Not if you go together. 438 00:29:02,326 --> 00:29:03,994 Um, excuse me. 439 00:29:17,591 --> 00:29:19,009 Excuse me. 440 00:29:19,218 --> 00:29:26,016 I think you forgot to change the steak prices. 441 00:29:26,892 --> 00:29:30,437 Look, we've got our hands full here. 442 00:29:31,980 --> 00:29:33,440 Hey, come on. 443 00:29:33,524 --> 00:29:35,609 We're the ones that get yelled at. 444 00:29:35,692 --> 00:29:37,277 Couldn't care less. 445 00:29:37,402 --> 00:29:42,950 People will buy meat at special prices. Sales will drop. 446 00:29:43,033 --> 00:29:46,203 The manager won't like it. 447 00:29:47,037 --> 00:29:52,042 Okay, already... Hey, Gori! Change the prices back. 448 00:29:52,167 --> 00:29:53,168 Thanks. 449 00:29:53,669 --> 00:29:55,170 I owe you one. 450 00:30:06,849 --> 00:30:08,308 Got a minute? 451 00:30:08,433 --> 00:30:10,644 Uh-huh. I'm busy. 452 00:30:11,562 --> 00:30:15,691 That's a fine chunk of meat. 453 00:30:16,358 --> 00:30:17,609 Japanese beef? 454 00:30:19,236 --> 00:30:21,947 Highest quality Kobe beef. 455 00:30:22,030 --> 00:30:25,993 Don't see much of it at the checkout. It's not selling. 456 00:30:28,537 --> 00:30:29,872 What did you want? 457 00:30:29,997 --> 00:30:34,293 We've had complaints and I thought you should know. 458 00:30:35,210 --> 00:30:39,089 'My steak had fat an inch wide.' 459 00:30:39,840 --> 00:30:43,177 'Shoulder loin wasn't all shoulder loin'. 460 00:30:43,719 --> 00:30:47,806 'The Japanese beef was costly but tasteless. 461 00:30:47,890 --> 00:30:49,683 Is it really Japanese beef? 462 00:30:49,808 --> 00:30:51,476 Trying to pick a fright? 463 00:30:51,560 --> 00:30:54,730 No. These are shoppers's comments. 464 00:30:55,230 --> 00:30:57,691 Amateurs should shut their traps. 465 00:30:57,983 --> 00:31:01,653 We mix our meats, so what? Like they say, folding screens 466 00:31:01,737 --> 00:31:08,160 and businesses fall flat on their backs if kept straight. You like meat so much? 467 00:31:11,538 --> 00:31:14,541 Open up, Chief! Let me out! 468 00:31:21,632 --> 00:31:22,716 Is she all right? 469 00:31:22,841 --> 00:31:25,594 Yeah. Just letting her cool off. 470 00:31:26,470 --> 00:31:31,725 Chief! Open the door! 471 00:31:55,374 --> 00:31:58,460 What the? The bitch! 472 00:32:06,677 --> 00:32:08,929 Good beef even sounds good. 473 00:32:12,766 --> 00:32:17,896 Just put up with it. You knocked his beef and his pride. 474 00:32:17,980 --> 00:32:19,606 Kobe beef is costly. 475 00:32:19,690 --> 00:32:21,775 What if you don't sell it all? 476 00:32:21,859 --> 00:32:23,527 It's a loss. A loss? 477 00:32:23,652 --> 00:32:24,653 We throw it out. 478 00:32:24,736 --> 00:32:28,115 Then, we lose money. 479 00:32:28,448 --> 00:32:30,617 You'll have to cover that loss. 480 00:32:30,993 --> 00:32:32,953 So what do you do? 481 00:32:33,036 --> 00:32:37,457 We bump up the prices on our regular meat. 482 00:32:37,541 --> 00:32:43,672 Raise the price of regular meat to keep the Kobe beef on the shelves! 483 00:32:43,797 --> 00:32:45,507 That's outrageous! 484 00:32:45,632 --> 00:32:48,886 The meat people have their reasons. 485 00:32:49,011 --> 00:32:51,388 You know, the customers like you. 486 00:32:51,513 --> 00:32:54,933 Who cares? They don't like the store. 487 00:32:55,058 --> 00:32:57,477 Can't you take a compliment? 488 00:33:00,022 --> 00:33:03,317 You should've used a cart, Sir. 489 00:33:03,400 --> 00:33:07,321 But there weren't any. 490 00:33:07,446 --> 00:33:09,281 Oh. I'm sorry. 491 00:33:09,573 --> 00:33:12,034 Come here quick! 492 00:33:13,869 --> 00:33:16,538 Would you look after him? 493 00:33:22,586 --> 00:33:25,255 Goro! The carts are all gone. 494 00:33:25,380 --> 00:33:27,216 Not Goro, 'General Manager'! 495 00:33:27,299 --> 00:33:30,636 The customers leave them in the parking lot. 496 00:33:30,761 --> 00:33:34,306 Never mind how they get there. Hurry and get them. 497 00:33:34,431 --> 00:33:36,225 Me? I'm busy now. 498 00:33:36,308 --> 00:33:38,685 Aw, forget it! 499 00:33:38,769 --> 00:33:40,145 Told you, I'm your boss. 500 00:33:40,729 --> 00:33:41,772 You idiot! 501 00:33:55,953 --> 00:33:57,913 Thank you. 502 00:34:09,049 --> 00:34:11,552 May I take this now? 503 00:34:17,558 --> 00:34:20,936 Excuse me, sir. That basket belongs to our store. 504 00:34:21,061 --> 00:34:22,938 Okay, take them all! 505 00:34:30,153 --> 00:34:31,572 Here are the carts. 506 00:34:34,199 --> 00:34:36,785 You've got a real attitude! 507 00:34:36,869 --> 00:34:38,662 I'm sorry. 508 00:34:38,787 --> 00:34:41,790 What crap are you selling here? 509 00:34:41,915 --> 00:34:44,168 I'm sorry. Is that Al you can say? 510 00:34:44,293 --> 00:34:47,504 Some liquid leaked out of this pack and 511 00:34:47,629 --> 00:34:50,507 ruined my clothes! 512 00:34:50,632 --> 00:34:52,384 I'm sorry. 513 00:34:52,509 --> 00:34:55,053 Hold it, you're using a dirty rag! 514 00:34:55,179 --> 00:34:58,473 Can you believe this! 515 00:34:58,640 --> 00:35:05,856 How can you let fish drips stain your clothes? 516 00:35:05,981 --> 00:35:08,066 I tell you, we can't have this. 517 00:35:08,192 --> 00:35:09,401 What about the drips? 518 00:35:09,526 --> 00:35:12,821 Why do our fish leak so much? 519 00:35:13,822 --> 00:35:14,865 'Cause they don't sell. 520 00:35:14,990 --> 00:35:17,826 Why not periodically repack them? 521 00:35:17,951 --> 00:35:20,621 It's none of your business. 522 00:35:20,704 --> 00:35:22,706 It is my business. 523 00:35:22,831 --> 00:35:25,417 The customers' complaints come to us. 524 00:35:25,542 --> 00:35:28,003 That's your job, to apologize nicely. 525 00:35:28,128 --> 00:35:30,422 Fresh fish, no complaints. 526 00:35:31,381 --> 00:35:35,260 What? You're saying my fish aren't fresh? 527 00:35:35,385 --> 00:35:37,179 Well, one fresh snapper. 528 00:35:38,055 --> 00:35:39,181 What's it for? 529 00:35:39,890 --> 00:35:42,351 For sashimi later on. Why not now? 530 00:35:42,476 --> 00:35:46,230 'Cause it looks so good. We keep it on display and then... 531 00:35:46,355 --> 00:35:49,316 So you sell it just as it goes on the nose. 532 00:35:50,526 --> 00:35:53,237 Watch it, kid. 533 00:35:53,362 --> 00:35:55,447 Take it easy, Chief. 534 00:36:01,411 --> 00:36:02,829 What's this? 535 00:36:02,913 --> 00:36:08,752 Cold salt water. Firms up the flesh. 536 00:36:14,883 --> 00:36:16,510 Needs more salt. 537 00:36:16,969 --> 00:36:18,136 What do you think? 538 00:36:23,976 --> 00:36:26,103 Yeah. More salt. 539 00:36:31,441 --> 00:36:33,235 Are you Al right? 540 00:36:34,903 --> 00:36:36,321 Hello, welcome. 541 00:36:48,125 --> 00:36:49,418 Welcome to our store. 542 00:36:54,965 --> 00:36:58,677 Hanako, you're turning all the pros against you. 543 00:36:58,844 --> 00:37:05,058 Hey, we get the complaints. We've got to let the backyard guys know. 544 00:37:05,184 --> 00:37:08,645 Please watch your step. It's very slippery here. 545 00:37:10,105 --> 00:37:11,231 Hi! How are you? 546 00:37:11,356 --> 00:37:13,650 Those guys have pride. 547 00:37:13,734 --> 00:37:15,277 Don't antagonize them. 548 00:37:15,360 --> 00:37:18,197 Our store can't do without them. 549 00:37:18,572 --> 00:37:19,948 Hi there! 550 00:37:22,701 --> 00:37:26,205 Get your bok choy here! Ten-yen each! 551 00:37:26,330 --> 00:37:27,789 Ten-yen! 552 00:37:27,873 --> 00:37:31,585 You gotta admire him. 553 00:37:31,710 --> 00:37:35,631 He doesn't like to throw away leftovers. 554 00:37:35,714 --> 00:37:38,091 Now, there's real pro! 555 00:37:38,217 --> 00:37:41,178 Probably stocked up on too much bok choy. 556 00:37:41,303 --> 00:37:43,305 Does it a I the time. 557 00:37:46,350 --> 00:37:49,686 Come get your bok choy here! Only ten yen each! 558 00:37:50,020 --> 00:37:54,191 Promise you won't laugh if I make a suggestion? 559 00:37:54,483 --> 00:37:58,278 You're bad news. Telling the pros what to do. 560 00:37:58,403 --> 00:38:00,447 Oh, don't be mean. 561 00:38:00,572 --> 00:38:05,994 I'll need your help in an experiment tomorrow morning. 562 00:38:07,746 --> 00:38:09,748 Good morning. 563 00:38:13,043 --> 00:38:16,046 Write down Yen198, cross it out, 564 00:38:16,171 --> 00:38:19,883 and write Yen129. Perfect. 565 00:38:20,008 --> 00:38:23,804 Kiyochan, put these on. 566 00:38:23,929 --> 00:38:25,889 Okay. Before we close. 567 00:38:25,973 --> 00:38:27,891 No, no. Put' em on now. 568 00:38:27,975 --> 00:38:29,518 What? Before we open? 569 00:38:29,643 --> 00:38:32,062 It's an experiment. 570 00:38:32,187 --> 00:38:35,357 Instead of throwing out the leftover bok choy, 571 00:38:35,440 --> 00:38:39,862 lower the price now and sell them. 572 00:38:42,656 --> 00:38:45,284 Think that'll work? 573 00:38:46,285 --> 00:38:49,454 That's 31 yen change. 574 00:38:49,580 --> 00:38:52,583 Thank you, come again. 