All language subtitles for Mushishi Episode 1.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,074 2 00:00:08,189 --> 00:00:13,989 Primitive and peculiar, they are things unlike any animal or plant we've grown to know. 3 00:00:14,700 --> 00:00:23,790 In time and with fear, Man has come to call them "Mushi". 4 00:00:37,720 --> 00:00:40,220 I walk ten thousand miles, 5 00:00:40,220 --> 00:00:43,490 Ten thousand miles to see you. 6 00:00:44,440 --> 00:00:50,089 And every gasp of breath I grabbed at just to find you. 7 00:00:51,480 --> 00:00:55,129 And every single step of the way, 8 00:00:55,570 --> 00:00:58,280 I pay. 9 00:00:58,280 --> 00:01:05,780 Every single night and day, 10 00:01:06,110 --> 00:01:10,210 I searched for you. 11 00:01:10,710 --> 00:01:14,919 Through sandstorms, and hazy dawns, 12 00:01:14,920 --> 00:01:16,550 I reached... 13 00:01:17,160 --> 00:01:21,530 for you. 14 00:01:41,580 --> 00:01:42,740 Someone is coming. 15 00:01:47,870 --> 00:01:49,790 Someone strange is coming. 16 00:01:52,590 --> 00:01:53,710 Someone is coming. 17 00:01:57,630 --> 00:01:58,970 I swear I just saw something. 18 00:02:01,010 --> 00:02:02,100 Maybe it was a monkey. 19 00:02:05,520 --> 00:02:09,479 The greenery here is so vivid that it's odd. 20 00:02:12,150 --> 00:02:12,900 This place... 21 00:02:17,030 --> 00:02:22,990 The Green Throne 22 00:02:26,700 --> 00:02:27,450 Naturally gifted... 23 00:02:28,660 --> 00:02:29,960 There are those, 24 00:02:31,750 --> 00:02:34,130 every so often, 25 00:02:35,250 --> 00:02:39,510 who have the natural conditions to summon life โ€” water, plants. 26 00:02:45,470 --> 00:02:47,980 Dear 27 00:02:49,730 --> 00:02:51,980 I can at least write with my left hand. 28 00:02:52,980 --> 00:02:56,109 The sunlight is slowly becoming more bearable, 29 00:02:56,690 --> 00:02:58,820 the leaves are turning red and the birds... 30 00:02:59,650 --> 00:03:03,160 I'm left-handed anyway, so it's easier for me to write this way. 31 00:03:14,670 --> 00:03:17,130 Shoot, that's right. 32 00:03:17,710 --> 00:03:20,340 These characters are really drawings, 33 00:03:20,340 --> 00:03:21,720 hieroglyphics, as they're called. 34 00:03:22,630 --> 00:03:24,680 Which is nice, but... 35 00:03:33,100 --> 00:03:34,609 Hey, get back here, "bird"! 36 00:03:37,570 --> 00:03:38,440 What the hell? 37 00:03:41,820 --> 00:03:44,030 Don't wander off outside! 38 00:03:44,740 --> 00:03:45,620 Ink? 39 00:03:50,040 --> 00:03:50,950 Did you see it? 40 00:03:51,580 --> 00:03:53,790 Yeah, clear as day. 41 00:03:54,500 --> 00:03:56,710 You must be Ioroi Shinra-kun. 42 00:03:57,630 --> 00:03:58,210 Yeah. 43 00:03:58,460 --> 00:04:00,010 Did you get my letter? 44 00:04:00,630 --> 00:04:06,720 Oh, then you must be the Mushi-shi, Ginko-san. 45 00:04:08,760 --> 00:04:10,929 I was just in the act of writing you a rejection letter. 46 00:04:11,890 --> 00:04:16,110 I've received several requests for investigation in the past, 47 00:04:16,110 --> 00:04:17,940 but I rejected all of them. 48 00:04:18,649 --> 00:04:20,029 By my grandmother's will, 49 00:04:21,490 --> 00:04:23,990 "Don't let others know of your abilities... 50 00:04:24,610 --> 00:04:27,700 and keep them hidden for as long as possible." 