All language subtitles for O2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:08,247 --> 00:02:11,225 Inverno de 1937 2 00:02:14,633 --> 00:02:19,001 Moscou, Uni�o Sovi�tica. 3 00:02:31,080 --> 00:02:32,760 Maria Dubrawska. 4 00:02:33,640 --> 00:02:36,960 Cidad� polonesa. Sente-se. 5 00:02:49,400 --> 00:02:53,200 Eu fui convidada para vir a Moscou pela Academia de Ci�ncias. 6 00:02:55,680 --> 00:02:59,920 - Sou historiadora de arte e trabalho... - Sabemos para quem trabalha. 7 00:03:05,960 --> 00:03:07,920 Eu n�o entendo como isso tem... 8 00:03:11,920 --> 00:03:13,840 Feliks Kangur. 9 00:03:14,600 --> 00:03:19,120 Chefe do departamento de intelig�ncia estoniana recolhe informa��es sobre a URSS, 10 00:03:24,120 --> 00:03:26,480 coordena o recrutamento de espi�es... 11 00:03:30,520 --> 00:03:32,600 ... e os envia para c�. 12 00:03:50,927 --> 00:03:54,004 Dois anos depois 24 de agosto de 1939 13 00:03:55,542 --> 00:03:58,116 Embaixada da Est�nia em Helsinque 14 00:04:43,600 --> 00:04:45,000 E agora, Hannu? 15 00:04:45,720 --> 00:04:47,640 Acabei de chegar do nosso cara de Moscou. 16 00:04:53,960 --> 00:04:57,760 Um acordo de n�o agress�o entre A Alemanha e a Uni�o Sovi�tica? 17 00:04:58,560 --> 00:05:00,880 Estas informa��es s�o para os diplomatas. 18 00:05:01,360 --> 00:05:02,960 Leia at� o final. 19 00:05:11,120 --> 00:05:12,640 Que diabos... 20 00:05:28,812 --> 00:05:32,981 Tallinn Castelo de Kadriorg 21 00:05:38,120 --> 00:05:39,560 Camarada Kostrov? 22 00:05:40,200 --> 00:05:45,080 Como se diz, "Rep�blica das Batatas"? em franc�s? 23 00:05:45,360 --> 00:05:49,880 "La R�publique des pommes de terre", Camarada Embaixador. 24 00:05:51,840 --> 00:05:54,080 Deem-me licen�a por um instante. 25 00:06:01,200 --> 00:06:03,800 Ivan, meu amor! Eu n�o quero ir para casa ainda... 26 00:06:14,360 --> 00:06:15,840 � uma... 27 00:06:23,280 --> 00:06:25,400 - � uma emerg�ncia... - N�o aqui. 28 00:06:26,440 --> 00:06:29,680 Sua esposa j� est� atraindo demasiada aten��o. 29 00:06:30,840 --> 00:06:33,880 Ponto de encontro B, dentro de uma hora. 30 00:06:51,560 --> 00:06:53,760 Mensagem urgente de Moscou. 31 00:06:56,520 --> 00:07:01,120 Sr. Embaixador! Um criptograma de Berlim. 32 00:07:11,520 --> 00:07:13,520 Um protocolo secreto? 33 00:07:13,760 --> 00:07:17,240 Hitler e Stalin dividiram a Europa Oriental entre eles. 34 00:07:17,480 --> 00:07:20,200 A Est�nia e a Finl�ndia ficar�o para a Uni�o Sovi�tica. 35 00:07:20,720 --> 00:07:24,560 Feliks, a guerra na Europa pode ser uma quest�o de dias. 36 00:07:59,560 --> 00:08:02,120 Paul Parik O2 37 00:08:24,320 --> 00:08:27,440 O Presidente da Rep�blica, Konstantin P�ts, fez um discurso. 38 00:08:27,720 --> 00:08:32,919 Mais um ano se passou pacificamente na Est�nia. 39 00:08:33,280 --> 00:08:38,280 Enquanto o resto do mundo est� cheio de tens�es, 40 00:08:38,480 --> 00:08:43,600 nosso pequeno pa�s tem certeza sobre a nossa inviolabilidade. 41 00:10:09,480 --> 00:10:11,040 Voc� tem que me proteger! 42 00:10:11,280 --> 00:10:15,200 Voc� prometeu! N�o � s� a minha vida que est� em jogo. 43 00:10:15,440 --> 00:10:17,640 a vida de minha esposa tamb�m. 44 00:10:20,120 --> 00:10:21,760 O que aconteceu? 45 00:10:25,200 --> 00:10:28,640 Voc� tem um agente duplo em seu departamento. 46 00:10:29,440 --> 00:10:32,760 Estou acabado! Eu j� poderia estar exposto. 47 00:10:37,840 --> 00:10:40,960 O residente da GRU reportou para o embaixador. Eu ouvi por acaso. 48 00:10:42,960 --> 00:10:46,720 Seu traidor est� em p�nico, porque seu chefe est� em cima dele. 49 00:10:48,360 --> 00:10:49,920 Voc� ouviu o nome dele? 50 00:10:50,840 --> 00:10:53,000 Era algum tipo de c�digo... 51 00:10:54,880 --> 00:10:56,520 Eu estava nervoso. 52 00:10:57,760 --> 00:11:00,440 � por isso que voc� n�o ouviu. 53 00:11:05,760 --> 00:11:07,320 Sua press�o sangu�nea est� aumentando. 54 00:11:07,480 --> 00:11:08,920 Voc� est� rindo de mim. 55 00:11:10,680 --> 00:11:14,520 Camarada... desculpe, Sr. Kostrov. 56 00:11:16,880 --> 00:11:19,960 Sua identidade n�o � conhecida por ningu�m al�m de mim e do Coronel Saar... 57 00:11:20,120 --> 00:11:23,000 - Souffler! - Souffler? 58 00:11:25,040 --> 00:11:26,520 Eu lembro. 59 00:11:27,320 --> 00:11:29,400 Eles disseram: "Souffler". 60 00:11:38,920 --> 00:11:44,040 Ol�. - Sr. Coronel, de nossa Helsinque, do residente Capit�o Kangur. 61 00:11:46,520 --> 00:11:48,800 PROTOCOLO SECRETO 62 00:11:49,920 --> 00:11:51,960 Pe�a ao Major Kurg que venha aqui! 63 00:11:59,560 --> 00:12:03,840 Ivan afirma que uma toupeira russa se infiltrou em nossa intelig�ncia, 64 00:12:04,520 --> 00:12:07,280 codinome: "Souffler". 65 00:12:07,560 --> 00:12:11,520 E que ele est� em p�nico porque seu chefe descobriu sobre ele. 66 00:12:13,560 --> 00:12:14,920 Ao mesmo tempo 67 00:12:15,160 --> 00:12:19,760 nosso chefe de intelig�ncia contrasovi�tica Paul Parik "cai" e morre. 68 00:12:22,400 --> 00:12:25,440 N�o � dif�cil de conectar os pontos aqui. 69 00:12:26,360 --> 00:12:27,840 � vontade. 70 00:12:28,120 --> 00:12:31,400 Dias como os de hoje s�o sempre dif�ceis. 71 00:12:32,000 --> 00:12:33,280 Souffler 72 00:12:33,440 --> 00:12:37,840 � um dos subordinados de Paul. - Quantos ele tinha? 73 00:12:38,200 --> 00:12:39,680 Cinco. 74 00:12:41,040 --> 00:12:44,560 Peeter Parik. O irm�o mais novo de Paul. 75 00:12:46,280 --> 00:12:47,880 Johan Sõber. 76 00:12:49,520 --> 00:12:51,160 Mattias Karits. 77 00:12:55,280 --> 00:12:57,760 Jakob Jegorov. 78 00:12:59,240 --> 00:13:02,080 e Andres Piirisild. 79 00:13:03,400 --> 00:13:07,200 Um deles tem que ser a toupeira. 80 00:13:09,360 --> 00:13:13,680 At� que a toupeira seja capturada, suspendi todas as opera��es dos homens de Paul. 81 00:13:14,240 --> 00:13:17,280 O pacto secreto de Stalin-Hitler pode ser lan�ado a qualquer momento agora. 82 00:13:17,440 --> 00:13:19,840 N�o podemos ser deixados no escuro. 83 00:13:20,160 --> 00:13:21,960 Nesse caso, a toupeira iria 84 00:13:22,160 --> 00:13:26,320 nos alimentar com informa��es falsas. Isso seria ainda mais perigoso. 