575 00:38:52,708 --> 00:38:54,835 Thank you. 576 00:38:56,128 --> 00:39:01,758 Hanako, got a minute? 577 00:39:07,389 --> 00:39:08,390 Look. 578 00:39:10,642 --> 00:39:11,894 She took one! 579 00:39:12,895 --> 00:39:13,896 She took one, too! 580 00:39:18,275 --> 00:39:19,818 It worked! 581 00:39:20,527 --> 00:39:22,571 Let's celebrate tonight! 582 00:39:24,031 --> 00:39:27,576 Cheers! 583 00:39:36,001 --> 00:39:37,961 Who'd ever guess? 584 00:39:38,086 --> 00:39:39,796 You lower the price a bit, 585 00:39:39,880 --> 00:39:43,592 and they start selling like hot cakes. 586 00:39:43,675 --> 00:39:45,552 You're amazing. 587 00:39:45,677 --> 00:39:49,681 And you thought Hanako was useless. 588 00:39:50,224 --> 00:39:52,601 Yeah. Down-right stupid. 589 00:39:54,978 --> 00:39:57,439 Another thing. 590 00:39:57,564 --> 00:39:59,900 When we sold off all our lifeless vegetables, 591 00:40:00,025 --> 00:40:03,570 the entire section glowed. 592 00:40:03,695 --> 00:40:04,863 Eh, Mitsu? 593 00:40:04,988 --> 00:40:11,245 Especially tomatoes and green peppers. 594 00:40:11,370 --> 00:40:15,332 Yeah. Green peppers and tomatoes... they sparkled. 595 00:40:15,457 --> 00:40:21,880 We sold more tomatoes and green peppers today than usual. 596 00:40:24,049 --> 00:40:28,345 Shelves filled with quality goods 597 00:40:28,595 --> 00:40:31,515 speak for themselves. 598 00:40:33,559 --> 00:40:36,186 Business life never ceases to amaze. 599 00:40:36,311 --> 00:40:37,771 Let's drink to that! 600 00:40:38,772 --> 00:40:41,692 Cheers! 601 00:40:42,568 --> 00:40:45,195 A carton of eggs, 28 yen, 602 00:40:45,320 --> 00:40:47,781 one carton per customer. 603 00:40:48,073 --> 00:40:53,620 Great buy! 604 00:41:02,671 --> 00:41:08,927 Should be 88 yen! And they left out the 'First 1000 customers only' part. 605 00:41:10,846 --> 00:41:11,889 What! 606 00:41:12,139 --> 00:41:15,100 Eggs at 28 yen a carton! 607 00:41:15,184 --> 00:41:16,185 I'm truly sorry. 608 00:41:16,351 --> 00:41:18,395 Even at 88 yen. It's below cost! 609 00:41:18,478 --> 00:41:19,563 What can I say. 610 00:41:19,646 --> 00:41:22,900 What will happen with eggs at 28 yen? 611 00:41:23,984 --> 00:41:25,736 A stampede. 612 00:41:25,819 --> 00:41:30,490 God! We'd run out before noon! Hanako? 613 00:41:30,657 --> 00:41:32,910 Let's order more eggs right away. 614 00:41:33,660 --> 00:41:37,331 What's a supermarket without eggs? Can't risk our reputation. 615 00:41:37,873 --> 00:41:39,833 Okay, you're in charge. 616 00:41:40,250 --> 00:41:41,960 Right. Let's go. 617 00:41:42,503 --> 00:41:46,798 Top-line goods are supposed to run out. 618 00:41:46,924 --> 00:41:50,344 Why make a fuss? 619 00:41:50,469 --> 00:41:51,345 But that's... 620 00:41:51,470 --> 00:41:55,474 Then put up a sign saying 621 00:41:55,599 --> 00:41:56,934 we made a mistake. 622 00:41:57,017 --> 00:42:01,396 The people believe in the flyers. 623 00:42:01,522 --> 00:42:02,523 It's be fraud. 624 00:42:02,606 --> 00:42:04,525 It's all my fault. 625 00:42:04,650 --> 00:42:07,819 Just order more eggs, please. 626 00:42:07,903 --> 00:42:13,951 Chief! The customers are already lining up! 627 00:42:26,672 --> 00:42:29,508 One pack per customer. 628 00:42:29,716 --> 00:42:31,593 Line up, please! 629 00:42:40,060 --> 00:42:41,228 Got one, got one! 630 00:42:41,395 --> 00:42:44,064 Hurry, hurry! 631 00:42:57,452 --> 00:42:58,871 Don't push! 632 00:42:58,954 --> 00:43:04,376 One pack per customer, please. 633 00:43:04,459 --> 00:43:07,462 Didn't you a ready get one? 634 00:43:07,588 --> 00:43:10,215 Come on, it was somebody else! 635 00:43:11,550 --> 00:43:14,011 One last time, then. Thank you. 636 00:43:22,769 --> 00:43:24,313 The eggs! Any minute now. 637 00:43:24,438 --> 00:43:25,439 And. If we run out? 638 00:43:25,480 --> 00:43:27,941 We hand out coupons. 639 00:43:28,609 --> 00:43:31,486 One per customer, valid for a week. 640 00:43:31,612 --> 00:43:32,738 That's it! 641 00:43:35,073 --> 00:43:38,744 Chief, the eggs are here. 642 00:43:48,295 --> 00:43:49,880 Here are the eggs. 643 00:43:59,306 --> 00:44:05,938 Please don't push. 644 00:44:07,814 --> 00:44:10,776 One per customer. 645 00:44:10,984 --> 00:44:15,697 No pushing. 646 00:44:16,114 --> 00:44:21,328 Don't shove. 647 00:44:21,453 --> 00:44:22,454 Thank you. 648 00:44:27,334 --> 00:44:30,754 Remember, you got them at Honest Goro. 649 00:44:30,838 --> 00:44:35,717 One to a customer, please. 650 00:44:37,344 --> 00:44:38,345 Calm down, please. 651 00:44:38,512 --> 00:44:42,099 Get in line, please. 652 00:44:42,182 --> 00:44:45,185 Don't push. 653 00:44:45,310 --> 00:44:47,771 Thank you. 654 00:44:47,855 --> 00:44:50,649 One per customer. 655 00:44:50,774 --> 00:44:51,775 That's 'M! 656 00:44:53,777 --> 00:44:55,612 Please stay in line. 657 00:44:58,866 --> 00:45:00,742 We've been had! 658 00:45:00,868 --> 00:45:03,871 We're sold out. 659 00:45:03,996 --> 00:45:07,374 But here are some egg coupons. 660 00:45:07,499 --> 00:45:09,042 These are good for one week. 661 00:45:10,127 --> 00:45:14,423 One pack for 28 yen. Honest Goro keeps its word. 662 00:45:14,590 --> 00:45:17,926 28 yen for a pack. Valid for one week. 663 00:45:18,594 --> 00:45:20,053 We keep our word. 664 00:45:20,137 --> 00:45:23,432 Liars! I hate supermarkets! 665 00:45:23,765 --> 00:45:26,226 Coupon's good for one week. 666 00:45:35,736 --> 00:45:38,155 The first three months were a great success. 667 00:45:38,238 --> 00:45:46,205 It's only a matter of time before Honest Goro collapses. 668 00:45:46,413 --> 00:45:49,249 We're on a roll. Let's make money. 669 00:45:49,374 --> 00:45:51,877 Use whatever means available. 670 00:45:55,255 --> 00:45:58,675 Sell good imported meat as Japanese beef. 671 00:45:58,800 --> 00:46:04,848 Call it Japanese beef and you can double its price. 672 00:46:04,932 --> 00:46:08,393 Then take 30% off. 673 00:46:08,769 --> 00:46:12,064 We still make 40% profit. 674 00:46:18,737 --> 00:46:20,447 Look, new neighbors. 675 00:46:20,572 --> 00:46:22,241 Potential customers. 676 00:46:30,541 --> 00:46:31,375 Sorry to barge in. 677 00:46:31,458 --> 00:46:34,670 Here, let me help you. 678 00:46:35,045 --> 00:46:37,172 We're from Honest Goro. 679 00:46:37,798 --> 00:46:42,511 We're in the neighborhood. Please drop by. 680 00:46:42,636 --> 00:46:44,054 We'll be waiting. 681 00:46:49,268 --> 00:46:51,228 You're in good shape for an oldie. 682 00:46:51,311 --> 00:46:53,438 College track team. 683 00:47:00,821 --> 00:47:02,531 Take a look. 684 00:47:02,948 --> 00:47:06,493 Our territory... in a radius of 1km from the store. 685 00:47:07,160 --> 00:47:13,000 Here's where our customers come from. 686 00:47:15,002 --> 00:47:19,089 You know, it's the customers that make a supermarket. 687 00:47:21,717 --> 00:47:26,346 The egg incident taught me 688 00:47:26,972 --> 00:47:31,101 how scary that can be. 689 00:47:32,477 --> 00:47:33,687 Take a look. 690 00:47:35,856 --> 00:47:40,569 Thousands of people living here... 691 00:47:42,154 --> 00:47:50,162 all wanting the best they can get for their hard-earned money. 692 00:47:52,414 --> 00:47:58,504 No wonder the customers are dead serious. 693 00:47:59,546 --> 00:48:04,384 No wonder they look for things that are better and cheaper. 694 00:48:05,177 --> 00:48:10,057 Supermarkets that can respond to that, survive. 695 00:48:11,558 --> 00:48:17,898 Supermarkets that can't, die. 696 00:48:19,733 --> 00:48:22,402 You wanted to make the best store ever. 697 00:48:22,611 --> 00:48:23,987 Uh-huh. 698 00:48:24,488 --> 00:48:26,406 Best in what? Size? 699 00:48:26,990 --> 00:48:28,200 Not possible. 700 00:48:28,325 --> 00:48:29,368 Profits? Also impossible. 701 00:48:30,577 --> 00:48:31,870 Then, what? 702 00:48:35,749 --> 00:48:40,420 How's this? Put yourself in the customer's shoes. 703 00:48:41,088 --> 00:48:46,510 Turn it into the most shopper-friendly supermarket in Japan! 704 00:48:47,427 --> 00:48:50,389 How do I do that? 705 00:48:51,265 --> 00:48:55,894 Let's find out what the shopper wants. 706 00:48:55,978 --> 00:48:57,980 Find a suitable post for me. 707 00:48:58,814 --> 00:49:01,817 Deputy Manager... will that do? 708 00:49:10,701 --> 00:49:12,119 How are they? 709 00:49:12,286 --> 00:49:14,872 And please, be honest. 710 00:49:14,997 --> 00:49:19,334 Well, just look at the crumbs coating on this pork cutlet... 711 00:49:19,418 --> 00:49:23,422 So thin, it sags. 712 00:49:26,133 --> 00:49:30,095 Macaroni salad, a yen per gram is the limit. 713 00:49:30,179 --> 00:49:31,305 One yen? 714 00:49:32,139 --> 00:49:33,182 Keep trying, okay? 715 00:49:35,726 --> 00:49:40,189 Supermarket take-outs must taste good, when cold. 716 00:49:40,314 --> 00:49:42,149 This tastes kind of gooey. 717 00:49:44,109 --> 00:49:47,446 This rice ball tastes funny. 