All language subtitles for Meshi.1951.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:02,164 --> 00:00:05,157 TOHO PRODUCTIONS 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:11,273 --> 00:00:15,267 Participant in 26th Year of Showa Era Arts Festival, 1951 5 00:00:19,381 --> 00:00:25,321 REPAST 6 00:00:32,895 --> 00:00:36,491 Based on the original novel by Fumiko Hayashi 7 00:00:36,599 --> 00:00:40,263 Scenario Supervisor: Yasunari Kawabata 8 00:01:01,223 --> 00:01:02,885 Cast: 9 00:01:02,992 --> 00:01:09,125 Ken Uehara Setsuko Hara 10 00:01:09,231 --> 00:01:13,225 Yukiko Shimazaki Yoko Sugi, Akiko Kazami 11 00:01:13,335 --> 00:01:16,965 Haruko Sugimura Ranko Hanai 12 00:01:38,294 --> 00:01:43,232 Director: Mikio Naruse 13 00:01:45,334 --> 00:01:50,671 "I am moved by the sadness to be found in the simple lives of people... 14 00:01:50,773 --> 00:01:54,767 "...in the limitless space of the universe." 15 00:01:54,877 --> 00:01:56,869 Fumiko Hayashi 16 00:02:01,116 --> 00:02:04,211 This is a neighbourhood on the south side of Osaka. 17 00:02:04,320 --> 00:02:09,816 It says "city" on the map, but it's actually more like the suburbs... 18 00:02:09,925 --> 00:02:12,360 ...with a little local railway station. 19 00:02:12,461 --> 00:02:15,954 Nearby, there's a forest with a shrine... 20 00:02:16,065 --> 00:02:18,591 ...and numerous meandering alleyways... 21 00:02:18,701 --> 00:02:21,637 ...all basking in the early morning sun. 22 00:02:31,180 --> 00:02:32,705 Watch how you go. 23 00:02:35,184 --> 00:02:36,812 Oh, dear. 24 00:02:38,620 --> 00:02:40,748 - Morning. - Good morning. 25 00:02:42,424 --> 00:02:44,154 Darling! 26 00:02:50,232 --> 00:02:51,632 Yuri? 27 00:02:53,569 --> 00:02:55,561 Yuri? 28 00:02:58,907 --> 00:03:00,876 Yuri! 29 00:03:11,320 --> 00:03:17,282 I got married to the man I loved in Tokyo five years ago. 30 00:03:17,393 --> 00:03:23,629 Two years later, we moved to Osaka as my husband got a transfer 31 00:03:23,732 --> 00:03:28,227 I was full of hope and dreams then. 32 00:03:28,337 --> 00:03:30,465 Where did they go? 33 00:03:32,374 --> 00:03:35,674 My husband sits at the table. 34 00:03:35,778 --> 00:03:38,646 And I bring bowls of soup back and forth. 35 00:03:38,747 --> 00:03:41,444 Yesterday, today, tomorrow... 36 00:03:42,618 --> 00:03:47,352 Three hundred and sixty-five days a year, every single morning... 37 00:03:47,456 --> 00:03:49,823 ...and every single evening. 38 00:03:52,227 --> 00:03:57,461 Must every woman's life be wasted in the daily routines... 39 00:03:57,566 --> 00:04:01,628 ...of the kitchen and the dining room? 40 00:04:05,040 --> 00:04:08,408 Oh, Yuri! There you go. 41 00:04:12,848 --> 00:04:16,285 - Is my breakfast ready yet? - Coming. 42 00:04:32,734 --> 00:04:35,067 That imported rice smells different. 43 00:04:39,107 --> 00:04:41,770 Don't read while you're eating, will you? 44 00:04:47,950 --> 00:04:52,752 The stock prices are showing a steady increase 45 00:04:52,855 --> 00:04:55,848 I suppose some of your colleagues have made profits. 46 00:04:55,958 --> 00:05:00,054 Probably. But some will have made losses, too. 47 00:05:00,162 --> 00:05:04,793 You work for a brokers but don't deal in stock yourself? 48 00:05:08,036 --> 00:05:12,064 - Good morning. Rice for sale. - Not today, thanks. 49 00:05:12,908 --> 00:05:17,869 My husband has lost his job again. Please buy some 50 00:05:17,980 --> 00:05:21,246 I'm ever so sorry, but we've plenty 51 00:05:21,350 --> 00:05:25,481 I see. Some other time, then. 52 00:05:32,094 --> 00:05:34,359 - But we need some, don't we? - Yes, but... 53 00:05:36,098 --> 00:05:40,729 - How much is it? - 160 yen. Far too expensive. 54 00:05:48,944 --> 00:05:54,508 Some street peddler stole a basin from Mrs Yoshida across the street. 55 00:05:58,520 --> 00:06:02,116 No news ever surprises you, does it, dear? 56 00:06:03,091 --> 00:06:05,117 Sometimes. 57 00:06:09,798 --> 00:06:12,165 The clock's stopped again. 58 00:06:12,267 --> 00:06:15,328 It's no good. I'll have to buy a new one. 59 00:06:21,209 --> 00:06:25,704 OBATAKE BROKERAGE 60 00:06:28,650 --> 00:06:30,642 - Good morning. - Morning. 61 00:06:30,752 --> 00:06:32,550 - Morning. - Good morning, sir. 62 00:06:32,654 --> 00:06:34,646 Morning. 63 00:06:34,756 --> 00:06:36,520 - Good morning. - Morning. 64 00:06:40,996 --> 00:06:44,330 You're a smart dresser. Were they expensive? 65 00:06:45,567 --> 00:06:47,559 No, I got them cheap. 66 00:06:47,669 --> 00:06:49,501 You're doing well for yourself. 67 00:06:49,605 --> 00:06:53,872 Hardly. I can't even afford cigarettes anymore. 68 00:06:53,976 --> 00:06:59,415 You should make some money from stocks, Okamoto, for your beautiful wife. 69 00:07:09,057 --> 00:07:10,719 I hope it's not a cold. 70 00:07:14,630 --> 00:07:16,792 - Good morning. - Good morning to you. 71 00:07:16,898 --> 00:07:18,799 - Are you off out? - Yes 72 00:07:18,900 --> 00:07:23,235 I'm going to pray for my son at the temple at Amagasaki. 73 00:07:24,473 --> 00:07:30,640 He's got examinations for work. He needs the Buddha's blessing. 74 00:07:30,746 --> 00:07:33,409 That's very thoughtful of you. 75 00:07:33,515 --> 00:07:35,916 Well, a son is a son. 76 00:07:41,089 --> 00:07:42,751 Good morning. 77 00:07:42,858 --> 00:07:44,759 Good day. 78 00:07:49,097 --> 00:07:52,158 "Morning"? It's almost noon 79 00:07:52,267 --> 00:07:55,396 I suppose mistresses can sleep late, can't they? 80 00:07:56,872 --> 00:08:00,536 Yoshitaro, bring your friend round again, won't you? 81 00:08:00,642 --> 00:08:02,634 For mahjong? 82 00:08:14,956 --> 00:08:16,822 Are you visiting somebody? 83 00:08:16,925 --> 00:08:19,827 I'm looking for the Okamotos' house. 84 00:08:19,928 --> 00:08:22,796 The Okamotos are over here. 85 00:08:22,898 --> 00:08:25,697 Mrs Okamoto! You have a visitor! 86 00:08:28,804 --> 00:08:33,139 - Who's that? - My husband's niece from Tokyo. 87 00:08:34,543 --> 00:08:37,069 She's very pretty, isn't she? 88 00:08:37,179 --> 00:08:39,045 Excuse me. 89 00:08:39,147 --> 00:08:42,413 - Surprised to see me? - What's happened? 90 00:08:43,385 --> 00:08:45,115 I left home. 91 00:08:48,457 --> 00:08:50,483 Well, you better come in. 92 00:08:52,194 --> 00:08:54,026 Yoshitaro! 93 00:08:58,723 --> 00:09:03,491 - You managed to find us, then? - I'm good at finding places. 94 00:09:12,437 --> 00:09:14,929 Do you want a nap? You must be tired. 95 00:09:16,507 --> 00:09:18,942 I slept well on the train. 96 00:09:23,281 --> 00:09:28,379 You're so easy-come-easy-go! So, tell me, what happened? 97 00:09:29,954 --> 00:09:34,324 - How's my uncle? Has he changed? - Well... 98 00:09:34,425 --> 00:09:37,589 I can't wait to see him again. 99 00:09:37,695 --> 00:09:39,994 What time does he get home? Late? 100 00:09:40,965 --> 00:09:44,766 It depends on his work. I'll give him a call, shall I? 101 00:10:14,098 --> 00:10:17,933 Hey, Yoshitaro! Where do you think you're going? 102 00:10:40,591 --> 00:10:42,856 - Surprise! - What are you doing here? 103 00:10:42,961 --> 00:10:45,988 Welcome home. She says she's left home. 104 00:10:46,097 --> 00:10:48,657 - Eh? - I'm not a kid anymore. 105 00:10:48,766 --> 00:10:51,759 - You left secretly? - Naturally. 106 00:10:56,908 --> 00:10:59,139 I bet your parents are worried 107 00:10:59,243 --> 00:11:01,508 I wired them. 108 00:11:01,612 --> 00:11:05,049 She's having second thoughts about marriage. 109 00:11:05,149 --> 00:11:10,417 Do you think that they've received the wire already? 110 00:11:10,521 --> 00:11:12,820 Missing them already? 111 00:11:12,924 --> 00:11:15,086 It's the first time I've done this. 112 00:11:15,193 --> 00:11:18,493 Just don't make a habit of it! 113 00:11:18,596 --> 00:11:24,593 What a surprise! I can't believe you're old enough to get married, Satoko! 114 00:11:26,838 --> 00:11:29,899 - You're very pretty. - No way! 115 00:11:33,644 --> 00:11:35,772 I bet Tokyo's changed. 116 00:11:37,181 --> 00:11:40,083 I miss Tokyo... 117 00:11:40,718 --> 00:11:43,882 Plenty of new houses must've gone up in your neighbourhood. 118 00:11:43,988 --> 00:11:49,450 Lots! It's really bustling. We've three movie theatres near the station. 