All language subtitles for Sequia.S01E01.400p.WEBRip.ViruseProject

af Afrikaans Download
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,100 --> 00:00:22,670 Конец 90-х 2 00:00:28,680 --> 00:00:40,110 Мир испанских сериалов vk.com/series_espanolas 3 00:00:42,120 --> 00:00:46,110 Перевод: Ирина Храмова, Анна Реутова 4 00:01:21,120 --> 00:01:28,110 ЗАСУХА 1х01 5 00:01:30,120 --> 00:01:32,600 Засуха, поразившая Южную Европу 6 00:01:32,680 --> 00:01:35,120 особенно свирепствует на Пиренейском полуострове, 7 00:01:35,200 --> 00:01:38,880 уровень воды в реках опустился до рекордных отметок. 8 00:01:38,960 --> 00:01:40,680 Водные ресурсы Испании 9 00:01:40,760 --> 00:01:43,520 сократились более, чем на 65%. 10 00:01:43,600 --> 00:01:46,720 На водохранилище Кампомедиано, рядом с границей Португалии, 11 00:01:46,800 --> 00:01:49,120 сегодня можно прогуляться по остаткам руин 12 00:01:49,200 --> 00:01:52,960 старого поселения, затопленного с 1998 года. 13 00:01:53,040 --> 00:01:56,240 Ещё свежо в памяти то время, когда выселяли его жителей. 14 00:01:56,320 --> 00:01:59,040 История расширения водохранилища Кампомедиано 15 00:01:59,120 --> 00:02:02,680 является одной из самых напряжённых из всех подобных. 16 00:02:02,760 --> 00:02:04,680 Была предпринята попытка всеми законными средствами 17 00:02:04,760 --> 00:02:06,720 остановить начало работ. 18 00:02:08,760 --> 00:02:12,960 - Здесь жило много людей? - В 60-е нас было 300. 19 00:02:13,720 --> 00:02:17,120 Потом молодёжь уехала, и нас осталось немного. 20 00:02:17,840 --> 00:02:19,920 Но мы были счастливы. 21 00:02:20,480 --> 00:02:22,880 Жили не богато, но счастливо. 22 00:02:23,760 --> 00:02:29,440 А потом началась экспроприация, и нас выгнали. 23 00:02:29,520 --> 00:02:31,480 И вы не могли ничего сделать? 24 00:02:32,000 --> 00:02:36,480 Ну, мы устраивали манифестации, противостояли полиции... 25 00:02:37,080 --> 00:02:39,960 Для многих жителей это было очень болезненно. 26 00:02:44,440 --> 00:02:47,880 Смотри, видишь? Вон там. 27 00:02:47,960 --> 00:02:49,880 Это был наш дом. 28 00:02:51,840 --> 00:02:53,520 Его построил мой дед. 29 00:02:55,400 --> 00:02:57,280 Потом он перешёл к моему отцу. 30 00:02:58,760 --> 00:03:00,400 Потом ко мне. 31 00:03:02,880 --> 00:03:05,080 И если бы не затопление, всё это 32 00:03:05,160 --> 00:03:06,600 перешло бы твоей матери, а потом тебе. 33 00:03:09,520 --> 00:03:11,000 Будь осторожна. 34 00:03:27,640 --> 00:03:29,200 Дедушка! 35 00:03:30,520 --> 00:03:32,200 Дедушка! 36 00:03:33,360 --> 00:03:34,720 Дедушка! 37 00:04:28,080 --> 00:04:29,960 Он уже две недели так. 38 00:04:30,480 --> 00:04:33,310 Послушай, здесь, чтобы пришло тех обслуживание 39 00:04:33,400 --> 00:04:35,640 и что-то сделало, должен наступить високосный год 40 00:04:35,720 --> 00:04:37,360 и пролететь комета. 41 00:04:37,430 --> 00:04:39,520 Заметно, что ты новенькая. 42 00:04:39,600 --> 00:04:41,080 Наберись терпения. 43 00:04:41,840 --> 00:04:43,840 Спасибо за совет. 44 00:05:15,960 --> 00:05:17,640 Да, слушаю. 45 00:05:18,200 --> 00:05:19,600 Да, это я. 46 00:05:24,640 --> 00:05:25,990 Когда это произошло? 47 00:05:29,430 --> 00:05:31,200 Да, понимаю. 48 00:05:31,790 --> 00:05:34,400 Нет, нет, пусть подождут нас. 49 00:05:34,480 --> 00:05:36,750 Я позвоню судье, и мы этим займёмся. 50 00:05:38,040 --> 00:05:39,110 Пока. 51 00:05:55,310 --> 00:05:59,720 Добрый день, ваша честь. Это комиссар Ортис. 52 00:06:01,040 --> 00:06:03,230 Мне нужно с вами поговорить. 53 00:06:11,320 --> 00:06:13,240 Могу вас заверить, что наша фирма.. 54 00:06:13,420 --> 00:06:15,860 выполнит все договорённости, как делала это всегда. 55 00:06:17,220 --> 00:06:18,680 Напомню, что я португалец, 56 00:06:18,860 --> 00:06:21,230 и меня волнует, что происходит по ту сторону границы. 57 00:06:21,620 --> 00:06:22,830 Ладно, большое спасибо. 58 00:06:22,900 --> 00:06:24,230 Передавайте привет своей семье. 59 00:06:26,230 --> 00:06:29,040 Ещё один португальский мэр. Сил моих нет. 60 00:06:29,110 --> 00:06:32,400 Посмотри внимательно, на климограмме прослеживается чёткая тенденция. 61 00:06:32,480 --> 00:06:34,400 Предстоящая засуха может принести нам 62 00:06:34,480 --> 00:06:36,550 необратимый ущерб. 63 00:06:37,520 --> 00:06:40,430 Я уже много лет слышу эти плохие предзнаменования. 64 00:06:40,520 --> 00:06:42,160 А потом начинает лить как из ведра. 65 00:06:42,230 --> 00:06:44,670 Послушай, папа, не хочешь смотреть, это твоя проблема. 66 00:06:44,750 --> 00:06:48,040 Здесь все данные, и есть только один способ их интерпретировать. 67 00:06:54,670 --> 00:06:56,310 Что известно о моём внуке? 68 00:06:57,840 --> 00:07:00,600 Он приезжает в пятницу, как и планировалось. 69 00:07:01,480 --> 00:07:03,310 Отправить моего водителя? 70 00:07:03,400 --> 00:07:05,230 Нет, не нужно, папа. Его привезёт Мартин. 71 00:07:05,990 --> 00:07:08,430 Как я посмотрю, у некоторых полно свободного времени. 72 00:07:08,520 --> 00:07:09,720 Даже слишком. 73 00:07:10,960 --> 00:07:13,230 Простите, дон Луис. Я не знал, что у вас собрание. 74 00:07:13,310 --> 00:07:15,110 Нет, не собрание. Проходи. Не уходи. 75 00:07:20,840 --> 00:07:22,080 - Привет, Паула. - Привет. 76 00:07:22,160 --> 00:07:24,350 - Что ты принёс? - Последний баланс. 77 00:07:24,430 --> 00:07:26,480 - Какая у нас прибыль? - Небольшая. 78 00:07:26,550 --> 00:07:28,840 Производство здесь почти нулевое. 79 00:07:28,910 --> 00:07:31,910 И на других электростанциях ситуация ненамного лучше. 80 00:07:31,990 --> 00:07:35,550 - Сколько? - В среднем около 30. 81 00:07:35,960 --> 00:07:37,640 Возможно, если бы ты не израсходовал 82 00:07:37,720 --> 00:07:39,480 то немногое, что осталось в Кампомедиано, 83 00:07:39,550 --> 00:07:42,230 всё было бы не так критично. Ты даже не посоветовался со мной. 84 00:07:42,310 --> 00:07:44,910 Это было чисто политическое решение. 85 00:07:44,990 --> 00:07:47,110 Нужно было выполнить договорённости с Португалией 86 00:07:47,200 --> 00:07:48,550 по Албуфейрскому соглашению. 87 00:07:48,640 --> 00:07:50,550 Это важный период из-за засухи. 88 00:07:51,430 --> 00:07:53,480 Ты слышала как на меня давят? 89 00:07:54,670 --> 00:07:57,480 И с договорённостями нужно быть осторожнее. 90 00:07:57,550 --> 00:07:59,430 Ещё какие-то возражения? - Нет. 91 00:08:00,550 --> 00:08:02,840 - Новости из комиссии? - Пока нет. 92 00:08:02,910 --> 00:08:04,910 - Не слезай с них. - Не беспокойтесь. 93 00:08:15,350 --> 00:08:16,640 Слушаю. 94 00:08:20,040 --> 00:08:21,230 Два тела? 95 00:08:25,520 --> 00:08:27,230 Где именно? 96 00:08:30,480 --> 00:08:32,990 Да, сеньора, но вы говорите о несчастном случае. 97 00:08:33,080 --> 00:08:35,600 Это не намеренно, так ведь? 98 00:08:47,480 --> 00:08:49,350 Послушайте, позвоните в муниципальную полицию, 99 00:08:49,440 --> 00:08:51,870 договорились? До свидания. 100 00:08:54,150 --> 00:08:56,320 - В чём дело? - Пойдём со мной. 101 00:09:07,150 --> 00:09:09,390 Да, спасибо, ваша честь. Так и сделаем. 102 00:09:09,480 --> 00:09:12,630 Буду держать вас в курсе. До свидания. 