718 00:49:47,529 --> 00:49:48,697 Funny? In what way? 719 00:49:48,822 --> 00:49:49,990 Sure this is cod roe? 720 00:49:50,115 --> 00:49:52,659 Yep! Genuine cod roe. 721 00:49:52,743 --> 00:49:57,497 Can't be. 722 00:49:58,040 --> 00:50:00,083 This is... grainy. 723 00:50:00,959 --> 00:50:02,211 Hmm. She's right. 724 00:50:02,336 --> 00:50:06,507 It is grainy. Where do we get these from? 725 00:50:06,715 --> 00:50:08,342 From Tsurukame Foods. 726 00:50:08,425 --> 00:50:10,385 Let's check this out. 727 00:50:24,441 --> 00:50:27,110 Hello. Anybody here? 728 00:50:30,906 --> 00:50:33,742 Anybody home? 729 00:51:00,102 --> 00:51:02,437 Grainy? I don't think so. 730 00:51:02,521 --> 00:51:04,022 It's grainy. 731 00:51:04,106 --> 00:51:06,108 We're only doing what you asked. 732 00:51:06,233 --> 00:51:08,485 What are these white granules? 733 00:51:08,610 --> 00:51:11,196 You will take responsibility if we're sued? 734 00:51:11,280 --> 00:51:13,156 Uh... well... You're mixing, aren't you? 735 00:51:13,282 --> 00:51:14,867 No... that is... 736 00:51:20,122 --> 00:51:21,623 What are you mixing? 737 00:51:23,417 --> 00:51:24,835 Smelt roe, isn't it? 738 00:51:25,460 --> 00:51:27,045 Oh, he I... 739 00:51:27,629 --> 00:51:28,630 How much? 740 00:51:29,798 --> 00:51:31,466 About 10%. 741 00:51:31,466 --> 00:51:35,429 But everyone's doing it. 742 00:51:35,512 --> 00:51:39,892 Look. We don't want to deceive our customers. 743 00:51:42,352 --> 00:51:49,234 Consider our supermarket as your own storefront. 744 00:51:50,903 --> 00:51:57,201 Think that you're making rice balls for customers, not for us. 745 00:51:59,828 --> 00:52:07,419 Please, make rice balls using genuine cod roe. 746 00:52:10,005 --> 00:52:11,673 But the cost... 747 00:52:11,798 --> 00:52:13,217 That's up to you. 748 00:52:14,718 --> 00:52:18,430 But keep it low. For the sake of everyone. 749 00:52:18,764 --> 00:52:20,933 And, we'll do our best to sell them. 750 00:52:21,975 --> 00:52:23,810 What if they don't sell? 751 00:52:24,144 --> 00:52:27,606 Competition is never easy. 752 00:52:28,148 --> 00:52:30,692 What, you'll go somewhere else? 753 00:52:31,068 --> 00:52:32,319 Let's try out best. 754 00:53:22,327 --> 00:53:24,204 It's good. 755 00:53:30,127 --> 00:53:32,004 Now, this is cod roe! 756 00:53:37,676 --> 00:53:39,386 She says it's good. 757 00:53:40,179 --> 00:53:41,638 Hear that? 758 00:53:44,850 --> 00:53:46,852 We did it! 759 00:53:46,935 --> 00:53:49,563 Thank you. Thank you. 760 00:53:49,688 --> 00:53:50,814 Don't cry. 761 00:53:50,898 --> 00:53:55,152 It's my first time to come in direct contact with a customer. 762 00:53:55,360 --> 00:53:59,823 I'm really touched. Thank you, thank you. 763 00:53:59,990 --> 00:54:04,411 Honest Goro 764 00:54:06,872 --> 00:54:09,583 Yummy. 765 00:54:09,708 --> 00:54:10,709 Sweet. 766 00:54:10,834 --> 00:54:13,504 Never knew corn could taste so sweet. 767 00:54:13,587 --> 00:54:15,506 Did you put sugar in? 768 00:54:15,589 --> 00:54:18,091 Don't be silly. 769 00:54:18,592 --> 00:54:21,011 Fresh corn is sweet. 770 00:54:21,094 --> 00:54:23,472 Picked just this morning. 771 00:54:23,555 --> 00:54:27,726 An idea from one of our customers, from a farm. 772 00:54:27,851 --> 00:54:30,229 Wow! 773 00:54:33,106 --> 00:54:34,608 It's an experiment, hey? 774 00:54:34,733 --> 00:54:38,487 I wouldn't mind doing it every day. 775 00:54:41,198 --> 00:54:42,824 How's it going? 776 00:54:42,908 --> 00:54:44,701 Bring me a lunch box. 777 00:54:44,785 --> 00:54:46,870 Here you are. 778 00:54:46,995 --> 00:54:49,373 I can put anything in here? 779 00:54:49,456 --> 00:54:53,335 It's like a buffet. You can fill it as you like it. 780 00:54:53,418 --> 00:54:55,754 For how much? We're thinking 680 yen. 781 00:54:55,879 --> 00:54:57,673 That's cheap! 782 00:54:57,923 --> 00:55:00,133 Well, cheap is good. 783 00:55:00,259 --> 00:55:02,928 But these are made with left-overs. 784 00:55:03,053 --> 00:55:06,765 I don't think that's going to satisfy any one. 785 00:55:10,727 --> 00:55:13,564 I got the idea from a customer. 786 00:55:14,231 --> 00:55:20,028 Why don't we hold a sale with 10% off everything we sell? 787 00:55:20,571 --> 00:55:23,115 Now, it won't work. 788 00:55:23,240 --> 00:55:26,785 Nobody gets excited unless it's at east 30% off. 789 00:55:26,910 --> 00:55:30,789 How many items do we carry right now? 790 00:55:30,914 --> 00:55:35,544 I'd say about 6,000. 791 00:55:35,627 --> 00:55:39,214 For how many have we given discounts to? 792 00:55:39,631 --> 00:55:43,260 Oh, maybe 200. 793 00:55:43,385 --> 00:55:49,933 Then, the remaining 5.800 items have never been marked down. Right? 794 00:55:50,934 --> 00:55:53,812 Who would miss a chance like that? 795 00:55:53,937 --> 00:55:55,689 10% OFF EVERYTHING SALE 796 00:55:56,356 --> 00:55:58,400 How's it going here? 797 00:55:58,483 --> 00:55:59,276 Very well. Thanks. 798 00:55:59,401 --> 00:56:01,195 We're selling things that... 799 00:56:01,278 --> 00:56:03,447 we don't usually sell. 800 00:56:03,572 --> 00:56:04,865 The sale's a big hit. 801 00:56:10,037 --> 00:56:13,165 10 kilograms of rice, 4572 yen. 802 00:56:13,290 --> 00:56:15,709 One saucepan 1782 yen. 803 00:56:15,792 --> 00:56:19,129 One medium size frying pan, 2682 yen, 804 00:56:19,213 --> 00:56:21,423 one large-size frying pan, 5552 yen. 805 00:56:21,548 --> 00:56:23,592 Hello, how are you? 806 00:56:27,638 --> 00:56:30,516 Big rice bags, all gone. More frying pans! 807 00:56:30,641 --> 00:56:32,559 Hello. 808 00:56:33,101 --> 00:56:34,770 The sale's great. 809 00:56:34,895 --> 00:56:38,190 Hanako's got more business sense than the Boss. 810 00:56:38,315 --> 00:56:39,650 A lot better... 811 00:56:40,108 --> 00:56:43,237 Yes, how do you like it? Thank you. 812 00:56:43,320 --> 00:56:45,989 A real good buy on pots and pans today. 813 00:56:55,249 --> 00:56:56,959 Good morning. 814 00:57:07,344 --> 00:57:08,929 What are you doing? 815 00:57:09,221 --> 00:57:15,102 Repacking yesterday's left-overs and changing the date. 816 00:57:15,185 --> 00:57:16,937 What for? I don't understand. 817 00:57:17,062 --> 00:57:23,151 We're repacking the fish and putting today's date on. 818 00:57:23,277 --> 00:57:26,488 Here. Look at the date on this. 819 00:57:27,197 --> 00:57:30,033 That's today's date all right. 820 00:57:31,410 --> 00:57:35,706 We don't want to be a part of this scam... 821 00:57:36,206 --> 00:57:38,250 but it's the Manager's orders. 822 00:57:38,333 --> 00:57:40,586 What if nobody buys it today? 823 00:57:40,669 --> 00:57:44,673 I guess we put a new date on it tomorrow. 824 00:57:44,798 --> 00:57:51,180 Then, what's the label for? 825 00:57:52,222 --> 00:57:54,600 What if someone gets food poisoning? 826 00:57:54,808 --> 00:57:57,394 You'll be held responsible too. 827 00:57:58,020 --> 00:58:00,397 Well. We can't let this go on. 828 00:58:02,441 --> 00:58:05,861 Please. I have a motion. 829 00:58:08,697 --> 00:58:09,698 Go ahead. 830 00:58:12,576 --> 00:58:18,999 I want the practice of repacking stopped. 831 00:58:20,542 --> 00:58:22,544 Keep that big mouth shut. 832 00:58:22,753 --> 00:58:26,173 I can't. This concerns everyone. 833 00:58:26,256 --> 00:58:28,509 Nobody enjoys repacking. 834 00:58:28,634 --> 00:58:34,348 Why? Because it's a lie. We're deceiving our customers. 835 00:58:34,431 --> 00:58:37,935 No we're not. 836 00:58:38,727 --> 00:58:41,271 The date tells the day it was packed. 837 00:58:41,688 --> 00:58:44,358 If we repack it, it gets a new date. 838 00:58:44,608 --> 00:58:47,569 You believe that? 839 00:58:48,237 --> 00:58:49,238 Damn right, I do. 840 00:58:49,738 --> 00:58:52,991 If that's what you believe. Then explain it to everyone. 841 00:59:02,251 --> 00:59:03,836 What's wrong with it? 842 00:59:04,753 --> 00:59:07,840 All supermarkets do it. 843 00:59:08,382 --> 00:59:12,511 It's something you pick up in the store business. 844 00:59:12,886 --> 00:59:14,137 You've heard it... business and 845 00:59:14,221 --> 00:59:18,267 folding screens won't stand if they're... 846 00:59:18,600 --> 00:59:21,144 What is that? The company motto? 847 00:59:21,520 --> 00:59:23,689 Well, I don't buy it. 848 00:59:24,231 --> 00:59:29,069 Fooling customers can't be good for business in the long run. 849 00:59:29,194 --> 00:59:32,197 It'll kill our reputation. 850 00:59:32,281 --> 00:59:33,115 But... 851 00:59:33,240 --> 00:59:36,618 These part-timers are local housewives. 852 00:59:37,536 --> 00:59:40,747 They all have families. 853 00:59:41,582 --> 00:59:44,751 When they go home, they have to fix dinner. Yet... 854 00:59:45,169 --> 00:59:49,631 I have never seen these women shop here. 855 00:59:50,257 --> 00:59:57,139 Why? Because they don't trust the store. 856 00:59:59,600 --> 01:00:01,268 Honesty is the best policy. 857 01:00:01,727 --> 01:00:03,812 I think everyone agrees. 