Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:02,164 --> 00:00:05,157
TOHO PRODUCTIONS
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:11,273 --> 00:00:15,267
Participant in 26th Year
of Showa Era Arts Festival, 1951
5
00:00:19,381 --> 00:00:25,321
REPAST
6
00:00:32,895 --> 00:00:36,491
Based on the original novel
by Fumiko Hayashi
7
00:00:36,599 --> 00:00:40,263
Scenario Supervisor:
Yasunari Kawabata
8
00:01:01,223 --> 00:01:02,885
Cast:
9
00:01:02,992 --> 00:01:09,125
Ken Uehara
Setsuko Hara
10
00:01:09,231 --> 00:01:13,225
Yukiko Shimazaki
Yoko Sugi, Akiko Kazami
11
00:01:13,335 --> 00:01:16,965
Haruko Sugimura
Ranko Hanai
12
00:01:38,294 --> 00:01:43,232
Director: Mikio Naruse
13
00:01:45,334 --> 00:01:50,671
"I am moved by the sadness to be found
in the simple lives of people...
14
00:01:50,773 --> 00:01:54,767
"...in the limitless space
of the universe."
15
00:01:54,877 --> 00:01:56,869
Fumiko Hayashi
16
00:02:01,116 --> 00:02:04,211
This is a neighbourhood
on the south side of Osaka.
17
00:02:04,320 --> 00:02:09,816
It says "city" on the map, but it's
actually more like the suburbs...
18
00:02:09,925 --> 00:02:12,360
...with a little local
railway station.
19
00:02:12,461 --> 00:02:15,954
Nearby, there's a forest with a shrine...
20
00:02:16,065 --> 00:02:18,591
...and numerous meandering
alleyways...
21
00:02:18,701 --> 00:02:21,637
...all basking
in the early morning sun.
22
00:02:31,180 --> 00:02:32,705
Watch how you go.
23
00:02:35,184 --> 00:02:36,812
Oh, dear.
24
00:02:38,620 --> 00:02:40,748
- Morning.
- Good morning.
25
00:02:42,424 --> 00:02:44,154
Darling!
26
00:02:50,232 --> 00:02:51,632
Yuri?
27
00:02:53,569 --> 00:02:55,561
Yuri?
28
00:02:58,907 --> 00:03:00,876
Yuri!
29
00:03:11,320 --> 00:03:17,282
I got married to the man I loved
in Tokyo five years ago.
30
00:03:17,393 --> 00:03:23,629
Two years later, we moved to Osaka
as my husband got a transfer
31
00:03:23,732 --> 00:03:28,227
I was full of hope and dreams then.
32
00:03:28,337 --> 00:03:30,465
Where did they go?
33
00:03:32,374 --> 00:03:35,674
My husband sits at the table.
34
00:03:35,778 --> 00:03:38,646
And I bring bowls of soup
back and forth.
35
00:03:38,747 --> 00:03:41,444
Yesterday, today, tomorrow...
36
00:03:42,618 --> 00:03:47,352
Three hundred and sixty-five days
a year, every single morning...
37
00:03:47,456 --> 00:03:49,823
...and every single evening.
38
00:03:52,227 --> 00:03:57,461
Must every woman's life be wasted
in the daily routines...
39
00:03:57,566 --> 00:04:01,628
...of the kitchen and the dining room?
40
00:04:05,040 --> 00:04:08,408
Oh, Yuri! There you go.
41
00:04:12,848 --> 00:04:16,285
- Is my breakfast ready yet?
- Coming.
42
00:04:32,734 --> 00:04:35,067
That imported rice smells different.
43
00:04:39,107 --> 00:04:41,770
Don't read while you're eating, will you?
44
00:04:47,950 --> 00:04:52,752
The stock prices are showing
a steady increase
45
00:04:52,855 --> 00:04:55,848
I suppose some of your colleagues
have made profits.
46
00:04:55,958 --> 00:05:00,054
Probably.
But some will have made losses, too.
47
00:05:00,162 --> 00:05:04,793
You work for a brokers
but don't deal in stock yourself?
48
00:05:08,036 --> 00:05:12,064
- Good morning. Rice for sale.
- Not today, thanks.
49
00:05:12,908 --> 00:05:17,869
My husband has lost his job again.
Please buy some
50
00:05:17,980 --> 00:05:21,246
I'm ever so sorry, but we've plenty
51
00:05:21,350 --> 00:05:25,481
I see. Some other time, then.
52
00:05:32,094 --> 00:05:34,359
- But we need some, don't we?
- Yes, but...
53
00:05:36,098 --> 00:05:40,729
- How much is it?
- 160 yen. Far too expensive.
54
00:05:48,944 --> 00:05:54,508
Some street peddler stole a basin
from Mrs Yoshida across the street.
55
00:05:58,520 --> 00:06:02,116
No news ever surprises you,
does it, dear?
56
00:06:03,091 --> 00:06:05,117
Sometimes.
57
00:06:09,798 --> 00:06:12,165
The clock's stopped again.
58
00:06:12,267 --> 00:06:15,328
It's no good. I'll have to buy a new one.
59
00:06:21,209 --> 00:06:25,704
OBATAKE BROKERAGE
60
00:06:28,650 --> 00:06:30,642
- Good morning.
- Morning.
61
00:06:30,752 --> 00:06:32,550
- Morning.
- Good morning, sir.
62
00:06:32,654 --> 00:06:34,646
Morning.
63
00:06:34,756 --> 00:06:36,520
- Good morning.
- Morning.
64
00:06:40,996 --> 00:06:44,330
You're a smart dresser.
Were they expensive?
65
00:06:45,567 --> 00:06:47,559
No, I got them cheap.
66
00:06:47,669 --> 00:06:49,501
You're doing well for yourself.
67
00:06:49,605 --> 00:06:53,872
Hardly.
I can't even afford cigarettes anymore.
68
00:06:53,976 --> 00:06:59,415
You should make some money from
stocks, Okamoto, for your beautiful wife.
69
00:07:09,057 --> 00:07:10,719
I hope it's not a cold.
70
00:07:14,630 --> 00:07:16,792
- Good morning.
- Good morning to you.
71
00:07:16,898 --> 00:07:18,799
- Are you off out?
- Yes
72
00:07:18,900 --> 00:07:23,235
I'm going to pray for my son
at the temple at Amagasaki.
73
00:07:24,473 --> 00:07:30,640
He's got examinations for work.
He needs the Buddha's blessing.
74
00:07:30,746 --> 00:07:33,409
That's very thoughtful of you.
75
00:07:33,515 --> 00:07:35,916
Well, a son is a son.
76
00:07:41,089 --> 00:07:42,751
Good morning.
77
00:07:42,858 --> 00:07:44,759
Good day.
78
00:07:49,097 --> 00:07:52,158
"Morning"? It's almost noon
79
00:07:52,267 --> 00:07:55,396
I suppose mistresses can sleep late,
can't they?
80
00:07:56,872 --> 00:08:00,536
Yoshitaro, bring your friend round again,
won't you?
81
00:08:00,642 --> 00:08:02,634
For mahjong?
82
00:08:14,956 --> 00:08:16,822
Are you visiting somebody?
83
00:08:16,925 --> 00:08:19,827
I'm looking for the Okamotos' house.
84
00:08:19,928 --> 00:08:22,796
The Okamotos are over here.
85
00:08:22,898 --> 00:08:25,697
Mrs Okamoto! You have a visitor!
86
00:08:28,804 --> 00:08:33,139
- Who's that?
- My husband's niece from Tokyo.
87
00:08:34,543 --> 00:08:37,069
She's very pretty, isn't she?
88
00:08:37,179 --> 00:08:39,045
Excuse me.
89
00:08:39,147 --> 00:08:42,413
- Surprised to see me?
- What's happened?
90
00:08:43,385 --> 00:08:45,115
I left home.
91
00:08:48,457 --> 00:08:50,483
Well, you better come in.
92
00:08:52,194 --> 00:08:54,026
Yoshitaro!
93
00:08:58,723 --> 00:09:03,491
- You managed to find us, then?
- I'm good at finding places.
94
00:09:12,437 --> 00:09:14,929
Do you want a nap?
You must be tired.
95
00:09:16,507 --> 00:09:18,942
I slept well on the train.
96
00:09:23,281 --> 00:09:28,379
You're so easy-come-easy-go!
So, tell me, what happened?
97
00:09:29,954 --> 00:09:34,324
- How's my uncle? Has he changed?
- Well...
98
00:09:34,425 --> 00:09:37,589
I can't wait to see him again.
99
00:09:37,695 --> 00:09:39,994
What time does he get home? Late?
100
00:09:40,965 --> 00:09:44,766
It depends on his work.
I'll give him a call, shall I?
101
00:10:14,098 --> 00:10:17,933
Hey, Yoshitaro!
Where do you think you're going?
102
00:10:40,591 --> 00:10:42,856
- Surprise!
- What are you doing here?
103
00:10:42,961 --> 00:10:45,988
Welcome home.
She says she's left home.
104
00:10:46,097 --> 00:10:48,657
- Eh?
- I'm not a kid anymore.
105
00:10:48,766 --> 00:10:51,759
- You left secretly?
- Naturally.
106
00:10:56,908 --> 00:10:59,139
I bet your parents are worried
107
00:10:59,243 --> 00:11:01,508
I wired them.
108
00:11:01,612 --> 00:11:05,049
She's having second thoughts
about marriage.
109
00:11:05,149 --> 00:11:10,417
Do you think that
they've received the wire already?
110
00:11:10,521 --> 00:11:12,820
Missing them already?
111
00:11:12,924 --> 00:11:15,086
It's the first time I've done this.
112
00:11:15,193 --> 00:11:18,493
Just don't make a habit of it!
113
00:11:18,596 --> 00:11:24,593
What a surprise! I can't believe you're
old enough to get married, Satoko!
114
00:11:26,838 --> 00:11:29,899
- You're very pretty.
- No way!
115
00:11:33,644 --> 00:11:35,772
I bet Tokyo's changed.
116
00:11:37,181 --> 00:11:40,083
I miss Tokyo...
