Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,100 --> 00:00:22,670
Конец 90-х
2
00:00:28,680 --> 00:00:40,110
Мир испанских сериалов
vk.com/series_espanolas
3
00:00:42,120 --> 00:00:46,110
Перевод: Ирина Храмова,
Анна Реутова
4
00:01:21,120 --> 00:01:28,110
ЗАСУХА
1х01
5
00:01:30,120 --> 00:01:32,600
Засуха, поразившая Южную Европу
6
00:01:32,680 --> 00:01:35,120
особенно свирепствует
на Пиренейском полуострове,
7
00:01:35,200 --> 00:01:38,880
уровень воды в реках опустился
до рекордных отметок.
8
00:01:38,960 --> 00:01:40,680
Водные ресурсы Испании
9
00:01:40,760 --> 00:01:43,520
сократились более, чем на 65%.
10
00:01:43,600 --> 00:01:46,720
На водохранилище Кампомедиано,
рядом с границей Португалии,
11
00:01:46,800 --> 00:01:49,120
сегодня можно прогуляться по остаткам руин
12
00:01:49,200 --> 00:01:52,960
старого поселения, затопленного с 1998 года.
13
00:01:53,040 --> 00:01:56,240
Ещё свежо в памяти то время,
когда выселяли его жителей.
14
00:01:56,320 --> 00:01:59,040
История расширения
водохранилища Кампомедиано
15
00:01:59,120 --> 00:02:02,680
является одной из самых напряжённых
из всех подобных.
16
00:02:02,760 --> 00:02:04,680
Была предпринята
попытка всеми законными средствами
17
00:02:04,760 --> 00:02:06,720
остановить начало работ.
18
00:02:08,760 --> 00:02:12,960
- Здесь жило много людей?
- В 60-е нас было 300.
19
00:02:13,720 --> 00:02:17,120
Потом молодёжь уехала,
и нас осталось немного.
20
00:02:17,840 --> 00:02:19,920
Но мы были счастливы.
21
00:02:20,480 --> 00:02:22,880
Жили не богато, но счастливо.
22
00:02:23,760 --> 00:02:29,440
А потом началась экспроприация, и нас выгнали.
23
00:02:29,520 --> 00:02:31,480
И вы не могли ничего сделать?
24
00:02:32,000 --> 00:02:36,480
Ну, мы устраивали манифестации,
противостояли полиции...
25
00:02:37,080 --> 00:02:39,960
Для многих жителей это было
очень болезненно.
26
00:02:44,440 --> 00:02:47,880
Смотри, видишь? Вон там.
27
00:02:47,960 --> 00:02:49,880
Это был наш дом.
28
00:02:51,840 --> 00:02:53,520
Его построил мой дед.
29
00:02:55,400 --> 00:02:57,280
Потом он перешёл к моему отцу.
30
00:02:58,760 --> 00:03:00,400
Потом ко мне.
31
00:03:02,880 --> 00:03:05,080
И если бы не затопление,
всё это
32
00:03:05,160 --> 00:03:06,600
перешло бы твоей матери,
а потом тебе.
33
00:03:09,520 --> 00:03:11,000
Будь осторожна.
34
00:03:27,640 --> 00:03:29,200
Дедушка!
35
00:03:30,520 --> 00:03:32,200
Дедушка!
36
00:03:33,360 --> 00:03:34,720
Дедушка!
37
00:04:28,080 --> 00:04:29,960
Он уже две недели так.
38
00:04:30,480 --> 00:04:33,310
Послушай, здесь,
чтобы пришло тех обслуживание
39
00:04:33,400 --> 00:04:35,640
и что-то сделало,
должен наступить високосный год
40
00:04:35,720 --> 00:04:37,360
и пролететь комета.
41
00:04:37,430 --> 00:04:39,520
Заметно, что ты новенькая.
42
00:04:39,600 --> 00:04:41,080
Наберись терпения.
43
00:04:41,840 --> 00:04:43,840
Спасибо за совет.
44
00:05:15,960 --> 00:05:17,640
Да, слушаю.
45
00:05:18,200 --> 00:05:19,600
Да, это я.
46
00:05:24,640 --> 00:05:25,990
Когда это произошло?
47
00:05:29,430 --> 00:05:31,200
Да, понимаю.
48
00:05:31,790 --> 00:05:34,400
Нет, нет, пусть подождут нас.
49
00:05:34,480 --> 00:05:36,750
Я позвоню судье, и мы этим займёмся.
50
00:05:38,040 --> 00:05:39,110
Пока.
51
00:05:55,310 --> 00:05:59,720
Добрый день, ваша честь.
Это комиссар Ортис.
52
00:06:01,040 --> 00:06:03,230
Мне нужно с вами поговорить.
53
00:06:11,320 --> 00:06:13,240
Могу вас заверить, что наша фирма..
54
00:06:13,420 --> 00:06:15,860
выполнит все договорённости,
как делала это всегда.
55
00:06:17,220 --> 00:06:18,680
Напомню, что я португалец,
56
00:06:18,860 --> 00:06:21,230
и меня волнует, что происходит
по ту сторону границы.
57
00:06:21,620 --> 00:06:22,830
Ладно, большое спасибо.
58
00:06:22,900 --> 00:06:24,230
Передавайте привет своей семье.
59
00:06:26,230 --> 00:06:29,040
Ещё один португальский мэр.
Сил моих нет.
60
00:06:29,110 --> 00:06:32,400
Посмотри внимательно, на климограмме
прослеживается чёткая тенденция.
61
00:06:32,480 --> 00:06:34,400
Предстоящая засуха может принести нам
62
00:06:34,480 --> 00:06:36,550
необратимый ущерб.
63
00:06:37,520 --> 00:06:40,430
Я уже много лет слышу
эти плохие предзнаменования.
64
00:06:40,520 --> 00:06:42,160
А потом начинает лить как из ведра.
65
00:06:42,230 --> 00:06:44,670
Послушай, папа, не хочешь смотреть,
это твоя проблема.
66
00:06:44,750 --> 00:06:48,040
Здесь все данные,
и есть только один способ их интерпретировать.
67
00:06:54,670 --> 00:06:56,310
Что известно о моём внуке?
68
00:06:57,840 --> 00:07:00,600
Он приезжает в пятницу,
как и планировалось.
69
00:07:01,480 --> 00:07:03,310
Отправить моего водителя?
70
00:07:03,400 --> 00:07:05,230
Нет, не нужно, папа.
Его привезёт Мартин.
71
00:07:05,990 --> 00:07:08,430
Как я посмотрю,
у некоторых полно свободного времени.
72
00:07:08,520 --> 00:07:09,720
Даже слишком.
73
00:07:10,960 --> 00:07:13,230
Простите, дон Луис.
Я не знал, что у вас собрание.
74
00:07:13,310 --> 00:07:15,110
Нет, не собрание.
Проходи. Не уходи.
75
00:07:20,840 --> 00:07:22,080
- Привет, Паула.
- Привет.
76
00:07:22,160 --> 00:07:24,350
- Что ты принёс?
- Последний баланс.
77
00:07:24,430 --> 00:07:26,480
- Какая у нас прибыль?
- Небольшая.
78
00:07:26,550 --> 00:07:28,840
Производство здесь почти нулевое.
79
00:07:28,910 --> 00:07:31,910
И на других электростанциях
ситуация ненамного лучше.
80
00:07:31,990 --> 00:07:35,550
- Сколько?
- В среднем около 30.
81
00:07:35,960 --> 00:07:37,640
Возможно, если бы ты не израсходовал
82
00:07:37,720 --> 00:07:39,480
то немногое, что осталось в Кампомедиано,
83
00:07:39,550 --> 00:07:42,230
всё было бы не так критично.
Ты даже не посоветовался со мной.
84
00:07:42,310 --> 00:07:44,910
Это было
чисто политическое решение.
85
00:07:44,990 --> 00:07:47,110
Нужно было выполнить
договорённости с Португалией
86
00:07:47,200 --> 00:07:48,550
по Албуфейрскому соглашению.
87
00:07:48,640 --> 00:07:50,550
Это важный период из-за засухи.
88
00:07:51,430 --> 00:07:53,480
Ты слышала как на меня давят?
89
00:07:54,670 --> 00:07:57,480
И с договорённостями нужно быть осторожнее.
90
00:07:57,550 --> 00:07:59,430
Ещё какие-то возражения?
- Нет.
91
00:08:00,550 --> 00:08:02,840
- Новости из комиссии?
- Пока нет.
92
00:08:02,910 --> 00:08:04,910
- Не слезай с них.
- Не беспокойтесь.
93
00:08:15,350 --> 00:08:16,640
Слушаю.
94
00:08:20,040 --> 00:08:21,230
Два тела?
95
00:08:25,520 --> 00:08:27,230
Где именно?
96
00:08:30,480 --> 00:08:32,990
Да, сеньора, но вы говорите о несчастном случае.
97
00:08:33,080 --> 00:08:35,600
Это не намеренно, так ведь?
98
00:08:47,480 --> 00:08:49,350
Послушайте, позвоните в
муниципальную полицию,
99
00:08:49,440 --> 00:08:51,870
договорились? До свидания.
100
00:08:54,150 --> 00:08:56,320
- В чём дело?
- Пойдём со мной.
101
00:09:07,150 --> 00:09:09,390
Да, спасибо, ваша честь.
Так и сделаем.
102
00:09:09,480 --> 00:09:12,630
Буду держать вас в курсе.
До свидания.
103
00:09:14,760 --> 00:09:16,600
Надо же, как всё высохло.
104
00:09:19,630 --> 00:09:22,240
- Что такое?
- Нет, ничего.
