All language subtitles for King.Boxer.1972.CHINESE.BRRip.x264-VXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,088 --> 00:00:09,384 Shaw brothers Ltd a Shaw studios production 2 00:01:42,561 --> 00:01:44,187 Watch it. 3 00:01:52,362 --> 00:01:55,574 I'm sung wu-yan. I've never done any harm to anyone. 4 00:01:56,116 --> 00:01:57,743 You've got the wrong man. 5 00:02:40,118 --> 00:02:41,912 Ah, ying ying. 6 00:02:42,037 --> 00:02:44,331 Ta-ming's written to say that he's going to liaodong. 7 00:02:44,456 --> 00:02:46,708 He'll be passing this way so he'll drop in and see us. 8 00:02:46,833 --> 00:02:48,001 Oh, that's great. 9 00:02:55,926 --> 00:02:57,719 - Why do you laugh? - Hm. 10 00:02:57,844 --> 00:03:01,223 Because you're so happy all of a sudden. 11 00:03:01,348 --> 00:03:04,726 Don't get the wrong idea. Ta-ming's only an old school friend. 12 00:03:04,851 --> 00:03:07,854 Oh? Tell me, what am I, then? 13 00:03:07,979 --> 00:03:09,481 Oh! But, really! 14 00:03:09,606 --> 00:03:10,982 Chao chih-hao, you're a tease. 15 00:03:11,108 --> 00:03:12,984 Miss ying ying! Oh, there you are! 16 00:03:13,902 --> 00:03:15,946 - Your dad's in trouble. - Dad? What's happened? 17 00:03:16,071 --> 00:03:17,698 What's the matter? 18 00:03:28,583 --> 00:03:29,668 - Sir! - Dad! 19 00:03:31,670 --> 00:03:32,796 - Let's go. - Right. 20 00:03:32,921 --> 00:03:34,756 - Dad! - Teacher! 21 00:03:36,007 --> 00:03:37,175 Dad! Oh! 22 00:03:37,300 --> 00:03:39,511 - You're covered in blood. - I'll be alright. 23 00:03:39,636 --> 00:03:41,304 Teacher, are you alright? 24 00:03:41,430 --> 00:03:43,140 I'll be alright. I'll be alright. 25 00:03:44,266 --> 00:03:45,976 Come, let's go home now. Come on. 26 00:03:47,519 --> 00:03:48,645 Cheers. 27 00:03:52,190 --> 00:03:55,360 Look, sir, you're very lucky not to have been seriously wounded. 28 00:03:55,485 --> 00:03:58,113 Ah, even if! Am getting on, 29 00:03:58,238 --> 00:03:59,906 I'm quite capable... 30 00:04:01,158 --> 00:04:03,326 Of handling that bunch of thugs. 31 00:04:03,452 --> 00:04:05,454 Tell me, who were those guys, then? 32 00:04:06,371 --> 00:04:10,792 - Have you any idea at all, sir? - Oh, it's a long-forgotten affair. 33 00:04:10,917 --> 00:04:12,717 What's the use of talking about it. Let's eat. 34 00:04:14,045 --> 00:04:15,255 Eat up. 35 00:04:18,175 --> 00:04:20,635 Ta-ming, how is Mr. Sun these days? 36 00:04:21,762 --> 00:04:23,305 Oh, he's even stronger than ever. 37 00:04:23,430 --> 00:04:26,433 Oh? Well, with a teacher like that, you must have improved a lot. 38 00:04:26,558 --> 00:04:29,311 - I'm not much good. - By next year you'll be good enough 39 00:04:29,436 --> 00:04:30,436 to be in the tournament 40 00:04:30,520 --> 00:04:33,273 if I am able to, I'd like to have a go. 41 00:04:34,024 --> 00:04:36,860 Just think what a match it would be if you two had to compete. 42 00:04:36,985 --> 00:04:39,321 That would be something. 43 00:04:39,446 --> 00:04:41,698 If that happened, I'd be at your mercy. 44 00:04:41,823 --> 00:04:44,409 Not at all. You could teach me a lot. 45 00:04:46,912 --> 00:04:48,872 You two haven't fought each other for ages. 46 00:04:48,997 --> 00:04:50,707 Why don't you have a little match? 47 00:04:51,708 --> 00:04:53,919 Dad, what do you think? 48 00:04:54,044 --> 00:04:56,046 Alright. Later. 49 00:04:56,171 --> 00:04:58,381 I'd be interested to see how you're getting on. 50 00:05:45,971 --> 00:05:47,264 Okay, better stop. 51 00:05:48,265 --> 00:05:51,935 Uh, ta-ming's had three years of training 52 00:05:52,060 --> 00:05:54,145 with sun hsin-pei. 53 00:05:54,271 --> 00:05:56,022 It's made a big difference. 54 00:05:56,147 --> 00:05:57,691 We came out even just now. 55 00:05:57,816 --> 00:05:58,817 But even so, 56 00:05:59,943 --> 00:06:01,361 there's no doubt about it, 57 00:06:02,654 --> 00:06:06,074 I'm certainly no match for sun hsin-pei. 58 00:06:06,658 --> 00:06:08,702 Uh, what do you mean by that? 59 00:06:12,998 --> 00:06:13,999 Chih-hao, 60 00:06:14,833 --> 00:06:18,336 I'd like you to go back with ta-ming. 61 00:06:20,463 --> 00:06:24,676 To be taught by sun hsin-pei himself. 62 00:06:24,801 --> 00:06:26,219 But, sir... 63 00:06:26,344 --> 00:06:28,430 I'm getting old now. 64 00:06:28,555 --> 00:06:31,224 Take yesterday evening, for instance. 65 00:06:31,349 --> 00:06:33,101 Just a few years ago 66 00:06:33,226 --> 00:06:36,104 I could have handled those thugs without any effort at all. 67 00:06:38,106 --> 00:06:41,026 In those days sun hsin-pei was worried. 68 00:06:41,151 --> 00:06:44,571 He hadn't one student capable of succeeding him 69 00:06:44,696 --> 00:06:46,698 so he asked if! Could help. 70 00:06:47,949 --> 00:06:51,745 So three years ago ta-ming left us to join his school. 71 00:06:51,870 --> 00:06:53,580 At that time I was selfish. 72 00:06:55,332 --> 00:06:57,542 I wanted you to stay. 73 00:06:57,667 --> 00:07:01,212 You see, you were a good deal stronger than ta-ming. 74 00:07:02,213 --> 00:07:05,425 Now, if ta-ming can improve so much with his teaching, 75 00:07:06,760 --> 00:07:08,929 you're certain to do even better than him. 76 00:07:10,263 --> 00:07:14,476 And so... I'm not going to keep you here any longer. 77 00:07:18,229 --> 00:07:21,399 But sir, won't you please reconsider? 78 00:07:21,524 --> 00:07:22,567 Why should I? 79 00:07:24,194 --> 00:07:26,404 My parents died when I was young. 80 00:07:26,529 --> 00:07:28,448 You're the one who has brought me up. 81 00:07:29,658 --> 00:07:32,410 - I can't leave. - Nonsense. 82 00:07:32,535 --> 00:07:36,164 The fact is, you just don't want to leave ying ying, do you? 83 00:07:37,082 --> 00:07:40,835 I realized long ago that you and ying ying loved each other. 84 00:07:42,462 --> 00:07:46,091 And I've always hoped that you two would marry. 85 00:07:46,216 --> 00:07:48,551 But not just yet. 86 00:07:48,677 --> 00:07:52,180 Wait for the tournament. If you win it, then you can get married. 87 00:07:52,889 --> 00:07:57,519 I don't care about winning. Look, sir, I'd rather stay on here. 88 00:07:57,644 --> 00:07:59,729 With you and ying ying. 89 00:07:59,854 --> 00:08:02,357 Huh? It's not a matter of personal glory. 90 00:08:03,400 --> 00:08:05,026 This is a major tournament. 91 00:08:05,151 --> 00:08:08,488 The winner will be acknowledged as champion of huabei. 