117
00:11:40,718 --> 00:11:43,882
Plenty of new houses must've
gone up in your neighbourhood.
118
00:11:43,988 --> 00:11:49,450
Lots! It's really bustling. We've three
movie theatres near the station.
119
00:11:49,560 --> 00:11:51,324
Really?
120
00:11:51,429 --> 00:11:53,830
I'd love to go back...
121
00:11:53,931 --> 00:11:58,596
When you first got married,
you lived in my house.
122
00:11:59,737 --> 00:12:03,697
You were so happy. I envied you.
123
00:12:03,808 --> 00:12:07,506
Do you still play the samisen
like you used to?
124
00:12:07,612 --> 00:12:11,982
No. I have no time
for music anymore
125
00:12:12,083 --> 00:12:14,712
I'm starving. Let's eat.
126
00:12:31,002 --> 00:12:34,439
How long do you think she'll stay?
127
00:12:34,539 --> 00:12:37,008
Just give her time.
128
00:12:37,108 --> 00:12:38,633
Yes, but...
129
00:12:38,743 --> 00:12:45,047
My brother's a teacher and very strict,
too! Let's just give her a break.
130
00:12:46,984 --> 00:12:51,115
- Will there be enough?
- What, rice?
131
00:12:52,457 --> 00:12:55,484
- Yes.
- We'll be all right.
132
00:12:59,063 --> 00:13:02,397
She can go sightseeing
in Osaka by bus.
133
00:13:03,434 --> 00:13:06,563
- Do you fancy it, too?
- What?
134
00:13:06,671 --> 00:13:10,073
You haven't had a tour
around the sights of Osaka.
135
00:13:10,174 --> 00:13:13,872
Well...how much is the fare?
136
00:13:13,978 --> 00:13:18,143
It can't be that expensive.
Let's go next Sunday, yeah?
137
00:13:18,249 --> 00:13:20,582
If you say so.
138
00:13:59,123 --> 00:14:02,150
- Where's my handkerchief?
- Oh...
139
00:14:04,428 --> 00:14:05,760
There.
140
00:14:06,664 --> 00:14:10,123
Is my lipstick all right, Hatsu?
Not too thick, is it?
141
00:14:12,003 --> 00:14:14,905
Just call me "uncle".
142
00:14:15,006 --> 00:14:18,374
- How old are you now?
- 20.
143
00:14:18,476 --> 00:14:22,436
That tie's a bit tatty!
Don't you have a better one?
144
00:14:27,318 --> 00:14:31,779
- Haven't you finished clearing up yet?
- No...
145
00:14:32,490 --> 00:14:36,154
I fixed my hair myself.
Does it look funny?
146
00:14:37,528 --> 00:14:39,429
Come on, get ready.
147
00:14:42,166 --> 00:14:46,934
- I won't go.
- Why? I got three tickets especially.
148
00:14:47,038 --> 00:14:48,336
Come with us!
149
00:14:49,507 --> 00:14:52,671
The tickets are returnable.
The two of you go.
150
00:14:52,777 --> 00:14:54,507
Why?
151
00:14:56,113 --> 00:14:59,015
I've got too much to do.
152
00:15:15,132 --> 00:15:19,194
Ladies and gentlemen,
we're about to depart.
153
00:15:19,303 --> 00:15:25,504
Now that we're sharing the same bus,
I hope we can all be friends.
154
00:15:25,610 --> 00:15:29,706
Please relax and enjoy
the sights of Osaka
155
00:15:29,814 --> 00:15:32,283
I hope you have a lovely time.
156
00:15:39,624 --> 00:15:42,253
I think I might've upset your wife.
157
00:15:42,360 --> 00:15:44,022
Not at all.
158
00:15:46,664 --> 00:15:50,431
The stone building
that you can see to your left
159
00:15:50,534 --> 00:15:53,527
is the Osaka Stock Market.
160
00:15:55,573 --> 00:16:00,568
This area is called Kitahama
and is known for its brokerages.
161
00:16:00,678 --> 00:16:04,137
It's famous as the counterpart
of Tokyo's Kabutocho.
162
00:16:07,685 --> 00:16:09,916
Where's your office?
163
00:16:10,821 --> 00:16:12,915
You can't see it from here.
164
00:16:13,024 --> 00:16:15,619
Maybe I could find work here in Osaka.
165
00:16:15,726 --> 00:16:18,594
And what about your marriage?
166
00:16:18,696 --> 00:16:21,598
Who cares?
167
00:16:23,601 --> 00:16:28,835
Ladies and gentlemen, please take in
the beautiful view to your left.
168
00:16:28,939 --> 00:16:36,176
This view is one of the most famous
sights that Osaka has to offer.
169
00:16:37,148 --> 00:16:42,416
O the beautiful plum blossoms...
170
00:17:00,104 --> 00:17:02,869
That's a traditional song
about the park, there...
171
00:17:02,973 --> 00:17:06,102
and the park is famous for a lane...
172
00:17:06,210 --> 00:17:09,237
...where one sees lovers
walking arm in arm.
173
00:17:10,181 --> 00:17:12,844
Let's go walking there together.
174
00:17:19,056 --> 00:17:21,423
Oh, you can see Osaka Castle!
175
00:17:40,311 --> 00:17:44,271
"Naniwa is like a dream
beyond a dream...
176
00:17:44,382 --> 00:17:49,912
"Let us recall the life of the warrior hero
who died aged 63..."
177
00:17:50,654 --> 00:17:56,286
- What do you think she earns?
- She'll hear you!
178
00:17:56,394 --> 00:17:58,886
This is the second largest rock...
179
00:17:58,996 --> 00:18:03,832
...used in the construction
of the walls of the castle.
180
00:18:05,102 --> 00:18:08,539
The man that I'm in love with
is penniless.
181
00:18:10,040 --> 00:18:13,033
Rich men aren't my type at all.
182
00:18:14,011 --> 00:18:16,173
Which should I choose?
183
00:18:16,280 --> 00:18:19,614
Forget about money.
Just marry for love.
184
00:18:19,717 --> 00:18:24,985
Love gets you nowhere
if you can't even pay the bills.
185
00:18:25,089 --> 00:18:27,115
Love gets me nowhere.
186
00:18:30,428 --> 00:18:32,192
"Love gets you nowhere"?
187
00:18:34,198 --> 00:18:37,362
You know what,
I earn 6,000 yen a month.
188
00:18:38,536 --> 00:18:43,304
I have to give my parents 3,000.
I need to make more.
189
00:18:44,375 --> 00:18:46,401
You know what I get?
190
00:18:48,746 --> 00:18:50,647
How much?
191
00:19:06,330 --> 00:19:08,697
Hello, Mrs Okamoto?
192
00:19:10,000 --> 00:19:12,663
- I'm back.
- Thank you so much.
193
00:19:13,270 --> 00:19:18,675
The pawnbroker refused your
samisen, though it's of high quality.
194
00:19:18,776 --> 00:19:23,339
Thank you for your trouble.
Here, this is your share.
195
00:19:23,447 --> 00:19:26,849
Really? Well, thanks very much.
196
00:19:27,885 --> 00:19:30,719
Did your son manage to get a job?
197
00:19:30,821 --> 00:19:36,055
Not yet. He wants to work
at a pharmaceuticals factory...
198
00:19:36,160 --> 00:19:40,097
...but 280 men applied for the job
when they want only three.
199
00:19:40,197 --> 00:19:44,225
- Gosh!
- I think his chances are slim.
200
00:19:44,335 --> 00:19:49,672
He's not even a college graduate.
Poor people's sons just get poorer.
201
00:19:49,773 --> 00:19:52,470
Education seems to make no difference.
202
00:19:52,576 --> 00:19:56,479
- Life is so hard lately.
- I agree.
203
00:19:56,580 --> 00:20:00,017
What's the girl from Tokyo up to?
204
00:20:00,117 --> 00:20:04,316
My husband took her
to see the sights.
205
00:20:04,421 --> 00:20:06,754
That's very nice of him.
206
00:20:06,857 --> 00:20:09,588
Why didn't you go along, too?
207
00:20:15,399 --> 00:20:18,301
What do you want to eat?
208
00:20:19,436 --> 00:20:21,632
Well...
209
00:20:21,739 --> 00:20:24,937
"VIPER" RESTAURANT
210
00:20:26,404 --> 00:20:29,169
So, "Viper" means grilled eel?
211
00:20:29,273 --> 00:20:31,742
I thought it really meant snake!
212
00:20:32,944 --> 00:20:36,437
- You really shock me, you know?
- Why?
213
00:20:36,547 --> 00:20:38,982
Wanting to be a dancer!
214
00:20:40,852 --> 00:20:44,846
Guys like me, we just don't
understand girls your age.
215
00:20:44,956 --> 00:20:46,948
Is that so?
216
00:20:47,058 --> 00:20:49,289
You should get married quickly.
217
00:20:49,394 --> 00:20:52,922
Hatsu, is married life really that good?
218
00:20:53,031 --> 00:20:55,762
Married life? Well...
219
00:20:55,867 --> 00:20:59,963
It's good.
But staying single's good as well.
220
00:21:01,005 --> 00:21:03,406
Isn't that a contradiction, though?
221
00:21:03,508 --> 00:21:06,808
The world is full of contradictions!
222
00:21:06,911 --> 00:21:10,177
- Another bottle!
- You're ordering more?
223
00:21:10,281 --> 00:21:12,876
I'm in the mood for another.
224
00:21:12,984 --> 00:21:16,079
We could drink at home.
225
00:21:17,588 --> 00:21:20,683
Why do men always drink
outside the home?
226
00:21:20,792 --> 00:21:23,990
Beer doesn't taste as good
when your wife's moaning at you.
227
00:21:24,095 --> 00:21:26,826
Is Michiyo like that?
228
00:21:28,199 --> 00:21:30,430
Are you scared of her?
229
00:21:41,145 --> 00:21:45,105
"Dear Michiyo,
hope married life is treating you well.
230
00:21:45,216 --> 00:21:49,244
"It's been six months
since we all got together.
231
00:21:49,353 --> 00:21:55,020
"Our old classmates are getting
together at Seiko's restaurant...