105
00:09:23,200 --> 00:09:26,080
Мне это не кажется странным.
Иногда комиссар
106
00:09:26,150 --> 00:09:28,360
тоже может работать
"в полях".
107
00:09:29,000 --> 00:09:32,270
К тому же, я еду как наблюдатель.
- Дело не в этом.
108
00:09:33,720 --> 00:09:35,960
Что подумают мои коллеги?
109
00:09:36,030 --> 00:09:38,760
Ничего, что я просто
помогаю тебе освоиться
110
00:09:38,840 --> 00:09:40,600
на новом месте.
- И ты сделал бы это
111
00:09:40,680 --> 00:09:42,960
с любым агентом.
- В принципе, да.
112
00:09:44,720 --> 00:09:46,920
Помни,
что тебе сказал врач:
113
00:09:47,000 --> 00:09:49,630
Никакого табака, никакого алкоголя
и никакого стресса"
114
00:09:49,720 --> 00:09:51,630
Если хочу продолжать
работать...
115
00:09:54,800 --> 00:09:55,880
Послушай,
116
00:09:56,880 --> 00:10:00,000
я знаю, что тебе нелегко
здесь устроиться.
117
00:10:00,600 --> 00:10:02,630
Здесь всё не так,
как было в Альхесирасе.
118
00:10:02,720 --> 00:10:05,000
Поэтому ты не можешь упрекать меня
в том, если время от времени
119
00:10:05,080 --> 00:10:07,360
я буду пытаться тебе помочь.
- Если ты не возражаешь,
120
00:10:07,440 --> 00:10:09,720
предпочитаю, чтобы ты этого не делал,
по крайней мере в рабочих вопросах.
121
00:10:09,800 --> 00:10:12,030
Идёт.
С этого момента ты просто ещё один сотрудник.
122
00:10:12,120 --> 00:10:13,720
Так нормально?
- Ага.
123
00:10:14,560 --> 00:10:16,030
Только не говори ничего своей матери.
124
00:10:16,800 --> 00:10:18,390
Ты не представляешь, как она переживает
насчёт того,
125
00:10:18,480 --> 00:10:21,510
что ты снова можешь уехать.
К тому же она меня не выносит.
126
00:10:21,600 --> 00:10:23,960
А кого она выносит?
127
00:10:25,720 --> 00:10:28,080
Тебя.
128
00:10:28,150 --> 00:10:30,880
Это потому, что теперь мы не живём
вместе.
129
00:10:31,800 --> 00:10:33,600
Возможно, в этом и была моя проблема.
130
00:10:33,680 --> 00:10:36,080
Ну да... Ты долго
пробудешь в её доме?
131
00:10:37,480 --> 00:10:38,680
Надеюсь, что нет.
132
00:11:15,630 --> 00:11:16,680
Комиссар.
133
00:11:17,510 --> 00:11:20,720
- Где их нашли?
- Прямо там, в тех руинах.
134
00:11:21,560 --> 00:11:23,240
Дежурный судья уже приезжал?
135
00:11:23,320 --> 00:11:25,120
- Как раз едет.
- Кто их нашёл?
136
00:11:25,200 --> 00:11:27,800
Дедушка с внучкой.
Похоже, он
137
00:11:27,880 --> 00:11:30,720
одним из последних
покинул эту деревню.
138
00:11:30,800 --> 00:11:33,760
- А когда это было?
- За год до затопления.
139
00:11:33,840 --> 00:11:36,560
- Они ещё здесь?
- Нет, уже ушли.
140
00:11:36,630 --> 00:11:39,080
Могу предположить,
что у них уже взяли показания.
141
00:11:39,150 --> 00:11:41,030
- Верно.
- И нам передадут отчёт.
142
00:11:41,120 --> 00:11:43,390
- Разумеется.
- Пока этого достаточно.
143
00:11:46,480 --> 00:11:48,320
- Комиссар.
- Агент.
144
00:11:56,120 --> 00:11:58,200
Уже есть предполагаемые причины
смерти?
145
00:11:58,270 --> 00:11:59,680
Пока нет. Есть явные признаки,
146
00:11:59,760 --> 00:12:01,920
но нужно дождаться
отчёта судмедэксперта.
147
00:12:02,440 --> 00:12:05,390
Нашли что-нибудь, что может помочь нам
опознать тела?
148
00:12:08,360 --> 00:12:10,510
Зажигалку
и наручные часы.
149
00:12:10,600 --> 00:12:13,510
Как только мы во всём разберёмся,
они будут в вашем распоряжении.
150
00:12:13,600 --> 00:12:16,270
- Какие-нибудь документы?
- Нет.
151
00:12:17,320 --> 00:12:19,480
Хорошо. Продолжайте.
152
00:12:19,560 --> 00:12:21,480
Идём.
Спасибо.
153
00:12:39,270 --> 00:12:41,840
- Привет, Хавьер.
- Привет. Паула Барбоса.
154
00:12:41,920 --> 00:12:43,680
Её семья владеет
электростанцией.
155
00:12:43,760 --> 00:12:45,150
Инспектор Янес.
156
00:12:45,240 --> 00:12:46,760
- Очень приятно.
- Взаимно.
157
00:12:46,840 --> 00:12:49,920
- Можешь объяснить мне, что здесь произошло?
Боюсь, что нет.
158
00:12:51,080 --> 00:12:53,440
Ладно,
пока нет ничего убедительного.
159
00:12:53,510 --> 00:12:56,030
В своё время
будет сделан публичный отчёт.
160
00:12:56,120 --> 00:12:57,600
Понимаю. В любом случае
161
00:12:57,680 --> 00:12:59,480
мы будем здесь,
если вам что-нибудь понадобится.
162
00:12:59,560 --> 00:13:01,840
Мой отец попросил
меня об этом.
163
00:13:01,920 --> 00:13:04,200
- Мы очень признательны.
- Мы можем поговорить?
164
00:13:04,270 --> 00:13:05,360
Конечно.
165
00:13:06,920 --> 00:13:09,880
- Ты не возражаешь?
- Спасибо.
166
00:13:43,800 --> 00:13:46,390
- Чего она хотела?
- Как обычно, пометить территорию.
167
00:13:46,480 --> 00:13:47,630
Едем.
168
00:13:52,000 --> 00:13:54,920
- Пожалуйста, сюда нельзя.
- Я стою на месте.
169
00:14:11,320 --> 00:14:13,360
Привет.
Хорошо, что ты пришла,
170
00:14:13,440 --> 00:14:16,510
я как раз собиралась
заказывать ужин. Какие предпочтения?
171
00:14:17,320 --> 00:14:19,840
Что угодно, кроме
жареной рыбы.
172
00:14:19,920 --> 00:14:21,720
Хорошо.
Как день?
173
00:14:22,760 --> 00:14:24,000
Специфический.
174
00:14:24,760 --> 00:14:27,840
- Не знаю, как это понимать.
- Я тоже.
175
00:14:27,920 --> 00:14:29,270
Как дела с Хавьером?
176
00:14:30,150 --> 00:14:32,000
Хорошо. Очень внимателен ко мне.
177
00:14:33,510 --> 00:14:36,270
Прекрасно!
Я бы хотела пригласить его на ужин.
178
00:14:36,360 --> 00:14:38,480
- Ладно.
- Дани!
179
00:14:39,630 --> 00:14:43,960
Я знаю, что тебе сложно освоиться на новом месте,
но думаю, ты должна решить.
180
00:14:44,480 --> 00:14:45,840
Ты останешься?
181
00:14:48,120 --> 00:14:50,510
Не знаю.
Мне нужно ещё немного времени.
182
00:14:53,760 --> 00:14:55,600
А в чём проблема?
183
00:14:55,680 --> 00:14:57,880
Дом ведь большой,
184
00:14:57,960 --> 00:14:59,320
у тебя своя комната,
185
00:14:59,390 --> 00:15:02,240
и мы почти не видимся
из-за работы.
186
00:15:04,760 --> 00:15:07,680
Я не уверена,
что снова хочу здесь жить.
187
00:15:08,200 --> 00:15:11,120
- Значит, проблема во мне.
- Я этого не говорила.
188
00:15:11,200 --> 00:15:13,390
Так что не стоит строить из себя жертву,
как ты любишь.
189
00:15:13,480 --> 00:15:14,600
Ладно, ладно.
190
00:15:14,680 --> 00:15:16,720
Отлично,
поступай, как знаешь, как и всегда.
191
00:15:18,320 --> 00:15:22,000
А знаешь что?
Не заказывай ничего для меня. Поужинаю где-нибудь.
192
00:15:35,030 --> 00:15:37,150
Мартин, твоя жена.
193
00:15:47,480 --> 00:15:50,880
В детстве мне очень нравилось наблюдать
закат на реке.
194
00:15:52,270 --> 00:15:56,120
У отца была небольшая лодка,
он любил рыбачить на закате.
195
00:15:56,920 --> 00:16:00,630
Мы с братьями тянули жребий,
чтобы узнать, кто с ним поедет.
196
00:16:00,720 --> 00:16:02,200
Я у них всегда выигрывала.
197
00:16:02,270 --> 00:16:04,760
На самом деле,
они позволяли выиграть,
198
00:16:04,840 --> 00:16:06,600
чтобы я не злилась.
199
00:16:07,270 --> 00:16:10,440
Я жутко злилась.
- А теперь нет?
200
00:16:10,510 --> 00:16:13,080
Не советую проверять.
201
00:16:13,150 --> 00:16:14,840
Нет, нет, упаси Бог.
202
00:16:16,030 --> 00:16:18,960
- Во сколько вы едете в пятницу?
- После обеда.