92 00:08:09,280 --> 00:08:11,825 The trouble is, those gangsters who attacked me 93 00:08:11,950 --> 00:08:15,453 will be using every possible means to win the title. 94 00:08:15,578 --> 00:08:18,248 If they should happen to get it, 95 00:08:18,373 --> 00:08:21,001 a lot of innocent people would suffer. 96 00:08:21,126 --> 00:08:24,921 Chih-hao, can you afford to be selfish 97 00:08:25,046 --> 00:08:26,673 when so much is at stake? 98 00:08:29,134 --> 00:08:30,927 Sir, you're right. 99 00:08:31,052 --> 00:08:32,470 I'll do my best to win. 100 00:09:09,424 --> 00:09:12,343 Gaoqiao town 101 00:09:34,365 --> 00:09:35,992 Uh... 102 00:09:52,092 --> 00:09:53,259 Sir, you've gone too far. 103 00:09:53,384 --> 00:09:55,762 - We have to work very hard... - You shut your mouth! 104 00:10:05,230 --> 00:10:07,232 Hey, come on, come on, come on. 105 00:10:07,357 --> 00:10:08,900 Hey, gentlemen. Come over here. 106 00:10:09,025 --> 00:10:12,195 Come and meet the Mongolian fighter, pa tu-er. 107 00:10:12,320 --> 00:10:14,239 This man's traveled far and wide, 108 00:10:14,364 --> 00:10:16,825 taken on some pretty tough guys and never been defeated. 109 00:10:22,455 --> 00:10:26,000 Hey, anyone here who succeeds in beating this champion 110 00:10:26,126 --> 00:10:29,712 will get 100 dollars reward for his efforts. 111 00:10:29,838 --> 00:10:33,007 Come on now, you guys. Anyone with a little skill. 112 00:10:33,133 --> 00:10:36,261 All we need is five dollars and you can have a go. 113 00:10:36,386 --> 00:10:39,139 Who knows? You might win back 100 dollars. 114 00:10:39,264 --> 00:10:41,808 How about that, eh? 115 00:10:41,933 --> 00:10:43,017 Come on, come on. 116 00:10:43,143 --> 00:10:46,271 Come on. Who's gonna try? Come on, gentlemen. 117 00:10:46,396 --> 00:10:50,150 Come, come, come, come, come... 118 00:10:50,275 --> 00:10:52,235 100 dollars for only five. 119 00:10:52,360 --> 00:10:54,696 - Come on. - Okay, I don't mind having a go. 120 00:11:15,425 --> 00:11:17,468 Oh! Watch out, he's tough! 121 00:11:28,396 --> 00:11:30,106 Oh! Did you see that? 122 00:11:34,319 --> 00:11:36,654 Hey, come on now, gentlemen. Anyone else? 123 00:11:36,779 --> 00:11:40,116 100 dollars for only five. Isn't anyone else going to try? 124 00:11:42,702 --> 00:11:45,246 Okay, since nobody else will accept the challenge, 125 00:11:45,371 --> 00:11:46,998 we'll pack it in for today. 126 00:11:50,084 --> 00:11:51,294 |'|| try. 127 00:12:55,233 --> 00:12:56,818 Not a bad show. 128 00:12:56,943 --> 00:12:58,820 Congratulations. 129 00:13:03,658 --> 00:13:05,576 You think the money's yours 130 00:13:05,702 --> 00:13:07,078 but it's not that easy. 131 00:13:08,788 --> 00:13:11,541 First of all you've got me to deal with. 132 00:13:28,057 --> 00:13:29,183 Stop it! 133 00:13:30,977 --> 00:13:33,521 Meng tun-shun! 134 00:13:34,689 --> 00:13:37,066 - Meng tun-shun. - Meng tun-shun, sir. 135 00:13:37,191 --> 00:13:38,234 Oh, sir, sir. 136 00:13:43,489 --> 00:13:45,533 If you fight, one of you is bound to get hurt. 137 00:13:45,658 --> 00:13:46,909 - Dad. - Tien-hsiung. 138 00:13:52,081 --> 00:13:55,293 You mustn't waste your talents on a petty brawl. 139 00:13:55,418 --> 00:13:57,170 Save yourself for worthwhile things. 140 00:14:04,010 --> 00:14:05,511 My son behaved badly. 141 00:14:05,636 --> 00:14:07,138 I apologize. 142 00:14:07,263 --> 00:14:09,057 I'm meng tun-shun. 143 00:14:09,182 --> 00:14:11,017 Won't you come and have a drink? 144 00:14:20,151 --> 00:14:23,946 Mr. Chen, you've very talented. I admire your technique. 145 00:14:25,198 --> 00:14:28,576 Meng tun-shun, you flatter me. I don't deserve such praise. 146 00:14:28,701 --> 00:14:32,955 Uh, I'd like to be of service to you. I'm ready to do anything you say. 147 00:14:33,081 --> 00:14:35,541 Thank you, thank you. 148 00:14:35,666 --> 00:14:38,544 But my only real interest is in fighting. 149 00:14:38,669 --> 00:14:42,256 I don't care about fame, honor, or fortune. 150 00:14:42,382 --> 00:14:45,593 So there isn't very much you can do for me. 151 00:14:45,718 --> 00:14:46,928 I would be honored, though, 152 00:14:47,053 --> 00:14:50,139 if you and I could become real good friends. 153 00:14:50,264 --> 00:14:53,518 I hope at least, sir, that you'll stay here as our guest. 154 00:14:55,770 --> 00:14:57,980 Thank you for your kindness. 155 00:14:58,898 --> 00:15:01,275 Hey, chen lang, drink up that wine. 156 00:15:02,568 --> 00:15:03,611 Excellent. 157 00:15:09,325 --> 00:15:11,828 Now, would you excuse me? 158 00:15:11,953 --> 00:15:14,330 You young fellas, take your time now. 159 00:15:17,500 --> 00:15:18,668 I'll be right back. 160 00:15:23,047 --> 00:15:24,048 Dad. 161 00:15:27,218 --> 00:15:30,096 If that guy helps us, we'll be well away, 162 00:15:30,221 --> 00:15:31,556 so it will be easily dealt with 163 00:15:31,681 --> 00:15:33,474 and we needn't be afraid of sun hsin-pei. 164 00:15:36,394 --> 00:15:38,646 It's alright in theory, 165 00:15:38,771 --> 00:15:42,525 but until the time is right, my son, we're gonna have to tread carefully. 166 00:15:44,735 --> 00:15:46,279 Yes, I know. 167 00:15:46,404 --> 00:15:48,281 If we can gain control of huabei, 168 00:15:48,406 --> 00:15:50,241 we'll be in a position to do as we like. 169 00:15:52,910 --> 00:15:54,745 It's strange, though. 170 00:15:54,871 --> 00:15:57,206 I sent wan hung-chieh to get rid of old sung. 171 00:15:58,708 --> 00:16:01,461 He should be back by now. I wonder what's keeping him. 172 00:16:45,588 --> 00:16:46,881 She's not bad. 173 00:16:47,006 --> 00:16:50,134 Hung-chieh, our little plan didn't quite come off. 174 00:16:50,259 --> 00:16:51,719 Why don't we take the girl back? 175 00:16:51,844 --> 00:16:53,513 Might soften the blow a bit. 176 00:16:54,847 --> 00:16:56,140 That's not a bad idea. 177 00:17:13,199 --> 00:17:15,451 Hi, there. I love the way you sing. 178 00:17:15,576 --> 00:17:17,161 I don't think we've... 179 00:17:17,286 --> 00:17:19,372 Oh, I'm wan hung-chieh 180 00:17:19,497 --> 00:17:20,998 from bai sang institute. 181 00:17:22,041 --> 00:17:25,044 Mr. Wan, what can I do for you? 182 00:17:25,169 --> 00:17:27,880 Well, now, our young master loves singing. 183 00:17:28,005 --> 00:17:29,131 He'd enjoy your company. 184 00:17:31,133 --> 00:17:32,635 I've never met your master. 185 00:17:32,760 --> 00:17:34,262 How can you suggest such a thing? 