232
00:21:55,126 --> 00:22:02,056
"The place is called 'Yuranosuke's'
on the corner of Yamatoya Street..."
233
00:22:02,166 --> 00:22:04,897
How many classmates
are there in your group?
234
00:22:05,002 --> 00:22:09,303
- Five.
- You still keep in touch with them?
235
00:22:09,407 --> 00:22:12,206
Yes. It's only 100 yen for lunch.
236
00:22:12,310 --> 00:22:14,643
What kind of place is "Yuranosuke's"?
237
00:22:14,746 --> 00:22:19,878
It's the restaurant
where my friend Seiko got married.
238
00:22:19,984 --> 00:22:21,953
- Expensive?
- Yes
239
00:22:34,499 --> 00:22:37,833
I've no kimono to wear
for the occasion.
240
00:22:39,370 --> 00:22:41,498
A Western-style suit will do
241
00:22:43,941 --> 00:22:46,467
I've no suit either...
242
00:22:51,315 --> 00:22:54,251
YURANOSUKE'S
243
00:23:03,728 --> 00:23:06,288
- Michiyo!
- Long time no see!
244
00:23:06,397 --> 00:23:10,391
It's been a long time.
You look beautiful as ever!
245
00:23:10,501 --> 00:23:15,371
Not at all! Life as a housewife now
revolves around cooking and cleaning.
246
00:23:15,473 --> 00:23:19,535
Where did you get that suit made?
247
00:23:19,644 --> 00:23:23,843
This? I've had it since I got married.
248
00:23:23,948 --> 00:23:27,942
But the colour is lovely.
Don't you agree?
249
00:23:29,487 --> 00:23:33,117
Now that I've seen Michiyo,
I'll have to return home.
250
00:23:33,224 --> 00:23:34,453
Why?
251
00:23:34,559 --> 00:23:37,393
I have seven guests arriving tonight...
252
00:23:37,495 --> 00:23:41,557
...and I can't leave preparations
to the maids. You must excuse me.
253
00:23:41,666 --> 00:23:45,797
- Enjoy yourselves.
- Are you leaving so soon?
254
00:23:45,903 --> 00:23:49,135
- Forgive me. I'll see you again soon.
- Oh, no!
255
00:23:49,240 --> 00:23:53,109
- Go home, then, you killjoy!
- Bye!
256
00:24:01,485 --> 00:24:05,786
- She said it's 100 yen for the lot!
- So cheap.
257
00:24:05,890 --> 00:24:09,156
It's Seiko's treat
258
00:24:10,394 --> 00:24:14,456
I'd say she can afford it
with a place like this.
259
00:24:14,565 --> 00:24:17,160
Since when did you smoke?
260
00:24:19,403 --> 00:24:21,668
A spinster has to kill time some way.
261
00:24:21,772 --> 00:24:24,867
Find a passionate lover, then!
262
00:24:26,777 --> 00:24:29,542
I can't... I'm depressed.
263
00:24:31,482 --> 00:24:36,477
I suppose I could trade my piano
for a sewing machine.
264
00:24:36,587 --> 00:24:39,352
Will one of you take my piano?
265
00:24:41,125 --> 00:24:44,823
- I envy you.
- Why?
266
00:24:44,929 --> 00:24:48,798
Why should a happy wife like you
envy an old maid like me?
267
00:24:53,204 --> 00:24:56,197
We still have four
old classmates together!
268
00:24:56,307 --> 00:25:00,677
Oh, how I miss speaking
my Tokyo dialect. Come on inside.
269
00:25:03,047 --> 00:25:07,109
- Where should we sit?
- Sit anywhere you like.
270
00:25:08,819 --> 00:25:13,848
It must be nice enjoying life
with just you and your husband.
271
00:25:13,958 --> 00:25:17,451
You've lost weight.
You're not pregnant, are you?
272
00:25:17,561 --> 00:25:20,326
Not at all. Life is hard
273
00:25:20,431 --> 00:25:25,529
I'd give anything to have just
one day alone with my husband.
274
00:25:26,871 --> 00:25:29,466
What do you talk about together?
275
00:25:29,573 --> 00:25:31,804
I have a cat.
276
00:25:31,909 --> 00:25:34,708
What an answer!
277
00:25:34,812 --> 00:25:38,579
Will you keep me company
this afternoon?
278
00:25:38,683 --> 00:25:41,050
I won't let you go home!
279
00:25:41,152 --> 00:25:43,212
You look so happy.
280
00:25:43,321 --> 00:25:47,156
Really? Do you really think
I look happy?
281
00:25:47,258 --> 00:25:49,022
Of course!
282
00:26:14,952 --> 00:26:17,615
On your own?
Why don't you come over?
283
00:26:17,722 --> 00:26:21,591
Thanks. But I'm house-sitting.
284
00:26:21,692 --> 00:26:23,752
Where's your aunt?
285
00:26:26,063 --> 00:26:30,057
I haven't walked along here like this
for I don't know how long
286
00:26:30,167 --> 00:26:36,300
I'd hate to part company with you now.
Why don't we have some tea?
287
00:26:44,315 --> 00:26:47,149
That's the first good coffee
I've had in ages.
288
00:26:47,251 --> 00:26:50,244
Oh, don't sound so sorry for yourself!
289
00:26:50,921 --> 00:26:53,914
It's getting late.
Shall I call your husband?
290
00:26:54,025 --> 00:26:56,221
No, I'll call him.
291
00:27:08,339 --> 00:27:11,935
Hello, dear. We've finished our lunch
292
00:27:12,043 --> 00:27:14,603
I'm just with Miss Doya.
293
00:27:15,446 --> 00:27:17,176
Eh?
294
00:27:17,281 --> 00:27:18,840
I see.
295
00:27:18,949 --> 00:27:21,851
No, take your time
and enjoy yourself.
296
00:27:22,787 --> 00:27:26,383
I asked Satoko
to prepare supper for you.
297
00:27:28,059 --> 00:27:29,493
Bye.
298
00:27:30,728 --> 00:27:32,856
Michiyo!
299
00:27:35,733 --> 00:27:39,363
- Long time...
- Long time no see.
300
00:27:39,470 --> 00:27:41,905
- When did you get here?
- Yesterday
301
00:27:42,006 --> 00:27:44,840
I've been ill recently,
so I've taken some leave.
302
00:27:44,942 --> 00:27:50,643
- But you look so well.
- My brother likes to loaf around!
303
00:27:50,748 --> 00:27:53,775
- On your own?
- No, I'm with a friend.
304
00:27:56,654 --> 00:28:00,091
- Come round to the house some time.
- I will, I will.
305
00:28:00,191 --> 00:28:03,127
We'll be expecting you.
306
00:28:06,597 --> 00:28:11,729
- Who's that?
- My cousin. He's a banker in Tokyo.
307
00:28:14,004 --> 00:28:15,632
He's nice.
308
00:28:18,542 --> 00:28:20,875
Shall we go?
309
00:28:22,379 --> 00:28:24,871
- Goodbye.
- See you soon.
310
00:28:32,723 --> 00:28:36,216
Michiyo looks as beautiful as ever.
311
00:28:37,228 --> 00:28:39,561
She's lost weight.
312
00:28:39,663 --> 00:28:42,360
Give up. She's married
313
00:28:45,336 --> 00:28:46,998
I'm home!
314
00:28:57,715 --> 00:28:59,206
Satoko?
315
00:29:23,040 --> 00:29:25,271
Ties are so expensive, aren't they?
316
00:29:26,677 --> 00:29:28,976
For your husband?
317
00:29:30,281 --> 00:29:33,080
- This one?
- Maybe...
318
00:29:34,251 --> 00:29:38,086
- Can it be a gift from me?
- No.
319
00:30:36,362 --> 00:30:38,456
Satoko?
320
00:30:38,564 --> 00:30:40,032
Satoko?
321
00:30:41,967 --> 00:30:44,061
- Care for some tea?
- OK.
322
00:30:44,169 --> 00:30:47,230
Get up, then.
323
00:30:47,339 --> 00:30:49,570
Help me up.
324
00:30:56,749 --> 00:30:58,581
You're heavy.
325
00:31:07,860 --> 00:31:11,456
- I've got a nosebleed!
- Lie down.
326
00:31:29,748 --> 00:31:34,516
- Don't move. It's not that serious.
- No?
327
00:31:35,554 --> 00:31:37,853
Do you feel ill?
328
00:31:44,897 --> 00:31:48,390
You let the thief run off
with your dad's shoes!
329
00:31:48,500 --> 00:31:50,128
What's wrong?
330
00:31:50,235 --> 00:31:54,229
My husband's shoes
have been stolen
331
00:31:54,339 --> 00:31:58,800
I've never heard anything like this
happening round here.
332
00:31:58,911 --> 00:32:02,370
He'll have to go to the office
wearing sandals tomorrow
333
00:32:02,481 --> 00:32:05,246
I'm sorry to hear that
334
00:32:11,523 --> 00:32:13,583
I'm back.
335
00:32:14,626 --> 00:32:16,788
What's wrong?
336
00:32:17,830 --> 00:32:21,323
- My shoes have been stolen.
- No...
337
00:32:23,635 --> 00:32:25,900
I'd just popped upstairs and...
338
00:32:27,105 --> 00:32:31,941
- Wasn't the front door locked?
- I must've left it open.
339
00:32:32,044 --> 00:32:36,607
You only bought them
a few days ago.
340
00:32:38,250 --> 00:32:40,276
Wasn't Satoko in?
341
00:32:40,385 --> 00:32:42,854
We were upstairs.
342
00:32:43,789 --> 00:32:47,749
Both of you?
What were you doing upstairs?
343
00:33:12,217 --> 00:33:17,212
- What is it?
- I had a nosebleed
344
00:33:17,322 --> 00:33:18,915
I see...
345
00:33:31,670 --> 00:33:35,664
What kind of a thief steals
from poor people like us?
346
00:33:35,774 --> 00:33:37,902
Maybe it's divine retribution.
347
00:33:38,010 --> 00:33:39,945
Retribution?
348
00:33:47,486 --> 00:33:52,515
- What've you done with the towel?
- I used it on Satoko's nosebleed.