51 00:04:28,330 --> 00:04:32,450 As you've seen, when I make a depiction of some form, 52 00:04:32,790 --> 00:04:36,380 even an inanimate object comes to life. 53 00:04:37,670 --> 00:04:42,510 But it is not man's place to create new beings, 54 00:04:43,170 --> 00:04:45,180 for that would anger the gods. 55 00:04:45,800 --> 00:04:50,310 So I was forbidden by my grandmother to draw with my left hand. 56 00:04:51,140 --> 00:04:56,650 Nothing happens when I draw with my right hand, but I hurt my finger the other day, and... 57 00:04:56,650 --> 00:04:58,359 Well, you saw what happened. 58 00:04:59,400 --> 00:05:00,070 I see. 59 00:05:00,480 --> 00:05:02,360 It sure took me by surprise. 60 00:05:02,780 --> 00:05:04,239 It scared me too. 61 00:05:04,700 --> 00:05:06,530 I really had no idea that even words would come to life. 62 00:05:06,990 --> 00:05:10,200 I've seen some really weird things come to life. 63 00:05:10,740 --> 00:05:12,330 Oh? Such as? 64 00:05:12,950 --> 00:05:15,330 Umbrellas, back scratchers, and... 65 00:05:18,290 --> 00:05:19,710 An investigation is out of the question! 66 00:05:21,550 --> 00:05:23,920 But that doesn't mean that I'm going to make you leave right away. 67 00:05:24,510 --> 00:05:27,010 It must have been tough coming all the way up this mountain. 68 00:05:27,430 --> 00:05:29,550 You should rest here for the night. 69 00:05:29,550 --> 00:05:32,470 And it's been a while since I've talked with anyone, 70 00:05:32,470 --> 00:05:35,020 so I'd love to chat. 71 00:05:37,520 --> 00:05:38,099 Here. 72 00:05:39,980 --> 00:05:41,480 I made this berry wine. 73 00:05:41,940 --> 00:05:44,400 I usually drink alone here. 74 00:05:45,530 --> 00:05:46,609 Wow. 75 00:05:48,200 --> 00:05:50,659 You live alone in this isolated place? 76 00:05:51,330 --> 00:05:53,580 Ever since my grandma died four years ago, yes. 77 00:05:54,910 --> 00:05:58,000 She told me that I couldn't leave this house. 78 00:06:00,290 --> 00:06:06,170 Indeed, if this kid lived downtown and accidentally brought something to life, 79 00:06:07,260 --> 00:06:09,390 they wouldn't let him live in peace. 80 00:06:12,100 --> 00:06:14,930 His abilities are way beyond human comprehension. 81 00:06:16,430 --> 00:06:19,690 Sounds like your grandmother was a wise woman. 82 00:06:20,270 --> 00:06:20,650 Yeah. 83 00:06:21,900 --> 00:06:24,690 She always looked out for me. 84 00:06:32,370 --> 00:06:32,950 But... 85 00:06:35,580 --> 00:06:37,450 Could you take a look at this? 86 00:06:39,330 --> 00:06:40,669 Did you draw these? 87 00:06:41,460 --> 00:06:41,750 Yeah. 88 00:06:42,290 --> 00:06:46,010 I sort of come up with these things when I'm alone. 89 00:06:47,300 --> 00:06:50,380 I've always wondered what they were. 90 00:06:51,680 --> 00:06:54,300 I always loved watching them, 91 00:06:54,760 --> 00:06:56,770 so I'd draw them and show them to Grandma. 92 00:06:57,850 --> 00:06:58,480 But she said... 93 00:06:59,690 --> 00:07:03,860 Why do you always see these illusions? 94 00:07:04,570 --> 00:07:08,070 It must be because of your horrible powers. 95 00:07:08,530 --> 00:07:10,780 You must stop seeing them. 96 00:07:10,780 --> 00:07:12,989 Oh, how dreadful. 97 00:07:13,410 --> 00:07:14,700 You poor child. 98 00:07:16,580 --> 00:07:22,669 She never believed what I saw, even to her last breath. 