85 00:13:28,040 --> 00:13:31,400 Uma auditoria interna oficial levaria semanas. 86 00:13:31,880 --> 00:13:33,920 Mas o ex-chefe do departamento de Paul... 87 00:13:36,640 --> 00:13:40,640 Feliks, conhece os suspeitos como a palma de sua m�o. 88 00:13:41,040 --> 00:13:44,520 Um oficial de intelig�ncia com um impec�vel registro de repente desce 89 00:13:44,680 --> 00:13:47,680 e pede para ser transferido para Helsinque para ser um mero residente! 90 00:13:47,840 --> 00:13:50,440 E dois anos mais tarde, ainda n�o sabemos por qu�. 91 00:13:50,760 --> 00:13:52,440 O que realmente aconteceu? 92 00:13:55,600 --> 00:13:58,640 Devemos confiar o destino de nosso pa�s nas m�os de um homem assim? 93 00:14:02,725 --> 00:14:05,934 Helsinque 94 00:14:44,760 --> 00:14:46,320 Abaixe a arma. 95 00:14:49,200 --> 00:14:50,800 E sente-se. 96 00:15:02,960 --> 00:15:05,840 Eu n�o sei o que aconteceu dois anos atr�s, Feliks. 97 00:15:06,320 --> 00:15:08,400 E talvez n�o seja da minha conta. 98 00:15:08,720 --> 00:15:10,960 Mas voc� viu o protocolo secreto! 99 00:15:11,200 --> 00:15:13,120 A guerra est� � nossa porta. 100 00:15:13,400 --> 00:15:16,320 Mas por causa de um toupeira n�o podemos obter informa��es. 101 00:15:18,840 --> 00:15:20,560 Esta � a sua chance, Feliks. 102 00:15:22,240 --> 00:15:24,040 Sua chance de se recuperar. 103 00:15:25,080 --> 00:15:29,600 Apanhar o traidor e vingar seu amigo. 104 00:15:30,400 --> 00:15:32,520 O avi�o sai em 40 minutos. 105 00:15:34,200 --> 00:15:38,280 E n�o me fa�a implorar. Voc� n�o � t�o importante assim. 106 00:15:59,355 --> 00:16:02,960 Tallinn 107 00:16:07,680 --> 00:16:10,440 Os homens s�o os mesmos, seus antigos subordinados. 108 00:16:10,680 --> 00:16:13,040 Somente o irm�o de Paul entrou mais tarde. 109 00:16:14,400 --> 00:16:17,760 Nenhum deles pode saber porque voc� est� realmente aqui. 110 00:16:18,120 --> 00:16:20,440 Paul foi assassinado em plena luz do dia. 111 00:16:20,720 --> 00:16:23,480 O Parque Schnelli n�o � caminho da casa de Paul. 112 00:16:23,720 --> 00:16:27,320 - Por que ele estava indo por esse caminho? - Voc� deve descobrir. 113 00:16:29,400 --> 00:16:33,120 E a fonte que informou sobre o traidor? 114 00:16:34,560 --> 00:16:38,200 Ivan Kostrov, o n�mero dois na Embaixada Sovi�tica. 115 00:16:38,960 --> 00:16:41,120 Como isso aconteceu? 116 00:16:41,280 --> 00:16:44,200 Sua esposa adora apostar, Ivan precisava de dinheiro. 117 00:16:44,360 --> 00:16:46,840 Ele come�ou a roubar de sua embaixada. 118 00:16:48,680 --> 00:16:52,760 Por que voc� est� lidando com ele e n�o o departamento do Paul? 119 00:16:53,320 --> 00:16:56,840 Voc� j� estava em Helsinque e Paul estava come�ando... 120 00:16:57,640 --> 00:17:00,040 Ivan nos entregou algumas pistas realmente grandes. 121 00:17:08,040 --> 00:17:10,599 O que voc� precisa para essa miss�o? 122 00:17:10,839 --> 00:17:15,960 Todos os pap�is que Paul deixou para tr�s, casos, nomes de fontes. 123 00:17:16,280 --> 00:17:19,119 Um especialista qualificado para vigil�ncia e entrada oculta. 124 00:17:19,480 --> 00:17:21,480 Um carro e dinheiro suficiente. 125 00:17:22,240 --> 00:17:24,800 O apartamento seguro fica no terceiro andar. 126 00:17:39,920 --> 00:17:42,240 Quero conhecer esse seu Ivan. 127 00:18:33,160 --> 00:18:35,200 Eu j� tinha a comida pronta... 128 00:18:36,240 --> 00:18:39,320 Paul ligou e disse que precisava ir a algum lugar primeiro. 129 00:18:40,040 --> 00:18:41,640 Ele n�o me disse onde. 130 00:18:49,080 --> 00:18:50,400 Edith... 131 00:18:51,080 --> 00:18:54,160 Por favor, n�o se importe que eu pergunte: ele estava b�bado? 132 00:18:54,360 --> 00:18:55,720 N�o. 133 00:18:57,360 --> 00:18:59,160 Ultimamente, ele n�o bebia nada. 134 00:19:00,800 --> 00:19:02,240 Mas ele fumava. 135 00:19:03,720 --> 00:19:05,280 Realmente muito. 136 00:19:07,680 --> 00:19:10,680 Eu lhe dizia: "� ruim para sua sa�de"... 137 00:19:17,160 --> 00:19:18,640 Vou fazer um pouco de caf�. 138 00:19:39,320 --> 00:19:43,520 PAUL, FELIKS 139 00:19:58,040 --> 00:19:59,800 Voc� vir� ao funeral amanh�? 140 00:19:59,960 --> 00:20:04,160 � claro. � por isso que vim para Tallinn. 141 00:20:10,680 --> 00:20:13,120 Algu�m esteve aqui ap�s o acidente? 142 00:20:13,480 --> 00:20:16,480 - Algum dos homens de Paul? - N�o. 143 00:20:18,320 --> 00:20:20,080 Espere... 144 00:20:21,880 --> 00:20:26,040 Algu�m esteve. Aquele homem bonito. 145 00:20:28,480 --> 00:20:30,520 O tenente Johan Sõber? 146 00:20:30,680 --> 00:20:32,000 Sim, ele. 147 00:20:32,840 --> 00:20:35,120 Foi ele quem me comunicou 148 00:20:36,240 --> 00:20:37,520 que Paul... 149 00:20:41,720 --> 00:20:43,880 A pior parte � que eu sabia. 150 00:20:46,880 --> 00:20:49,120 que isto iria acontecer um dia. 151 00:21:39,920 --> 00:21:42,240 N�o se mexa! Quem � voc�? 152 00:21:42,400 --> 00:21:45,680 Capit�o, Senhor! 2� Tenente Otsing, anunciando sua chegada ao posto. 153 00:21:46,360 --> 00:21:47,920 O Major me enviou. 154 00:21:55,840 --> 00:21:57,520 Posso falar com o Major Kurg, por favor? 155 00:21:57,760 --> 00:22:00,840 Ele est� indispon�vel no momento. Voc� gostaria de deixar uma mensagem? 156 00:22:07,520 --> 00:22:09,120 Como diabos voc� entrou? 157 00:22:09,560 --> 00:22:12,640 Entrada disfar�ada, vigil�ncia, escutas. 158 00:22:14,040 --> 00:22:15,040 O que � isso? 159 00:22:15,240 --> 00:22:18,800 Os arquivos dos cinco oficiais suspeitos e do Capit�o Parik. 160 00:22:31,160 --> 00:22:34,760 De onde voc� �? - Do distrito prolet�rio. 161 00:22:35,520 --> 00:22:38,160 - Treinamento? - No distrito prolet�rio. 162 00:22:38,800 --> 00:22:42,840 Mais tarde no servi�o. As ruas me prepararam melhor. 163 00:22:43,480 --> 00:22:46,840 Para que? Invas�o de apartamentos? 164 00:23:16,360 --> 00:23:21,040 Ludmila n�o vem ao Anton's no dia 6. Ficou doente. 165 00:23:36,240 --> 00:23:39,840 O Capit�o Parik queria que tr�s de seus homens fosse auditados. 166 00:23:40,200 --> 00:23:43,440 - Ele procurava um traidor? - Talvez. 