103 00:09:14,760 --> 00:09:16,600 Надо же, как всё высохло. 104 00:09:19,630 --> 00:09:22,240 - Что такое? - Нет, ничего. 105 00:09:23,200 --> 00:09:26,080 Мне это не кажется странным. Иногда комиссар 106 00:09:26,150 --> 00:09:28,360 тоже может работать "в полях". 107 00:09:29,000 --> 00:09:32,270 К тому же, я еду как наблюдатель. - Дело не в этом. 108 00:09:33,720 --> 00:09:35,960 Что подумают мои коллеги? 109 00:09:36,030 --> 00:09:38,760 Ничего, что я просто помогаю тебе освоиться 110 00:09:38,840 --> 00:09:40,600 на новом месте. - И ты сделал бы это 111 00:09:40,680 --> 00:09:42,960 с любым агентом. - В принципе, да. 112 00:09:44,720 --> 00:09:46,920 Помни, что тебе сказал врач: 113 00:09:47,000 --> 00:09:49,630 Никакого табака, никакого алкоголя и никакого стресса" 114 00:09:49,720 --> 00:09:51,630 Если хочу продолжать работать... 115 00:09:54,800 --> 00:09:55,880 Послушай, 116 00:09:56,880 --> 00:10:00,000 я знаю, что тебе нелегко здесь устроиться. 117 00:10:00,600 --> 00:10:02,630 Здесь всё не так, как было в Альхесирасе. 118 00:10:02,720 --> 00:10:05,000 Поэтому ты не можешь упрекать меня в том, если время от времени 119 00:10:05,080 --> 00:10:07,360 я буду пытаться тебе помочь. - Если ты не возражаешь, 120 00:10:07,440 --> 00:10:09,720 предпочитаю, чтобы ты этого не делал, по крайней мере в рабочих вопросах. 121 00:10:09,800 --> 00:10:12,030 Идёт. С этого момента ты просто ещё один сотрудник. 122 00:10:12,120 --> 00:10:13,720 Так нормально? - Ага. 123 00:10:14,560 --> 00:10:16,030 Только не говори ничего своей матери. 124 00:10:16,800 --> 00:10:18,390 Ты не представляешь, как она переживает насчёт того, 125 00:10:18,480 --> 00:10:21,510 что ты снова можешь уехать. К тому же она меня не выносит. 126 00:10:21,600 --> 00:10:23,960 А кого она выносит? 127 00:10:25,720 --> 00:10:28,080 Тебя. 128 00:10:28,150 --> 00:10:30,880 Это потому, что теперь мы не живём вместе. 129 00:10:31,800 --> 00:10:33,600 Возможно, в этом и была моя проблема. 130 00:10:33,680 --> 00:10:36,080 Ну да... Ты долго пробудешь в её доме? 131 00:10:37,480 --> 00:10:38,680 Надеюсь, что нет. 132 00:11:15,630 --> 00:11:16,680 Комиссар. 133 00:11:17,510 --> 00:11:20,720 - Где их нашли? - Прямо там, в тех руинах. 134 00:11:21,560 --> 00:11:23,240 Дежурный судья уже приезжал? 135 00:11:23,320 --> 00:11:25,120 - Как раз едет. - Кто их нашёл? 136 00:11:25,200 --> 00:11:27,800 Дедушка с внучкой. Похоже, он 137 00:11:27,880 --> 00:11:30,720 одним из последних покинул эту деревню. 138 00:11:30,800 --> 00:11:33,760 - А когда это было? - За год до затопления. 139 00:11:33,840 --> 00:11:36,560 - Они ещё здесь? - Нет, уже ушли. 140 00:11:36,630 --> 00:11:39,080 Могу предположить, что у них уже взяли показания. 141 00:11:39,150 --> 00:11:41,030 - Верно. - И нам передадут отчёт. 142 00:11:41,120 --> 00:11:43,390 - Разумеется. - Пока этого достаточно. 143 00:11:46,480 --> 00:11:48,320 - Комиссар. - Агент. 144 00:11:56,120 --> 00:11:58,200 Уже есть предполагаемые причины смерти? 145 00:11:58,270 --> 00:11:59,680 Пока нет. Есть явные признаки, 146 00:11:59,760 --> 00:12:01,920 но нужно дождаться отчёта судмедэксперта. 147 00:12:02,440 --> 00:12:05,390 Нашли что-нибудь, что может помочь нам опознать тела? 148 00:12:08,360 --> 00:12:10,510 Зажигалку и наручные часы. 149 00:12:10,600 --> 00:12:13,510 Как только мы во всём разберёмся, они будут в вашем распоряжении. 150 00:12:13,600 --> 00:12:16,270 - Какие-нибудь документы? - Нет. 151 00:12:17,320 --> 00:12:19,480 Хорошо. Продолжайте. 152 00:12:19,560 --> 00:12:21,480 Идём. Спасибо. 153 00:12:39,270 --> 00:12:41,840 - Привет, Хавьер. - Привет. Паула Барбоса. 154 00:12:41,920 --> 00:12:43,680 Её семья владеет электростанцией. 155 00:12:43,760 --> 00:12:45,150 Инспектор Янес. 156 00:12:45,240 --> 00:12:46,760 - Очень приятно. - Взаимно. 157 00:12:46,840 --> 00:12:49,920 - Можешь объяснить мне, что здесь произошло? Боюсь, что нет. 158 00:12:51,080 --> 00:12:53,440 Ладно, пока нет ничего убедительного. 159 00:12:53,510 --> 00:12:56,030 В своё время будет сделан публичный отчёт. 160 00:12:56,120 --> 00:12:57,600 Понимаю. В любом случае 161 00:12:57,680 --> 00:12:59,480 мы будем здесь, если вам что-нибудь понадобится. 162 00:12:59,560 --> 00:13:01,840 Мой отец попросил меня об этом. 163 00:13:01,920 --> 00:13:04,200 - Мы очень признательны. - Мы можем поговорить? 164 00:13:04,270 --> 00:13:05,360 Конечно. 165 00:13:06,920 --> 00:13:09,880 - Ты не возражаешь? - Спасибо. 166 00:13:43,800 --> 00:13:46,390 - Чего она хотела? - Как обычно, пометить территорию. 167 00:13:46,480 --> 00:13:47,630 Едем. 168 00:13:52,000 --> 00:13:54,920 - Пожалуйста, сюда нельзя. - Я стою на месте. 169 00:14:11,320 --> 00:14:13,360 Привет. Хорошо, что ты пришла, 170 00:14:13,440 --> 00:14:16,510 я как раз собиралась заказывать ужин. Какие предпочтения? 171 00:14:17,320 --> 00:14:19,840 Что угодно, кроме жареной рыбы. 172 00:14:19,920 --> 00:14:21,720 Хорошо. Как день? 173 00:14:22,760 --> 00:14:24,000 Специфический. 174 00:14:24,760 --> 00:14:27,840 - Не знаю, как это понимать. - Я тоже. 175 00:14:27,920 --> 00:14:29,270 Как дела с Хавьером? 176 00:14:30,150 --> 00:14:32,000 Хорошо. Очень внимателен ко мне. 177 00:14:33,510 --> 00:14:36,270 Прекрасно! Я бы хотела пригласить его на ужин. 178 00:14:36,360 --> 00:14:38,480 - Ладно. - Дани! 179 00:14:39,630 --> 00:14:43,960 Я знаю, что тебе сложно освоиться на новом месте, но думаю, ты должна решить. 180 00:14:44,480 --> 00:14:45,840 Ты останешься? 181 00:14:48,120 --> 00:14:50,510 Не знаю. Мне нужно ещё немного времени. 182 00:14:53,760 --> 00:14:55,600 А в чём проблема? 183 00:14:55,680 --> 00:14:57,880 Дом ведь большой, 184 00:14:57,960 --> 00:14:59,320 у тебя своя комната, 185 00:14:59,390 --> 00:15:02,240 и мы почти не видимся из-за работы. 186 00:15:04,760 --> 00:15:07,680 Я не уверена, что снова хочу здесь жить. 187 00:15:08,200 --> 00:15:11,120 - Значит, проблема во мне. - Я этого не говорила. 188 00:15:11,200 --> 00:15:13,390 Так что не стоит строить из себя жертву, как ты любишь. 189 00:15:13,480 --> 00:15:14,600 Ладно, ладно. 190 00:15:14,680 --> 00:15:16,720 Отлично, поступай, как знаешь, как и всегда. 191 00:15:18,320 --> 00:15:22,000 А знаешь что? Не заказывай ничего для меня. Поужинаю где-нибудь. 192 00:15:35,030 --> 00:15:37,150 Мартин, твоя жена. 193 00:15:47,480 --> 00:15:50,880 В детстве мне очень нравилось наблюдать закат на реке. 194 00:15:52,270 --> 00:15:56,120 У отца была небольшая лодка, он любил рыбачить на закате. 195 00:15:56,920 --> 00:16:00,630 Мы с братьями тянули жребий, чтобы узнать, кто с ним поедет. 196 00:16:00,720 --> 00:16:02,200 Я у них всегда выигрывала. 197 00:16:02,270 --> 00:16:04,760 На самом деле, они позволяли выиграть, 198 00:16:04,840 --> 00:16:06,600 чтобы я не злилась. 199 00:16:07,270 --> 00:16:10,440 Я жутко злилась. - А теперь нет? 200 00:16:10,510 --> 00:16:13,080 Не советую проверять. 