All language subtitles for Mothering.Sunday.2021.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1- YTS-Italian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,548 --> 00:01:34,848 C'era una volta. 2 00:01:39,475 --> 00:01:40,775 C'era una volta. 3 00:01:43,938 --> 00:01:47,038 C'era una volta, prima che i ragazzi furono uccisi. 4 00:02:12,091 --> 00:02:13,541 Avevamo un cavallo. 5 00:02:14,947 --> 00:02:17,397 Un vero cavallo. Un cavallo da corsa. 6 00:02:20,500 --> 00:02:21,700 Un purosangue. 7 00:02:23,728 --> 00:02:24,942 Stazionato vicino a Newbury. 8 00:02:25,062 --> 00:02:29,061 Non ha mai vinto niente, ma e' stato la nostra... indulgenza. 9 00:02:31,193 --> 00:02:33,034 La nostra speranza per la fama e per la gloria 10 00:02:33,154 --> 00:02:36,004 sugli ippodromi dell'Inghilterra meridionale. 11 00:02:36,866 --> 00:02:37,816 Fandango. 12 00:02:38,576 --> 00:02:41,292 Il piu' delle volte, solo un nome, mai visto, 13 00:02:41,412 --> 00:02:44,012 un nome costoso inquartato e addestrato. 14 00:02:46,626 --> 00:02:49,126 Tranne per una pazza mattina di giugno. 15 00:02:51,861 --> 00:02:55,553 L'accordo era che mamma e papa' possedevano la testa e il corpo, 16 00:02:55,673 --> 00:02:58,773 e che Dick, Freddy e io avevamo una zampa ciascuno. 17 00:02:59,513 --> 00:03:00,913 E la quarta zampa? 18 00:03:02,975 --> 00:03:04,889 Ah, la quarta zampa. 19 00:03:06,993 --> 00:03:09,991 {\an8}SubPassion ha tradotto per voi: 20 00:03:07,271 --> 00:03:09,871 Questa e' sempre stata la domanda, Jane. 21 00:03:18,023 --> 00:03:21,990 Traduzione: ManuLiga 22 00:03:23,007 --> 00:03:27,982 Seguiteci su Facebook: www.facebook.com/SubPassion 23 00:04:52,209 --> 00:04:54,274 Hai una splendida giornata per questo, Jane. 24 00:04:54,394 --> 00:04:55,544 Si', signore. 25 00:04:58,040 --> 00:05:00,240 Una giornata davvero meravigliosa. 26 00:05:01,761 --> 00:05:03,261 Non credi, mia cara? 27 00:05:07,933 --> 00:05:11,442 Sai, se qualcuno ci avesse detto che sarebbe stata cosi', 28 00:05:11,562 --> 00:05:14,565 potevamo anche avere confezionato tutti i cesti, 29 00:05:15,311 --> 00:05:17,311 proprio come eravamo abituati, 30 00:05:18,277 --> 00:05:19,827 giu' vicino al fiume. 31 00:05:20,946 --> 00:05:21,817 Picnic. 32 00:05:24,214 --> 00:05:25,637 Non credi, mia cara? 33 00:05:25,757 --> 00:05:27,041 E' marzo, Godfrey. 34 00:05:27,161 --> 00:05:28,961 Ebbene, si', si', infatti. 35 00:05:29,622 --> 00:05:31,622 Guideremo a Henley per pranzo, 36 00:05:31,742 --> 00:05:35,696 e tu, Jane, tu e Milly avrete l'intera giornata 37 00:05:36,086 --> 00:05:38,486 per, ehm, beh, 38 00:05:39,354 --> 00:05:42,004 - fare cio' che volete. - Grazie, signore. 39 00:05:43,719 --> 00:05:46,368 Immaginatelo. Fate cio' che volete. 40 00:05:48,766 --> 00:05:52,032 E gli Hobday, gli Sheringham e noi Niven 41 00:05:52,615 --> 00:05:55,084 ci riuniremo giu' vicino al fiume. 42 00:05:56,982 --> 00:05:58,782 Sembra adorabile, signore. 43 00:06:00,569 --> 00:06:02,650 E tu, Jane? Cosa farai? 44 00:06:20,673 --> 00:06:22,573 Buongiorno, Beechwood House. 45 00:06:23,092 --> 00:06:23,842 Jane? 46 00:06:25,344 --> 00:06:26,194 Sei tu? 47 00:06:29,223 --> 00:06:30,373 Si', signora. 48 00:06:56,625 --> 00:06:57,825 Chi era, Jane? 49 00:06:58,357 --> 00:06:59,800 Numero sbagliato, signore. 50 00:06:59,920 --> 00:07:01,570 Veramente? Di domenica? 51 00:07:02,675 --> 00:07:03,575 Succede. 52 00:07:05,467 --> 00:07:06,467 Beh, Jane, 53 00:07:07,303 --> 00:07:08,803 prima che tu vada... 54 00:07:09,763 --> 00:07:10,563 Tieni. 55 00:07:13,851 --> 00:07:15,024 Lei e' molto gentile, signore. 56 00:07:15,144 --> 00:07:17,344 - Buona giornata, Jane. - Grazie. 57 00:07:19,138 --> 00:07:20,738 Milly prendera' la prima bicicletta 58 00:07:20,858 --> 00:07:22,869 presumibilmente per la stazione. 59 00:07:22,989 --> 00:07:25,034 Si'. E poi da sua madre. 60 00:07:25,154 --> 00:07:27,204 Oh, si', si'. Proprio. Proprio. 61 00:07:27,823 --> 00:07:28,573 E tu? 62 00:07:30,117 --> 00:07:35,711 Se posso, andro' via. Con la seconda bicicletta. 63 00:07:35,831 --> 00:07:36,972 Come dice, e' una giornata cosi' bella. 64 00:07:37,092 --> 00:07:38,942 Bella giornata, si', molto. 65 00:07:39,168 --> 00:07:41,874 Si', ho pensato che potresti. Certamente. 66 00:07:43,544 --> 00:07:46,694 Certo, e' quello che farei io. Lasciato a me stesso. 67 00:07:48,911 --> 00:07:50,961 Prendi un libro, Jane, se vuoi. 68 00:07:51,304 --> 00:07:54,654 - Lei e' molto gentile, signore. - E' la tua giornata, Jane. 69 00:07:54,774 --> 00:07:57,674 Immaginati, l'intera contea a tua disposizione. 70 00:07:59,109 --> 00:08:00,409 Grazie, signore. 71 00:08:03,734 --> 00:08:06,684 Giornata perfetta per quello. Giornata perfetta. 72 00:08:25,759 --> 00:08:27,474 Considerati libera di andare. 73 00:08:27,594 --> 00:08:30,244 Da mia madre? Liberta' non e' la parola. 74 00:08:31,072 --> 00:08:32,768 E' una bella giornata, Milly. 75 00:08:32,888 --> 00:08:34,728 Gesu', odio quando sei allegra. 76 00:08:34,848 --> 00:08:38,209 Sono stata lasciata da sola tutto il giorno. 77 00:08:39,478 --> 00:08:40,630 "Da sola"? 78 00:08:41,689 --> 00:08:43,529 Mmm. Ti faro' anche scattare, 79 00:08:43,649 --> 00:08:46,049 posso pedalare il primo pezzo con te. 80 00:08:47,027 --> 00:08:48,927 Come mai? Dove stai andando? 81 00:09:01,932 --> 00:09:03,173 Andiamo, Milly! 82 00:09:03,293 --> 00:09:04,425 Cosa pensi che stia facendo? 83 00:09:04,545 --> 00:09:07,695 Abbiamo solo 20 minuti prima che parta il tuo treno. 84 00:09:10,814 --> 00:09:12,808 Un'intera giornata con un libro, Milly. 85 00:09:12,928 --> 00:09:15,781 Oh, essere senza madre la festa della mamma. 86 00:09:16,424 --> 00:09:19,732 Avra' cucinato un delizioso contorno di manzo, le sue famose patate. 87 00:09:19,852 --> 00:09:21,650 Oh, Dio, roast beef con questo caldo? 88 00:09:21,770 --> 00:09:23,360 Ti assillera' per qualcosa di marcio. 89 00:09:23,480 --> 00:09:24,737 - Non lo fara'. - Lo fara'. 90 00:09:24,857 --> 00:09:27,031 Non stara' zitta per la mancanza di marito. 91 00:09:27,151 --> 00:09:29,575 Avra' un milione di storie di una brava ragazza 92 00:09:29,695 --> 00:09:31,149 che ha sposato un simpatico giovanotto del villaggio. 93 00:09:31,269 --> 00:09:31,911 Milioni? 94 00:09:32,031 --> 00:09:34,455 Nonostante una dannata guerra abbia ucciso la mia unica possibilita'. 95 00:09:34,575 --> 00:09:36,175 Direi che e' una scusa 96 00:09:36,295 --> 00:09:38,042 spettacolarmente buona per essere senza marito. 97 00:09:38,162 --> 00:09:39,575 Prova a dirglielo. 98 00:09:39,788 --> 00:09:42,988 E poi Dio non voglia che lo menzioni, Dio non voglia, 99 00:09:43,201 --> 00:09:44,673 sai, se parlo di lui, 100 00:09:44,793 --> 00:09:47,443 se oso menzionare il nome del mio uomo... 101 00:09:47,629 --> 00:09:50,012 Ecco, possiamo fermarci un secondo? 102 00:10:03,771 --> 00:10:05,171 Non sembra carino? 103 00:10:14,490 --> 00:10:16,785 Credi che si dicano la verita'? 104 00:10:18,619 --> 00:10:21,219 Che cosa? Chi? Chi dice a chi la verita'? 105 00:10:22,299 --> 00:10:23,837 Stavo solo pensando a tutti loro 106 00:10:23,957 --> 00:10:26,244 riuniti per il pranzo di rito oggi. 107 00:10:26,364 --> 00:10:28,714 I Niven. Gli Sheringham. Gli Hobday. 108 00:10:29,863 --> 00:10:31,553 Cosa diavolo si dicono l'un l'altro adesso? 