167 00:23:44,520 --> 00:23:46,600 Ou talvez fosse uma verifica��o de rotina. 168 00:23:49,840 --> 00:23:52,080 Peeter Parik, irm�o de Paul. 169 00:23:54,760 --> 00:23:58,440 Johan Sõber. Ele informou Edith da morte de Paul. 170 00:23:59,000 --> 00:24:01,320 Ou seja, ele entrou no apartamento. 171 00:24:02,280 --> 00:24:04,560 Talvez ele quisesse se livrar de seus rastros? 172 00:24:10,080 --> 00:24:12,080 Andres Piirisild. 173 00:24:12,600 --> 00:24:13,840 E quanto a ele? 174 00:24:14,840 --> 00:24:18,200 Ele j� desfrutou o "para�so do comunismo". 175 00:24:20,200 --> 00:24:22,600 Da �ltima vez, ele permaneceu l� por muito tempo... 176 00:24:23,120 --> 00:24:25,560 Ele foi pego em Moscou dois anos atr�s. 177 00:24:25,920 --> 00:24:27,640 Isso significa morte certa. 178 00:24:27,960 --> 00:24:29,680 Mas Andres teve sorte. 179 00:24:29,920 --> 00:24:32,160 Os russos concordaram em troc�-lo. 180 00:24:33,113 --> 00:24:35,625 Dois anos antes Tallinn, 1937 181 00:24:35,640 --> 00:24:40,840 Isto conclui minha vis�o geral das hist�rias pict�ricas religiosas, 182 00:24:41,040 --> 00:24:46,600 pinturas em igrejas medievais polacas ou as chamadas "B�blias do Homem Pobre". 183 00:24:49,360 --> 00:24:54,960 Tamb�m estou planejando visitar a Igreja do Esp�rito Santo, aqui em Tallinn 184 00:24:55,120 --> 00:24:58,840 onde cenas semelhantes decoram a varanda. 185 00:24:59,040 --> 00:25:03,120 Finalmente, eu gostaria de agradecer ao Professor 186 00:25:03,360 --> 00:25:08,040 e espero que todos voc�s desfrutem o resto da confer�ncia! 187 00:25:36,480 --> 00:25:41,160 Estamos prontos para trocar Andres Piirisild pelo nosso agente. 188 00:25:44,240 --> 00:25:46,600 Em cerca de 10 dias. 189 00:25:46,960 --> 00:25:52,480 A hora e o local exato vir�o na pr�xima semana. 190 00:25:53,760 --> 00:25:55,200 Muito bem. 191 00:26:14,840 --> 00:26:16,920 Eu volto j�. 192 00:26:18,840 --> 00:26:21,600 Excelente apresenta��o, senhorita. 193 00:26:21,920 --> 00:26:23,600 Especialmente a conclus�o. 194 00:26:24,640 --> 00:26:27,520 Maria Dubrawska, da Universidade de Vars�via. 195 00:26:28,360 --> 00:26:29,720 Feliks Kangur. 196 00:26:30,160 --> 00:26:34,520 - Tamb�m um historiador de arte? - Amante da arte. 197 00:26:35,560 --> 00:26:37,560 E o que voc� ama especialmente? 198 00:26:38,840 --> 00:26:43,800 Os Renascentistas... e os "primatas" flamengos. 199 00:26:45,120 --> 00:26:46,480 Primitivos. 200 00:26:49,920 --> 00:26:51,320 Certo. 201 00:26:52,120 --> 00:26:55,800 Mas alguns historiadores de arte tamb�m s�o interessantes. 202 00:27:01,800 --> 00:27:04,440 - Srta. Dubrawska. - Sim? 203 00:27:06,360 --> 00:27:08,720 Voc� me trouxe sorte hoje. 204 00:27:13,280 --> 00:27:16,880 Senhorita... Desculpe-me, jovem. 205 00:27:17,160 --> 00:27:21,240 H� um carro l� fora esperando para lev�-la at� o hotel. 206 00:27:21,400 --> 00:27:24,960 O Hotel Palace est� pr�ximo da pra�a principal... 207 00:27:28,160 --> 00:27:29,840 Fogo! 208 00:27:30,680 --> 00:27:32,200 Carregar armas! 209 00:27:34,640 --> 00:27:36,040 Fogo! 210 00:28:08,840 --> 00:28:10,600 Minhas condol�ncias. 211 00:28:28,960 --> 00:28:31,680 - Andres. - Ol�, Feliks. 212 00:28:32,720 --> 00:28:36,040 - Voc� entende o que est� acontecendo? - O que voc� quer dizer com isso? 213 00:28:36,520 --> 00:28:38,160 A morte de Paul. 214 00:28:38,360 --> 00:28:40,880 Congelando todas as nossas opera��es. 215 00:28:41,200 --> 00:28:45,120 Em um momento como este? Ser� que ele enlouqueceu? 216 00:28:45,440 --> 00:28:47,120 O Major Kurg sabe o que est� fazendo. 217 00:28:47,480 --> 00:28:50,640 Algo est� acontecendo al�m da fronteira, eu posso senti-lo. 218 00:28:51,080 --> 00:28:53,480 Isto veio pela manh�. 219 00:28:54,520 --> 00:28:58,000 Da minha melhor fonte no Distrito Militar de Leningrado. 220 00:28:59,080 --> 00:29:02,760 "Ludmila n�o vem ao Anton's no dia 6". 221 00:29:03,160 --> 00:29:04,920 "Ficou doente." 222 00:29:05,240 --> 00:29:08,160 Pular a data, leia apenas as primeiras letras das palavras. 223 00:29:10,040 --> 00:29:11,320 "Volcano". 224 00:29:11,640 --> 00:29:13,840 - O que isso significa? - Eu n�o sei. 225 00:29:14,040 --> 00:29:16,320 Provavelmente um nome de c�digo para alguma opera��o. 226 00:29:19,720 --> 00:29:21,720 Como estava Paul em seus �ltimos dias? 227 00:29:24,520 --> 00:29:26,040 Nervoso. 228 00:29:27,000 --> 00:29:29,720 Eu pensei que talvez ele tivesse encontrado algo. 229 00:29:31,280 --> 00:29:34,600 Pediu-me para conseguir a lista dos oficiais da unidade Pskov do Ex�rcito Vermelho. 230 00:29:34,880 --> 00:29:37,040 - Para qu�? - N�o sei. 231 00:29:37,840 --> 00:29:39,880 Acho que ele n�o contou a ningu�m sobre isso. 232 00:29:41,200 --> 00:29:43,000 Eu tive a sensa��o de que... 233 00:29:43,360 --> 00:29:46,160 Talvez ele tenha encontrado uma maneira de ter acesso ao Santo Graal. 234 00:29:47,680 --> 00:29:50,960 - O Santo Graal? - O Livro de c�digo do Ex�rcito Vermelho. 235 00:29:51,880 --> 00:29:54,960 Com isso, poder�amos monitorar todas as suas comunica��es. 236 00:29:57,440 --> 00:29:59,520 "Opera��o Volcano." 237 00:30:00,040 --> 00:30:06,480 Os russos podem ter balan�ado Andres j� na pris�o de Moscou. 238 00:30:08,120 --> 00:30:10,480 N�o sabemos de que lado ele est�. 239 00:30:19,840 --> 00:30:22,800 Concentre-se em sua tarefa. Estamos todos esperando por voc�. 240 00:30:23,360 --> 00:30:25,440 Dou-lhe tr�s dias. 241 00:30:27,400 --> 00:30:29,440 Que diabos Paul estava fazendo? naquele parque? 242 00:30:33,520 --> 00:30:37,800 O livro de c�digo do Ex�rcito Vermelho teria sido a isca ideal para lev�-lo para aquela armadilha. 243 00:30:58,680 --> 00:31:01,560 Venha agora, seu amante da arte! 244 00:31:03,360 --> 00:31:06,040 O restaurante n�o vai a lugar algum. 245 00:31:20,120 --> 00:31:22,360 "Caindo em pecado"... 246 00:31:27,480 --> 00:31:30,320 "Banimento do Para�so"... 247 00:31:39,840 --> 00:31:41,600 Venha. 248 00:31:54,800 --> 00:31:56,800 "O Beijo de Judas"... 249 00:32:01,040 --> 00:32:02,400 Traidor. 250 00:32:02,680 --> 00:32:04,600 N�o � t�o simples assim. 