99 00:07:25,130 --> 00:07:32,050 So I sometimes thought that there really must be something wrong with me. 100 00:07:36,140 --> 00:07:39,810 That was the one thing that I couldn't share with Grandma. 101 00:07:42,600 --> 00:07:43,310 That's because... 102 00:07:44,650 --> 00:07:46,320 these are all Mushi. 103 00:07:47,730 --> 00:07:48,440 Mushi? 104 00:07:48,940 --> 00:07:52,280 Yeah, not quite like the insects we're accustomed to. 105 00:07:53,860 --> 00:07:55,120 Put bluntly, it's like this. 106 00:07:55,950 --> 00:07:59,159 Say these four fingers are animals, and my thumb is a plant. 107 00:08:00,500 --> 00:08:05,250 Man is here, furthest away from the heart, at the tip of the middle finger. 108 00:08:06,040 --> 00:08:09,250 The lower you are on the hand, the more primitive you become. 109 00:08:11,050 --> 00:08:13,880 If you trace them, the veins all converge around the wrist. 110 00:08:14,640 --> 00:08:15,050 Yeah. 111 00:08:15,680 --> 00:08:17,850 Bacteria and microbes are here. 112 00:08:18,760 --> 00:08:23,770 At this point, it's hard to distinguish between plants and animals. 113 00:08:25,350 --> 00:08:27,560 But there are things even lower than that. 114 00:08:28,690 --> 00:08:29,980 Up the arm... 115 00:08:31,400 --> 00:08:33,030 past the shoulder... 116 00:08:33,950 --> 00:08:41,120 and here are the Mushi, or as others call them, the Midorimono. 117 00:08:42,710 --> 00:08:44,670 They are close to being merely essences of life. 118 00:08:47,580 --> 00:08:54,380 And because they are, their shapes and existences are vague. Some people can see them, some people can't. 119 00:08:55,840 --> 00:08:57,390 Some of them are invisible, 120 00:08:57,890 --> 00:08:59,100 like ghosts. 121 00:08:59,430 --> 00:09:02,930 A lot of the so-called "ghosts" are actually Mushi. 122 00:09:03,730 --> 00:09:05,600 Some can even pretend to be human. 123 00:09:07,310 --> 00:09:10,109 Your grandmother just couldn't see them. 124 00:09:13,530 --> 00:09:15,199 It's hard to share one's perception. 125 00:09:17,160 --> 00:09:22,699 The same way it's impossible to convey how something feels without them having felt it for themselves. 126 00:09:26,290 --> 00:09:31,339 It's hard to understand something that can't be seen... let alone the world it lives in. 127 00:09:34,090 --> 00:09:42,720 But, Grandma, I can't help but be happy that such things exist in our world. 128 00:09:55,530 --> 00:09:57,819 Hm, where's the washroom... 129 00:09:58,950 --> 00:10:01,120 Sheesh, this house is huge. 130 00:10:01,120 --> 00:10:02,200 It's old too. 131 00:10:02,870 --> 00:10:04,160 Hard to believe he lives here alone. 132 00:10:07,410 --> 00:10:09,040 Hm, something just passed by. 133 00:10:10,420 --> 00:10:13,630 Well, not that I didn't expect Mushi here. 134 00:10:22,550 --> 00:10:23,260 Where'd you go? 135 00:10:23,760 --> 00:10:26,310 A Mushi Pin, huh? 136 00:10:28,770 --> 00:10:31,810 So you stick Mushi onto that and put them up as decorations, do you? 137 00:10:33,070 --> 00:10:34,900 Vile Mushi-shi. 138 00:10:36,110 --> 00:10:36,990 Vile? 139 00:10:39,610 --> 00:10:41,280 You're one to talk, Mushi. 140 00:10:45,240 --> 00:10:48,410 Wh... What is this smoke? 