203
00:16:20,920 --> 00:16:23,030
Мартин, как быстро пролетело время.
204
00:16:24,630 --> 00:16:27,840
Ну, лучше так, чем наоборот.
Не думаешь?
205
00:16:30,320 --> 00:16:32,800
- Скоро увидимся?
- Хотелось бы надеяться.
206
00:16:33,480 --> 00:16:35,390
Не хотелось бы увидеть тебя в бешенстве.
207
00:16:35,480 --> 00:16:39,320
Ты быстро учишься.
208
00:17:08,560 --> 00:17:11,560
Надо же!
209
00:17:11,630 --> 00:17:14,920
- Ты что тут делаешь?
- Как видишь...
210
00:17:17,760 --> 00:17:19,270
Привет.
211
00:17:21,520 --> 00:17:22,660
Извини.
212
00:17:22,660 --> 00:17:24,660
Привет.
213
00:17:25,480 --> 00:17:27,070
Чёрт, сколько лет прошло, да?
214
00:17:28,030 --> 00:17:29,550
Почти 8 лет.
215
00:17:29,640 --> 00:17:31,680
- Можно?
- Да.
216
00:17:31,760 --> 00:17:33,960
Нальёшь мне того же, что у неё?
217
00:17:35,200 --> 00:17:38,270
Когда ты приехала? Спасибо.
- Около месяца назад.
218
00:17:38,880 --> 00:17:40,440
Насовсем?
219
00:17:43,790 --> 00:17:46,200
И что случилось,
от всего там устала?
220
00:17:47,480 --> 00:17:50,680
Я устала от самой себя. А ты?
221
00:17:51,590 --> 00:17:52,720
Что я?
222
00:17:54,590 --> 00:17:55,640
Ты.
223
00:17:57,040 --> 00:17:58,880
По-прежнему работаю
в журнале.
224
00:17:58,960 --> 00:18:00,590
И мне всё так же паршиво платят.
225
00:18:00,680 --> 00:18:02,720
Недостаточно ценят.
226
00:18:02,800 --> 00:18:04,120
Но и не выгоняют.
227
00:18:04,200 --> 00:18:06,200
Сплошной день сурка.
228
00:18:08,040 --> 00:18:09,200
А твоя невеста?
229
00:18:11,880 --> 00:18:13,200
Какая невеста?
230
00:18:15,560 --> 00:18:17,400
В этом ты тоже не изменился?
231
00:18:17,480 --> 00:18:21,400
Я же говорю.
Ты очень красивая.
232
00:18:25,240 --> 00:18:28,360
Как идёт подготовка к встрече Рубена?
233
00:18:29,320 --> 00:18:31,560
Всё в порядке, не беспокойся.
234
00:18:32,640 --> 00:18:35,360
Я пригласил людей к 19:00.
235
00:18:46,640 --> 00:18:48,070
Что с тобой?
236
00:18:48,920 --> 00:18:50,960
С кем? Со мной?
237
00:18:51,040 --> 00:18:53,280
- Ты видишь здесь кого-то ещё?
- Со мной ничего.
238
00:18:53,360 --> 00:18:55,360
У меня был тяжёлый день,
239
00:18:56,400 --> 00:18:58,880
а потом ещё все эти события на водохранилище. ..
240
00:18:59,590 --> 00:19:01,440
Хочешь об этом поговорить?
241
00:19:02,480 --> 00:19:04,590
Зачем?
Хочешь провести терапию?
242
00:19:06,120 --> 00:19:07,440
Забудь.
243
00:19:08,240 --> 00:19:10,040
Не злись.
244
00:19:10,120 --> 00:19:11,920
Ты знаешь какая у меня жизнь,
245
00:19:12,680 --> 00:19:14,920
всегда много обязанностей.
246
00:19:17,280 --> 00:19:20,360
Пришло время учиться делегировать,
тебе так не кажется?
247
00:19:20,440 --> 00:19:22,560
Почему?
Думаешь, я не вывожу?
248
00:19:22,640 --> 00:19:24,120
Дело не в этом.
249
00:19:24,830 --> 00:19:28,160
Ты не меняешься.
- В день, когда я изменюсь,
250
00:19:28,240 --> 00:19:30,280
тебе и нужно будет волноваться.
251
00:19:33,920 --> 00:19:36,070
Ты собираешься ещё долго читать?
252
00:19:37,800 --> 00:19:40,440
Ты не единственный у кого есть обязанности.
253
00:19:41,960 --> 00:19:43,720
Тогда, спокойной ночи.
254
00:19:44,400 --> 00:19:45,590
Спокойной ночи.
255
00:19:57,560 --> 00:19:59,520
Этот репортаж
256
00:19:59,590 --> 00:20:02,590
совсем не понравился судье,
но он не смог ничего поделать.
257
00:20:02,680 --> 00:20:04,480
Тебе повезло.
258
00:20:04,560 --> 00:20:06,880
Удачу тоже нужно найти.
259
00:20:12,000 --> 00:20:13,960
Сегодня утром я тебя видел.
260
00:20:15,200 --> 00:20:17,160
- Ах, да?
- Да.
261
00:20:18,200 --> 00:20:19,800
В машине на водохранилище.
262
00:20:21,120 --> 00:20:22,520
Дело будешь вести ты?
263
00:20:23,920 --> 00:20:24,920
Возможно.
264
00:20:25,000 --> 00:20:27,320
Интересно.
265
00:20:28,440 --> 00:20:31,440
- Для кого?
- Для нас двоих.
266
00:20:32,360 --> 00:20:34,520
Если ты не против, мы могли бы сотрудничать.
267
00:20:35,480 --> 00:20:38,160
Ты мне дашь какие-нибудь детали
о появившихся телах,
268
00:20:38,240 --> 00:20:40,680
а я раскрою тебе все секреты Кампомедиано.
269
00:20:40,760 --> 00:20:43,160
- Ты знаешь, что я не могу.
- Можешь.
270
00:20:43,240 --> 00:20:46,120
Полицейские и журналисты всегда сотрудничают.
271
00:20:46,200 --> 00:20:50,320
Это называется "неофициальным путём".
- Да, я знаю, как это называется.
272
00:20:51,070 --> 00:20:52,960
Скажи мне приблизительную дату смерти.
273
00:20:56,640 --> 00:20:59,680
Мы ждём отчёт судмедэксперта.
274
00:20:59,760 --> 00:21:04,200
Но уверен, что ты знаешь что-то ещё.
Ты всегда была очень умной.
275
00:21:05,680 --> 00:21:07,120
Настолько, чтобы понимать,
276
00:21:07,200 --> 00:21:09,200
что ты здесь появился неслучайно.
277
00:21:10,070 --> 00:21:11,960
Видишь, ты как всегда очень умная.
278
00:21:15,360 --> 00:21:19,200
Думаю, что я могу связать какую-то
из этих смертей
279
00:21:19,280 --> 00:21:21,280
с событиями, которые произошли в прошлом.
280
00:21:21,360 --> 00:21:23,680
Только назови приблизительную дату.
281
00:21:27,880 --> 00:21:29,960
Скажи мне что-нибудь,
что я могу прочитать между строк.
282
00:21:33,830 --> 00:21:35,520
Ты становишься очень занудным.
283
00:21:37,360 --> 00:21:38,520
Ты права.
284
00:21:40,520 --> 00:21:42,040
Подожди.
285
00:21:42,960 --> 00:21:45,120
И куда мы сейчас?
286
00:21:58,400 --> 00:21:59,760
У тебя есть машина?
287
00:22:01,800 --> 00:22:03,040
Да.
288
00:22:42,360 --> 00:22:45,480
В последний раз, когда мы были вместе,
это тоже было в машине.
289
00:22:48,920 --> 00:22:51,070
Ты помнишь машину или меня?
290
00:22:53,880 --> 00:22:55,560
Ты как думаешь?
291
00:22:58,520 --> 00:23:01,280
Ту машину не забыть.
- Ах...
292
00:23:06,880 --> 00:23:09,070
А я помню тебя.
293
00:23:10,240 --> 00:23:12,120
- Правда?
- Да.
294
00:23:14,640 --> 00:23:17,360
В последний раз, когда мы виделись,
ты не сказала, что уезжаешь.
295
00:23:19,800 --> 00:23:21,000
Тебя это задело?
296
00:23:24,760 --> 00:23:26,220
Я не помню.
297
00:23:34,760 --> 00:23:36,280
А теперь серьёзно,
298
00:23:37,920 --> 00:23:40,560
ты мне ничего не рассказала
о своей жизни за последние годы.
299
00:23:44,200 --> 00:23:47,880
- Я же сказала.
- Но немного.
300
00:23:51,880 --> 00:23:54,120
Меня направили в Альхесирас.
Я много работала.
301
00:23:54,200 --> 00:23:56,120
Распутала несколько дел и вернулась.
302
00:23:57,800 --> 00:23:59,240
И всё.
303
00:24:01,440 --> 00:24:02,830
И всё.
304
00:24:18,000 --> 00:24:19,760
Наконец-то ты звонишь.
305
00:24:21,760 --> 00:24:22,470
Лиссабон
306
00:24:36,480 --> 00:24:38,440
Убери это дерьмо.
307
00:25:19,320 --> 00:25:22,040
Стой!
Стой, Нуно!
308
00:25:22,120 --> 00:25:23,880
Спокойно, спокойно!
309
00:25:23,960 --> 00:25:26,590
Давай без глупостей!
- Успокойся, я остановился.
310
00:25:26,680 --> 00:25:28,070
Ты дурак или как?
311
00:25:28,160 --> 00:25:30,120
Зачем ты заставил меня гнаться за тобой?