109 00:10:31,673 --> 00:10:34,123 Oh, beh, il matrimonio, suppongo, hmm. 110 00:10:36,638 --> 00:10:37,438 Credo. 111 00:10:40,760 --> 00:10:43,360 - Quanti giorni mancano ancora? - Undici. 112 00:10:45,270 --> 00:10:46,070 Penso. 113 00:10:46,704 --> 00:10:48,654 E' bello avere un matrimonio. 114 00:10:49,566 --> 00:10:50,104 Si'. 115 00:10:50,224 --> 00:10:52,274 E' bello avere un po' di gioia. 116 00:10:53,278 --> 00:10:55,728 Hai ragione. Un po' di gioia fa molto. 117 00:10:55,906 --> 00:10:58,998 Puoi dire a tua madre che almeno qualcuno si sposa. 118 00:10:59,118 --> 00:11:00,958 Oh, si', questo la tirera' su di morale. 119 00:11:01,078 --> 00:11:02,126 Hai conosciuto mia madre? 120 00:11:02,246 --> 00:11:05,244 A volte sento come se l'avessi fatto, si', Mill. 121 00:11:05,364 --> 00:11:07,997 Beh, forse ne conquisterai uno sul treno. Marito, intendo. 122 00:11:08,117 --> 00:11:10,134 Non si sa mai. Una specie di vagabondo. 123 00:11:10,254 --> 00:11:12,472 Alto, scuro, bello. 124 00:11:13,149 --> 00:11:14,218 Braccia forti. 125 00:11:14,338 --> 00:11:16,422 Che ne sai delle braccia forti? 126 00:11:16,635 --> 00:11:18,368 Perche' le braccia forti sono cosi' eccellenti? 127 00:11:18,488 --> 00:11:20,769 Aspettami, allora. Se e' mio marito che stiamo cercando... 128 00:11:20,889 --> 00:11:22,855 Aspetta, maledizione, Jane! 129 00:11:22,975 --> 00:11:23,939 Sbrigati! 130 00:11:24,059 --> 00:11:25,389 Rallenta! 131 00:12:34,388 --> 00:12:35,260 Alle undici. 132 00:12:35,380 --> 00:12:38,530 Non il sentiero sul retro, Jay. La porta d'ingresso. 133 00:13:42,781 --> 00:13:45,431 Proprio dietro la porta. Stava aspettando. 134 00:13:53,788 --> 00:13:56,138 Mai incontrato in questo modo prima? 135 00:13:57,869 --> 00:13:59,293 No, signora. 136 00:14:11,601 --> 00:14:13,501 Buongiorno, Beechwood House. 137 00:14:14,157 --> 00:14:14,857 Jay? 138 00:14:15,389 --> 00:14:16,239 Sei tu? 139 00:14:17,858 --> 00:14:19,008 Si', signora. 140 00:14:19,234 --> 00:14:21,408 Gli Shower andranno via da qui per questo picnic. 141 00:14:21,528 --> 00:14:23,410 Saro' da solo. Alle undici. 142 00:14:23,530 --> 00:14:26,413 Non il sentiero sul retro, Jay. La porta d'ingresso. 143 00:14:26,533 --> 00:14:30,283 Sono terribilmente dispiaciuta, signora, ma ha sbagliato numero. 144 00:14:46,895 --> 00:14:48,045 Beh, approvi? 145 00:14:56,400 --> 00:14:58,000 Poveri dannati Shower. 146 00:14:59,887 --> 00:15:02,537 - Chi l'ha inventato di nuovo? - Che cosa? 147 00:15:02,760 --> 00:15:05,210 Chiamare i tuoi genitori "The Shower"? 148 00:15:07,096 --> 00:15:10,496 Non lo so. Dick o Freddy l'hanno inventato ed e' rimasto. 149 00:15:12,746 --> 00:15:15,146 Perche' tu ti chiami Jane Fairchild? 150 00:15:15,749 --> 00:15:16,999 E' un bel nome. 151 00:15:17,357 --> 00:15:18,307 E' cosi'. 152 00:15:19,252 --> 00:15:20,926 Un sacco di Jane all'orfanotrofio. 153 00:15:21,046 --> 00:15:22,796 Nessuno ha mai depositato 154 00:15:23,290 --> 00:15:26,065 una Scarlet o una Laetitia sui gradini. 155 00:15:28,157 --> 00:15:31,969 Molte Jane, molte Fairchild, Goodchild, Goodbody. 156 00:15:33,151 --> 00:15:36,723 Suppongo che volessero darci qualcosa di tangibile, e... 157 00:15:40,167 --> 00:15:40,967 bello. 158 00:15:43,249 --> 00:15:45,999 Penso che Jane Fairchild ti stia molto bene. 159 00:15:48,434 --> 00:15:49,284 Grazie. 160 00:15:52,950 --> 00:15:55,150 Le preziose orchidee di mia madre. 161 00:15:55,956 --> 00:15:58,029 Anche lei ha riconosciuto l'importanza 162 00:15:58,149 --> 00:16:00,899 di un po' di luce in tutta questa oscurita'. 163 00:16:07,313 --> 00:16:10,363 Non siamo qui per guardare ai dannati fiori, Jane. 164 00:16:34,202 --> 00:16:36,002 Non c'e' tempo per quello. 165 00:16:37,586 --> 00:16:38,886 Da questa parte. 166 00:17:41,144 --> 00:17:43,294 - Mi scusi, per favore. - Scusi. 167 00:17:49,361 --> 00:17:51,761 Tu sei la nuova ragazza. A Beechwood. 168 00:17:54,327 --> 00:17:56,780 Io sono a Upleigh. Dagli Sheringham. 169 00:17:57,407 --> 00:17:58,407 Sono Jane. 170 00:17:59,238 --> 00:18:00,038 Ethel. 171 00:18:05,883 --> 00:18:07,833 - Signor Sheringham. - Ciao. 172 00:18:11,007 --> 00:18:12,848 Chi e' la tua amica, allora? 173 00:18:12,968 --> 00:18:16,468 Ehm, questa e' Jane, signore. La nuova ragazza a Beechwood. 174 00:18:17,036 --> 00:18:17,836 Salve. 175 00:18:20,214 --> 00:18:22,414 Ti stai prendendo cura dei Niven? 176 00:18:23,343 --> 00:18:24,493 Si', signore. 177 00:18:27,440 --> 00:18:29,440 Miei carissimi amici, i Niven. 178 00:18:30,694 --> 00:18:32,744 Ti vedro' molto, ne sono certo. 179 00:18:33,405 --> 00:18:34,555 Si', signore. 180 00:18:36,866 --> 00:18:38,766 Piacere di conoscerti, Jane. 181 00:18:39,690 --> 00:18:40,940 Buona giornata. 182 00:18:43,161 --> 00:18:44,641 Anche a lei, signore. 183 00:18:44,761 --> 00:18:46,311 Lui e' uno dei bravi. 184 00:18:47,057 --> 00:18:48,077 Sempre cosi'. 185 00:18:48,197 --> 00:18:49,247 Cosi' come? 186 00:18:49,749 --> 00:18:50,799 Amichevole. 187 00:18:51,513 --> 00:18:52,763 Ne sono sicura. 188 00:18:56,928 --> 00:18:57,678 Ciao. 189 00:18:58,748 --> 00:19:00,248 Lieta di conoscerti. 190 00:19:03,678 --> 00:19:04,428 Ecco. 191 00:19:06,103 --> 00:19:06,853 Bene. 192 00:19:11,660 --> 00:19:12,360 Si'. 193 00:19:12,990 --> 00:19:15,440 - Cosa stai facendo? - Sta' ferma li'. 194 00:19:15,785 --> 00:19:16,835 Stai ferma. 195 00:19:17,027 --> 00:19:18,877 Perche'? Cosa stai facendo? 196 00:19:19,799 --> 00:19:20,649 Studio. 197 00:19:23,981 --> 00:19:26,868 Questo e' il motivo per cui mi sono presentato in ritardo. 198 00:19:26,988 --> 00:19:28,338 "Ci vediamo li'." 199 00:19:28,711 --> 00:19:32,425 "Un sacco di cose da superare, deve funzionare, deve funzionare." 200 00:19:32,545 --> 00:19:34,995 Ingannando sui libri di diritto, Jay. 201 00:19:35,416 --> 00:19:36,765 E io sono qui per aiutarti a studiare? 202 00:19:36,885 --> 00:19:37,535 No. 203 00:19:38,274 --> 00:19:40,824 Tu sei quella che intendo studiare oggi. 204 00:19:42,335 --> 00:19:44,135 Sono libri di diritto, io? 205 00:19:49,518 --> 00:19:52,818 Sei leggermente piu' interessante dei libri di diritto. 206 00:20:46,425 --> 00:20:49,035 Se potessi applicare questo livello di attenzione dettagliata, 207 00:20:49,155 --> 00:20:51,755 temo che potrei avere un enorme successo. 208 00:20:55,714 --> 00:20:57,733 E tu cosa dovresti fare? 209 00:21:02,140 --> 00:21:04,227 Che cosa hai detto a quei cari Niven 210 00:21:04,347 --> 00:21:06,418 che stai facendo con la tua giornata? 211 00:21:06,538 --> 00:21:08,138 Un giro in bicicletta. 212 00:21:10,997 --> 00:21:12,097 Appropriato. 213 00:21:14,524 --> 00:21:16,781 Cerchero' di fornire viste brillanti 214 00:21:16,901 --> 00:21:18,801 e ottime superfici stradali. 215 00:21:20,826 --> 00:21:21,926 E un picnic. 216 00:21:28,217 --> 00:21:29,867 E un libro in un campo. 217 00:21:33,251 --> 00:21:35,651 Che giornata dal suono perfetto, Jay. 218 00:21:36,222 --> 00:21:38,261 Preferiresti fare quello, invece? 219 00:21:38,381 --> 00:21:39,031 No. 220 00:21:40,572 --> 00:21:41,822 Non al momento. 221 00:21:43,212 --> 00:21:43,962 Ecco. 222 00:21:44,925 --> 00:21:45,675 Bene. 223 00:21:46,765 --> 00:21:47,715 Perfetto. 224 00:21:56,900 --> 00:21:58,100 Cos'e' questo? 225 00:22:00,195 --> 00:22:01,645 Un tesoro nascosto? 226 00:22:03,900 --> 00:22:05,750 Un regalo del signor Niven. 