186 00:17:35,513 --> 00:17:39,058 Huh. I'll introduce you. Now, you just come along with me. 187 00:17:41,686 --> 00:17:44,105 I'm sorry, I can't go. 188 00:17:45,106 --> 00:17:47,567 Oh, I see, so you want it the hard way. 189 00:18:13,718 --> 00:18:16,429 Isn't that sung wu-Yang's pupil? What's he doing round here? 190 00:18:31,861 --> 00:18:33,738 Hey, what do you guys want? 191 00:19:17,323 --> 00:19:19,075 Yen chu-hung, thank you. 192 00:19:19,200 --> 00:19:20,868 I can get down now and walk. 193 00:19:20,993 --> 00:19:24,205 Chao chih-hao, you saved my life just now. 194 00:19:24,330 --> 00:19:26,165 I don't know how to thank you. 195 00:19:26,290 --> 00:19:27,875 Not at all. 196 00:19:28,000 --> 00:19:30,920 As we're also going to Baoding, why not ride with us? 197 00:19:31,045 --> 00:19:34,256 We'd be delighted to take you and we may as well travel together. 198 00:19:35,257 --> 00:19:37,343 If it's not too much trouble. 199 00:19:37,468 --> 00:19:40,846 When we singers are on tour, we're often bothered by strangers. 200 00:19:40,971 --> 00:19:43,391 To have someone like you traveling with us 201 00:19:43,516 --> 00:19:45,059 is all that we could ask. 202 00:20:48,205 --> 00:20:50,666 Yen chu-hung, what's the matter? 203 00:20:51,667 --> 00:20:53,878 I... I'm scared. 204 00:20:54,628 --> 00:20:56,422 But this... this isn't right. 205 00:20:58,340 --> 00:20:59,800 Don't go away. 206 00:21:06,474 --> 00:21:08,142 Yen chu-hung, 207 00:21:08,267 --> 00:21:10,519 you needn't be afraid, I'm right here. 208 00:21:11,562 --> 00:21:12,938 Go to sleep, hm? 209 00:21:37,755 --> 00:21:40,966 Han lung, I'd like you to try him out. 210 00:21:41,592 --> 00:21:42,593 Right. 211 00:21:59,944 --> 00:22:01,737 Let me teach you a few tricks. 212 00:22:36,230 --> 00:22:37,606 Hold it. 213 00:22:39,149 --> 00:22:40,943 As an ex-pupil of sung wu-Yang 214 00:22:41,068 --> 00:22:43,195 I thought you were bound to be pretty good. 215 00:22:43,320 --> 00:22:45,781 Hm. It seems that I was wrong. 216 00:22:46,740 --> 00:22:48,868 You're only just a beginner. 217 00:22:48,993 --> 00:22:52,454 You have to be very good to get into the classes at shang wu school. 218 00:22:53,998 --> 00:22:57,501 But since it is such a long way to send you back home now, 219 00:22:57,626 --> 00:22:59,670 you may stay here and work in the kitchen. 220 00:23:18,230 --> 00:23:20,441 The students here must be on their toes. 221 00:23:20,566 --> 00:23:22,568 You have to be prepared for the unexpected. 222 00:24:00,814 --> 00:24:02,107 Chih-hao! 223 00:24:06,362 --> 00:24:08,489 Good, that's excellent. 224 00:24:09,156 --> 00:24:11,742 Chih-hao, you haven't complained once since you came here. 225 00:24:11,867 --> 00:24:15,162 You just carried on training every single day. 226 00:24:15,287 --> 00:24:17,957 From now on, son, you mayjoin my classes. 227 00:24:21,460 --> 00:24:22,628 Thank you, sir. 228 00:24:22,753 --> 00:24:24,171 Right. 229 00:24:24,296 --> 00:24:25,589 One. 230 00:24:27,383 --> 00:24:28,592 Two. 231 00:24:28,717 --> 00:24:30,344 Fouh 232 00:24:30,469 --> 00:24:32,054 five. 233 00:24:32,179 --> 00:24:33,931 Six. 234 00:24:34,056 --> 00:24:35,099 Eight. 235 00:24:36,308 --> 00:24:37,685 Nine. 236 00:24:37,810 --> 00:24:38,811 Fouh 237 00:24:41,647 --> 00:24:43,107 five. 238 00:24:43,732 --> 00:24:44,775 One. 239 00:24:47,861 --> 00:24:48,946 Chih-hao. 240 00:24:52,324 --> 00:24:54,785 Chih-hao, you've got to learn to concentrate. 241 00:24:54,910 --> 00:24:56,328 Your mind seems to be elsewhere. 242 00:24:56,453 --> 00:24:57,663 You're gonna try harder. 243 00:24:59,123 --> 00:25:00,207 Okay, same again. 244 00:25:02,042 --> 00:25:03,502 One. 245 00:25:03,627 --> 00:25:04,712 Six. 246 00:25:07,798 --> 00:25:09,425 Fouh 247 00:25:09,550 --> 00:25:11,719 five. Eight. 248 00:25:18,100 --> 00:25:20,769 Chih-hao, get me some wine. 249 00:25:23,689 --> 00:25:24,773 Right. 250 00:25:29,028 --> 00:25:30,195 Chao chih-hao? 251 00:25:31,822 --> 00:25:34,867 Oh, he's sung wu-Yang's favorite pupil. 252 00:25:34,992 --> 00:25:36,994 I've seen him before, several times. 253 00:25:37,953 --> 00:25:39,788 What's he like as a fighter? 254 00:25:39,913 --> 00:25:42,916 Not too bad. I had a bout with him a few days ago. 255 00:25:43,542 --> 00:25:45,669 He knows a trick or two, that young fella. 256 00:25:49,590 --> 00:25:51,967 It looks like sun hsin-pei and sung wu-Yang 257 00:25:52,092 --> 00:25:53,802 are hoping to win the tournament. 258 00:25:55,429 --> 00:25:57,514 Hm. It's time to take action. 259 00:25:59,349 --> 00:26:01,894 Okay, I'll see to it tomorrow. 260 00:26:05,564 --> 00:26:07,191 Hm, hmm. 261 00:26:07,316 --> 00:26:10,152 Here's chao chih-hao. 262 00:26:19,995 --> 00:26:23,582 Look, there's the farmer's lad. Smells as sweet as a pigsty. 263 00:26:34,426 --> 00:26:38,764 Actually, this little pig's from shang wu school. 264 00:26:38,889 --> 00:26:40,808 Why should we put up with this stench? 265 00:26:43,977 --> 00:26:45,729 We were enjoying ourselves till he came. 266 00:26:46,355 --> 00:26:48,107 Come on, let's throw him out. 267 00:26:48,232 --> 00:26:50,943 Yeah, kick him out. 268 00:26:52,945 --> 00:26:54,696 Are you referring to me? 269 00:26:54,822 --> 00:26:56,657 Sure we are. Who else? 270 00:27:03,038 --> 00:27:05,999 Let me give you a wash first, help get rid of the smell. 271 00:27:08,544 --> 00:27:10,921 Better not come back or I'll break every bone in your body. 272 00:27:31,817 --> 00:27:33,110 He's got less guts than a mouse. 273 00:27:33,735 --> 00:27:36,071 All we need worry about is han lung and tu wei. 274 00:27:45,664 --> 00:27:48,125 Meng tun-shun's planning to raid the school. 275 00:27:48,250 --> 00:27:49,501 What? 276 00:27:49,626 --> 00:27:52,838 When I went past tien-hsiung's house last night, I heard him talking about it. 277 00:27:53,922 --> 00:27:56,842 If that's so, we must get ready to meet them halfway. 278 00:27:56,967 --> 00:27:59,428 Not many of us are up to handling that bunch. 279 00:27:59,553 --> 00:28:01,638 There's only you and myself 280 00:28:01,763 --> 00:28:03,307 and those two over there. 281 00:28:04,433 --> 00:28:06,393 Chao chih-hao won't be any use to us. 282 00:28:06,518 --> 00:28:07,769 He's a coward. 283 00:28:07,895 --> 00:28:09,938 - I don't understand. - Haven't you heard? 