Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:10,417 --> 00:02:15,083
A CORDILHEIRA DOS SONHOS
2
00:02:41,208 --> 00:02:44,916
Cada vez que passo
em cima da Cordilheira,
3
00:02:44,917 --> 00:02:49,707
sinto que estou chegando
ao pa�s de minha inf�ncia,
4
00:02:49,708 --> 00:02:53,792
ao pa�s de minhas origens.
5
00:02:59,500 --> 00:03:07,500
Cruzar a Cordilheira � chegar
a um lugar muito distante no passado.
6
00:03:08,708 --> 00:03:16,953
Tudo me parece irreal.
Sinto-me um pouco extraterrestre.
7
00:03:20,917 --> 00:03:28,750
A cidade onde nasci, Santiago,
recebe-me com indiferen�a.
8
00:03:32,125 --> 00:03:38,041
Sempre que volto,
sinto a mesma dist�ncia.
9
00:03:38,542 --> 00:03:43,716
A cidade que estou vendo
n�o reconhe�o.
10
00:03:44,417 --> 00:03:49,971
No fundo, n�o sei onde estou.
11
00:03:52,708 --> 00:03:59,666
Tenho a impress�o de que se passou
mais tempo do que se passou.
12
00:03:59,667 --> 00:04:04,807
Eu me lembro de um pa�s
onde me sentia mais em minha casa,
13
00:04:04,808 --> 00:04:09,494
com minha fam�lia,
com meus amigos.
14
00:04:10,042 --> 00:04:17,207
Agora, os cheiros s�o outros,
n�o se parecem ao ar que eu respirava,
15
00:04:17,208 --> 00:04:25,117
como se tudo tivesse desaparecido
pelas gretas deste solo.
16
00:06:32,750 --> 00:06:34,541
Em Santiago,
17
00:06:34,542 --> 00:06:41,416
muita gente olha a Cordilheira
apenas quando toma o metr�.
18
00:06:41,417 --> 00:06:48,685
Estes afrescos foram pintados
por meu amigo Guillermo Mu�oz.
19
00:06:50,375 --> 00:06:55,637
Ele vive na Espanha.
Eu vivo na Fran�a.
20
00:06:57,000 --> 00:07:05,232
Nem ele nem eu voltamos jamais
a viver em nosso pa�s.
21
00:07:06,042 --> 00:07:11,042
N�s sonhamos o Chile de longe.
22
00:07:14,167 --> 00:07:18,499
A Cordilheira,
por sua for�a e por seu car�ter,
23
00:07:18,500 --> 00:07:22,786
� a met�fora desse sonho.
24
00:07:23,792 --> 00:07:30,803
Em minha juventude, n�o senti
qualquer curiosidade pelos Andes.
25
00:07:32,875 --> 00:07:40,119
Minha gera��o estava demasiado ocupada
em criar uma sociedade nova.
26
00:07:41,042 --> 00:07:46,328
A Cordilheira
n�o era revolucion�ria.
27
00:07:54,042 --> 00:07:59,332
Com os anos,
meu olhar se voltou �s montanhas.
28
00:07:59,333 --> 00:08:02,800
Elas me intrigam.
29
00:08:03,833 --> 00:08:06,999
Talvez sejam a porta de entrada
30
00:08:07,000 --> 00:08:12,250
que me ajudar� a compreender
o Chile de hoje.
31
00:08:57,767 --> 00:09:02,124
A Cordilheira � um mist�rio, e como tal,
n�o se explica, apenas se est�.
32
00:09:02,125 --> 00:09:06,541
Est�-se, e est�-se sempre
em um estado de...
33
00:09:06,542 --> 00:09:08,774
diria, bem, de alucina��o.
34
00:09:08,775 --> 00:09:11,291
� mat�ria alucinada, como diz a...
35
00:09:11,292 --> 00:09:14,541
Isto � mat�ria alucinada que se levanta,
que se levantou.
36
00:09:14,542 --> 00:09:16,916
E n�s estamos aqui.
37
00:09:16,917 --> 00:09:21,899
�s vezes, voc� est� em paz, mas sempre
se est�... e est�-se acompanhado.
38
00:09:21,900 --> 00:09:24,707
Voc� est� rodeado,
� como o espaldar de uma cadeira.
39
00:09:24,708 --> 00:09:26,422
N�o ca�mos.
40
00:09:26,423 --> 00:09:30,137
N�o ca�mos nem para frente
nem para tr�s.
41
00:09:39,458 --> 00:09:41,457
Quando falo da beleza
da Cordilheira,
42
00:09:41,458 --> 00:09:45,332
estou falando da beleza integral,
tr�gica, maravilhosa, ou seja...
43
00:09:45,333 --> 00:09:49,807
forte,
estou falando de for�a, e...
44
00:09:49,808 --> 00:09:51,666
estou falando
de ternura tamb�m.
45
00:09:51,667 --> 00:09:54,291
N�o h� nada mais terno
que as "vegas" da...
46
00:09:54,292 --> 00:09:58,416
"Vegas" s�o as zonas �midas famosas...
47
00:09:58,417 --> 00:10:02,649
N�o h� nada, nada como...
a quantidade de p�ssaros que h� a�...
48
00:10:02,650 --> 00:10:07,382
a forma como se movem
as gram�neas...
49
00:10:07,383 --> 00:10:08,874
ou as "llaretas", por exemplo,
50
00:10:08,875 --> 00:10:11,874
como crescem,
por milhares e milhares de anos,
51
00:10:11,875 --> 00:10:15,875
para formar aquelas
montanhazinhas verdes...
52
00:10:18,208 --> 00:10:20,416
E o vento.
53
00:10:20,417 --> 00:10:22,999
Hoje, est� soprando
o vento "raco".
54
00:10:23,000 --> 00:10:27,266
E o "raco" chega �s 18h
e voc� sente um cheiro diferente.
55
00:10:27,267 --> 00:10:31,166
� o cheiro das rochas da Cordilheira,
do primeiro cerro,
56
00:10:31,167 --> 00:10:33,249
que � um cerro todo �cido.
57
00:10:33,250 --> 00:10:36,566
Se algu�m quer conhecer
os Andes e am�-lo,
58
00:10:36,567 --> 00:10:41,941
tem que conhecer a origem
deste vento que os atravessa e...
59
00:10:41,942 --> 00:10:45,041
comunica-nos...
60
00:10:45,042 --> 00:10:47,899
por sua m�sica,
mas tamb�m por seu cheiro,
61
00:10:47,900 --> 00:10:50,124
pelo aroma do vento.
62
00:10:50,125 --> 00:10:55,196
Cheiro de pedra,
cheiro de vegeta��o, finalmente.
63
00:11:06,625 --> 00:11:08,874
Bem, aqui est� a realidade
e estou olhando-a.
64
00:11:08,875 --> 00:11:14,107
Voltei-me para o outro lado.
N�o necessito de nada al�m disto.
65
00:11:21,083 --> 00:11:23,166
Se tu come�as
a meter-te nos Andes,
66
00:11:23,167 --> 00:11:26,716
d�s-te conta de que est�s metido
dentro de uma arca, um ba�,
67
00:11:26,717 --> 00:11:31,860
onde se guardam
as leis po�ticas mais importantes.
68
00:11:49,417 --> 00:11:54,332
Se conseguimos mostrar os Andes
como... Eles cont�m tudo.
69
00:11:54,333 --> 00:11:58,666
Dentro est�o, n�o sei,
as vertentes, os glaciares...
70
00:11:58,667 --> 00:12:00,749
a �gua pura, que vem...
71
00:12:00,750 --> 00:12:05,182
Tudo acontece dentro dos Andes.
Est� tudo dentro!
72
00:12:05,183 --> 00:12:08,499
A sensa��o,
depois de muitos anos vivendo nos Andes,
73
00:12:08,500 --> 00:12:12,932
� que se est� dentro
de um grande... ba� de pedra,
74
00:12:12,933 --> 00:12:16,749
uma pedra que cont�m,
e dentro est� tudo.
75
00:12:16,750 --> 00:12:20,332
Ent�o, tu te vais metendo...
quando mostrava esse mapa...
76
00:12:20,333 --> 00:12:26,938
com todas essas gavetas,
� um labirinto, um... um labirinto!
77
00:12:29,125 --> 00:12:30,424
E a� est�o os rastros!
78
00:12:30,425 --> 00:12:35,124
Os rastros de nossos antepassados,
dos qu�chuas, dos...
79
00:12:35,125 --> 00:12:39,582
Nossa cultura tem 20 mil anos,
n�o tem 500.
80
00:12:39,583 --> 00:12:43,869
S�o 20 mil anos de rastros!
81
00:14:06,458 --> 00:14:09,207
Uma combina��o
entre ferro e pedra.
82
00:14:09,208 --> 00:14:13,907
E uso pedras
aqui da minha pedreira
83
00:14:13,908 --> 00:14:18,341
e ferro forjado
aqui mesmo tamb�m.
84
00:14:19,042 --> 00:14:22,832
Isso aqui � O Buque.
85
00:14:22,833 --> 00:14:27,641
Um artesanato
que tem muito a ver com a Cordilheira.
86
00:14:27,642 --> 00:14:32,124
Isso para lembrar-nos de que metade
de nosso sangue vem de Valpara�so.
87
00:14:32,125 --> 00:14:33,811
O Buque.
88
00:14:34,808 --> 00:14:37,874
Aqui est� a Rosa dos Ventos.
89
00:14:37,875 --> 00:14:39,615
Isso se usa para tudo,
90
00:14:39,616 --> 00:14:42,956
para ler a posi��o das estrelas,
navegar...
91
00:14:42,958 --> 00:14:48,458
Assim chegou a outra metade
de nosso sangue, chegou pelo mar.