227 00:22:09,120 --> 00:22:10,270 Non muoverti. 228 00:22:21,448 --> 00:22:22,148 Jay. 229 00:22:23,545 --> 00:22:24,195 No. 230 00:22:27,306 --> 00:22:28,456 Ti ho offeso? 231 00:22:30,016 --> 00:22:31,303 No. Ho solo... 232 00:22:33,819 --> 00:22:35,219 Non voglio quello. 233 00:22:37,212 --> 00:22:38,212 Il denaro? 234 00:22:41,562 --> 00:22:43,307 Allora dovrei pagarti in libri, invece? 235 00:22:43,427 --> 00:22:46,227 Non devi pagarmi affatto, questo e' il punto. 236 00:22:49,130 --> 00:22:50,630 Spendo per tre, Jay. 237 00:22:51,938 --> 00:22:54,638 Devo buttare questi soldi da qualche parte. 238 00:22:59,921 --> 00:23:01,871 Vorrei poterti portare fuori. 239 00:23:04,926 --> 00:23:06,798 Champagne e ostriche. 240 00:23:08,600 --> 00:23:10,450 E tutti i libri che volevi. 241 00:23:16,000 --> 00:23:17,300 Forse un giorno. 242 00:23:38,159 --> 00:23:38,959 Piano. 243 00:23:40,984 --> 00:23:41,784 Piano. 244 00:24:03,443 --> 00:24:04,493 Le campane. 245 00:24:05,862 --> 00:24:08,562 Dev'essere un matrimonio. Mi chiedo di chi. 246 00:24:12,577 --> 00:24:14,427 La gente ama un matrimonio. 247 00:24:17,382 --> 00:24:18,782 L'ho sentito dire. 248 00:24:22,712 --> 00:24:25,012 Devo incontrarla tra un'ora, Jane. 249 00:24:26,341 --> 00:24:27,241 Al Swan. 250 00:24:40,862 --> 00:24:42,533 Godfrey, per amor di Dio. 251 00:24:42,653 --> 00:24:44,245 Siamo in ritardo, mia cara. 252 00:24:44,365 --> 00:24:47,215 Sicuramente al ritmo con cui guidi, lo saremo. 253 00:24:47,648 --> 00:24:50,298 Per favore, Clarie, un po' piu' in fretta. 254 00:24:54,362 --> 00:24:55,312 Ci siamo. 255 00:24:56,479 --> 00:24:59,129 Sai che non sopporto di essere in ritardo. 256 00:24:59,265 --> 00:25:00,415 Poco importa. 257 00:25:01,162 --> 00:25:04,218 E' solo un pranzo. Solo l'ennesimo pranzo. 258 00:25:32,638 --> 00:25:33,388 Emma! 259 00:25:39,070 --> 00:25:40,520 Emma, faremo tardi. 260 00:26:00,034 --> 00:26:02,275 Afferrare la portiera non avra' alcun effetto reale 261 00:26:02,395 --> 00:26:04,845 sulla velocita' dell'auto, madre. 262 00:26:05,223 --> 00:26:07,573 Papa' guida dieci volte piu' veloce, 263 00:26:08,140 --> 00:26:10,040 che batti a malapena ciglio. 264 00:26:11,320 --> 00:26:13,953 - Sono un pilota eccellente. - Emma, non ho detto niente. 265 00:26:14,073 --> 00:26:15,773 - Non dovevi. - Tesoro. 266 00:26:15,918 --> 00:26:17,445 Posso sentire il tuo giudizio. 267 00:26:17,565 --> 00:26:19,415 Occhi sulla strada, tesoro. 268 00:26:19,846 --> 00:26:21,246 Stai zitto, papa'. 269 00:27:12,589 --> 00:27:13,503 Dick! 270 00:27:14,014 --> 00:27:14,963 Freddy! 271 00:27:17,450 --> 00:27:18,450 Aspettate! 272 00:27:22,314 --> 00:27:24,614 Andiamo, allora, sbrigati, sciocco! 273 00:27:28,157 --> 00:27:31,807 Quando eravamo ragazzi, andavamo sempre a Henley per i picnic. 274 00:27:33,062 --> 00:27:34,062 Tutti noi. 275 00:27:37,115 --> 00:27:38,621 Non ricordo che sia mai stato organizzato, 276 00:27:38,741 --> 00:27:41,891 sebbene, ovviamente, lo fosse tra le tribu' anziane. 277 00:27:42,381 --> 00:27:44,831 Ovviamente avevano pianificato tutto. 278 00:27:45,581 --> 00:27:47,005 Si telefonavano l'un l'altro, 279 00:27:47,125 --> 00:27:50,174 o a volte papa' consegnava un invito scritto 280 00:27:50,294 --> 00:27:53,694 per fare un picnic a Henley al Swan il giorno successivo. 281 00:27:54,004 --> 00:27:55,804 Comunque, in qualche modo, 282 00:27:57,540 --> 00:27:59,100 ci incontravamo tutti li' al momento giusto 283 00:27:59,220 --> 00:28:02,219 in un modo che sembrava proprio magico, e tutti noi, 284 00:28:02,339 --> 00:28:04,105 noi tre e i due Niven ed Emma 285 00:28:04,225 --> 00:28:06,925 saremmo stati tutti cosi' terribilmente felici. 286 00:28:07,994 --> 00:28:09,894 "Sei qui, come mai sei qui?" 287 00:28:11,400 --> 00:28:14,200 E i genitori ammiccavano e alzavano le spalle 288 00:28:14,433 --> 00:28:17,148 e stringevano le nostre guance o ci scompigliavano i capelli. 289 00:28:17,268 --> 00:28:18,786 E poi si stendevano sulle rive 290 00:28:18,906 --> 00:28:21,256 con le loro ceste, dandoci le spalle 291 00:28:21,376 --> 00:28:22,665 e noi risalivamo quel fiume 292 00:28:22,785 --> 00:28:24,838 e nuotavamo e ci tuffavamo e ciondolavamo sulle barche, 293 00:28:24,958 --> 00:28:26,408 e la signora Niven, 294 00:28:28,166 --> 00:28:29,766 la cara signora Niven, 295 00:28:30,668 --> 00:28:32,718 lei sguazzava in acqua con noi. 296 00:28:33,754 --> 00:28:36,971 Il mio gruppo stava disteso bevendo champagne e mangiando aragoste, 297 00:28:37,091 --> 00:28:41,049 chiacchierando di affari o dei vicini o della tata. 298 00:28:41,871 --> 00:28:42,771 E lei... 299 00:28:44,494 --> 00:28:46,314 Lady Niven ci sfidava attraverso l'acqua 300 00:28:46,434 --> 00:28:49,134 come un canottiere di Oxford, come una dea. 301 00:28:50,146 --> 00:28:52,096 Ci batteva tutti, ogni volta. 302 00:29:02,196 --> 00:29:05,946 Naturalmente, gli altri diventarono troppo grandi per questo. 303 00:29:07,850 --> 00:29:10,713 Freddy e Dick sarebbero andati in bicicletta a vedere Philip, 304 00:29:10,833 --> 00:29:13,733 e James aveva la testa nei libri, nei libri... 305 00:29:18,007 --> 00:29:20,307 Finche' non noto' Emma, ovviamente. 306 00:29:24,367 --> 00:29:25,217 E io... 307 00:29:32,117 --> 00:29:34,967 Volevo solo che tutti continuassero a giocare. 308 00:29:41,036 --> 00:29:42,136 Faro' tardi. 309 00:30:19,735 --> 00:30:21,235 Ho vinto una manche. 310 00:30:22,571 --> 00:30:24,287 Piu' o meno, da sola, devo dire. 311 00:30:24,407 --> 00:30:26,773 - Nessuno poteva starle dietro. - Hai vinto una manche. 312 00:30:26,893 --> 00:30:28,922 - Da sola? - E' stato magnifico. 313 00:30:29,042 --> 00:30:30,792 Si', da sola, in realta'. 314 00:30:30,918 --> 00:30:32,231 Abbiamo un trofeo immenso. 315 00:30:32,351 --> 00:30:36,132 Emma, quegli occhiali sono assolutamente adorabili, cosi' audaci. 316 00:30:36,425 --> 00:30:38,342 Sai, si allietera'. Penso che dovremmo tirare fuori la barca. 317 00:30:38,462 --> 00:30:41,762 - Si', lo penso anche io. - Facciamo un bis, non credi? 318 00:31:01,573 --> 00:31:02,773 Dovrei andare. 319 00:31:05,228 --> 00:31:07,028 Ma Emma' sara' in ritardo. 320 00:31:07,408 --> 00:31:09,158 Lei e' sempre in ritardo. 321 00:31:10,630 --> 00:31:12,709 Solo i tuoi Niven sono sempre stati puntuali. 322 00:31:12,829 --> 00:31:15,296 Amano una scusa per sorseggiare un cocktail prima di pranzo, 323 00:31:15,416 --> 00:31:17,466 quindi nessun problema davvero. 324 00:31:49,075 --> 00:31:50,425 Ti ho fatto male. 325 00:31:50,575 --> 00:31:51,275 Si'. 326 00:31:54,372 --> 00:31:55,872 Ma e' un bel dolore. 327 00:31:59,136 --> 00:31:59,886 Male. 328 00:32:01,697 --> 00:32:02,447 Male. 329 00:32:02,992 --> 00:32:03,942 Ma bello. 330 00:32:08,331 --> 00:32:09,381 Che cos'e'? 331 00:32:13,349 --> 00:32:16,599 Cosi' il mio seme non ti si avvicina da nessuna parte. 332 00:32:16,789 --> 00:32:17,889 Il tuo seme? 333 00:32:18,550 --> 00:32:20,650 Si', assolutamente, il mio seme. 334 00:32:21,677 --> 00:32:22,777 Da seminare? 335 00:32:24,068 --> 00:32:26,575 Per garantire che non ci sia assolutamente alcuna semina. 336 00:32:26,695 --> 00:32:28,745 E se lo mettessimo sotto terra? 337 00:32:31,984 --> 00:32:33,584 - Il mio seme? - Si'. 338 00:32:34,787 --> 00:32:36,794 Se lo piantassimo e lo coltivassimo 339 00:32:36,914 --> 00:32:39,495 e lo innaffiassimo e lo potassimo. 