251 00:32:04,840 --> 00:32:06,320 Se Judas n�o tivesse tra�do Jesus, 252 00:32:06,480 --> 00:32:11,760 ele n�o teria sido crucificado e ent�o a humanidade n�o teria sido redimida. 253 00:32:13,160 --> 00:32:18,360 A hist�ria da arte est� cheia de artistas que usaram este motivo... 254 00:32:19,200 --> 00:32:20,720 O que voc� est� fazendo? 255 00:32:24,160 --> 00:32:26,360 Esta � a casa de Deus... 256 00:32:27,400 --> 00:32:29,280 Meu pai era pastor. 257 00:32:30,120 --> 00:32:32,640 Ele me ensinou como temer a Deus. 258 00:32:35,160 --> 00:32:36,600 Como? 259 00:32:37,560 --> 00:32:39,720 N�o se deve temer muito. 260 00:33:19,760 --> 00:33:21,640 Johan saiu de casa. 261 00:33:22,440 --> 00:33:24,440 A costa est� limpa. 262 00:33:44,840 --> 00:33:49,080 Ele se mudou para este pr�dio recentemente. Pagou o aluguel de um ano inteiro adiantado.. 263 00:34:26,639 --> 00:34:27,800 Caro Johan... 264 00:34:28,760 --> 00:34:31,400 Eternamente sua, Ilse. 265 00:34:43,199 --> 00:34:45,199 Eu nunca tive essa quantia. 266 00:34:58,560 --> 00:35:00,440 Ele tem uma geladeira! 267 00:35:04,440 --> 00:35:06,960 Na Finl�ndia, o embaixador tinha uma semelhante. 268 00:35:15,920 --> 00:35:18,040 Rua Valli, 4. 269 00:35:27,040 --> 00:35:29,320 Revele as fotografias 270 00:35:30,640 --> 00:35:32,280 e verifique essa rua Valli, 4. 271 00:35:32,560 --> 00:35:35,080 Vou falar com a fonte que nos falou sobre a toupeira. 272 00:36:07,120 --> 00:36:09,280 Por favor deixe-me. 273 00:37:12,600 --> 00:37:14,200 Muito bem, Ivan! 274 00:37:15,080 --> 00:37:17,120 Mexa suas pernas! 275 00:37:22,520 --> 00:37:25,280 Voc� est� indo bem. - Sim? - Sim! 276 00:37:25,520 --> 00:37:27,360 - N�o h� problema? - N�o. 277 00:37:29,880 --> 00:37:33,880 - O que voc� quer, senhor? - Algo forte. 278 00:37:34,320 --> 00:37:36,360 N�s n�o servimos �lcool. 279 00:37:38,400 --> 00:37:40,920 Ent�o me traga uma limonada forte. 280 00:37:48,840 --> 00:37:50,160 Voc� est� pronto? 281 00:37:54,200 --> 00:37:56,520 Sim. Foi �timo. 282 00:37:58,760 --> 00:38:01,400 Voc� sabe muito bem que eu sou bastante �gil. 283 00:38:21,880 --> 00:38:23,920 V� amanh�. 284 00:38:27,200 --> 00:38:28,760 Ou n�o v�. 285 00:38:30,920 --> 00:38:32,720 Venho adiando por... 286 00:38:34,200 --> 00:38:37,680 ... por tr�s dias. 287 00:38:42,120 --> 00:38:45,600 Os organizadores da confer�ncia De Moscou j� est�o chateados 288 00:38:45,840 --> 00:38:49,240 que estou chegando no �ltimo minuto. 289 00:38:57,440 --> 00:39:00,560 Voltarei para casa em uma semana... 290 00:39:01,360 --> 00:39:03,160 De jeito nenhum... 291 00:39:04,720 --> 00:39:08,320 Eu tamb�m tenho alguns neg�cios em Vars�via! 292 00:39:24,720 --> 00:39:27,360 Linda Ahven, Campeonato da Est�nia. 2 � lugar. 293 00:39:29,280 --> 00:39:31,560 ...porque voc� n�o mant�m seus olhos na bola! 294 00:39:31,720 --> 00:39:35,400 Como eu poderia? Voc� sabe como meus olhos s�o. - Pare com isso! 295 00:39:37,760 --> 00:39:41,240 - Na mesma hora da pr�xima vez? - Exatamente, Srta. Linda. 296 00:40:03,840 --> 00:40:07,080 Feliks. Seu novo contato. 297 00:40:09,720 --> 00:40:11,640 O que voc� descobriu sobre Souffler? 298 00:40:15,080 --> 00:40:16,880 Fale, Sr. Kostrov. 299 00:40:17,160 --> 00:40:18,720 A �gua est� acabando. 300 00:40:23,640 --> 00:40:26,960 O assassino de seu colega ainda est� escondido em Tallinn. 301 00:40:29,200 --> 00:40:32,000 Ele ser� levado para fora do pa�s amanh�. 302 00:40:32,680 --> 00:40:34,280 Souffler? 303 00:40:36,040 --> 00:40:38,000 GRU for�as especiais. 304 00:40:38,320 --> 00:40:41,760 Ele sabe quem � sua toupeira. 305 00:40:43,440 --> 00:40:46,240 Ele matou Paul sob as ordens de Souffler. 306 00:40:48,000 --> 00:40:52,840 Ele est� escondido no distrito Prolet�rio, Rua Noole Noole 36-4. 307 00:41:20,360 --> 00:41:21,720 Ele nos venceu. 308 00:41:22,680 --> 00:41:25,240 - Quem? - A toupeira. 309 00:41:27,080 --> 00:41:28,960 Conseguiu encobrir seus rastros. 310 00:41:44,880 --> 00:41:48,040 Eu verifiquei o endere�o "Rua Valli, 4" 311 00:41:48,680 --> 00:41:51,040 Anotei os nomes dos residentes. 312 00:41:54,960 --> 00:41:59,800 Kaitsa, Tamm, Aasm�e, Klyukina... 313 00:42:01,520 --> 00:42:03,040 Kostrov! 314 00:42:09,040 --> 00:42:11,040 E l� estava ele, completamente nu. 315 00:42:11,160 --> 00:42:14,960 Em p� sobre a mesa, todos aplaudindo... 316 00:42:17,120 --> 00:42:20,440 Todos estavam t�o alegres e risonhos. 317 00:42:21,680 --> 00:42:26,320 Cara amiga, esqueci os cigarros. Voc� entra primeiro. 318 00:42:34,880 --> 00:42:36,360 Veio para uma dan�a? 319 00:42:43,560 --> 00:42:46,720 Voc� foi ao meu apartamento? Que diabos est� acontecendo? 320 00:42:47,280 --> 00:42:48,680 Voc� poderia explicar 321 00:42:48,880 --> 00:42:51,960 por que voc� tem o endere�o do diplomata sovi�tico Ivan Kostrov? 322 00:42:57,920 --> 00:43:01,080 N�o Kostrov, Kostrova! 323 00:43:01,840 --> 00:43:05,560 Tatyana Kostrova. Eu deveria me familiarizar com ela. 324 00:43:05,880 --> 00:43:08,560 - Sob as ordens de quem? - Voc� n�o consegue reconhecer a caligrafia de Paul? 325 00:43:10,240 --> 00:43:12,760 Tatyana � a esposa miser�vel daquele diplomata. 326 00:43:12,960 --> 00:43:16,600 Bebe um pouco demais. N�o tem sorte com o jogo. 327 00:43:17,520 --> 00:43:21,040 Paul pensou que ela poderia ter sorte no amor. 328 00:43:21,440 --> 00:43:25,640 Mas isso n�o aconteceu. O Major Kurg cancelou essa opera��o. 329 00:43:25,800 --> 00:43:28,240 Mandou que eu ficasse longe de Kostrova. N�o sei por qu�. 330 00:43:33,120 --> 00:43:35,120 Vamos supor que eu acredite em voc�. 331 00:43:35,640 --> 00:43:39,800 Ent�o h� apenas uma raz�o poss�vel. Paul decidiu investig�-lo. 332 00:43:44,400 --> 00:43:46,160 Auditoria interna. 333 00:43:48,440 --> 00:43:49,840 Sim? 334 00:43:50,800 --> 00:43:53,680 Parece que alguns fundos destinado �s fontes 335 00:43:54,200 --> 00:43:56,040 desapareceram. 336 00:44:04,440 --> 00:44:07,520 - Voc� vai relatar? - Agora n�o. 337 00:44:08,440 --> 00:44:10,080 Talvez eu ainda precise de voc�. 