858 01:00:03,937 --> 01:00:07,316 All right. Let's put it a vote. 859 01:00:08,859 --> 01:00:16,742 Repacking is a company Po icy. Those opposed, raise your hands. 860 01:00:36,386 --> 01:00:37,596 Excuse me. 861 01:00:41,600 --> 01:00:44,478 I don't want to repack things. 862 01:00:45,020 --> 01:00:47,773 How can I explain it to my kids? 863 01:00:53,445 --> 01:00:55,656 Can I say something? 864 01:00:55,739 --> 01:01:02,579 We should quit making dishes out of leftover stuff. 865 01:01:02,704 --> 01:01:05,415 This is wrong. 866 01:01:05,666 --> 01:01:12,047 We want to make things for the supermarket we can be proud of. 867 01:01:13,131 --> 01:01:17,928 Who wants to make a boxed lunch with yesterday's pork cutlets? 868 01:01:33,777 --> 01:01:37,447 Gee. That felt good. 869 01:01:38,657 --> 01:01:41,285 Did you see the Manager's face? 870 01:01:43,579 --> 01:01:47,416 And you really put him in his place. 871 01:01:49,626 --> 01:01:52,838 Not me. She was terrific. 872 01:01:55,549 --> 01:01:59,094 I saw Hanako holding the fort all by herself, 873 01:01:59,219 --> 01:02:01,305 and the words just came out. 874 01:02:08,562 --> 01:02:10,230 Hanako. 875 01:02:10,564 --> 01:02:11,565 Can I see you? 876 01:02:24,286 --> 01:02:26,705 You want to get me in trouble? 877 01:02:26,788 --> 01:02:27,456 What's wrong? 878 01:02:27,581 --> 01:02:31,460 Come on, repacking is part of the trade. 879 01:02:31,585 --> 01:02:34,254 You put them in an awkward position. 880 01:02:34,379 --> 01:02:38,425 Who's side are you on, the pros or the shoppers? 881 01:02:38,550 --> 01:02:43,305 A supermarket exists for the shoppers, not the other way around. 882 01:02:43,430 --> 01:02:45,057 I get your point, but... 883 01:02:45,140 --> 01:02:46,558 No, you don't. Yes, I do. 884 01:02:46,683 --> 01:02:49,102 Then, hurry up and make it official. 885 01:02:49,186 --> 01:02:49,937 Official? 886 01:02:50,062 --> 01:02:54,274 That our policy is to sell only fresh goods. 887 01:02:54,358 --> 01:02:55,901 But that's... What? 888 01:02:55,984 --> 01:02:58,237 That'|| off end the pros again. How come? 889 01:02:58,320 --> 01:03:01,073 You're questioning their professionalism. 890 01:03:01,156 --> 01:03:06,245 Oh, come off it. That pained look again. 891 01:03:06,328 --> 01:03:11,917 Why hesitate so? Don't be afraid of of fending them. 892 01:03:12,000 --> 01:03:13,585 You're hurting their pride. 893 01:03:13,669 --> 01:03:17,464 Where's your backbone? 894 01:03:17,548 --> 01:03:21,552 It's not easy being a boss. You think you know everything. 895 01:03:21,677 --> 01:03:24,721 I was only trying to save your butt. 896 01:03:24,847 --> 01:03:26,265 Don't do me favors. 897 01:03:26,348 --> 01:03:30,978 You're feeling smug because the summer sales was a hit. 898 01:03:31,061 --> 01:03:32,521 What does it mean? What's what? 899 01:03:32,604 --> 01:03:34,064 Oh, is that the problem? 900 01:03:34,606 --> 01:03:36,692 You're sulking. 901 01:03:36,817 --> 01:03:38,151 I'm not sulking. 902 01:03:38,235 --> 01:03:40,612 You should like a egotistic bitch. 903 01:03:40,696 --> 01:03:42,906 Bitch? 904 01:03:43,323 --> 01:03:45,951 I don't have to take this. I quit! Quit? 905 01:03:46,034 --> 01:03:50,414 I've had it up to here! 906 01:04:06,221 --> 01:04:10,184 That woman, she's... What can I do with her? 907 01:04:11,143 --> 01:04:12,144 Right? 908 01:04:58,649 --> 01:05:00,984 Hanako here? 909 01:05:01,401 --> 01:05:03,028 She hasn't come here yet. 910 01:05:03,111 --> 01:05:04,196 Did she cal? 911 01:05:04,279 --> 01:05:07,449 No, we haven't heard from her, right? 912 01:05:07,574 --> 01:05:09,117 Strange, that... 913 01:05:09,243 --> 01:05:10,577 Wonder what's happened. 914 01:05:42,609 --> 01:05:45,988 The rice balls are doing just great. 915 01:05:57,749 --> 01:05:58,917 General Manager... 916 01:06:02,379 --> 01:06:05,465 There's a phone call for you. 917 01:06:07,926 --> 01:06:09,636 Sir. A phone ca I. 918 01:06:10,304 --> 01:06:11,680 Huh? Phone? Yes, sir. 919 01:06:18,145 --> 01:06:21,481 Hello? Goro? 920 01:06:22,191 --> 01:06:23,650 Hanako! Thank God! 921 01:06:23,817 --> 01:06:27,696 Thought I'd never see you again! Where are you? 922 01:06:27,863 --> 01:06:28,906 Aomori. 923 01:06:29,031 --> 01:06:32,451 What are you doing up there? 924 01:06:32,534 --> 01:06:34,328 Investigating? 925 01:06:34,453 --> 01:06:35,913 There was a storm. 926 01:06:36,079 --> 01:06:38,040 I saw it on TV. So? 927 01:06:38,373 --> 01:06:39,666 Lots of apples fell. 928 01:06:39,791 --> 01:06:42,336 Saw that, too. Get to the point, will you? 929 01:06:42,753 --> 01:06:44,713 Well, there are three types. 930 01:06:45,005 --> 01:06:46,006 What? 931 01:06:46,048 --> 01:06:49,510 One, too bruised for anything but apple juice. 932 01:06:49,593 --> 01:06:52,596 Two, some minor damage. 933 01:06:52,721 --> 01:06:54,473 Three, no damage. 934 01:06:54,890 --> 01:06:56,016 So you... 935 01:06:56,600 --> 01:07:02,314 Right. I ordered a pile from type two but I need your okay. 936 01:07:04,441 --> 01:07:07,569 Get as much as you want and come right back. 937 01:07:09,238 --> 01:07:12,366 I'll head right home. 938 01:07:12,699 --> 01:07:14,868 What am I going to do with you? 939 01:08:01,874 --> 01:08:05,377 Good to see you back. You missed me? 940 01:08:05,460 --> 01:08:08,422 Idiot. I came back for the supermarket. 941 01:08:08,505 --> 01:08:11,717 Don't get excited. Hey, cut it out. 942 01:08:11,800 --> 01:08:14,303 Leave me alone, okay? 943 01:08:14,428 --> 01:08:16,263 Take you home? The apples? 944 01:08:16,471 --> 01:08:18,056 Don't worry. 945 01:08:20,934 --> 01:08:22,269 Great to have you back. 946 01:08:22,352 --> 01:08:25,063 Leave my shoulders alone. 947 01:08:25,147 --> 01:08:27,482 I know! Let's go to my place and... 948 01:08:27,608 --> 01:08:28,609 No way. 949 01:08:28,734 --> 01:08:30,485 How about a Hotel? 950 01:08:30,611 --> 01:08:33,780 Yuck! I'm not sleeping with you, fatso. 951 01:08:33,864 --> 01:08:34,948 Hey, that hurt. 952 01:08:35,032 --> 01:08:37,618 Pervert. Men, you're all alike. 953 01:08:38,368 --> 01:08:40,579 Okay. I'll go home and sleep alone. 954 01:08:40,662 --> 01:08:41,955 Yeah, let's go home. 955 01:08:42,706 --> 01:08:43,957 I'll get you a cab. 956 01:08:50,255 --> 01:08:51,465 Take care. 957 01:08:51,548 --> 01:08:53,592 What about the Hotel? 958 01:08:53,842 --> 01:08:55,302 Now what? 959 01:09:02,935 --> 01:09:04,436 So, your husband? 960 01:09:05,103 --> 01:09:08,815 Left me for another woman. He got cancer. 961 01:09:08,899 --> 01:09:10,859 She sent him back. 962 01:09:10,984 --> 01:09:13,237 I took care of him... no choice. 963 01:09:13,362 --> 01:09:14,738 Eventually he died. 964 01:09:15,697 --> 01:09:16,698 End of story. 965 01:09:19,535 --> 01:09:22,996 This bed stuff. It's sport... nothing else, okay? 966 01:09:37,052 --> 01:09:38,345 Well, coming or not? 967 01:09:48,063 --> 01:09:51,483 Wait. We really gonna do it? 968 01:09:51,733 --> 01:09:52,734 Why? 969 01:09:53,068 --> 01:09:59,074 Because... There's this little problem with... 'freshness'. 970 01:10:00,367 --> 01:10:02,995 I'm not all that fresh myself. 971 01:10:03,078 --> 01:10:07,040 Wow! Yours' an encyclopedia! 972 01:10:07,332 --> 01:10:08,917 Forget about freshness. 973 01:10:14,047 --> 01:10:16,717 Uh-huh. No good. 974 01:10:21,722 --> 01:10:22,806 No, no, I'm sorry... 975 01:10:28,812 --> 01:10:29,813 Okay now. 976 01:10:36,445 --> 01:10:38,864 No, no it won't work. 977 01:10:39,448 --> 01:10:43,410 Can't help laughing. 978 01:10:45,454 --> 01:10:46,538 I'm sorry. 979 01:10:47,289 --> 01:10:48,290 That's all right. 980 01:10:48,874 --> 01:10:52,085 You know, you're not aggressive enough. 981 01:10:53,378 --> 01:10:55,422 Nice of you to mention it now. 982 01:10:55,672 --> 01:10:56,715 Yeah, I'm sorry. 983 01:10:58,800 --> 01:11:01,428 You're probably right, though. 984 01:11:02,012 --> 01:11:04,765 Since my wife died, I tend to hold back... 985 01:11:06,225 --> 01:11:07,976 Mine had cancer, too. 986 01:11:10,229 --> 01:11:12,898 Did all I could. 987 01:11:14,149 --> 01:11:18,695 I let her do everything she wanted to. 988 01:11:18,820 --> 01:11:22,115 Went to theater... opera... 989 01:11:22,407 --> 01:11:24,660 even Europe. 990 01:11:27,829 --> 01:11:31,458 Near the end, I was always at her side. 991 01:11:33,085 --> 01:11:35,379 When I couldn't take it any more, 992 01:11:36,505 --> 01:11:39,800 off to the driving range to smash golf balls. 993 01:11:41,218 --> 01:11:47,432 Couldn't see the balls for the tears. 994 01:11:53,021 --> 01:11:59,987 Know what though? At her funeral, I felt content... because I had done everything. 995 01:12:03,615 --> 01:12:05,158 Let's do all we can. 996 01:12:06,535 --> 01:12:07,661 For the store. 