201 00:16:13,150 --> 00:16:14,840 Нет, нет, упаси Бог. 202 00:16:16,030 --> 00:16:18,960 - Во сколько вы едете в пятницу? - После обеда. 203 00:16:20,920 --> 00:16:23,030 Мартин, как быстро пролетело время. 204 00:16:24,630 --> 00:16:27,840 Ну, лучше так, чем наоборот. Не думаешь? 205 00:16:30,320 --> 00:16:32,800 - Скоро увидимся? - Хотелось бы надеяться. 206 00:16:33,480 --> 00:16:35,390 Не хотелось бы увидеть тебя в бешенстве. 207 00:16:35,480 --> 00:16:39,320 Ты быстро учишься. 208 00:17:08,560 --> 00:17:11,560 Надо же! 209 00:17:11,630 --> 00:17:14,920 - Ты что тут делаешь? - Как видишь... 210 00:17:17,760 --> 00:17:19,270 Привет. 211 00:17:21,520 --> 00:17:22,660 Извини. 212 00:17:22,660 --> 00:17:24,660 Привет. 213 00:17:25,480 --> 00:17:27,070 Чёрт, сколько лет прошло, да? 214 00:17:28,030 --> 00:17:29,550 Почти 8 лет. 215 00:17:29,640 --> 00:17:31,680 - Можно? - Да. 216 00:17:31,760 --> 00:17:33,960 Нальёшь мне того же, что у неё? 217 00:17:35,200 --> 00:17:38,270 Когда ты приехала? Спасибо. - Около месяца назад. 218 00:17:38,880 --> 00:17:40,440 Насовсем? 219 00:17:43,790 --> 00:17:46,200 И что случилось, от всего там устала? 220 00:17:47,480 --> 00:17:50,680 Я устала от самой себя. А ты? 221 00:17:51,590 --> 00:17:52,720 Что я? 222 00:17:54,590 --> 00:17:55,640 Ты. 223 00:17:57,040 --> 00:17:58,880 По-прежнему работаю в журнале. 224 00:17:58,960 --> 00:18:00,590 И мне всё так же паршиво платят. 225 00:18:00,680 --> 00:18:02,720 Недостаточно ценят. 226 00:18:02,800 --> 00:18:04,120 Но и не выгоняют. 227 00:18:04,200 --> 00:18:06,200 Сплошной день сурка. 228 00:18:08,040 --> 00:18:09,200 А твоя невеста? 229 00:18:11,880 --> 00:18:13,200 Какая невеста? 230 00:18:15,560 --> 00:18:17,400 В этом ты тоже не изменился? 231 00:18:17,480 --> 00:18:21,400 Я же говорю. Ты очень красивая. 232 00:18:25,240 --> 00:18:28,360 Как идёт подготовка к встрече Рубена? 233 00:18:29,320 --> 00:18:31,560 Всё в порядке, не беспокойся. 234 00:18:32,640 --> 00:18:35,360 Я пригласил людей к 19:00. 235 00:18:46,640 --> 00:18:48,070 Что с тобой? 236 00:18:48,920 --> 00:18:50,960 С кем? Со мной? 237 00:18:51,040 --> 00:18:53,280 - Ты видишь здесь кого-то ещё? - Со мной ничего. 238 00:18:53,360 --> 00:18:55,360 У меня был тяжёлый день, 239 00:18:56,400 --> 00:18:58,880 а потом ещё все эти события на водохранилище. .. 240 00:18:59,590 --> 00:19:01,440 Хочешь об этом поговорить? 241 00:19:02,480 --> 00:19:04,590 Зачем? Хочешь провести терапию? 242 00:19:06,120 --> 00:19:07,440 Забудь. 243 00:19:08,240 --> 00:19:10,040 Не злись. 244 00:19:10,120 --> 00:19:11,920 Ты знаешь какая у меня жизнь, 245 00:19:12,680 --> 00:19:14,920 всегда много обязанностей. 246 00:19:17,280 --> 00:19:20,360 Пришло время учиться делегировать, тебе так не кажется? 247 00:19:20,440 --> 00:19:22,560 Почему? Думаешь, я не вывожу? 248 00:19:22,640 --> 00:19:24,120 Дело не в этом. 249 00:19:24,830 --> 00:19:28,160 Ты не меняешься. - В день, когда я изменюсь, 250 00:19:28,240 --> 00:19:30,280 тебе и нужно будет волноваться. 251 00:19:33,920 --> 00:19:36,070 Ты собираешься ещё долго читать? 252 00:19:37,800 --> 00:19:40,440 Ты не единственный у кого есть обязанности. 253 00:19:41,960 --> 00:19:43,720 Тогда, спокойной ночи. 254 00:19:44,400 --> 00:19:45,590 Спокойной ночи. 255 00:19:57,560 --> 00:19:59,520 Этот репортаж 256 00:19:59,590 --> 00:20:02,590 совсем не понравился судье, но он не смог ничего поделать. 257 00:20:02,680 --> 00:20:04,480 Тебе повезло. 258 00:20:04,560 --> 00:20:06,880 Удачу тоже нужно найти. 259 00:20:12,000 --> 00:20:13,960 Сегодня утром я тебя видел. 260 00:20:15,200 --> 00:20:17,160 - Ах, да? - Да. 261 00:20:18,200 --> 00:20:19,800 В машине на водохранилище. 262 00:20:21,120 --> 00:20:22,520 Дело будешь вести ты? 263 00:20:23,920 --> 00:20:24,920 Возможно. 264 00:20:25,000 --> 00:20:27,320 Интересно. 265 00:20:28,440 --> 00:20:31,440 - Для кого? - Для нас двоих. 266 00:20:32,360 --> 00:20:34,520 Если ты не против, мы могли бы сотрудничать. 267 00:20:35,480 --> 00:20:38,160 Ты мне дашь какие-нибудь детали о появившихся телах, 268 00:20:38,240 --> 00:20:40,680 а я раскрою тебе все секреты Кампомедиано. 269 00:20:40,760 --> 00:20:43,160 - Ты знаешь, что я не могу. - Можешь. 270 00:20:43,240 --> 00:20:46,120 Полицейские и журналисты всегда сотрудничают. 271 00:20:46,200 --> 00:20:50,320 Это называется "неофициальным путём". - Да, я знаю, как это называется. 272 00:20:51,070 --> 00:20:52,960 Скажи мне приблизительную дату смерти. 273 00:20:56,640 --> 00:20:59,680 Мы ждём отчёт судмедэксперта. 274 00:20:59,760 --> 00:21:04,200 Но уверен, что ты знаешь что-то ещё. Ты всегда была очень умной. 275 00:21:05,680 --> 00:21:07,120 Настолько, чтобы понимать, 276 00:21:07,200 --> 00:21:09,200 что ты здесь появился неслучайно. 277 00:21:10,070 --> 00:21:11,960 Видишь, ты как всегда очень умная. 278 00:21:15,360 --> 00:21:19,200 Думаю, что я могу связать какую-то из этих смертей 279 00:21:19,280 --> 00:21:21,280 с событиями, которые произошли в прошлом. 280 00:21:21,360 --> 00:21:23,680 Только назови приблизительную дату. 281 00:21:27,880 --> 00:21:29,960 Скажи мне что-нибудь, что я могу прочитать между строк. 282 00:21:33,830 --> 00:21:35,520 Ты становишься очень занудным. 283 00:21:37,360 --> 00:21:38,520 Ты права. 284 00:21:40,520 --> 00:21:42,040 Подожди. 285 00:21:42,960 --> 00:21:45,120 И куда мы сейчас? 286 00:21:58,400 --> 00:21:59,760 У тебя есть машина? 287 00:22:01,800 --> 00:22:03,040 Да. 288 00:22:42,360 --> 00:22:45,480 В последний раз, когда мы были вместе, это тоже было в машине. 289 00:22:48,920 --> 00:22:51,070 Ты помнишь машину или меня? 290 00:22:53,880 --> 00:22:55,560 Ты как думаешь? 291 00:22:58,520 --> 00:23:01,280 Ту машину не забыть. - Ах... 292 00:23:06,880 --> 00:23:09,070 А я помню тебя. 293 00:23:10,240 --> 00:23:12,120 - Правда? - Да. 294 00:23:14,640 --> 00:23:17,360 В последний раз, когда мы виделись, ты не сказала, что уезжаешь. 295 00:23:19,800 --> 00:23:21,000 Тебя это задело? 296 00:23:24,760 --> 00:23:26,220 Я не помню. 297 00:23:34,760 --> 00:23:36,280 А теперь серьёзно, 298 00:23:37,920 --> 00:23:40,560 ты мне ничего не рассказала о своей жизни за последние годы. 299 00:23:44,200 --> 00:23:47,880 - Я же сказала. - Но немного. 300 00:23:51,880 --> 00:23:54,120 Меня направили в Альхесирас. Я много работала. 301 00:23:54,200 --> 00:23:56,120 Распутала несколько дел и вернулась. 302 00:23:57,800 --> 00:23:59,240 И всё. 303 00:24:01,440 --> 00:24:02,830 И всё. 304 00:24:18,000 --> 00:24:19,760 Наконец-то ты звонишь. 305 00:24:21,760 --> 00:24:22,470 Лиссабон 306 00:24:36,480 --> 00:24:38,440 Убери это дерьмо. 307 00:25:19,320 --> 00:25:22,040 Стой! Стой, Нуно! 308 00:25:22,120 --> 00:25:23,880 Спокойно, спокойно! 309 00:25:23,960 --> 00:25:26,590 Давай без глупостей! - Успокойся, я остановился. 310 00:25:26,680 --> 00:25:28,070 Ты дурак или как? 311 00:25:28,160 --> 00:25:30,120 Зачем ты заставил меня гнаться за тобой? 312 00:25:30,200 --> 00:25:32,280 У меня нет терпения и возраст не тот для этого дерьма. 