338 00:44:19,240 --> 00:44:22,680 Um, dois, tr�s... 339 00:44:23,480 --> 00:44:26,080 ... quatro, cinco... 340 00:44:26,280 --> 00:44:28,720 ... seis, sete... 341 00:44:29,120 --> 00:44:33,360 ... oito, nove, dez! Estou indo! 342 00:45:15,480 --> 00:45:17,760 Guerra! Guerra! 343 00:45:18,240 --> 00:45:21,120 As for�as alem�s atravessaram a fronteira polonesa! 344 00:45:23,040 --> 00:45:26,680 94 atentados a bomba em cidades polonesas! 345 00:45:33,640 --> 00:45:35,960 Esta chamada foi feita h� 50 minutos. 346 00:45:36,200 --> 00:45:39,920 - Apartamento da Parik. - Edith, sou eu. Como voc� est�? 347 00:45:40,240 --> 00:45:43,640 A vi�va de Paul Parik e seu irm�o mais novo Peeter. 348 00:45:44,120 --> 00:45:47,160 Eu gostaria tanto que Paul voltasse para casa. 349 00:45:48,680 --> 00:45:53,400 Eles falam sobre custos funer�rios e da m�e de Peeter. 350 00:45:55,760 --> 00:45:57,440 Mas isto aqui. 351 00:45:59,200 --> 00:46:01,720 Eu poderia ir para sua casa de ver�o? 352 00:46:02,600 --> 00:46:06,760 Eu preciso ficar sozinho agora. Sentar-me na praia... 353 00:46:07,080 --> 00:46:10,120 � claro que voc� pode. Quando? 354 00:46:10,320 --> 00:46:12,720 Eu vou levar as chaves. 355 00:46:15,240 --> 00:46:18,480 Esta � a primeira vez que qualquer um dos cinco planeja sair de Tallinn. 356 00:46:58,720 --> 00:47:00,880 Pare, ou eu atiro! 357 00:47:05,240 --> 00:47:08,360 Abaixe a arma, Peeter! Voc� est� cercado! 358 00:47:09,040 --> 00:47:12,960 N�o atire! N�s estamos do mesmo lado! 359 00:47:15,680 --> 00:47:18,280 Que diabos voc� estava pensando, Hannu? 360 00:47:19,800 --> 00:47:21,600 Mas o que eu deveria fazer? 361 00:47:22,760 --> 00:47:27,040 De repente voc� partiu de Helsinque e n�o consegui entrar em contato com Paul... 362 00:47:28,640 --> 00:47:31,160 Eu n�o sabia que ele... 363 00:47:34,280 --> 00:47:36,520 Ent�o eu me lembrei 364 00:47:37,720 --> 00:47:40,480 que o irm�o de Paul era tamb�m um de seus homens. 365 00:47:43,280 --> 00:47:47,320 Eu tinha um problema muito urgente. 366 00:47:48,880 --> 00:47:53,040 Do tipo que s� pode ser entregue pessoalmente. 367 00:47:53,560 --> 00:47:55,200 Qual problema? 368 00:47:58,760 --> 00:48:03,720 Um memorando de uma de nossas fontes, delineando o plano de invas�o do Ex�rcito Vermelho. 369 00:48:05,000 --> 00:48:08,880 - Invas�o da Pol�nia? - N�o, meu amigo. 370 00:48:09,280 --> 00:48:11,320 A invas�o da Est�nia. 371 00:48:18,280 --> 00:48:21,320 Codinome "Volcano". 372 00:48:33,400 --> 00:48:35,600 Mas esta � uma guerra total... 373 00:48:35,760 --> 00:48:38,920 Eles est�o reunindo tropas em nossas fronteiras. 374 00:48:42,200 --> 00:48:45,520 Algu�m deveria ter nos dado esta informa��o h� muito tempo. 375 00:49:05,200 --> 00:49:09,120 - Sim, � Johan Sõber. - N�o fa�a planos para hoje � noite. 376 00:49:10,120 --> 00:49:12,200 Eu j� escolhi algu�m para voc�. 377 00:49:15,200 --> 00:49:17,720 Sim, eu j� vou, querida, minha m�e est� ligando. 378 00:49:18,760 --> 00:49:21,520 - Sim? - A esposa miser�vel daquele diplomata russo. 379 00:49:21,680 --> 00:49:24,960 Tatyana Kostrova. Voc� a conhecer� finalmente. 380 00:49:25,360 --> 00:49:26,760 Est� bem. 381 00:49:45,120 --> 00:49:46,800 Edi��o especial! 382 00:49:46,920 --> 00:49:49,800 A Uni�o Sovi�tica tamb�m atacou a Pol�nia! 383 00:49:50,240 --> 00:49:51,960 Edi��o especial! 384 00:50:09,040 --> 00:50:12,080 O sal�o de dan�a foi aberto h� mais de uma hora. 385 00:50:15,640 --> 00:50:17,920 Esta � Tatyana! 386 00:50:18,080 --> 00:50:21,120 N�o se empolgue muito. Basta se familiarizar. 387 00:50:21,280 --> 00:50:24,080 Quando ela estiver saindo, ligue para o apartamento. 388 00:50:24,240 --> 00:50:26,600 Para garantir que a costa esteja livre. 389 00:50:34,120 --> 00:50:36,240 J� n�o deve demorar muito. 390 00:50:50,560 --> 00:50:53,720 O palco � seu, Sr. Especialista. 391 00:53:14,960 --> 00:53:16,680 Estamos sempre mentindo. 392 00:53:18,040 --> 00:53:20,320 Deus n�o permita que algu�m descubra... 393 00:53:23,840 --> 00:53:25,920 Quando tudo isso vai acabar? 394 00:53:26,800 --> 00:53:29,440 Em breve. Tudo est� quase no lugar. 395 00:53:35,440 --> 00:53:37,200 Obrigado. 396 00:53:58,080 --> 00:54:00,200 Era para ser uma surpresa. 397 00:54:05,920 --> 00:54:07,320 Su��a? 398 00:54:09,200 --> 00:54:11,200 As coisas est�o ficando fora de controle. 399 00:54:14,560 --> 00:54:18,320 Na Est�nia... e em todos os outros lugares. 400 00:54:19,680 --> 00:54:21,520 Esse � o �nico lugar seguro. 401 00:54:32,120 --> 00:54:33,520 Esconda isso. 402 00:54:33,720 --> 00:54:36,360 Eles est�o mais seguros com voc� do que comigo. 403 00:54:38,680 --> 00:54:40,560 Quando iremos? 404 00:54:40,760 --> 00:54:42,840 Em breve. Muito em breve. 405 00:54:43,920 --> 00:54:49,880 Teremos tempo para mais uma, ent�o eu realmente tenho que ir 406 00:54:50,200 --> 00:54:52,880 caso contr�rio minha esposa pode chegar em casa... 407 00:54:53,040 --> 00:54:54,560 Mas meu backhand melhorou. 408 00:54:54,720 --> 00:54:56,640 - Idiota. - O que? 409 00:54:56,800 --> 00:54:58,360 Idiota... 410 00:54:59,560 --> 00:55:01,920 Voc� � um idiota! 411 00:55:39,440 --> 00:55:42,720 - Voc� � um dan�arino fant�stico. - Obrigado. 412 00:55:42,880 --> 00:55:46,160 Acho que j� disse isso... 413 00:55:48,240 --> 00:55:50,160 Eu invejo seu marido. 414 00:55:50,880 --> 00:55:53,560 Ele tem muita sorte. 415 00:55:55,160 --> 00:55:57,120 Meu marido... 416 00:56:07,200 --> 00:56:10,920 - De nada. - Que rea��o extraordin�ria. 417 00:56:12,040 --> 00:56:16,280 Mas n�o consigo nem segurar um copo. Significa que � hora de ir para casa. 418 00:56:16,960 --> 00:56:19,120 Ficarei muito triste. 419 00:56:25,040 --> 00:56:27,480 - Adeus. - Adeus. 420 00:57:00,200 --> 00:57:03,000 Posso fazer um telefonema, por favor? 421 00:58:12,160 --> 00:58:15,040 Capit�o Kostrov? Est� tudo bem? 422 00:58:15,320 --> 00:58:17,080 Camarada Zorin... 423 00:58:19,880 --> 00:58:23,680 Uma dona de casa com problemas de jogo um diplomata que precisa de dinheiro. 