119 00:11:49,560 --> 00:11:51,324 Really? 120 00:11:51,429 --> 00:11:53,830 I'd love to go back... 121 00:11:53,931 --> 00:11:58,596 When you first got married, you lived in my house. 122 00:11:59,737 --> 00:12:03,697 You were so happy. I envied you. 123 00:12:03,808 --> 00:12:07,506 Do you still play the samisen like you used to? 124 00:12:07,612 --> 00:12:11,982 No. I have no time for music anymore 125 00:12:12,083 --> 00:12:14,712 I'm starving. Let's eat. 126 00:12:31,002 --> 00:12:34,439 How long do you think she'll stay? 127 00:12:34,539 --> 00:12:37,008 Just give her time. 128 00:12:37,108 --> 00:12:38,633 Yes, but... 129 00:12:38,743 --> 00:12:45,047 My brother's a teacher and very strict, too! Let's just give her a break. 130 00:12:46,984 --> 00:12:51,115 - Will there be enough? - What, rice? 131 00:12:52,457 --> 00:12:55,484 - Yes. - We'll be all right. 132 00:12:59,063 --> 00:13:02,397 She can go sightseeing in Osaka by bus. 133 00:13:03,434 --> 00:13:06,563 - Do you fancy it, too? - What? 134 00:13:06,671 --> 00:13:10,073 You haven't had a tour around the sights of Osaka. 135 00:13:10,174 --> 00:13:13,872 Well...how much is the fare? 136 00:13:13,978 --> 00:13:18,143 It can't be that expensive. Let's go next Sunday, yeah? 137 00:13:18,249 --> 00:13:20,582 If you say so. 138 00:13:59,123 --> 00:14:02,150 - Where's my handkerchief? - Oh... 139 00:14:04,428 --> 00:14:05,760 There. 140 00:14:06,664 --> 00:14:10,123 Is my lipstick all right, Hatsu? Not too thick, is it? 141 00:14:12,003 --> 00:14:14,905 Just call me "uncle". 142 00:14:15,006 --> 00:14:18,374 - How old are you now? - 20. 143 00:14:18,476 --> 00:14:22,436 That tie's a bit tatty! Don't you have a better one? 144 00:14:27,318 --> 00:14:31,779 - Haven't you finished clearing up yet? - No... 145 00:14:32,490 --> 00:14:36,154 I fixed my hair myself. Does it look funny? 146 00:14:37,528 --> 00:14:39,429 Come on, get ready. 147 00:14:42,166 --> 00:14:46,934 - I won't go. - Why? I got three tickets especially. 148 00:14:47,038 --> 00:14:48,336 Come with us! 149 00:14:49,507 --> 00:14:52,671 The tickets are returnable. The two of you go. 150 00:14:52,777 --> 00:14:54,507 Why? 151 00:14:56,113 --> 00:14:59,015 I've got too much to do. 152 00:15:15,132 --> 00:15:19,194 Ladies and gentlemen, we're about to depart. 153 00:15:19,303 --> 00:15:25,504 Now that we're sharing the same bus, I hope we can all be friends. 154 00:15:25,610 --> 00:15:29,706 Please relax and enjoy the sights of Osaka 155 00:15:29,814 --> 00:15:32,283 I hope you have a lovely time. 156 00:15:39,624 --> 00:15:42,253 I think I might've upset your wife. 157 00:15:42,360 --> 00:15:44,022 Not at all. 158 00:15:46,664 --> 00:15:50,431 The stone building that you can see to your left 159 00:15:50,534 --> 00:15:53,527 is the Osaka Stock Market. 160 00:15:55,573 --> 00:16:00,568 This area is called Kitahama and is known for its brokerages. 161 00:16:00,678 --> 00:16:04,137 It's famous as the counterpart of Tokyo's Kabutocho. 162 00:16:07,685 --> 00:16:09,916 Where's your office? 163 00:16:10,821 --> 00:16:12,915 You can't see it from here. 164 00:16:13,024 --> 00:16:15,619 Maybe I could find work here in Osaka. 165 00:16:15,726 --> 00:16:18,594 And what about your marriage? 166 00:16:18,696 --> 00:16:21,598 Who cares? 167 00:16:23,601 --> 00:16:28,835 Ladies and gentlemen, please take in the beautiful view to your left. 168 00:16:28,939 --> 00:16:36,176 This view is one of the most famous sights that Osaka has to offer. 169 00:16:37,148 --> 00:16:42,416 O the beautiful plum blossoms... 170 00:17:00,104 --> 00:17:02,869 That's a traditional song about the park, there... 171 00:17:02,973 --> 00:17:06,102 and the park is famous for a lane... 172 00:17:06,210 --> 00:17:09,237 ...where one sees lovers walking arm in arm. 173 00:17:10,181 --> 00:17:12,844 Let's go walking there together. 174 00:17:19,056 --> 00:17:21,423 Oh, you can see Osaka Castle! 175 00:17:40,311 --> 00:17:44,271 "Naniwa is like a dream beyond a dream... 176 00:17:44,382 --> 00:17:49,912 "Let us recall the life of the warrior hero who died aged 63..." 177 00:17:50,654 --> 00:17:56,286 - What do you think she earns? - She'll hear you! 178 00:17:56,394 --> 00:17:58,886 This is the second largest rock... 179 00:17:58,996 --> 00:18:03,832 ...used in the construction of the walls of the castle. 180 00:18:05,102 --> 00:18:08,539 The man that I'm in love with is penniless. 181 00:18:10,040 --> 00:18:13,033 Rich men aren't my type at all. 182 00:18:14,011 --> 00:18:16,173 Which should I choose? 183 00:18:16,280 --> 00:18:19,614 Forget about money. Just marry for love. 184 00:18:19,717 --> 00:18:24,985 Love gets you nowhere if you can't even pay the bills. 185 00:18:25,089 --> 00:18:27,115 Love gets me nowhere. 186 00:18:30,428 --> 00:18:32,192 "Love gets you nowhere"? 187 00:18:34,198 --> 00:18:37,362 You know what, I earn 6,000 yen a month. 188 00:18:38,536 --> 00:18:43,304 I have to give my parents 3,000. I need to make more. 189 00:18:44,375 --> 00:18:46,401 You know what I get? 190 00:18:48,746 --> 00:18:50,647 How much? 191 00:19:06,330 --> 00:19:08,697 Hello, Mrs Okamoto? 192 00:19:10,000 --> 00:19:12,663 - I'm back. - Thank you so much. 193 00:19:13,270 --> 00:19:18,675 The pawnbroker refused your samisen, though it's of high quality. 194 00:19:18,776 --> 00:19:23,339 Thank you for your trouble. Here, this is your share. 195 00:19:23,447 --> 00:19:26,849 Really? Well, thanks very much. 196 00:19:27,885 --> 00:19:30,719 Did your son manage to get a job? 197 00:19:30,821 --> 00:19:36,055 Not yet. He wants to work at a pharmaceuticals factory... 198 00:19:36,160 --> 00:19:40,097 ...but 280 men applied for the job when they want only three. 199 00:19:40,197 --> 00:19:44,225 - Gosh! - I think his chances are slim. 200 00:19:44,335 --> 00:19:49,672 He's not even a college graduate. Poor people's sons just get poorer. 201 00:19:49,773 --> 00:19:52,470 Education seems to make no difference. 202 00:19:52,576 --> 00:19:56,479 - Life is so hard lately. - I agree. 203 00:19:56,580 --> 00:20:00,017 What's the girl from Tokyo up to? 204 00:20:00,117 --> 00:20:04,316 My husband took her to see the sights. 205 00:20:04,421 --> 00:20:06,754 That's very nice of him. 206 00:20:06,857 --> 00:20:09,588 Why didn't you go along, too? 207 00:20:15,399 --> 00:20:18,301 What do you want to eat? 208 00:20:19,436 --> 00:20:21,632 Well... 209 00:20:21,739 --> 00:20:24,937 "VIPER" RESTAURANT 210 00:20:26,404 --> 00:20:29,169 So, "Viper" means grilled eel? 211 00:20:29,273 --> 00:20:31,742 I thought it really meant snake! 212 00:20:32,944 --> 00:20:36,437 - You really shock me, you know? - Why? 213 00:20:36,547 --> 00:20:38,982 Wanting to be a dancer! 214 00:20:40,852 --> 00:20:44,846 Guys like me, we just don't understand girls your age. 215 00:20:44,956 --> 00:20:46,948 Is that so? 216 00:20:47,058 --> 00:20:49,289 You should get married quickly. 217 00:20:49,394 --> 00:20:52,922 Hatsu, is married life really that good? 218 00:20:53,031 --> 00:20:55,762 Married life? Well... 219 00:20:55,867 --> 00:20:59,963 It's good. But staying single's good as well. 220 00:21:01,005 --> 00:21:03,406 Isn't that a contradiction, though? 221 00:21:03,508 --> 00:21:06,808 The world is full of contradictions! 222 00:21:06,911 --> 00:21:10,177 - Another bottle! - You're ordering more? 223 00:21:10,281 --> 00:21:12,876 I'm in the mood for another. 224 00:21:12,984 --> 00:21:16,079 We could drink at home. 225 00:21:17,588 --> 00:21:20,683 Why do men always drink outside the home? 226 00:21:20,792 --> 00:21:23,990 Beer doesn't taste as good when your wife's moaning at you. 227 00:21:24,095 --> 00:21:26,826 Is Michiyo like that? 228 00:21:28,199 --> 00:21:30,430 Are you scared of her? 229 00:21:41,145 --> 00:21:45,105 "Dear Michiyo, hope married life is treating you well. 230 00:21:45,216 --> 00:21:49,244 "It's been six months since we all got together. 231 00:21:49,353 --> 00:21:55,020 "Our old classmates are getting together at Seiko's restaurant... 