284 00:28:10,063 --> 00:28:12,441 Last night that new buddy of theirs called chen lang 285 00:28:12,566 --> 00:28:14,401 splashed wine all over him. 286 00:28:14,526 --> 00:28:16,778 - Splashed wine over chih-hao? - Hm. 287 00:28:17,654 --> 00:28:20,616 - Damn it. Didn't he do anything? - Not a thing. 288 00:28:20,741 --> 00:28:24,494 He just kept his mouth shut and walked out of the door. 289 00:28:24,620 --> 00:28:25,787 Blast him. 290 00:28:28,373 --> 00:28:31,126 That won't have done our reputation any good. 291 00:28:31,251 --> 00:28:32,502 Shang wu martial arts school 292 00:28:44,765 --> 00:28:45,766 What do you want? 293 00:28:58,320 --> 00:28:59,404 Stay back! 294 00:29:55,961 --> 00:29:59,840 - Are you sun hsin-pei? - Yes. And who are you? 295 00:30:02,676 --> 00:30:05,137 You must have heard the name chen lang before now. 296 00:30:07,055 --> 00:30:09,182 So you're the chen lang. 297 00:30:09,308 --> 00:30:11,810 But what are you doing here in this part of the world? 298 00:30:11,935 --> 00:30:13,812 I give you exactly three days to move out. 299 00:30:13,937 --> 00:30:16,982 If you don't, I'm warning you, you'll be sorry. 300 00:30:21,445 --> 00:30:23,864 Baoding district is home for many of us. 301 00:30:23,989 --> 00:30:26,950 Tell me now, what right have you to drive us out? 302 00:30:27,075 --> 00:30:29,828 What right? Let me show you. 303 00:30:59,816 --> 00:31:03,570 Chen lang, why don't we stop now and call it quits, eh? 304 00:31:05,739 --> 00:31:06,907 Mr. Sun. 305 00:31:09,326 --> 00:31:11,036 Sir! 306 00:31:11,161 --> 00:31:12,371 Is he okay? 307 00:31:21,088 --> 00:31:24,424 Hold it. You're no match for chen lang. 308 00:31:24,549 --> 00:31:26,093 Let him go now. 309 00:31:28,804 --> 00:31:31,515 They tell me he insulted you last night but you didn't fight back. 310 00:32:38,373 --> 00:32:40,250 Chen lang, drink up that wine now. 311 00:32:40,375 --> 00:32:43,128 - Hey, to our friend chen lang. - Yes, here's to chen lang. 312 00:32:43,253 --> 00:32:44,254 Drink up. 313 00:33:01,146 --> 00:33:02,689 Look, it's the coward again. 314 00:33:04,149 --> 00:33:05,984 Hi, there. Where were you hiding? 315 00:33:07,194 --> 00:33:09,154 And what brings you back here? 316 00:33:16,203 --> 00:33:19,372 You'd better get going, othennise they'll carry you out. 317 00:33:19,498 --> 00:33:20,916 Right out of here. 318 00:33:21,917 --> 00:33:23,585 You talk too much. 319 00:33:24,878 --> 00:33:26,880 Hey, did you hear that? 320 00:33:27,005 --> 00:33:29,966 The little pig from shang wu school has found his voice. 321 00:33:31,426 --> 00:33:34,513 Last night you offered me a drink. 322 00:33:34,638 --> 00:33:37,015 I'd like to do the same for you. 323 00:33:43,688 --> 00:33:44,773 Get him. 324 00:33:47,234 --> 00:33:48,693 I'll do it. 325 00:35:20,660 --> 00:35:23,830 Just you wait. I'm gonna pay you back for this. 326 00:35:39,554 --> 00:35:41,348 Hey, listen. Some great news. 327 00:35:41,473 --> 00:35:44,225 Chih-hao's beaten up chen lang down at tien-hsiung house. 328 00:35:44,851 --> 00:35:48,855 - What? You're kidding! - No, no, no. I saw it happening. 329 00:35:49,773 --> 00:35:51,900 God damn it. 330 00:35:53,318 --> 00:35:56,029 Listen, listen. I've got some good news for you. 331 00:35:56,154 --> 00:35:59,157 Chih-hao beat up chen lang down at tien-hsiung's house. 332 00:35:59,282 --> 00:36:02,202 What? Tell him to come here. Now! 333 00:36:07,415 --> 00:36:10,126 I lost a fight with one of sun's pupils. 334 00:36:10,251 --> 00:36:12,921 - I'm sorry. - Don't worry, chen lang. 335 00:36:13,046 --> 00:36:15,548 That should never have happened. You're a guest in our house. 336 00:36:15,674 --> 00:36:18,385 You shouldn't be involved. It's our responsibility. 337 00:36:18,510 --> 00:36:20,261 - Go fetch a doctor. - Sir. Right, sir, yes. 338 00:36:30,980 --> 00:36:34,359 - Sir, you wanted to see me. - Chih-hao. 339 00:36:34,484 --> 00:36:36,736 You know you're not supposed to get into brawls. 340 00:36:36,861 --> 00:36:38,279 Why did you break the rules? 341 00:36:40,490 --> 00:36:45,286 Sir, chen lang went too far this time. I couldn't take it. 342 00:37:00,552 --> 00:37:02,846 Iron palm technique manual 343 00:37:08,435 --> 00:37:12,063 Chih-hao, you're an honest and level-headed youngster. 344 00:37:12,188 --> 00:37:13,690 You're bound to go far. 345 00:37:14,733 --> 00:37:17,444 I'd like to teach you my secret technique 346 00:37:19,529 --> 00:37:21,406 known as the iron fist. 347 00:37:23,283 --> 00:37:25,243 Thank you, sir. 348 00:37:25,368 --> 00:37:28,079 Chih-hao, during the past year 349 00:37:28,204 --> 00:37:30,623 I've given you all sorts of menial tasks. 350 00:37:30,749 --> 00:37:33,376 That's because I wanted to test your Patience 351 00:37:33,501 --> 00:37:36,045 and toughen you up physically. 352 00:37:36,171 --> 00:37:39,466 That's the first step in training for the iron fist. 353 00:37:39,591 --> 00:37:40,967 Thank you very much, sir. 354 00:37:42,177 --> 00:37:44,929 You see, I'm not getting any younger 355 00:37:45,054 --> 00:37:47,348 and in that incident earlier on today 356 00:37:49,434 --> 00:37:51,728 I got quite badly hurt. 357 00:37:51,853 --> 00:37:54,689 So I'll give you this iron fist manual. 358 00:37:54,814 --> 00:37:56,316 Study it carefully. 359 00:38:04,282 --> 00:38:06,576 And now remember this: 360 00:38:06,701 --> 00:38:09,454 The iron fist technique can be lethal. 361 00:38:09,579 --> 00:38:11,998 Only use it in the cause of justice. 362 00:38:12,123 --> 00:38:16,169 Do not ever use it for your own glory in private matches or quarrels. 363 00:38:16,294 --> 00:38:18,087 No, sir. I shan't forget. 364 00:38:24,052 --> 00:38:25,136 Dad. 365 00:38:30,809 --> 00:38:34,020 What's this? Learning the iron fist technique? 366 00:38:34,145 --> 00:38:35,814 You know what a terrible weapon that is. 367 00:38:35,939 --> 00:38:38,566 If chao chih-hao does learn the secret art... 368 00:38:39,692 --> 00:38:41,110 This is serious. 369 00:38:41,236 --> 00:38:42,946 If chao chih-hao wins the tournament, 370 00:38:43,071 --> 00:38:44,864 even if we manage to get sun hsin-pei, 371 00:38:45,949 --> 00:38:47,909 we won't be any better off than we are now. 372 00:38:48,034 --> 00:38:49,035 That's enough. 373 00:38:52,872 --> 00:38:54,707 Don't give up. 374 00:38:54,833 --> 00:38:57,293 We professional fighters stick by each other. 375 00:38:57,418 --> 00:38:58,461 You get out. 376 00:39:19,858 --> 00:39:21,651 Okada, the karate expert, 377 00:39:21,776 --> 00:39:24,737 he'll be arriving here from Japan with two friends. 