92
00:14:53,892 --> 00:14:57,124
Como escultor, eu diria,
a Cordilheira me p�s em meu lugar.
93
00:14:57,125 --> 00:14:58,682
Somos artistas!
94
00:14:58,683 --> 00:15:03,016
E um artista � o guardi�o
da beleza de seu pa�s.
95
00:15:03,017 --> 00:15:08,517
Um artista tem que velar pela beleza
de seu pa�s, onde estiver.
96
00:15:12,142 --> 00:15:18,291
Um pa�s que tem 80%
de seu territ�rio abandonado n�o � vi�vel.
97
00:15:18,292 --> 00:15:24,949
N�o � um pa�s confi�vel.
Os Andes s�o 80% do territ�rio do Chile.
98
00:15:25,450 --> 00:15:28,250
Est�o abandonados!
99
00:15:28,750 --> 00:15:32,874
Este pa�s precisa encarregar-se
de sua Cordilheira.
100
00:15:32,875 --> 00:15:37,875
� um pa�s que precisa encarregar-se
de 80% de si mesmo!
101
00:16:30,417 --> 00:16:33,874
A Cordilheira, para mim,
tem esse grande mist�rio,
102
00:16:33,875 --> 00:16:38,316
de n�o mostrar o que �.
103
00:16:38,317 --> 00:16:41,582
E nisso fa�o uma analogia
com minha ocupa��o.
104
00:16:41,583 --> 00:16:48,874
Porque quando recolho ou extraio uma pedra
da ladeira do cerro ou da Cordilheira,
105
00:16:48,875 --> 00:16:53,275
� para abri-la e descobrir
o que tem por dentro.
106
00:16:54,850 --> 00:17:00,557
A Cordilheira me recorda
dessa necessidade que tinha,
107
00:17:00,558 --> 00:17:03,974
quando crian�a,
ao acompanhar meu pai,
108
00:17:03,975 --> 00:17:08,891
de querer sempre saber
o que havia detr�s desse cerro.
109
00:17:08,892 --> 00:17:15,932
E sempre para mim era um mist�rio,
porque podia atravess�-lo e...
110
00:17:15,933 --> 00:17:18,791
bem, havia outro cerro.
111
00:17:18,792 --> 00:17:20,932
E isso est� sempre presente
na Cordilheira,
112
00:17:20,933 --> 00:17:27,833
sempre est� essa necessidade
de saber o que h� mais adiante.
113
00:17:44,250 --> 00:17:47,582
A Cordilheira
� um grande cerco horizontal,
114
00:17:47,583 --> 00:17:51,773
mais longo que alto,
em que pesem seus 8 mil metros...
115
00:17:51,774 --> 00:17:55,530
6 mil metros de altura
que alcan�a aqui no Chile.
116
00:17:55,531 --> 00:17:59,707
� isso, ent�o est� a�
sempre presente essa refer�ncia.
117
00:17:59,708 --> 00:18:07,218
Mas, mais que f�sica, tamb�m creio
que � uma refer�ncia cultural.
118
00:18:08,125 --> 00:18:12,374
E isso n�o posso definir,
porque o respiro.
119
00:18:12,375 --> 00:18:19,124
Sou, perten�o a uma paisagem,
com certas caracter�sticas.
120
00:18:19,125 --> 00:18:28,625
N�o � um vale. Vivo entre cerros,
entre o cerro e o mar...
121
00:18:29,833 --> 00:18:34,666
conformando esses espa�os,
de alguma forma, uma certa ilha,
122
00:18:34,667 --> 00:18:42,244
que me protege,
mas ao mesmo tempo isola-me.
123
00:19:04,750 --> 00:19:07,707
Eu sempre tive a impress�o
124
00:19:07,708 --> 00:19:11,832
de que o tempo avan�a
mais devagar no Chile,
125
00:19:11,833 --> 00:19:18,119
talvez por causa
desta muralha de rochas.
126
00:19:19,375 --> 00:19:22,374
Enquanto avan�o pelos cerros,
127
00:19:22,375 --> 00:19:27,333
sinto que o passado
est� mais pr�ximo de mim.
128
00:19:27,833 --> 00:19:32,433
Lembro coisas
que cria estarem perdidas.
129
00:19:43,833 --> 00:19:47,791
Sinto que Santiago d� as costas
para a Cordilheira. N�o a olha.
130
00:19:47,792 --> 00:19:52,341
A ela n�o vai, n�o a busca,
n�o a entende.
131
00:19:52,342 --> 00:19:53,832
Quando olho a Cordilheira,
132
00:19:53,833 --> 00:19:58,749
vejo milh�es de anos
que est�o expostos a�.
133
00:19:58,750 --> 00:20:01,999
E � medida que vais
adentrando a montanha,
134
00:20:02,000 --> 00:20:07,582
vais descobrindo cerros
que n�o vias do lado chileno,
135
00:20:07,583 --> 00:20:08,832
a partir do Vale Central.
136
00:20:08,833 --> 00:20:12,457
Mas, ademais,
vais avan�ando no tempo.
137
00:20:12,458 --> 00:20:15,449
E � medida que ingressas
na Cordilheira,
138
00:20:15,450 --> 00:20:21,499
e caminha e avan�a,
cada vez, o tempo � maior.
139
00:20:21,500 --> 00:20:27,166
H� reflexos de mundos
cada vez mais pret�ritos, mais antigos,
140
00:20:27,167 --> 00:20:31,367
� medida que vais avan�ando
na Cordilheira.
141
00:20:35,125 --> 00:20:39,166
Cresci olhando a Cordilheira
e olhando um vulc�o em particular.
142
00:20:39,167 --> 00:20:41,166
E fazendo-me muitas perguntas,
143
00:20:41,167 --> 00:20:45,016
muitas perguntas
em torno desse vulc�o.
144
00:20:45,017 --> 00:20:46,874
Por que lhe faltava uma parte?
145
00:20:46,875 --> 00:20:51,166
Por que �s vezes
viam-se raios em cima dele?
146
00:20:51,167 --> 00:20:54,516
Havia hist�rias
de uma grande erup��o
147
00:20:54,517 --> 00:20:58,149
que havia ocorrido
quando meus av�s eram crian�as.
148
00:20:58,150 --> 00:21:03,679
Ou seja, sempre havia um mist�rio
ao olhar para esse vulc�o.
149
00:21:11,750 --> 00:21:17,566
Meu irm�o, quando pequeno, dizia algo
que para mim fez todo sentido do mundo.
150
00:21:17,567 --> 00:21:20,541
Dizia que a Cordilheira
era como a m�e.
151
00:21:20,542 --> 00:21:24,974
Que mesmo que n�o a visses,
sabias que estava ali.
152
00:21:24,975 --> 00:21:27,974
Que era uma...
153
00:21:27,975 --> 00:21:32,849
Eu vejo a Cordilheira
como protetora.
154
00:21:32,850 --> 00:21:39,732
Mas tamb�m, em outros momentos
da vida, vi a Cordilheira...
155
00:21:40,733 --> 00:21:43,407
como divis�ria,
156
00:21:43,408 --> 00:21:50,522
algo que nos isola de tudo do lado de l�,
que � o mundo inteiro.
157
00:21:57,700 --> 00:21:58,816
Geograficamente,
158
00:21:58,817 --> 00:22:03,666
a Cordilheira pode ser vista como um muro
que nos separa do resto do mundo,
159
00:22:03,667 --> 00:22:07,891
ou como um muro
que nos protege do resto do mundo.
160
00:22:07,892 --> 00:22:11,916
Temos essa dupla condi��o.
161
00:22:11,917 --> 00:22:19,582
Gosto de sentir que a Cordilheira
� um mar que nos converte em ilha.
162
00:22:19,583 --> 00:22:21,832
Gosto das ideias de ilhas,
163
00:22:21,833 --> 00:22:26,249
porque formam culturas
muito fechadas e muito potentes,
164
00:22:26,250 --> 00:22:29,166
com muita identidade local.
165
00:22:29,167 --> 00:22:33,141
E uma das grandes revela��es
quando entras na Cordilheira,
166
00:22:33,142 --> 00:22:36,832
quando entras caminhando,
a cavalo, ou em um ve�culo,
167
00:22:36,833 --> 00:22:42,707
� que � todo um pa�s
vivendo junto ao nosso.
168
00:22:42,708 --> 00:22:47,574
Em alguns lugares, a Cordilheira
tem a mesma largura que o Chile,
169
00:22:47,575 --> 00:22:51,457
que o Chile dos vales.
170
00:22:51,458 --> 00:22:53,266
Tem duas dimens�es
essa cordilheira:
171
00:22:53,267 --> 00:22:58,810
uma que � sua largura,
e outra que � seu comprimento.
172
00:23:13,292 --> 00:23:16,049
A Cordilheira
� como a caixa de f�sforos.
173
00:23:16,050 --> 00:23:22,749
ou seja, se olhamos por sobre o cimo,
vemos a Argentina.
174
00:23:22,750 --> 00:23:26,179
� como uma esp�cie
de cordilheira c�nica.
175
00:23:40,708 --> 00:23:42,544
Quando era crian�a,
176
00:23:42,545 --> 00:23:45,581
a primeira imagem
que tive da Cordilheira
177
00:23:45,583 --> 00:23:50,257
estava nas caixas de f�sforos.
178
00:23:50,958 --> 00:23:55,249
� como se o tempo
n�o tivesse passado.
179
00:23:55,250 --> 00:23:59,574
S�o as mesmas caixas de hoje.
180
00:24:00,375 --> 00:24:05,432
Chamam-me a visitar meu bairro.
181
00:24:06,417 --> 00:24:11,249
Nestes muros,
ficaram minhas recorda��es.