232 00:21:55,126 --> 00:22:02,056 "The place is called 'Yuranosuke's' on the corner of Yamatoya Street..." 233 00:22:02,166 --> 00:22:04,897 How many classmates are there in your group? 234 00:22:05,002 --> 00:22:09,303 - Five. - You still keep in touch with them? 235 00:22:09,407 --> 00:22:12,206 Yes. It's only 100 yen for lunch. 236 00:22:12,310 --> 00:22:14,643 What kind of place is "Yuranosuke's"? 237 00:22:14,746 --> 00:22:19,878 It's the restaurant where my friend Seiko got married. 238 00:22:19,984 --> 00:22:21,953 - Expensive? - Yes 239 00:22:34,499 --> 00:22:37,833 I've no kimono to wear for the occasion. 240 00:22:39,370 --> 00:22:41,498 A Western-style suit will do 241 00:22:43,941 --> 00:22:46,467 I've no suit either... 242 00:22:51,315 --> 00:22:54,251 YURANOSUKE'S 243 00:23:03,728 --> 00:23:06,288 - Michiyo! - Long time no see! 244 00:23:06,397 --> 00:23:10,391 It's been a long time. You look beautiful as ever! 245 00:23:10,501 --> 00:23:15,371 Not at all! Life as a housewife now revolves around cooking and cleaning. 246 00:23:15,473 --> 00:23:19,535 Where did you get that suit made? 247 00:23:19,644 --> 00:23:23,843 This? I've had it since I got married. 248 00:23:23,948 --> 00:23:27,942 But the colour is lovely. Don't you agree? 249 00:23:29,487 --> 00:23:33,117 Now that I've seen Michiyo, I'll have to return home. 250 00:23:33,224 --> 00:23:34,453 Why? 251 00:23:34,559 --> 00:23:37,393 I have seven guests arriving tonight... 252 00:23:37,495 --> 00:23:41,557 ...and I can't leave preparations to the maids. You must excuse me. 253 00:23:41,666 --> 00:23:45,797 - Enjoy yourselves. - Are you leaving so soon? 254 00:23:45,903 --> 00:23:49,135 - Forgive me. I'll see you again soon. - Oh, no! 255 00:23:49,240 --> 00:23:53,109 - Go home, then, you killjoy! - Bye! 256 00:24:01,485 --> 00:24:05,786 - She said it's 100 yen for the lot! - So cheap. 257 00:24:05,890 --> 00:24:09,156 It's Seiko's treat 258 00:24:10,394 --> 00:24:14,456 I'd say she can afford it with a place like this. 259 00:24:14,565 --> 00:24:17,160 Since when did you smoke? 260 00:24:19,403 --> 00:24:21,668 A spinster has to kill time some way. 261 00:24:21,772 --> 00:24:24,867 Find a passionate lover, then! 262 00:24:26,777 --> 00:24:29,542 I can't... I'm depressed. 263 00:24:31,482 --> 00:24:36,477 I suppose I could trade my piano for a sewing machine. 264 00:24:36,587 --> 00:24:39,352 Will one of you take my piano? 265 00:24:41,125 --> 00:24:44,823 - I envy you. - Why? 266 00:24:44,929 --> 00:24:48,798 Why should a happy wife like you envy an old maid like me? 267 00:24:53,204 --> 00:24:56,197 We still have four old classmates together! 268 00:24:56,307 --> 00:25:00,677 Oh, how I miss speaking my Tokyo dialect. Come on inside. 269 00:25:03,047 --> 00:25:07,109 - Where should we sit? - Sit anywhere you like. 270 00:25:08,819 --> 00:25:13,848 It must be nice enjoying life with just you and your husband. 271 00:25:13,958 --> 00:25:17,451 You've lost weight. You're not pregnant, are you? 272 00:25:17,561 --> 00:25:20,326 Not at all. Life is hard 273 00:25:20,431 --> 00:25:25,529 I'd give anything to have just one day alone with my husband. 274 00:25:26,871 --> 00:25:29,466 What do you talk about together? 275 00:25:29,573 --> 00:25:31,804 I have a cat. 276 00:25:31,909 --> 00:25:34,708 What an answer! 277 00:25:34,812 --> 00:25:38,579 Will you keep me company this afternoon? 278 00:25:38,683 --> 00:25:41,050 I won't let you go home! 279 00:25:41,152 --> 00:25:43,212 You look so happy. 280 00:25:43,321 --> 00:25:47,156 Really? Do you really think I look happy? 281 00:25:47,258 --> 00:25:49,022 Of course! 282 00:26:14,952 --> 00:26:17,615 On your own? Why don't you come over? 283 00:26:17,722 --> 00:26:21,591 Thanks. But I'm house-sitting. 284 00:26:21,692 --> 00:26:23,752 Where's your aunt? 285 00:26:26,063 --> 00:26:30,057 I haven't walked along here like this for I don't know how long 286 00:26:30,167 --> 00:26:36,300 I'd hate to part company with you now. Why don't we have some tea? 287 00:26:44,315 --> 00:26:47,149 That's the first good coffee I've had in ages. 288 00:26:47,251 --> 00:26:50,244 Oh, don't sound so sorry for yourself! 289 00:26:50,921 --> 00:26:53,914 It's getting late. Shall I call your husband? 290 00:26:54,025 --> 00:26:56,221 No, I'll call him. 291 00:27:08,339 --> 00:27:11,935 Hello, dear. We've finished our lunch 292 00:27:12,043 --> 00:27:14,603 I'm just with Miss Doya. 293 00:27:15,446 --> 00:27:17,176 Eh? 294 00:27:17,281 --> 00:27:18,840 I see. 295 00:27:18,949 --> 00:27:21,851 No, take your time and enjoy yourself. 296 00:27:22,787 --> 00:27:26,383 I asked Satoko to prepare supper for you. 297 00:27:28,059 --> 00:27:29,493 Bye. 298 00:27:30,728 --> 00:27:32,856 Michiyo! 299 00:27:35,733 --> 00:27:39,363 - Long time... - Long time no see. 300 00:27:39,470 --> 00:27:41,905 - When did you get here? - Yesterday 301 00:27:42,006 --> 00:27:44,840 I've been ill recently, so I've taken some leave. 302 00:27:44,942 --> 00:27:50,643 - But you look so well. - My brother likes to loaf around! 303 00:27:50,748 --> 00:27:53,775 - On your own? - No, I'm with a friend. 304 00:27:56,654 --> 00:28:00,091 - Come round to the house some time. - I will, I will. 305 00:28:00,191 --> 00:28:03,127 We'll be expecting you. 306 00:28:06,597 --> 00:28:11,729 - Who's that? - My cousin. He's a banker in Tokyo. 307 00:28:14,004 --> 00:28:15,632 He's nice. 308 00:28:18,542 --> 00:28:20,875 Shall we go? 309 00:28:22,379 --> 00:28:24,871 - Goodbye. - See you soon. 310 00:28:32,723 --> 00:28:36,216 Michiyo looks as beautiful as ever. 311 00:28:37,228 --> 00:28:39,561 She's lost weight. 312 00:28:39,663 --> 00:28:42,360 Give up. She's married 313 00:28:45,336 --> 00:28:46,998 I'm home! 314 00:28:57,715 --> 00:28:59,206 Satoko? 315 00:29:23,040 --> 00:29:25,271 Ties are so expensive, aren't they? 316 00:29:26,677 --> 00:29:28,976 For your husband? 317 00:29:30,281 --> 00:29:33,080 - This one? - Maybe... 318 00:29:34,251 --> 00:29:38,086 - Can it be a gift from me? - No. 319 00:30:36,362 --> 00:30:38,456 Satoko? 320 00:30:38,564 --> 00:30:40,032 Satoko? 321 00:30:41,967 --> 00:30:44,061 - Care for some tea? - OK. 322 00:30:44,169 --> 00:30:47,230 Get up, then. 323 00:30:47,339 --> 00:30:49,570 Help me up. 324 00:30:56,749 --> 00:30:58,581 You're heavy. 325 00:31:07,860 --> 00:31:11,456 - I've got a nosebleed! - Lie down. 326 00:31:29,748 --> 00:31:34,516 - Don't move. It's not that serious. - No? 327 00:31:35,554 --> 00:31:37,853 Do you feel ill? 328 00:31:44,897 --> 00:31:48,390 You let the thief run off with your dad's shoes! 329 00:31:48,500 --> 00:31:50,128 What's wrong? 330 00:31:50,235 --> 00:31:54,229 My husband's shoes have been stolen 331 00:31:54,339 --> 00:31:58,800 I've never heard anything like this happening round here. 332 00:31:58,911 --> 00:32:02,370 He'll have to go to the office wearing sandals tomorrow 333 00:32:02,481 --> 00:32:05,246 I'm sorry to hear that 334 00:32:11,523 --> 00:32:13,583 I'm back. 335 00:32:14,626 --> 00:32:16,788 What's wrong? 336 00:32:17,830 --> 00:32:21,323 - My shoes have been stolen. - No... 337 00:32:23,635 --> 00:32:25,900 I'd just popped upstairs and... 338 00:32:27,105 --> 00:32:31,941 - Wasn't the front door locked? - I must've left it open. 339 00:32:32,044 --> 00:32:36,607 You only bought them a few days ago. 340 00:32:38,250 --> 00:32:40,276 Wasn't Satoko in? 341 00:32:40,385 --> 00:32:42,854 We were upstairs. 342 00:32:43,789 --> 00:32:47,749 Both of you? What were you doing upstairs? 343 00:33:12,217 --> 00:33:17,212 - What is it? - I had a nosebleed 344 00:33:17,322 --> 00:33:18,915 I see... 345 00:33:31,670 --> 00:33:35,664 What kind of a thief steals from poor people like us? 346 00:33:35,774 --> 00:33:37,902 Maybe it's divine retribution. 347 00:33:38,010 --> 00:33:39,945 Retribution? 348 00:33:47,486 --> 00:33:52,515 - What've you done with the towel? - I used it on Satoko's nosebleed. 349 00:33:53,258 --> 00:33:55,420 Oh, no! 350 00:34:03,535 --> 00:34:08,030 - Why are you angry with me? - Because you're sloppy. 