378 00:39:24,863 --> 00:39:28,157 Later on Mr. Okada is gonna help us finish off the opposition. 379 00:39:28,283 --> 00:39:29,534 Oh? 380 00:39:52,015 --> 00:39:54,309 - Chih-hao. - Han lung. 381 00:39:56,311 --> 00:39:58,980 I hear Mr. Sun's teaching you the iron fist technique. 382 00:39:59,105 --> 00:40:00,189 Is it true, then? 383 00:40:01,065 --> 00:40:04,819 Hm, I'd love to know what it looks like and to see you in action. 384 00:40:06,154 --> 00:40:08,531 Let's have a little match so you can show me. 385 00:40:08,656 --> 00:40:11,409 Han lung, you know I'm no match for you. 386 00:40:11,534 --> 00:40:13,661 Let's forget the idea. 387 00:40:14,329 --> 00:40:15,788 Chih-hao, get ready! 388 00:40:17,457 --> 00:40:19,292 - Han lung... - Come on. 389 00:40:23,504 --> 00:40:24,756 Han lung. 390 00:40:39,103 --> 00:40:40,188 A letter! 391 00:40:41,064 --> 00:40:42,148 Oh! 392 00:40:45,693 --> 00:40:48,321 Dad, there's a letter from chih-hao. 393 00:40:49,030 --> 00:40:52,033 Come on, read it to me. You lads carry on, huh? 394 00:41:04,671 --> 00:41:07,131 Oh. He addresses the letter to you, dad. 395 00:41:07,256 --> 00:41:10,718 "My dear sir, I'm truly grateful for all you've done for me. 396 00:41:10,843 --> 00:41:12,387 "You've been so kind. 397 00:41:12,512 --> 00:41:16,057 "I should have stayed at home to help you like a dutiful son. 398 00:41:16,182 --> 00:41:17,976 "I was sad to say goodbye, 399 00:41:18,101 --> 00:41:22,689 "and I'm thinking of you and ying ying every moment of the day. 400 00:41:22,814 --> 00:41:26,567 "As sun hsin-pei's pupil I have to work hard 401 00:41:26,693 --> 00:41:29,529 "and it's thanks to your training that I can keep up. 402 00:41:29,654 --> 00:41:32,448 "Right now I'm concentrating on training for the big tournament. 403 00:41:32,573 --> 00:41:35,910 "I don't know what I'd do without ying ying's encouraging letters. 404 00:41:36,035 --> 00:41:39,247 "I shall make every effort to be a credit to you, sir, 405 00:41:39,372 --> 00:41:41,874 "and to deserve the confidence which ying ying has in me. 406 00:41:42,000 --> 00:41:45,628 "I've so much to say but I'm rapidly running out of space 407 00:41:45,753 --> 00:41:47,547 "and so I'll say goodbye now. 408 00:41:47,672 --> 00:41:51,426 "I hope you're taking care of yourself. With all good wishes, chih-hao." 409 00:41:55,138 --> 00:41:57,265 Ying ying! 410 00:41:57,390 --> 00:41:58,474 Chih-hao! 411 00:42:20,038 --> 00:42:21,330 Ying ying? 412 00:42:21,456 --> 00:42:22,665 Ying ying? 413 00:42:22,790 --> 00:42:24,584 Dreaming about chih-hao, are you? 414 00:42:24,709 --> 00:42:26,294 No, I'm not. 415 00:42:49,567 --> 00:42:53,571 Baixing martial arts school 416 00:43:22,725 --> 00:43:24,352 - Meng tun-shun? - Yes. 417 00:43:24,477 --> 00:43:26,020 He's here. What can I do for you? 418 00:43:26,145 --> 00:43:28,815 Meng tun-shun's expecting us. We've just arrived from Japan. 419 00:43:40,785 --> 00:43:43,371 I want you to pay a visit to the shang wu school of defense. 420 00:43:47,208 --> 00:43:48,584 Who do you want us to kill? 421 00:43:50,002 --> 00:43:52,588 Just you concentrate on the leaders. 422 00:43:52,713 --> 00:43:55,133 The others won't give us any trouble. 423 00:44:03,057 --> 00:44:05,476 See if you can't force them out into the open, 424 00:44:05,601 --> 00:44:07,103 knock 'em off as they appear. 425 00:44:27,582 --> 00:44:29,375 Just a minute. 426 00:44:29,500 --> 00:44:31,335 Better not go any further. 427 00:44:38,759 --> 00:44:40,052 Where are you off to? 428 00:44:40,178 --> 00:44:42,430 Why should I tell you? It's none of your business. 429 00:44:44,098 --> 00:44:46,934 They tell me that you're hoping to go in for the tournament. 430 00:44:48,227 --> 00:44:51,439 You are tu wei, aren't you? 431 00:44:51,564 --> 00:44:52,648 What if I am? 432 00:44:53,774 --> 00:44:55,443 How strange. 433 00:44:55,568 --> 00:44:58,070 I once knew a Chinese gentleman. 434 00:44:58,196 --> 00:45:00,281 His name was tu wei. 435 00:45:00,406 --> 00:45:02,783 He was thick as two planks. 436 00:45:02,909 --> 00:45:05,369 And sure enough, so are you. 437 00:45:06,621 --> 00:45:07,747 You Japanese bastard! 438 00:45:21,385 --> 00:45:24,931 They say the students at shang wu school 439 00:45:25,056 --> 00:45:26,891 are just a bunch of cowards. 440 00:45:27,683 --> 00:45:29,227 That right? 441 00:47:00,026 --> 00:47:01,527 Hold it right there. 442 00:47:04,572 --> 00:47:06,532 You've got to keep a cool head. 443 00:47:06,657 --> 00:47:08,034 We mustjust be patient. 444 00:48:40,501 --> 00:48:42,628 - Can I have some wine? - Yes, sir, yes. 445 00:49:46,233 --> 00:49:47,943 More! More! More! 446 00:49:48,777 --> 00:49:51,322 Yen chu-hung, you're a great singer. I mean it. 447 00:49:51,447 --> 00:49:53,574 Thank you. Thank you so much. 448 00:49:54,617 --> 00:49:56,285 Thank you. 449 00:49:56,410 --> 00:49:58,579 Han lung, it's been a long time now. 450 00:49:59,872 --> 00:50:02,875 Yeah. Hasn't it? When did you get back here? 451 00:50:03,000 --> 00:50:04,376 Just a few days ago. 452 00:50:07,463 --> 00:50:09,089 Han lung. 453 00:50:09,215 --> 00:50:10,841 You're drinking too much. 454 00:50:12,343 --> 00:50:15,513 Yen chu-hung, do you really care what happens to me? 455 00:50:16,680 --> 00:50:18,140 Of course I care what happens. 456 00:50:19,517 --> 00:50:21,644 We're still friends, aren't we? 457 00:50:36,075 --> 00:50:37,868 How are you keeping? 458 00:50:39,787 --> 00:50:40,829 Okay. 459 00:50:41,830 --> 00:50:42,831 And you? 460 00:50:43,707 --> 00:50:45,876 Oh, I'm surviving. 461 00:50:46,001 --> 00:50:47,795 I went right down to rocky village. 462 00:50:47,920 --> 00:50:49,547 - I got back two days ago. - Hm-hm. 463 00:50:51,257 --> 00:50:53,133 Ah. Oh, yes, han lung, 464 00:50:53,259 --> 00:50:54,760 I was gonna ask you about someone. 465 00:50:55,678 --> 00:50:56,845 Who's that? 466 00:50:59,223 --> 00:51:00,849 Chao chih-hao. 467 00:51:01,433 --> 00:51:03,602 Is he still at shang wu school now? 468 00:51:05,104 --> 00:51:07,731 - Oh. So you know chao chih-hao? - Mm. 469 00:51:10,234 --> 00:51:13,821 You seem to be very concerned about him. What's going on? 470 00:51:17,533 --> 00:51:19,159 He once saved my life. 471 00:51:19,285 --> 00:51:22,037 As we were both heading this way, we traveled together. 