182
00:24:11,750 --> 00:24:15,624
Aqui, nasci
e comecei a caminhar.
183
00:24:15,625 --> 00:24:21,516
Aqui, brincava
e aprendi a ser eu mesmo.
184
00:24:22,017 --> 00:24:27,791
Depois, com o tempo,
quando essa casa j� n�o era minha,
185
00:24:27,792 --> 00:24:32,149
algu�m pintou os restos.
186
00:24:33,875 --> 00:24:39,207
Por puro milagre,
aqui n�o se construiu nenhum arranha-c�u,
187
00:24:39,208 --> 00:24:45,964
e eu posso filmar com minha c�mera
as ru�nas de minha inf�ncia.
188
00:25:20,017 --> 00:25:26,507
Depois, eu vivi nesta outra casa,
com minha fam�lia.
189
00:25:27,208 --> 00:25:32,249
Aqui, cheguei como adulto
e cineasta.
190
00:25:32,250 --> 00:25:36,357
Nos anos 1970,
quando tinha 30 anos,
191
00:25:36,358 --> 00:25:42,082
filmei aqui meu document�rio
A Batalha do Chile.
192
00:25:42,083 --> 00:25:46,499
�ramos uma pequena equipe
de cinco pessoas.
193
00:25:46,500 --> 00:25:48,124
Filmamos tudo:
194
00:25:48,125 --> 00:25:53,516
primeiro, o entusiasmo
que levou muito longe todos n�s
195
00:25:53,517 --> 00:25:55,291
e o povo inteiro,
196
00:25:55,292 --> 00:26:02,374
e depois, as tens�es
que nos empurraram ao golpe de Estado.
197
00:26:02,875 --> 00:26:07,249
Cada manh�, sa�amos daqui.
198
00:26:07,750 --> 00:26:11,816
No dia do golpe,
voltei pela �ltima vez,
199
00:26:11,817 --> 00:26:16,457
com a �ltima bobina na m�o.
200
00:26:16,958 --> 00:26:24,582
Nunca imaginei que A Batalha do Chile
seguiria com vida at� hoje.
201
00:26:25,083 --> 00:26:31,583
� como o espelho
de um passado que me persegue.
202
00:26:48,417 --> 00:26:53,266
O golpe foi o tremor de terra
mais forte,
203
00:26:53,267 --> 00:26:58,482
que mudou nossas vidas
para sempre.
204
00:26:59,083 --> 00:27:05,292
Fomos pegos
em uma grande explos�o.
205
00:27:05,892 --> 00:27:10,374
Ficamos em sil�ncio, encerrados.
206
00:27:10,375 --> 00:27:15,207
Milh�es de pessoas
sentimos um medo profundo
207
00:27:15,208 --> 00:27:20,208
que nunca antes
hav�amos conhecido.
208
00:27:20,708 --> 00:27:26,007
Durante anos,
ocultamos de nossos filhos o que aconteceu
209
00:27:26,008 --> 00:27:30,065
e o que estava acontecendo.
210
00:27:33,392 --> 00:27:38,124
Tenho lembran�as do desequil�brio
que sente uma crian�a
211
00:27:38,125 --> 00:27:42,466
ao dar-se conta
da confus�o dos adultos.
212
00:27:42,467 --> 00:27:47,975
Isso me emociona mesmo agora.
213
00:27:48,875 --> 00:27:57,441
Sentir a inseguran�a ao ver
que os grandes, teus pais, est�o...
214
00:27:58,442 --> 00:28:04,582
desorientados, sentindo o perigo,
assustados, sem...
215
00:28:04,583 --> 00:28:09,082
um pouco tamb�m perplexos...
216
00:28:09,083 --> 00:28:14,332
A perplexidade da viol�ncia
217
00:28:14,833 --> 00:28:18,366
levada, digamos, ao limite e...
218
00:28:18,367 --> 00:28:20,224
E creio que n�s,
como crian�as...
219
00:28:20,225 --> 00:28:24,957
Eu lembro coisas selvagens,
como...
220
00:28:24,958 --> 00:28:28,699
v�rias invas�es � noite,
enquanto dorm�amos,
221
00:28:28,700 --> 00:28:31,041
levantavam-nos da cama,
222
00:28:31,042 --> 00:28:35,374
com militares de capacete
que entravam nos quartos,
223
00:28:35,375 --> 00:28:40,749
levantavam os colch�es,
entravam na casa de bonecas,
224
00:28:40,750 --> 00:28:45,657
procurando armas,
supostamente, n�o sei...
225
00:28:45,658 --> 00:28:49,674
Como se um m�sico tivesse armas
em sua casa. Absurdo, n�o?
226
00:28:49,675 --> 00:28:56,457
E lembro de estar
nas grades do meu col�gio,
227
00:28:56,458 --> 00:29:01,291
que era o Col�gio Latino-americano,
em Pedro de Valdivia,
228
00:29:01,292 --> 00:29:07,332
agarrada ali, junto com outras crian�as,
vendo como passavam tanques...
229
00:29:07,333 --> 00:29:12,582
E lembro que nesse tempo os adultos
estavam totalmente... fora de controle.
230
00:29:12,583 --> 00:29:15,666
Ent�o escut�vamos
tudo que acontecia.
231
00:29:15,667 --> 00:29:18,838
Que Victor havia aparecido morto,
que n�o sei o qu�, que isto e aquilo.
232
00:29:18,839 --> 00:29:22,810
As pessoas choravam o dia todo.
233
00:29:31,475 --> 00:29:38,166
Na minha escola, quando era muito pequeno,
�s vezes come�avam a tremer as mesas.
234
00:29:38,167 --> 00:29:43,916
Seguido disso, escutava-se
um ru�do atroz, infernal.
235
00:29:43,917 --> 00:29:49,499
E eram avi�es de guerra,
que passavam muito baixo.
236
00:29:49,500 --> 00:29:55,166
N�s, como ninhos,
nessa sala de aula, sent�amos medo,
237
00:29:55,167 --> 00:29:56,707
chor�vamos.
238
00:29:56,708 --> 00:30:00,082
Porque era uma coisa tremenda,
sentir essa for�a de algo,
239
00:30:00,083 --> 00:30:02,141
um ru�do surdo,
240
00:30:02,142 --> 00:30:07,791
que passa muito perto
da superf�cie.
241
00:30:07,792 --> 00:30:09,874
Era ent�o estar...
242
00:30:09,875 --> 00:30:14,632
E a� � onde come�am as perguntas
de crian�a para os adultos:
243
00:30:14,633 --> 00:30:18,633
"Por que isso est� acontecendo?"
244
00:30:29,000 --> 00:30:32,041
Puseram-me em pris�o domiciliar
com minha fam�lia.
245
00:30:32,042 --> 00:30:37,124
Foi muito dif�cil, foram quatro anos.
Quatro anos de pris�o domiciliar.
246
00:30:37,125 --> 00:30:42,166
E n�s que est�vamos em pris�o domiciliar
nessa �poca �ramos os ref�ns da Junta.
247
00:30:42,167 --> 00:30:45,616
Ou seja,
se acontecia algo a algum militar,
248
00:30:45,617 --> 00:30:49,416
ou sei l�, a algum membro do governo
em alguma parte,
249
00:30:49,417 --> 00:30:56,624
sab�amos que � noite chegariam
e nos poriam em fila contra o muro,
250
00:30:56,625 --> 00:30:59,624
ou nos levariam
para a delegacia, enfim...
251
00:30:59,625 --> 00:31:03,457
Eu, na verdade,
n�o tinha chave na porta,
252
00:31:03,458 --> 00:31:06,182
pois sabia que com um chute
botavam-na abaixo.
253
00:31:06,183 --> 00:31:10,683
Muitas vezes, amanheci
com uma metralhadora aqui.
254
00:31:25,833 --> 00:31:33,006
Nos primeiros dias depois do golpe,
senti um p�nico profundo.
255
00:31:34,125 --> 00:31:39,791
Encerrado em minha casa, recordo
que brincava muito com minhas filhas,
256
00:31:39,792 --> 00:31:45,207
para que elas n�o se dessem conta
do que acontecia.
257
00:31:45,208 --> 00:31:49,994
N�o me atrevia a sair � rua.
258
00:31:50,542 --> 00:31:56,082
Comecei a revisar meus pap�is,
sem nenhuma ordem.
259
00:31:56,083 --> 00:31:59,832
Tampouco me atrevi
a queimar minhas revistas,
260
00:31:59,833 --> 00:32:08,469
jornais e documentos que havia acumulado
para a rodagem de meu filme.
261
00:32:09,542 --> 00:32:13,613
N�o sabia o que fazer.
262
00:32:16,667 --> 00:32:20,332
Assim se passaram
tr�s ou quatro dias,
263
00:32:20,333 --> 00:32:27,036
at� que a pol�cia chegou � minha casa
para levar-me preso.
264
00:32:31,125 --> 00:32:35,249
Muito tempo atr�s,
quando eu tinha 20 anos,
265
00:32:35,250 --> 00:32:40,607
aqui se jogou
o Campeonato Mundial de Futebol.
266
00:32:40,608 --> 00:32:47,707
Eu vim ver a partida entre It�lia e Chile,
que a It�lia venceu.
267
00:32:47,708 --> 00:32:52,207
Mas alguns dias depois,
ocorreu um milagre:
268
00:32:52,208 --> 00:32:58,499
o Chile conseguiu alcan�ar
o terceiro lugar no Mundial.
269
00:32:58,500 --> 00:33:02,041
�ramos os terceiros do mundo.
270
00:33:02,042 --> 00:33:08,416
Recordo que a festa
durou v�rios meses.
271
00:33:08,917 --> 00:33:16,291
Mais tarde, voltei ao est�dio,
mas como prisioneiro pol�tico.