312
00:25:30,200 --> 00:25:32,280
У меня нет терпения
и возраст не тот для этого дерьма.
313
00:25:32,360 --> 00:25:34,320
У меня мать дома, больна.
314
00:25:34,400 --> 00:25:35,960
У тебя больна мать?
315
00:25:36,830 --> 00:25:40,360
Сколько времени ты меня знаешь?
316
00:25:41,880 --> 00:25:44,280
- Уже несколько лет.
- Несколько лет...
317
00:25:44,360 --> 00:25:46,800
Спокойно, я из полиции.
318
00:25:48,070 --> 00:25:50,480
И за эти годы, что ты узнал обо мне?
319
00:25:50,560 --> 00:25:52,400
Не совсем понимаю вопрос.
320
00:25:52,480 --> 00:25:54,320
Тебе нравится заставлять меня терять время?
321
00:25:54,400 --> 00:25:56,070
Тебе нравится подставлять меня,
возможно дело в этом.
322
00:25:56,160 --> 00:25:58,040
Тебе нравится меня подставлять?
- Нет, не нравится.
323
00:25:58,120 --> 00:25:59,400
- Тебе нравится?
- Нет.
324
00:26:00,590 --> 00:26:03,760
Я просто не понимаю, что...
- Видишь? И настаиваешь, гад.
325
00:26:03,830 --> 00:26:07,120
На днях ты дал мне имя,
которое никуда меня не привело.
326
00:26:08,280 --> 00:26:11,070
Вопрос в том, ошибся ли ты,
или пытался меня обмануть?
327
00:26:12,360 --> 00:26:14,920
- Я ошибся.
- Ошибся?
328
00:26:16,070 --> 00:26:18,400
А теперь что, у тебя есть имя для меня?
329
00:26:19,760 --> 00:26:22,360
- Мне нужно идти.
- Ты готов назвать мне имя?
330
00:26:23,240 --> 00:26:25,360
- Коуто.
- Тот, что занимается ставками?
331
00:26:25,440 --> 00:26:27,960
- Да, он.
- Теперь ты не ошибаешься?
332
00:26:28,040 --> 00:26:30,070
- Я могу идти?
- Иди к своей матери,
333
00:26:30,160 --> 00:26:32,240
не хочу, чтобы она
продолжала болеть по моей вине.
334
00:26:49,000 --> 00:26:50,880
Донья Амалия.
335
00:27:00,200 --> 00:27:02,440
- Ты читал?
- Нет.
336
00:27:02,520 --> 00:27:05,000
Источники, близкие к делу
337
00:27:05,070 --> 00:27:07,720
не исключают, что тела
могут принадлежать жертвам
338
00:27:07,800 --> 00:27:11,070
столкновений, произошедших
более 20 лет назад.
339
00:27:14,070 --> 00:27:18,590
Слушай, а этот Оскар Сантос
не твой бывший жених?
340
00:27:19,480 --> 00:27:20,960
Да, но это было давно.
341
00:27:22,400 --> 00:27:23,590
Да.
342
00:27:23,680 --> 00:27:26,040
И что он подразумевает под столкновениями?
343
00:27:26,120 --> 00:27:28,800
Когда расширяли водохранилище,
деревню пришлось затопить.
344
00:27:28,880 --> 00:27:31,240
Активисты
пытались остановить работы.
345
00:27:31,320 --> 00:27:33,240
И ты думаешь,
что эти два тела могли быть...
346
00:27:33,320 --> 00:27:35,560
- Нет, конечно, нет.
- Мы не должны ничего исключать.
347
00:27:35,640 --> 00:27:36,760
Даниэла, пожалуйста...
348
00:27:39,640 --> 00:27:41,360
- Мне нужно идти.
- Куда?
349
00:27:41,440 --> 00:27:43,720
К судмедэксперту.
Мы договорились о встрече через полчаса.
350
00:27:45,200 --> 00:27:46,960
Подожди, я с тобой.
351
00:27:49,240 --> 00:27:52,040
Ты уверен?
Мне стало любопытно.
352
00:27:53,880 --> 00:27:56,320
Откуда взялась эта статья?
353
00:27:56,400 --> 00:27:58,720
Кто-нибудь знает, кто такой
этот Оскар Сантос?
354
00:27:58,800 --> 00:28:00,320
Один второсортный журналист.
355
00:28:00,400 --> 00:28:02,320
В основном освещает
происшествия.
356
00:28:02,400 --> 00:28:04,360
Можно заявить на него?
На журналиста.
357
00:28:04,440 --> 00:28:06,680
Это бы означало стрелять по воробьям
из пушки.
358
00:28:06,760 --> 00:28:08,640
В наших интересах,
чтобы это произошло
359
00:28:08,720 --> 00:28:11,040
как можно незаметнее.
- Разумеется.
360
00:28:11,720 --> 00:28:14,200
Теперь мы вынуждены будем
давать объяснения
361
00:28:14,280 --> 00:28:16,280
абсурдным теориям
заговора.
362
00:28:16,360 --> 00:28:19,000
У комиссии может прибавиться
аргументов, чтобы нам насолить.
363
00:28:19,070 --> 00:28:22,200
Я могу поговорить с редактором газеты. Чтобы такого больше не повторилось.
364
00:28:22,280 --> 00:28:25,640
Так и сделай. И свяжись
с нашими партнёрами.
365
00:28:25,720 --> 00:28:28,400
Ничто не должно помешать
нашим планам.
366
00:28:28,480 --> 00:28:30,320
Дай им это понять.
- Будет сделано.
367
00:28:41,520 --> 00:28:43,830
Оба - мужчины
европеоидной расы,
368
00:28:43,920 --> 00:28:46,200
20-25 лет
369
00:28:46,280 --> 00:28:47,560
на момент смерти.
370
00:28:47,640 --> 00:28:49,920
Причина смерти:
рана от огнетрельного оружия.
371
00:28:50,000 --> 00:28:52,360
- В обоих случаях?
- Верно.
372
00:28:52,440 --> 00:28:54,720
Эксперты по баллистике изучают снаряд,
373
00:28:54,800 --> 00:28:56,590
который был найден
рядом с этим телом.
374
00:28:56,680 --> 00:28:59,240
Он раздробил одно из рёбер.
375
00:28:59,320 --> 00:29:01,240
- А что с другим?
- Мы ничего не обнаружили,
376
00:29:01,320 --> 00:29:02,360
ни пули, ни гильзы.
377
00:29:02,440 --> 00:29:04,720
Единственное, что мы имеем,
это входное отверстие
378
00:29:04,800 --> 00:29:08,000
в лицевой части черепа
и выходное в затылочной.
379
00:29:08,070 --> 00:29:10,040
Речь может идти о казни?
380
00:29:11,590 --> 00:29:13,830
Да, возможно.
381
00:29:15,480 --> 00:29:17,640
Есть предположение относительно
даты смерти?
382
00:29:17,720 --> 00:29:19,280
По состоянию, в котором
они находятся,
383
00:29:19,360 --> 00:29:21,200
крайне сложно
судить об этом.
384
00:29:21,280 --> 00:29:23,830
Нельзя это вычислить
по каким-нибудь внешним признакам?
385
00:29:23,920 --> 00:29:25,120
Нет ничего информативного.
386
00:29:25,200 --> 00:29:27,560
Одежда слишком изношена.
387
00:29:27,640 --> 00:29:30,280
Но всё-таки должна быть
какая-нибудь приблизительная оценка?
388
00:29:30,360 --> 00:29:32,200
Доктор выразился достаточно ясно.
389
00:29:33,200 --> 00:29:36,240
Думаю, дата смерти
не превышает 30 лет.
390
00:29:37,720 --> 00:29:40,760
- Добавишь это в отчёт?
- Да, конечно.
391
00:29:40,830 --> 00:29:42,320
Спасибо.
392
00:29:43,070 --> 00:29:45,200
Ты поручишь мне это дело, так ведь?
393
00:29:45,280 --> 00:29:46,760
Сначала нужно понять, есть ли оно.
394
00:29:46,830 --> 00:29:48,480
Как это "понять есть ли оно"?
395
00:29:48,560 --> 00:29:51,200
Ты же слышал, Хавьер.
Два убийства огнестрельным оружием.
396
00:29:51,280 --> 00:29:53,800
Даниэла, вопрос не как, а когда.
397
00:29:53,880 --> 00:29:56,880
Я очень сомневаюсь, что судья откроет дело,
398
00:29:56,960 --> 00:29:59,560
у которого, возможно, вышел срок давности.
399
00:29:59,640 --> 00:30:01,040
А пока нужно посмотреть,
400
00:30:01,120 --> 00:30:03,400
есть ли заявления об исчезновении.
401
00:30:03,480 --> 00:30:06,280
Ладно, я займусь поиском.
Также сделаю подробный отчёт,
402
00:30:06,360 --> 00:30:08,760
насколько это возможно,
чтобы предоставить его судье.
403
00:30:08,830 --> 00:30:10,960
Он не сможет нам отказать.
- Хорошо.
404
00:30:11,040 --> 00:30:13,720
Даю тебе срок до конца недели,
чтобы предоставить что-то стоящее.
405
00:30:13,800 --> 00:30:15,640
- Ты не пожалеешь.
- Надеюсь на это.
406
00:30:16,200 --> 00:30:19,960
Ах, и вот что ещё.
Не распространяйся.
407
00:31:12,040 --> 00:31:13,440
Что скажешь?
408
00:31:16,070 --> 00:31:18,680
В статье говорится о возможной мести
409
00:31:18,760 --> 00:31:20,400
против группы активистов.