313 00:25:32,360 --> 00:25:34,320 У меня мать дома, больна. 314 00:25:34,400 --> 00:25:35,960 У тебя больна мать? 315 00:25:36,830 --> 00:25:40,360 Сколько времени ты меня знаешь? 316 00:25:41,880 --> 00:25:44,280 - Уже несколько лет. - Несколько лет... 317 00:25:44,360 --> 00:25:46,800 Спокойно, я из полиции. 318 00:25:48,070 --> 00:25:50,480 И за эти годы, что ты узнал обо мне? 319 00:25:50,560 --> 00:25:52,400 Не совсем понимаю вопрос. 320 00:25:52,480 --> 00:25:54,320 Тебе нравится заставлять меня терять время? 321 00:25:54,400 --> 00:25:56,070 Тебе нравится подставлять меня, возможно дело в этом. 322 00:25:56,160 --> 00:25:58,040 Тебе нравится меня подставлять? - Нет, не нравится. 323 00:25:58,120 --> 00:25:59,400 - Тебе нравится? - Нет. 324 00:26:00,590 --> 00:26:03,760 Я просто не понимаю, что... - Видишь? И настаиваешь, гад. 325 00:26:03,830 --> 00:26:07,120 На днях ты дал мне имя, которое никуда меня не привело. 326 00:26:08,280 --> 00:26:11,070 Вопрос в том, ошибся ли ты, или пытался меня обмануть? 327 00:26:12,360 --> 00:26:14,920 - Я ошибся. - Ошибся? 328 00:26:16,070 --> 00:26:18,400 А теперь что, у тебя есть имя для меня? 329 00:26:19,760 --> 00:26:22,360 - Мне нужно идти. - Ты готов назвать мне имя? 330 00:26:23,240 --> 00:26:25,360 - Коуто. - Тот, что занимается ставками? 331 00:26:25,440 --> 00:26:27,960 - Да, он. - Теперь ты не ошибаешься? 332 00:26:28,040 --> 00:26:30,070 - Я могу идти? - Иди к своей матери, 333 00:26:30,160 --> 00:26:32,240 не хочу, чтобы она продолжала болеть по моей вине. 334 00:26:49,000 --> 00:26:50,880 Донья Амалия. 335 00:27:00,200 --> 00:27:02,440 - Ты читал? - Нет. 336 00:27:02,520 --> 00:27:05,000 Источники, близкие к делу 337 00:27:05,070 --> 00:27:07,720 не исключают, что тела могут принадлежать жертвам 338 00:27:07,800 --> 00:27:11,070 столкновений, произошедших более 20 лет назад. 339 00:27:14,070 --> 00:27:18,590 Слушай, а этот Оскар Сантос не твой бывший жених? 340 00:27:19,480 --> 00:27:20,960 Да, но это было давно. 341 00:27:22,400 --> 00:27:23,590 Да. 342 00:27:23,680 --> 00:27:26,040 И что он подразумевает под столкновениями? 343 00:27:26,120 --> 00:27:28,800 Когда расширяли водохранилище, деревню пришлось затопить. 344 00:27:28,880 --> 00:27:31,240 Активисты пытались остановить работы. 345 00:27:31,320 --> 00:27:33,240 И ты думаешь, что эти два тела могли быть... 346 00:27:33,320 --> 00:27:35,560 - Нет, конечно, нет. - Мы не должны ничего исключать. 347 00:27:35,640 --> 00:27:36,760 Даниэла, пожалуйста... 348 00:27:39,640 --> 00:27:41,360 - Мне нужно идти. - Куда? 349 00:27:41,440 --> 00:27:43,720 К судмедэксперту. Мы договорились о встрече через полчаса. 350 00:27:45,200 --> 00:27:46,960 Подожди, я с тобой. 351 00:27:49,240 --> 00:27:52,040 Ты уверен? Мне стало любопытно. 352 00:27:53,880 --> 00:27:56,320 Откуда взялась эта статья? 353 00:27:56,400 --> 00:27:58,720 Кто-нибудь знает, кто такой этот Оскар Сантос? 354 00:27:58,800 --> 00:28:00,320 Один второсортный журналист. 355 00:28:00,400 --> 00:28:02,320 В основном освещает происшествия. 356 00:28:02,400 --> 00:28:04,360 Можно заявить на него? На журналиста. 357 00:28:04,440 --> 00:28:06,680 Это бы означало стрелять по воробьям из пушки. 358 00:28:06,760 --> 00:28:08,640 В наших интересах, чтобы это произошло 359 00:28:08,720 --> 00:28:11,040 как можно незаметнее. - Разумеется. 360 00:28:11,720 --> 00:28:14,200 Теперь мы вынуждены будем давать объяснения 361 00:28:14,280 --> 00:28:16,280 абсурдным теориям заговора. 362 00:28:16,360 --> 00:28:19,000 У комиссии может прибавиться аргументов, чтобы нам насолить. 363 00:28:19,070 --> 00:28:22,200 Я могу поговорить с редактором газеты. Чтобы такого больше не повторилось. 364 00:28:22,280 --> 00:28:25,640 Так и сделай. И свяжись с нашими партнёрами. 365 00:28:25,720 --> 00:28:28,400 Ничто не должно помешать нашим планам. 366 00:28:28,480 --> 00:28:30,320 Дай им это понять. - Будет сделано. 367 00:28:41,520 --> 00:28:43,830 Оба - мужчины европеоидной расы, 368 00:28:43,920 --> 00:28:46,200 20-25 лет 369 00:28:46,280 --> 00:28:47,560 на момент смерти. 370 00:28:47,640 --> 00:28:49,920 Причина смерти: рана от огнетрельного оружия. 371 00:28:50,000 --> 00:28:52,360 - В обоих случаях? - Верно. 372 00:28:52,440 --> 00:28:54,720 Эксперты по баллистике изучают снаряд, 373 00:28:54,800 --> 00:28:56,590 который был найден рядом с этим телом. 374 00:28:56,680 --> 00:28:59,240 Он раздробил одно из рёбер. 375 00:28:59,320 --> 00:29:01,240 - А что с другим? - Мы ничего не обнаружили, 376 00:29:01,320 --> 00:29:02,360 ни пули, ни гильзы. 377 00:29:02,440 --> 00:29:04,720 Единственное, что мы имеем, это входное отверстие 378 00:29:04,800 --> 00:29:08,000 в лицевой части черепа и выходное в затылочной. 379 00:29:08,070 --> 00:29:10,040 Речь может идти о казни? 380 00:29:11,590 --> 00:29:13,830 Да, возможно. 381 00:29:15,480 --> 00:29:17,640 Есть предположение относительно даты смерти? 382 00:29:17,720 --> 00:29:19,280 По состоянию, в котором они находятся, 383 00:29:19,360 --> 00:29:21,200 крайне сложно судить об этом. 384 00:29:21,280 --> 00:29:23,830 Нельзя это вычислить по каким-нибудь внешним признакам? 385 00:29:23,920 --> 00:29:25,120 Нет ничего информативного. 386 00:29:25,200 --> 00:29:27,560 Одежда слишком изношена. 387 00:29:27,640 --> 00:29:30,280 Но всё-таки должна быть какая-нибудь приблизительная оценка? 388 00:29:30,360 --> 00:29:32,200 Доктор выразился достаточно ясно. 389 00:29:33,200 --> 00:29:36,240 Думаю, дата смерти не превышает 30 лет. 390 00:29:37,720 --> 00:29:40,760 - Добавишь это в отчёт? - Да, конечно. 391 00:29:40,830 --> 00:29:42,320 Спасибо. 392 00:29:43,070 --> 00:29:45,200 Ты поручишь мне это дело, так ведь? 393 00:29:45,280 --> 00:29:46,760 Сначала нужно понять, есть ли оно. 394 00:29:46,830 --> 00:29:48,480 Как это "понять есть ли оно"? 395 00:29:48,560 --> 00:29:51,200 Ты же слышал, Хавьер. Два убийства огнестрельным оружием. 396 00:29:51,280 --> 00:29:53,800 Даниэла, вопрос не как, а когда. 397 00:29:53,880 --> 00:29:56,880 Я очень сомневаюсь, что судья откроет дело, 398 00:29:56,960 --> 00:29:59,560 у которого, возможно, вышел срок давности. 399 00:29:59,640 --> 00:30:01,040 А пока нужно посмотреть, 400 00:30:01,120 --> 00:30:03,400 есть ли заявления об исчезновении. 401 00:30:03,480 --> 00:30:06,280 Ладно, я займусь поиском. Также сделаю подробный отчёт, 402 00:30:06,360 --> 00:30:08,760 насколько это возможно, чтобы предоставить его судье. 403 00:30:08,830 --> 00:30:10,960 Он не сможет нам отказать. - Хорошо. 404 00:30:11,040 --> 00:30:13,720 Даю тебе срок до конца недели, чтобы предоставить что-то стоящее. 405 00:30:13,800 --> 00:30:15,640 - Ты не пожалеешь. - Надеюсь на это. 406 00:30:16,200 --> 00:30:19,960 Ах, и вот что ещё. Не распространяйся. 407 00:31:12,040 --> 00:31:13,440 Что скажешь? 408 00:31:16,070 --> 00:31:18,680 В статье говорится о возможной мести 409 00:31:18,760 --> 00:31:20,400 против группы активистов. 410 00:31:23,240 --> 00:31:25,070 Я не вижу никакой связи. 