272
00:33:16,292 --> 00:33:20,832
Aqui, chegamos a ser
v�rios milhares.
273
00:33:20,833 --> 00:33:30,129
Estive preso 15 dias, sem que os militares
soubessem onde estavam meus rolos.
274
00:33:30,333 --> 00:33:37,451
Eu me lembro perfeitamente
desta vista da torre do placar.
275
00:33:39,333 --> 00:33:44,749
Desde aquele golpe de Estado,
nunca voltei a viver no Chile,
276
00:33:44,750 --> 00:33:51,836
ainda que tenha dedicado
toda minha carreira ao meu pa�s.
277
00:33:58,500 --> 00:34:07,207
Depois, sa� do est�dio, e logo,
do pa�s, para salvar minhas bobinas.
278
00:34:07,208 --> 00:34:12,707
Nesse tempo,
outras pessoas seguiram filmando.
279
00:34:12,708 --> 00:34:17,708
Uma delas � Pablo Salas.
280
00:34:39,933 --> 00:34:45,624
Pablo poderia ter sido preso,
submetido a tortura,
281
00:34:45,625 --> 00:34:48,874
ou inclusive assassinado.
282
00:34:48,875 --> 00:34:53,791
Milagrosamente,
n�o lhe aconteceu nada.
283
00:34:53,792 --> 00:35:02,016
Sem ele, n�o ter�amos tantas imagens
da resist�ncia contra Pinochet.
284
00:35:02,017 --> 00:35:09,151
Durante 37 anos, nunca,
at� hoje, deixou de filmar.
285
00:35:10,042 --> 00:35:13,874
Talvez, seja o �nico cineasta
da Am�rica Latina,
286
00:35:13,875 --> 00:35:16,291
e um dos poucos do mundo,
287
00:35:16,292 --> 00:35:22,203
que filmou por tanto tempo
sua pr�pria realidade.
288
00:35:27,833 --> 00:35:29,791
Com suas imagens,
289
00:35:29,792 --> 00:35:37,458
poder�amos reconstruir hoje
os anos perdidos da hist�ria do Chile.
290
00:35:40,875 --> 00:35:43,099
Quando come�aste?
Em que ano come�aste?
291
00:35:43,100 --> 00:35:44,207
- A filmar?
- Sim.
292
00:35:44,208 --> 00:35:46,249
A� por 1982, 1983.
293
00:35:46,350 --> 00:35:48,682
E a partir da�, ningu�m te parou.
Seguiste, seguiste...
294
00:35:48,683 --> 00:35:49,889
Segui, segui, segui...
295
00:35:49,890 --> 00:35:54,057
Parei em 1990, quando chegou Aylwin
e o Pinochet se foi.
296
00:35:54,058 --> 00:35:59,457
E fui por dois anos para a B�lgica,
voltei em 1994.
297
00:35:59,458 --> 00:36:02,366
E j� come�ou
a aparecer mais gente.
298
00:36:02,367 --> 00:36:05,524
H� muitos jovens.
299
00:36:05,525 --> 00:36:10,525
Ainda h� jovens que seguem
fazendo document�rios...
300
00:36:16,500 --> 00:36:18,582
Ou seja, cada vez que h� uma marcha,
alguma coisa,
301
00:36:18,583 --> 00:36:21,499
e tenho tempo,
posso faz�-lo, vou.
302
00:36:21,500 --> 00:36:27,216
Porque, de qualquer modo,
vai ficando como arquivo e...
303
00:36:27,217 --> 00:36:29,591
meu ponto de vista,
filmo o que quero,
304
00:36:29,592 --> 00:36:33,863
e se n�o quero filmar,
vou tomar uma cerveja...
305
00:36:41,033 --> 00:36:44,232
Mas agora, vais a uma marcha,
est�s filmando e entram celulares,
306
00:36:44,233 --> 00:36:47,499
entram camerazinhas pequenas,
entra uma mulher que vai passando...
307
00:36:47,500 --> 00:36:49,349
J� � outra coisa.
308
00:36:49,350 --> 00:36:54,041
O �nico momento em que podes filmar limpo,
tranquilinho, � quando a coisa est� feia.
309
00:36:54,042 --> 00:36:57,874
Quando h� barricadas,
g�s lacrimog�neo, carro lan�a-�gua...
310
00:36:57,875 --> 00:37:00,332
a� restamos poucos.
311
00:37:00,333 --> 00:37:02,519
A� j� podes filmar limpinho,
o carro lan�a-�gua,
312
00:37:02,520 --> 00:37:06,391
a mo�ada atirando pedras,
e ningu�m se atravessa.
313
00:37:06,392 --> 00:37:08,332
O pior momento � o melhor.
314
00:37:08,333 --> 00:37:11,957
Claro, porque � quando
tens a imagem mais limpa.
315
00:37:11,958 --> 00:37:14,999
Outro dia
estava em uma marcha...
316
00:37:15,000 --> 00:37:16,999
todos correndo...
317
00:37:17,000 --> 00:37:21,082
Eu subi numa mesinha e tinha os porcos,
que levavam algu�m preso...
318
00:37:21,083 --> 00:37:24,732
Sigo-os, chega o furg�o, abrem a porta,
est�o enfiando-nos l� dentro...
319
00:37:24,733 --> 00:37:29,333
P�! Entra um cara na frente
com um celular!
320
00:37:45,542 --> 00:37:50,716
Chegaram ao bairro La Victoria �s 2h, 3h,
cercaram-no de militares,
321
00:37:50,717 --> 00:37:51,957
e come�aram a invadir.
322
00:37:51,958 --> 00:37:55,249
�s 3h, com alto-falantes,
come�aram a gritar...
323
00:37:55,250 --> 00:37:59,124
e come�aram a invadir
casa por casa.
324
00:37:59,125 --> 00:38:01,457
E ent�o invadiram
todas as casas do bairro.
325
00:38:01,458 --> 00:38:06,832
Levaram presos todos os homens
de 15 a 65 anos.
326
00:38:06,833 --> 00:38:08,932
20 mil pessoas presas,
levadas para um est�dio.
327
00:38:08,933 --> 00:38:12,191
E fomos passando casa por casa,
328
00:38:12,192 --> 00:38:14,874
e em algumas haviam colado
um tri�ngulo vermelho.
329
00:38:14,875 --> 00:38:18,541
Um adesivo branco
com um tri�ngulo vermelho dentro.
330
00:38:18,542 --> 00:38:21,891
Come�amos a perguntar,
e ent�o as pessoas nos contaram
331
00:38:21,892 --> 00:38:26,207
que colavam esse adesivo uma vez
que a casa havia sido invadida.
332
00:38:26,208 --> 00:38:27,366
E levaram
todos os homens presos,
333
00:38:27,367 --> 00:38:32,467
coisa impens�vel
em qualquer parte do mundo.
334
00:38:33,767 --> 00:38:35,332
E partimos.
335
00:38:35,333 --> 00:38:41,024
E subimos, e quando chegamos
entre o terceiro e o quarto andar,
336
00:38:41,025 --> 00:38:43,707
havia uma janela
que dava para o est�dio.
337
00:38:43,708 --> 00:38:48,082
Abrimos, olhamos,
e o est�dio estava cheio de gente.
338
00:38:48,583 --> 00:38:54,583
Lembro que me estiquei na ponta dos p�s
o quanto pude e comecei a filmar.
339
00:38:55,958 --> 00:38:58,791
A imagem n�o � muito limpa
nem muito bonita,
340
00:38:58,792 --> 00:39:02,624
mas se v� muita gente presa.
341
00:39:02,625 --> 00:39:07,024
Era um campo de concentra��o,
j� muito avan�ada a ditadura, ou seja,
342
00:39:07,025 --> 00:39:08,541
foi surpreendente.
343
00:39:08,542 --> 00:39:12,999
Filmamos isso e depois fomos embora,
rapidinho, rapidinho.
344
00:39:13,000 --> 00:39:18,224
Ou seja, assim era a ditadura,
a ditadura era... terr�vel.
345
00:39:18,225 --> 00:39:21,899
Fizeram essas invas�es muitas vezes
e em muitas partes, n�o s�...
346
00:39:21,900 --> 00:39:24,241
Ou seja, em bairros pobres...
e chegavam na casa e chegavam...
347
00:39:24,242 --> 00:39:28,474
e n�o s� com... neste caso,
mais ou menos tranquilo...
348
00:39:28,475 --> 00:39:30,199
aqui neste caso foi...
349
00:39:30,200 --> 00:39:35,200
Ou seja, o que pode ser mais violento
do que levar presos todos os homens?
350
00:39:44,667 --> 00:39:47,582
Quando vejo as imagens de Pablo,
351
00:39:47,583 --> 00:39:54,000
dou-me conta de que nossas vidas
tomaram caminhos diferentes.
352
00:39:55,000 --> 00:40:02,832
Pablo � um dos que ficaram.
Eu sou um dos que fugiram.
353
00:40:02,833 --> 00:40:07,166
Mas os dois temos uma coisa
em comum:
354
00:40:07,167 --> 00:40:12,207
estamos marcados
pela mesma utopia.
355
00:40:12,208 --> 00:40:18,750
Agora, gostaria de entrar
em sua m�quina do tempo.
356
00:40:19,250 --> 00:40:21,582
E meu esp�rito era mostrar
o que estava ocorrendo.
357
00:40:21,583 --> 00:40:25,874
E mostr�-lo aqui!
N�o fora do pa�s, porque fora, sabia-se...
358
00:40:25,875 --> 00:40:29,916
Desde o primeiro dia:
os presos do est�dio,
359
00:40:29,917 --> 00:40:33,874
os mortos no Rio Mapocho,
os presos nos campos de concentra��o...