410
00:31:23,240 --> 00:31:25,070
Я не вижу никакой связи.
411
00:31:25,760 --> 00:31:27,440
Похоже что даты совпадают.
412
00:31:28,040 --> 00:31:30,280
Да, совпадают, но...
413
00:31:31,590 --> 00:31:32,800
Донья Амалия,
414
00:31:34,760 --> 00:31:37,440
каждый день убивают много людей.
415
00:31:37,960 --> 00:31:41,920
Я не вижу разницы между этим
и предыдущими случаями.
416
00:31:42,920 --> 00:31:44,070
Я знаю, что для полицейского
417
00:31:44,160 --> 00:31:47,000
это может показаться
необоснованной интуицией.
418
00:31:47,070 --> 00:31:49,800
Со всем уважением...
Но для меня это намного больше
419
00:31:49,880 --> 00:31:52,560
и не обязательно объяснять тебе почему.
Или нужно, Элдер?
420
00:31:52,640 --> 00:31:55,760
Согласен. Но на этот раз
придётся ехать в Испанию.
421
00:31:55,830 --> 00:31:56,960
Это сложнее.
422
00:31:57,040 --> 00:31:59,040
Но это возможно, и ты справишься.
423
00:32:00,480 --> 00:32:02,560
Ты справишься.
Мне нужно знать,
424
00:32:02,640 --> 00:32:05,200
есть ли вероятность,
хотя бы минимальная.
425
00:32:05,280 --> 00:32:07,830
Если есть, то они вновь откроют дело.
426
00:32:15,040 --> 00:32:17,120
Так я могу на тебя рассчитывать?
427
00:32:20,000 --> 00:32:22,120
Чем быстрее начнёшь, тем лучше, Элдер.
428
00:32:22,200 --> 00:32:24,120
Да, да..
429
00:32:25,400 --> 00:32:27,590
Я подумаю, что можно сделать.
430
00:32:27,680 --> 00:32:31,240
Если тебе что-то нужно,
просто попроси.
431
00:32:34,120 --> 00:32:35,680
Как Беатрис?
432
00:32:37,280 --> 00:32:40,830
Отлично.
Отлично. Спасибо.
433
00:32:43,400 --> 00:32:44,590
До свидания.
434
00:32:53,680 --> 00:32:54,830
Доброе утро.
435
00:32:54,920 --> 00:32:56,720
Можно узнать, к чему всё это было
436
00:32:56,800 --> 00:32:59,040
про "близкие источники к расследованию"?
437
00:32:59,120 --> 00:33:01,830
Это фраза, которую используют журналисты
438
00:33:01,920 --> 00:33:04,160
для укрепления своих статей.
Послушай,
439
00:33:04,240 --> 00:33:07,040
я не называл никаких имён.
- Этого было и не нужно, Оскар.
440
00:33:07,120 --> 00:33:09,720
Ортис знает, что мы с тобой знакомы.
441
00:33:09,800 --> 00:33:12,590
И это выставляет меня не в лучшем свете.
- Ты мне не давала никакой информации.
442
00:33:12,680 --> 00:33:15,160
Знаю. Поэтому меня так бесят подозрения.
443
00:33:15,240 --> 00:33:17,830
Прости, я не думал, что это может навредить тебе.
444
00:33:17,920 --> 00:33:20,360
- Ты не думал...
- Говорю же, мне жаль.
445
00:33:23,040 --> 00:33:24,680
Я тебе компенсирую.
446
00:33:25,880 --> 00:33:27,720
Думаю, есть вещи, о которых ты должна знать.
447
00:33:28,590 --> 00:33:30,590
Я предпочитаю узнать о них самостоятельно.
448
00:33:39,120 --> 00:33:41,640
Вы посмотрите! Это же Элдер Гомес.
449
00:33:41,720 --> 00:33:43,830
Самый грозный человек
на улицах Лиссабона.
450
00:33:43,920 --> 00:33:45,590
- У тебя есть пять минут?
- Да, конечно.
451
00:33:45,680 --> 00:33:47,830
- Здесь всё в порядке?
- Как видишь...
452
00:33:47,920 --> 00:33:49,680
Ничего не изменилось,
насколько я вижу.
453
00:33:49,760 --> 00:33:52,160
Всегда что-то меняется,
делается всё возможное.
454
00:33:52,240 --> 00:33:54,920
Рассказывай.
- У тебя есть какое-то дело в Испании?
455
00:33:55,000 --> 00:33:58,040
Да, мы сотрудничаем с Интерполом
456
00:33:58,120 --> 00:33:59,800
в операции по незаконному обороту наркотиков.
457
00:33:59,880 --> 00:34:02,160
Пакеты, прибывающие из Бразилии по воздуху,
458
00:34:02,240 --> 00:34:04,400
чтобы потом отправиться во Францию и Испанию.
459
00:34:04,480 --> 00:34:06,760
Я хочу попросить об одолжении... личном.
460
00:34:07,640 --> 00:34:08,960
Конечно.
461
00:34:10,280 --> 00:34:11,920
Мне нужно поехать в Испанию,
462
00:34:13,720 --> 00:34:15,320
заняться одним вопросом.
463
00:34:15,400 --> 00:34:18,360
Это неофициально, но нужно,
чтобы выглядело официально.
464
00:34:19,760 --> 00:34:22,110
- Да ты что!
- Всего на несколько дней.
465
00:34:22,190 --> 00:34:24,880
Не нужно никаких согласований,
ничего такого.
466
00:34:24,960 --> 00:34:27,000
Тебя просто нужно прикрыть.
467
00:34:27,070 --> 00:34:30,670
Мне нужно иметь ответы, на случай,
если мне зададут вопросы.
468
00:34:35,160 --> 00:34:38,480
Ты знаешь, что этого достаточно,
чтобы я вылетел отсюда?
469
00:34:39,800 --> 00:34:42,720
Я бы тебя не просил, если бы был другой вариант.
470
00:34:44,600 --> 00:34:47,080
Я беру на себя всю ответственность.
471
00:35:27,120 --> 00:35:29,240
- Слушаю?
- Это инспектор Янес
472
00:35:29,320 --> 00:35:31,840
из убойного отдела.
Я занимаюсь делом Кампомедиано.
473
00:35:31,920 --> 00:35:33,880
Недавно я получила ваш отчёт,
474
00:35:33,960 --> 00:35:36,120
и у меня есть сомнения насчёт следов,
475
00:35:36,200 --> 00:35:38,200
которые появились на развалинах.
476
00:35:38,280 --> 00:35:40,840
Вижу следы, которые принадлежат
девочке и её дедушке.
477
00:35:40,920 --> 00:35:42,320
Так и есть.
478
00:35:42,400 --> 00:35:45,200
Но я вижу ещё одни,
которые не опознаны.
479
00:35:45,280 --> 00:35:46,720
Позвольте взглянуть.
480
00:35:49,560 --> 00:35:51,360
Это правда, они не наши.
481
00:35:51,440 --> 00:35:53,200
Агентов, которые были на месте преступления,
482
00:35:53,280 --> 00:35:55,560
мы исключили.
- Тогда?
483
00:35:55,640 --> 00:35:59,360
- Кто-то ещё был там.
- Я так и знала.
484
00:35:59,440 --> 00:36:02,600
Похожи на резиновые сапоги.
- Вы можете вычислить размер?
485
00:36:02,680 --> 00:36:05,840
Конечно, как только узнаем,
направим вам на почту.
486
00:36:05,920 --> 00:36:07,320
Отлично, спасибо.
487
00:37:36,560 --> 00:37:39,280
- Тебе правда нужно ехать?
- Конечно.
488
00:37:39,360 --> 00:37:41,800
После всего, что она для нас сделала.
489
00:37:42,680 --> 00:37:46,440
Прогресс Беатрис...
- Я согласна, но...
490
00:37:47,320 --> 00:37:49,960
Есть другие способы.
- Клара, на этот раз...
491
00:37:50,040 --> 00:37:54,240
Не говори, что это в последний раз.
Ты не знаешь, понятия не имеешь.
492
00:37:54,320 --> 00:37:56,960
Я бы уже давно прекратила это.
493
00:37:57,040 --> 00:37:59,360
Я тоже.
Нужно найти способ,
494
00:37:59,440 --> 00:38:01,480
чтобы не зависеть от этой женщины.
- Хорошо.
495
00:38:01,560 --> 00:38:04,120
Когда я вернусь из Испании,
мы найдём решение.
496
00:38:04,200 --> 00:38:05,640
Хорошо?
497
00:38:05,720 --> 00:38:07,160
Девочки.
498
00:38:08,200 --> 00:38:09,680
Как дела? Уй!
499
00:38:10,760 --> 00:38:12,840
- Когда ты вернёшься?
- Скоро.
500
00:38:12,920 --> 00:38:16,040
- А скоро - это когда?
- Через несколько дней.
501
00:38:16,120 --> 00:38:18,400
Вот увидишь, ты даже не заметишь.
502
00:38:19,200 --> 00:38:21,560
Ты старшая, Беатрис.
Позаботься о своей сестре.
503
00:38:21,640 --> 00:38:23,600
Я ответственнее её.
504
00:38:23,680 --> 00:38:26,760
Вы обе, помогите маме, ладно?
505
00:38:26,840 --> 00:38:30,120
- Вы будете гамбургеры?
- Конечно. Идёмте, девочки.
506
00:38:30,200 --> 00:38:33,280
Ты точно не хочешь пойти?
- Нет, я не голодна.
507
00:38:33,360 --> 00:38:35,520
- Ладно.
- Развлекайтесь. Поговорим позже.
508
00:38:54,400 --> 00:38:56,760
- Держи.