411 00:31:25,760 --> 00:31:27,440 Похоже что даты совпадают. 412 00:31:28,040 --> 00:31:30,280 Да, совпадают, но... 413 00:31:31,590 --> 00:31:32,800 Донья Амалия, 414 00:31:34,760 --> 00:31:37,440 каждый день убивают много людей. 415 00:31:37,960 --> 00:31:41,920 Я не вижу разницы между этим и предыдущими случаями. 416 00:31:42,920 --> 00:31:44,070 Я знаю, что для полицейского 417 00:31:44,160 --> 00:31:47,000 это может показаться необоснованной интуицией. 418 00:31:47,070 --> 00:31:49,800 Со всем уважением... Но для меня это намного больше 419 00:31:49,880 --> 00:31:52,560 и не обязательно объяснять тебе почему. Или нужно, Элдер? 420 00:31:52,640 --> 00:31:55,760 Согласен. Но на этот раз придётся ехать в Испанию. 421 00:31:55,830 --> 00:31:56,960 Это сложнее. 422 00:31:57,040 --> 00:31:59,040 Но это возможно, и ты справишься. 423 00:32:00,480 --> 00:32:02,560 Ты справишься. Мне нужно знать, 424 00:32:02,640 --> 00:32:05,200 есть ли вероятность, хотя бы минимальная. 425 00:32:05,280 --> 00:32:07,830 Если есть, то они вновь откроют дело. 426 00:32:15,040 --> 00:32:17,120 Так я могу на тебя рассчитывать? 427 00:32:20,000 --> 00:32:22,120 Чем быстрее начнёшь, тем лучше, Элдер. 428 00:32:22,200 --> 00:32:24,120 Да, да.. 429 00:32:25,400 --> 00:32:27,590 Я подумаю, что можно сделать. 430 00:32:27,680 --> 00:32:31,240 Если тебе что-то нужно, просто попроси. 431 00:32:34,120 --> 00:32:35,680 Как Беатрис? 432 00:32:37,280 --> 00:32:40,830 Отлично. Отлично. Спасибо. 433 00:32:43,400 --> 00:32:44,590 До свидания. 434 00:32:53,680 --> 00:32:54,830 Доброе утро. 435 00:32:54,920 --> 00:32:56,720 Можно узнать, к чему всё это было 436 00:32:56,800 --> 00:32:59,040 про "близкие источники к расследованию"? 437 00:32:59,120 --> 00:33:01,830 Это фраза, которую используют журналисты 438 00:33:01,920 --> 00:33:04,160 для укрепления своих статей. Послушай, 439 00:33:04,240 --> 00:33:07,040 я не называл никаких имён. - Этого было и не нужно, Оскар. 440 00:33:07,120 --> 00:33:09,720 Ортис знает, что мы с тобой знакомы. 441 00:33:09,800 --> 00:33:12,590 И это выставляет меня не в лучшем свете. - Ты мне не давала никакой информации. 442 00:33:12,680 --> 00:33:15,160 Знаю. Поэтому меня так бесят подозрения. 443 00:33:15,240 --> 00:33:17,830 Прости, я не думал, что это может навредить тебе. 444 00:33:17,920 --> 00:33:20,360 - Ты не думал... - Говорю же, мне жаль. 445 00:33:23,040 --> 00:33:24,680 Я тебе компенсирую. 446 00:33:25,880 --> 00:33:27,720 Думаю, есть вещи, о которых ты должна знать. 447 00:33:28,590 --> 00:33:30,590 Я предпочитаю узнать о них самостоятельно. 448 00:33:39,120 --> 00:33:41,640 Вы посмотрите! Это же Элдер Гомес. 449 00:33:41,720 --> 00:33:43,830 Самый грозный человек на улицах Лиссабона. 450 00:33:43,920 --> 00:33:45,590 - У тебя есть пять минут? - Да, конечно. 451 00:33:45,680 --> 00:33:47,830 - Здесь всё в порядке? - Как видишь... 452 00:33:47,920 --> 00:33:49,680 Ничего не изменилось, насколько я вижу. 453 00:33:49,760 --> 00:33:52,160 Всегда что-то меняется, делается всё возможное. 454 00:33:52,240 --> 00:33:54,920 Рассказывай. - У тебя есть какое-то дело в Испании? 455 00:33:55,000 --> 00:33:58,040 Да, мы сотрудничаем с Интерполом 456 00:33:58,120 --> 00:33:59,800 в операции по незаконному обороту наркотиков. 457 00:33:59,880 --> 00:34:02,160 Пакеты, прибывающие из Бразилии по воздуху, 458 00:34:02,240 --> 00:34:04,400 чтобы потом отправиться во Францию и Испанию. 459 00:34:04,480 --> 00:34:06,760 Я хочу попросить об одолжении... личном. 460 00:34:07,640 --> 00:34:08,960 Конечно. 461 00:34:10,280 --> 00:34:11,920 Мне нужно поехать в Испанию, 462 00:34:13,720 --> 00:34:15,320 заняться одним вопросом. 463 00:34:15,400 --> 00:34:18,360 Это неофициально, но нужно, чтобы выглядело официально. 464 00:34:19,760 --> 00:34:22,110 - Да ты что! - Всего на несколько дней. 465 00:34:22,190 --> 00:34:24,880 Не нужно никаких согласований, ничего такого. 466 00:34:24,960 --> 00:34:27,000 Тебя просто нужно прикрыть. 467 00:34:27,070 --> 00:34:30,670 Мне нужно иметь ответы, на случай, если мне зададут вопросы. 468 00:34:35,160 --> 00:34:38,480 Ты знаешь, что этого достаточно, чтобы я вылетел отсюда? 469 00:34:39,800 --> 00:34:42,720 Я бы тебя не просил, если бы был другой вариант. 470 00:34:44,600 --> 00:34:47,080 Я беру на себя всю ответственность. 471 00:35:27,120 --> 00:35:29,240 - Слушаю? - Это инспектор Янес 472 00:35:29,320 --> 00:35:31,840 из убойного отдела. Я занимаюсь делом Кампомедиано. 473 00:35:31,920 --> 00:35:33,880 Недавно я получила ваш отчёт, 474 00:35:33,960 --> 00:35:36,120 и у меня есть сомнения насчёт следов, 475 00:35:36,200 --> 00:35:38,200 которые появились на развалинах. 476 00:35:38,280 --> 00:35:40,840 Вижу следы, которые принадлежат девочке и её дедушке. 477 00:35:40,920 --> 00:35:42,320 Так и есть. 478 00:35:42,400 --> 00:35:45,200 Но я вижу ещё одни, которые не опознаны. 479 00:35:45,280 --> 00:35:46,720 Позвольте взглянуть. 480 00:35:49,560 --> 00:35:51,360 Это правда, они не наши. 481 00:35:51,440 --> 00:35:53,200 Агентов, которые были на месте преступления, 482 00:35:53,280 --> 00:35:55,560 мы исключили. - Тогда? 483 00:35:55,640 --> 00:35:59,360 - Кто-то ещё был там. - Я так и знала. 484 00:35:59,440 --> 00:36:02,600 Похожи на резиновые сапоги. - Вы можете вычислить размер? 485 00:36:02,680 --> 00:36:05,840 Конечно, как только узнаем, направим вам на почту. 486 00:36:05,920 --> 00:36:07,320 Отлично, спасибо. 487 00:37:36,560 --> 00:37:39,280 - Тебе правда нужно ехать? - Конечно. 488 00:37:39,360 --> 00:37:41,800 После всего, что она для нас сделала. 489 00:37:42,680 --> 00:37:46,440 Прогресс Беатрис... - Я согласна, но... 490 00:37:47,320 --> 00:37:49,960 Есть другие способы. - Клара, на этот раз... 491 00:37:50,040 --> 00:37:54,240 Не говори, что это в последний раз. Ты не знаешь, понятия не имеешь. 492 00:37:54,320 --> 00:37:56,960 Я бы уже давно прекратила это. 493 00:37:57,040 --> 00:37:59,360 Я тоже. Нужно найти способ, 494 00:37:59,440 --> 00:38:01,480 чтобы не зависеть от этой женщины. - Хорошо. 495 00:38:01,560 --> 00:38:04,120 Когда я вернусь из Испании, мы найдём решение. 496 00:38:04,200 --> 00:38:05,640 Хорошо? 497 00:38:05,720 --> 00:38:07,160 Девочки. 498 00:38:08,200 --> 00:38:09,680 Как дела? Уй! 499 00:38:10,760 --> 00:38:12,840 - Когда ты вернёшься? - Скоро. 500 00:38:12,920 --> 00:38:16,040 - А скоро - это когда? - Через несколько дней. 501 00:38:16,120 --> 00:38:18,400 Вот увидишь, ты даже не заметишь. 502 00:38:19,200 --> 00:38:21,560 Ты старшая, Беатрис. Позаботься о своей сестре. 503 00:38:21,640 --> 00:38:23,600 Я ответственнее её. 504 00:38:23,680 --> 00:38:26,760 Вы обе, помогите маме, ладно? 505 00:38:26,840 --> 00:38:30,120 - Вы будете гамбургеры? - Конечно. Идёмте, девочки. 506 00:38:30,200 --> 00:38:33,280 Ты точно не хочешь пойти? - Нет, я не голодна. 507 00:38:33,360 --> 00:38:35,520 - Ладно. - Развлекайтесь. Поговорим позже. 508 00:38:54,400 --> 00:38:56,760 - Держи. - Спасибо. 