340 00:32:40,210 --> 00:32:41,590 Non ci sara' assolutamente 341 00:32:41,710 --> 00:32:44,135 nessuna potatura da nessuna parte vicino al mio... 342 00:32:44,255 --> 00:32:48,004 # Ariamo i campi e disperdiamo # 343 00:32:48,259 --> 00:32:52,091 # Il buon seme sulla terra # 344 00:32:52,304 --> 00:32:55,845 # Ed e' nutrito e annaffiato # 345 00:32:56,303 --> 00:32:59,266 # Per mano onnipotente di Dio # 346 00:33:00,561 --> 00:33:01,911 Il tuo buon seme. 347 00:33:04,104 --> 00:33:06,654 Da nessuna parte vicino alla tua buona, 348 00:33:07,892 --> 00:33:08,992 buona terra. 349 00:33:20,666 --> 00:33:22,016 Mi chiedo sempre. 350 00:33:22,931 --> 00:33:24,481 Perche' c'e' un, ehm, 351 00:33:25,546 --> 00:33:26,459 sul... 352 00:33:29,049 --> 00:33:31,543 Non entra tutto dentro? 353 00:33:32,344 --> 00:33:33,144 Milly! 354 00:33:36,255 --> 00:33:38,755 Quanti modi ci sono per farlo accadere? 355 00:33:40,443 --> 00:33:42,193 Beh, come potrei saperlo? 356 00:33:42,771 --> 00:33:44,871 Me ne vengono in mente solo tre. 357 00:33:45,896 --> 00:33:48,446 Beh, allora forse ci sono solo tre modi. 358 00:33:53,816 --> 00:33:56,316 Non abbiamo mai avuto piu' di un bacio, 359 00:33:57,966 --> 00:33:59,516 il mio uomo ed io. 360 00:34:15,093 --> 00:34:16,493 Freddy Sheringham. 361 00:34:23,879 --> 00:34:25,179 Dick Sheringham. 362 00:36:08,042 --> 00:36:09,371 Allora, Paul, 363 00:36:09,788 --> 00:36:12,188 come va con i tuoi studi? 364 00:36:12,569 --> 00:36:14,136 Oh, non chiedere. 365 00:36:14,256 --> 00:36:16,305 Oh, smettila, sta andando meravigliosamente. 366 00:36:16,425 --> 00:36:18,224 - Grazie, mamma. - Certo che si'. 367 00:36:18,344 --> 00:36:20,085 Signore, siete troppo gentili. 368 00:36:20,205 --> 00:36:21,560 Mio padre pensa che io abbia altrettante possibilita' 369 00:36:21,680 --> 00:36:24,480 di diventare avvocato come di diventare un... 370 00:36:25,068 --> 00:36:26,818 un vero dannato avvocato. 371 00:36:30,423 --> 00:36:32,773 Sta andando bene, cari Niven, bene. 372 00:36:33,456 --> 00:36:36,396 Mi sto godendo immensamente i miei studi e, naturalmente, 373 00:36:36,516 --> 00:36:40,287 anche se sono terribilmente entusiasta di qualificarmi e lavorare 374 00:36:40,407 --> 00:36:41,789 ed essere impegnato a fare l'avvocato a Londra, 375 00:36:41,909 --> 00:36:44,606 mi mancheranno davvero questi giorni di apprendimento. 376 00:36:44,726 --> 00:36:45,960 Si', sono sicuro. 377 00:36:46,080 --> 00:36:48,530 Beh, hai un buon atteggiamento, Paul. 378 00:36:48,760 --> 00:36:50,460 Questi giorni di studio, 379 00:36:51,885 --> 00:36:53,685 della mente in espansione, 380 00:36:54,538 --> 00:36:58,688 di sentirsi proprio come mio padre deve essersi sentito mentre studiava, 381 00:36:58,883 --> 00:37:00,307 di come avrebbero potuto sentirsi i miei fratelli... 382 00:37:00,427 --> 00:37:01,776 Grazie, Paul. 383 00:37:06,907 --> 00:37:09,149 Mi e' piaciuto molto il mio tempo a Londra. 384 00:37:09,269 --> 00:37:11,652 Sono sicuro che lo farai anche tu, Paul. 385 00:37:11,772 --> 00:37:13,322 Sono molto fortunato. 386 00:37:14,829 --> 00:37:17,179 Questo pesce e' davvero eccellente. 387 00:37:17,361 --> 00:37:18,909 E' molto buono, vero? 388 00:37:19,029 --> 00:37:20,578 L'hai preso tu stesso, vero? 389 00:37:20,698 --> 00:37:22,031 Non essere assurdo. 390 00:37:22,151 --> 00:37:26,651 Godfrey non potrebbe catturare un pesce se gli nuotasse tra le braccia aperte. 391 00:37:31,721 --> 00:37:33,108 Mangiano di tutto? 392 00:37:33,228 --> 00:37:35,634 Beh, stanno parlando del cibo, 393 00:37:35,754 --> 00:37:39,354 non sono sicura di quanto lo stiano effettivamente mangiando. 394 00:37:40,289 --> 00:37:42,314 - Oh, cosa indossa? - Emma? 395 00:37:43,220 --> 00:37:45,460 Questa cosa vermiglio. 396 00:37:47,933 --> 00:37:51,098 - Sembra annoiata. - Non la biasimo, dannazione. 397 00:37:51,218 --> 00:37:54,244 No, ma davvero annoiata. Fino alle ossa. 398 00:37:56,692 --> 00:37:59,327 Beh, quando' saranno pronti per questo agnello? 399 00:37:59,447 --> 00:38:01,097 Conoscendoli, mezz'ora? 400 00:38:02,406 --> 00:38:05,006 Stai trascorrendo molto tempo li' dentro. 401 00:38:05,367 --> 00:38:07,117 Sono solo attenta, Milly. 402 00:38:09,455 --> 00:38:10,855 Congratulazioni! 403 00:38:13,102 --> 00:38:14,548 Qualcosa da festeggiare. 404 00:38:14,668 --> 00:38:15,968 Congratulazioni. 405 00:38:16,655 --> 00:38:18,255 Congratulazioni, Emma. 406 00:38:44,976 --> 00:38:46,476 Jane, devo sposarmi. 407 00:38:49,313 --> 00:38:51,163 Devo diventare un avvocato. 408 00:38:51,413 --> 00:38:54,163 Questo e' cio' che ci si aspetta da te, si'. 409 00:38:56,037 --> 00:38:57,887 Sposarmi e avere dei figli. 410 00:38:59,854 --> 00:39:00,554 Si'. 411 00:39:01,462 --> 00:39:03,762 Potrei avere centinaia di bambini. 412 00:39:05,801 --> 00:39:08,251 Ripopolare il villaggio di ragazzini. 413 00:39:08,472 --> 00:39:12,722 Potresti dover scommettere su un numero leggermente inferiore di cavalli. 414 00:39:17,023 --> 00:39:17,773 Vero. 415 00:39:20,901 --> 00:39:23,151 Emma avrebbe dovuto sposare James. 416 00:39:30,305 --> 00:39:32,855 Non si sono mai fidanzati ufficialmente. 417 00:39:33,980 --> 00:39:35,480 Lui era fatto cosi'. 418 00:39:36,291 --> 00:39:37,191 Decente. 419 00:39:38,498 --> 00:39:40,848 Non voleva lasciarla ad aspettarlo. 420 00:39:43,268 --> 00:39:44,418 A struggersi. 421 00:39:45,106 --> 00:39:47,956 Anche se e' tutto cio' che ha fatto comunque. 422 00:39:48,804 --> 00:39:52,404 Ha peggiorato le cose in qualche modo, quando non e' tornato. 423 00:39:53,737 --> 00:39:55,983 Non poteva piangere il suo fidanzato. 424 00:39:56,103 --> 00:39:59,803 Ha dovuto fingere che era solo un altro amico ucciso in guerra. 425 00:40:04,748 --> 00:40:06,648 Gli piaceva leggere per lei. 426 00:40:09,552 --> 00:40:11,452 Sarebbe piaciuto anche a te. 427 00:40:13,571 --> 00:40:17,121 Ti avrebbe incoraggiato a leggere tutto quel ragazzo marcio. 428 00:40:17,284 --> 00:40:19,696 Tutta quell'Isola del tesoro e quello spionaggio spazzatura. 429 00:40:19,816 --> 00:40:20,766 Tu mi piaci. 430 00:40:32,156 --> 00:40:34,706 Posso raccontarti tutti i miei segreti. 431 00:40:37,348 --> 00:40:39,398 Tutte le cose che nessuno dice. 432 00:40:46,501 --> 00:40:48,001 Sei mia amica, Jane. 433 00:40:51,235 --> 00:40:52,335 E tu il mio. 434 00:40:57,039 --> 00:40:58,439 La mia vera amica. 435 00:41:25,605 --> 00:41:28,305 Che giorno glorioso si e' rivelato essere. 436 00:41:31,448 --> 00:41:32,788 Proprio perfetto. 437 00:41:32,908 --> 00:41:34,758 Vedi, avevo una sensazione. 438 00:41:37,537 --> 00:41:39,450 Versalo e basta, vuoi? 439 00:41:43,627 --> 00:41:45,377 Ci mettera' un'eternita'. 440 00:41:47,172 --> 00:41:48,178 Dovremmo star seduti qui 441 00:41:48,298 --> 00:41:51,648 mentre aspettiamo che si prenda la briga di presentarsi? 442 00:41:52,994 --> 00:41:54,476 E sta studiando, vero? 443 00:41:54,596 --> 00:41:57,052 Ingannando. Ecco come lo chiama. 444 00:41:57,424 --> 00:41:58,774 Oh, buon per lui. 445 00:41:59,109 --> 00:42:00,148 Buon per lui. 446 00:42:00,268 --> 00:42:02,918 Siamo felici di aspettarlo ancora un po'. 447 00:42:04,637 --> 00:42:05,937 Emma ha ragione, 448 00:42:06,667 --> 00:42:07,767 fara' tardi. 449 00:42:11,294 --> 00:42:13,451 Beh, e' allegramente adatto a lui. 450 00:42:13,571 --> 00:42:15,821 - Infatti. - Esattamente. Versalo. 