351 00:34:09,374 --> 00:34:13,607 So is Satoko. She didn't bother cooking any supper. 352 00:34:14,580 --> 00:34:17,379 It's not her fault she had a nosebleed. 353 00:34:19,518 --> 00:34:25,014 - So it was bleeding all evening, then? - Don't be daft! 354 00:34:26,825 --> 00:34:30,626 I'm starving. When's supper ready? 355 00:34:30,729 --> 00:34:34,723 That's all you ever say to me when you see me: "I'm starving". 356 00:34:36,201 --> 00:34:38,568 Is that her blood? 357 00:34:39,338 --> 00:34:43,207 Yeah. I was taking some tea up to her when the nosebleed started. 358 00:34:43,308 --> 00:34:45,743 How thoughtful of you! 359 00:34:47,846 --> 00:34:49,144 Don't be stupid. 360 00:34:59,658 --> 00:35:02,628 Have you ever considered how I feel... 361 00:35:02,728 --> 00:35:06,665 ...having to work in this house day in and day out? 362 00:35:08,033 --> 00:35:10,935 Is this all that marriage is? 363 00:35:11,036 --> 00:35:14,495 I slave from morning till night... 364 00:35:14,606 --> 00:35:18,373 ...washing, cleaning, cooking... 365 00:35:18,477 --> 00:35:22,005 ...never going out, nothing to look forward to. 366 00:35:26,918 --> 00:35:31,549 I want to go back to Tokyo and find some work 367 00:35:31,657 --> 00:35:33,888 I can't go on like this 368 00:35:38,764 --> 00:35:41,563 Yuri, where've you been? 369 00:35:41,667 --> 00:35:45,001 Have you missed me? Are you hungry? 370 00:36:11,897 --> 00:36:15,629 A good couple should quarrel from time to time... 371 00:36:15,734 --> 00:36:18,795 ...even if you're in love! 372 00:36:18,904 --> 00:36:25,003 My husband just sits there in silence while I shout and complain. 373 00:36:25,110 --> 00:36:28,877 Men are impossible to deal with! 374 00:36:28,980 --> 00:36:31,176 It's like torture. 375 00:36:31,283 --> 00:36:35,846 Women can only be happy and proud of themselves when they're young. 376 00:36:35,954 --> 00:36:38,924 It's hard going! 377 00:36:41,626 --> 00:36:43,356 Goodbye. 378 00:36:44,696 --> 00:36:47,097 Welcome home. 379 00:36:55,607 --> 00:37:00,511 - Have you been over at hers? - She invited me in. She's from Tokyo 380 00:37:00,612 --> 00:37:02,774 I don't have much to do with her 381 00:37:02,881 --> 00:37:08,479 I know. Miss Kanazawa said she'd like to be friends with you. 382 00:37:08,587 --> 00:37:12,183 She's a mistress. Do you know that? 383 00:37:12,290 --> 00:37:14,885 It doesn't matter to me. 384 00:37:14,993 --> 00:37:18,020 She runs a small bar on Shinsaibashi Street. 385 00:37:18,130 --> 00:37:21,328 She said I could go and work for her. 386 00:37:23,869 --> 00:37:26,737 - There's your 8,000 yen. - Thank you. 387 00:37:27,773 --> 00:37:30,971 It's unusual for you to request an advance 388 00:37:31,076 --> 00:37:35,172 I lost my shoes. The wife went mad at me. Too bad. 389 00:37:36,548 --> 00:37:41,145 Let's have a drink tonight. I have an interesting offer for you. 390 00:37:49,628 --> 00:37:52,223 Hello? Hello? 391 00:37:52,330 --> 00:37:54,595 Is Marugaki there? 392 00:37:57,002 --> 00:37:58,334 It's me. 393 00:37:58,436 --> 00:38:00,769 What? With Okamoto? 394 00:38:00,872 --> 00:38:03,239 Are you sure? 395 00:38:03,341 --> 00:38:06,004 Let's meet at six. 396 00:38:06,111 --> 00:38:10,014 Remember it's a coincidence that I'm coming. Understand? 397 00:38:16,538 --> 00:38:20,873 Do you know a lady named Ryu Kanazawa who lives near you? 398 00:38:20,976 --> 00:38:22,740 She's my neighbour. 399 00:38:22,845 --> 00:38:25,076 - Your neighbour? - Why? 400 00:38:25,180 --> 00:38:28,639 Her patron is actually Marugaki's son. 401 00:38:32,855 --> 00:38:35,188 I didn't expect to see you here. 402 00:38:36,091 --> 00:38:39,789 - What a coincidence. - It's good to see you 403 00:38:39,895 --> 00:38:43,161 I've wanted to talk to you for a while, Okamoto. 404 00:38:43,265 --> 00:38:48,863 Now that he's turned up, let's make a real evening of it. 405 00:38:48,971 --> 00:38:53,136 Don't worry, the drinks are on me tonight. 406 00:38:55,110 --> 00:38:58,239 CABARET CENTRE METRO 407 00:39:05,554 --> 00:39:08,581 I think you're going to enjoy it here. 408 00:39:27,843 --> 00:39:30,176 You look like someone famous. 409 00:39:30,279 --> 00:39:34,979 You can't seduce him. He has a beautiful wife. 410 00:39:35,084 --> 00:39:37,212 That's too bad. 411 00:40:04,480 --> 00:40:10,818 In short, we're trying to get backing for a venture with Towa Industries. 412 00:40:10,919 --> 00:40:15,118 But the finance that Marugaki's brokerage has raised isn't enough. 413 00:40:15,224 --> 00:40:18,717 We want your backing, too, you see? 414 00:40:20,562 --> 00:40:25,023 I can explain to you the details of the scheme later in writing. 415 00:40:25,134 --> 00:40:27,399 We can't do it alone. 416 00:40:27,503 --> 00:40:30,371 You can help us, you and your company... 417 00:40:30,472 --> 00:40:34,170 ...and get your relative Takenaka on board, too. 418 00:40:34,276 --> 00:40:36,404 Hey, more beer! 419 00:40:36,512 --> 00:40:39,914 - No, make it a highball! - No...thanks. 420 00:40:40,015 --> 00:40:42,211 Stay and keep us company tonight. 421 00:40:42,317 --> 00:40:45,287 It's good to let a beautiful wife worry occasionally. 422 00:40:45,387 --> 00:40:47,288 Yeah! 423 00:41:03,005 --> 00:41:06,339 I'm fine, I'm absolutely fine. 424 00:41:07,609 --> 00:41:10,477 A little drunk, maybe. 425 00:41:11,880 --> 00:41:13,542 Good night. 426 00:41:13,649 --> 00:41:17,677 - That's your neighbour's. Yours is there. - Really...? 427 00:41:19,455 --> 00:41:22,186 One...two...three... 428 00:41:22,291 --> 00:41:25,591 Fourth one along. This is your house. 429 00:41:25,694 --> 00:41:28,721 And there's mine, opposite. Bye-bye! 430 00:41:28,831 --> 00:41:31,062 Thanks a lot. 431 00:41:40,409 --> 00:41:43,311 Hey! It's me! 432 00:41:43,412 --> 00:41:45,278 Hey! 433 00:42:10,973 --> 00:42:12,942 Hey... 434 00:42:13,041 --> 00:42:17,706 ...I've been to this amazing place tonight. 435 00:42:19,081 --> 00:42:23,712 It was a real high-class place with loads of dancers. 436 00:42:24,720 --> 00:42:28,350 It was packed with all kinds of people. 437 00:42:30,792 --> 00:42:34,729 The world is full of wonders. 438 00:42:39,134 --> 00:42:41,603 Full of wonders... 439 00:43:13,202 --> 00:43:15,296 Watch how you go! 440 00:43:17,573 --> 00:43:19,235 Oh, dear. 441 00:43:21,009 --> 00:43:23,001 - Morning. - Good morning. 442 00:43:24,713 --> 00:43:26,443 Darling! 443 00:43:38,760 --> 00:43:42,527 What's all that money for in your pocket? 444 00:43:42,631 --> 00:43:45,533 Eh? Oh, it's an advance. 445 00:43:52,541 --> 00:43:55,375 What do you need an advance for? 446 00:43:55,477 --> 00:43:59,778 I need new shoes. And you need some money, don't you? 447 00:43:59,881 --> 00:44:03,283 I can manage the housekeeping without it. 448 00:44:03,385 --> 00:44:06,150 Satoko might need some spending money. 449 00:44:06,255 --> 00:44:07,814 Satoko? 450 00:44:09,858 --> 00:44:11,690 Is that right? 451 00:44:21,169 --> 00:44:24,139 - Finished with the paper? - Yeah. 452 00:44:33,915 --> 00:44:36,714 WANTED: OFFICE GIRLS 453 00:44:37,886 --> 00:44:42,984 No way! Don't be fooled. It's a waste of money. 454 00:44:44,226 --> 00:44:48,061 - What kind of salary are they offering? - I've no idea 455 00:44:48,163 --> 00:44:52,157 I reckon 4,000...5,000 at the most. 456 00:44:52,267 --> 00:44:54,395 Is that all? 457 00:44:56,672 --> 00:44:59,733 Osaka employers are shrewd. 458 00:44:59,841 --> 00:45:03,039 They make you do long hours for little money. 459 00:45:09,818 --> 00:45:14,256 Anyway, let me show you around the interesting parts of Osaka. 460 00:45:50,158 --> 00:45:51,956 Fancy a drink? 461 00:45:52,060 --> 00:45:55,292 No. And you're underage anyway! 462 00:45:55,397 --> 00:45:58,561 Well, I didn't mean any harm. 463 00:45:58,667 --> 00:46:03,071 - We can just stroll along together. - Stroll where? 464 00:46:03,171 --> 00:46:05,197 I don't know! 465 00:46:22,758 --> 00:46:25,387 What are we going to do with her? 466 00:46:25,494 --> 00:46:29,295 Do you think she could be at Miss Kanazawa's bar? 467 00:46:31,066 --> 00:46:32,762 I don't know... 468 00:47:11,139 --> 00:47:13,802 You're late. What happened? 