349
00:33:53,258 --> 00:33:55,420
Oh, no!
350
00:34:03,535 --> 00:34:08,030
- Why are you angry with me?
- Because you're sloppy.
351
00:34:09,374 --> 00:34:13,607
So is Satoko.
She didn't bother cooking any supper.
352
00:34:14,580 --> 00:34:17,379
It's not her fault she had a nosebleed.
353
00:34:19,518 --> 00:34:25,014
- So it was bleeding all evening, then?
- Don't be daft!
354
00:34:26,825 --> 00:34:30,626
I'm starving. When's supper ready?
355
00:34:30,729 --> 00:34:34,723
That's all you ever say to me
when you see me: "I'm starving".
356
00:34:36,201 --> 00:34:38,568
Is that her blood?
357
00:34:39,338 --> 00:34:43,207
Yeah. I was taking some tea up to her
when the nosebleed started.
358
00:34:43,308 --> 00:34:45,743
How thoughtful of you!
359
00:34:47,846 --> 00:34:49,144
Don't be stupid.
360
00:34:59,658 --> 00:35:02,628
Have you ever considered how I feel...
361
00:35:02,728 --> 00:35:06,665
...having to work in this house
day in and day out?
362
00:35:08,033 --> 00:35:10,935
Is this all that marriage is?
363
00:35:11,036 --> 00:35:14,495
I slave from morning till night...
364
00:35:14,606 --> 00:35:18,373
...washing, cleaning, cooking...
365
00:35:18,477 --> 00:35:22,005
...never going out,
nothing to look forward to.
366
00:35:26,918 --> 00:35:31,549
I want to go back to Tokyo
and find some work
367
00:35:31,657 --> 00:35:33,888
I can't go on like this
368
00:35:38,764 --> 00:35:41,563
Yuri, where've you been?
369
00:35:41,667 --> 00:35:45,001
Have you missed me?
Are you hungry?
370
00:36:11,897 --> 00:36:15,629
A good couple should quarrel
from time to time...
371
00:36:15,734 --> 00:36:18,795
...even if you're in love!
372
00:36:18,904 --> 00:36:25,003
My husband just sits there in silence
while I shout and complain.
373
00:36:25,110 --> 00:36:28,877
Men are impossible to deal with!
374
00:36:28,980 --> 00:36:31,176
It's like torture.
375
00:36:31,283 --> 00:36:35,846
Women can only be happy and proud
of themselves when they're young.
376
00:36:35,954 --> 00:36:38,924
It's hard going!
377
00:36:41,626 --> 00:36:43,356
Goodbye.
378
00:36:44,696 --> 00:36:47,097
Welcome home.
379
00:36:55,607 --> 00:37:00,511
- Have you been over at hers?
- She invited me in. She's from Tokyo
380
00:37:00,612 --> 00:37:02,774
I don't have much to do with her
381
00:37:02,881 --> 00:37:08,479
I know. Miss Kanazawa said
she'd like to be friends with you.
382
00:37:08,587 --> 00:37:12,183
She's a mistress. Do you know that?
383
00:37:12,290 --> 00:37:14,885
It doesn't matter to me.
384
00:37:14,993 --> 00:37:18,020
She runs a small bar
on Shinsaibashi Street.
385
00:37:18,130 --> 00:37:21,328
She said I could go and work for her.
386
00:37:23,869 --> 00:37:26,737
- There's your 8,000 yen.
- Thank you.
387
00:37:27,773 --> 00:37:30,971
It's unusual for you
to request an advance
388
00:37:31,076 --> 00:37:35,172
I lost my shoes.
The wife went mad at me. Too bad.
389
00:37:36,548 --> 00:37:41,145
Let's have a drink tonight.
I have an interesting offer for you.
390
00:37:49,628 --> 00:37:52,223
Hello? Hello?
391
00:37:52,330 --> 00:37:54,595
Is Marugaki there?
392
00:37:57,002 --> 00:37:58,334
It's me.
393
00:37:58,436 --> 00:38:00,769
What? With Okamoto?
394
00:38:00,872 --> 00:38:03,239
Are you sure?
395
00:38:03,341 --> 00:38:06,004
Let's meet at six.
396
00:38:06,111 --> 00:38:10,014
Remember it's a coincidence
that I'm coming. Understand?
397
00:38:16,538 --> 00:38:20,873
Do you know a lady named
Ryu Kanazawa who lives near you?
398
00:38:20,976 --> 00:38:22,740
She's my neighbour.
399
00:38:22,845 --> 00:38:25,076
- Your neighbour?
- Why?
400
00:38:25,180 --> 00:38:28,639
Her patron is actually
Marugaki's son.
401
00:38:32,855 --> 00:38:35,188
I didn't expect to see you here.
402
00:38:36,091 --> 00:38:39,789
- What a coincidence.
- It's good to see you
403
00:38:39,895 --> 00:38:43,161
I've wanted to talk to you for a while,
Okamoto.
404
00:38:43,265 --> 00:38:48,863
Now that he's turned up,
let's make a real evening of it.
405
00:38:48,971 --> 00:38:53,136
Don't worry,
the drinks are on me tonight.
406
00:38:55,110 --> 00:38:58,239
CABARET CENTRE METRO
407
00:39:05,554 --> 00:39:08,581
I think you're going to enjoy it here.
408
00:39:27,843 --> 00:39:30,176
You look like someone famous.
409
00:39:30,279 --> 00:39:34,979
You can't seduce him.
He has a beautiful wife.
410
00:39:35,084 --> 00:39:37,212
That's too bad.
411
00:40:04,480 --> 00:40:10,818
In short, we're trying to get backing
for a venture with Towa Industries.
412
00:40:10,919 --> 00:40:15,118
But the finance that Marugaki's
brokerage has raised isn't enough.
413
00:40:15,224 --> 00:40:18,717
We want your backing, too, you see?
414
00:40:20,562 --> 00:40:25,023
I can explain to you the details
of the scheme later in writing.
415
00:40:25,134 --> 00:40:27,399
We can't do it alone.
416
00:40:27,503 --> 00:40:30,371
You can help us,
you and your company...
417
00:40:30,472 --> 00:40:34,170
...and get your relative Takenaka
on board, too.
418
00:40:34,276 --> 00:40:36,404
Hey, more beer!
419
00:40:36,512 --> 00:40:39,914
- No, make it a highball!
- No...thanks.
420
00:40:40,015 --> 00:40:42,211
Stay and keep us company tonight.
421
00:40:42,317 --> 00:40:45,287
It's good to let a beautiful wife worry
occasionally.
422
00:40:45,387 --> 00:40:47,288
Yeah!
423
00:41:03,005 --> 00:41:06,339
I'm fine, I'm absolutely fine.
424
00:41:07,609 --> 00:41:10,477
A little drunk, maybe.
425
00:41:11,880 --> 00:41:13,542
Good night.
426
00:41:13,649 --> 00:41:17,677
- That's your neighbour's. Yours is there.
- Really...?
427
00:41:19,455 --> 00:41:22,186
One...two...three...
428
00:41:22,291 --> 00:41:25,591
Fourth one along. This is your house.
429
00:41:25,694 --> 00:41:28,721
And there's mine, opposite. Bye-bye!
430
00:41:28,831 --> 00:41:31,062
Thanks a lot.
431
00:41:40,409 --> 00:41:43,311
Hey! It's me!
432
00:41:43,412 --> 00:41:45,278
Hey!
433
00:42:10,973 --> 00:42:12,942
Hey...
434
00:42:13,041 --> 00:42:17,706
...I've been to this amazing place tonight.
435
00:42:19,081 --> 00:42:23,712
It was a real high-class place
with loads of dancers.
436
00:42:24,720 --> 00:42:28,350
It was packed with all kinds of people.
437
00:42:30,792 --> 00:42:34,729
The world is full of wonders.
438
00:42:39,134 --> 00:42:41,603
Full of wonders...
439
00:43:13,202 --> 00:43:15,296
Watch how you go!
440
00:43:17,573 --> 00:43:19,235
Oh, dear.
441
00:43:21,009 --> 00:43:23,001
- Morning.
- Good morning.
442
00:43:24,713 --> 00:43:26,443
Darling!
443
00:43:38,760 --> 00:43:42,527
What's all that money for
in your pocket?
444
00:43:42,631 --> 00:43:45,533
Eh? Oh, it's an advance.
445
00:43:52,541 --> 00:43:55,375
What do you need an advance for?
446
00:43:55,477 --> 00:43:59,778
I need new shoes.
And you need some money, don't you?
447
00:43:59,881 --> 00:44:03,283
I can manage the housekeeping
without it.
448
00:44:03,385 --> 00:44:06,150
Satoko might need
some spending money.
449
00:44:06,255 --> 00:44:07,814
Satoko?
450
00:44:09,858 --> 00:44:11,690
Is that right?
451
00:44:21,169 --> 00:44:24,139
- Finished with the paper?
- Yeah.
452
00:44:33,915 --> 00:44:36,714
WANTED:
OFFICE GIRLS
453
00:44:37,886 --> 00:44:42,984
No way! Don't be fooled.
It's a waste of money.
454
00:44:44,226 --> 00:44:48,061
- What kind of salary are they offering?
- I've no idea
455
00:44:48,163 --> 00:44:52,157
I reckon 4,000...5,000 at the most.
456
00:44:52,267 --> 00:44:54,395
Is that all?
457
00:44:56,672 --> 00:44:59,733
Osaka employers are shrewd.
458
00:44:59,841 --> 00:45:03,039
They make you do long hours
for little money.
459
00:45:09,818 --> 00:45:14,256
Anyway, let me show you around
the interesting parts of Osaka.
460
00:45:50,158 --> 00:45:51,956
Fancy a drink?
461
00:45:52,060 --> 00:45:55,292
No. And you're underage anyway!
462
00:45:55,397 --> 00:45:58,561
Well, I didn't mean any harm.
463
00:45:58,667 --> 00:46:03,071
- We can just stroll along together.
- Stroll where?
464
00:46:03,171 --> 00:46:05,197
I don't know!
465
00:46:22,758 --> 00:46:25,387
What are we going to do with her?