509 00:38:56,840 --> 00:38:58,840 Как вкусно пахнет! Что ты готовишь? 510 00:38:58,920 --> 00:39:01,720 Кое-что из местных блюд. 511 00:39:01,800 --> 00:39:03,760 Ты не перестаёшь меня удивлять. 512 00:39:03,840 --> 00:39:07,240 Мы с тобой слишком хорошо знакомы, чтобы удивлять друг друга. 513 00:39:07,320 --> 00:39:10,880 В моём возрасте, мне больше нравится предсказуемое. 514 00:39:10,960 --> 00:39:13,440 В этом моя дочь тебя не подведёт. 515 00:39:14,880 --> 00:39:17,040 Она уже опаздывает почти на 20 минут. 516 00:39:17,120 --> 00:39:20,680 - Как вы уживаетесь? - Ты знаешь её характер. 517 00:39:20,760 --> 00:39:24,240 Да, и твой тоже. 518 00:39:24,320 --> 00:39:28,600 Она чувствует себя изгоем в собственном доме. 519 00:39:29,440 --> 00:39:31,920 Ну, дай ей немного времени. 520 00:39:32,000 --> 00:39:33,640 Чтобы адаптироваться. 521 00:39:35,240 --> 00:39:39,080 Кажется, машина подъехала. Вот и она. Скажи ей об этом. 522 00:39:42,440 --> 00:39:45,840 - Тебе не нравится? - Я не очень голодна. 523 00:39:45,920 --> 00:39:48,360 - Мясо очень вкусное. - Спасибо. 524 00:39:48,440 --> 00:39:50,880 - Готовила почти без соли. - Я благодарен тебе за это. 525 00:39:50,960 --> 00:39:53,880 Как идут приготовления к новой жизни? 526 00:39:54,680 --> 00:39:58,120 Идут. Я отношусь к этому спокойно. 527 00:39:59,080 --> 00:40:01,280 Уверен, что не пожалеешь? 528 00:40:01,360 --> 00:40:03,400 Конечно пожалею, Кармен. 529 00:40:04,080 --> 00:40:06,720 Я потратил на это 43 года своей жизни. 530 00:40:06,800 --> 00:40:09,240 Люди знают, что без тебя так же не будет. 531 00:40:09,320 --> 00:40:10,680 Конечно не будет. 532 00:40:10,760 --> 00:40:13,560 Прежде всего потому, что мне не придётся терпеть инспекторов, 533 00:40:13,640 --> 00:40:16,320 упрямых, как ты. 534 00:40:16,400 --> 00:40:19,400 Тост за твою новую жизнь. 535 00:40:19,480 --> 00:40:22,440 - За твою новую жизнь, Хавьер. - Спасибо. 536 00:40:26,120 --> 00:40:27,960 Мы просто защищаемся от новостей, 537 00:40:28,040 --> 00:40:30,800 которые, без сомнения, являются клеветой. 538 00:40:31,360 --> 00:40:34,000 Насколько мне известно, опубликованное - это просто домыслы. 539 00:40:34,080 --> 00:40:36,920 Информация была не проверена. Но несмотря на это, газета 540 00:40:37,000 --> 00:40:39,120 без колебаний распространила её. - Нет. 541 00:40:40,480 --> 00:40:42,680 Скажу вам по-другому: 542 00:40:42,760 --> 00:40:45,960 наша бизнес-группа инвестирует несколько тысяч евро в год 543 00:40:46,040 --> 00:40:48,640 на рекламу, большая часть которой появляется в ваших выпусках. 544 00:40:49,240 --> 00:40:51,560 Нет, это не угроза, констатация фактов. 545 00:40:53,440 --> 00:40:56,320 Подумайте об этом. До свидания. 546 00:40:58,680 --> 00:41:00,760 Придурок. 547 00:41:02,960 --> 00:41:04,520 Да. 548 00:41:05,360 --> 00:41:07,440 - Всё в порядке? - Да. 549 00:41:08,680 --> 00:41:10,480 Похоже, он воспринял это нормально. 550 00:41:10,560 --> 00:41:12,360 - Однозначно да. - Не беспокойся. 551 00:41:12,440 --> 00:41:14,760 - У меня всё под контролем. - В этом я не сомневаюсь. 552 00:41:15,680 --> 00:41:18,360 Эти дни были... - Сложными. 553 00:41:18,440 --> 00:41:20,040 Да, сложными. 554 00:41:20,840 --> 00:41:23,800 Знаешь, иногда я думаю, что мы выбрали жизнь, 555 00:41:23,880 --> 00:41:26,560 которая и не жизнь, а просто работа. Работа и ещё раз работа. 556 00:41:26,640 --> 00:41:29,440 - Никто не заставлял нас выбирать. - Это правда. 557 00:41:29,520 --> 00:41:32,640 Такая жизнь мне нравится больше, чем какая-либо другая. 558 00:41:32,720 --> 00:41:34,560 Должно быть, это наша проблема, 559 00:41:34,640 --> 00:41:37,040 потому что со мной происходит то же самое. 560 00:41:41,480 --> 00:41:43,160 Ладно, я пошёл. 561 00:41:44,560 --> 00:41:46,200 Хочешь чего-нибудь выпить? 562 00:41:48,560 --> 00:41:51,560 Нет, спасибо. У меня много работы. 563 00:41:53,040 --> 00:41:54,320 Конечно. 564 00:41:55,640 --> 00:41:57,920 Тогда до завтра. - До завтра. 565 00:43:03,960 --> 00:43:05,880 Можно узнать что это? 566 00:43:06,480 --> 00:43:08,880 Зачем здесь фургон с кейтерингом? 567 00:43:11,000 --> 00:43:13,200 Предполагалось, что праздник в честь приезда Рубена, 568 00:43:13,280 --> 00:43:16,040 будет семейным, а не социальным событием. 569 00:43:16,120 --> 00:43:17,520 Если ты была не согласна, 570 00:43:17,600 --> 00:43:19,960 могла бы организовать всё самостоятельно. 571 00:43:20,040 --> 00:43:23,120 Хотя бы Монике хватило порядочности отложить свои дела 572 00:43:23,200 --> 00:43:25,880 в университете на несколько дней, чтобы подготовить праздник 573 00:43:25,960 --> 00:43:28,200 в честь твоего сына. 574 00:43:29,800 --> 00:43:31,960 Могли хотя бы посоветоваться со мной. 575 00:43:32,040 --> 00:43:34,560 Я прекрасно знаю Рубена. Ему совсем не понравится 576 00:43:34,640 --> 00:43:36,560 этот цирк. - Рубен уже в том возрасте, 577 00:43:36,640 --> 00:43:38,720 чтобы заводить полезные знакомства. 578 00:43:38,800 --> 00:43:40,880 Когда представится случай лучше, чем сейчас? 579 00:43:40,960 --> 00:43:43,440 - Это будет только для избранных. - Отлично. 580 00:43:43,520 --> 00:43:46,360 А теперь прости, мне нужно сделать звонок. 581 00:44:20,880 --> 00:44:24,320 Отлично. И чем мы вам можем помочь, инспектор...? 582 00:44:24,400 --> 00:44:28,160 Гомес. Я ищу старые заявления 583 00:44:28,240 --> 00:44:32,080 на португальских граждан, по эту сторону границы, 584 00:44:32,160 --> 00:44:35,840 за чертой, как вы говорите. 585 00:44:35,920 --> 00:44:39,880 Мне нужно проверить, есть ли здесь преступники, 586 00:44:39,960 --> 00:44:42,560 зарегистрированные в моей стране, 587 00:44:42,640 --> 00:44:45,280 которые проходят по делу незаконного оборота наркотиков. 588 00:44:45,360 --> 00:44:46,360 Понимаю. 589 00:44:47,200 --> 00:44:49,080 Я поговорю с работником архива, 590 00:44:49,160 --> 00:44:51,720 чтобы вам предоставили данные с 1995 года. 591 00:44:51,800 --> 00:44:54,800 Подойдёт? - Да, 95, да. 592 00:44:56,640 --> 00:44:59,040 Это то, что мне дал начальник архива. 593 00:44:59,120 --> 00:45:03,520 Обвинения за 1995, 96... до 98 года. 594 00:45:03,600 --> 00:45:06,400 Они настолько старые, что их ещё не успели оцифровать. 595 00:45:06,480 --> 00:45:08,280 Поэтому я принёс вам их на бумаге. 596 00:45:08,360 --> 00:45:10,800 Если вам понадобится что-то ещё, говорите. 597 00:45:10,880 --> 00:45:13,840 - Этого мне вполне достаточно. - Как скажете. 598 00:45:13,920 --> 00:45:16,720 Не буду вам мешать. - Спасибо. 599 00:45:39,760 --> 00:45:42,480 - Да? - Оскар Сантос? 600 00:45:42,560 --> 00:45:43,920 Да, это я. Кто говорит? 601 00:45:44,000 --> 00:45:47,280 Я звоню вам по поводу новости, которую вы опубликовали вчера. 602 00:45:47,360 --> 00:45:50,200 У меня есть информация, которая может вас заинтересовать. 603 00:45:51,440 --> 00:45:55,000 - Что ж, говорите. - Нет, нет, по телефону нет. 604 00:45:55,080 --> 00:45:58,440 Сегодня в конце рабочего дня, вас устроит? 605 00:45:59,080 --> 00:46:03,240 Ах, и ещё кое-что... Будьте щедрым. 606 00:46:03,320 --> 00:46:04,440 Вы меня понимаете. 