469 00:47:13,909 --> 00:47:16,276 I had a few drinks. Sorry. 470 00:47:16,378 --> 00:47:19,371 - Where were you? - Here and there. 471 00:47:31,827 --> 00:47:35,059 Yoshitaro showed me around. 472 00:47:35,964 --> 00:47:39,799 I left him and went to Miss Kanazawa's bar. 473 00:47:40,735 --> 00:47:43,933 She wanted to go on to somewhere else afterwards. 474 00:47:44,840 --> 00:47:48,140 Miss Kanazawa was insistent, but I refused 475 00:47:48,243 --> 00:47:50,644 I thought that you'd be worried about me. 476 00:47:50,745 --> 00:47:54,910 What kind of an uncle would I be if I didn't worry about you! 477 00:47:58,220 --> 00:48:00,621 Do you get up to such tricks in Tokyo? 478 00:48:00,722 --> 00:48:03,556 I don't get up to any tricks! 479 00:48:03,658 --> 00:48:06,127 I'm not a child anymore 480 00:48:06,228 --> 00:48:11,098 I was fine. I was just curious and wanted to have a look around. 481 00:48:11,199 --> 00:48:15,899 It's dangerous, though. You might run into trouble on the streets. 482 00:48:17,305 --> 00:48:21,265 Trouble can find you when you least expect it... 483 00:48:21,376 --> 00:48:23,345 What's wrong? 484 00:48:23,445 --> 00:48:25,971 Are you crying? 485 00:48:26,081 --> 00:48:30,212 Michiyo will think something's happened to you. 486 00:48:30,318 --> 00:48:33,755 - Michiyo's mad at me, isn't she? - Eh? 487 00:48:33,855 --> 00:48:35,949 She scares me. 488 00:48:36,057 --> 00:48:39,289 She doesn't scare anybody! 489 00:48:40,929 --> 00:48:43,956 I wish I could stay here with you like this. 490 00:49:19,401 --> 00:49:24,806 So, you're off to Tokyo? It's all very sudden. 491 00:49:24,906 --> 00:49:26,772 How long will you be away? 492 00:49:28,009 --> 00:49:31,673 I suppose you must miss your mother a great deal. 493 00:49:31,780 --> 00:49:34,716 - Just be sure to come back soon. - Yes. 494 00:49:35,984 --> 00:49:40,149 I was wondering if you could lend me some money. 495 00:49:40,255 --> 00:49:42,781 You can hold onto my samisen. 496 00:49:42,891 --> 00:49:46,885 You don't need to offer me any collateral for a loan. 497 00:49:46,995 --> 00:49:50,124 You're not in any trouble, are you? 498 00:49:51,600 --> 00:49:54,160 No, not at all. 499 00:49:54,269 --> 00:49:57,967 It's just that I have some urgent business in Tokyo. 500 00:49:59,307 --> 00:50:00,969 Hello, Michiyo! 501 00:50:01,076 --> 00:50:05,070 - Hello there. - Nice to see you the other day. 502 00:50:05,847 --> 00:50:09,375 - Michiyo's off to Tokyo. - Oh? 503 00:50:09,484 --> 00:50:10,713 When? 504 00:50:12,387 --> 00:50:16,119 Tonight. I was thinking of catching the night train. 505 00:50:16,224 --> 00:50:18,352 You could go back together. 506 00:50:18,460 --> 00:50:24,229 Eh? Well, I was thinking of returning to Tokyo today or tomorrow. 507 00:50:24,332 --> 00:50:28,292 - Go and check the train times for me. - OK. 508 00:50:47,455 --> 00:50:50,721 Let me buy the tickets. 509 00:50:55,330 --> 00:50:57,231 Are you happy? 510 00:50:59,634 --> 00:51:02,069 Why do you ask that? 511 00:51:03,204 --> 00:51:05,639 I'm just worried about you. 512 00:51:07,042 --> 00:51:10,206 Why aren't you married yet, Kazuo? 513 00:51:10,311 --> 00:51:13,304 All the girls that I meet seem mean-spirited. 514 00:51:19,154 --> 00:51:22,352 Are you really leaving tonight? 515 00:51:22,457 --> 00:51:24,722 I'm not sure. 516 00:51:24,826 --> 00:51:27,921 Still the same old Michiyo. 517 00:51:31,332 --> 00:51:34,666 - I'll go tomorrow morning. - Really? 518 00:51:39,841 --> 00:51:42,606 Can you come out? 519 00:51:42,711 --> 00:51:44,907 No way. I'm the only one here. 520 00:51:45,013 --> 00:51:47,005 Who are the flowers for? 521 00:51:47,115 --> 00:51:49,641 You! Who else do you think they're for? 522 00:51:49,751 --> 00:51:52,277 Really? Thank you very much. 523 00:51:53,288 --> 00:51:57,123 Satoko, what do you think about me? 524 00:51:59,227 --> 00:52:02,129 Oh, these roses have such big thorns! 525 00:52:02,230 --> 00:52:04,597 Are you making fun of me? 526 00:52:04,699 --> 00:52:06,031 Me? 527 00:52:08,403 --> 00:52:10,736 What's so funny? 528 00:52:10,839 --> 00:52:13,968 - Welcome home. - Evening. 529 00:52:25,120 --> 00:52:29,023 Satoko, just listen to what I have to say, will you? 530 00:52:29,124 --> 00:52:33,084 When you first saw me, you probably didn't think much of me 531 00:52:33,194 --> 00:52:35,629 I'm not educated and I've no money. 532 00:52:35,730 --> 00:52:39,462 But if you could like a man like me, then I know I could improve. 533 00:52:39,567 --> 00:52:40,796 Satoko! 534 00:52:41,703 --> 00:52:43,695 See you again. 535 00:52:49,611 --> 00:52:51,170 What is it? 536 00:52:51,279 --> 00:52:55,307 Satoko, why did you really come to Osaka? 537 00:52:57,552 --> 00:52:59,646 What are you doing with Yoshitaro? 538 00:52:59,754 --> 00:53:02,849 Nothing at all. 539 00:53:02,957 --> 00:53:08,396 He's a strange one, always buying me things I didn't ask for. 540 00:53:08,496 --> 00:53:12,592 Buying you things? And you said nothing and accepted them? 541 00:53:13,868 --> 00:53:15,837 Don't you think it's strange 542 00:53:15,937 --> 00:53:20,773 when a boy with no job spends what little money he has on a girl? 543 00:53:22,305 --> 00:53:28,267 You've had your tour of Osaka. Now how about going back to Tokyo? 544 00:53:28,377 --> 00:53:32,916 - You want me out of here. - I'm not forcing you. 545 00:54:07,016 --> 00:54:10,783 - I just got back. - Welcome home. 546 00:54:11,821 --> 00:54:14,222 You're up late. 547 00:54:14,323 --> 00:54:16,053 Where's Michiyo? 548 00:54:18,995 --> 00:54:20,691 - You know... - Eh? 549 00:54:21,697 --> 00:54:25,566 ...I've decided to go back to Tokyo and get married. 550 00:54:25,668 --> 00:54:27,660 That's good. 551 00:54:29,839 --> 00:54:35,176 To be honest, I'd love to marry someone like you, Hatsu. 552 00:54:35,945 --> 00:54:38,540 But you're too old for me. 553 00:54:38,647 --> 00:54:40,639 Cheeky! 554 00:54:45,821 --> 00:54:49,690 I'll go back home tomorrow morning with Michiyo. 555 00:54:49,792 --> 00:54:52,318 - With Michiyo? - Yes. 556 00:54:53,796 --> 00:54:57,631 - She's going to accompany you? - That's right. 557 00:55:01,737 --> 00:55:03,729 Welcome home. 558 00:55:16,752 --> 00:55:20,245 So, you're taking Satoko home? 559 00:55:20,356 --> 00:55:21,756 Yes. 560 00:55:21,857 --> 00:55:24,349 And what will you do about money? 561 00:55:25,261 --> 00:55:27,628 I've borrowed some. 562 00:55:38,874 --> 00:55:42,174 I think we should sit down and talk... 563 00:55:46,248 --> 00:55:48,683 Are you really going? 564 00:55:50,086 --> 00:55:51,452 Yes. 565 00:55:54,990 --> 00:55:58,324 How many days will you be away? 566 00:55:58,427 --> 00:55:59,793 Well... 567 00:56:02,832 --> 00:56:07,861 - Are you angry about something? - No. Why should I be? 568 00:56:07,970 --> 00:56:11,168 Why are you taking such a big suitcase? 569 00:56:11,273 --> 00:56:14,675 I don't have anything smaller. 570 00:56:20,783 --> 00:56:23,947 But you'll be back soon, won't you? 571 00:56:25,454 --> 00:56:30,324 Well, I'm going to Tokyo because I need some time to think things over 572 00:56:36,065 --> 00:56:39,433 I'm just tired of it all. 573 00:57:38,360 --> 00:57:43,355 I thought Hatsu would've at least come to see us both off. 574 00:57:43,465 --> 00:57:46,162 It's during office hours. He's busy. 575 00:57:46,268 --> 00:57:50,137 Even so, he has no idea how to treat a lady! 576 00:57:51,907 --> 00:57:54,809 But we discussed the whole matter 577 00:57:54,910 --> 00:57:57,744 I didn't promise you anything 578 00:57:57,846 --> 00:58:02,682 I know that, but Marugaki is relying on your cooperation. 579 00:58:04,019 --> 00:58:07,512 It's a sure thing, you'll make an absolute fortune. 580 00:58:08,791 --> 00:58:12,455 I just don't think it's for me, that's all. 581 00:58:12,561 --> 00:58:15,622 Don't give me that. 582 00:58:15,731 --> 00:58:18,701 Anyway, just have a read through this 583 00:58:18,801 --> 00:58:22,533 - I'm declining your offer. - Really? 584 00:58:42,424 --> 00:58:43,983 Hey there! 