466
00:46:25,494 --> 00:46:29,295
Do you think she could be
at Miss Kanazawa's bar?
467
00:46:31,066 --> 00:46:32,762
I don't know...
468
00:47:11,139 --> 00:47:13,802
You're late. What happened?
469
00:47:13,909 --> 00:47:16,276
I had a few drinks. Sorry.
470
00:47:16,378 --> 00:47:19,371
- Where were you?
- Here and there.
471
00:47:31,827 --> 00:47:35,059
Yoshitaro showed me around.
472
00:47:35,964 --> 00:47:39,799
I left him and went
to Miss Kanazawa's bar.
473
00:47:40,735 --> 00:47:43,933
She wanted to go on
to somewhere else afterwards.
474
00:47:44,840 --> 00:47:48,140
Miss Kanazawa was insistent,
but I refused
475
00:47:48,243 --> 00:47:50,644
I thought that you'd be worried about me.
476
00:47:50,745 --> 00:47:54,910
What kind of an uncle would I be
if I didn't worry about you!
477
00:47:58,220 --> 00:48:00,621
Do you get up to such tricks in Tokyo?
478
00:48:00,722 --> 00:48:03,556
I don't get up to any tricks!
479
00:48:03,658 --> 00:48:06,127
I'm not a child anymore
480
00:48:06,228 --> 00:48:11,098
I was fine. I was just curious
and wanted to have a look around.
481
00:48:11,199 --> 00:48:15,899
It's dangerous, though.
You might run into trouble on the streets.
482
00:48:17,305 --> 00:48:21,265
Trouble can find you
when you least expect it...
483
00:48:21,376 --> 00:48:23,345
What's wrong?
484
00:48:23,445 --> 00:48:25,971
Are you crying?
485
00:48:26,081 --> 00:48:30,212
Michiyo will think
something's happened to you.
486
00:48:30,318 --> 00:48:33,755
- Michiyo's mad at me, isn't she?
- Eh?
487
00:48:33,855 --> 00:48:35,949
She scares me.
488
00:48:36,057 --> 00:48:39,289
She doesn't scare anybody!
489
00:48:40,929 --> 00:48:43,956
I wish I could stay here
with you like this.
490
00:49:19,401 --> 00:49:24,806
So, you're off to Tokyo?
It's all very sudden.
491
00:49:24,906 --> 00:49:26,772
How long will you be away?
492
00:49:28,009 --> 00:49:31,673
I suppose you must miss
your mother a great deal.
493
00:49:31,780 --> 00:49:34,716
- Just be sure to come back soon.
- Yes.
494
00:49:35,984 --> 00:49:40,149
I was wondering if you could
lend me some money.
495
00:49:40,255 --> 00:49:42,781
You can hold onto my samisen.
496
00:49:42,891 --> 00:49:46,885
You don't need to offer me
any collateral for a loan.
497
00:49:46,995 --> 00:49:50,124
You're not in any trouble, are you?
498
00:49:51,600 --> 00:49:54,160
No, not at all.
499
00:49:54,269 --> 00:49:57,967
It's just that I have some
urgent business in Tokyo.
500
00:49:59,307 --> 00:50:00,969
Hello, Michiyo!
501
00:50:01,076 --> 00:50:05,070
- Hello there.
- Nice to see you the other day.
502
00:50:05,847 --> 00:50:09,375
- Michiyo's off to Tokyo.
- Oh?
503
00:50:09,484 --> 00:50:10,713
When?
504
00:50:12,387 --> 00:50:16,119
Tonight. I was thinking
of catching the night train.
505
00:50:16,224 --> 00:50:18,352
You could go back together.
506
00:50:18,460 --> 00:50:24,229
Eh? Well, I was thinking of returning
to Tokyo today or tomorrow.
507
00:50:24,332 --> 00:50:28,292
- Go and check the train times for me.
- OK.
508
00:50:47,455 --> 00:50:50,721
Let me buy the tickets.
509
00:50:55,330 --> 00:50:57,231
Are you happy?
510
00:50:59,634 --> 00:51:02,069
Why do you ask that?
511
00:51:03,204 --> 00:51:05,639
I'm just worried about you.
512
00:51:07,042 --> 00:51:10,206
Why aren't you married yet, Kazuo?
513
00:51:10,311 --> 00:51:13,304
All the girls that I meet
seem mean-spirited.
514
00:51:19,154 --> 00:51:22,352
Are you really leaving tonight?
515
00:51:22,457 --> 00:51:24,722
I'm not sure.
516
00:51:24,826 --> 00:51:27,921
Still the same old Michiyo.
517
00:51:31,332 --> 00:51:34,666
- I'll go tomorrow morning.
- Really?
518
00:51:39,841 --> 00:51:42,606
Can you come out?
519
00:51:42,711 --> 00:51:44,907
No way. I'm the only one here.
520
00:51:45,013 --> 00:51:47,005
Who are the flowers for?
521
00:51:47,115 --> 00:51:49,641
You! Who else do you think
they're for?
522
00:51:49,751 --> 00:51:52,277
Really? Thank you very much.
523
00:51:53,288 --> 00:51:57,123
Satoko, what do you think about me?
524
00:51:59,227 --> 00:52:02,129
Oh, these roses have such big thorns!
525
00:52:02,230 --> 00:52:04,597
Are you making fun of me?
526
00:52:04,699 --> 00:52:06,031
Me?
527
00:52:08,403 --> 00:52:10,736
What's so funny?
528
00:52:10,839 --> 00:52:13,968
- Welcome home.
- Evening.
529
00:52:25,120 --> 00:52:29,023
Satoko, just listen to what
I have to say, will you?
530
00:52:29,124 --> 00:52:33,084
When you first saw me,
you probably didn't think much of me
531
00:52:33,194 --> 00:52:35,629
I'm not educated and I've no money.
532
00:52:35,730 --> 00:52:39,462
But if you could like a man like me,
then I know I could improve.
533
00:52:39,567 --> 00:52:40,796
Satoko!
534
00:52:41,703 --> 00:52:43,695
See you again.
535
00:52:49,611 --> 00:52:51,170
What is it?
536
00:52:51,279 --> 00:52:55,307
Satoko, why did you really
come to Osaka?
537
00:52:57,552 --> 00:52:59,646
What are you doing with Yoshitaro?
538
00:52:59,754 --> 00:53:02,849
Nothing at all.
539
00:53:02,957 --> 00:53:08,396
He's a strange one, always buying me
things I didn't ask for.
540
00:53:08,496 --> 00:53:12,592
Buying you things? And you said nothing
and accepted them?
541
00:53:13,868 --> 00:53:15,837
Don't you think it's strange
542
00:53:15,937 --> 00:53:20,773
when a boy with no job spends
what little money he has on a girl?
543
00:53:22,305 --> 00:53:28,267
You've had your tour of Osaka.
Now how about going back to Tokyo?
544
00:53:28,377 --> 00:53:32,916
- You want me out of here.
- I'm not forcing you.
545
00:54:07,016 --> 00:54:10,783
- I just got back.
- Welcome home.
546
00:54:11,821 --> 00:54:14,222
You're up late.
547
00:54:14,323 --> 00:54:16,053
Where's Michiyo?
548
00:54:18,995 --> 00:54:20,691
- You know...
- Eh?
549
00:54:21,697 --> 00:54:25,566
...I've decided to go back to Tokyo
and get married.
550
00:54:25,668 --> 00:54:27,660
That's good.
551
00:54:29,839 --> 00:54:35,176
To be honest, I'd love to marry
someone like you, Hatsu.
552
00:54:35,945 --> 00:54:38,540
But you're too old for me.
553
00:54:38,647 --> 00:54:40,639
Cheeky!
554
00:54:45,821 --> 00:54:49,690
I'll go back home tomorrow morning
with Michiyo.
555
00:54:49,792 --> 00:54:52,318
- With Michiyo?
- Yes.
556
00:54:53,796 --> 00:54:57,631
- She's going to accompany you?
- That's right.
557
00:55:01,737 --> 00:55:03,729
Welcome home.
558
00:55:16,752 --> 00:55:20,245
So, you're taking Satoko home?
559
00:55:20,356 --> 00:55:21,756
Yes.
560
00:55:21,857 --> 00:55:24,349
And what will you do about money?
561
00:55:25,261 --> 00:55:27,628
I've borrowed some.
562
00:55:38,874 --> 00:55:42,174
I think we should sit down and talk...
563
00:55:46,248 --> 00:55:48,683
Are you really going?
564
00:55:50,086 --> 00:55:51,452
Yes.
565
00:55:54,990 --> 00:55:58,324
How many days will you be away?
566
00:55:58,427 --> 00:55:59,793
Well...
567
00:56:02,832 --> 00:56:07,861
- Are you angry about something?
- No. Why should I be?
568
00:56:07,970 --> 00:56:11,168
Why are you taking such a big suitcase?
569
00:56:11,273 --> 00:56:14,675
I don't have anything smaller.
570
00:56:20,783 --> 00:56:23,947
But you'll be back soon, won't you?
571
00:56:25,454 --> 00:56:30,324
Well, I'm going to Tokyo because
I need some time to think things over
572
00:56:36,065 --> 00:56:39,433
I'm just tired of it all.
573
00:57:38,360 --> 00:57:43,355
I thought Hatsu would've at least
come to see us both off.
574
00:57:43,465 --> 00:57:46,162
It's during office hours. He's busy.
575
00:57:46,268 --> 00:57:50,137
Even so,
he has no idea how to treat a lady!
576
00:57:51,907 --> 00:57:54,809
But we discussed the whole matter
577
00:57:54,910 --> 00:57:57,744
I didn't promise you anything
578
00:57:57,846 --> 00:58:02,682
I know that, but Marugaki
is relying on your cooperation.
579
00:58:04,019 --> 00:58:07,512
It's a sure thing,
you'll make an absolute fortune.
580
00:58:08,791 --> 00:58:12,455
I just don't think it's for me, that's all.
581
00:58:12,561 --> 00:58:15,622
Don't give me that.
582
00:58:15,731 --> 00:58:18,701
Anyway, just have a read through this
583
00:58:18,801 --> 00:58:22,533
- I'm declining your offer.