- Спасибо.
509
00:38:56,840 --> 00:38:58,840
Как вкусно пахнет!
Что ты готовишь?
510
00:38:58,920 --> 00:39:01,720
Кое-что из местных блюд.
511
00:39:01,800 --> 00:39:03,760
Ты не перестаёшь меня удивлять.
512
00:39:03,840 --> 00:39:07,240
Мы с тобой слишком хорошо знакомы,
чтобы удивлять друг друга.
513
00:39:07,320 --> 00:39:10,880
В моём возрасте, мне больше нравится предсказуемое.
514
00:39:10,960 --> 00:39:13,440
В этом моя дочь тебя не подведёт.
515
00:39:14,880 --> 00:39:17,040
Она уже опаздывает почти на 20 минут.
516
00:39:17,120 --> 00:39:20,680
- Как вы уживаетесь?
- Ты знаешь её характер.
517
00:39:20,760 --> 00:39:24,240
Да, и твой тоже.
518
00:39:24,320 --> 00:39:28,600
Она чувствует себя изгоем в собственном доме.
519
00:39:29,440 --> 00:39:31,920
Ну, дай ей немного времени.
520
00:39:32,000 --> 00:39:33,640
Чтобы адаптироваться.
521
00:39:35,240 --> 00:39:39,080
Кажется, машина подъехала.
Вот и она. Скажи ей об этом.
522
00:39:42,440 --> 00:39:45,840
- Тебе не нравится?
- Я не очень голодна.
523
00:39:45,920 --> 00:39:48,360
- Мясо очень вкусное.
- Спасибо.
524
00:39:48,440 --> 00:39:50,880
- Готовила почти без соли.
- Я благодарен тебе за это.
525
00:39:50,960 --> 00:39:53,880
Как идут приготовления к новой жизни?
526
00:39:54,680 --> 00:39:58,120
Идут.
Я отношусь к этому спокойно.
527
00:39:59,080 --> 00:40:01,280
Уверен, что не пожалеешь?
528
00:40:01,360 --> 00:40:03,400
Конечно пожалею, Кармен.
529
00:40:04,080 --> 00:40:06,720
Я потратил на это 43 года своей жизни.
530
00:40:06,800 --> 00:40:09,240
Люди знают, что без тебя
так же не будет.
531
00:40:09,320 --> 00:40:10,680
Конечно не будет.
532
00:40:10,760 --> 00:40:13,560
Прежде всего потому, что
мне не придётся терпеть инспекторов,
533
00:40:13,640 --> 00:40:16,320
упрямых, как ты.
534
00:40:16,400 --> 00:40:19,400
Тост за твою новую жизнь.
535
00:40:19,480 --> 00:40:22,440
- За твою новую жизнь, Хавьер.
- Спасибо.
536
00:40:26,120 --> 00:40:27,960
Мы просто защищаемся от новостей,
537
00:40:28,040 --> 00:40:30,800
которые, без сомнения, являются клеветой.
538
00:40:31,360 --> 00:40:34,000
Насколько мне известно, опубликованное
- это просто домыслы.
539
00:40:34,080 --> 00:40:36,920
Информация была не проверена.
Но несмотря на это, газета
540
00:40:37,000 --> 00:40:39,120
без колебаний распространила её.
- Нет.
541
00:40:40,480 --> 00:40:42,680
Скажу вам по-другому:
542
00:40:42,760 --> 00:40:45,960
наша бизнес-группа инвестирует
несколько тысяч евро в год
543
00:40:46,040 --> 00:40:48,640
на рекламу, большая часть которой
появляется в ваших выпусках.
544
00:40:49,240 --> 00:40:51,560
Нет, это не угроза,
констатация фактов.
545
00:40:53,440 --> 00:40:56,320
Подумайте об этом.
До свидания.
546
00:40:58,680 --> 00:41:00,760
Придурок.
547
00:41:02,960 --> 00:41:04,520
Да.
548
00:41:05,360 --> 00:41:07,440
- Всё в порядке?
- Да.
549
00:41:08,680 --> 00:41:10,480
Похоже, он воспринял это нормально.
550
00:41:10,560 --> 00:41:12,360
- Однозначно да.
- Не беспокойся.
551
00:41:12,440 --> 00:41:14,760
- У меня всё под контролем.
- В этом я не сомневаюсь.
552
00:41:15,680 --> 00:41:18,360
Эти дни были...
- Сложными.
553
00:41:18,440 --> 00:41:20,040
Да, сложными.
554
00:41:20,840 --> 00:41:23,800
Знаешь, иногда я думаю,
что мы выбрали жизнь,
555
00:41:23,880 --> 00:41:26,560
которая и не жизнь, а просто работа.
Работа и ещё раз работа.
556
00:41:26,640 --> 00:41:29,440
- Никто не заставлял нас выбирать.
- Это правда.
557
00:41:29,520 --> 00:41:32,640
Такая жизнь мне нравится больше,
чем какая-либо другая.
558
00:41:32,720 --> 00:41:34,560
Должно быть, это наша проблема,
559
00:41:34,640 --> 00:41:37,040
потому что со мной происходит то же самое.
560
00:41:41,480 --> 00:41:43,160
Ладно, я пошёл.
561
00:41:44,560 --> 00:41:46,200
Хочешь чего-нибудь выпить?
562
00:41:48,560 --> 00:41:51,560
Нет, спасибо.
У меня много работы.
563
00:41:53,040 --> 00:41:54,320
Конечно.
564
00:41:55,640 --> 00:41:57,920
Тогда до завтра.
- До завтра.
565
00:43:03,960 --> 00:43:05,880
Можно узнать что это?
566
00:43:06,480 --> 00:43:08,880
Зачем здесь фургон с кейтерингом?
567
00:43:11,000 --> 00:43:13,200
Предполагалось, что праздник
в честь приезда Рубена,
568
00:43:13,280 --> 00:43:16,040
будет семейным, а не социальным событием.
569
00:43:16,120 --> 00:43:17,520
Если ты была не согласна,
570
00:43:17,600 --> 00:43:19,960
могла бы организовать всё самостоятельно.
571
00:43:20,040 --> 00:43:23,120
Хотя бы Монике хватило порядочности
отложить свои дела
572
00:43:23,200 --> 00:43:25,880
в университете на несколько дней,
чтобы подготовить праздник
573
00:43:25,960 --> 00:43:28,200
в честь твоего сына.
574
00:43:29,800 --> 00:43:31,960
Могли хотя бы посоветоваться со мной.
575
00:43:32,040 --> 00:43:34,560
Я прекрасно знаю Рубена.
Ему совсем не понравится
576
00:43:34,640 --> 00:43:36,560
этот цирк.
- Рубен уже в том возрасте,
577
00:43:36,640 --> 00:43:38,720
чтобы заводить полезные знакомства.
578
00:43:38,800 --> 00:43:40,880
Когда представится случай лучше, чем сейчас?
579
00:43:40,960 --> 00:43:43,440
- Это будет только для избранных.
- Отлично.
580
00:43:43,520 --> 00:43:46,360
А теперь прости, мне нужно сделать звонок.
581
00:44:20,880 --> 00:44:24,320
Отлично. И чем мы вам можем помочь,
инспектор...?
582
00:44:24,400 --> 00:44:28,160
Гомес.
Я ищу старые заявления
583
00:44:28,240 --> 00:44:32,080
на португальских граждан,
по эту сторону границы,
584
00:44:32,160 --> 00:44:35,840
за чертой, как вы говорите.
585
00:44:35,920 --> 00:44:39,880
Мне нужно проверить, есть ли здесь преступники,
586
00:44:39,960 --> 00:44:42,560
зарегистрированные в моей стране,
587
00:44:42,640 --> 00:44:45,280
которые проходят по делу
незаконного оборота наркотиков.
588
00:44:45,360 --> 00:44:46,360
Понимаю.
589
00:44:47,200 --> 00:44:49,080
Я поговорю с работником архива,
590
00:44:49,160 --> 00:44:51,720
чтобы вам предоставили данные с 1995 года.
591
00:44:51,800 --> 00:44:54,800
Подойдёт?
- Да, 95, да.
592
00:44:56,640 --> 00:44:59,040
Это то, что мне дал начальник архива.
593
00:44:59,120 --> 00:45:03,520
Обвинения за 1995, 96... до 98 года.
594
00:45:03,600 --> 00:45:06,400
Они настолько старые,
что их ещё не успели оцифровать.
595
00:45:06,480 --> 00:45:08,280
Поэтому я принёс вам их на бумаге.
596
00:45:08,360 --> 00:45:10,800
Если вам понадобится что-то ещё, говорите.
597
00:45:10,880 --> 00:45:13,840
- Этого мне вполне достаточно.
- Как скажете.
598
00:45:13,920 --> 00:45:16,720
Не буду вам мешать.
- Спасибо.
599
00:45:39,760 --> 00:45:42,480
- Да?
- Оскар Сантос?
600
00:45:42,560 --> 00:45:43,920
Да, это я. Кто говорит?
601
00:45:44,000 --> 00:45:47,280
Я звоню вам по поводу новости,
которую вы опубликовали вчера.
602
00:45:47,360 --> 00:45:50,200
У меня есть информация,
которая может вас заинтересовать.
603
00:45:51,440 --> 00:45:55,000
- Что ж, говорите.
- Нет, нет, по телефону нет.
604
00:45:55,080 --> 00:45:58,440
Сегодня в конце рабочего дня,
вас устроит?
605
00:45:59,080 --> 00:46:03,240
Ах, и ещё кое-что...
Будьте щедрым.
606
00:46:03,320 --> 00:46:04,440
Вы меня понимаете.