585 00:58:47,596 --> 00:58:50,725 - You managed to get a seat! - Yes. 586 00:58:54,803 --> 00:58:56,203 See you. 587 00:59:00,643 --> 00:59:03,807 - Who was that? - A distant relative. 588 00:59:03,912 --> 00:59:05,574 Of yours? 589 00:59:05,681 --> 00:59:08,583 Wow, he's so good-looking. 590 00:59:08,684 --> 00:59:12,485 And he's from Osaka? What a coincidence! 591 00:59:26,635 --> 00:59:28,126 Thank you. 592 00:59:38,414 --> 00:59:42,351 I hope Mrs Taniguchi takes care of it like I asked her... 593 00:59:42,451 --> 00:59:44,113 Of what? 594 00:59:44,219 --> 00:59:45,653 My cat. 595 01:00:11,080 --> 01:00:15,142 We bumped into each other while waiting for the bathroom 596 01:00:15,250 --> 01:00:17,947 I asked him to come over and join us. 597 01:00:21,156 --> 01:00:25,059 What do you mean, "just a distant relative"? He's your cousin. 598 01:00:27,796 --> 01:00:30,925 Are you getting off at Shinagawa or Tokyo Station? 599 01:00:31,033 --> 01:00:33,662 Shinagawa is better for us. 600 01:00:33,769 --> 01:00:36,898 From there, you can drop me home by taxi. 601 01:00:37,840 --> 01:00:39,900 Satoko! 602 01:00:40,008 --> 01:00:43,740 What a lovely necktie! I really like it. 603 01:00:43,846 --> 01:00:46,941 Hatsu would really suit one like that. 604 01:01:24,219 --> 01:01:27,314 Makeshift houses, built after the bombing raids... 605 01:01:27,423 --> 01:01:30,325 ...reflect the evening light. 606 01:01:30,426 --> 01:01:35,160 In one such house, lives my mother with my sister and her husband. 607 01:01:35,264 --> 01:01:39,167 All I want is to throw myself into my mother's arms... 608 01:01:39,268 --> 01:01:42,033 ...and sleep like a child. 609 01:02:27,516 --> 01:02:31,044 What's up with my sister? All she does is sleep. 610 01:02:31,153 --> 01:02:35,716 You're all the same! Maybe it's in your blood. 611 01:02:35,824 --> 01:02:37,816 You're terrible! 612 01:02:41,163 --> 01:02:46,261 She must be so tired. Looking after a husband takes it out of you! 613 01:02:49,004 --> 01:02:50,529 Michiyo. 614 01:02:50,639 --> 01:02:52,130 Michiyo! 615 01:02:55,244 --> 01:02:58,646 - It's time to eat. - Already? 616 01:02:58,747 --> 01:03:02,775 "Already"? It's supper time. You've slept all day. 617 01:03:04,453 --> 01:03:06,012 Really? 618 01:03:16,532 --> 01:03:20,492 Young people nowadays are so thoughtless. 619 01:03:20,602 --> 01:03:23,094 They just cause worry for their parents. 620 01:03:23,205 --> 01:03:25,606 We're not all like that Satoko. 621 01:03:25,707 --> 01:03:27,938 These croquettes are good 622 01:03:28,043 --> 01:03:30,239 I've been practising my cooking. 623 01:03:30,345 --> 01:03:32,041 Know what, though? 624 01:03:32,147 --> 01:03:36,642 She only knows one recipe: croquettes, curried rice and miso soup! 625 01:03:36,752 --> 01:03:38,414 You're terrible! 626 01:03:39,321 --> 01:03:42,314 - Help yourself, sis. - Get stuck in! 627 01:03:42,424 --> 01:03:46,953 You're so worried about Hatsu you've lost your appetite, haven't you? 628 01:03:54,903 --> 01:03:56,895 The rice is delicious. 629 01:03:57,873 --> 01:04:01,833 It's been ages since I tasted such delicious rice. 630 01:04:03,278 --> 01:04:07,045 You didn't come all the way to Tokyo just to eat rice! 631 01:04:12,487 --> 01:04:17,482 Well, you've got three days' rest before you have to go back. 632 01:04:30,005 --> 01:04:33,305 KAWASAKI EMPLOYMENT AGENCY 633 01:04:52,932 --> 01:04:55,527 Is that you, Michiyo? 634 01:04:58,337 --> 01:05:01,466 - It's been so long. - How are you? 635 01:05:01,574 --> 01:05:04,043 You've really grown. 636 01:05:13,586 --> 01:05:16,715 In two months my welfare will be cut 637 01:05:16,822 --> 01:05:19,849 I keep hoping that I'll find something, but... 638 01:05:19,959 --> 01:05:22,690 I can't sleep at night with the worry. 639 01:05:22,795 --> 01:05:24,923 And your husband's still...? 640 01:05:25,998 --> 01:05:28,866 I used to listen to the radio reports... 641 01:05:30,469 --> 01:05:34,031 ...but I know he won't be coming home. 642 01:05:36,208 --> 01:05:40,737 Anyway, now I've got rid of the radio, I feel better! 643 01:05:41,847 --> 01:05:44,180 But you're managing? 644 01:05:45,785 --> 01:05:49,085 I'm doing the best I can. 645 01:05:50,389 --> 01:05:53,689 But a woman on her own can't do much. 646 01:05:55,027 --> 01:05:58,691 I don't have much hope for the future. It's bleak... 647 01:06:00,266 --> 01:06:04,499 - Sometimes it's hard to carry on. - Times are hard. 648 01:06:07,206 --> 01:06:12,144 Forgive me, harping on about my misery. You're a happy wife! 649 01:06:21,620 --> 01:06:25,580 - They're a married couple. - How can you tell? 650 01:06:25,691 --> 01:06:29,628 Look at them, they walk the same way. 651 01:06:55,688 --> 01:07:00,524 - Do you want me to do your laundry? - Thanks, but I'm fine. 652 01:07:00,626 --> 01:07:03,562 Why did your wife go to Tokyo? 653 01:07:03,662 --> 01:07:08,327 - She went to see her mother. - Oh, I see. That's all right, then. 654 01:07:09,835 --> 01:07:11,701 You have a visitor. 655 01:07:11,804 --> 01:07:16,504 - If you need me, call anytime. - Many thanks. 656 01:07:18,277 --> 01:07:21,145 - Come in. - Good day. 657 01:07:27,553 --> 01:07:32,048 - Michiyo sent me a letter. - Oh, did she? 658 01:07:32,158 --> 01:07:36,721 - "Look in on him," she said. - Eh? Oh... 659 01:07:36,829 --> 01:07:38,661 Come on in. 660 01:07:38,764 --> 01:07:43,964 - Are you sure I'm not bothering you? - Not at all. Please... 661 01:08:00,052 --> 01:08:01,680 Please... 662 01:08:05,858 --> 01:08:09,693 - I brought a little something for you. - Thank you. 663 01:08:14,266 --> 01:08:17,828 I bet you get a letter from her every day. 664 01:08:17,937 --> 01:08:20,998 Not a single one. I don't write, either. 665 01:08:21,106 --> 01:08:25,202 Oh? Is that how it is between you? 666 01:08:26,045 --> 01:08:27,877 Seems that way! 667 01:08:33,819 --> 01:08:36,983 It soon gets messy without the wife around! 668 01:08:39,792 --> 01:08:43,888 Please don't go to any great trouble on my behalf. 669 01:08:49,802 --> 01:08:52,863 I cooked this for you. 670 01:08:52,972 --> 01:08:55,635 Oh...thank you. 671 01:08:55,741 --> 01:09:01,612 You could probably do with some help. If you need laundry doing, just tell me. 672 01:09:01,714 --> 01:09:06,345 - My maid has time on her hands. - Oh, thank you very much. 673 01:09:07,686 --> 01:09:10,713 Oh? You have a visitor? 674 01:09:10,823 --> 01:09:14,658 - Yes. - I'll leave you to it, then. 675 01:09:28,541 --> 01:09:32,569 - What is it? - Just surprised to hear a woman's voice. 676 01:09:32,678 --> 01:09:35,147 She lives across the way. 677 01:09:36,515 --> 01:09:40,509 You seem to have plenty of women calling by to help you. 678 01:09:41,554 --> 01:09:44,649 I shall report to Michiyo straight away. 679 01:09:44,757 --> 01:09:47,955 Oh...there's no need for that 680 01:09:56,368 --> 01:09:59,429 I'm sorry. I can't stand cats. 681 01:10:13,586 --> 01:10:16,579 It's like being in a different world. 682 01:10:17,523 --> 01:10:22,154 I normally spend my days washing and cleaning... 683 01:10:23,629 --> 01:10:26,656 I've been to the pictures only three times in Osaka. 684 01:10:26,765 --> 01:10:30,395 - No more sad stories, now. - Forgive me. 685 01:10:31,604 --> 01:10:36,042 - When are you returning to Osaka? - I don't know. 686 01:10:38,844 --> 01:10:42,406 Kazuo? You will help me to find a job, won't you? 687 01:10:42,514 --> 01:10:45,814 You really want to work here? 688 01:10:45,918 --> 01:10:49,252 Yes...definitely. 689 01:10:51,056 --> 01:10:55,585 That way at least I'll have something to live for. 690 01:10:55,694 --> 01:10:58,357 And what about your husband? 691 01:10:58,464 --> 01:11:01,400 - Never mind. - "Never mind"? 692 01:11:01,500 --> 01:11:04,937 Why do you care about what happens to me? 693 01:11:08,140 --> 01:11:10,473 I need a drink. 694 01:11:15,781 --> 01:11:20,617 Mother wants me to return, but I just can't bring myself to go home. 695 01:11:22,021 --> 01:11:26,083 I can't go back to that life of monotony again. 696 01:11:27,192 --> 01:11:31,562 You will help me to find a job, won't you? 697 01:11:31,664 --> 01:11:33,360 All right. 