451 00:42:43,835 --> 00:42:45,535 Immagina se venisse qui. 452 00:42:47,595 --> 00:42:49,045 Cosa avrebbe detto? 453 00:42:49,794 --> 00:42:50,894 Miss Hobday? 454 00:42:52,195 --> 00:42:55,556 Avrebbe visto la finestra aperta, chiamato. 455 00:42:55,676 --> 00:42:56,876 Non salita su? 456 00:42:58,667 --> 00:43:01,117 Emma non e' quel tipo di ragazza, Jay. 457 00:43:05,129 --> 00:43:07,229 Avrebbe visto prima la mia bici. 458 00:43:07,502 --> 00:43:08,552 Ovviamente. 459 00:43:09,425 --> 00:43:10,775 Sei intelligente. 460 00:43:11,798 --> 00:43:13,170 Avrebbe gridato. 461 00:43:15,023 --> 00:43:16,766 Marciato quassu', urlando. 462 00:43:18,528 --> 00:43:20,578 O forse non avrebbe detto nulla 463 00:43:21,349 --> 00:43:23,899 e si sarebbe insinuata quassu', furiosa. 464 00:43:25,137 --> 00:43:26,737 Cogliendoci sul fatto? 465 00:43:31,024 --> 00:43:32,574 Forse nemmeno quello. 466 00:43:33,332 --> 00:43:34,701 Forse e' venuta qui 467 00:43:34,821 --> 00:43:38,321 e non abbiamo sentito la sua auto sulla ghiaia sottostante. 468 00:43:41,115 --> 00:43:42,915 Perche' ti stavo scopando. 469 00:43:50,235 --> 00:43:51,500 E si ferma. 470 00:43:56,760 --> 00:43:59,110 Non spegne immediatamente il motore. 471 00:44:01,264 --> 00:44:02,692 Guarda la bici, 472 00:44:03,139 --> 00:44:05,389 sporgendosi dalla porta, confusa. 473 00:44:06,343 --> 00:44:08,093 Tu non vai in bicicletta. 474 00:44:08,396 --> 00:44:09,861 Se lo facessi, sicuramente 475 00:44:09,981 --> 00:44:12,981 non guideresti quella bici, e' una vecchia bici. 476 00:44:14,277 --> 00:44:17,327 Lei alza lo sguardo, vede la tua finestra aperta. 477 00:44:21,264 --> 00:44:24,008 Fa per chiamare, apre la bocca per chiamare, 478 00:44:24,128 --> 00:44:25,358 ma si ferma. 479 00:44:30,502 --> 00:44:31,927 Apre la porta... 480 00:44:35,382 --> 00:44:36,482 lentamente, 481 00:44:36,976 --> 00:44:38,076 in silenzio. 482 00:44:39,219 --> 00:44:40,869 Guarda quelle orchidee, 483 00:44:41,517 --> 00:44:43,667 luminose in quell'ingresso scuro. 484 00:44:45,732 --> 00:44:47,132 Non sa il perche', 485 00:44:50,281 --> 00:44:53,525 ma qualcosa le dice di togliersi le scarpe. 486 00:44:58,071 --> 00:45:00,711 Sale le scale... 487 00:45:01,573 --> 00:45:02,373 soave. 488 00:45:11,339 --> 00:45:13,089 E la tua porta e' aperta. 489 00:45:17,303 --> 00:45:18,453 Lei ti sente. 490 00:45:23,663 --> 00:45:24,968 Sente me. 491 00:45:36,610 --> 00:45:37,560 Si ferma. 492 00:45:41,781 --> 00:45:43,953 Pensa a quel vestito bianco 493 00:45:46,578 --> 00:45:48,378 appeso nel suo guardaroba. 494 00:45:54,878 --> 00:45:56,128 "E lei si gira. 495 00:45:56,463 --> 00:45:59,429 "Soave, su un dito del piede, torna giu' per le scale, 496 00:45:59,549 --> 00:46:01,806 "scivolando di nuovo nelle scarpe, e allontanandosi, 497 00:46:01,926 --> 00:46:03,576 "per non parlarne mai." 498 00:46:05,428 --> 00:46:07,078 Non l'hai detto, pero'. 499 00:46:08,266 --> 00:46:08,916 No. 500 00:46:09,935 --> 00:46:11,535 Non l'ho detto, pero'. 501 00:46:42,480 --> 00:46:44,850 - Conosco un dottore. - Ne sono sicura. 502 00:46:44,970 --> 00:46:46,810 Sono sicura che conosci molte persone interessanti. 503 00:46:46,930 --> 00:46:48,395 No. Uno che puo'... 504 00:46:51,226 --> 00:46:53,126 procurarti una pillola, Jay. 505 00:46:53,561 --> 00:46:55,511 Rimuove il problema del seme. 506 00:46:58,750 --> 00:46:59,650 Se vuoi. 507 00:47:00,885 --> 00:47:03,435 - Ma solo se vuoi, pero'. - Una pillola? 508 00:47:05,824 --> 00:47:07,224 Si chiamano cosi'. 509 00:47:09,924 --> 00:47:13,724 Suppongo che sia quello che era mia madre. Una cameriera incinta. 510 00:47:15,127 --> 00:47:15,927 Forse. 511 00:47:28,401 --> 00:47:30,201 Forse era una regina, Jay. 512 00:47:48,744 --> 00:47:52,156 Non essere troppo arrabbiata con lui, Emma. Ti ama moltissimo. 513 00:47:52,276 --> 00:47:55,076 Siamo tutti cosi' eccitati per il matrimonio. 514 00:47:55,209 --> 00:47:57,609 Ci stai rendendo tutti cosi' felici. 515 00:47:58,230 --> 00:48:00,030 E' nel suo mondo talvolta. 516 00:48:00,401 --> 00:48:02,177 Beh, sta studiando cosi' tanto, 517 00:48:02,297 --> 00:48:03,470 avra' perso la cognizione del tempo... 518 00:48:03,590 --> 00:48:06,375 Non studia mai. Non sta studiando. E' solo in ritardo. 519 00:48:06,495 --> 00:48:08,851 Non sono arrabbiata. E' solo un pranzo. 520 00:48:08,971 --> 00:48:11,277 E' sempre in ritardo. Perche' oggi dovrebbe essere diverso? 521 00:48:11,397 --> 00:48:12,297 Va bene. 522 00:48:20,755 --> 00:48:21,755 Scusatemi. 523 00:49:31,361 --> 00:49:33,030 Sei molto bello. 524 00:49:37,821 --> 00:49:39,121 Non affrettarti. 525 00:49:39,885 --> 00:49:42,502 Non tornera' nessuno almeno fino alle quattro passate. 526 00:49:42,622 --> 00:49:44,154 E quando vai, metti la chiave 527 00:49:44,274 --> 00:49:46,489 sotto la roccia vicino al raschietto per stivali. 528 00:49:46,609 --> 00:49:48,109 E' un'ottima chiave. 529 00:49:49,529 --> 00:49:53,079 La mettero' sul como' dell'ingresso cosi' non la dimentichi. 530 00:49:56,573 --> 00:49:58,273 Questo e' davvero tutto. 531 00:49:58,574 --> 00:49:59,724 Lascia tutto. 532 00:50:03,346 --> 00:50:05,246 Se hai fame, c'e' una torta. 533 00:50:06,854 --> 00:50:07,654 Mezza. 534 00:50:07,989 --> 00:50:10,639 Posso sempre dire a Ethel che l'ho derisa. 535 00:50:12,025 --> 00:50:14,525 Non che io debba dire niente a nessuno. 536 00:50:17,182 --> 00:50:18,032 Niente. 537 00:50:23,646 --> 00:50:24,896 Proprio niente. 538 00:50:29,141 --> 00:50:30,241 Addio, Jane. 539 00:51:21,579 --> 00:51:22,779 Sono bloccata. 540 00:51:24,499 --> 00:51:27,067 - Saro' in ritardo. - Non sei mai in ritardo. 541 00:51:27,187 --> 00:51:28,737 Beh, sto per esserlo. 542 00:51:29,379 --> 00:51:31,579 Questo perche' sei stata infedele. 543 00:51:32,736 --> 00:51:34,514 Morag si aspetta un thriller. 544 00:51:34,634 --> 00:51:36,434 Maud, il suo nome e' Maud. 545 00:51:36,775 --> 00:51:38,507 - Non mi interessa. - A me si'. 546 00:51:38,627 --> 00:51:39,990 Ricordo il nome del tuo editore. 547 00:51:40,110 --> 00:51:42,689 Ha sempre gli spinaci tra i denti. Sempre. 548 00:51:42,809 --> 00:51:44,816 Anche se non mangiamo gli spinaci. Anche se non c'e'... 549 00:51:44,936 --> 00:51:47,536 Non ha niente a che fare con il suo nome. 550 00:51:49,816 --> 00:51:53,356 Beh, Maud si aspetta un thriller. 551 00:51:55,363 --> 00:51:56,995 E' cio' che sto scrivendo. 552 00:51:57,115 --> 00:52:00,015 Non e' quello a cui stai pensando, pero', vero? 553 00:52:05,290 --> 00:52:07,782 Ogni tanto nuota avanti e indietro. 554 00:52:08,402 --> 00:52:11,271 Hai gia' idea di cosa sia? 555 00:52:12,797 --> 00:52:14,377 E' un pesciolino 556 00:52:15,922 --> 00:52:17,222 o e' una balena? 557 00:52:20,430 --> 00:52:21,780 Una via di mezzo. 558 00:52:28,146 --> 00:52:29,246 Passeggiata? 559 00:52:32,317 --> 00:52:32,967 No. 560 00:52:34,944 --> 00:52:35,594 No. 561 00:52:38,883 --> 00:52:39,833 Nuotiamo. 562 00:52:50,541 --> 00:52:51,741 Non lo faccia. 563 00:52:53,803 --> 00:52:54,753 Mi scusi? 564 00:52:55,048 --> 00:52:56,398 Stavo scherzando. 565 00:52:57,275 --> 00:52:59,125 Sembrava sul punto di farlo, 566 00:52:59,446 --> 00:53:00,846 di fare un'Ofelia. 567 00:53:01,947 --> 00:53:03,561 Le e' permesso parlarmi cosi'? 