607
00:46:04,520 --> 00:46:07,360
Буду щедр, при условии,
что вы сообщите мне что-то стоящее.
608
00:46:07,440 --> 00:46:09,920
Я отправлю вам сообщение с моим адресом.
609
00:46:21,120 --> 00:46:22,760
Да, да, понимаю.
610
00:46:23,560 --> 00:46:25,680
Да, любая деталь.
Договорились?
611
00:46:26,360 --> 00:46:28,040
Поговорим?
612
00:46:28,680 --> 00:46:30,000
Да, отлично.
613
00:46:30,080 --> 00:46:32,600
Держи меня в курсе.
Не тяни.
614
00:46:33,560 --> 00:46:36,120
Да, я буду следить за деталями.
615
00:46:36,200 --> 00:46:39,240
Отлично. Договорились.
До скорого.
616
00:46:40,440 --> 00:46:42,800
- Ты читал мой отчёт?
- Да.
617
00:46:43,720 --> 00:46:45,120
И?
618
00:46:46,240 --> 00:46:47,560
Он слабый.
619
00:46:48,400 --> 00:46:50,960
Как это слабый?
Есть отчёт судмедэксперта,
620
00:46:51,040 --> 00:46:53,000
где говорится
о двух явных убийствах.
621
00:46:53,080 --> 00:46:55,000
Не говоря уже о найденных следах,
622
00:46:55,080 --> 00:46:57,480
которые свидетельствуют о присутствии третьего лица
623
00:46:57,560 --> 00:46:59,080
на месте преступления.
624
00:46:59,720 --> 00:47:02,040
С этим никто не спорит, Даниэла.
625
00:47:02,120 --> 00:47:03,560
Проблема,
626
00:47:03,640 --> 00:47:06,840
о которой ты должна знать,
если хоть иногда меня слушаешь,
627
00:47:06,920 --> 00:47:09,680
сейчас нет никакой возможности
628
00:47:09,760 --> 00:47:12,240
опознать тела,
потому что у нас ничего нет.
629
00:47:12,320 --> 00:47:14,480
Даже заявления о пропаже,
630
00:47:14,560 --> 00:47:17,800
которое позволило бы проверить ДНК.
- Я искала, но это не так просто.
631
00:47:18,800 --> 00:47:20,080
Лёгких путей не бывает.
632
00:47:20,160 --> 00:47:22,280
Если судья не увидит веских доказательств,
633
00:47:22,360 --> 00:47:24,240
которые позволят опознать тела,
634
00:47:24,320 --> 00:47:26,440
это дело не станут открывать.
635
00:47:26,520 --> 00:47:29,960
Я достаточно ясно выразился?
- Да.
636
00:47:30,040 --> 00:47:32,040
Тогда иди ищи,
637
00:47:32,120 --> 00:47:33,880
пока не найдёшь чего-то более стоящего.
638
00:47:33,960 --> 00:47:35,520
Простите,
639
00:47:35,600 --> 00:47:38,640
я хотел спросить.
- Да.
640
00:47:38,720 --> 00:47:40,280
Проходите, проходите, не стойте там.
641
00:47:40,360 --> 00:47:42,840
Хочу представить вам инспектора Янес.
642
00:47:42,920 --> 00:47:44,600
Это инспектор Эльдер Гомес.
643
00:47:45,520 --> 00:47:47,440
Эльдер Гомес из Португалии.
644
00:47:47,520 --> 00:47:49,680
Инспектор приехал посплетничать
645
00:47:49,760 --> 00:47:53,560
в нашем участке.
- В переносном смысле.
646
00:47:53,640 --> 00:47:56,840
Надеюсь, что тебе повезёт больше в твоих поисках.
647
00:47:59,720 --> 00:48:01,880
Тебе не терпится поехать на каникулы?
648
00:48:01,960 --> 00:48:02,960
Думаю, да.
649
00:48:03,040 --> 00:48:05,240
Хотя они всегда кажутся мне очень длинными.
650
00:48:05,320 --> 00:48:07,200
Потому что ты не умеешь развлекаться.
651
00:48:08,080 --> 00:48:09,840
Я в твоём возрасте не появлялся дома.
652
00:48:12,200 --> 00:48:15,600
Слушай, я подумал, что мы с тобой
могли бы съездить куда-нибудь.
653
00:48:15,680 --> 00:48:17,200
На пляж, например.
654
00:48:17,680 --> 00:48:21,680
Чтобы отключиться, провести вместе время
и насладиться.
655
00:48:21,760 --> 00:48:23,880
Что скажешь?
- А мама?
656
00:48:23,960 --> 00:48:26,080
Ну, она может поехать с нами,
если захочет.
657
00:48:26,160 --> 00:48:28,480
Ты знаешь, она всегда очень занята.
658
00:48:28,560 --> 00:48:31,240
Ладно, как хотите.
Надеюсь, это ненадолго.
659
00:48:31,320 --> 00:48:33,040
Ты знаешь, что пляж мне надоедает.
660
00:48:34,800 --> 00:48:38,160
Привет, мама.
Да, да, мы выезжаем.
661
00:48:38,920 --> 00:48:41,600
Ну не знаю, где-то часа через 3.
662
00:48:41,680 --> 00:48:43,560
Ладно, ладно, отлично.
До скорого.
663
00:48:45,440 --> 00:48:47,200
Она хочет поговорить с тобой.
664
00:48:47,280 --> 00:48:48,480
Слушаю, Паула.
665
00:48:49,640 --> 00:48:51,360
Хорошо, всё хорошо.
666
00:48:54,000 --> 00:48:55,600
Лучше поговорим, когда мы приедем.
667
00:48:55,680 --> 00:48:58,240
Беспокоиться не о чем.
Не переживай.
668
00:48:59,520 --> 00:49:02,280
Да, он оформил документы
и оплатил обучение
669
00:49:02,360 --> 00:49:04,440
за следующий год.
Всё в порядке.
670
00:49:04,520 --> 00:49:06,640
Приедем, да.
Я уже знаю, что встречать Рубена
671
00:49:06,720 --> 00:49:08,840
будут как Мессию.
672
00:49:09,880 --> 00:49:11,600
Ладно, до скорого, увидимся.
673
00:49:12,840 --> 00:49:15,000
Они же не устроят мне встречу-сюрприз?
674
00:49:15,080 --> 00:49:16,680
Давай поторопимся,
675
00:49:16,760 --> 00:49:18,960
а то твой дед может отомстить.
676
00:49:19,040 --> 00:49:20,400
Переживёшь.
677
00:49:28,880 --> 00:49:30,800
Я думал, тебе понравится.
678
00:49:33,120 --> 00:49:34,520
Спасибо.
679
00:49:36,000 --> 00:49:37,760
Невероятно, да?
680
00:49:37,840 --> 00:49:41,480
21 век на дворе, а мы роемся в бумажках.
681
00:49:42,960 --> 00:49:45,920
Полагаю, оцифровка занимает
много времени, по крайней мере здесь.
682
00:49:46,000 --> 00:49:48,000
Честно говоря, не знаю, на что я жалуюсь.
683
00:49:48,080 --> 00:49:49,880
В моей стране происходит то же самое.
- Так обстоят дела.
684
00:49:52,360 --> 00:49:56,000
Полагаю, ты занимаешься делом
двух трупов с водохранилища.
685
00:49:58,640 --> 00:50:01,840
- Откуда ты знаешь?
- Я читал в газете.
686
00:50:03,240 --> 00:50:05,920
И признаюсь, кое-что я слышал, да.
687
00:50:07,800 --> 00:50:10,360
А не следовало,
это был частный разговор.
688
00:50:11,000 --> 00:50:13,920
Дверь была наполовину открыта, так что...
689
00:50:14,680 --> 00:50:16,400
Ладно, извиняюсь...
690
00:50:23,440 --> 00:50:24,920
Если позволишь дать совет,
691
00:50:25,000 --> 00:50:27,520
судьям нравится, когда всё по полочкам
692
00:50:27,600 --> 00:50:29,080
разложено в отчётах.
693
00:50:29,840 --> 00:50:32,760
Без лишних данных.
694
00:50:33,440 --> 00:50:36,480
Только по делу, понимаешь?
- Понимаю.
695
00:50:37,520 --> 00:50:40,160
Это не первый отчёт, который я делаю.
- Нет, конечно, конечно.
696
00:50:46,760 --> 00:50:51,280
Это могли быть граждане Португалии,
как думаешь?
697
00:50:52,240 --> 00:50:54,480
Водохранилище находится недалеко от границы.
698
00:51:00,680 --> 00:51:03,640
Обычно наши подразделения сотрудничают.
699
00:51:05,400 --> 00:51:07,640
Пока я поищу на этой стороне границы.
700
00:51:08,800 --> 00:51:10,840
Но если вдруг тебе понадобится помощь,
701
00:51:10,920 --> 00:51:13,720
я бы мог остаться на пару дней здесь.
702
00:51:15,920 --> 00:51:18,000
Отлично.
703
00:51:27,680 --> 00:51:28,960
Слушаю, Оскар.
704
00:51:45,080 --> 00:51:47,000
Я рад, что ты одумалась.
705
00:51:47,080 --> 00:51:49,160
Я пришла за компенсацией.
706
00:51:50,440 --> 00:51:52,240
Какая информация тебе нужна?
707
00:51:52,320 --> 00:51:54,400
Любая, которая поможет убедить судью
708
00:51:54,480 --> 00:51:55,680
открыть дело.
709
00:51:58,800 --> 00:52:00,160
Сейчас ты свободна?
710
00:52:13,000 --> 00:52:15,160
- Как дела?