360
00:40:33,875 --> 00:40:36,616
Isso se via fora do pa�s,
mas aqui, n�o se via.
361
00:40:36,617 --> 00:40:39,541
Contavam
o que nos queriam contar.
362
00:40:39,542 --> 00:40:43,874
Ent�o, quando come�aram os protestos,
meu �nico af� era mostr�-lo aqui.
363
00:40:43,875 --> 00:40:44,875
Bem, assim foi,
364
00:40:44,876 --> 00:40:48,961
e quando terminou a ditadura e tudo,
encontrei-me tendo todas essas fitas.
365
00:40:48,962 --> 00:40:50,624
Olha!
366
00:40:50,625 --> 00:40:56,074
Eu tentava n�o apagar,
mas muitas vezes tive de faz�-lo.
367
00:40:56,075 --> 00:40:59,416
E assim apareceu este arquivo,
do nada.
368
00:40:59,417 --> 00:41:04,082
De nada mais que por mostrar
o que estava ocorrendo.
369
00:41:04,083 --> 00:41:06,649
Que sigo como...
370
00:41:06,650 --> 00:41:10,807
� nisso que me meti e estou obrigado
a manter, n�o sei por qu�!
371
00:41:10,808 --> 00:41:12,407
Gostaria de passar a bola
para outro,
372
00:41:12,408 --> 00:41:14,693
mas j� levo
n�o sei quantos anos...
373
00:41:14,694 --> 00:41:17,641
Faz 27 anos que...
374
00:41:17,642 --> 00:41:20,824
que se acabou Pinochet,
375
00:41:20,825 --> 00:41:22,591
e j� mudei de escrit�rio
n�o sei quantas vezes
376
00:41:22,592 --> 00:41:27,592
e tenho que andar
com todas essas toneladas de fitas.
377
00:42:04,250 --> 00:42:08,249
Esta fita grava 20 minutos.
378
00:42:08,250 --> 00:42:10,241
20 minutos.
379
00:42:10,242 --> 00:42:14,624
E depois, olha, esta fita...
380
00:42:14,625 --> 00:42:16,916
Olha o tamanhinho...
381
00:42:16,917 --> 00:42:21,374
Aqui cabem 4 horas.
4 horas.
382
00:42:21,375 --> 00:42:23,224
E o que queres que te diga?
383
00:42:23,225 --> 00:42:27,957
Mostro-te um disco r�gido,
e aqui podes guardar quanto?
384
00:42:27,958 --> 00:42:32,457
1.200 horas.
Mudou-nos a vida!
385
00:42:32,458 --> 00:42:34,791
E as baterias...
Olha as baterias...
386
00:42:34,792 --> 00:42:40,557
Esta bateria dura 3 horas.
Impens�vel, naquela �poca.
387
00:42:41,058 --> 00:42:47,229
E se � de noite, aumentas o ganho
e filmas tudo, ou seja...
388
00:42:48,708 --> 00:42:53,224
Se tiv�ssemos tido naquela �poca
todos os recursos que h� agora...
389
00:42:53,225 --> 00:42:57,166
De todo modo, ainda sinto
que deveria ter filmado mais.
390
00:42:57,167 --> 00:43:01,782
Tive a possibilidade de filmar e n�o...
e n�o o fiz, n�o sei.
391
00:43:01,783 --> 00:43:04,749
Fiz o que pude.
392
00:43:05,250 --> 00:43:09,750
Havia, n�o s� isso,
mas tanta coisa a fazer.
393
00:43:15,250 --> 00:43:17,266
Assassino! Assassino!
394
00:43:17,267 --> 00:43:19,816
Porco de merda!
395
00:43:19,817 --> 00:43:22,631
Mate-o, porco de merda!
396
00:43:23,617 --> 00:43:29,249
"Todos os seres humanos nascem livres
e iguais em dignidade e direitos."
397
00:43:29,250 --> 00:43:32,666
"S�o dotados
de raz�o e consci�ncia"
398
00:43:32,667 --> 00:43:38,810
"e devem comportar-se fraternalmente
uns com os outros."
399
00:44:24,625 --> 00:44:29,332
"Pode um c�mplice da tortura
falar na televis�o?"
400
00:44:29,333 --> 00:44:31,582
"N�o, n�o pode!"
401
00:44:31,583 --> 00:44:36,957
"Pode um c�mplice da tortura
falar de democracia na televis�o?"
402
00:44:36,958 --> 00:44:39,166
"N�o, n�o pode!"
403
00:44:39,167 --> 00:44:43,416
"Pode um c�mplice da tortura
falar de justi�a?"
404
00:44:43,417 --> 00:44:45,624
"N�o, n�o pode!"
405
00:44:45,625 --> 00:44:49,457
"Pode um canal cat�lico
calar sobre a tortura?"
406
00:44:49,458 --> 00:44:51,624
"N�o, n�o pode!"
407
00:44:51,625 --> 00:44:57,624
"Eduardo Jara, morto sob tortura:
a televis�o � c�mplice!"
408
00:44:57,625 --> 00:45:03,582
"Sobre os mortos em falsos enfrentamentos:
a televis�o mente!"
409
00:45:03,583 --> 00:45:09,350
"Sobre os detidos desaparecidos:
a televis�o mente!"
410
00:45:40,083 --> 00:45:45,096
Treze anos de ditadura!
Basta de tortura!
411
00:45:59,750 --> 00:46:02,775
N�o me bata!
412
00:46:11,176 --> 00:46:16,374
Chi! Le!
Chi-chi-chi, le-le-le!
413
00:46:16,375 --> 00:46:20,875
Universidade do Chile livre!
414
00:46:22,400 --> 00:46:26,367
Vai cair! Vai cair!
415
00:46:31,333 --> 00:46:33,532
Aqui
se sente:
416
00:46:33,533 --> 00:46:35,432
Allende est� presente!
417
00:46:35,433 --> 00:46:37,733
Aqui
se sente:
418
00:46:37,734 --> 00:46:39,291
Allende est� presente!
419
00:46:39,292 --> 00:46:43,182
O esquerdista
se tornou o inimigo
420
00:46:43,183 --> 00:46:45,949
frente a quem se desatou
essa tormenta de fogo.
421
00:46:45,950 --> 00:46:47,832
N�o era humano para a direita.
422
00:46:47,833 --> 00:46:51,907
Depositaram-se nele, atrav�s
das comunica��es, da propaganda,
423
00:46:51,908 --> 00:46:55,332
todas as aberra��es poss�veis:
424
00:46:55,333 --> 00:47:01,499
insens�vel, ateu,
desumano, antipatriota,
425
00:47:01,500 --> 00:47:05,824
comedor de criancinhas,
destruidor do pa�s, das institui��es,
426
00:47:05,825 --> 00:47:08,874
destruidor da Igreja,
dos valores nacionais...
427
00:47:08,875 --> 00:47:13,907
Convertem-no em um dem�nio,
que ent�o � preciso eliminar.
428
00:47:13,908 --> 00:47:19,707
Como coment�vamos,
chega-se a uma l�gica
429
00:47:19,708 --> 00:47:22,991
que � muito nazista, n�o?
430
00:47:22,992 --> 00:47:29,166
Que � ver a sociedade como um �rg�o �nico,
e certos aspectos dela como doen�as,
431
00:47:29,167 --> 00:47:33,866
ao ponto de dizer
que existem chilenos que s�o c�nceres,
432
00:47:33,867 --> 00:47:38,381
que s�o tumores
que � preciso extirpar.
433
00:47:39,292 --> 00:47:43,292
Assassinos! Assassinos!
434
00:47:51,858 --> 00:47:57,082
Pelas 254 mulheres
assassinadas pela ditadura:
435
00:47:57,083 --> 00:47:58,899
pedimos castigo!
436
00:47:58,900 --> 00:48:00,832
N�o � impunidade!
437
00:48:00,833 --> 00:48:06,976
Pelas mulheres torturadas
e encarceradas pela ditadura!
438
00:48:20,767 --> 00:48:26,166
O que houve no Chile foi
uma tormenta arquet�pica, digamos.
439
00:48:26,167 --> 00:48:31,874
O bem contra o mal,
em que o mal eram pessoas,
440
00:48:31,875 --> 00:48:37,499
civis, gente desarmada,
crian�as, jovens...
441
00:48:37,500 --> 00:48:40,416
Uma cegueira,
442
00:48:40,417 --> 00:48:43,874
uma cegueira mitol�gica...
443
00:48:43,875 --> 00:48:46,332
estamos lutando
contra dem�nios...
444
00:48:46,333 --> 00:48:50,874
que permitiu
desumanizar o outro,
445
00:48:50,875 --> 00:48:55,832
e coloc�-lo
em um catre eletrificado,
446
00:48:55,833 --> 00:49:01,374
cort�-lo, envenen�-lo,
mutil�-lo,
447
00:49:01,375 --> 00:49:04,857
faz�-lo explodir, desaparecer...
448
00:49:04,858 --> 00:49:09,358
Uma esp�cie de f�ria.
449
00:49:14,625 --> 00:49:18,554
Faltam palavras
para express�-lo.
450
00:49:50,333 --> 00:49:58,582
Durante todo o tempo da ditadura,
a Cordilheira permaneceu em seu lugar.
451
00:49:58,583 --> 00:50:03,666
Talvez ela nos olhava
sem que soub�ssemos.
452
00:50:03,667 --> 00:50:10,582
N�o o pensei antes, mas creio
que a montanha � uma testemunha.
453
00:50:10,583 --> 00:50:15,857
Viu coisas
que nos queriam esconder.
454
00:50:16,458 --> 00:50:20,749
Se pud�ssemos traduzir
o que dizem as pedras,
455
00:50:20,750 --> 00:50:27,207
hoje, ter�amos as respostas
que n�o temos.