424 00:58:25,480 --> 00:58:27,480 Eles me enganaram por dois anos! 425 00:58:27,640 --> 00:58:30,240 - Brincaram de marido e mulher. - Papai! 426 00:58:30,800 --> 00:58:32,960 Voc� estava fumando! 427 00:58:33,240 --> 00:58:35,440 - Eu n�o estava! - Voc� estava! 428 00:58:35,800 --> 00:58:38,800 Mas voc� diz que mentir faz seu nariz crescer! 429 00:58:38,960 --> 00:58:42,160 Queridos, vamos entrar! 430 00:58:49,720 --> 00:58:52,080 Eu entendo essa configura��o agora. 431 00:58:52,640 --> 00:58:54,960 Eles acertaram dois coelhos com uma cajadada. 432 00:58:55,320 --> 00:58:58,040 Matando Paul debilitou os servi�os de intelig�ncia est�nios. 433 00:58:58,480 --> 00:59:00,680 E Ivan nos fez perseguir um traidor. 434 00:59:01,720 --> 00:59:04,280 Um traidor que nunca existiu. 435 00:59:04,640 --> 00:59:08,120 Como cobertura, eles come�aram com "Volcano". 436 00:59:08,520 --> 00:59:13,400 E o agente do GRU que assassinou Paul foi morto e queimado. Por credibilidade. 437 00:59:13,640 --> 00:59:15,880 Um homem n�o vale nada neste jogo. 438 00:59:19,080 --> 00:59:21,760 N�s realmente estamos completamente... 439 00:59:25,360 --> 00:59:29,040 Se Paul tivesse realmente encontrado um jeito de conseguir o livro de c�digo do Ex�rcito Vermelho... 440 00:59:31,440 --> 00:59:33,800 ent�o o GRU n�o saberia nada sobre isso. 441 00:59:35,400 --> 00:59:38,400 - Ent�o? - Esta � nossa chance. 442 00:59:43,120 --> 00:59:48,480 Poder�amos ouvir suas comunica��es quando o ataque come�ar. 443 00:59:49,760 --> 00:59:52,600 Estar�amos sempre um passo � frente dos russos. 444 01:00:03,640 --> 01:00:07,440 167� Regimento de Atiradores de Pskov 445 01:00:13,880 --> 01:00:16,080 O que eu estava falando no cemit�rio. 446 01:00:16,360 --> 01:00:18,960 Oficiais do Regimento de Atiradores de Pskov. 447 01:00:19,360 --> 01:00:21,720 E todos eles t�m acesso ao livro de c�digo? 448 01:00:24,360 --> 01:00:27,440 Paul pensou que um deles poderia conseguir isso para ele. 449 01:00:29,080 --> 01:00:30,280 Mas por que? 450 01:00:32,360 --> 01:00:34,080 Isso � tudo? 451 01:00:37,080 --> 01:00:38,480 Eu n�o sou mais um suspeito? 452 01:00:43,560 --> 01:00:47,840 Nesse caso, vou tentar restabelecer contato com minha fonte de Leningrado. 453 01:00:51,240 --> 01:00:55,160 - Andres... - Voc� me tirou daquele buraco infernal. 454 01:00:56,800 --> 01:00:59,720 Essa � a �nica coisa maldita que realmente importa, Feliks. 455 01:01:08,797 --> 01:01:12,861 Est�nia - fronteira com a Uni�o Sovi�tica, 1937 456 01:01:30,080 --> 01:01:32,200 Bem-vindo de volta, Tenente Piirisild. 457 01:01:32,600 --> 01:01:34,960 - Andres! - Paul. 458 01:01:45,680 --> 01:01:49,160 Droga, eu estava com medo que eles puxassem o plug no �ltimo minuto 459 01:01:49,520 --> 01:01:53,040 quando prenderam uma mulher polonesa que veio de Tallinn h� alguns dias. 460 01:01:54,120 --> 01:01:58,600 - Acusaram-na de espionagem em nosso nome. - Isso � uma bobagem! - � claro que �. 461 01:01:59,040 --> 01:02:01,400 A NKVD deu a ela uma senten�a de morte. 462 01:02:01,560 --> 01:02:03,640 Aconteceu ontem � noite. 463 01:02:10,640 --> 01:02:12,440 V� amanh�? 464 01:02:14,320 --> 01:02:15,840 Ou n�o v� de uma vez 465 01:02:17,800 --> 01:02:20,840 Estarei de volta em casa em uma semana. 466 01:02:45,360 --> 01:02:50,640 Eu nem sequer o conhe�o, mas eu j� sinto sua falta. 467 01:03:22,640 --> 01:03:25,800 ... com Cellarius do Servi�o de Intelig�ncia Alem�o... 468 01:03:26,080 --> 01:03:31,200 Em 22 de agosto, Andres deu a Paul a lista de oficiais do Ex�rcito Vermelho. 469 01:03:31,760 --> 01:03:33,360 E � s� isso. 470 01:03:34,120 --> 01:03:36,760 No dia 23, Paul tirou um dia de folga 471 01:03:36,920 --> 01:03:38,760 e, no dia 24, ele foi morto. 472 01:03:39,080 --> 01:03:41,680 Um dia de folga? Paul? 473 01:03:44,680 --> 01:03:49,000 Ele estava em Narva. Voltou no trem noturno. 474 01:03:52,520 --> 01:03:54,360 � claro que ele n�o me contou. 475 01:03:54,640 --> 01:03:56,640 Eu tinha que limpar seu terno. 476 01:03:56,800 --> 01:03:59,320 Levei metade da noite para tirar a penugem. 477 01:04:01,400 --> 01:04:05,520 Era apenas... algum tipo de penugem branca. 478 01:04:16,080 --> 01:04:20,212 NARVA F�brica Kreenholm 479 01:04:32,160 --> 01:04:34,520 Bazarov... 480 01:04:35,560 --> 01:04:37,240 Bazarov... 481 01:04:37,960 --> 01:04:39,960 Sim, temos um Bazarov. 482 01:04:40,360 --> 01:04:42,840 Ele � um mec�nico no segundo moinho de fia��o 483 01:04:43,040 --> 01:04:45,080 e ele est� no turno da noite de hoje. 484 01:04:45,520 --> 01:04:47,440 Este � Bazanov. 485 01:04:50,960 --> 01:04:52,560 Novikov. 486 01:05:01,280 --> 01:05:03,880 Kirill Kozlov. Aqui est� seu endere�o. 487 01:05:27,760 --> 01:05:30,280 Eu n�o o matei. 488 01:05:33,560 --> 01:05:35,480 Mas eu estava l�. 489 01:05:36,760 --> 01:05:41,360 Eu trouxe o que aquele maldito Paul Parik queria. 490 01:05:42,200 --> 01:05:46,880 Eu vi como ele foi atingido na cabe�a e atirado pelas escadas abaixo. 491 01:05:48,680 --> 01:05:52,160 Mas o segredo que ele queria lhe pagar? 492 01:05:52,680 --> 01:05:56,320 A Est�nia est� cheia de homens que lutaram contra os bolcheviques. 493 01:05:57,160 --> 01:05:58,680 Eu n�o sou uma exce��o. 494 01:05:58,880 --> 01:06:02,960 Muitos refugiados deixaram suas fam�lias na R�ssia Sovi�tica. 495 01:06:04,360 --> 01:06:06,880 Seu filho est� no Ex�rcito Vermelho... 496 01:06:10,320 --> 01:06:12,040 Mostre-me! 497 01:06:27,520 --> 01:06:30,560 Isto � o que ele queria comprar de mim. 498 01:06:33,240 --> 01:06:35,280 E o que ele � agora? 499 01:06:36,200 --> 01:06:38,960 - Um tenente? - Voc� est� brincando? 500 01:06:40,200 --> 01:06:41,760 Um major! 501 01:06:43,560 --> 01:06:45,400 Filho do inimigo do Estado. 502 01:06:46,600 --> 01:06:48,600 O velho Kozlov n�o sabe que esconder sua identidade 503 01:06:48,760 --> 01:06:51,400 no Ex�rcito Vermelho, certamente obter� uma pena de morte. 504 01:06:52,280 --> 01:06:56,320 O plano de Paul era bom, poder�amos j� estar com o livro de c�digos. 