997 01:12:08,662 --> 01:12:16,670 It may lead to our funeral, but at least we'll look happy for having tried. 998 01:12:23,051 --> 01:12:24,261 Hmm. Why not? 999 01:12:26,471 --> 01:12:29,391 Let's give it all we've got. 1000 01:12:30,809 --> 01:12:31,810 Yeah. 1001 01:12:32,060 --> 01:12:33,520 Good morning. 1002 01:12:35,230 --> 01:12:36,440 Good morning. 1003 01:12:39,026 --> 01:12:46,491 I have something important to tell all of you, so listen carefully. 1004 01:12:48,368 --> 01:12:52,247 Starting today, there will be a major policy change. 1005 01:12:54,249 --> 01:13:02,257 From now on, we are selling only fresh food. 1006 01:13:03,717 --> 01:13:08,597 Therefore, we will discontinue the use of leftovers. 1007 01:13:08,972 --> 01:13:12,768 And also the practice of repacking. 1008 01:13:27,783 --> 01:13:32,412 Wow, look at the color of freshly ground beef. 1009 01:13:32,621 --> 01:13:34,122 Should look this good. 1010 01:13:36,750 --> 01:13:41,046 Who told you to make ground meat out of meat this fresh. 1011 01:13:41,129 --> 01:13:44,091 Sorry, but these orders came from the boss. 1012 01:13:44,174 --> 01:13:46,927 What the hell does he know? 1013 01:13:47,052 --> 01:13:50,973 I'm the boss around here. I'll tell you what to do, not him. 1014 01:13:55,477 --> 01:13:57,104 What's the matter? 1015 01:14:00,232 --> 01:14:01,608 Didn't sell. Hey? 1016 01:14:03,318 --> 01:14:07,072 No one comes to a supermarket for fresh fish. 1017 01:14:07,739 --> 01:14:10,701 They buy fish else where. 1018 01:14:11,368 --> 01:14:12,870 What do we do? 1019 01:14:14,413 --> 01:14:17,708 Just throw them away. 1020 01:14:29,511 --> 01:14:31,138 It was good in the old days. 1021 01:14:33,348 --> 01:14:35,893 I heard you once owned a fish store. 1022 01:14:37,227 --> 01:14:38,812 What happened to it? 1023 01:14:40,272 --> 01:14:42,024 It was land speculators... 1024 01:14:42,524 --> 01:14:45,194 Then, Goro offered me this job. 1025 01:14:46,695 --> 01:14:50,157 I didn't mean to stay in a supermarket. 1026 01:14:50,949 --> 01:14:54,786 But hell, it isn't easy getting a place of my own. 1027 01:14:55,954 --> 01:14:59,541 Wait until New Year's Holidays. 1028 01:15:00,125 --> 01:15:02,211 Fish stores are closed then. 1029 01:15:02,336 --> 01:15:07,007 People will come here to buy fish. That's our chance. 1030 01:15:08,091 --> 01:15:13,347 We'll just hang in there until then, okay? 1031 01:15:17,392 --> 01:15:21,355 Look at the vegetables from the other supermarkets. 1032 01:15:21,438 --> 01:15:25,484 Notice that each store has it own way of cutting them? 1033 01:15:25,901 --> 01:15:27,945 Take the celery here. 1034 01:15:28,070 --> 01:15:30,864 This one is cut straight across. 1035 01:15:31,073 --> 01:15:35,285 But this one is cut at an angle. 1036 01:15:36,119 --> 01:15:37,746 Or, the cabbage. 1037 01:15:37,871 --> 01:15:42,417 Look how Sta ks are cut differently. 1038 01:15:43,252 --> 01:15:45,963 And, how about this bok choy? 1039 01:15:46,463 --> 01:15:48,549 Take a look at the cut on the end. 1040 01:15:49,842 --> 01:15:51,134 Never saw this before. 1041 01:15:51,260 --> 01:15:54,555 What are the cuts for? 1042 01:15:56,348 --> 01:15:58,350 They cut it by mistake? 1043 01:15:58,600 --> 01:16:02,729 But this one has the same cut marks. See? 1044 01:16:03,146 --> 01:16:05,399 I wonder what they're for? 1045 01:16:06,275 --> 01:16:08,110 Don't have a clue. 1046 01:16:08,277 --> 01:16:09,862 Umm... 1047 01:16:10,445 --> 01:16:11,905 What is it, Mitsu? 1048 01:16:13,740 --> 01:16:17,995 I may be wrong, but... 1049 01:16:18,120 --> 01:16:24,835 that's to stop bok choy from growing. 1050 01:16:26,211 --> 01:16:33,260 Plants grow even after they come to store. 1051 01:16:34,094 --> 01:16:39,850 I get it! That's why the side of this bok choy bulges out. 1052 01:16:40,517 --> 01:16:44,563 The cuts were made to prevent this! 1053 01:16:45,147 --> 01:16:47,232 I think so. 1054 01:16:47,691 --> 01:16:51,111 Mitchan, you've been studying. 1055 01:16:53,197 --> 01:16:54,823 Good for you. Mitsu! 1056 01:17:01,663 --> 01:17:03,123 "Good morning"! 1057 01:17:03,207 --> 01:17:09,630 "Thank you for coming"!"The supermarket" "'Honest Goro"'!"is now open for business". 1058 01:17:11,840 --> 01:17:16,178 Great turnout. Looks like the flyers worked. 1059 01:17:16,303 --> 01:17:19,973 What's this? Still stocking shelves? 1060 01:17:20,057 --> 01:17:22,434 I'll go and take a look. 1061 01:17:22,518 --> 01:17:26,271 Today's special is 'Stew Fest'. 1062 01:17:26,355 --> 01:17:30,067 Try our fresh ingredients, all at marked down prices. 1063 01:17:30,192 --> 01:17:33,695 The shelves are half-empty. Hurry up! 1064 01:17:33,820 --> 01:17:37,574 This is no time to be making 5000-yen steak. 1065 01:17:37,699 --> 01:17:38,825 Aw, shuddup. 1066 01:17:38,951 --> 01:17:43,497 Work on the cheaper meats and ground beef first, will you? 1067 01:17:43,622 --> 01:17:45,916 Hey. Watch out! 1068 01:17:46,041 --> 01:17:47,125 Ouch! 1069 01:17:47,543 --> 01:17:48,544 Sorry! 1070 01:17:49,378 --> 01:17:50,671 Hurry it up! 1071 01:17:51,046 --> 01:17:56,844 I'd like to, but the Chief has to do all the important stuff himself. 1072 01:17:56,927 --> 01:17:58,011 Can't you do it? 1073 01:17:58,095 --> 01:18:02,057 Sure. 1074 01:18:02,140 --> 01:18:08,230 But in this business, us youngsters must know our place. 1075 01:18:08,397 --> 01:18:09,565 Oh, good grief. 1076 01:18:13,902 --> 01:18:16,154 People are pouring in. Step on it! 1077 01:18:16,655 --> 01:18:18,198 Can't do. 1078 01:18:18,323 --> 01:18:19,491 Why not? 1079 01:18:20,284 --> 01:18:23,787 The Chief won't let anyone touch the sashimi. 1080 01:19:00,699 --> 01:19:04,620 Damn. The"Pros" are holding us up big time. 1081 01:19:04,703 --> 01:19:06,205 The pros, huh? 1082 01:19:06,496 --> 01:19:12,920 Yeah. They hog all the major work and won't let anyone else touch it. 1083 01:19:13,045 --> 01:19:16,465 We've got these trolleys but can't use them. 1084 01:19:17,382 --> 01:19:19,927 They hate assembly-Ines. 1085 01:19:20,052 --> 01:19:22,638 We I, you tell them off. You're the boss. 1086 01:19:22,763 --> 01:19:24,932 You know I can't. 1087 01:19:25,015 --> 01:19:28,143 To start new traditions, get rid of the old. 1088 01:19:28,268 --> 01:19:31,188 Have you no guts? 1089 01:19:32,064 --> 01:19:33,649 I can't. 1090 01:19:37,861 --> 01:19:41,907 Think. What do you expect from a supermarket? 1091 01:19:42,115 --> 01:19:44,034 Fresh goods, reasonable prices... 1092 01:19:44,159 --> 01:19:47,454 Hey. Who's store is this anyway? 1093 01:19:48,038 --> 01:19:49,998 Good prices, and things sell. 1094 01:19:50,082 --> 01:19:57,172 And the turnover of fresh foods keeps the shelves full. 1095 01:19:57,381 --> 01:20:02,177 So you've got to keep the backyard in top gear churning out fresh goods. 1096 01:20:02,594 --> 01:20:05,472 Then. We need that assembly line, Goro. 1097 01:20:05,556 --> 01:20:08,475 It's the store's engine. 1098 01:20:08,559 --> 01:20:10,310 But you can't have the pros... 1099 01:20:10,435 --> 01:20:12,312 The part-timers can do it. 1100 01:20:12,855 --> 01:20:18,610 Take a fish: One person chops its head, skins and fillets it. Make the sashimi, 1101 01:20:18,694 --> 01:20:24,199 packs it, weighs it, and labels it. Simple. 1102 01:20:24,324 --> 01:20:26,326 Too hard. 1103 01:20:26,451 --> 01:20:28,787 Then train them. 1104 01:20:29,121 --> 01:20:31,832 Making sashimi... it's not a big deal. 1105 01:20:31,915 --> 01:20:34,251 Who's going to train them? The pros. 1106 01:20:34,376 --> 01:20:35,460 No way! How come? 1107 01:20:35,544 --> 01:20:37,838 They won't do it. 1108 01:20:38,672 --> 01:20:41,550 I'll ask them. Nothing wrong with that. 1109 01:20:41,633 --> 01:20:43,343 You're crazy! 1110 01:20:44,219 --> 01:20:48,348 Listen, making sashimi is my job. 1111 01:20:49,474 --> 01:20:51,476 They aren't ready yet. 1112 01:20:51,977 --> 01:20:56,690 Mackerel sashimi, maybe, but never snapper. 1113 01:20:57,232 --> 01:20:59,026 You can teach them. 1114 01:20:59,735 --> 01:21:02,154 You learn by watching the master. 1115 01:21:02,529 --> 01:21:09,912 I learned by working as an apprentice. That's how you do it in this business. 1116 01:21:24,301 --> 01:21:25,928 I'll be blunt. 1117 01:21:27,721 --> 01:21:31,183 We don't need mastery in supermarkets. 1118 01:21:31,517 --> 01:21:35,437 Just conveyer-type skills. 1119 01:21:35,521 --> 01:21:39,024 I'd like you to teach the part-timers. 1120 01:21:39,107 --> 01:21:45,572 I want that assembly line working! 1121 01:21:45,697 --> 01:21:47,032 The hell you do! 1122 01:21:48,116 --> 01:21:50,035 I'm a fish expert. 1123 01:21:50,118 --> 01:21:52,412 I won't work in a fish factory. 1124 01:21:52,538 --> 01:21:54,206 Don't get me wrong. 1125 01:21:54,289 --> 01:21:57,626 I'm not saying that being a pro is bad. 1126 01:21:57,751 --> 01:22:03,048 Just that it doesn't go well with supermarkets. 