456
00:50:35,292 --> 00:50:39,374
O que eu filmei e o que n�s
pudemos filmar na �poca da ditadura
457
00:50:39,375 --> 00:50:42,374
n�o � nem 5%
do que fez a ditadura.
458
00:50:42,375 --> 00:50:49,832
O que a ditadura fez � tortura,
morte, ex�lio...
459
00:50:49,833 --> 00:50:51,999
amedrontamento...
460
00:50:52,000 --> 00:50:55,166
Todo esse tipo de coisas
n�o est�o filmadas.
461
00:50:55,167 --> 00:50:58,916
N�o est�o filmadas.
462
00:50:59,417 --> 00:51:04,332
Ver uma tortura,
eu creio que j� � outra coisa.
463
00:51:04,333 --> 00:51:05,791
Isso n�o est� filmado.
464
00:51:05,792 --> 00:51:07,874
Ou seja, com isso apenas,
465
00:51:07,875 --> 00:51:11,949
podemos mais ou menos mostrar
que a ditadura foi horr�vel.
466
00:51:11,950 --> 00:51:14,749
E d� para imaginar-se o resto.
467
00:51:14,750 --> 00:51:17,749
Est� tudo documentado
e feito durante a ditadura.
468
00:51:17,750 --> 00:51:21,999
N�o h� nenhuma possibilidade de dizer-se
que n�o se sabia, que n�o se soube.
469
00:51:22,000 --> 00:51:27,291
Tudo se soube no mesmo minuto
ou pouco depois.
470
00:51:27,792 --> 00:51:31,707
Quinze, vinte anos depois,
dizer que n�o se sabia...
471
00:51:31,708 --> 00:51:34,416
Porque at� que Pinochet
fosse preso em Londres,
472
00:51:34,417 --> 00:51:36,420
seguia-se insistindo
que n�o havia desaparecidos.
473
00:51:36,421 --> 00:51:39,624
Estamos falando
do ano de 1998, 2000.
474
00:51:39,625 --> 00:51:41,628
Seguiam insistindo
que n�o havia desaparecidos,
475
00:51:41,629 --> 00:51:42,832
que n�o tinha havido tortura.
476
00:51:42,833 --> 00:51:45,041
Segue-se falando
que foram excessos.
477
00:51:45,042 --> 00:51:49,291
Uma semana atr�s, disseram:
"Houve alguns erros."
478
00:51:49,292 --> 00:51:53,791
Deveriam ter dito horrores,
n�o erros.
479
00:51:53,792 --> 00:51:58,392
Justi�a! Justi�a!
Queremos justi�a!
480
00:53:19,375 --> 00:53:23,099
Creio que os protagonistas
do golpe e da ditadura
481
00:53:23,100 --> 00:53:25,082
pensam que fizeram o correto.
482
00:53:25,083 --> 00:53:31,132
Eles ainda est�o
sob esse encantamento, esse...
483
00:53:31,133 --> 00:53:34,999
n�o sei como chamar...
sob esse feiti�o...
484
00:53:35,000 --> 00:53:38,557
de que estavam lutando uma guerra
contra um inimigo formid�vel
485
00:53:38,558 --> 00:53:43,874
que ia afundar o pa�s
em um caos espantoso...
486
00:53:43,875 --> 00:53:48,416
E eles seguem
nesse encantamento,
487
00:53:48,417 --> 00:53:51,916
que os faz ver isso
como uma batalha �pica.
488
00:53:51,917 --> 00:53:55,791
E os poucos com quem conversei
que conseguiram sair desse encantamento
489
00:53:55,792 --> 00:53:58,249
e ver o que realmente fizeram,
490
00:53:58,250 --> 00:54:03,166
que mataram homens,
mulheres e crian�as indefesas,
491
00:54:03,167 --> 00:54:06,249
tomam uma de duas vias:
492
00:54:06,250 --> 00:54:11,249
a ang�stia, a reserva e o retiro,
ou a nega��o,
493
00:54:11,250 --> 00:54:15,166
que � o caminho mais usual,
o mais c�modo,
494
00:54:15,167 --> 00:54:18,332
e � tamb�m o que te d�
paz de esp�rito.
495
00:54:18,333 --> 00:54:21,499
Eu creio que todas essas pessoas
496
00:54:21,500 --> 00:54:24,707
v�o morrer convencidas
de que fizeram um bem ao pa�s.
497
00:54:24,708 --> 00:54:27,832
Est�o sob um encantamento ainda.
498
00:54:27,833 --> 00:54:30,632
Ou seja, nega��o significa
desconhecer o que passou.
499
00:54:30,633 --> 00:54:34,457
Claro...
N�o desconhecer, mas reinterpretar.
500
00:54:34,458 --> 00:54:41,435
Eles o interpretam de um ponto de vista
muito fascista, m�tico, �pico.
501
00:54:41,458 --> 00:54:47,458
Quando, em realidade, o que ocorreu
foi algo vulgar, banal e asqueroso.
502
00:54:59,792 --> 00:55:04,207
H� uma sorte de continuidade
entre esses pol�ticos civis golpistas
503
00:55:04,208 --> 00:55:08,791
e os que logo tomam o poder
ao longo de quase toda a d�cada de 1990.
504
00:55:08,792 --> 00:55:10,374
Porque ademais eram c�mplices.
505
00:55:10,375 --> 00:55:14,082
Ent�o, produziu-se um novo
manto de sil�ncio sobre o tema.
506
00:55:14,083 --> 00:55:17,266
Trouxe-se rapidamente
os restos de Salvador Allende
507
00:55:17,267 --> 00:55:21,024
e voltou-se a enterr�-lo.
508
00:55:21,542 --> 00:55:23,499
� uma met�fora, n�o?
509
00:55:23,500 --> 00:55:28,082
Tiram-no de uma cova
e enfiam-no em outra rapidamente.
510
00:55:28,083 --> 00:55:34,816
Ent�o, restou-nos
um pa�s ignorante
511
00:55:35,317 --> 00:55:38,817
frente ao que ocorreu.
512
00:55:52,958 --> 00:55:58,707
Os paralelep�pedos est�o aqui
h� muito tempo.
513
00:55:58,708 --> 00:56:04,351
Est�o talhados
com pedras da Cordilheira.
514
00:56:05,125 --> 00:56:10,249
Quando era pequeno,
gostava muito de pis�-los.
515
00:56:10,250 --> 00:56:17,935
Soltava-me da m�o de minha av�
e pisava-os, um por um.
516
00:56:20,583 --> 00:56:23,982
Depois, foram os paralelep�pedos
517
00:56:23,983 --> 00:56:31,374
os primeiros que sentiram
os passos do terror marchando pela cidade.
518
00:56:31,875 --> 00:56:36,191
As pessoas come�aram a conhecer
o barulho dos tanques
519
00:56:36,192 --> 00:56:39,774
e dos caminh�es militares.
520
00:56:39,775 --> 00:56:45,316
� noite, sentiam ru�dos
que ningu�m conhecia.
521
00:56:45,317 --> 00:56:52,649
De manh�, viam pessoas
que seguiam outras pessoas.
522
00:56:53,250 --> 00:56:59,265
Quando sa�am ao exterior,
caminhavam com medo.
523
00:57:16,458 --> 00:57:21,057
Se as pedras da Cordilheira
pudessem falar,
524
00:57:21,058 --> 00:57:27,207
falariam do sangue
que correu sobre elas.
525
00:57:27,808 --> 00:57:34,714
Aqui, est�o gravados alguns
dos nomes das v�timas.
526
00:57:46,358 --> 00:57:51,541
H� crimes que eles n�o reconhecem,
e nunca reconhecer�o.
527
00:57:51,542 --> 00:57:56,999
E sempre "foram excessos",
n�o houve um "mea culpa" profundo deles.
528
00:57:57,000 --> 00:58:02,000
Ent�o, isso � o pior e o mais grave
que nos passa agora.
529
00:58:07,692 --> 00:58:12,416
Pedir que haja reconhecimento,
esse tipo de coisa...
530
00:58:12,417 --> 00:58:16,849
Sempre vai ser:
"Sim, foram erros, exageraram."
531
00:58:16,850 --> 00:58:19,249
Mas est�o felizes
com o sistema econ�mico.
532
00:58:19,250 --> 00:58:23,999
Seguem usando e abusando
do sistema econ�mico.
533
00:58:24,000 --> 00:58:26,124
Seguem enriquecendo.
534
00:58:26,125 --> 00:58:31,624
Est� bem, o pa�s cresceu muito.
J� quase n�o existem favelas.
535
00:58:31,625 --> 00:58:36,249
E as pessoas pobres agora j� t�m carro,
telefone celular, mudaram de vida,
536
00:58:36,250 --> 00:58:41,291
ou seja, est�o muito melhor
do que quando acabou a ditadura.
537
00:58:41,292 --> 00:58:43,707
Mas as diferen�as
s�o impressionantes!
538
00:58:43,708 --> 00:58:47,666
Se vais � zona nobre do bairro alto,
ou �s casas que h� na praia,
539
00:58:47,667 --> 00:58:52,324
ou �s casas que h� na neve...
540
00:58:52,325 --> 00:58:54,666
ou nos lagos,
os lagos est�o todos tomados!
541
00:58:54,667 --> 00:58:58,207
Todos os lugares maravilhosos
nos lagos do Chile s�o privados!
542
00:58:58,208 --> 00:59:00,874
N�o h� acesso!
543
00:59:00,875 --> 00:59:06,874
E est� tudo a�.
Eles seguem sendo os donos e n�o...
544
00:59:06,875 --> 00:59:08,649
As diferen�as s�o tremendas.