472 00:51:22,162 --> 00:51:24,707 He said he was going to join sun hsin-pei's class 473 00:51:24,832 --> 00:51:26,709 at the shang wu school. 474 00:51:26,834 --> 00:51:28,752 Surely you know him. 475 00:52:42,034 --> 00:52:43,118 Get him. 476 00:52:46,163 --> 00:52:49,208 Hang on. I've got to talk to meng tun-shun. 477 00:53:01,387 --> 00:53:03,389 Well, now, han lung, what's on your mind? 478 00:53:06,308 --> 00:53:08,268 Meng tun-shun, I'm here to warn you. 479 00:53:08,394 --> 00:53:12,398 Sun hsin-pei is training chao chih-hao to use his iron fist technique. 480 00:53:12,523 --> 00:53:13,607 Oh? 481 00:53:18,404 --> 00:53:20,322 That lad who arrived here last year? 482 00:53:21,323 --> 00:53:22,533 Is he really good enough? 483 00:53:26,245 --> 00:53:28,038 The guy's a lazy bastard. 484 00:53:28,163 --> 00:53:30,666 It's just that he knows how to handle sun hsin-pei. 485 00:53:30,791 --> 00:53:33,335 That sounds like really bad news. 486 00:53:33,460 --> 00:53:36,505 Come on, han lung. Why don't you teach him a lesson? 487 00:53:43,679 --> 00:53:46,348 Or is it that he's so good that you wouldn't dare? 488 00:53:49,309 --> 00:53:51,311 Are you afraid of the guy, han lung? 489 00:53:51,437 --> 00:53:53,230 What do you mean, afraid of that guy? 490 00:53:56,734 --> 00:53:59,361 I could easily finish him, knock him down with one blow. 491 00:54:02,281 --> 00:54:06,827 We know, chao chih-hao is one of your fellow students. 492 00:54:06,952 --> 00:54:09,830 You're not in a position to teach him a lesson. 493 00:54:09,955 --> 00:54:11,331 Look here, 494 00:54:11,457 --> 00:54:14,710 I don't exactly love the guy myself. 495 00:54:14,835 --> 00:54:17,337 I don't mind having a go at him for you. 496 00:54:22,259 --> 00:54:24,261 - You mean it? - Hm. 497 00:54:29,933 --> 00:54:32,686 Hey, chih-hao, a girl asked me to give you this letter. 498 00:54:36,940 --> 00:54:38,233 'Dear chao chih-hao, 499 00:54:38,358 --> 00:54:40,527 'there's something I'd like to discuss with you. 500 00:54:40,652 --> 00:54:42,321 'Could you meet me at dusk on the 9th 501 00:54:42,446 --> 00:54:45,574 'at the ching fang pagoda not far from the village? 502 00:54:45,699 --> 00:54:49,244 'I'll be waiting inside the pagoda. Do be there as soon as you can, 503 00:54:49,369 --> 00:54:52,414 'because I won't be able to stay long and we've got lots to talk about. 504 00:54:52,539 --> 00:54:54,541 'Yen chu-hung.' 505 00:55:21,318 --> 00:55:22,736 Who are you? 506 00:56:37,978 --> 00:56:41,857 I told you I was gonna get even with you. 507 00:56:46,153 --> 00:56:47,946 Make sure you break his hands. 508 00:57:02,419 --> 00:57:03,754 Okay. 509 00:57:04,796 --> 00:57:07,591 Now he'll never learn the iron fist technique. 510 00:57:15,641 --> 00:57:16,683 Come on. 511 00:57:40,874 --> 00:57:42,000 Giddy up, there! 512 00:57:45,212 --> 00:57:46,212 Giddy up! 513 00:58:04,648 --> 00:58:05,691 Chih-hao. 514 00:58:18,412 --> 00:58:20,789 I'm f... I'm finished. 515 00:58:22,874 --> 00:58:26,962 But, chih-hao, the doctor said your hands would soon heal. 516 00:58:28,630 --> 00:58:30,549 So they'll heal, 517 00:58:30,674 --> 00:58:32,259 but I'll have to give up fighting. 518 00:58:33,510 --> 00:58:34,761 Even if you can't fight, 519 00:58:34,886 --> 00:58:37,347 you can easily find something else to do. 520 00:58:37,472 --> 00:58:40,017 It's all I can do. It's my whole life. 521 00:58:40,142 --> 00:58:41,601 What else is there for me to do? 522 00:58:47,441 --> 00:58:48,984 Now, don't be silly. 523 00:58:49,109 --> 00:58:51,403 Even I can manage to support myself, 524 00:58:51,528 --> 00:58:53,321 and I'm a single girl. 525 00:58:53,447 --> 00:58:56,825 It's much easier for a man. There's no reason for you to give up. 526 00:59:03,790 --> 00:59:05,208 Chih-hao. 527 00:59:05,333 --> 00:59:07,377 You should take things easy. 528 00:59:07,502 --> 00:59:11,214 When you're better, you'll be able to sort everything out. 529 00:59:13,925 --> 00:59:15,135 Here. 530 00:59:15,260 --> 00:59:16,386 Drink this. 531 00:59:30,692 --> 00:59:34,196 We've looked everywhere. There's still no sign of chao chih-hao. 532 00:59:34,321 --> 00:59:36,573 It's not long now till the tournament. 533 00:59:36,698 --> 00:59:38,784 Just where on earth could he have got to? 534 00:59:40,494 --> 00:59:41,953 Someone said that he... 535 00:59:43,914 --> 00:59:46,291 He's having an affair with a singer. 536 00:59:49,628 --> 00:59:51,671 - Chih-hao's not like that. - Lu ta-ming, 537 00:59:51,797 --> 00:59:53,048 are you suggesting I'm a liar? 538 00:59:53,548 --> 00:59:54,633 Stop quarrelling. 539 01:00:07,312 --> 01:00:10,398 If chao chih-hao does not return, 540 01:00:10,524 --> 01:00:14,528 I'm afraid I'm simply going to have to find a replacement. 541 01:00:31,837 --> 01:00:34,214 Han lung, what do you want? 542 01:00:34,339 --> 01:00:36,341 Yen chu-hung, aren't you well? 543 01:00:39,803 --> 01:00:41,763 This isn't for me. 544 01:00:43,306 --> 01:00:45,809 If the medicine's not for you, it must be for him, then. 545 01:00:54,442 --> 01:00:56,945 Han lung, you're in my way. 546 01:00:58,405 --> 01:01:00,323 I'm terribly sorry. 547 01:01:00,448 --> 01:01:02,117 Yen chu-hung, 548 01:01:02,242 --> 01:01:04,953 all I wanna know is where I can find him. 549 01:01:06,246 --> 01:01:08,415 Him? Who do you mean, now? 550 01:01:08,540 --> 01:01:10,000 Don't try and fool me. 551 01:01:11,501 --> 01:01:13,879 I mean chao chih-hao. Who else, hm? 552 01:01:19,217 --> 01:01:22,179 If you've got any sense, you'll tell me this instant. 553 01:01:27,267 --> 01:01:29,686 Out of the way! You think I'm scared. 554 01:02:02,928 --> 01:02:06,598 I'm sorry. I had to go out and get you some medicine. 555 01:02:06,723 --> 01:02:08,475 You can't keep looking after me like this. 556 01:02:08,600 --> 01:02:09,893 I'm worse than a child. 557 01:02:13,396 --> 01:02:15,649 You can't expect those wounds to heal overnight. 558 01:02:30,872 --> 01:02:32,290 Listen, chih-hao. 559 01:02:32,415 --> 01:02:34,542 Don't you think those birds are cute? 560 01:02:34,668 --> 01:02:36,670 Don't you think they make a perfect couple? 561 01:02:55,438 --> 01:02:58,149 Chih-hao, when you get well again, 562 01:02:58,275 --> 01:03:01,111 I hope you're not going to try and go back to fighting. 563 01:03:01,236 --> 01:03:04,823 A professional fighter's way of life is so dangerous. 