698 01:11:34,700 --> 01:11:37,568 - One more drink? - I've had plenty 699 01:11:37,670 --> 01:11:40,071 I bet my face is red. 700 01:11:41,540 --> 01:11:43,702 I feel so relaxed. 701 01:11:44,743 --> 01:11:50,341 Remember I once went to Hakone with you and my mother? 702 01:11:51,350 --> 01:11:54,343 The Tani River was full of those red crabs. 703 01:11:54,453 --> 01:11:55,887 Remember? 704 01:11:58,924 --> 01:12:00,586 Let's go there after. 705 01:12:01,393 --> 01:12:03,259 No! 706 01:12:03,362 --> 01:12:05,854 Why not? 707 01:12:07,032 --> 01:12:09,661 I'm still a married woman. 708 01:12:12,471 --> 01:12:14,770 Unhappily married... 709 01:12:16,809 --> 01:12:22,146 Kazuo, do you think I've been unhappy all these years? 710 01:12:24,116 --> 01:12:27,575 I can't bear to see you that way, Michiyo. 711 01:12:28,454 --> 01:12:30,082 No... 712 01:12:30,189 --> 01:12:34,149 Don't feel pity for me...it's miserable. 713 01:13:05,624 --> 01:13:08,458 Let's go home. I'll drop you off. 714 01:13:13,432 --> 01:13:19,702 "I realise now that being away from you made me miserable." 715 01:13:27,212 --> 01:13:31,240 Look at this room! There are clothes strewn all over the place! 716 01:13:31,350 --> 01:13:34,047 I'll do it now. 717 01:13:34,153 --> 01:13:38,056 Writing a letter? To your husband? 718 01:13:39,691 --> 01:13:43,059 Never mind writing letters, you should go home. 719 01:13:43,162 --> 01:13:46,860 It's not good to leave men on their own. 720 01:13:46,965 --> 01:13:49,400 There are too many women around these days! 721 01:13:50,602 --> 01:13:54,039 What woman would fall for him? 722 01:13:54,139 --> 01:13:56,335 Plenty would! 723 01:13:58,210 --> 01:14:01,044 You did dive headlong into marriage... 724 01:14:01,146 --> 01:14:04,310 ...but I did think Hatsu was a good choice. 725 01:14:05,117 --> 01:14:07,951 He's quiet and reliable. 726 01:14:09,922 --> 01:14:11,584 I know! 727 01:14:25,301 --> 01:14:27,770 Honestly, that Marugaki disgusts me. 728 01:14:27,870 --> 01:14:31,272 Trying to rope you in like that, Mr Okamoto 729 01:14:31,373 --> 01:14:33,569 I'm glad he failed 730 01:14:34,276 --> 01:14:37,212 I'm going to sever all ties with him. 731 01:14:37,313 --> 01:14:40,442 My bar will become financially independent. 732 01:14:52,228 --> 01:14:56,996 But I suppose when it comes down to it, a woman is weak. 733 01:14:57,099 --> 01:15:03,300 No matter how determined I am, I still need a man to rely on 734 01:15:04,206 --> 01:15:06,402 I've got to go. 735 01:15:26,962 --> 01:15:30,057 Let's crack this open, shall we? 736 01:15:33,235 --> 01:15:37,104 A little suffering when you're young makes you a man 737 01:15:37,206 --> 01:15:42,270 I suffered a lot as a servant when I was young. 738 01:15:42,378 --> 01:15:45,542 But now I run my own firm - Takenaka Brokerage! 739 01:15:45,648 --> 01:15:48,482 He's no good, that young Marugaki. 740 01:15:48,584 --> 01:15:53,386 He thinks he can make easy money. His company went bankrupt. 741 01:15:55,591 --> 01:16:01,656 You refused to be taken in by his offer and saved your company. Well done! 742 01:16:01,764 --> 01:16:05,667 I thought it all looked far too complicated. 743 01:16:05,768 --> 01:16:08,101 "Complicated"? Lucky for us! 744 01:16:09,672 --> 01:16:14,269 Stock prices go up and down so quickly nowadays. 745 01:16:14,376 --> 01:16:19,314 You always maintain your composure in business dealings - that's an advantage. 746 01:16:21,917 --> 01:16:26,184 What's Michiyo doing in Tokyo, leaving you all alone? 747 01:16:26,288 --> 01:16:28,553 You must miss her. 748 01:16:28,657 --> 01:16:33,391 In the early days, my wife, too, used to run off to her parents... 749 01:16:33,495 --> 01:16:35,964 ...whenever we had a quarrel. 750 01:16:36,065 --> 01:16:41,595 - She never gave in easily! - That was long ago. 751 01:16:44,573 --> 01:16:46,371 By the way... 752 01:16:46,475 --> 01:16:52,437 ...I think it's about time you moved to a better company like mine? 753 01:16:52,548 --> 01:16:55,677 The pay will be slightly better 754 01:16:57,453 --> 01:17:00,617 I'd like to talk it over with Michiyo... 755 01:17:00,723 --> 01:17:04,057 Do you always ask Michiyo's opinion first? 756 01:17:06,929 --> 01:17:08,591 Have a refill. 757 01:17:23,779 --> 01:17:26,374 There's a storm brewing. 758 01:17:27,683 --> 01:17:32,986 They said on the radio to expect a typhoon to hit western Japan tonight. 759 01:17:33,088 --> 01:17:34,386 Really? 760 01:17:34,490 --> 01:17:37,824 - Have you seen Mitsuko? - She's at the bathhouse. 761 01:17:37,926 --> 01:17:40,657 She's taking her time! 762 01:17:40,763 --> 01:17:43,494 He always misses her 763 01:17:43,599 --> 01:17:49,095 - I can hear you! - Can you? I'm trying to tell Michiyo. 764 01:17:49,905 --> 01:17:51,601 What? 765 01:17:52,908 --> 01:17:55,036 Well, Michiyo... 766 01:17:55,144 --> 01:17:58,672 ...if I were Hatsu's mother... 767 01:17:59,882 --> 01:18:03,478 ...I'd say to him, "Divorce her!" 768 01:18:04,586 --> 01:18:07,112 She might've said it already! 769 01:18:27,076 --> 01:18:30,103 - I'm back! What a storm! - You're late. 770 01:18:30,212 --> 01:18:32,647 The baby next door is so cute. 771 01:18:32,748 --> 01:18:34,944 - Hey, Mitsuko? - Yes? 772 01:18:36,952 --> 01:18:41,048 - What is it? - Can you calculate this for me? 773 01:18:43,926 --> 01:18:45,758 Ready? 774 01:18:45,861 --> 01:18:50,663 Add up: 250, 860... 775 01:18:50,766 --> 01:18:53,759 ...320, 1073... 776 01:18:53,869 --> 01:18:57,203 - Sorry. Can we start again? - Pay attention. 777 01:19:03,345 --> 01:19:06,338 Did you mail that letter to Osaka? 778 01:19:08,550 --> 01:19:10,542 Didn't you just write one? 779 01:19:10,652 --> 01:19:13,212 Well, he hasn't written to me. 780 01:19:13,322 --> 01:19:15,018 Even so... 781 01:19:15,124 --> 01:19:18,117 I'm sure he'll write if anything happens. 782 01:19:19,561 --> 01:19:22,554 You never fail to amaze me! 783 01:19:24,666 --> 01:19:28,626 ...185 and 230. What's the total? 784 01:19:28,737 --> 01:19:30,706 8,440 yen. 785 01:19:32,207 --> 01:19:34,733 Yes? Who is it? 786 01:19:34,843 --> 01:19:37,108 It's me. 787 01:19:45,320 --> 01:19:46,982 - Evening. - Come in. 788 01:19:47,089 --> 01:19:49,058 What a storm! 789 01:20:03,338 --> 01:20:06,308 Won't your mother and father be worried? 790 01:20:06,408 --> 01:20:09,469 - I don't care. - But, Satoko... 791 01:20:09,578 --> 01:20:12,480 They'll be fine. Never mind them 792 01:20:12,581 --> 01:20:16,279 - I can stay here tonight. - What a girl! 793 01:20:16,385 --> 01:20:20,584 Shinzo, she wants to stay here tonight. Her film finished late. 794 01:20:20,689 --> 01:20:25,957 But isn't your home in Setagaya closer to the cinema than here? 795 01:20:26,061 --> 01:20:32,262 Father got mad at me because of Yoshitaro's letter from Osaka. 796 01:20:32,367 --> 01:20:36,998 Father got upset when he saw that the letter was from a man. 797 01:20:37,105 --> 01:20:40,542 Naturally I got really mad at him. 798 01:20:40,642 --> 01:20:44,773 So, you lost your temper just so you could shock everyone? 799 01:20:44,880 --> 01:20:48,942 That's not the reason why I lost my temper. 800 01:20:49,051 --> 01:20:52,818 Well, you're just making a nuisance of yourself. 801 01:20:52,921 --> 01:20:56,722 - Are you saying I can't stay here? - Satoko! 802 01:20:57,926 --> 01:21:00,054 I never said that. 803 01:21:01,230 --> 01:21:05,861 What I dislike is people who always act according to their emotions. 804 01:21:07,569 --> 01:21:09,765 What do you mean by that? 805 01:21:09,871 --> 01:21:13,171 Satoko, watch your tone of voice, you're being rude. 806 01:21:14,243 --> 01:21:16,769 Shinzo's the one being rude! 807 01:21:16,878 --> 01:21:20,838 I came here because I was so lonely and helpless. 808 01:21:20,949 --> 01:21:25,216 - We let you come in, didn't we? - Right, I'm going home! 809 01:21:26,188 --> 01:21:29,955 Shinzo, please. Don't be so abrupt with her. 810 01:21:31,326 --> 01:21:36,663 I was trying to be kind to her. If I was rude, I apologise. 