141 00:10:49,370 --> 00:10:51,330 It's a Mushi, just like you. 142 00:10:51,920 --> 00:10:52,790 Cute, isn't it? 143 00:10:53,750 --> 00:10:55,500 Clings to its own kind and never lets go. 144 00:10:56,630 --> 00:10:57,760 Doesn't last long, though. 145 00:11:04,050 --> 00:11:04,849 Oh? 146 00:11:05,810 --> 00:11:08,060 It may be broken, but it's still a pretty wine cup. 147 00:11:08,810 --> 00:11:10,729 Were you drinking under the moonlight or something? 148 00:11:11,020 --> 00:11:12,439 Shut up, and give it back. 149 00:11:12,440 --> 00:11:15,320 Shamelessly intruding into people's homes. 150 00:11:15,320 --> 00:11:16,530 Get out, now. 151 00:11:17,030 --> 00:11:18,939 You sure are stuck-up for a Mushi. 152 00:11:19,490 --> 00:11:21,820 People's homes, eh? Is this your home? 153 00:11:21,820 --> 00:11:22,870 Yeah, it is. 154 00:11:24,580 --> 00:11:26,990 Ah, I see. 155 00:11:27,700 --> 00:11:28,870 You're one of them. 156 00:11:29,750 --> 00:11:33,420 You're one of those who used to be human but acquired Mushi traits. 157 00:11:34,590 --> 00:11:37,250 That's why you're so weak, because you're incomplete as a Mushi. 158 00:11:38,050 --> 00:11:39,800 A chipped, green wine cup. 159 00:11:40,260 --> 00:11:42,470 It tells me why you're the way you are... 160 00:11:43,300 --> 00:11:45,010 and who you are. 161 00:11:45,970 --> 00:11:46,890 Your name is... 162 00:11:48,180 --> 00:11:48,890 Renzu. 163 00:11:50,230 --> 00:11:53,520 I looked into Shinra's background before I came up here, after all. 164 00:11:55,520 --> 00:11:58,610 I can tell you how to fix this wine cup. 165 00:12:00,030 --> 00:12:00,860 Would you like to know... 166 00:12:02,660 --> 00:12:03,569 Grandma Renzu? 167 00:12:08,490 --> 00:12:11,250 Grandma's still in this house? 168 00:12:12,620 --> 00:12:15,000 Well, not as a human, of course. 169 00:12:16,460 --> 00:12:18,630 She's here as a half human, half Mushi. 170 00:12:21,300 --> 00:12:23,180 How... can this be? 171 00:12:25,760 --> 00:12:27,850 There's a phenomenon known as a "Mushi Banquet". 172 00:12:29,260 --> 00:12:31,310 It's when Mushi pretend to be human 173 00:12:31,310 --> 00:12:33,060 and invite guests to their parties. 174 00:12:35,060 --> 00:12:36,979 The guest is given a cup of wine, 175 00:12:37,650 --> 00:12:39,939 and when they drink the whole cup, 176 00:12:39,940 --> 00:12:41,740 they lose their identity as a sentient being. 177 00:12:43,610 --> 00:12:47,030 In other words, they become inhabitants of the world of the Mushi. 178 00:12:49,490 --> 00:12:51,750 So Grandma... 179 00:12:52,120 --> 00:12:52,580 Yeah. 180 00:12:53,120 --> 00:12:55,500 But the banquet was cut short, 181 00:12:57,130 --> 00:13:00,000 and your grandma was fortunate enough to not turn into a Mushi. 182 00:13:00,590 --> 00:13:02,510 However, Grandma, when she returned... 183 00:13:03,090 --> 00:13:04,930 was no longer the Grandma she was before. 184 00:13:06,430 --> 00:13:08,800 She left half of herself in the other world. 185 00:13:10,430 --> 00:13:10,969 Shinra, 186 00:13:12,270 --> 00:13:13,730 the Grandma you knew... 187 00:13:14,350 --> 00:13:15,730 was only half of herself. 