568 00:53:03,681 --> 00:53:04,731 Cosi' come? 569 00:53:06,301 --> 00:53:08,451 Come se avessi letto Shakespeare? 570 00:53:08,686 --> 00:53:09,836 Penso di si'. 571 00:53:20,166 --> 00:53:21,566 Ci nuotavo dentro. 572 00:53:22,784 --> 00:53:23,834 Da bambina. 573 00:53:25,912 --> 00:53:27,312 Anch'io lo facevo, 574 00:53:27,747 --> 00:53:29,347 quando ero un bambino. 575 00:53:30,012 --> 00:53:31,412 Lo facevano tutti. 576 00:53:36,631 --> 00:53:39,381 All'improvviso sembrava piuttosto attraente. 577 00:53:43,805 --> 00:53:45,255 Nessuno lo e' piu'. 578 00:54:28,933 --> 00:54:30,133 Dick e Freddy. 579 00:54:31,436 --> 00:54:33,349 O Freddy e Dick. 580 00:54:56,836 --> 00:54:57,949 Rallenta. 581 00:54:59,672 --> 00:55:03,272 Nessuno ha mai chiesto a nessuno di vestirsi piu' lentamente. 582 00:55:03,684 --> 00:55:06,134 Mi piace guardare gli uomini vestirsi. 583 00:55:08,931 --> 00:55:10,428 Lo stai facendo nell'ordine sbagliato. 584 00:55:10,548 --> 00:55:11,998 E' una sciocchezza. 585 00:55:13,394 --> 00:55:15,450 Qualsiasi altro ordine sarebbe ridicolo. 586 00:55:15,570 --> 00:55:18,441 Camicia senza pantaloni porterebbe all'immediata perdita di dignita'. 587 00:55:18,561 --> 00:55:22,661 - Solenne metterli insieme. - Cosi' si vestono gli uomini bianchi snob. 588 00:55:23,780 --> 00:55:26,430 Sei stata troppo a lungo a servizio, Jane. 589 00:55:28,409 --> 00:55:31,157 Sai, e' per questo che sei una scrittrice. 590 00:55:32,538 --> 00:55:35,338 Perche' sei stata messa a servizio a 14 anni. 591 00:55:35,458 --> 00:55:37,200 Perche' sei diventata 592 00:55:37,320 --> 00:55:39,970 un'osservatrice professionale della vita. 593 00:55:56,562 --> 00:55:58,862 - Non mi piace la tua stanza. - Ok. 594 00:55:59,148 --> 00:56:00,398 Odora di umido. 595 00:56:01,269 --> 00:56:02,769 L'intera casa lo fa. 596 00:56:05,316 --> 00:56:07,053 Posso venire nella tua stanza. 597 00:56:07,173 --> 00:56:09,223 Alla signora O'Flynn non piaci. 598 00:56:10,047 --> 00:56:10,947 Beh, no. 599 00:56:11,369 --> 00:56:15,319 Alle donne come la signora O'Flynn non piacciono gli uomini come me. 600 00:56:17,416 --> 00:56:19,966 Potremmo andare da qualche altra parte. 601 00:56:20,455 --> 00:56:21,705 Una nuova casa. 602 00:56:24,305 --> 00:56:27,062 Con una stanza per te per scrivere. 603 00:56:29,182 --> 00:56:32,275 Una per me in cui filosofare, non lo so. 604 00:56:36,984 --> 00:56:37,834 Donald? 605 00:56:38,372 --> 00:56:39,372 Si', Jane? 606 00:56:44,587 --> 00:56:46,706 Stai suggerendo di sposarci? 607 00:56:50,155 --> 00:56:50,955 Beh... 608 00:56:54,494 --> 00:56:55,944 stavo suggerendo... 609 00:56:59,208 --> 00:57:00,008 di... 610 00:57:01,087 --> 00:57:02,337 vivere insieme. 611 00:57:02,795 --> 00:57:07,711 Quindi, si', suppongo che stavo suggerendo di sposarci. 612 00:57:08,092 --> 00:57:10,192 Voglio dire, io vorrei sposarti. 613 00:57:11,804 --> 00:57:15,210 Voglio dire, mi renderebbe davvero molto felice. 614 00:57:19,478 --> 00:57:20,689 Cosa ne pensi? 615 00:57:24,821 --> 00:57:26,071 Va bene allora. 616 00:57:52,720 --> 00:57:53,470 Jane? 617 00:57:54,513 --> 00:57:55,513 Cosa c'e'? 618 00:57:56,807 --> 00:57:58,357 L'hai gia' decifrato? 619 00:57:59,226 --> 00:58:01,098 Oh, vaffanculo, Donald. 620 00:59:48,882 --> 00:59:51,792 "In occasione del matrimonio... 621 00:59:52,006 --> 00:59:56,758 "di Emma Carrington Hobday con il signor Paul Sheringham." 622 00:59:59,805 --> 01:00:00,655 Dunque. 623 01:00:01,140 --> 01:00:02,590 Ora che siamo tutti 624 01:00:03,350 --> 01:00:05,200 ben nutriti e ben idratati, 625 01:00:06,020 --> 01:00:07,820 e continuiamo a idratarci 626 01:00:08,530 --> 01:00:09,680 dall'acqua... 627 01:00:10,843 --> 01:00:12,593 Godfrey, per amor di Dio. 628 01:00:13,736 --> 01:00:16,442 Vorrei proporre un brindisi. 629 01:00:17,948 --> 01:00:21,614 Ben trovate, le nostre tribu'. Ben trovate e benvolute. 630 01:00:23,496 --> 01:00:26,452 Clarie ed io, mia moglie ed io... 631 01:00:29,915 --> 01:00:31,968 siamo cosi' felici di essere qui con tutti voi. 632 01:00:32,088 --> 01:00:33,238 Udite, udite. 633 01:00:34,090 --> 01:00:35,590 E con i vostri figli 634 01:00:36,258 --> 01:00:38,101 che sono stati cosi' bravi 635 01:00:38,221 --> 01:00:39,813 da sentirli come nostri figli. 636 01:00:39,933 --> 01:00:40,833 Godfrey. 637 01:00:44,742 --> 01:00:46,148 Anche se uno di loro non e' qui... 638 01:00:46,268 --> 01:00:49,368 Non sono tutti qui, cazzo, se ne sono andati tutti! 639 01:01:14,713 --> 01:01:16,913 Volevamo solo augurarvi ogni bene. 640 01:01:19,885 --> 01:01:22,135 Volevamo solo augurarvi ogni bene. 641 01:01:26,100 --> 01:01:27,150 Alla sposa. 642 01:01:30,104 --> 01:01:31,654 E allo sposo assente. 643 01:02:40,216 --> 01:02:41,366 Signor Niven. 644 01:02:44,196 --> 01:02:46,946 Stavo finendo qui dentro, la lascio in pace. 645 01:02:48,974 --> 01:02:50,074 Oh, va bene. 646 01:02:52,397 --> 01:02:53,747 Torno piu' tardi. 647 01:03:11,538 --> 01:03:12,585 "Iniziero' 648 01:03:12,705 --> 01:03:14,905 "la storia delle mie avventure..." 649 01:03:34,478 --> 01:03:35,728 Posso aiutarla? 650 01:03:37,768 --> 01:03:39,018 Forse si', ehm, 651 01:03:39,930 --> 01:03:42,017 sto cercando qualcosa per mia madre. 652 01:03:42,137 --> 01:03:43,617 A sua madre piace la filosofia? 653 01:03:43,737 --> 01:03:46,402 No. Questi sono per me. 654 01:03:47,909 --> 01:03:49,309 Lei parla tedesco? 655 01:03:50,309 --> 01:03:51,009 Si'. 656 01:03:52,830 --> 01:03:55,030 - Amore e sant'Agostino. - Scusi? 657 01:03:55,998 --> 01:03:57,648 E' il titolo del libro. 658 01:04:02,423 --> 01:04:03,971 Sua madre preferirebbe la narrativa? 659 01:04:04,091 --> 01:04:05,341 Probabilmente si'. 660 01:04:05,461 --> 01:04:06,761 Lei legge molto? 661 01:04:07,286 --> 01:04:08,336 Ovviamente. 662 01:04:09,847 --> 01:04:12,447 Che ne dice di Orlando di Virginia Woolf? 663 01:04:13,851 --> 01:04:16,051 E' l'avventura piu' straordinaria. 664 01:06:35,367 --> 01:06:36,517 Glielo passo. 665 01:06:37,279 --> 01:06:38,879 Resti in linea, prego. 666 01:09:09,216 --> 01:09:10,316 E tu scrivi. 667 01:09:11,092 --> 01:09:12,542 Sei una scrittrice. 668 01:09:13,984 --> 01:09:15,584 Sembri una scrittrice. 669 01:09:17,613 --> 01:09:18,263 Io? 670 01:09:22,784 --> 01:09:23,884 Si', scrivo. 671 01:09:25,287 --> 01:09:26,037 Bene. 672 01:09:27,873 --> 01:09:29,623 Tu non sei uno scrittore. 673 01:09:31,322 --> 01:09:32,758 Non nel modo in cui lo sei tu. 674 01:09:32,878 --> 01:09:34,445 Filosofia. Non e' molto interessante. 675 01:09:34,565 --> 01:09:36,365 Sembra molto interessante. 676 01:09:38,133 --> 01:09:39,733 Questo fa ben sperare. 677 01:09:44,713 --> 01:09:48,263 E quando sei diventata una scrittrice, Miss Jane Fairchild? 678 01:09:50,299 --> 01:09:51,299 Non lo so. 679 01:09:51,724 --> 01:09:52,580 Si'. 680 01:09:58,922 --> 01:09:59,822 Va bene. 681 01:10:00,614 --> 01:10:02,414 - In tre occasioni. - Ok. 682 01:10:03,062 --> 01:10:04,912 Il giorno in cui sono nata. 683 01:10:07,018 --> 01:10:09,169 Il giorno in cui il signor Paxton mi ha dato la mia macchina da scrivere. 684 01:10:09,289 --> 01:10:10,339 Ovviamente. 685 01:10:13,669 --> 01:10:14,719 E la terza? 686 01:10:17,464 --> 01:10:19,014 Questo e' un segreto. 687 01:10:19,966 --> 01:10:21,916 Questa e' un'ottima risposta. 688 01:10:22,928 --> 01:10:24,528 Questa e' la migliore. 689 01:10:49,871 --> 01:10:51,021 Signor Niven. 