1127 01:22:04,132 --> 01:22:10,639 If you're serious, 1128 01:22:11,431 --> 01:22:15,310 open your own shop, or become a chef. 1129 01:22:15,435 --> 01:22:20,983 Oh. Yeah? Then I quit. This is just a fish corner in a cruddy supermarket. 1130 01:22:21,108 --> 01:22:24,528 You're not even an expert in a cruddy store. 1131 01:22:24,653 --> 01:22:28,156 An expert wouldn't buy costly stuff that doesn't sell. 1132 01:22:28,282 --> 01:22:31,243 And that fish tank! What's the point of it? 1133 01:22:31,326 --> 01:22:33,495 It only feeds your ego! 1134 01:22:40,335 --> 01:22:42,838 Drain the water, and take the tank out. 1135 01:22:42,963 --> 01:22:44,173 Chief! 1136 01:22:44,506 --> 01:22:48,135 What the hell... Getting rid of the tank. 1137 01:22:48,218 --> 01:22:49,803 The hell you are! 1138 01:22:50,137 --> 01:22:51,513 Shut up! 1139 01:22:51,638 --> 01:22:54,474 What the fuck! 1140 01:22:55,350 --> 01:22:58,145 You want this? Here! I'll do it for you. 1141 01:22:58,395 --> 01:23:00,647 Satisfied? 1142 01:23:32,846 --> 01:23:40,854 We better start work now. The store's opening soon. 1143 01:23:48,570 --> 01:23:50,948 He won't budge. 1144 01:23:52,574 --> 01:23:54,451 Good morning. 1145 01:23:56,578 --> 01:23:58,622 Okay, Kinchan, show us how. 1146 01:23:58,830 --> 01:24:01,959 We're going to try it. 1147 01:24:02,084 --> 01:24:04,044 Show us how to make sashimi. 1148 01:24:04,169 --> 01:24:06,046 Um, but... 1149 01:24:06,129 --> 01:24:09,800 You don't trust us women? 1150 01:24:10,050 --> 01:24:15,889 We've been cooking since you wore diapers! 1151 01:24:16,932 --> 01:24:19,893 Now, Kinchan, come on! 1152 01:24:21,395 --> 01:24:26,900 All right. First, stand correctly. 1153 01:24:27,860 --> 01:24:30,571 Face the cutting board. 1154 01:24:30,946 --> 01:24:35,033 Get a hand-width between you and the board. 1155 01:24:35,367 --> 01:24:38,370 Put your right foot slightly back. 1156 01:24:38,537 --> 01:24:43,792 Now. This long knife is for sashimi. Use the entire blade. 1157 01:24:44,001 --> 01:24:45,335 Quit yapping! 1158 01:24:48,463 --> 01:24:52,092 We don't need pricey meat! 1159 01:24:52,926 --> 01:24:56,555 The cost on regular meat goes up to cover 1160 01:24:56,638 --> 01:25:00,142 the loss on the costly Japanese beef. 1161 01:25:00,267 --> 01:25:03,478 Forget Kobe beef, and our problems are solved. 1162 01:25:03,604 --> 01:25:07,941 Now what? It's none of your business what we carry. 1163 01:25:08,025 --> 01:25:10,903 A supermarket is for everyday meals. 1164 01:25:10,986 --> 01:25:15,616 It's stupid to have costly steaks occupying the best shelf. 1165 01:25:15,699 --> 01:25:19,912 Put the cheap cuts there instead. 1166 01:25:22,164 --> 01:25:27,628 I'm getting out of here. No bloody amateurs tells me what to do! 1167 01:25:27,753 --> 01:25:30,339 Something you're not telling us? 1168 01:25:30,464 --> 01:25:32,549 Say that again! Now, now. 1169 01:25:32,674 --> 01:25:36,220 Calm down, you two. Time out. 1170 01:25:46,438 --> 01:25:47,814 You got troubles? 1171 01:25:47,940 --> 01:25:52,653 Regular pain in the ass. Bet she can't tell pork from beef. 1172 01:25:54,947 --> 01:25:56,490 Meat scraps ready? 1173 01:25:56,615 --> 01:25:58,158 Yeah... sure. 1174 01:26:10,254 --> 01:26:12,297 I'll take this block of 'gold'. 1175 01:26:55,424 --> 01:26:57,885 This is Kobe and... that's imported. 1176 01:26:57,968 --> 01:26:59,511 You picked it. 1177 01:26:59,595 --> 01:27:01,722 Takes a crook to know one. 1178 01:27:04,391 --> 01:27:08,353 You slice it and it becomes Japanese beef. 1179 01:27:08,437 --> 01:27:10,439 No one can tell. 1180 01:27:10,731 --> 01:27:12,399 Even the pros. 1181 01:27:12,649 --> 01:27:19,907 Mix the imported with the Japanese, and the beef around the innards. 1182 01:27:20,240 --> 01:27:22,910 Presto! Kobe beef. 1183 01:27:23,368 --> 01:27:26,914 Ah. An expert. 1184 01:27:26,997 --> 01:27:29,541 And I get the real 'stuff'. 1185 01:27:35,631 --> 01:27:37,341 That pesty bitch... 1186 01:27:37,925 --> 01:27:41,011 Better watch her. She's pretty sharp. 1187 01:28:04,826 --> 01:28:07,120 Darling! How've you been? 1188 01:28:07,246 --> 01:28:09,581 Is he here? In our best room. 1189 01:28:22,094 --> 01:28:27,057 The head of 'Bargain Galore' Has a favor to ask you. 1190 01:28:29,518 --> 01:28:33,397 I want you to know I envy Honest Goro 1191 01:28:34,022 --> 01:28:37,150 for having real pros like you. 1192 01:28:39,194 --> 01:28:44,032 Good pros make good supermarkets. 1193 01:28:44,950 --> 01:28:47,953 So, imagine my astonishment 1194 01:28:48,203 --> 01:28:51,790 when I heard that a Deputy Manager, a woman, 1195 01:28:52,249 --> 01:28:55,794 is meddling in your affairs. 1196 01:28:56,378 --> 01:28:58,630 I started out like you. 1197 01:28:58,797 --> 01:29:02,176 I know exactly how you must feel. 1198 01:29:16,565 --> 01:29:17,691 How about it? 1199 01:29:18,734 --> 01:29:21,528 All of you, come and work at my store. 1200 01:29:23,530 --> 01:29:29,661 You mean all the workers abandon Honest Goro? 1201 01:29:29,745 --> 01:29:30,787 That's right. 1202 01:29:31,914 --> 01:29:35,501 If all of us leave, Honest Goro will fold. 1203 01:29:53,018 --> 01:29:54,311 When? 1204 01:29:54,811 --> 01:29:58,649 Mr. Mujina will let you know. 1205 01:29:59,983 --> 01:30:04,154 Until then. It's your job to round up your staff. 1206 01:30:07,491 --> 01:30:11,245 Hello! I'm here to get meat scraps! 1207 01:30:31,807 --> 01:30:34,268 I must say, that suit you. 1208 01:30:36,228 --> 01:30:39,731 You look better. Better than the real you. 1209 01:30:41,608 --> 01:30:42,776 Idiot. 1210 01:30:43,902 --> 01:30:46,655 Okay. Let's order five of each. 1211 01:30:46,780 --> 01:30:49,157 For the big battle at Xmas time. 1212 01:30:49,283 --> 01:30:52,160 Xmas sales, year-end bargains... It'll be war! 1213 01:30:52,286 --> 01:30:54,204 Whether we win or lose... 1214 01:30:54,329 --> 01:30:56,206 Think only about the customers. 1215 01:30:56,331 --> 01:30:57,958 Yeah, you're right. 1216 01:31:04,840 --> 01:31:07,801 Come right away. 1217 01:31:07,885 --> 01:31:10,345 That meat DEA er and Chief are... 1218 01:31:10,470 --> 01:31:12,514 Well? Stealing the meat! 1219 01:31:39,833 --> 01:31:41,084 That bag? 1220 01:31:46,089 --> 01:31:47,090 Let go! 1221 01:31:49,384 --> 01:31:52,638 Thief! Thief! 1222 01:31:55,307 --> 01:31:57,226 Stop! 1223 01:32:11,740 --> 01:32:13,116 Stop! 1224 01:33:03,500 --> 01:33:07,588 Takechan, go to the entrance and keep watch. 1225 01:33:48,754 --> 01:33:49,838 Give it back! 1226 01:33:49,963 --> 01:33:52,925 Let go! I said, let go! 1227 01:33:53,884 --> 01:33:55,427 Hey! you! 1228 01:34:31,463 --> 01:34:32,965 Hanako! 1229 01:34:38,387 --> 01:34:41,223 Wow! Goro! That's fantastic! 1230 01:34:41,348 --> 01:34:42,975 College judo team. 1231 01:34:43,058 --> 01:34:44,685 I'll pay for this tomorrow. 1232 01:34:44,810 --> 01:34:46,603 Okay. Is this it? 1233 01:34:57,155 --> 01:35:00,075 Goddamn fool! Ought to be ashamed! 1234 01:35:01,243 --> 01:35:05,747 Sorry about this. He threatened me so I had to tell the truth. 1235 01:35:05,873 --> 01:35:08,584 You can go. I'll deal with you later. 1236 01:35:10,419 --> 01:35:12,212 Leave the damn thing here! 1237 01:35:15,174 --> 01:35:17,050 You criminal. 1238 01:35:17,134 --> 01:35:21,513 You may end up in jail. Naturally, you'll never get a job again. 1239 01:35:22,264 --> 01:35:24,933 Please give me a chance... 1240 01:35:25,058 --> 01:35:27,227 Save the crap! 1241 01:35:27,352 --> 01:35:31,565 You must have been dealing in scum for years. 1242 01:35:31,648 --> 01:35:35,652 Yeah? Well, what about the Manager? He's dirtier than... 1243 01:35:35,777 --> 01:35:38,572 The Manager? 1244 01:35:38,655 --> 01:35:40,365 Well... uh... um... 1245 01:35:40,449 --> 01:35:45,746 Spill it. Or I'll turn you over to the cops. 1246 01:35:46,705 --> 01:35:49,458 He's been getting kickbacks... 1247 01:35:50,417 --> 01:35:51,418 What? 1248 01:35:51,460 --> 01:35:53,962 When the top brass do it, so do... 1249 01:35:54,046 --> 01:35:57,966 Just shut up! Get out of here, or I'll kill I you! 1250 01:35:59,176 --> 01:36:02,429 I'll let you know later what we decide. 1251 01:36:05,307 --> 01:36:07,434 Fire me if you dare. 1252 01:36:07,518 --> 01:36:09,186 Can't run this store without me. 1253 01:36:09,311 --> 01:36:11,522 We've got Take and Gorilla. 1254 01:36:13,857 --> 01:36:16,568 They know nothing about mixing meat! 1255 01:36:16,652 --> 01:36:18,195 They don't need to mix. 1256 01:36:18,320 --> 01:36:20,280 You'll lose your edge. 1257 01:36:21,657 --> 01:36:25,285 We don't want an edge. I want a decent business! 1258 01:36:27,538 --> 01:36:30,999 The ground meat I bought here looks funny. 1259 01:36:31,083 --> 01:36:33,085 You using some kind of drugs? 