505 01:06:56,720 --> 01:06:59,480 O ataque pode come�ar a qualquer minuto. 506 01:07:00,840 --> 01:07:04,560 Precisamos acessar as comunica��es Russas! - Como? 507 01:07:04,920 --> 01:07:06,720 A fronteira inteira 508 01:07:07,000 --> 01:07:10,680 est� repleta de tropas sovi�ticas. Ningu�m consegue passar. 509 01:07:20,480 --> 01:07:22,360 Ivan pode. 510 01:07:44,840 --> 01:07:47,800 Bom dia, senhorita! Ainda n�o nos conhecemos. 511 01:07:48,120 --> 01:07:51,840 Feliks Kangur. Eu estava torcendo por voc� nas finais do Campeonato. 512 01:07:52,240 --> 01:07:54,040 Isso � muito bom. Linda Ahven. 513 01:07:54,200 --> 01:07:57,360 Faltou pouco. 514 01:07:57,720 --> 01:07:59,040 Al�, Ivan! 515 01:08:00,520 --> 01:08:03,720 Voc� deve ter feito a reserva acidentalmente de dois jogos ao mesmo tempo. 516 01:08:05,040 --> 01:08:07,280 Perdoe-me, Srta. Linda! 517 01:08:07,760 --> 01:08:09,680 De fato. Eu esqueci. 518 01:08:10,040 --> 01:08:12,920 Eu prometi jogar um jogo com o Sr. Kangur. 519 01:08:14,840 --> 01:08:16,279 Podemos come�ar um pouco mais tarde? 520 01:08:17,399 --> 01:08:18,720 O que os cavalheiros desejarem. 521 01:08:40,880 --> 01:08:42,560 Por que voc� veio aqui? 522 01:08:42,960 --> 01:08:46,240 Este � o �nico lugar em que posso encontr�-lo. 523 01:08:47,359 --> 01:08:49,960 Exceto a cama da Linda, � claro. 524 01:09:14,600 --> 01:09:17,600 N�o me d� li��es de moral! Estou arriscando minha vida. 525 01:09:17,880 --> 01:09:19,800 As d�vidas de jogo de Tanya n�o eram suficientes? 526 01:09:20,080 --> 01:09:23,960 Essas d�vidas n�o s�o nada... para um agente duplo. 527 01:10:35,760 --> 01:10:38,440 PASSAPORTE SU��O 528 01:10:38,960 --> 01:10:42,320 Bem jogado... camarada. 529 01:11:10,520 --> 01:11:11,920 O que voc� quer? 530 01:11:12,360 --> 01:11:14,760 O livro de c�digo do Ex�rcito Vermelho. 531 01:11:15,360 --> 01:11:18,680 Por que n�o os n�meros de telefone das amantes de Stalin? 532 01:11:19,200 --> 01:11:21,800 O pai de um oficial Pskov 533 01:11:21,960 --> 01:11:25,200 lutou contra os Vermelhos na Guerra Civil Russa. 534 01:11:25,880 --> 01:11:28,920 Voc� sabe o que eles fazem ao filho de um traidor. 535 01:11:29,320 --> 01:11:30,920 Temos provas. 536 01:11:31,760 --> 01:11:34,200 Podemos fazer passar o livro de c�digo atrav�s dele. 537 01:11:34,480 --> 01:11:37,360 E voc� realmente acredita que eu tenho acesso a ele? 538 01:11:38,480 --> 01:11:40,000 Imposs�vel. 539 01:11:43,040 --> 01:11:45,800 Voc� n�o v� o que realmente est� acontecendo? 540 01:11:46,760 --> 01:11:51,440 Por que seu Ministro das Rela��es Exteriores foi chamado a Moscou hoje? 541 01:11:52,360 --> 01:11:55,600 Eles ir�o educadamente pedir a ele. 542 01:11:55,880 --> 01:12:01,440 para deixar que a Uni�o Sovi�tica instale bases militares na Est�nia. 543 01:12:01,600 --> 01:12:04,840 O governo nunca concordaria com tal ultimato. 544 01:12:05,480 --> 01:12:08,160 Ent�o ser� iniciada a "Opera��o Volcano". 545 01:12:08,320 --> 01:12:12,600 O resultado ser� o mesmo... apenas mais sangrento e doloroso. 546 01:12:15,480 --> 01:12:20,680 Voc� ainda n�o sabe disso, Ivan, mas voc� tem tido muita sorte. 547 01:12:21,480 --> 01:12:25,880 Voc� sabia que estava colocando Linda em perigo... por causa dos seus sentimentos. 548 01:12:26,360 --> 01:12:28,960 Mas voc� n�o podia desistir dela. 549 01:12:29,880 --> 01:12:33,320 Voc� esperava encontrar uma sa�da se algo acontecesse. 550 01:12:33,680 --> 01:12:35,480 Mas veja onde voc� est�. 551 01:12:37,040 --> 01:12:40,160 Voc� ainda tem uma chance de salv�-la. 552 01:12:42,080 --> 01:12:44,080 Salve o futuro que voc�s t�m juntos. 553 01:12:46,200 --> 01:12:48,400 Traga-me o livro de c�digo... 554 01:12:49,880 --> 01:12:52,320 e eu tirarei voc�s dois da Est�nia. 555 01:13:03,240 --> 01:13:05,640 Feliks ainda n�o entrou em contato com voc� hoje? 556 01:13:06,760 --> 01:13:08,240 N�o. 557 01:13:10,280 --> 01:13:11,960 Comece a empacotar. 558 01:13:15,080 --> 01:13:19,200 Novas ordens vieram de Moscou. Conclu�mos nossa miss�o. 559 01:13:21,120 --> 01:13:24,040 O governo da Est�nia assinou. 560 01:13:24,400 --> 01:13:27,080 O Ex�rcito Vermelho n�o encontrar� resist�ncia ao entrar no pa�s. 561 01:13:30,200 --> 01:13:32,040 Sim, Senhor Comandante-em-Chefe. 562 01:13:48,480 --> 01:13:52,040 ASSINADO O TRATADO ESTONIANO SOVI�TICO DE ASSIST�NCIA M�TUA 563 01:15:07,240 --> 01:15:11,520 167� Regimento de Atiradores de Pskov 564 01:15:41,040 --> 01:15:44,560 A opera��o do livro de c�digos foi cancelada. O Ex�rcito Vermelho j� est� na Est�nia. 565 01:15:47,360 --> 01:15:49,720 Eu tenho que conseguir esse livro de c�digos. 566 01:15:55,920 --> 01:16:00,120 A prop�sito, os finlandeses declinaram o ultimato de Stalin. 567 01:16:10,920 --> 01:16:12,720 Estamos acabados. 568 01:16:13,320 --> 01:16:14,960 Mas os finlandeses... 569 01:16:16,080 --> 01:16:17,880 ...v�o lutar. 570 01:16:58,440 --> 01:17:00,160 Linda? 571 01:17:00,920 --> 01:17:03,080 Eu os escondi com as minhas calcinhas! 572 01:17:03,320 --> 01:17:05,400 Acalme-se. Est� tudo bem. 573 01:17:06,400 --> 01:17:08,000 Nossos passaportes est�o seguros. 574 01:17:08,520 --> 01:17:11,840 - Mas como? - Temos que sair hoje. 575 01:17:12,040 --> 01:17:14,160 - Assim, de repente? - Sim. 576 01:17:14,520 --> 01:17:17,160 N�o... eu nem mesmo... 577 01:17:17,320 --> 01:17:20,280 Nossas tropas j� cruzaram a fronteira estoniana. 578 01:17:20,520 --> 01:17:23,840 O que isso importa? Eles s�o sovi�ticos... como voc�. 579 01:17:24,040 --> 01:17:26,040 Voc� n�o entende. 580 01:17:29,920 --> 01:17:32,800 Eles nunca nos deixariam partir. 581 01:17:43,760 --> 01:17:45,640 Ligue para Hannu em Helsinque. 582 01:17:45,840 --> 01:17:48,880 Deixe-o pegar um avi�o e vir nos buscar em tr�s horas. 583 01:17:54,280 --> 01:17:56,640 Se formos pegos, o servi�o n�o nos reconhecer�. 584 01:17:57,720 --> 01:17:59,120 Capit�o, senhor? 585 01:18:01,440 --> 01:18:05,240 Estou pensando sobre o seu passado, de onde voc� �... 586 01:18:05,520 --> 01:18:08,080 � o reinado do proletariado que est� � frente. 