545
00:59:08,650 --> 00:59:13,124
Fizeram-lhes estradas para que v�o direto
de seu bairro ao aeroporto e vice-versa,
546
00:59:13,125 --> 00:59:16,291
sem passar por Santiago.
547
00:59:16,292 --> 00:59:19,999
� ins�lito o que acontece.
548
00:59:20,500 --> 00:59:25,416
E � gente que usa e abusa
do que deixou Pinochet.
549
00:59:25,417 --> 00:59:30,549
E eles seguem felicitando-se
550
00:59:30,550 --> 00:59:34,350
pelo que lograram.
551
00:59:42,608 --> 00:59:44,866
At� hoje,
o golpe continua ganhando.
552
00:59:44,867 --> 00:59:49,032
� preciso pensar que,
como coment�vamos,
553
00:59:49,033 --> 00:59:53,082
o golpe foi duas coisas:
554
00:59:53,083 --> 00:59:58,082
a instala��o
de um modelo econ�mico
555
00:59:58,083 --> 01:00:02,874
e a estrutura institucional
que o sustenta.
556
01:00:02,875 --> 01:00:06,974
Em outras palavras,
o neoliberalismo e a Constitui��o de 1980.
557
01:00:06,975 --> 01:00:13,161
E isso est� a�. Ainda est�.
558
01:00:19,167 --> 01:00:21,207
O que aconteceu depois do golpe?
559
01:00:21,208 --> 01:00:22,749
Depois do golpe militar.
560
01:00:22,750 --> 01:00:26,641
O Chile neoliberal n�o � exclusivamente
um experimento econ�mico,
561
01:00:26,642 --> 01:00:31,374
� a instala��o
de toda uma cosmovis�o, completa.
562
01:00:31,375 --> 01:00:35,849
O que o neoliberalismo faz
� instalar a ideia de rentabilidade
563
01:00:35,850 --> 01:00:40,916
n�o somente na empresa,
sen�o na vida, na arte, na cultura,
564
01:00:40,917 --> 01:00:46,917
na sa�de, no ensino;
tudo deve ser rent�vel.
565
01:00:54,142 --> 01:00:56,999
O Chile � uma pa�s est�vel
para o investimento estrangeiro.
566
01:00:57,000 --> 01:01:00,832
A grande oferta que se faz
� que neste pa�s, se tu vens,
567
01:01:00,833 --> 01:01:04,499
ter�s todas as facilidades
e ningu�m te vai incomodar.
568
01:01:04,500 --> 01:01:07,499
N�o haver� sindicatos,
n�o haver� problemas,
569
01:01:07,500 --> 01:01:11,499
teu dinheiro n�o corre riscos,
porque este pa�s � est�vel.
570
01:01:11,500 --> 01:01:13,457
Como se conseguiu
essa estabilidade?
571
01:01:13,458 --> 01:01:17,641
Desde o in�cio dos tempos,
desde o in�cio de nossa rep�blica,
572
01:01:17,642 --> 01:01:23,142
essa estabilidade � obtida
pelo uso da for�a.
573
01:01:26,642 --> 01:01:32,542
No Chile, h� trens fantasma
que correm de noite.
574
01:01:39,558 --> 01:01:45,815
V�m das minas que h�
pr�ximo � Cordilheira.
575
01:01:47,708 --> 01:01:50,582
Lembram-me dos velhos trens
576
01:01:50,583 --> 01:01:55,916
que cruzavam os Andes
para ir � Argentina.
577
01:01:56,417 --> 01:02:01,082
Levam os min�rios ao porto,
a qualquer hora,
578
01:02:01,083 --> 01:02:06,083
especialmente de noite
ou de madrugada.
579
01:02:11,667 --> 01:02:15,707
Todo mundo se acostumou
a v�-los passar,
580
01:02:15,708 --> 01:02:19,994
sem que ningu�m pergunte nada.
581
01:02:22,458 --> 01:02:26,457
N�o t�m hor�rios,
e v�o-se com o cobre,
582
01:02:26,458 --> 01:02:31,058
o principal tesouro do Chile.
583
01:02:32,083 --> 01:02:36,666
�s vezes, det�m-se em raz�o
de uma luz vermelha,
584
01:02:36,667 --> 01:02:41,667
mas ningu�m conhece
seus movimentos.
585
01:02:53,625 --> 01:02:59,874
Esses trens invis�veis passam
pr�ximo a povoados sem nome,
586
01:02:59,875 --> 01:03:05,375
onde tamb�m vivem
mulheres e homens invis�veis.
587
01:03:07,792 --> 01:03:13,292
No Chile,
o que n�o se v� n�o existe.
588
01:03:16,250 --> 01:03:19,624
Ent�o, a gente se pergunta:
"O que est� vendo?"
589
01:03:19,625 --> 01:03:23,749
A alma est� mal.
A alma do Chile est� podre.
590
01:03:23,750 --> 01:03:27,249
� ins�lito que haja tanta riqueza,
tantos milion�rios,
591
01:03:27,250 --> 01:03:30,957
milion�rios a n�vel mundial,
592
01:03:30,958 --> 01:03:34,416
em um pa�s pobre como este,
que s� vive do cobre.
593
01:03:34,417 --> 01:03:41,924
E o cobre que, nos anos 1960,
se conseguiu que uma parte fosse chilena,
594
01:03:41,925 --> 01:03:45,082
e que, nos anos de Allende,
fosse totalmente chileno...
595
01:03:45,083 --> 01:03:50,849
agora, o cobre chileno
� menos que o estrangeiro.
596
01:03:50,850 --> 01:03:54,957
Os estrangeiros levam
a maior parte do cobre.
597
01:03:54,958 --> 01:03:57,832
N�o te saberia dizer
as porcentagens, mas...
598
01:03:57,833 --> 01:04:01,874
A maior mina,
a que tira mais cobre do Chile,
599
01:04:01,875 --> 01:04:06,082
� estrangeira, n�o � chilena.
600
01:04:06,583 --> 01:04:10,849
Os milicos nos foderam,
porque nos convenceram desse ide�rio.
601
01:04:10,850 --> 01:04:19,432
E o triunfo da ditadura
� que entregaram o pa�s...
602
01:04:19,433 --> 01:04:22,976
venderam o pa�s.
603
01:04:27,625 --> 01:04:34,716
A neve cobre esta paisagem
em plena Cordilheira.
604
01:04:35,917 --> 01:04:43,400
Se buscamos este lugar em um mapa,
quase n�o vem sinalizado.
605
01:04:44,458 --> 01:04:51,500
Tampouco existem caminhos p�blicos
para vir visit�-lo.
606
01:04:53,375 --> 01:04:58,666
Ningu�m pode vir aqui
sem autoriza��o.
607
01:04:59,167 --> 01:05:05,858
Este � um imenso territ�rio chileno
que n�o � chileno.
608
01:05:06,458 --> 01:05:14,958
Em algumas prov�ncias,
80% do territ�rio � propriedade privada.
609
01:05:33,667 --> 01:05:43,291
Os arranha-c�us ainda n�o invadiram
a zona das casas mais antigas de Santiago,
610
01:05:43,292 --> 01:05:47,792
que parecem um campo de ru�nas.
611
01:05:58,875 --> 01:06:02,749
Para minha surpresa,
diante de minha c�mera,
612
01:06:02,750 --> 01:06:09,108
aparecem estes militares,
que despertam minha mem�ria.
613
01:06:09,708 --> 01:06:11,666
Quando eu era pequeno,
614
01:06:11,667 --> 01:06:16,957
minha av� me levava para ver
o desfile das festas p�trias,
615
01:06:16,958 --> 01:06:20,958
que quase esqueci.
616
01:06:21,792 --> 01:06:25,792
Nunca mudaram a m�sica.
617
01:07:15,292 --> 01:07:19,207
Estes s�o os velhos escrit�rios
de Pinochet,
618
01:07:19,208 --> 01:07:27,000
que, durante 20 anos,
presidiu o desfile dos soldados.
619
01:07:27,833 --> 01:07:31,832
Interessa-me entrar
neste lugar abandonado,
620
01:07:31,833 --> 01:07:35,750
cheio de fantasmas.
621
01:07:37,750 --> 01:07:43,057
Posso ver a sombra dos generais
caminhando sobre estes carpetes
622
01:07:43,058 --> 01:07:46,101
e dando ordens.
623
01:07:47,333 --> 01:07:54,666
Aqui, Pinochet validou o programa
dos economistas da �poca.
624
01:07:54,667 --> 01:08:01,096
Eles trouxeram o modelo
diretamente de Chicago.
625
01:08:01,708 --> 01:08:05,124
Quando eles eram
jovens estudantes,
626
01:08:05,125 --> 01:08:10,957
aprenderam a f�rmula econ�mica
para modificar um pa�s.
627
01:08:10,958 --> 01:08:18,707
O modelo de Chicago era
o modelo mais radical que se conhecia.
628
01:08:18,708 --> 01:08:28,154
Em um pa�s sem liberdade, eles tiveram
toda a liberdade para aplicar suas ideias.
629
01:08:28,167 --> 01:08:31,332
At� hoje, est�o orgulhosos
630
01:08:31,333 --> 01:08:37,575
de que o Chile tenha sido
o primeiro pa�s que as utilizou.
631
01:08:39,750 --> 01:08:47,916
Pinochet os nomeou, um a um,
ministros da economia e da fazenda.
632
01:08:47,917 --> 01:08:52,117
Arrasaram com tudo.
633
01:08:54,000 --> 01:09:01,125
Este foi o princ�pio do fim
do pa�s que eu amava.
634
01:09:03,125 --> 01:09:12,899
Hoje, outros economistas neoliberais
seguem presentes em cada governo chileno.