188 00:13:17,100 --> 00:13:23,360 But the other half of her was always here too, watching over you ever since the day you were born. 189 00:13:26,860 --> 00:13:28,030 No way... 190 00:13:28,030 --> 00:13:29,699 I had no idea. 191 00:13:31,160 --> 00:13:34,199 You can't see her because she's not a complete Mushi, 192 00:13:35,330 --> 00:13:40,840 but with your ability, we can make her a complete Mushi. 193 00:13:42,170 --> 00:13:45,589 She won't be able to come back to this world. 194 00:13:47,760 --> 00:13:48,510 You decide. 195 00:13:50,640 --> 00:13:51,600 Really? 196 00:13:54,100 --> 00:13:55,770 Can I really... 197 00:13:57,440 --> 00:13:59,480 see Shinra that way? 198 00:14:02,690 --> 00:14:05,150 Your grandma didn't hesitate for very long. 199 00:14:06,530 --> 00:14:10,280 You will help her, right, Shinra? 200 00:14:16,080 --> 00:14:17,750 Don't watch me while I draw. 201 00:14:17,750 --> 00:14:19,000 Yeah, I know. 202 00:14:19,880 --> 00:14:20,880 All right, Shinra. 203 00:14:20,880 --> 00:14:27,010 Draw the wine cup Grandma was holding as I explained earlier, with your left hand. 204 00:14:27,380 --> 00:14:31,010 Eh? But I don't know what color it is or what it even looks like. 205 00:14:31,430 --> 00:14:32,760 That doesn't matter. 206 00:14:32,760 --> 00:14:34,220 Just use your imagination. 207 00:14:35,430 --> 00:14:36,599 My imagination... 208 00:14:37,060 --> 00:14:37,849 You should be able to. 209 00:14:38,690 --> 00:14:41,020 The other half of the wine cup your grandmother received 210 00:14:41,020 --> 00:14:43,689 should be passed on to her children and grandchildren. 211 00:14:46,280 --> 00:14:49,860 He told me not to watch him, but does he really think I wouldn't? 212 00:14:57,960 --> 00:15:00,330 Green. I think it's green. 213 00:15:01,500 --> 00:15:06,300 A rich, vibrant green like the green of this place. 214 00:15:09,260 --> 00:15:13,050 And it's flat and round. 215 00:15:13,390 --> 00:15:14,100 Bingo! 216 00:15:19,520 --> 00:15:20,520 Amazing. 217 00:15:21,270 --> 00:15:21,939 It's splitting. 218 00:15:27,030 --> 00:15:27,569 Renzu! 219 00:15:32,950 --> 00:15:35,490 Are you there, Grandma? 220 00:15:36,160 --> 00:15:37,079 I'm going to put them together. 221 00:15:47,090 --> 00:15:48,420 What is this? 222 00:15:49,590 --> 00:15:51,470 Now, drink it, Renzu. 223 00:16:15,530 --> 00:16:16,490 Grandma? 224 00:16:19,910 --> 00:16:21,829 What are you two blushing about? 225 00:16:21,830 --> 00:16:24,750 Well, you see, she was younger than I thought and stuff. 226 00:16:25,330 --> 00:16:28,090 Here, have some too, to celebrate. 227 00:16:32,050 --> 00:16:32,469 Huh? 228 00:16:34,050 --> 00:16:37,180 It's Grandma's memories. 229 00:16:40,680 --> 00:16:42,729 I should hurry, the sun's setting. 230 00:16:47,610 --> 00:16:48,360 Mushi? 231 00:17:11,800 --> 00:17:13,339 I can't get out of the line. 232 00:17:39,240 --> 00:17:43,120 Now, drink, Ioroi Renzu. 233 00:17:45,080 --> 00:17:47,830 This banquet is for you. 234 00:17:49,420 --> 00:17:51,250 How fragrant. 235 00:17:57,720 --> 00:17:59,430 With every sip, 236 00:18:00,260 --> 00:18:02,930 I lose my ability to think. 237 00:18:05,020 --> 00:18:07,020 Is it to your liking? 238 00:18:08,060 --> 00:18:10,060 It is a creature called Kouki. 239 00:18:10,520 --> 00:18:12,860 It dwells deep in the darkness 240 00:18:12,860 --> 00:18:16,699 and forms an enormous stream of light. 