607 00:46:04,520 --> 00:46:07,360 Буду щедр, при условии, что вы сообщите мне что-то стоящее. 608 00:46:07,440 --> 00:46:09,920 Я отправлю вам сообщение с моим адресом. 609 00:46:21,120 --> 00:46:22,760 Да, да, понимаю. 610 00:46:23,560 --> 00:46:25,680 Да, любая деталь. Договорились? 611 00:46:26,360 --> 00:46:28,040 Поговорим? 612 00:46:28,680 --> 00:46:30,000 Да, отлично. 613 00:46:30,080 --> 00:46:32,600 Держи меня в курсе. Не тяни. 614 00:46:33,560 --> 00:46:36,120 Да, я буду следить за деталями. 615 00:46:36,200 --> 00:46:39,240 Отлично. Договорились. До скорого. 616 00:46:40,440 --> 00:46:42,800 - Ты читал мой отчёт? - Да. 617 00:46:43,720 --> 00:46:45,120 И? 618 00:46:46,240 --> 00:46:47,560 Он слабый. 619 00:46:48,400 --> 00:46:50,960 Как это слабый? Есть отчёт судмедэксперта, 620 00:46:51,040 --> 00:46:53,000 где говорится о двух явных убийствах. 621 00:46:53,080 --> 00:46:55,000 Не говоря уже о найденных следах, 622 00:46:55,080 --> 00:46:57,480 которые свидетельствуют о присутствии третьего лица 623 00:46:57,560 --> 00:46:59,080 на месте преступления. 624 00:46:59,720 --> 00:47:02,040 С этим никто не спорит, Даниэла. 625 00:47:02,120 --> 00:47:03,560 Проблема, 626 00:47:03,640 --> 00:47:06,840 о которой ты должна знать, если хоть иногда меня слушаешь, 627 00:47:06,920 --> 00:47:09,680 сейчас нет никакой возможности 628 00:47:09,760 --> 00:47:12,240 опознать тела, потому что у нас ничего нет. 629 00:47:12,320 --> 00:47:14,480 Даже заявления о пропаже, 630 00:47:14,560 --> 00:47:17,800 которое позволило бы проверить ДНК. - Я искала, но это не так просто. 631 00:47:18,800 --> 00:47:20,080 Лёгких путей не бывает. 632 00:47:20,160 --> 00:47:22,280 Если судья не увидит веских доказательств, 633 00:47:22,360 --> 00:47:24,240 которые позволят опознать тела, 634 00:47:24,320 --> 00:47:26,440 это дело не станут открывать. 635 00:47:26,520 --> 00:47:29,960 Я достаточно ясно выразился? - Да. 636 00:47:30,040 --> 00:47:32,040 Тогда иди ищи, 637 00:47:32,120 --> 00:47:33,880 пока не найдёшь чего-то более стоящего. 638 00:47:33,960 --> 00:47:35,520 Простите, 639 00:47:35,600 --> 00:47:38,640 я хотел спросить. - Да. 640 00:47:38,720 --> 00:47:40,280 Проходите, проходите, не стойте там. 641 00:47:40,360 --> 00:47:42,840 Хочу представить вам инспектора Янес. 642 00:47:42,920 --> 00:47:44,600 Это инспектор Эльдер Гомес. 643 00:47:45,520 --> 00:47:47,440 Эльдер Гомес из Португалии. 644 00:47:47,520 --> 00:47:49,680 Инспектор приехал посплетничать 645 00:47:49,760 --> 00:47:53,560 в нашем участке. - В переносном смысле. 646 00:47:53,640 --> 00:47:56,840 Надеюсь, что тебе повезёт больше в твоих поисках. 647 00:47:59,720 --> 00:48:01,880 Тебе не терпится поехать на каникулы? 648 00:48:01,960 --> 00:48:02,960 Думаю, да. 649 00:48:03,040 --> 00:48:05,240 Хотя они всегда кажутся мне очень длинными. 650 00:48:05,320 --> 00:48:07,200 Потому что ты не умеешь развлекаться. 651 00:48:08,080 --> 00:48:09,840 Я в твоём возрасте не появлялся дома. 652 00:48:12,200 --> 00:48:15,600 Слушай, я подумал, что мы с тобой могли бы съездить куда-нибудь. 653 00:48:15,680 --> 00:48:17,200 На пляж, например. 654 00:48:17,680 --> 00:48:21,680 Чтобы отключиться, провести вместе время и насладиться. 655 00:48:21,760 --> 00:48:23,880 Что скажешь? - А мама? 656 00:48:23,960 --> 00:48:26,080 Ну, она может поехать с нами, если захочет. 657 00:48:26,160 --> 00:48:28,480 Ты знаешь, она всегда очень занята. 658 00:48:28,560 --> 00:48:31,240 Ладно, как хотите. Надеюсь, это ненадолго. 659 00:48:31,320 --> 00:48:33,040 Ты знаешь, что пляж мне надоедает. 660 00:48:34,800 --> 00:48:38,160 Привет, мама. Да, да, мы выезжаем. 661 00:48:38,920 --> 00:48:41,600 Ну не знаю, где-то часа через 3. 662 00:48:41,680 --> 00:48:43,560 Ладно, ладно, отлично. До скорого. 663 00:48:45,440 --> 00:48:47,200 Она хочет поговорить с тобой. 664 00:48:47,280 --> 00:48:48,480 Слушаю, Паула. 665 00:48:49,640 --> 00:48:51,360 Хорошо, всё хорошо. 666 00:48:54,000 --> 00:48:55,600 Лучше поговорим, когда мы приедем. 667 00:48:55,680 --> 00:48:58,240 Беспокоиться не о чем. Не переживай. 668 00:48:59,520 --> 00:49:02,280 Да, он оформил документы и оплатил обучение 669 00:49:02,360 --> 00:49:04,440 за следующий год. Всё в порядке. 670 00:49:04,520 --> 00:49:06,640 Приедем, да. Я уже знаю, что встречать Рубена 671 00:49:06,720 --> 00:49:08,840 будут как Мессию. 672 00:49:09,880 --> 00:49:11,600 Ладно, до скорого, увидимся. 673 00:49:12,840 --> 00:49:15,000 Они же не устроят мне встречу-сюрприз? 674 00:49:15,080 --> 00:49:16,680 Давай поторопимся, 675 00:49:16,760 --> 00:49:18,960 а то твой дед может отомстить. 676 00:49:19,040 --> 00:49:20,400 Переживёшь. 677 00:49:28,880 --> 00:49:30,800 Я думал, тебе понравится. 678 00:49:33,120 --> 00:49:34,520 Спасибо. 679 00:49:36,000 --> 00:49:37,760 Невероятно, да? 680 00:49:37,840 --> 00:49:41,480 21 век на дворе, а мы роемся в бумажках. 681 00:49:42,960 --> 00:49:45,920 Полагаю, оцифровка занимает много времени, по крайней мере здесь. 682 00:49:46,000 --> 00:49:48,000 Честно говоря, не знаю, на что я жалуюсь. 683 00:49:48,080 --> 00:49:49,880 В моей стране происходит то же самое. - Так обстоят дела. 684 00:49:52,360 --> 00:49:56,000 Полагаю, ты занимаешься делом двух трупов с водохранилища. 685 00:49:58,640 --> 00:50:01,840 - Откуда ты знаешь? - Я читал в газете. 686 00:50:03,240 --> 00:50:05,920 И признаюсь, кое-что я слышал, да. 687 00:50:07,800 --> 00:50:10,360 А не следовало, это был частный разговор. 688 00:50:11,000 --> 00:50:13,920 Дверь была наполовину открыта, так что... 689 00:50:14,680 --> 00:50:16,400 Ладно, извиняюсь... 690 00:50:23,440 --> 00:50:24,920 Если позволишь дать совет, 691 00:50:25,000 --> 00:50:27,520 судьям нравится, когда всё по полочкам 692 00:50:27,600 --> 00:50:29,080 разложено в отчётах. 693 00:50:29,840 --> 00:50:32,760 Без лишних данных. 694 00:50:33,440 --> 00:50:36,480 Только по делу, понимаешь? - Понимаю. 695 00:50:37,520 --> 00:50:40,160 Это не первый отчёт, который я делаю. - Нет, конечно, конечно. 696 00:50:46,760 --> 00:50:51,280 Это могли быть граждане Португалии, как думаешь? 697 00:50:52,240 --> 00:50:54,480 Водохранилище находится недалеко от границы. 698 00:51:00,680 --> 00:51:03,640 Обычно наши подразделения сотрудничают. 699 00:51:05,400 --> 00:51:07,640 Пока я поищу на этой стороне границы. 700 00:51:08,800 --> 00:51:10,840 Но если вдруг тебе понадобится помощь, 701 00:51:10,920 --> 00:51:13,720 я бы мог остаться на пару дней здесь. 702 00:51:15,920 --> 00:51:18,000 Отлично. 703 00:51:27,680 --> 00:51:28,960 Слушаю, Оскар. 704 00:51:45,080 --> 00:51:47,000 Я рад, что ты одумалась. 705 00:51:47,080 --> 00:51:49,160 Я пришла за компенсацией. 706 00:51:50,440 --> 00:51:52,240 Какая информация тебе нужна? 707 00:51:52,320 --> 00:51:54,400 Любая, которая поможет убедить судью 708 00:51:54,480 --> 00:51:55,680 открыть дело. 709 00:51:58,800 --> 00:52:00,160 Сейчас ты свободна? 710 00:52:13,000 --> 00:52:15,160 - Как дела? - Наконец-то ты приехал. 