635
01:09:13,958 --> 01:09:19,458
Temo que o fen�meno
seja planet�rio.
636
01:09:33,417 --> 01:09:41,332
Os carros deste cemit�rio
s�o como objetos perdidos no caminho;
637
01:09:41,333 --> 01:09:45,833
tornaram-se in�teis.
638
01:09:47,375 --> 01:09:56,458
Assim como os carros,
foi descartado tudo que o Chile era antes.
639
01:10:02,583 --> 01:10:09,124
Nas ruas de Santiago, as pessoas
se perdem tentando localizar-se,
640
01:10:09,125 --> 01:10:13,341
e caminham,
mas n�o se encontram.
641
01:10:14,042 --> 01:10:18,471
A cidade parece um labirinto.
642
01:10:27,167 --> 01:10:30,307
Essa forma de organizar a sociedade
entristece os chilenos,
643
01:10:30,308 --> 01:10:33,441
porque os chilenos s�o
de conversar com os vizinhos,
644
01:10:33,442 --> 01:10:38,766
de organizar-se nas associa��es de bairro,
ou, antigamente, nos partidos,
645
01:10:38,767 --> 01:10:41,999
as pra�as como
lugares de encontro...
646
01:10:42,000 --> 01:10:45,499
� coisa de andar
pelas cidades hoje em dia
647
01:10:45,500 --> 01:10:52,082
para dar-se conta de que s�o indiv�duos
caminhando s�s em meio � multid�o.
648
01:10:52,083 --> 01:10:57,082
Creio que a tristeza deste pa�s
tem a ver com...
649
01:10:57,583 --> 01:10:59,874
de novo te digo,
n�o com o modelo em si,
650
01:10:59,875 --> 01:11:04,207
sen�o com estar em meio a um sistema
que n�o se parece consigo mesmo.
651
01:11:04,208 --> 01:11:09,208
H� um caminho,
mas n�o se sabe aonde vai.
652
01:11:36,292 --> 01:11:40,310
Justi�a! Verdade!
N�o � impunidade!
653
01:11:40,811 --> 01:11:45,211
Justi�a! Verdade!
N�o � impunidade!
654
01:11:50,083 --> 01:11:55,166
O tema dos direitos humanos
mobiliza muito menos do que antes.
655
01:11:55,167 --> 01:11:58,674
Porque agora, por exemplo,
est�o as mulheres, o aborto,
656
01:11:58,675 --> 01:12:01,999
a educa��o,
as administradoras de fundos de pens�o...
657
01:12:02,000 --> 01:12:05,732
Ou seja, s�o os problemas reais
que h� agora.
658
01:12:05,733 --> 01:12:10,541
Os problemas de repress�o, de tortura,
de desaparecimento j� n�o existem;
659
01:12:10,542 --> 01:12:13,624
as injusti�as
seguem sendo as mesmas.
660
01:12:13,625 --> 01:12:15,207
Eu penso que nada mudou.
661
01:12:15,208 --> 01:12:18,124
A �nica diferen�a � que
n�o h� mortos nem desaparecidos.
662
01:12:18,125 --> 01:12:21,041
A coisa segue igual.
663
01:12:21,042 --> 01:12:26,749
Meti-me nisso e fiquei preso a�
por decis�o pr�pria.
664
01:12:26,750 --> 01:12:33,874
E n�o me interessa outra coisa que
n�o seja resgatar o que foi a ditadura,
665
01:12:33,875 --> 01:12:37,874
como estamos vivendo, como viv�amos,
e mostr�-lo aos jovens,
666
01:12:37,875 --> 01:12:41,832
e que n�o caia no esquecimento.
667
01:12:41,833 --> 01:12:46,433
E tu te d�s conta
de que as pessoas n�o querem.
668
01:12:49,417 --> 01:12:54,974
...a can��o da alegria
669
01:12:54,975 --> 01:13:03,458
O canto alegre
do que espera um novo dia
670
01:13:03,958 --> 01:13:12,374
Vem, canta, sonha cantando,
vive sonhando o novo sol
671
01:13:12,875 --> 01:13:21,250
em que os homens
voltar�o a ser irm�os
672
01:14:05,483 --> 01:14:11,483
Somos mais! Somos mais!
Somos mais!
673
01:14:32,875 --> 01:14:35,849
O sistema que Pinochet imp�s
� o mesmo que permanece at� agora.
674
01:14:35,850 --> 01:14:41,132
Um sistema econ�mico em que se empresta
com grandes garantias aos ricos
675
01:14:41,133 --> 01:14:42,582
e os pobres s�o extorquidos.
676
01:14:42,583 --> 01:14:46,057
Tu deixas de pagar uma conta e pronto,
a multa que te chega � impressionante.
677
01:14:46,058 --> 01:14:47,832
Por outra parte, se um rico
quer comprar um banco,
678
01:14:47,833 --> 01:14:52,207
ele vai, pede o cr�dito e concedem-lhe,
com um juro baix�ssimo.
679
01:14:52,208 --> 01:14:56,749
Se tu vais comprar um t�nis a cr�dito,
sai tr�s vezes mais caro.
680
01:14:56,750 --> 01:15:01,782
O outro compra um banco
e sai-lhe uma mixaria.
681
01:15:02,583 --> 01:15:06,841
E assim funcionamos,
assim � o pa�s que temos.
682
01:15:06,842 --> 01:15:08,874
E que amamos.
683
01:15:08,875 --> 01:15:13,249
N�o vou para a Argentina,
nem para o Brasil, nem para parte alguma.
684
01:15:13,250 --> 01:15:16,536
Sou daqui.
685
01:16:36,542 --> 01:16:44,749
Os arquivos de Pablo
s�o um tesouro fr�gil, mas extraordin�rio.
686
01:16:44,750 --> 01:16:50,332
S�o testemunhos
de uma p�gina da hist�ria chilena.
687
01:16:50,333 --> 01:16:53,541
Mant�m intactos e vis�veis
688
01:16:53,542 --> 01:16:59,491
os milhares de rostos
da resist�ncia popular.
689
01:17:00,292 --> 01:17:02,999
Gra�as ao trabalho de Pablo,
690
01:17:03,000 --> 01:17:11,207
� imposs�vel apagar a hist�ria
e dizer que o passado n�o ocorreu.
691
01:17:11,208 --> 01:17:14,041
Hoje, em todo o Chile,
692
01:17:14,042 --> 01:17:20,057
h� muitos jovens cineastas
que filmam em todas partes.
693
01:17:21,458 --> 01:17:27,529
Entre todos,
eles escrevem a mem�ria do futuro.
694
01:17:45,833 --> 01:17:48,291
Quando cheguei ao Chile
desta vez,
695
01:17:48,292 --> 01:17:54,374
atraiu-me muito a ideia
de explorar a Cordilheira.
696
01:17:54,875 --> 01:18:01,375
Mas logo me dei conta de que
a Cordilheira me escondia algo.
697
01:18:04,042 --> 01:18:08,249
Detr�s das pedras,
algo est� presente.
698
01:18:08,250 --> 01:18:13,750
Talvez sejam os ecos do golpe.
699
01:18:15,583 --> 01:18:20,332
Isto me evoca algo muito �ntimo.
700
01:18:20,833 --> 01:18:32,208
Nunca falei da solid�o que me acompanha
desde aquele 11 de setembro de 1973.
701
01:18:32,708 --> 01:18:36,166
� como uma ang�stia oculta,
702
01:18:36,167 --> 01:18:40,916
como se debaixo de meus p�s
algo tivesse desabado,
703
01:18:40,917 --> 01:18:45,117
como um tremor de terra.
704
01:18:49,792 --> 01:18:55,999
Agora, s�o 46 anos
desde que sa� de meu pa�s.
705
01:18:56,000 --> 01:19:03,286
Durante todo esse tempo,
filmei vinte filmes sobre o Chile.
706
01:19:03,875 --> 01:19:11,092
Vivi mais tempo fora
do que vivi dentro.
707
01:19:11,792 --> 01:19:16,916
Acostumei-me
a fazer filmes de longe.
708
01:19:16,917 --> 01:19:19,749
Mas nunca deixei
de sentir-me s�
709
01:19:19,750 --> 01:19:26,432
e de trabalhar isolado
em meio � vida cotidiana.
710
01:19:27,333 --> 01:19:28,666
Em minha alma,
711
01:19:28,667 --> 01:19:36,957
nunca se desanuviou a fuma�a
das cinzas de minha casa destru�da.
712
01:19:36,958 --> 01:19:40,207
Gostaria, se fosse poss�vel,
713
01:19:40,208 --> 01:19:45,637
de reconstru�-la e come�ar de novo.
714
01:21:56,708 --> 01:22:03,082
Encontrei pequenos fragmentos
do universo na Cordilheira.
715
01:22:03,083 --> 01:22:08,512
Est�o guardados
em alguns museus chilenos.
716
01:22:09,250 --> 01:22:16,207
S�o os meteoritos,
pedras que caem do c�u.
717
01:22:16,708 --> 01:22:23,957
S�o pequenos peda�os de planetas,
que v�m de muito longe.
718
01:22:23,958 --> 01:22:26,672
Minha m�e me ensinou
719
01:22:26,708 --> 01:22:30,682
que a cada vez que cai um,
no meio da noite,
720
01:22:30,683 --> 01:22:33,499
pode-se fazer um pedido,
721
01:22:33,500 --> 01:22:38,833
que se cumpre
quando se guarda o segredo.
722
01:22:39,333 --> 01:22:42,807
Mas eu quero diz�-lo:
723
01:22:42,808 --> 01:22:51,351
meu pedido � que o Chile recupere
sua inf�ncia e sua alegria.
724
01:22:57,000 --> 01:23:01,000
� Legendas por blablebliblobluao �
61391
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.