241 00:18:17,200 --> 00:18:23,160 We created for you a unique wine cup that can extract from that stream. 242 00:18:24,160 --> 00:18:28,580 From the day life was born, it has existed. 243 00:18:29,000 --> 00:18:34,840 Life grows strong where it is close and dries up when it is not. 244 00:18:36,050 --> 00:18:37,629 In short, it is the water of life. 245 00:18:38,050 --> 00:18:40,470 Nothing in this world is more delicious than this. 246 00:18:41,640 --> 00:18:48,270 It is because we have a request of you that we treat you with this wine and such hospitality. 247 00:18:49,520 --> 00:18:53,860 Thirty-one years from now, a grandson will be born to you, 248 00:18:54,530 --> 00:18:59,280 with a unique ability with which he may change the entire living world. 249 00:19:00,450 --> 00:19:04,280 We wish for you to look after him. 250 00:19:05,200 --> 00:19:07,290 My grandson? 251 00:19:07,620 --> 00:19:11,879 The ability will be a blessing both unto your grandson and this world. 252 00:19:13,090 --> 00:19:17,260 If that is your wish, we will give you strength. 253 00:19:18,010 --> 00:19:21,590 Now, finish the rest of the wine. 254 00:19:46,870 --> 00:19:47,790 It's dry. 255 00:19:54,250 --> 00:19:55,290 I have to go home. 256 00:20:20,240 --> 00:20:21,150 Shinra? 257 00:20:21,650 --> 00:20:22,200 Huh? 258 00:20:23,030 --> 00:20:24,870 What's wrong with me? 259 00:20:27,240 --> 00:20:29,330 Shinra's tears would not stop flowing. 260 00:20:30,620 --> 00:20:35,290 Renzu's senses, her emotions, had flowed into him. 261 00:20:37,000 --> 00:20:38,750 She was sad. 262 00:20:40,010 --> 00:20:44,590 Sad that the wine cup broke. 263 00:20:46,390 --> 00:20:49,350 And, as if in sympathy, 264 00:20:50,390 --> 00:20:52,520 Kouki flowed out of the cup. 265 00:20:54,350 --> 00:20:55,270 Endlessly, 266 00:20:56,230 --> 00:20:57,270 it flowed. 267 00:21:03,820 --> 00:21:05,070 Are you leaving now? 268 00:21:09,830 --> 00:21:12,370 Wow, there's moss everywhere. 269 00:21:12,750 --> 00:21:16,170 Yeah, everywhere the Kouki soaked in last night. 270 00:21:17,790 --> 00:21:19,920 Are you going to give up on that "investigation" of Shinra? 271 00:21:20,840 --> 00:21:21,879 I suppose. 272 00:21:22,460 --> 00:21:25,340 Now that his pesky guardian is back. 273 00:21:27,430 --> 00:21:29,970 You should drop by some time, as long as you don't do an investigation. 274 00:21:30,970 --> 00:21:34,810 Shinra must be lonely being here by himself. 275 00:21:37,270 --> 00:21:40,230 I don't think I'll have to, 276 00:21:40,860 --> 00:21:44,030 now that you'll always be by his side. 277 00:21:48,490 --> 00:21:49,240 Huh? 278 00:21:49,780 --> 00:21:51,160 Where's Ginko? 279 00:21:51,160 --> 00:21:52,120 He already left. 280 00:21:52,410 --> 00:21:54,580 Man, he didn't even say goodbye. 281 00:21:55,040 --> 00:21:57,879 We didn't have a chance to thank him, either. 282 00:22:01,800 --> 00:22:03,669 No, but... 283 00:22:05,670 --> 00:22:07,890 the green wine cup's missing. 284 00:22:12,310 --> 00:22:20,560 I heard no more about the child with God's left hand ever since. 285 00:23:32,970 --> 00:23:34,970 The Light in the Eyelids. 286 00:23:33,180 --> 00:23:37,980 The Light in the Eyelids. 287 00:23:34,470 --> 00:23:36,020 The Light in the Eyelids. 20027

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.