587 01:18:08,520 --> 01:18:10,640 Voc� n�o tem que arriscar seu futuro. 588 01:18:11,200 --> 01:18:13,520 Eu sou um oficial estoniano, assim como voc� �. 589 01:18:40,560 --> 01:18:41,920 Voc� ligou antes? 590 01:18:42,080 --> 01:18:44,200 O filho do Guarda Branco j� est� esperando por n�s. 591 01:19:24,360 --> 01:19:27,680 - Diga seu assunto! - Ivan Kostrov. 592 01:19:28,040 --> 01:19:30,560 Da Embaixada Sovi�tica na Est�nia. 593 01:19:30,720 --> 01:19:32,920 Tenho um compromisso com o Major Kozlov. 594 01:19:35,040 --> 01:19:37,160 Verifique... Ivan Kostrov. 595 01:19:55,000 --> 01:19:57,600 - O Major est� esperando por ele. - Deixem-no passar! 596 01:20:28,120 --> 01:20:29,600 Sim? 597 01:20:33,440 --> 01:20:35,120 Ivan Kostrov! 598 01:20:39,560 --> 01:20:42,680 Entre, camarada diplomata! 599 01:20:43,920 --> 01:20:47,280 - Kozlov, Nikolai Kirillovich. - Um prazer. - Deixe-nos. 600 01:20:54,200 --> 01:20:55,560 Onde est� a foto? 601 01:20:57,240 --> 01:20:58,880 Onde est� o livro de c�digos? 602 01:21:31,840 --> 01:21:33,240 Estou ocupado! 603 01:21:33,520 --> 01:21:36,760 � Krinski, Eu s� preciso de um momento! 604 01:21:43,600 --> 01:21:46,640 Camarada Major, podemos deixar a banda ensaiar agora 605 01:21:46,880 --> 01:21:49,600 - ou eles continuam ajudando na limpeza? - Deixe-os ensaiar. 606 01:21:49,760 --> 01:21:51,240 Muito bem. 607 01:21:52,240 --> 01:21:53,840 Camarada Kostrov! 608 01:21:54,280 --> 01:21:56,560 - Que surpresa agrad�vel! - Ol�! 609 01:21:57,160 --> 01:22:00,120 Voc� e Tatyana n�o retornariam hoje a Moscou? 610 01:22:00,240 --> 01:22:01,640 Partiremos amanh�. 611 01:22:02,560 --> 01:22:06,000 A embaixada me enviou para avaliar sua necessidade de combust�vel no inverno. 612 01:22:06,480 --> 01:22:09,160 Quanta madeira e �leo... 613 01:22:09,800 --> 01:22:12,720 Isso � bom! Temos que manter nossos dedos dos p�s quentes. 614 01:22:13,040 --> 01:22:16,160 - Deseje o melhor a Tatyana. - � claro. 615 01:22:35,040 --> 01:22:39,280 Motor de 6,8 litros, 150 cavalos de pot�ncia, 616 01:22:39,440 --> 01:22:43,320 velocidade m�xima 160 km/h. 617 01:22:43,600 --> 01:22:48,400 Quando voc� acelera em uma linha reta, 618 01:22:48,720 --> 01:22:51,440 voc� se sente pressionado contra o assento. 619 01:22:52,440 --> 01:22:57,240 O deslocamento do ve�culo foi conclu�do. Terminado. 620 01:22:57,920 --> 01:22:59,720 Este � o Tenente Krinski. 621 01:23:00,040 --> 01:23:04,000 Passe-me para Tallinn, � camarada Kostrova. 622 01:23:08,000 --> 01:23:11,120 Ol�, Tatyana. Krinski aqui. 623 01:23:15,320 --> 01:23:17,440 Bem, o meu chefe est� a�. 624 01:23:24,000 --> 01:23:26,080 Sim. Ele est� aqui. 625 01:23:26,800 --> 01:23:29,360 Disse-me que ele est� aqui por ordens da embaixada... 626 01:23:29,560 --> 01:23:32,120 Sim, Senhora! 627 01:23:33,720 --> 01:23:35,920 Obrigado. Adeus. 628 01:23:40,320 --> 01:23:41,920 Eu peguei. 629 01:23:42,360 --> 01:23:44,560 Kozlov! Pare-o! 630 01:23:46,800 --> 01:23:48,480 A fotografia! 631 01:23:52,080 --> 01:23:54,080 Detenham-no! 632 01:23:58,360 --> 01:24:01,040 Alarme! Guardas! 633 01:24:01,360 --> 01:24:04,560 Bloqueie seu caminho! Pare, seu bastardo! 634 01:24:21,760 --> 01:24:23,960 O livro de c�digos? 635 01:24:27,680 --> 01:24:30,320 Estamos no mesmo barco agora. 636 01:24:31,200 --> 01:24:33,000 No mesmo Lincoln. 637 01:24:35,680 --> 01:24:38,040 O que voc� vai fazer l�? 638 01:24:39,080 --> 01:24:42,720 Linda vai come�ar a ganhar todos os campeonatos su��os. 639 01:24:43,080 --> 01:24:44,600 E voc�? 640 01:24:45,760 --> 01:24:48,280 Tirolesa nos picos nevados das montanhas? 641 01:25:21,840 --> 01:25:25,160 Voc� est� bem? - Sim, voc�? - Eu estou bem. 642 01:25:28,600 --> 01:25:30,280 Tenha muito cuidado. 643 01:25:30,560 --> 01:25:32,160 As coisas ficaram um pouco fora de controle. 644 01:25:32,320 --> 01:25:36,040 Pr�xima parada... Su��a, Sr. ... 645 01:25:37,320 --> 01:25:39,320 Sr. de Sainte-Colombe. 646 01:25:40,680 --> 01:25:43,480 H� um porto de pesca nas proximidades. Eu levo o carro at� l�. 647 01:25:43,720 --> 01:25:45,760 Como se voc� tivesse ido pelo mar. 648 01:25:49,320 --> 01:25:52,320 Obrigado pelo excelente servi�o, 2� Tenente Otsing. 649 01:25:55,960 --> 01:25:57,280 Toomas. 650 01:27:53,840 --> 01:27:55,360 N�o h� tempo, deixe isso! 651 01:28:02,760 --> 01:28:04,360 Os passaportes! 652 01:28:05,840 --> 01:28:07,520 V�! Eu farei isso. 653 01:28:11,360 --> 01:28:13,480 N�s temos os c�digos, mas... 654 01:28:14,720 --> 01:28:17,120 - Onde est� Ivan? - Os passaportes... 655 01:28:27,240 --> 01:28:28,840 Leve-a para dentro. 656 01:28:45,560 --> 01:28:47,400 Ivan! 657 01:28:50,600 --> 01:28:53,160 - Ivan! - Motores ligados! 658 01:28:56,240 --> 01:28:57,920 Ivan! 659 01:29:16,840 --> 01:29:18,640 Kangur! 660 01:29:26,560 --> 01:29:28,120 Kangur! 661 01:29:29,960 --> 01:29:31,800 Leve-o embora! 662 01:29:34,720 --> 01:29:37,560 Feliks! Fa�a isso! 663 01:29:41,480 --> 01:29:45,640 Feliks! Eu lhe imploro! 664 01:29:48,120 --> 01:29:49,640 Ivan! 665 01:29:54,440 --> 01:29:56,440 Ivan! 666 01:29:58,760 --> 01:30:01,320 Vamos! A toda velocidade! 667 01:30:19,160 --> 01:30:20,720 Maldi��o! 668 01:31:37,240 --> 01:31:40,480 Voc� sabe que eu n�o sou religioso. 669 01:31:41,320 --> 01:31:43,000 Eu sou. 670 01:31:46,360 --> 01:31:48,400 Eu acredito em voc�. 671 01:32:44,251 --> 01:32:47,351 O c�digo do Ex�rcito Vermelho, quebrado com a ajuda da intelig�ncia da Est�nia, permitiu que os finlandeses 672 01:32:47,361 --> 01:32:50,301 monitorassem as comunica��es de r�dio do inimigo e acompanhassem seus planos de batalha. 673 01:32:53,305 --> 01:32:57,548 O Imposs�vel tornou-se poss�vel. A Uni�o Sovi�tica atacou a Finl�ndia, mas falhou em derrotar seu pequeno vizinho. 674 01:33:00,065 --> 01:33:04,470 50 anos depois, a Uni�o Sovi�tica entrou em colapso e a Est�nia recuperou sua independ�ncia 675 01:33:05,136 --> 01:33:08,645 Legendas PtBr: RC 53053

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.