- Really?
584
00:58:42,424 --> 00:58:43,983
Hey there!
585
00:58:47,596 --> 00:58:50,725
- You managed to get a seat!
- Yes.
586
00:58:54,803 --> 00:58:56,203
See you.
587
00:59:00,643 --> 00:59:03,807
- Who was that?
- A distant relative.
588
00:59:03,912 --> 00:59:05,574
Of yours?
589
00:59:05,681 --> 00:59:08,583
Wow, he's so good-looking.
590
00:59:08,684 --> 00:59:12,485
And he's from Osaka?
What a coincidence!
591
00:59:26,635 --> 00:59:28,126
Thank you.
592
00:59:38,414 --> 00:59:42,351
I hope Mrs Taniguchi takes care of it
like I asked her...
593
00:59:42,451 --> 00:59:44,113
Of what?
594
00:59:44,219 --> 00:59:45,653
My cat.
595
01:00:11,080 --> 01:00:15,142
We bumped into each other
while waiting for the bathroom
596
01:00:15,250 --> 01:00:17,947
I asked him to come over and join us.
597
01:00:21,156 --> 01:00:25,059
What do you mean, "just a distant
relative"? He's your cousin.
598
01:00:27,796 --> 01:00:30,925
Are you getting off at Shinagawa
or Tokyo Station?
599
01:00:31,033 --> 01:00:33,662
Shinagawa is better for us.
600
01:00:33,769 --> 01:00:36,898
From there,
you can drop me home by taxi.
601
01:00:37,840 --> 01:00:39,900
Satoko!
602
01:00:40,008 --> 01:00:43,740
What a lovely necktie! I really like it.
603
01:00:43,846 --> 01:00:46,941
Hatsu would really suit one like that.
604
01:01:24,219 --> 01:01:27,314
Makeshift houses,
built after the bombing raids...
605
01:01:27,423 --> 01:01:30,325
...reflect the evening light.
606
01:01:30,426 --> 01:01:35,160
In one such house, lives my mother
with my sister and her husband.
607
01:01:35,264 --> 01:01:39,167
All I want is to throw myself
into my mother's arms...
608
01:01:39,268 --> 01:01:42,033
...and sleep like a child.
609
01:02:27,516 --> 01:02:31,044
What's up with my sister?
All she does is sleep.
610
01:02:31,153 --> 01:02:35,716
You're all the same!
Maybe it's in your blood.
611
01:02:35,824 --> 01:02:37,816
You're terrible!
612
01:02:41,163 --> 01:02:46,261
She must be so tired. Looking after
a husband takes it out of you!
613
01:02:49,004 --> 01:02:50,529
Michiyo.
614
01:02:50,639 --> 01:02:52,130
Michiyo!
615
01:02:55,244 --> 01:02:58,646
- It's time to eat.
- Already?
616
01:02:58,747 --> 01:03:02,775
"Already"? It's supper time.
You've slept all day.
617
01:03:04,453 --> 01:03:06,012
Really?
618
01:03:16,532 --> 01:03:20,492
Young people nowadays
are so thoughtless.
619
01:03:20,602 --> 01:03:23,094
They just cause worry
for their parents.
620
01:03:23,205 --> 01:03:25,606
We're not all like that Satoko.
621
01:03:25,707 --> 01:03:27,938
These croquettes are good
622
01:03:28,043 --> 01:03:30,239
I've been practising my cooking.
623
01:03:30,345 --> 01:03:32,041
Know what, though?
624
01:03:32,147 --> 01:03:36,642
She only knows one recipe:
croquettes, curried rice and miso soup!
625
01:03:36,752 --> 01:03:38,414
You're terrible!
626
01:03:39,321 --> 01:03:42,314
- Help yourself, sis.
- Get stuck in!
627
01:03:42,424 --> 01:03:46,953
You're so worried about Hatsu
you've lost your appetite, haven't you?
628
01:03:54,903 --> 01:03:56,895
The rice is delicious.
629
01:03:57,873 --> 01:04:01,833
It's been ages
since I tasted such delicious rice.
630
01:04:03,278 --> 01:04:07,045
You didn't come all the way to Tokyo
just to eat rice!
631
01:04:12,487 --> 01:04:17,482
Well, you've got three days' rest
before you have to go back.
632
01:04:30,005 --> 01:04:33,305
KAWASAKI EMPLOYMENT AGENCY
633
01:04:52,932 --> 01:04:55,527
Is that you, Michiyo?
634
01:04:58,337 --> 01:05:01,466
- It's been so long.
- How are you?
635
01:05:01,574 --> 01:05:04,043
You've really grown.
636
01:05:13,586 --> 01:05:16,715
In two months my welfare will be cut
637
01:05:16,822 --> 01:05:19,849
I keep hoping that
I'll find something, but...
638
01:05:19,959 --> 01:05:22,690
I can't sleep at night with the worry.
639
01:05:22,795 --> 01:05:24,923
And your husband's still...?
640
01:05:25,998 --> 01:05:28,866
I used to listen to the radio reports...
641
01:05:30,469 --> 01:05:34,031
...but I know he won't be coming home.
642
01:05:36,208 --> 01:05:40,737
Anyway, now I've got rid of the radio,
I feel better!
643
01:05:41,847 --> 01:05:44,180
But you're managing?
644
01:05:45,785 --> 01:05:49,085
I'm doing the best I can.
645
01:05:50,389 --> 01:05:53,689
But a woman on her own
can't do much.
646
01:05:55,027 --> 01:05:58,691
I don't have much hope
for the future. It's bleak...
647
01:06:00,266 --> 01:06:04,499
- Sometimes it's hard to carry on.
- Times are hard.
648
01:06:07,206 --> 01:06:12,144
Forgive me, harping on about
my misery. You're a happy wife!
649
01:06:21,620 --> 01:06:25,580
- They're a married couple.
- How can you tell?
650
01:06:25,691 --> 01:06:29,628
Look at them,
they walk the same way.
651
01:06:55,688 --> 01:07:00,524
- Do you want me to do your laundry?
- Thanks, but I'm fine.
652
01:07:00,626 --> 01:07:03,562
Why did your wife go to Tokyo?
653
01:07:03,662 --> 01:07:08,327
- She went to see her mother.
- Oh, I see. That's all right, then.
654
01:07:09,835 --> 01:07:11,701
You have a visitor.
655
01:07:11,804 --> 01:07:16,504
- If you need me, call anytime.
- Many thanks.
656
01:07:18,277 --> 01:07:21,145
- Come in.
- Good day.
657
01:07:27,553 --> 01:07:32,048
- Michiyo sent me a letter.
- Oh, did she?
658
01:07:32,158 --> 01:07:36,721
- "Look in on him," she said.
- Eh? Oh...
659
01:07:36,829 --> 01:07:38,661
Come on in.
660
01:07:38,764 --> 01:07:43,964
- Are you sure I'm not bothering you?
- Not at all. Please...
661
01:08:00,052 --> 01:08:01,680
Please...
662
01:08:05,858 --> 01:08:09,693
- I brought a little something for you.
- Thank you.
663
01:08:14,266 --> 01:08:17,828
I bet you get a letter from her every day.
664
01:08:17,937 --> 01:08:20,998
Not a single one.
I don't write, either.
665
01:08:21,106 --> 01:08:25,202
Oh? Is that how it is between you?
666
01:08:26,045 --> 01:08:27,877
Seems that way!
667
01:08:33,819 --> 01:08:36,983
It soon gets messy
without the wife around!
668
01:08:39,792 --> 01:08:43,888
Please don't go to any great trouble
on my behalf.
669
01:08:49,802 --> 01:08:52,863
I cooked this for you.
670
01:08:52,972 --> 01:08:55,635
Oh...thank you.
671
01:08:55,741 --> 01:09:01,612
You could probably do with some help.
If you need laundry doing, just tell me.
672
01:09:01,714 --> 01:09:06,345
- My maid has time on her hands.
- Oh, thank you very much.
673
01:09:07,686 --> 01:09:10,713
Oh? You have a visitor?
674
01:09:10,823 --> 01:09:14,658
- Yes.
- I'll leave you to it, then.
675
01:09:28,541 --> 01:09:32,569
- What is it?
- Just surprised to hear a woman's voice.
676
01:09:32,678 --> 01:09:35,147
She lives across the way.
677
01:09:36,515 --> 01:09:40,509
You seem to have plenty of women
calling by to help you.
678
01:09:41,554 --> 01:09:44,649
I shall report to Michiyo straight away.
679
01:09:44,757 --> 01:09:47,955
Oh...there's no need for that
680
01:09:56,368 --> 01:09:59,429
I'm sorry. I can't stand cats.
681
01:10:13,586 --> 01:10:16,579
It's like being in a different world.
682
01:10:17,523 --> 01:10:22,154
I normally spend my days
washing and cleaning...
683
01:10:23,629 --> 01:10:26,656
I've been to the pictures
only three times in Osaka.
684
01:10:26,765 --> 01:10:30,395
- No more sad stories, now.
- Forgive me.
685
01:10:31,604 --> 01:10:36,042
- When are you returning to Osaka?
- I don't know.
686
01:10:38,844 --> 01:10:42,406
Kazuo? You will help me
to find a job, won't you?
687
01:10:42,514 --> 01:10:45,814
You really want to work here?
688
01:10:45,918 --> 01:10:49,252
Yes...definitely.
689
01:10:51,056 --> 01:10:55,585
That way at least
I'll have something to live for.
690
01:10:55,694 --> 01:10:58,357
And what about your husband?
691
01:10:58,464 --> 01:11:01,400
- Never mind.
- "Never mind"?
692
01:11:01,500 --> 01:11:04,937
Why do you care about
what happens to me?
693
01:11:08,140 --> 01:11:10,473
I need a drink.
694
01:11:15,781 --> 01:11:20,617
Mother wants me to return,
but I just can't bring myself to go home.
695
01:11:22,021 --> 01:11:26,083
I can't go back
to that life of monotony again.
696
01:11:27,192 --> 01:11:31,562
You will help me
to find a job, won't you?