690 01:10:58,294 --> 01:10:59,094 Jane. 691 01:10:59,919 --> 01:11:00,769 Sei tu? 692 01:11:01,898 --> 01:11:03,648 Sei tornata cosi' presto. 693 01:11:04,261 --> 01:11:05,411 Signor Niven? 694 01:11:08,548 --> 01:11:10,648 Mi dispiace tanto, Jane, sono... 695 01:11:11,810 --> 01:11:14,600 E'... e' cosi' terribilmente angosciante. 696 01:11:15,897 --> 01:11:18,747 C'e' stato un incidente. Un incidente mortale. 697 01:11:20,116 --> 01:11:22,116 Riguarda il signor Sheringham. 698 01:11:22,917 --> 01:11:24,467 Il signor Sheringham? 699 01:11:24,698 --> 01:11:26,330 Il signor Paul Sheringham. 700 01:11:26,450 --> 01:11:28,200 Il signor Paul a Upleigh. 701 01:11:28,702 --> 01:11:30,202 Un incidente d'auto. 702 01:11:33,540 --> 01:11:35,440 E' sicuramente lui, signore? 703 01:11:35,834 --> 01:11:37,534 Mi dispiace tanto, Jane. 704 01:11:37,753 --> 01:11:40,203 Mi dispiace tanto doverti dire questo. 705 01:11:51,641 --> 01:11:52,391 Io... 706 01:11:53,435 --> 01:11:55,585 Ho pensato che dovevo andare a... 707 01:11:56,277 --> 01:11:57,227 a Upleigh 708 01:11:57,773 --> 01:12:01,323 per controllare che nulla li' possa turbare ulteriormente... 709 01:12:02,611 --> 01:12:05,261 Che Paul... Che il signor Sheringham, ehm, 710 01:12:05,989 --> 01:12:08,211 che non abbia lasciato niente. 711 01:12:09,921 --> 01:12:13,421 Qualsiasi ulteriore angoscia sarebbe insopportabile, credo. 712 01:12:17,417 --> 01:12:19,317 E' stato un incidente, Jane. 713 01:12:19,676 --> 01:12:20,826 Un incidente. 714 01:12:21,797 --> 01:12:22,947 Si', signore. 715 01:12:31,139 --> 01:12:33,539 Qualcuno deve aspettare li', a casa. 716 01:12:33,934 --> 01:12:35,584 Informare il personale. 717 01:12:37,145 --> 01:12:39,495 Terribile per gli Sheringham farlo. 718 01:12:41,522 --> 01:12:43,972 E' terribile ripetere le parole, Jane. 719 01:12:47,697 --> 01:12:48,897 Verrai con me? 720 01:12:50,235 --> 01:12:51,235 A Upleigh? 721 01:12:56,665 --> 01:12:58,065 Si', naturalmente. 722 01:13:00,741 --> 01:13:02,141 Mi dispiace molto. 723 01:13:07,167 --> 01:13:09,203 Posso prendere prima un bicchiere d'acqua, signore? 724 01:13:09,323 --> 01:13:12,361 Si', naturalmente. Perdonami. Aspettero' qui. 725 01:15:53,133 --> 01:15:54,633 Va tutto bene, Jane. 726 01:16:19,659 --> 01:16:20,790 Signor Niven? 727 01:16:20,910 --> 01:16:23,310 - Ethel. Sei tornata. - Si', signore. 728 01:16:26,082 --> 01:16:28,468 Non c'e' nessuno qui, signore. Posso aiutarla? 729 01:16:28,588 --> 01:16:31,038 Temo di avere una notizia angosciante. 730 01:16:32,672 --> 01:16:35,764 C'e' stato un incidente che ha coinvolto il signor Sheringham. 731 01:16:35,884 --> 01:16:37,134 Il signor Paul. 732 01:16:37,844 --> 01:16:42,244 Un incidente d'auto mentre si recava a Henley per unirsi a noi per il pranzo. 733 01:16:42,696 --> 01:16:45,482 Stavamo chiedendo perche' fosse cosi' in ritardo 734 01:16:45,602 --> 01:16:47,442 e un agente di polizia ha informato che la sua auto, 735 01:16:47,562 --> 01:16:48,962 il relitto che e', 736 01:16:49,590 --> 01:16:53,090 era stata trovata alla curva prima della linea ferroviaria. 737 01:16:53,276 --> 01:16:56,026 Lui era in ritardo. In ansia, senza dubbio. 738 01:17:01,743 --> 01:17:02,693 Allora... 739 01:17:03,348 --> 01:17:05,748 e' meglio che io sia tornata presto. 740 01:17:06,061 --> 01:17:07,811 Posso essere d'aiuto ora. 741 01:17:08,249 --> 01:17:09,749 Si', infatti, Ethel. 742 01:17:10,206 --> 01:17:13,917 Quando sono arrivata ho sentito che era appena andato via, signore. 743 01:17:14,037 --> 01:17:16,550 La biblioteca era stata recentemente utilizzata, 744 01:17:16,670 --> 01:17:18,770 una sigaretta accesa di recente. 745 01:17:19,344 --> 01:17:20,892 Ho gia' riordinato, signore, 746 01:17:21,012 --> 01:17:23,687 la torta e la birra che ha avuto per pranzo 747 01:17:23,807 --> 01:17:24,657 e, ehm, 748 01:17:25,308 --> 01:17:27,058 e la sua camera da letto. 749 01:17:27,178 --> 01:17:28,978 Questo e' il punto, Ethel. 750 01:17:29,904 --> 01:17:31,304 Il punto, signore? 751 01:17:36,569 --> 01:17:39,619 Hai trovato qualcosa nella camera del signor Paul? 752 01:17:42,700 --> 01:17:45,413 Qualcosa, signore? Non capisco. 753 01:17:45,912 --> 01:17:48,462 Una nota, Ethel. Qualsiasi cosa scritta. 754 01:17:50,875 --> 01:17:52,925 No, signore. Niente del genere. 755 01:17:55,505 --> 01:17:56,555 Ovviamente. 756 01:17:58,683 --> 01:17:59,733 Molto bene. 757 01:18:00,016 --> 01:18:01,966 Va tutto bene, allora, Ethel. 758 01:18:18,403 --> 01:18:20,203 Sono tutti e cinque, Jane. 759 01:18:22,365 --> 01:18:23,515 Si', signore. 760 01:19:30,516 --> 01:19:33,024 - No. Non farlo. - Sta sanguinando ancora. 761 01:19:33,144 --> 01:19:36,111 Mi sento bene. Per favore, possiamo mangiare il nostro cibo? 762 01:19:36,231 --> 01:19:38,947 - Possiamo andare da un dottore, per favore? - Le tue mani sono gelate. 763 01:19:39,067 --> 01:19:40,240 Sei inciampato, sei caduto, 764 01:19:40,360 --> 01:19:41,407 - hai sbattuto la testa... - Lo so. 765 01:19:41,527 --> 01:19:44,427 - ... stai sanguinando. - Era solo un inciampo. 766 01:19:44,744 --> 01:19:46,621 Riesco a vedere l'osso nel tuo ginocchio! 767 01:19:46,741 --> 01:19:48,238 Sei drammatica. 768 01:19:48,589 --> 01:19:49,889 - No. - Lo sei. 769 01:20:15,603 --> 01:20:17,603 Sei mai stata a Upleigh, Jane? 770 01:20:20,650 --> 01:20:21,750 No, signora. 771 01:20:22,110 --> 01:20:24,610 Non prima di oggi, con il signor Niven. 772 01:20:37,656 --> 01:20:39,256 E' terribilmente buio. 773 01:20:43,256 --> 01:20:44,856 Quando Philip e' morto 774 01:20:45,909 --> 01:20:47,559 e James era gia' morto, 775 01:20:49,887 --> 01:20:53,537 improvvisamente ho sentito come se potessimo aprire le tende. 776 01:20:55,101 --> 01:20:57,601 Che non vivevamo con il senso di colpa. 777 01:21:03,443 --> 01:21:07,066 Che avevamo perso tutto quello che potevamo perdere. 778 01:21:09,440 --> 01:21:12,340 Che avessimo chiuso con tutte le nostre morti. 779 01:21:14,329 --> 01:21:15,579 Non dovevamo... 780 01:21:17,665 --> 01:21:20,015 mantenere la copertura piu' a lungo. 781 01:21:22,420 --> 01:21:24,334 Niente da proteggere, Jane. 782 01:21:26,341 --> 01:21:27,291 Ha senso? 783 01:21:29,761 --> 01:21:30,911 Si', signora. 784 01:21:41,105 --> 01:21:43,055 Avrebbe dovuto sposare James. 785 01:21:44,914 --> 01:21:46,064 Si', signora. 786 01:21:47,028 --> 01:21:48,028 Lo sapevi? 787 01:21:50,114 --> 01:21:51,764 Milly ne aveva parlato. 788 01:21:53,201 --> 01:21:54,101 Davvero? 789 01:21:55,328 --> 01:21:57,377 Non l'avrei pensato. E' cosi' terribilmente stupida. 790 01:21:57,497 --> 01:21:58,997 Lei non nota niente. 791 01:22:01,929 --> 01:22:04,629 Deve averlo sentito da qualche altra parte. 792 01:22:16,516 --> 01:22:18,016 Tu non hai famiglia. 793 01:22:22,438 --> 01:22:23,538 No, signora. 794 01:22:25,048 --> 01:22:27,098 Tua madre ti ha lasciata, vero? 795 01:22:28,903 --> 01:22:31,053 Si', signora, in un orfanotrofio. 796 01:22:32,281 --> 01:22:33,481 Che fortuna... 797 01:22:36,994 --> 01:22:40,144 essere stata completamente in lutto alla nascita. 798 01:22:41,040 --> 01:22:43,590 Non hai assolutamente niente da perdere. 799 01:22:44,252 --> 01:22:46,352 E non lo avrai mai. Non proprio. 800 01:22:49,257 --> 01:22:51,078 E' un dono, Jane. 801 01:22:52,176 --> 01:22:53,976 E devi imparare ad usarlo. 