564 01:03:04,948 --> 01:03:07,158 I don't see how any good can come of it. 565 01:03:07,993 --> 01:03:09,035 Chih-hao. 566 01:03:10,829 --> 01:03:11,997 If you'd have me, 567 01:03:14,708 --> 01:03:16,209 I'd like... 568 01:03:22,340 --> 01:03:24,634 - I'll go fix your medicine. - Hm. 569 01:03:33,643 --> 01:03:34,894 Chih-hao. 570 01:03:43,486 --> 01:03:46,406 Miss ying ying asked me to give you this letter. 571 01:03:51,494 --> 01:03:54,539 She's obviously head over heels in love with you. 572 01:03:54,664 --> 01:03:57,584 And her father sung wu-Yang has high hopes in you. 573 01:03:57,709 --> 01:03:59,252 How can you just ignore them? 574 01:04:00,545 --> 01:04:02,672 Uh... what else can I do? 575 01:04:04,341 --> 01:04:06,051 Come back to the school with me. 576 01:04:07,218 --> 01:04:08,261 Never. 577 01:04:09,888 --> 01:04:13,058 Look at my hands. They'll never be any use. 578 01:04:13,183 --> 01:04:16,936 Chih-hao, you mustn't get discouraged. Those wounds are nothing. 579 01:04:18,271 --> 01:04:20,565 If you're really determined, you can recover. 580 01:04:21,566 --> 01:04:23,610 All you need to do is to go on training hard. 581 01:04:24,361 --> 01:04:25,445 You can easily do it. 582 01:04:30,200 --> 01:04:32,410 It's not long now till the tournament. 583 01:04:32,535 --> 01:04:36,164 In a month's time we'll be choosing our representative. 584 01:04:36,289 --> 01:04:39,417 Sun hsin-pei's very anxious for you to return. 585 01:04:40,460 --> 01:04:43,463 Chih-hao, pull yourself together. 586 01:04:49,344 --> 01:04:50,845 Come, let's go. 587 01:05:00,814 --> 01:05:03,108 You mustn't go. Please don't. 588 01:05:04,651 --> 01:05:07,362 Yen chu-hung, I'm very sorry. 589 01:05:09,239 --> 01:05:13,201 I hope that some day I can repay you. 590 01:05:14,285 --> 01:05:15,370 Chih-hao. 591 01:05:16,496 --> 01:05:17,956 Good bye. 592 01:05:55,076 --> 01:05:56,703 Dad, I'll fetch you some wine. 593 01:05:56,828 --> 01:05:58,913 - Hurry now, it's very dark. - I will. 594 01:06:11,593 --> 01:06:13,136 Who's that? 595 01:06:21,311 --> 01:06:24,063 Well, then? What do you want? 596 01:06:59,516 --> 01:07:02,227 I am meng tien-hsiung from the baixing school. 597 01:09:02,138 --> 01:09:03,222 Dad! 598 01:09:06,392 --> 01:09:08,478 Dad! Dad! 599 01:09:08,603 --> 01:09:10,021 Oh! 600 01:09:10,146 --> 01:09:12,148 Oh, dad! 601 01:09:12,273 --> 01:09:14,192 - Ah. - Ying ying? 602 01:09:16,611 --> 01:09:17,695 Child... 603 01:09:18,488 --> 01:09:25,036 Until chih-hao returns here... 604 01:09:26,245 --> 01:09:28,414 Successful, 605 01:09:28,539 --> 01:09:31,626 I don't want... 606 01:09:32,794 --> 01:09:34,879 You... 607 01:09:36,673 --> 01:09:38,007 Dad! 608 01:10:24,303 --> 01:10:25,805 You know that is not the way. 609 01:10:29,058 --> 01:10:31,310 Chih-hao, you mustn't despair. 610 01:10:32,270 --> 01:10:35,565 Try that one more time. Concentrate now. 611 01:10:38,109 --> 01:10:40,570 Chih-hao, you can do it. 612 01:11:08,723 --> 01:11:10,057 Good. 613 01:11:10,183 --> 01:11:11,517 Good. 614 01:11:15,188 --> 01:11:19,567 'You'll never be able to learn the iron fist technique now.' 615 01:11:22,361 --> 01:11:25,072 shang wu martial arts school selection rounds 616 01:11:47,386 --> 01:11:48,888 The match is over. 617 01:11:50,014 --> 01:11:51,933 Ta-ming, are you alright? 618 01:11:52,058 --> 01:11:53,518 I'm okay. 619 01:12:00,066 --> 01:12:02,693 And now we have the match between han lung and chao chih-hao. 620 01:12:39,438 --> 01:12:40,690 Enough. 621 01:12:40,815 --> 01:12:43,067 The match is over. No need to continue. 622 01:12:46,904 --> 01:12:49,699 Han long 623 01:12:49,824 --> 01:12:51,784 chao chih-hao 624 01:12:52,326 --> 01:12:53,828 your attention, please. 625 01:12:53,953 --> 01:12:57,498 Chao chih-hao will represent shang wu school in the tournament. 626 01:13:06,382 --> 01:13:07,758 I'm sorry. 627 01:13:07,884 --> 01:13:09,468 I let you down. 628 01:13:09,594 --> 01:13:12,471 I was beaten in our school trials by chao chih-hao. 629 01:13:22,273 --> 01:13:24,483 That's such a pity. 630 01:13:24,609 --> 01:13:28,112 Sir, you don't seem to be at all worried. 631 01:13:28,988 --> 01:13:30,531 Your son's fighting in the tournament. 632 01:13:31,657 --> 01:13:33,576 I'm afraid he's no match for chao chih-hao. 633 01:13:35,077 --> 01:13:36,871 We shall just have to think of something. 634 01:13:37,413 --> 01:13:38,581 What do you mean? 635 01:13:38,706 --> 01:13:41,125 To be in this tournament is a great honor in itself. 636 01:13:42,126 --> 01:13:44,378 What does it matter whether you win or lose? 637 01:13:44,503 --> 01:13:46,005 This is no time for fine speeches. 638 01:13:47,465 --> 01:13:50,217 Chao chih-hao is in very good shape after all his training. 639 01:13:51,218 --> 01:13:53,304 But we've still got a chance. 640 01:13:53,429 --> 01:13:55,514 He'll be leaving tomorrow, traveling alone. 641 01:13:56,849 --> 01:13:57,892 Stop that. 642 01:14:02,605 --> 01:14:05,107 What you're suggesting is a dishonorable trick. 643 01:14:05,232 --> 01:14:07,985 Surely you don't think I'd stoop so low. 644 01:14:08,110 --> 01:14:11,781 Han lung, you seem to have forgotten the principles of our profession. 645 01:14:11,906 --> 01:14:13,658 Let me introduce you to a couple of friends 646 01:14:13,783 --> 01:14:15,451 who can explain them to you. 647 01:14:38,349 --> 01:14:40,643 As well as Mr. Okada, 648 01:14:40,768 --> 01:14:42,812 we have here a karate expert, 649 01:14:42,937 --> 01:14:44,689 Mr. Masataro, 650 01:14:44,814 --> 01:14:47,775 and this is Mr. Sayoman, judo expert. 651 01:14:47,900 --> 01:14:49,318 How do you do? 652 01:14:52,655 --> 01:14:54,115 Mr. Okada, 653 01:14:54,240 --> 01:14:57,910 I would really love to see a display of Mr. Masataro's technique. 654 01:14:59,078 --> 01:15:01,414 How about a friendly match between him and han lung? 655 01:15:01,539 --> 01:15:02,707 Right. 656 01:15:04,583 --> 01:15:06,377 Masataro? 657 01:15:06,502 --> 01:15:08,462 Show us what you can do. 658 01:15:08,587 --> 01:15:10,339 But sir, this is... 659 01:15:11,590 --> 01:15:13,801 Han lung, in this sort of fight, 660 01:15:13,926 --> 01:15:16,053 one blow can end the match. 661 01:15:16,178 --> 01:15:18,097 Come on, don't be afraid, huh? 662 01:17:45,244 --> 01:17:47,163 Meng tun-shun, you cruel bastard! 