711 00:52:16,320 --> 00:52:18,520 С каждым разом ты всё выше. - Ну... 712 00:52:19,640 --> 00:52:22,160 - Добро пожаловать, Рубен. - Как дела, Моника? 713 00:52:22,240 --> 00:52:23,800 - Как дорога? - Хорошо, хорошо. 714 00:52:23,880 --> 00:52:25,120 Рубен. 715 00:52:26,040 --> 00:52:28,000 Как ты? - Хорошо, всё хорошо. 716 00:52:28,080 --> 00:52:29,840 - Как доехали? - Быстро. 717 00:52:29,920 --> 00:52:31,720 - Устал? - Нет, всё нормально. 718 00:52:31,800 --> 00:52:33,240 Идём, пойдём в дом. 719 00:52:54,880 --> 00:52:57,200 Я собираюсь нарушить первую заповедь 720 00:52:57,280 --> 00:52:58,960 любого хорошего журналиста. - Почему? 721 00:52:59,040 --> 00:53:00,720 Потому что хочу раскрыть источник. 722 00:53:00,800 --> 00:53:02,600 Так что, пожалуйста, убери пистолет, 723 00:53:02,680 --> 00:53:05,120 потому что, предположительно, ты одна из нас. 724 00:53:05,760 --> 00:53:09,560 - Ты не будешь ему платить. - Всё в мире имеет свою цену. 725 00:53:17,360 --> 00:53:18,640 Эй? 726 00:53:25,280 --> 00:53:26,520 Есть кто? 727 00:53:35,440 --> 00:53:36,760 Здравствуйте! 728 00:54:15,880 --> 00:54:18,800 Я думал, ты приедешь один. 729 00:54:28,200 --> 00:54:30,280 Жаль, что ты не смогла приехать, 730 00:54:30,360 --> 00:54:31,880 мы на тебя рассчитывали. 731 00:54:31,960 --> 00:54:34,400 Банк никогда не позволяет тебе отдыхать, 732 00:54:34,480 --> 00:54:36,320 надеюсь, вы это понимаете. 733 00:54:36,400 --> 00:54:39,760 Разумеется, но мы по тебе очень скучаем. 734 00:54:39,840 --> 00:54:41,680 Ты знаешь, как я тебя люблю. 735 00:54:41,760 --> 00:54:44,520 А я тебя, вас всех. 736 00:54:45,280 --> 00:54:47,360 Мне бы очень хотелось повидаться с Рубеном. 737 00:54:49,360 --> 00:54:51,640 Ему столько же, сколько было... 738 00:55:01,360 --> 00:55:03,080 Амалия... 739 00:55:05,360 --> 00:55:07,120 Да, прости. 740 00:55:08,760 --> 00:55:12,720 Я прочитала новость про два трупа из Кампомедиано. 741 00:55:13,280 --> 00:55:14,680 Ты что-нибудь про это знаешь? 742 00:55:17,080 --> 00:55:19,280 Только то, что пишет пресса. 743 00:55:19,920 --> 00:55:21,600 Полиция проводит расследование, 744 00:55:21,680 --> 00:55:24,200 но, скорее всего, это очень старые останки. 745 00:55:25,040 --> 00:55:28,080 Это может быть как-то связано? 746 00:55:28,960 --> 00:55:32,440 - Не думаю. - Паула, нам стоит увидеться. 747 00:55:33,480 --> 00:55:35,480 Старая гвардия всё ещё у руля, 748 00:55:35,560 --> 00:55:38,080 но пришло время уступать дорогу молодым. 749 00:55:39,880 --> 00:55:42,960 - Не понимаю тебя. - Скоро поймёшь. 750 00:55:43,040 --> 00:55:45,560 Когда придёт время, поговорим. 751 00:55:46,400 --> 00:55:48,560 Целую, дорогая. - Целую, Амалия. 752 00:56:00,440 --> 00:56:01,680 Спасибо. 753 00:56:04,680 --> 00:56:06,240 Здравствуйте, как дела? Спасибо. 754 00:56:06,320 --> 00:56:08,600 - Ты говорила с Амалией? - Да, всё в порядке. 755 00:56:08,680 --> 00:56:11,240 - Точно? - Да, точно. Прости. 756 00:56:15,760 --> 00:56:18,120 Одолжите мне его на минутку? - Разумеется. 757 00:56:18,200 --> 00:56:20,280 - Отойдём на минутку? - Конечно. 758 00:56:23,000 --> 00:56:25,440 Есть что-то, что я должна знать о Кампомедиано? 759 00:56:26,280 --> 00:56:29,200 Насколько я знаю, нет, но твой отец в курсе всего. 760 00:56:29,720 --> 00:56:31,800 Ты знаешь, что у него свои связи. 761 00:56:32,680 --> 00:56:36,360 - Держи меня в курсе, пожалуйста. - Разумеется. 762 00:56:37,200 --> 00:56:39,080 Эстебан. Как дела? Всё в порядке? 763 00:56:45,120 --> 00:56:47,320 Ты как всегда, влился в семью. 764 00:56:47,400 --> 00:56:48,880 Дело не во мне, а в них. 765 00:56:48,960 --> 00:56:51,000 Мог бы одеться немного получше. 766 00:56:51,080 --> 00:56:53,520 Для чего, если я человек-невидимка? 767 00:56:55,280 --> 00:56:56,800 Что будем делать? 768 00:56:59,560 --> 00:57:03,280 Всем здравствуйте. Спасибо, что пришли. 769 00:57:03,960 --> 00:57:07,240 Сегодня особенный день для Барбоса. 770 00:57:07,880 --> 00:57:12,400 Как вы знаете, мой внук вернулся домой после годового отсутствия. 771 00:57:12,480 --> 00:57:16,680 И поэтому мы собрались здесь, чтобы поприветствовать его. 772 00:57:16,760 --> 00:57:19,120 Рубен, иди сюда, пожалуйста. 773 00:57:22,640 --> 00:57:25,000 Я бы хотел воспользоваться этим моментом, 774 00:57:26,000 --> 00:57:28,520 чтобы сделать заявление, 775 00:57:30,040 --> 00:57:32,360 как кто-то сказал бы на Рождество, 776 00:57:32,440 --> 00:57:34,960 это наполняет меня гордостью и удовлетворением. 777 00:57:37,360 --> 00:57:40,640 Я решил назначить своего внука Рубена 778 00:57:41,320 --> 00:57:43,440 членом совета директоров 779 00:57:43,520 --> 00:57:45,120 группы Барбоса. 780 00:57:48,000 --> 00:57:51,800 И в связи с этим, я готов передать ему часть своих акций. 781 00:57:54,280 --> 00:57:55,400 Дедушка... 782 00:58:11,080 --> 00:58:13,680 Тогда они не сильно усложняли себе жизнь. 783 00:58:14,680 --> 00:58:17,200 Затыкали рот побоями, 784 00:58:18,160 --> 00:58:21,400 лишая желания протестовать. 785 00:58:23,560 --> 00:58:25,600 Кто стоит за всем этим? 786 00:58:26,160 --> 00:58:27,440 Барбоса? 787 00:58:27,520 --> 00:58:30,840 Он был самым заинтересованным, чтобы строительство не останавливалось. 788 00:58:32,440 --> 00:58:35,040 Он содержал банду мясников, 789 00:58:35,120 --> 00:58:36,760 которые держали всех в страхе. 790 00:58:36,840 --> 00:58:39,680 И как с этим связаны тела из водохранилища? 791 00:58:41,720 --> 00:58:46,680 Поговаривали, что он не смог совладать с двумя дебоширами. 792 00:58:47,840 --> 00:58:49,520 И с того времени их никто не видел. 793 00:58:49,600 --> 00:58:51,240 Вот так, внезапно. 794 00:58:53,120 --> 00:58:55,840 А вы откуда всё это знаете? 795 00:58:55,920 --> 00:58:57,320 Спасибо. 796 00:59:00,360 --> 00:59:01,800 Я кое-что видел. 797 00:59:02,560 --> 00:59:03,880 Почему? 798 00:59:03,960 --> 00:59:05,400 Потому что был там. 799 00:59:05,480 --> 00:59:07,200 То есть, вы состояли в этой банде. 800 00:59:15,000 --> 00:59:17,080 - Я этого не говорил. - Тогда объяснитесь! 801 00:59:17,160 --> 00:59:18,360 Послушайте, послушайте... 802 00:59:19,520 --> 00:59:22,040 Мою коллегу и меня поражает то, 803 00:59:22,120 --> 00:59:24,440 что это было обычной практикой, 804 00:59:24,520 --> 00:59:26,680 и, похоже, об этом все знали, 805 00:59:28,360 --> 00:59:30,160 тогда почему не вмешалась полиция? 806 00:59:30,240 --> 00:59:33,440 Должны были быть заявления. - И они были. 807 00:59:34,160 --> 00:59:36,080 Но ты не знаешь, кем были эти парни. 808 00:59:36,160 --> 00:59:38,880 Был там один тип, который только что стал комиссаром. 809 00:59:41,120 --> 00:59:44,080 - Как это комиссаром? - Так комиссаром. 810 00:59:44,160 --> 00:59:45,800 Комиссаром. 811 00:59:47,320 --> 00:59:49,080 Комиссаром, комиссаром. 812 00:59:49,104 --> 00:59:58,104 VIRUSEPROJECT.TV t.me/viruseproject_tv vk.com/viruseproject ok.ru/viruseproject 813 01:01:27,080 --> 01:02:30,060 В следующей серии: 81720

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.