1260 01:36:33,168 --> 01:36:34,920 To prevent discoloring? 1261 01:36:35,003 --> 01:36:38,465 We're using no such things. Right? 1262 01:36:38,549 --> 01:36:45,722 I bought this yesterday. And it's still the same color. Now that's fishy. 1263 01:36:53,313 --> 01:36:54,356 Why do you laugh? 1264 01:36:54,481 --> 01:36:57,401 What's so funny? Hey! 1265 01:36:58,527 --> 01:37:02,406 So, what's the joke? Yeah, tell us. 1266 01:37:03,866 --> 01:37:04,992 Please excuse us. 1267 01:37:05,075 --> 01:37:09,913 But some stores grind days-old meat. Now, that turns gray in no time. 1268 01:37:10,038 --> 01:37:15,502 We make ours with fresh meat, so it hold its colors. 1269 01:37:16,879 --> 01:37:19,506 So this is the real ground beef. 1270 01:37:19,631 --> 01:37:21,550 The real thing. 1271 01:37:21,675 --> 01:37:23,635 It does have a nice color. 1272 01:37:24,720 --> 01:37:27,097 And I' I grind it for you on the spot. 1273 01:37:27,222 --> 01:37:29,641 I'll have some then. Okay. 1274 01:37:29,725 --> 01:37:31,518 Me too. 1275 01:37:32,102 --> 01:37:33,312 Well, what do you know! 1276 01:37:33,395 --> 01:37:34,813 Hello, how are you? 1277 01:37:39,735 --> 01:37:41,486 Hi, there! 1278 01:37:49,828 --> 01:37:55,876 You're shopping here for a change. 1279 01:37:56,001 --> 01:37:57,628 The green onions looked too good. 1280 01:37:57,753 --> 01:37:59,171 I'll use some in my sukiyaki, tonight. 1281 01:37:59,171 --> 01:38:02,382 I'm picking up things for curried rice. 1282 01:38:02,466 --> 01:38:03,800 Pork cutlets for me. 1283 01:38:03,926 --> 01:38:07,262 Hey, I made those! No kidding! 1284 01:38:08,305 --> 01:38:11,725 Doesn't it feel great to shop at your own place? 1285 01:38:11,808 --> 01:38:13,602 Have fun! 1286 01:38:25,572 --> 01:38:28,825 What do you think I just saw? 1287 01:38:28,951 --> 01:38:29,451 Yeah, what? 1288 01:38:29,451 --> 01:38:31,870 The part-timers are shopping right here! 1289 01:38:33,330 --> 01:38:39,711 The part-timers are shopping right here! 1290 01:38:39,795 --> 01:38:40,546 So? 1291 01:38:40,629 --> 01:38:43,131 Oh, you're hopeless. 1292 01:38:43,257 --> 01:38:47,302 Those women represent our customers. 1293 01:38:47,427 --> 01:38:50,764 They've accepted this supermarket. 1294 01:38:51,390 --> 01:38:54,059 That's a milestone. Get it? 1295 01:38:54,142 --> 01:38:56,353 But the sales still aren't good. 1296 01:38:56,478 --> 01:38:59,606 They' I go up, you see. 1297 01:38:59,731 --> 01:39:04,361 You're right to push freshness. I know we're right! 1298 01:39:08,365 --> 01:39:11,827 Hi, how are you? 1299 01:39:21,336 --> 01:39:22,754 Some croquettes? 1300 01:39:22,838 --> 01:39:27,467 Just fried and piping hot! 1301 01:39:27,593 --> 01:39:30,971 Full of ground beef. 1302 01:39:31,054 --> 01:39:34,016 80 yen each! Check 'em out, folks! 1303 01:39:34,099 --> 01:39:38,812 This is a cabbage, isn't it? 1304 01:39:38,896 --> 01:39:41,356 That's a lettuce, you wimp. 1305 01:39:41,481 --> 01:39:47,196 Today's young people! Their parents should be horse-whipped. 1306 01:39:47,321 --> 01:39:49,239 Hi, how are you? 1307 01:39:49,740 --> 01:39:51,575 Our sales reached 4 million yen. 1308 01:39:52,034 --> 01:39:53,827 It's still way below par. 1309 01:39:53,952 --> 01:39:55,287 Be 5 million soon. 1310 01:39:55,370 --> 01:39:56,622 Hello, how are you doing? 1311 01:39:58,207 --> 01:40:04,296 Hey. Don't you feel the staff are more motivated now? 1312 01:40:04,588 --> 01:40:09,051 Get your yellowtail sashimi here! 1313 01:40:09,134 --> 01:40:15,140 Straight from the harbor! 1314 01:40:15,432 --> 01:40:18,352 Everybody looks more alive. 1315 01:40:18,477 --> 01:40:20,187 The credit is yours. 1316 01:40:21,146 --> 01:40:25,317 Oh-oh. The sauce. What a mess! 1317 01:40:32,741 --> 01:40:37,037 So. Let's celebrate tonight, just you and me? 1318 01:40:37,120 --> 01:40:39,206 No way. How come? 1319 01:40:39,289 --> 01:40:43,210 If I sleep with you, I'd be known as your woman. 1320 01:40:43,293 --> 01:40:44,169 What's wrong? 1321 01:40:44,253 --> 01:40:47,714 How can the Boss's woman keep working here? 1322 01:40:47,840 --> 01:40:50,551 Who'd give a damn? No, I'm serious. 1323 01:40:50,634 --> 01:40:54,221 Everyone would resent me. 1324 01:40:54,847 --> 01:40:57,766 I'd hate to quit because of that. 1325 01:40:59,601 --> 01:41:02,104 Mujina. Sir! 1326 01:41:02,729 --> 01:41:04,565 We've got a problem. What is it? 1327 01:41:04,648 --> 01:41:07,609 Sales at Honest Goro are going up. 1328 01:41:07,943 --> 01:41:11,530 The numbers of customers, money spent by each of them... 1329 01:41:11,613 --> 01:41:15,868 Let them grow. We'll just take over everything! 1330 01:41:20,497 --> 01:41:25,794 Bargains Galore Has come to us again 1331 01:41:26,170 --> 01:41:30,132 with their best offer yet: 1332 01:41:30,215 --> 01:41:33,594 The store and the property for 10 billion yen. 1333 01:41:33,677 --> 01:41:38,140 They' I also take all the employees. 1334 01:41:38,432 --> 01:41:40,058 Tempting, eh? 1335 01:41:40,142 --> 01:41:43,228 You can't be serious! 1336 01:41:43,437 --> 01:41:47,107 We'll look after you in our real estate department. 1337 01:41:47,232 --> 01:41:51,570 If you are going to sell us off to 'Ga ore', fire me first. 1338 01:41:51,820 --> 01:41:52,821 Now, now. 1339 01:41:52,905 --> 01:41:55,365 No way I'd go into real estate. 1340 01:41:55,490 --> 01:42:01,747 I can't sell off my employees and run off to save my own ass. 1341 01:42:01,830 --> 01:42:05,626 It's not as if you're really selling them off. 1342 01:42:05,709 --> 01:42:13,717 They'd be better off working for a big store like Galore! 1343 01:42:14,927 --> 01:42:18,847 Eat your words! 1344 01:42:18,972 --> 01:42:23,810 You know what a scam that place is! 1345 01:42:24,436 --> 01:42:28,065 It's true that our standard was once very low. 1346 01:42:28,190 --> 01:42:31,026 But our people came to realize this. 1347 01:42:31,151 --> 01:42:34,488 We listened to the customers, churned out new ideas. 1348 01:42:34,655 --> 01:42:39,117 Kept on trying harder... We are becoming a 'real' supermarket. 1349 01:42:39,243 --> 01:42:41,620 We'll get our customers back. 1350 01:42:42,037 --> 01:42:46,041 At this rate, we' I become a 2-million-yen business in two years. 1351 01:42:46,166 --> 01:42:49,962 And soon, we'll open more branches. 1352 01:42:50,045 --> 01:42:54,883 We'll be the goose that lays the golden egg. 1353 01:42:55,217 --> 01:43:02,266 But you guys are so greedy for a quick kill. You're trying to sell that goose for nothing! 1354 01:43:03,559 --> 01:43:07,604 At least give me until New Year's. 1355 01:43:07,896 --> 01:43:12,192 The Xmas and New Year's sales... If we can't get the customers in, 1356 01:43:13,485 --> 01:43:14,820 okay, I'll give up. 1357 01:43:17,072 --> 01:43:21,702 So, please... think it over. 1358 01:43:25,372 --> 01:43:27,165 They turned me down! 1359 01:43:27,249 --> 01:43:29,376 Don't know what's good for 'em. 1360 01:43:29,459 --> 01:43:30,460 What now? 1361 01:43:30,919 --> 01:43:35,382 Just have to play rough. Round up everyone 1362 01:43:38,635 --> 01:43:41,054 and get the hell outta Honest Goro. 1363 01:43:51,648 --> 01:43:53,150 Excuse me. 1364 01:43:58,614 --> 01:44:02,284 It's been a pleasure working for you. 1365 01:44:04,912 --> 01:44:05,787 What's this? 1366 01:44:05,913 --> 01:44:07,331 My resignation. 1367 01:44:08,332 --> 01:44:11,793 I'm switching to 'Bargains Galore' Tomorrow. 1368 01:44:15,631 --> 01:44:21,261 Guys, soon Honest Goro will go bankrupt. 1369 01:44:28,101 --> 01:44:32,231 I'll say it again. Honest Goro is doomed. 1370 01:44:33,315 --> 01:44:36,068 It will be absorbed by Galore. 1371 01:44:36,818 --> 01:44:39,613 You'll all be out of jobs. 1372 01:44:41,490 --> 01:44:47,454 And you know how tough it is to find another job, the way economy is right now. 1373 01:44:48,956 --> 01:44:55,587 However, I met with Galore's boss a couple of days ago, 1374 01:44:57,422 --> 01:45:04,263 and asked him to take all those willing to come with me. 1375 01:45:05,764 --> 01:45:12,688 He promised he would. 1376 01:45:16,108 --> 01:45:20,028 The majority of you have already agreed to leave. 1377 01:45:26,159 --> 01:45:28,745 I'm giving you one last chance. 1378 01:45:28,871 --> 01:45:32,040 Come with me now. 1379 01:45:33,709 --> 01:45:37,462 Don't come begging to me after they collapse. 1380 01:45:37,546 --> 01:45:39,339 It'll be too ate. 1381 01:45:40,215 --> 01:45:47,347 Those coming with me, step over here. 1382 01:46:01,820 --> 01:46:05,532 This is your last chance. 1383 01:46:06,074 --> 01:46:09,745 Those coming with me, over here now. 1384 01:46:13,498 --> 01:46:16,043 Wait! He's lying! 1385 01:46:21,173 --> 01:46:23,967 Nobody has decided to sell just yet. 1386 01:46:25,302 --> 01:46:31,433 The owners will decide after the results are in from holiday sales. 