802 01:22:54,971 --> 01:22:56,471 Sei molto fortunata. 803 01:25:47,518 --> 01:25:49,056 Non hai niente. 804 01:25:51,375 --> 01:25:54,769 Niente da perdere e tutto da guadagnare. 805 01:26:00,656 --> 01:26:01,506 Niente. 806 01:26:03,409 --> 01:26:04,759 Niente di niente. 807 01:26:10,041 --> 01:26:12,695 Completamente in lutto alla nascita. 808 01:26:27,391 --> 01:26:28,691 C'era una volta. 809 01:26:33,230 --> 01:26:34,530 C'era una volta. 810 01:26:35,274 --> 01:26:36,274 Una volta, 811 01:26:37,401 --> 01:26:39,888 molto, molto, molto tempo fa, Jay, 812 01:26:42,448 --> 01:26:44,872 Ma ci ha svegliati tutti, all'inizio di giugno, 813 01:26:44,992 --> 01:26:46,992 molto presto, era ancora buio, 814 01:26:47,634 --> 01:26:50,434 e ci ha fatto salire tutti in macchina, Jane. 815 01:26:51,832 --> 01:26:52,832 Ammassati. 816 01:26:54,835 --> 01:26:58,085 Coperte intorno a noi, cioccolata calda in fiaschette. 817 01:26:58,881 --> 01:27:00,781 Avevano preparato un picnic. 818 01:27:01,425 --> 01:27:04,517 Papa' stava guidando con il piede sull'accelleratore. 819 01:27:04,637 --> 01:27:06,837 Strade aperte e il sole che sorge. 820 01:27:07,429 --> 01:27:11,232 Noi tre schiacciati e gli altri due che russano per meta' strada. 821 01:27:11,352 --> 01:27:15,452 Ancora nessuna menzione su dove stavamo andando e poi ci fermiamo qui. 822 01:27:15,981 --> 01:27:18,381 Solo che devi immaginarlo senza gelo. 823 01:27:19,777 --> 01:27:20,877 Niente neve. 824 01:27:21,278 --> 01:27:24,128 E la verde erba verde, tagliata perfettamente. 825 01:27:26,909 --> 01:27:29,109 Tranne che puoi immaginarlo, vero? 826 01:27:32,790 --> 01:27:34,490 Puoi evocare la memoria. 827 01:27:35,459 --> 01:27:37,449 Puoi descriverlo. 828 01:27:38,462 --> 01:27:39,612 Rivendicarlo. 829 01:27:40,840 --> 01:27:43,190 Riformularlo e reimmaginarlo per me. 830 01:27:43,801 --> 01:27:45,201 Non e' vero, Jane? 831 01:27:48,514 --> 01:27:49,364 Per me. 832 01:27:51,042 --> 01:27:51,892 Per te. 833 01:27:56,052 --> 01:27:56,902 Per te. 834 01:28:14,522 --> 01:28:16,672 Ne sto comprando una nuova, Jane. 835 01:28:17,001 --> 01:28:18,424 Una nuova, signor Paxton? 836 01:28:18,544 --> 01:28:20,644 Si'. Nuova macchina da scrivere. 837 01:28:21,172 --> 01:28:23,419 La "P" si inceppa un po'. 838 01:28:25,134 --> 01:28:29,384 Comunque va benissimo, e ho pensato che avresti potuto usarla per questo. 839 01:28:37,354 --> 01:28:38,654 Grazie, signore. 840 01:28:47,865 --> 01:28:50,081 - Un tumore? - E' una buona parola. 841 01:28:50,353 --> 01:28:51,803 - No. - Bel suono. 842 01:28:51,994 --> 01:28:53,644 - No. - Da ingrossare. 843 01:28:54,396 --> 01:28:56,396 Ecco da dove viene. Questo e' 844 01:28:56,915 --> 01:29:00,800 l'origine della parola, l'etimologia, ecco cosa sto cercando di dire. 845 01:29:00,920 --> 01:29:01,971 Potresti solo... 846 01:29:02,091 --> 01:29:04,191 E' perche' ho troppo cervello. 847 01:29:07,182 --> 01:29:08,782 Sono troppo ingegnoso. 848 01:29:10,721 --> 01:29:12,301 E' poetico. 849 01:29:15,408 --> 01:29:17,939 Quando opereranno per tirarlo fuori? 850 01:29:32,369 --> 01:29:34,954 Sei arrivato per l'autunno. A causa del taglio. 851 01:29:35,074 --> 01:29:37,674 - Non capisco... - Sono molto scrupolosi. 852 01:29:38,900 --> 01:29:41,544 Vuoi che lo ignorino? 853 01:29:42,857 --> 01:29:43,557 Si'. 854 01:29:46,157 --> 01:29:47,707 Per favore, ignoralo. 855 01:29:54,823 --> 01:29:56,523 Forse possiamo provarci. 856 01:29:58,067 --> 01:29:59,767 Solo per l'ultima parte. 857 01:30:09,488 --> 01:30:10,638 Tu scriverai. 858 01:30:12,324 --> 01:30:14,822 Scriverai questo libro sulla vita, 859 01:30:15,035 --> 01:30:17,085 tutta la sensazione della vita. 860 01:30:20,875 --> 01:30:22,882 Penso di aver perso completamente il senso di questo. 861 01:30:23,002 --> 01:30:23,952 Lo farai. 862 01:30:25,776 --> 01:30:27,776 Sara' il tuo libro piu' bello. 863 01:30:28,382 --> 01:30:31,882 Pensi che non abbia ancora scritto il mio libro piu' bello? 864 01:30:44,023 --> 01:30:45,780 Forse tutti gli uomini della mia vita devono morire 865 01:30:45,900 --> 01:30:48,400 per farmi scrivere il mio grande libro. 866 01:31:03,167 --> 01:31:06,067 Sono cosi' triste che non riusciro' a leggerlo. 867 01:31:11,765 --> 01:31:14,215 Forse non saro' in grado di scriverlo. 868 01:31:14,915 --> 01:31:15,865 Dovresti. 869 01:31:19,983 --> 01:31:21,333 Sara' fantastico. 870 01:31:43,972 --> 01:31:46,622 - Buongiorno, Jane. - Buongiorno, signore. 871 01:32:04,373 --> 01:32:05,123 Jane? 872 01:32:06,117 --> 01:32:07,017 Signore. 873 01:32:08,517 --> 01:32:09,517 Cosa c'e'? 874 01:32:11,391 --> 01:32:14,652 Ho pensato che potrebbe essere ora che me ne vada, signore. 875 01:32:14,772 --> 01:32:17,172 Ho sentito parlare di una posizione. 876 01:32:21,786 --> 01:32:23,136 In un'altra casa? 877 01:32:26,173 --> 01:32:27,923 In una libreria, signore. 878 01:32:38,634 --> 01:32:39,934 Ben fatto, Jane. 879 01:32:41,181 --> 01:32:42,331 Una libreria. 880 01:33:20,054 --> 01:33:21,884 Dimmi il tuo segreto. 881 01:33:36,153 --> 01:33:39,410 La terza cosa che ti ha fatto scrivere. 882 01:33:48,415 --> 01:33:49,809 Per favore. 883 01:33:54,689 --> 01:33:57,239 Vorrei che ci fossimo raccontati tutto. 884 01:34:01,989 --> 01:34:03,989 Non ci sarebbe stato il tempo. 885 01:34:09,838 --> 01:34:11,226 Sussurralo. 886 01:34:16,218 --> 01:34:18,337 Lo portero' nella tomba. 887 01:34:33,669 --> 01:34:34,957 Ti amo. 888 01:37:56,588 --> 01:37:57,794 - Signorina Fairchild... - Signorina Fairchild, 889 01:37:57,914 --> 01:38:00,014 potrebbe commentare, per favore? 890 01:38:00,625 --> 01:38:02,502 Qualcosa da dire, signorina Fairchild? 891 01:38:02,622 --> 01:38:05,720 Temo di non sapere davvero cosa volete che dica. 892 01:38:06,817 --> 01:38:08,472 Beh, suppongo, perche' ha vinto... 893 01:38:08,592 --> 01:38:11,128 Ho vinto tutti i premi. 894 01:38:11,666 --> 01:38:13,428 Tutti quanti. 895 01:38:13,972 --> 01:38:15,812 Sono tutti qui, in soffitta, 896 01:38:15,932 --> 01:38:17,522 li' dentro da qualche parte. 897 01:38:17,642 --> 01:38:18,942 Non e' contenta? 898 01:38:20,072 --> 01:38:22,643 Mi sento... felice. 899 01:38:23,559 --> 01:38:25,437 Molte grazie. 900 01:38:29,421 --> 01:38:31,390 Vi ho deluso, vero? 901 01:38:32,313 --> 01:38:32,963 No. 902 01:38:34,541 --> 01:38:36,191 Era inevitabile. 903 01:38:36,749 --> 01:38:38,951 Il compito era impossibile. 904 01:38:42,708 --> 01:38:43,908 Ma e' stato... 905 01:38:45,128 --> 01:38:46,278 meraviglioso. 906 01:39:26,128 --> 01:39:28,292 Ah, la quarta zampa. 907 01:39:32,092 --> 01:39:34,589 La quarta zampa era mia, Paul. 908 01:39:38,691 --> 01:39:41,106 E stiamo allo steccato, tutti noi cinque. 909 01:39:41,226 --> 01:39:43,859 Uno, due, tre, quattro, cinque. 910 01:39:44,438 --> 01:39:48,038 Ci alziamo e li guardiamo correre, guardiamo Fandango volare. 911 01:39:49,067 --> 01:39:52,733 Lo guardiamo sollevare fango e rugiada, erba e terra. 912 01:39:53,613 --> 01:39:55,652 E sembra che stia volando. 913 01:39:56,366 --> 01:39:58,947 Sembra che potrebbe davvero volare. 914 01:39:59,828 --> 01:40:03,123 Attraverso il veloce, rapido verde e il mondo. 915 01:40:36,020 --> 01:40:39,995 Traduzione: ManuLiga 916 01:40:40,989 --> 01:40:45,976 Seguiteci su Facebook: www.facebook.com/SubPassion 63547

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.