697
01:11:31,664 --> 01:11:33,360
All right.
698
01:11:34,700 --> 01:11:37,568
- One more drink?
- I've had plenty
699
01:11:37,670 --> 01:11:40,071
I bet my face is red.
700
01:11:41,540 --> 01:11:43,702
I feel so relaxed.
701
01:11:44,743 --> 01:11:50,341
Remember I once went to Hakone
with you and my mother?
702
01:11:51,350 --> 01:11:54,343
The Tani River was full
of those red crabs.
703
01:11:54,453 --> 01:11:55,887
Remember?
704
01:11:58,924 --> 01:12:00,586
Let's go there after.
705
01:12:01,393 --> 01:12:03,259
No!
706
01:12:03,362 --> 01:12:05,854
Why not?
707
01:12:07,032 --> 01:12:09,661
I'm still a married woman.
708
01:12:12,471 --> 01:12:14,770
Unhappily married...
709
01:12:16,809 --> 01:12:22,146
Kazuo, do you think I've been unhappy
all these years?
710
01:12:24,116 --> 01:12:27,575
I can't bear to see you that way, Michiyo.
711
01:12:28,454 --> 01:12:30,082
No...
712
01:12:30,189 --> 01:12:34,149
Don't feel pity for me...it's miserable.
713
01:13:05,624 --> 01:13:08,458
Let's go home. I'll drop you off.
714
01:13:13,432 --> 01:13:19,702
"I realise now that being away from you
made me miserable."
715
01:13:27,212 --> 01:13:31,240
Look at this room! There are clothes
strewn all over the place!
716
01:13:31,350 --> 01:13:34,047
I'll do it now.
717
01:13:34,153 --> 01:13:38,056
Writing a letter? To your husband?
718
01:13:39,691 --> 01:13:43,059
Never mind writing letters,
you should go home.
719
01:13:43,162 --> 01:13:46,860
It's not good to leave men
on their own.
720
01:13:46,965 --> 01:13:49,400
There are too many women around
these days!
721
01:13:50,602 --> 01:13:54,039
What woman would fall for him?
722
01:13:54,139 --> 01:13:56,335
Plenty would!
723
01:13:58,210 --> 01:14:01,044
You did dive headlong into marriage...
724
01:14:01,146 --> 01:14:04,310
...but I did think Hatsu
was a good choice.
725
01:14:05,117 --> 01:14:07,951
He's quiet and reliable.
726
01:14:09,922 --> 01:14:11,584
I know!
727
01:14:25,301 --> 01:14:27,770
Honestly, that Marugaki disgusts me.
728
01:14:27,870 --> 01:14:31,272
Trying to rope you in like that,
Mr Okamoto
729
01:14:31,373 --> 01:14:33,569
I'm glad he failed
730
01:14:34,276 --> 01:14:37,212
I'm going to sever all ties with him.
731
01:14:37,313 --> 01:14:40,442
My bar will become
financially independent.
732
01:14:52,228 --> 01:14:56,996
But I suppose when it comes down
to it, a woman is weak.
733
01:14:57,099 --> 01:15:03,300
No matter how determined I am,
I still need a man to rely on
734
01:15:04,206 --> 01:15:06,402
I've got to go.
735
01:15:26,962 --> 01:15:30,057
Let's crack this open, shall we?
736
01:15:33,235 --> 01:15:37,104
A little suffering when you're young
makes you a man
737
01:15:37,206 --> 01:15:42,270
I suffered a lot as a servant
when I was young.
738
01:15:42,378 --> 01:15:45,542
But now I run my own firm -
Takenaka Brokerage!
739
01:15:45,648 --> 01:15:48,482
He's no good, that young Marugaki.
740
01:15:48,584 --> 01:15:53,386
He thinks he can make easy money.
His company went bankrupt.
741
01:15:55,591 --> 01:16:01,656
You refused to be taken in by his offer
and saved your company. Well done!
742
01:16:01,764 --> 01:16:05,667
I thought it all looked
far too complicated.
743
01:16:05,768 --> 01:16:08,101
"Complicated"? Lucky for us!
744
01:16:09,672 --> 01:16:14,269
Stock prices go up and down
so quickly nowadays.
745
01:16:14,376 --> 01:16:19,314
You always maintain your composure in
business dealings - that's an advantage.
746
01:16:21,917 --> 01:16:26,184
What's Michiyo doing in Tokyo,
leaving you all alone?
747
01:16:26,288 --> 01:16:28,553
You must miss her.
748
01:16:28,657 --> 01:16:33,391
In the early days, my wife, too,
used to run off to her parents...
749
01:16:33,495 --> 01:16:35,964
...whenever we had a quarrel.
750
01:16:36,065 --> 01:16:41,595
- She never gave in easily!
- That was long ago.
751
01:16:44,573 --> 01:16:46,371
By the way...
752
01:16:46,475 --> 01:16:52,437
...I think it's about time you moved
to a better company like mine?
753
01:16:52,548 --> 01:16:55,677
The pay will be slightly better
754
01:16:57,453 --> 01:17:00,617
I'd like to talk it over with Michiyo...
755
01:17:00,723 --> 01:17:04,057
Do you always ask
Michiyo's opinion first?
756
01:17:06,929 --> 01:17:08,591
Have a refill.
757
01:17:23,779 --> 01:17:26,374
There's a storm brewing.
758
01:17:27,683 --> 01:17:32,986
They said on the radio to expect
a typhoon to hit western Japan tonight.
759
01:17:33,088 --> 01:17:34,386
Really?
760
01:17:34,490 --> 01:17:37,824
- Have you seen Mitsuko?
- She's at the bathhouse.
761
01:17:37,926 --> 01:17:40,657
She's taking her time!
762
01:17:40,763 --> 01:17:43,494
He always misses her
763
01:17:43,599 --> 01:17:49,095
- I can hear you!
- Can you? I'm trying to tell Michiyo.
764
01:17:49,905 --> 01:17:51,601
What?
765
01:17:52,908 --> 01:17:55,036
Well, Michiyo...
766
01:17:55,144 --> 01:17:58,672
...if I were Hatsu's mother...
767
01:17:59,882 --> 01:18:03,478
...I'd say to him, "Divorce her!"
768
01:18:04,586 --> 01:18:07,112
She might've said it already!
769
01:18:27,076 --> 01:18:30,103
- I'm back! What a storm!
- You're late.
770
01:18:30,212 --> 01:18:32,647
The baby next door is so cute.
771
01:18:32,748 --> 01:18:34,944
- Hey, Mitsuko?
- Yes?
772
01:18:36,952 --> 01:18:41,048
- What is it?
- Can you calculate this for me?
773
01:18:43,926 --> 01:18:45,758
Ready?
774
01:18:45,861 --> 01:18:50,663
Add up: 250, 860...
775
01:18:50,766 --> 01:18:53,759
...320, 1073...
776
01:18:53,869 --> 01:18:57,203
- Sorry. Can we start again?
- Pay attention.
777
01:19:03,345 --> 01:19:06,338
Did you mail that letter to Osaka?
778
01:19:08,550 --> 01:19:10,542
Didn't you just write one?
779
01:19:10,652 --> 01:19:13,212
Well, he hasn't written to me.
780
01:19:13,322 --> 01:19:15,018
Even so...
781
01:19:15,124 --> 01:19:18,117
I'm sure he'll write if anything happens.
782
01:19:19,561 --> 01:19:22,554
You never fail to amaze me!
783
01:19:24,666 --> 01:19:28,626
...185 and 230. What's the total?
784
01:19:28,737 --> 01:19:30,706
8,440 yen.
785
01:19:32,207 --> 01:19:34,733
Yes? Who is it?
786
01:19:34,843 --> 01:19:37,108
It's me.
787
01:19:45,320 --> 01:19:46,982
- Evening.
- Come in.
788
01:19:47,089 --> 01:19:49,058
What a storm!
789
01:20:03,338 --> 01:20:06,308
Won't your mother and father
be worried?
790
01:20:06,408 --> 01:20:09,469
- I don't care.
- But, Satoko...
791
01:20:09,578 --> 01:20:12,480
They'll be fine. Never mind them
792
01:20:12,581 --> 01:20:16,279
- I can stay here tonight.
- What a girl!
793
01:20:16,385 --> 01:20:20,584
Shinzo, she wants to stay here tonight.
Her film finished late.
794
01:20:20,689 --> 01:20:25,957
But isn't your home in Setagaya
closer to the cinema than here?
795
01:20:26,061 --> 01:20:32,262
Father got mad at me because
of Yoshitaro's letter from Osaka.
796
01:20:32,367 --> 01:20:36,998
Father got upset when he saw
that the letter was from a man.
797
01:20:37,105 --> 01:20:40,542
Naturally I got really mad at him.
798
01:20:40,642 --> 01:20:44,773
So, you lost your temper
just so you could shock everyone?
799
01:20:44,880 --> 01:20:48,942
That's not the reason
why I lost my temper.
800
01:20:49,051 --> 01:20:52,818
Well, you're just making
a nuisance of yourself.
801
01:20:52,921 --> 01:20:56,722
- Are you saying I can't stay here?
- Satoko!
802
01:20:57,926 --> 01:21:00,054
I never said that.
803
01:21:01,230 --> 01:21:05,861
What I dislike is people who always
act according to their emotions.
804
01:21:07,569 --> 01:21:09,765
What do you mean by that?
805
01:21:09,871 --> 01:21:13,171
Satoko, watch your tone of voice,
you're being rude.
806
01:21:14,243 --> 01:21:16,769
Shinzo's the one being rude!
807
01:21:16,878 --> 01:21:20,838
I came here because I was
so lonely and helpless.
808
01:21:20,949 --> 01:21:25,216
- We let you come in, didn't we?
- Right, I'm going home!
809
01:21:26,188 --> 01:21:29,955
Shinzo, please.
Don't be so abrupt with her.
810
01:21:31,326 --> 01:21:36,663
I was trying to be kind to her.
If I was rude, I apologise.
811
01:21:47,909 --> 01:21:51,175
Forgive him.