811 01:21:47,909 --> 01:21:51,175 Forgive him. He can be brusque sometimes 812 01:21:51,280 --> 01:21:56,878 I know it's small, but the three of us can sleep here. Get the futons 813 01:21:57,819 --> 01:22:01,813 I'll telephone her parents. The phone's next door, isn't it? 814 01:22:01,923 --> 01:22:05,382 - It's OK, I'll phone them later. - I'll get the beds 815 01:22:06,728 --> 01:22:09,823 I'm sure you two can get your own futons ready! 816 01:22:09,931 --> 01:22:13,424 My mother shouldn't have to do them for you! 817 01:22:14,870 --> 01:22:17,931 Mother and Mitsuko have been working all day! 818 01:22:18,040 --> 01:22:20,669 You can get your own futons ready! 819 01:22:24,813 --> 01:22:26,008 Satoko! 820 01:22:47,969 --> 01:22:49,961 Are you going to read? 821 01:22:52,974 --> 01:22:55,500 You should get some sleep. 822 01:23:35,250 --> 01:23:39,517 Good news, isn't it? No storm damage in Osaka. 823 01:23:44,393 --> 01:23:47,227 That Shinzo is intolerable 824 01:23:47,329 --> 01:23:50,458 I'm not coming here again! 825 01:23:50,565 --> 01:23:54,024 Guess what? I was with Kazuo yesterday. 826 01:23:54,936 --> 01:23:56,461 With Kazuo? 827 01:23:57,839 --> 01:24:00,138 I got his phone number on the train 828 01:24:00,242 --> 01:24:04,338 I was upset, so I called him at his bank. 829 01:24:05,947 --> 01:24:10,647 We had tea in the Ginza, and I suddenly wanted to go to the seaside. 830 01:24:10,752 --> 01:24:13,415 He's such a gentleman, isn't he? 831 01:24:18,760 --> 01:24:24,199 He always says yes to whatever I want to do. Always with a smile! 832 01:24:25,167 --> 01:24:30,265 The only time he said no was when I wanted to go for a swim 833 01:24:35,277 --> 01:24:37,872 I've fallen in love with him. 834 01:24:39,114 --> 01:24:44,109 He's a little old for me, but he gladly spends money on me. 835 01:24:45,153 --> 01:24:48,681 I think I'd like to marry him. 836 01:24:51,092 --> 01:24:53,755 You're not jealous, are you, Michiyo? 837 01:24:53,862 --> 01:24:55,228 Why? 838 01:24:56,631 --> 01:25:01,228 Maybe your husband would be happy if I married Kazuo. 839 01:25:34,050 --> 01:25:36,849 - Oh! - Hello. 840 01:25:36,953 --> 01:25:39,616 Sorry to put you to so much trouble. 841 01:25:39,723 --> 01:25:43,819 - Is my brother-in-law in? - Yes, he's got no classes today 842 01:25:43,927 --> 01:25:47,694 I was so worried about you before you called me 843 01:25:49,065 --> 01:25:50,556 I'm sorry. 844 01:25:50,667 --> 01:25:55,071 - Go and say hello to your father. - I will. 845 01:25:59,709 --> 01:26:03,271 She's beyond my control. I realise that now 846 01:26:04,347 --> 01:26:10,344 I've tried my best to take care of her, but it's hard being only her step-mother. 847 01:26:10,453 --> 01:26:15,323 - Satoko knows what you do for her. - I doubt it. 848 01:26:18,928 --> 01:26:23,093 - Have you had any letters from Hatsu? - No 849 01:26:23,199 --> 01:26:25,930 I don't write to him, either. 850 01:26:27,537 --> 01:26:29,597 Is that so? 851 01:26:32,008 --> 01:26:35,911 Well, I guess that's just the way some couples are. 852 01:26:38,014 --> 01:26:41,109 Are you still angry with me, Father? 853 01:26:43,253 --> 01:26:45,916 I get scared when you're angry. 854 01:26:48,024 --> 01:26:51,756 Why are you so out of control, Satoko? 855 01:26:51,861 --> 01:26:54,387 I can't stand this kind of behaviour. 856 01:26:56,933 --> 01:27:00,631 You're beyond my control. 857 01:27:00,737 --> 01:27:03,400 Don't say that. 858 01:27:03,506 --> 01:27:05,805 It really upsets me. 859 01:27:08,945 --> 01:27:10,709 You know... 860 01:27:10,814 --> 01:27:16,048 ...you gave your mother and me such pleasure when you were growing up. 861 01:27:16,920 --> 01:27:19,754 Just consider how your parents feel for once. 862 01:27:19,856 --> 01:27:24,385 We have absolutely no idea what your intentions are 863 01:27:24,494 --> 01:27:28,158 I just can't understand you. 864 01:27:39,042 --> 01:27:42,103 Don't bother doing that, Michiyo 865 01:27:42,212 --> 01:27:45,705 I have nothing else to do. I'm just killing time. 866 01:27:45,815 --> 01:27:47,181 Look. 867 01:27:50,320 --> 01:27:52,482 They're still warm. 868 01:27:55,458 --> 01:27:59,156 Shinzo is very good-hearted and understanding... 869 01:27:59,262 --> 01:28:01,629 ...so your mother is happy 870 01:28:01,731 --> 01:28:04,792 I'm sure it's been difficult having you back at home... 871 01:28:08,037 --> 01:28:12,168 ...but if it weren't for Shinzo, you'd have been sent back home. 872 01:28:14,544 --> 01:28:15,876 I know. 873 01:28:17,147 --> 01:28:20,982 I think it'd be better if you went back home to Osaka. 874 01:28:23,353 --> 01:28:24,844 Yes... 875 01:29:49,105 --> 01:29:50,437 I'm home. 876 01:29:50,540 --> 01:29:54,500 Hey, sis...you've a visitor. 877 01:29:56,713 --> 01:29:58,477 He's been waiting for you. 878 01:30:15,098 --> 01:30:16,259 Sis! 879 01:30:17,300 --> 01:30:21,499 Let her alone. She'll meet him when she's ready. 880 01:30:21,604 --> 01:30:23,937 Is she all right? 881 01:30:24,040 --> 01:30:29,502 Don't worry about her. You know how she is. 882 01:30:41,190 --> 01:30:42,783 Hey! 883 01:31:11,521 --> 01:31:13,217 What's wrong? 884 01:31:30,406 --> 01:31:33,467 - When did you get here? - This morning. 885 01:31:34,644 --> 01:31:38,740 - Why? - Business meetings here and there. 886 01:31:38,848 --> 01:31:41,181 A business trip? 887 01:31:42,218 --> 01:31:43,846 Really? 888 01:31:48,324 --> 01:31:51,761 - Where were you off to? - Nowhere... 889 01:31:53,563 --> 01:31:55,828 I'm so thirsty. 890 01:31:57,000 --> 01:32:00,437 - Do you want a beer? - I've no money on me 891 01:32:00,536 --> 01:32:02,232 I have some. 892 01:32:03,873 --> 01:32:08,573 "MI YOSHI" SNACKS AND DRINKS 893 01:32:20,823 --> 01:32:22,815 It tastes bitter. 894 01:32:25,495 --> 01:32:27,293 Tastes good. 895 01:32:30,700 --> 01:32:33,397 Your shirt's filthy. 896 01:32:34,570 --> 01:32:37,631 - Did you bring a clean one? - Yeah. 897 01:32:39,742 --> 01:32:43,440 - How's my cat? - I left her with Mrs Taniguchi. 898 01:32:43,546 --> 01:32:46,641 - Apparently her son got a job. - Oh... 899 01:32:50,820 --> 01:32:55,884 Did you think I'd return home soon? 900 01:32:58,027 --> 01:33:01,964 Yeah. That's why I didn't see any point in writing. 901 01:33:02,065 --> 01:33:06,332 My business trip finishes tomorrow. Will you come home with me? 902 01:33:08,704 --> 01:33:10,366 I guess so... 903 01:33:17,246 --> 01:33:20,876 I wrote you a letter... 904 01:33:20,983 --> 01:33:23,452 ...but I didn't mail it. 905 01:33:23,553 --> 01:33:25,181 Why not? 906 01:33:34,597 --> 01:33:39,228 Since I've been in Tokyo, I've frittered away 2,500 yen! 907 01:33:41,504 --> 01:33:45,600 Your Uncle Takenaka has suggested I change companies. 908 01:33:46,442 --> 01:33:49,105 The pay will be better... 909 01:33:49,212 --> 01:33:52,046 Anyway, I said I'd discuss it with you first. 910 01:33:53,015 --> 01:33:56,713 It's for you to decide, not me. 911 01:33:59,322 --> 01:34:04,659 Listen, I know things haven't been easy for you 912 01:34:06,562 --> 01:34:08,622 I'm fine... 913 01:34:12,335 --> 01:34:14,429 Shall we get going? 914 01:34:20,476 --> 01:34:22,741 Drink mine, too 915 01:34:24,413 --> 01:34:26,109 I'm starving. 916 01:34:27,016 --> 01:34:28,712 Oh, sorry! 917 01:35:11,861 --> 01:35:13,853 Darling... 918 01:35:13,963 --> 01:35:16,523 ...I've thrown the letter away. 919 01:35:16,632 --> 01:35:19,727 You know what I wrote? 920 01:35:19,835 --> 01:35:21,667 I'm tired. 921 01:35:34,684 --> 01:35:38,678 I look across at my husband, here at my side... 922 01:35:38,788 --> 01:35:42,748 ...his eyes closed, sleeping peacefully... 923 01:35:43,626 --> 01:35:47,688 ...tired from the daily drudgery of work. 924 01:35:48,564 --> 01:35:52,934 Each new day, he continues to struggle to make a life for us. 925 01:35:54,370 --> 01:35:59,775 To share one's life with such a man, to be at his side... 926 01:35:59,875 --> 01:36:02,276 ...to seek happiness in a life together... 927 01:36:03,012 --> 01:36:07,848 ...maybe that is where my real happiness lies. 928 01:36:09,819 --> 01:36:13,586 Happiness... a woman's happiness... 929 01:36:14,557 --> 01:36:18,187 Maybe that is where a woman truly finds happiness 65909

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.