- Наконец-то ты приехал.
711
00:52:16,320 --> 00:52:18,520
С каждым разом ты всё выше.
- Ну...
712
00:52:19,640 --> 00:52:22,160
- Добро пожаловать, Рубен.
- Как дела, Моника?
713
00:52:22,240 --> 00:52:23,800
- Как дорога?
- Хорошо, хорошо.
714
00:52:23,880 --> 00:52:25,120
Рубен.
715
00:52:26,040 --> 00:52:28,000
Как ты?
- Хорошо, всё хорошо.
716
00:52:28,080 --> 00:52:29,840
- Как доехали?
- Быстро.
717
00:52:29,920 --> 00:52:31,720
- Устал?
- Нет, всё нормально.
718
00:52:31,800 --> 00:52:33,240
Идём, пойдём в дом.
719
00:52:54,880 --> 00:52:57,200
Я собираюсь нарушить
первую заповедь
720
00:52:57,280 --> 00:52:58,960
любого хорошего журналиста.
- Почему?
721
00:52:59,040 --> 00:53:00,720
Потому что хочу раскрыть источник.
722
00:53:00,800 --> 00:53:02,600
Так что, пожалуйста, убери пистолет,
723
00:53:02,680 --> 00:53:05,120
потому что, предположительно,
ты одна из нас.
724
00:53:05,760 --> 00:53:09,560
- Ты не будешь ему платить.
- Всё в мире имеет свою цену.
725
00:53:17,360 --> 00:53:18,640
Эй?
726
00:53:25,280 --> 00:53:26,520
Есть кто?
727
00:53:35,440 --> 00:53:36,760
Здравствуйте!
728
00:54:15,880 --> 00:54:18,800
Я думал, ты приедешь один.
729
00:54:28,200 --> 00:54:30,280
Жаль, что ты не смогла приехать,
730
00:54:30,360 --> 00:54:31,880
мы на тебя рассчитывали.
731
00:54:31,960 --> 00:54:34,400
Банк никогда не позволяет тебе отдыхать,
732
00:54:34,480 --> 00:54:36,320
надеюсь, вы это понимаете.
733
00:54:36,400 --> 00:54:39,760
Разумеется, но мы по тебе очень скучаем.
734
00:54:39,840 --> 00:54:41,680
Ты знаешь, как я тебя люблю.
735
00:54:41,760 --> 00:54:44,520
А я тебя, вас всех.
736
00:54:45,280 --> 00:54:47,360
Мне бы очень хотелось повидаться с Рубеном.
737
00:54:49,360 --> 00:54:51,640
Ему столько же, сколько было...
738
00:55:01,360 --> 00:55:03,080
Амалия...
739
00:55:05,360 --> 00:55:07,120
Да, прости.
740
00:55:08,760 --> 00:55:12,720
Я прочитала новость
про два трупа из Кампомедиано.
741
00:55:13,280 --> 00:55:14,680
Ты что-нибудь про это знаешь?
742
00:55:17,080 --> 00:55:19,280
Только то, что пишет пресса.
743
00:55:19,920 --> 00:55:21,600
Полиция проводит расследование,
744
00:55:21,680 --> 00:55:24,200
но, скорее всего, это очень старые останки.
745
00:55:25,040 --> 00:55:28,080
Это может быть как-то связано?
746
00:55:28,960 --> 00:55:32,440
- Не думаю.
- Паула, нам стоит увидеться.
747
00:55:33,480 --> 00:55:35,480
Старая гвардия всё ещё у руля,
748
00:55:35,560 --> 00:55:38,080
но пришло время уступать дорогу молодым.
749
00:55:39,880 --> 00:55:42,960
- Не понимаю тебя.
- Скоро поймёшь.
750
00:55:43,040 --> 00:55:45,560
Когда придёт время, поговорим.
751
00:55:46,400 --> 00:55:48,560
Целую, дорогая.
- Целую, Амалия.
752
00:56:00,440 --> 00:56:01,680
Спасибо.
753
00:56:04,680 --> 00:56:06,240
Здравствуйте, как дела? Спасибо.
754
00:56:06,320 --> 00:56:08,600
- Ты говорила с Амалией?
- Да, всё в порядке.
755
00:56:08,680 --> 00:56:11,240
- Точно?
- Да, точно. Прости.
756
00:56:15,760 --> 00:56:18,120
Одолжите мне его на минутку?
- Разумеется.
757
00:56:18,200 --> 00:56:20,280
- Отойдём на минутку?
- Конечно.
758
00:56:23,000 --> 00:56:25,440
Есть что-то, что я должна знать
о Кампомедиано?
759
00:56:26,280 --> 00:56:29,200
Насколько я знаю, нет,
но твой отец в курсе всего.
760
00:56:29,720 --> 00:56:31,800
Ты знаешь, что у него свои связи.
761
00:56:32,680 --> 00:56:36,360
- Держи меня в курсе, пожалуйста.
- Разумеется.
762
00:56:37,200 --> 00:56:39,080
Эстебан. Как дела?
Всё в порядке?
763
00:56:45,120 --> 00:56:47,320
Ты как всегда, влился в семью.
764
00:56:47,400 --> 00:56:48,880
Дело не во мне, а в них.
765
00:56:48,960 --> 00:56:51,000
Мог бы одеться немного получше.
766
00:56:51,080 --> 00:56:53,520
Для чего, если я человек-невидимка?
767
00:56:55,280 --> 00:56:56,800
Что будем делать?
768
00:56:59,560 --> 00:57:03,280
Всем здравствуйте.
Спасибо, что пришли.
769
00:57:03,960 --> 00:57:07,240
Сегодня особенный день
для Барбоса.
770
00:57:07,880 --> 00:57:12,400
Как вы знаете, мой внук вернулся домой
после годового отсутствия.
771
00:57:12,480 --> 00:57:16,680
И поэтому мы собрались здесь,
чтобы поприветствовать его.
772
00:57:16,760 --> 00:57:19,120
Рубен, иди сюда, пожалуйста.
773
00:57:22,640 --> 00:57:25,000
Я бы хотел воспользоваться этим моментом,
774
00:57:26,000 --> 00:57:28,520
чтобы сделать заявление,
775
00:57:30,040 --> 00:57:32,360
как кто-то сказал бы на Рождество,
776
00:57:32,440 --> 00:57:34,960
это наполняет меня гордостью и удовлетворением.
777
00:57:37,360 --> 00:57:40,640
Я решил назначить своего внука Рубена
778
00:57:41,320 --> 00:57:43,440
членом совета директоров
779
00:57:43,520 --> 00:57:45,120
группы Барбоса.
780
00:57:48,000 --> 00:57:51,800
И в связи с этим,
я готов передать ему часть своих акций.
781
00:57:54,280 --> 00:57:55,400
Дедушка...
782
00:58:11,080 --> 00:58:13,680
Тогда они не сильно усложняли себе жизнь.
783
00:58:14,680 --> 00:58:17,200
Затыкали рот побоями,
784
00:58:18,160 --> 00:58:21,400
лишая желания протестовать.
785
00:58:23,560 --> 00:58:25,600
Кто стоит за всем этим?
786
00:58:26,160 --> 00:58:27,440
Барбоса?
787
00:58:27,520 --> 00:58:30,840
Он был самым заинтересованным,
чтобы строительство не останавливалось.
788
00:58:32,440 --> 00:58:35,040
Он содержал банду мясников,
789
00:58:35,120 --> 00:58:36,760
которые держали всех в страхе.
790
00:58:36,840 --> 00:58:39,680
И как с этим связаны тела из водохранилища?
791
00:58:41,720 --> 00:58:46,680
Поговаривали, что он не смог совладать
с двумя дебоширами.
792
00:58:47,840 --> 00:58:49,520
И с того времени их никто не видел.
793
00:58:49,600 --> 00:58:51,240
Вот так, внезапно.
794
00:58:53,120 --> 00:58:55,840
А вы откуда всё это знаете?
795
00:58:55,920 --> 00:58:57,320
Спасибо.
796
00:59:00,360 --> 00:59:01,800
Я кое-что видел.
797
00:59:02,560 --> 00:59:03,880
Почему?
798
00:59:03,960 --> 00:59:05,400
Потому что был там.
799
00:59:05,480 --> 00:59:07,200
То есть, вы состояли в этой банде.
800
00:59:15,000 --> 00:59:17,080
- Я этого не говорил.
- Тогда объяснитесь!
801
00:59:17,160 --> 00:59:18,360
Послушайте, послушайте...
802
00:59:19,520 --> 00:59:22,040
Мою коллегу и меня поражает то,
803
00:59:22,120 --> 00:59:24,440
что это было обычной практикой,
804
00:59:24,520 --> 00:59:26,680
и, похоже, об этом все знали,
805
00:59:28,360 --> 00:59:30,160
тогда почему не вмешалась полиция?
806
00:59:30,240 --> 00:59:33,440
Должны были быть заявления.
- И они были.
807
00:59:34,160 --> 00:59:36,080
Но ты не знаешь, кем были эти парни.
808
00:59:36,160 --> 00:59:38,880
Был там один тип,
который только что стал комиссаром.
809
00:59:41,120 --> 00:59:44,080
- Как это комиссаром?
- Так комиссаром.
810
00:59:44,160 --> 00:59:45,800
Комиссаром.
811
00:59:47,320 --> 00:59:49,080
Комиссаром, комиссаром.
812
00:59:49,104 --> 00:59:58,104
VIRUSEPROJECT.TV
t.me/viruseproject_tv
vk.com/viruseproject
ok.ru/viruseproject
813
01:01:27,080 --> 01:02:30,060
В следующей серии:
81720
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.