He can be brusque sometimes
812
01:21:51,280 --> 01:21:56,878
I know it's small, but the three of us
can sleep here. Get the futons
813
01:21:57,819 --> 01:22:01,813
I'll telephone her parents.
The phone's next door, isn't it?
814
01:22:01,923 --> 01:22:05,382
- It's OK, I'll phone them later.
- I'll get the beds
815
01:22:06,728 --> 01:22:09,823
I'm sure you two
can get your own futons ready!
816
01:22:09,931 --> 01:22:13,424
My mother shouldn't have
to do them for you!
817
01:22:14,870 --> 01:22:17,931
Mother and Mitsuko
have been working all day!
818
01:22:18,040 --> 01:22:20,669
You can get your own futons ready!
819
01:22:24,813 --> 01:22:26,008
Satoko!
820
01:22:47,969 --> 01:22:49,961
Are you going to read?
821
01:22:52,974 --> 01:22:55,500
You should get some sleep.
822
01:23:35,250 --> 01:23:39,517
Good news, isn't it?
No storm damage in Osaka.
823
01:23:44,393 --> 01:23:47,227
That Shinzo is intolerable
824
01:23:47,329 --> 01:23:50,458
I'm not coming here again!
825
01:23:50,565 --> 01:23:54,024
Guess what?
I was with Kazuo yesterday.
826
01:23:54,936 --> 01:23:56,461
With Kazuo?
827
01:23:57,839 --> 01:24:00,138
I got his phone number on the train
828
01:24:00,242 --> 01:24:04,338
I was upset,
so I called him at his bank.
829
01:24:05,947 --> 01:24:10,647
We had tea in the Ginza, and I suddenly
wanted to go to the seaside.
830
01:24:10,752 --> 01:24:13,415
He's such a gentleman, isn't he?
831
01:24:18,760 --> 01:24:24,199
He always says yes to whatever
I want to do. Always with a smile!
832
01:24:25,167 --> 01:24:30,265
The only time he said no
was when I wanted to go for a swim
833
01:24:35,277 --> 01:24:37,872
I've fallen in love with him.
834
01:24:39,114 --> 01:24:44,109
He's a little old for me, but he gladly
spends money on me.
835
01:24:45,153 --> 01:24:48,681
I think I'd like to marry him.
836
01:24:51,092 --> 01:24:53,755
You're not jealous, are you, Michiyo?
837
01:24:53,862 --> 01:24:55,228
Why?
838
01:24:56,631 --> 01:25:01,228
Maybe your husband would be happy
if I married Kazuo.
839
01:25:34,050 --> 01:25:36,849
- Oh!
- Hello.
840
01:25:36,953 --> 01:25:39,616
Sorry to put you to so much trouble.
841
01:25:39,723 --> 01:25:43,819
- Is my brother-in-law in?
- Yes, he's got no classes today
842
01:25:43,927 --> 01:25:47,694
I was so worried about you
before you called me
843
01:25:49,065 --> 01:25:50,556
I'm sorry.
844
01:25:50,667 --> 01:25:55,071
- Go and say hello to your father.
- I will.
845
01:25:59,709 --> 01:26:03,271
She's beyond my control.
I realise that now
846
01:26:04,347 --> 01:26:10,344
I've tried my best to take care of her,
but it's hard being only her step-mother.
847
01:26:10,453 --> 01:26:15,323
- Satoko knows what you do for her.
- I doubt it.
848
01:26:18,928 --> 01:26:23,093
- Have you had any letters from Hatsu?
- No
849
01:26:23,199 --> 01:26:25,930
I don't write to him, either.
850
01:26:27,537 --> 01:26:29,597
Is that so?
851
01:26:32,008 --> 01:26:35,911
Well, I guess that's just the way
some couples are.
852
01:26:38,014 --> 01:26:41,109
Are you still angry with me, Father?
853
01:26:43,253 --> 01:26:45,916
I get scared when you're angry.
854
01:26:48,024 --> 01:26:51,756
Why are you so out of control, Satoko?
855
01:26:51,861 --> 01:26:54,387
I can't stand this kind of behaviour.
856
01:26:56,933 --> 01:27:00,631
You're beyond my control.
857
01:27:00,737 --> 01:27:03,400
Don't say that.
858
01:27:03,506 --> 01:27:05,805
It really upsets me.
859
01:27:08,945 --> 01:27:10,709
You know...
860
01:27:10,814 --> 01:27:16,048
...you gave your mother and me such
pleasure when you were growing up.
861
01:27:16,920 --> 01:27:19,754
Just consider how
your parents feel for once.
862
01:27:19,856 --> 01:27:24,385
We have absolutely no idea
what your intentions are
863
01:27:24,494 --> 01:27:28,158
I just can't understand you.
864
01:27:39,042 --> 01:27:42,103
Don't bother doing that, Michiyo
865
01:27:42,212 --> 01:27:45,705
I have nothing else to do.
I'm just killing time.
866
01:27:45,815 --> 01:27:47,181
Look.
867
01:27:50,320 --> 01:27:52,482
They're still warm.
868
01:27:55,458 --> 01:27:59,156
Shinzo is very good-hearted
and understanding...
869
01:27:59,262 --> 01:28:01,629
...so your mother is happy
870
01:28:01,731 --> 01:28:04,792
I'm sure it's been difficult
having you back at home...
871
01:28:08,037 --> 01:28:12,168
...but if it weren't for Shinzo,
you'd have been sent back home.
872
01:28:14,544 --> 01:28:15,876
I know.
873
01:28:17,147 --> 01:28:20,982
I think it'd be better
if you went back home to Osaka.
874
01:28:23,353 --> 01:28:24,844
Yes...
875
01:29:49,105 --> 01:29:50,437
I'm home.
876
01:29:50,540 --> 01:29:54,500
Hey, sis...you've a visitor.
877
01:29:56,713 --> 01:29:58,477
He's been waiting for you.
878
01:30:15,098 --> 01:30:16,259
Sis!
879
01:30:17,300 --> 01:30:21,499
Let her alone.
She'll meet him when she's ready.
880
01:30:21,604 --> 01:30:23,937
Is she all right?
881
01:30:24,040 --> 01:30:29,502
Don't worry about her.
You know how she is.
882
01:30:41,190 --> 01:30:42,783
Hey!
883
01:31:11,521 --> 01:31:13,217
What's wrong?
884
01:31:30,406 --> 01:31:33,467
- When did you get here?
- This morning.
885
01:31:34,644 --> 01:31:38,740
- Why?
- Business meetings here and there.
886
01:31:38,848 --> 01:31:41,181
A business trip?
887
01:31:42,218 --> 01:31:43,846
Really?
888
01:31:48,324 --> 01:31:51,761
- Where were you off to?
- Nowhere...
889
01:31:53,563 --> 01:31:55,828
I'm so thirsty.
890
01:31:57,000 --> 01:32:00,437
- Do you want a beer?
- I've no money on me
891
01:32:00,536 --> 01:32:02,232
I have some.
892
01:32:03,873 --> 01:32:08,573
"MI YOSHI"
SNACKS AND DRINKS
893
01:32:20,823 --> 01:32:22,815
It tastes bitter.
894
01:32:25,495 --> 01:32:27,293
Tastes good.
895
01:32:30,700 --> 01:32:33,397
Your shirt's filthy.
896
01:32:34,570 --> 01:32:37,631
- Did you bring a clean one?
- Yeah.
897
01:32:39,742 --> 01:32:43,440
- How's my cat?
- I left her with Mrs Taniguchi.
898
01:32:43,546 --> 01:32:46,641
- Apparently her son got a job.
- Oh...
899
01:32:50,820 --> 01:32:55,884
Did you think I'd return home soon?
900
01:32:58,027 --> 01:33:01,964
Yeah. That's why I didn't see
any point in writing.
901
01:33:02,065 --> 01:33:06,332
My business trip finishes tomorrow.
Will you come home with me?
902
01:33:08,704 --> 01:33:10,366
I guess so...
903
01:33:17,246 --> 01:33:20,876
I wrote you a letter...
904
01:33:20,983 --> 01:33:23,452
...but I didn't mail it.
905
01:33:23,553 --> 01:33:25,181
Why not?
906
01:33:34,597 --> 01:33:39,228
Since I've been in Tokyo,
I've frittered away 2,500 yen!
907
01:33:41,504 --> 01:33:45,600
Your Uncle Takenaka has suggested
I change companies.
908
01:33:46,442 --> 01:33:49,105
The pay will be better...
909
01:33:49,212 --> 01:33:52,046
Anyway, I said I'd discuss it
with you first.
910
01:33:53,015 --> 01:33:56,713
It's for you to decide, not me.
911
01:33:59,322 --> 01:34:04,659
Listen, I know things haven't
been easy for you
912
01:34:06,562 --> 01:34:08,622
I'm fine...
913
01:34:12,335 --> 01:34:14,429
Shall we get going?
914
01:34:20,476 --> 01:34:22,741
Drink mine, too
915
01:34:24,413 --> 01:34:26,109
I'm starving.
916
01:34:27,016 --> 01:34:28,712
Oh, sorry!
917
01:35:11,861 --> 01:35:13,853
Darling...
918
01:35:13,963 --> 01:35:16,523
...I've thrown the letter away.
919
01:35:16,632 --> 01:35:19,727
You know what I wrote?
920
01:35:19,835 --> 01:35:21,667
I'm tired.
921
01:35:34,684 --> 01:35:38,678
I look across at my husband,
here at my side...
922
01:35:38,788 --> 01:35:42,748
...his eyes closed,
sleeping peacefully...
923
01:35:43,626 --> 01:35:47,688
...tired from the daily drudgery of work.
924
01:35:48,564 --> 01:35:52,934
Each new day, he continues
to struggle to make a life for us.
925
01:35:54,370 --> 01:35:59,775
To share one's life with such a man,
to be at his side...
926
01:35:59,875 --> 01:36:02,276
...to seek happiness in a life together...
927
01:36:03,012 --> 01:36:07,848
...maybe that is where
my real happiness lies.
928
01:36:09,819 --> 01:36:13,586
Happiness... a woman's happiness...
929
01:36:14,557 --> 01:36:18,187
Maybe that is where a woman
truly finds happiness
65909
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.