1387 01:46:32,643 --> 01:46:38,357 There's still time for all of us to pitch in and save Honest Goro. 1388 01:46:39,900 --> 01:46:41,235 Isn't that right? 1389 01:46:42,653 --> 01:46:44,196 She's absolutely right. 1390 01:46:46,406 --> 01:46:52,287 I did a little research on 'Ga ore'. 1391 01:46:54,206 --> 01:47:01,672 Frankly, their level is the same as ours was a year ago! 1392 01:47:03,465 --> 01:47:09,555 Galore is a mere discounter of poor-quality goods. 1393 01:47:12,975 --> 01:47:15,269 Have you ever been to the place? 1394 01:47:16,103 --> 01:47:18,856 They don't care about freshness. 1395 01:47:19,773 --> 01:47:24,278 And the people there aren't even aware of it! 1396 01:47:24,945 --> 01:47:30,701 All they do is scream, 'Low prices'. 1397 01:47:33,996 --> 01:47:42,004 Because 'Cheap' is about all they can say. 1398 01:47:46,175 --> 01:47:47,968 Isn't that pathetic? 1399 01:47:50,345 --> 01:47:54,725 And that's how you'll end up 1400 01:47:55,225 --> 01:47:57,477 if you go work for Galore. 1401 01:48:00,689 --> 01:48:08,447 You people have ideals. 1402 01:48:11,783 --> 01:48:14,578 Kiyochan's vegetables are a hit now. 1403 01:48:16,872 --> 01:48:21,210 Remember the rice ball fiasco? 1404 01:48:24,963 --> 01:48:29,176 Takechan, you haven't forgotten 1405 01:48:29,593 --> 01:48:32,679 how happy you made those women 1406 01:48:33,555 --> 01:48:35,265 with your fresh ground beef. 1407 01:48:37,726 --> 01:48:43,899 Shinchan, it must've been tough throwing away your sashimi day after day. 1408 01:48:45,150 --> 01:48:50,989 But Honest Goro is turning into a fantastic store. 1409 01:48:52,699 --> 01:48:55,536 You see, Galore is feeling threatened. 1410 01:48:55,661 --> 01:48:59,122 That's why they want to take over and get rid of us. 1411 01:48:59,414 --> 01:49:02,084 So they can sell junk at higher prices. 1412 01:49:09,800 --> 01:49:13,971 I am staying right here. Even by myself. 1413 01:49:21,270 --> 01:49:24,231 I'll stay with you. 1414 01:49:24,356 --> 01:49:25,941 I'll stay with you, too. 1415 01:49:42,082 --> 01:49:45,711 I'm staying, too. 1416 01:49:46,253 --> 01:49:51,758 Thank you, Mitchan. 1417 01:49:52,801 --> 01:49:54,428 I'm not going either. 1418 01:49:56,013 --> 01:49:59,391 I don't care how big that other store is. 1419 01:50:00,225 --> 01:50:06,648 I'd rather die then work at a place with vegetables that shitty. 1420 01:50:09,818 --> 01:50:13,197 Thank you, Kiyochan. 1421 01:50:37,429 --> 01:50:43,644 I'm retiring and starting my own sashimi restaurant. 1422 01:50:44,561 --> 01:50:48,315 Good for you! 1423 01:50:53,362 --> 01:50:55,030 But before I do, 1424 01:50:55,864 --> 01:50:59,952 Got to teach these birdbrains every damn thing about fish. 1425 01:51:02,746 --> 01:51:08,043 That'll be my parting present. 1426 01:51:09,878 --> 01:51:11,630 Thank you, Shinchan. 1427 01:51:19,346 --> 01:51:20,556 Chief! 1428 01:51:23,225 --> 01:51:24,351 Excuse me! 1429 01:51:31,859 --> 01:51:36,572 Are we ready for the toast? 1430 01:51:37,781 --> 01:51:40,534 To our new manager, cheers! 1431 01:52:01,013 --> 01:52:04,266 Manager! 1432 01:52:04,933 --> 01:52:07,895 Chief brought a truck to the delivery bay. 1433 01:52:08,020 --> 01:52:09,396 What's up? Stealing the... 1434 01:52:09,521 --> 01:52:12,024 Stealing what? All the meat! 1435 01:52:12,733 --> 01:52:17,446 We won't have anything left to sell tomorrow. Hey, Hanako! 1436 01:52:24,578 --> 01:52:28,332 With nothing to sell, that'll break 'em. 1437 01:52:56,652 --> 01:52:59,613 It's a freezer! The meat'll freeze! 1438 01:53:00,072 --> 01:53:02,157 We haven't far to go. 1439 01:53:02,282 --> 01:53:07,538 Hey! Open it up! 1440 01:53:07,746 --> 01:53:09,081 Hanako! 1441 01:53:10,999 --> 01:53:13,627 Goro! Help! 1442 01:53:13,752 --> 01:53:14,837 Hanako! 1443 01:53:20,509 --> 01:53:21,969 Stop! 1444 01:53:27,391 --> 01:53:32,271 Whoa! Stop! Wait! 1445 01:53:36,859 --> 01:53:38,277 Please! 1446 01:53:44,408 --> 01:53:47,661 Someone's been kidnapped! Follow that van! 1447 01:53:47,744 --> 01:53:48,745 Got ya. 1448 01:53:58,547 --> 01:54:01,675 A woman's locked inside. She'll freeze to death! 1449 01:54:07,556 --> 01:54:09,516 Hang in there, Hanako. 1450 01:54:17,399 --> 01:54:21,486 Help me, Goro! Help! 1451 01:54:21,695 --> 01:54:22,821 Hanako! 1452 01:54:25,574 --> 01:54:27,242 Police? A kidnapping! 1453 01:54:27,367 --> 01:54:29,661 A woman's locked in a freezer van! 1454 01:54:29,745 --> 01:54:32,539 It's heading for the harbor! 1455 01:54:47,554 --> 01:54:48,555 Stop! 1456 01:54:51,683 --> 01:54:54,645 Help me. Goro! 1457 01:54:59,107 --> 01:55:00,817 Stop! 1458 01:55:02,069 --> 01:55:07,741 Hanako's in the freezer, stop! 1459 01:55:07,866 --> 01:55:09,243 Shut up! 1460 01:55:38,647 --> 01:55:40,023 Sorry! 1461 01:56:23,275 --> 01:56:24,651 That's the van! 1462 01:56:29,531 --> 01:56:32,743 Hear me? Pull over to the left now! 1463 01:56:42,503 --> 01:56:43,378 Uh-oh! 1464 01:56:43,504 --> 01:56:46,548 Hell. Didn't they say pull over? 1465 01:57:11,073 --> 01:57:12,282 Goro... 1466 01:57:16,161 --> 01:57:22,084 Hanako, don't die! 1467 01:58:22,269 --> 01:58:23,520 Stop! 1468 01:58:28,609 --> 01:58:30,944 I'll pay you back later... 1469 01:58:31,028 --> 01:58:34,698 Move up, move up! 1470 01:59:01,517 --> 01:59:02,935 Hanako! 1471 01:59:11,693 --> 01:59:15,239 Hanako... 1472 01:59:36,009 --> 01:59:37,052 Doctor. 1473 01:59:38,011 --> 01:59:39,972 She'll be fine now. 1474 01:59:40,556 --> 01:59:41,598 Oh, good. 1475 01:59:42,266 --> 01:59:49,022 Thanks to your husband's quick thinking. 1476 01:59:49,106 --> 01:59:51,775 You'll be okay. Quick what? 1477 01:59:51,859 --> 01:59:55,153 Your husband warmed you up with his body. 1478 01:59:55,529 --> 01:59:56,738 His body? 1479 01:59:56,864 --> 02:00:02,369 He held you snug and then gave you a warm bath... 1480 02:00:02,494 --> 02:00:04,246 Exactly what you needed. 1481 02:00:04,371 --> 02:00:06,915 College hiking club, y'know? 1482 02:00:07,374 --> 02:00:08,542 Bath? 1483 02:00:10,294 --> 02:00:12,045 You took my clothes off? 1484 02:00:12,379 --> 02:00:13,172 But... 1485 02:00:13,255 --> 02:00:17,843 Your husband gave you a bath. He saved your life. 1486 02:00:17,968 --> 02:00:18,969 Husband? 1487 02:00:19,094 --> 02:00:22,097 A small I misunderstanding on their part. 1488 02:00:22,222 --> 02:00:26,018 Besides, your freshness wasn't as bad as you thought. 1489 02:00:26,101 --> 02:00:29,229 Aw! Don't ever speak to me again! 1490 02:00:37,738 --> 02:00:43,076 There you are! 1491 02:00:45,370 --> 02:00:48,332 Your wife's asking for you. 1492 02:00:52,628 --> 02:00:59,134 Hey, I've got a great idea. Who do you think these people are? 1493 02:01:00,344 --> 02:01:01,637 They're fishermen. 1494 02:01:02,429 --> 02:01:05,057 They fish even on New Year's day! 1495 02:01:05,140 --> 02:01:07,559 Hmm, so? 1496 02:01:07,643 --> 02:01:12,356 Aw... What do you mean, so? Use your head! 1497 02:01:12,481 --> 02:01:16,777 Why don't we buy all the fish they catch on New Year's day? 1498 02:01:16,985 --> 02:01:18,403 And? 1499 02:01:20,781 --> 02:01:23,242 Will you use your head? 1500 02:01:23,575 --> 02:01:25,577 On the New Year's day, 1501 02:01:25,702 --> 02:01:27,871 no store carries fish. 1502 02:01:27,955 --> 02:01:31,959 I get it! Our store will be the only one... 1503 02:01:32,084 --> 02:01:34,419 with a boatfull of really fresh fish! 1504 02:01:34,503 --> 02:01:37,965 Hanako. You're one in a million! 1505 02:01:48,141 --> 02:01:50,811 'Fish Caught New Year's Day' 1506 02:02:02,990 --> 02:02:05,284 Good morning. 1507 02:02:43,655 --> 02:02:45,532 Let's go over the greetings... 1508 02:02:45,616 --> 02:02:46,909 Hello, nice to see you. 1509 02:02:47,868 --> 02:02:49,369 Certainly, ma'am. 1510 02:02:50,245 --> 02:02:52,080 Just a moment, please. 1511 02:02:53,415 --> 02:02:55,125 Thank you for waiting. 1512 02:02:56,418 --> 02:02:58,045 Thank you very much. 1513 02:03:12,893 --> 02:03:14,144 A Happy New Year, everyone. 1514 02:03:16,605 --> 02:03:20,651 This New Year will be our best yet. I feel it. 1515 02:03:20,734 --> 02:03:21,735 Yes, sir! 1516 02:03:21,860 --> 02:03:22,903 Hanako? 1517 02:03:27,241 --> 02:03:34,957 For the happiness of our customers and for Honest Goros prosperity in the New Year... 1518 02:03:37,709 --> 02:03:39,461 Ready? 1519 02:03:53,767 --> 02:03:55,394 A Happy New Year to you. 1520 02:04:28,260 --> 02:04:30,637 'BARGAINS GALORE' 1521 02:04:31,305 --> 02:04:32,472 Hello there. 1522 02:04:39,313 --> 02:04:41,773 Where are the customers? 1523 02:04:41,940 --> 02:04:43,275 Find some! Yes, sir! 1524 02:04:47,154 --> 02:04:48,322 Er, where? 1525 02:04:48,405 --> 02:04:49,448 Outside! 99569

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.