663 01:17:47,288 --> 01:17:50,124 After all I've done for you how could you do this to me? 664 01:17:52,877 --> 01:17:57,506 I only wanted to let you have a taste of real fighting. 665 01:17:58,215 --> 01:18:00,843 Meng tun-shun, if I don't die 666 01:18:00,968 --> 01:18:02,595 I'm gonna get you for this. 667 01:18:05,431 --> 01:18:07,433 Get out of here! 668 01:18:45,846 --> 01:18:47,056 Ying. 669 01:18:50,517 --> 01:18:52,519 Lu ta-ming! 670 01:18:52,645 --> 01:18:55,689 What's this? What's been happening? 671 01:19:04,949 --> 01:19:06,784 How did all this come about? 672 01:19:34,478 --> 01:19:36,313 I've no time to waste on you. 673 01:19:36,438 --> 01:19:38,983 Well, then, what are you up to this time? 674 01:19:39,108 --> 01:19:40,818 I've something important to tell you. 675 01:19:41,777 --> 01:19:44,321 - Tell me, then. - There's three Japanese guys. 676 01:19:44,446 --> 01:19:46,407 They're waiting in the woods. They'll kill you. 677 01:19:51,745 --> 01:19:52,913 Why are you telling me this? 678 01:19:53,038 --> 01:19:54,748 I suddenly realized... 679 01:19:56,542 --> 01:19:59,461 What mean guys these three Japanese fighters are 680 01:19:59,586 --> 01:20:01,297 and I couldn't work with them anymore. 681 01:20:03,007 --> 01:20:05,384 So there is some decency left in you. 682 01:20:05,509 --> 01:20:07,052 From this day on, 683 01:20:08,137 --> 01:20:11,223 I'm through with meng tun-shun's crowd. 684 01:20:11,348 --> 01:20:12,599 All of them. 685 01:20:12,725 --> 01:20:14,643 Those Japanese are armed with swords. 686 01:20:16,228 --> 01:20:19,398 Take these. You'll have more of a chance. 687 01:20:21,567 --> 01:20:24,278 - Thank you. - That's okay. I'll see you later. 688 01:22:01,542 --> 01:22:04,420 Chih-hao, you'd better leave this to me or you'll be late for the match. 689 01:22:04,545 --> 01:22:06,338 Go on! 690 01:22:06,463 --> 01:22:09,883 No, this is my affair. You shouldn't get involved. 691 01:22:10,008 --> 01:22:11,718 - You little traitor. - Go on! 692 01:22:22,062 --> 01:22:24,815 - Hurry up! - I'm going now. 693 01:22:48,338 --> 01:22:51,216 Uh, could I have your attention? 694 01:22:51,341 --> 01:22:53,635 This year's tournament is now open. 695 01:23:03,770 --> 01:23:05,439 You two come over here. 696 01:23:07,107 --> 01:23:09,818 You both know the rules of this match. 697 01:23:09,943 --> 01:23:10,986 Huh? 698 01:23:11,111 --> 01:23:14,281 Sections one, two and three all clear to you both? 699 01:23:14,406 --> 01:23:15,407 Good. 700 01:23:15,532 --> 01:23:16,742 You can go and get ready. 701 01:23:18,744 --> 01:23:19,828 Begin! 702 01:23:26,960 --> 01:23:28,962 Competitors' rest area 703 01:24:58,093 --> 01:25:00,053 That's it. Meng tien-hsiung's the winner! 704 01:25:06,643 --> 01:25:09,855 Chao chih-hao vs wang biao 705 01:25:10,689 --> 01:25:14,943 now, next round is chao chih-hao, shang wu school, 706 01:25:15,068 --> 01:25:17,029 and from yi do school, wan biao. 707 01:25:28,832 --> 01:25:30,334 Just a minute. 708 01:25:31,543 --> 01:25:33,587 Excuse me. Chao chih-hao isn't here. 709 01:25:33,712 --> 01:25:36,632 - Could you please wait? - No. 710 01:25:36,757 --> 01:25:39,343 This can't be allowed. He'll have to withdraw. 711 01:25:39,468 --> 01:25:42,137 Wait. Chih-hao must have been delayed somehow. 712 01:25:42,262 --> 01:25:44,514 He set out early. He should be here now. 713 01:25:44,640 --> 01:25:47,225 I suspect he's been held up on purpose on the way. 714 01:25:47,351 --> 01:25:50,437 Sun hsin-pei, we must stick to the rules. 715 01:25:50,562 --> 01:25:52,147 Whatever the reason for his delay, 716 01:25:52,272 --> 01:25:54,399 chao chih-hao is late for the tournament. 717 01:26:03,325 --> 01:26:05,202 Sir. Sorry I'm late. 718 01:26:11,667 --> 01:26:13,543 I'm from shang wu school, chao chih-hao. 719 01:26:13,669 --> 01:26:15,295 Right. Let's begin now. 720 01:26:48,495 --> 01:26:50,455 See! Chao chih-hao's the winner! 721 01:26:51,456 --> 01:26:54,167 Chih-hao, what was it made you so late? 722 01:26:56,044 --> 01:26:59,506 On the way, I bumped into meng tun-shun's Japanese friends. 723 01:26:59,631 --> 01:27:01,299 Oh, so I wasn't far wrong. 724 01:27:02,384 --> 01:27:04,469 Still, sir, you needn't worry. 725 01:27:04,594 --> 01:27:07,305 I'm gonna make sure that I win this championship. 726 01:27:08,807 --> 01:27:12,060 - Chih-hao! - Chih-hao! 727 01:27:12,185 --> 01:27:15,856 - I brought ying ying with me. - Chao chih-hao. 728 01:27:15,981 --> 01:27:18,024 - Ying ying. - Oh. 729 01:27:18,150 --> 01:27:20,318 - How have you all been? - Oh! 730 01:27:20,444 --> 01:27:22,529 Hey, where's your dad? 731 01:27:23,697 --> 01:27:25,323 Oh, my father? 732 01:27:27,951 --> 01:27:29,369 He was too tired. 733 01:27:30,829 --> 01:27:32,330 He's having a rest. 734 01:27:38,587 --> 01:27:40,964 Oh. 735 01:27:41,089 --> 01:27:44,301 I'd give anything to have him here now, watching me take part. 736 01:27:44,426 --> 01:27:45,844 I wish... 737 01:27:48,221 --> 01:27:50,265 Dad did say 738 01:27:50,390 --> 01:27:53,226 he wished he could be here to see you win the title. 739 01:27:54,060 --> 01:27:55,645 Don't you worry. 740 01:27:58,023 --> 01:28:01,818 Chao chih-hao, it's important that you should win. 741 01:28:03,570 --> 01:28:05,197 It's dad's dearest wish. 742 01:28:24,549 --> 01:28:28,720 Uh, you must be han lung. Whatever happened to you? 743 01:28:28,845 --> 01:28:31,765 - Oh, is that yen chu-hung? - Mm. 744 01:28:31,890 --> 01:28:34,601 In this final round, meng tien-hsiung of baixing school 745 01:28:34,726 --> 01:28:36,770 meets shang wu representative chao chih-hao. 746 01:29:07,050 --> 01:29:08,426 Come here, please. 747 01:29:19,813 --> 01:29:21,731 And begin. 748 01:29:48,925 --> 01:29:51,219 Yeah, come on! Go get him! 749 01:29:59,561 --> 01:30:00,562 Come on, get up! 750 01:30:36,932 --> 01:30:38,350 Come on, chih-hao. 751 01:31:51,589 --> 01:31:53,717 It is my pleasure to announce 752 01:31:53,842 --> 01:31:56,136 that the grand tournament has been won by chao chih-hao. 753 01:32:20,910 --> 01:32:22,120 Sun hsin-pei. 754 01:32:26,791 --> 01:32:28,334 Congratulations. 755 01:32:28,460 --> 01:32:30,045 Your young pupil, chao chih-hao, 756 01:32:30,170 --> 01:32:32,380 owes his great success in today's tournament 757 01:32:32,505 --> 01:32:35,050 to the excellent training he's had with you. 758 01:32:54,027 --> 01:32:55,987 Huh? Where's teacher? 759 01:32:56,112 --> 01:32:57,322 Eh? 760 01:33:02,952 --> 01:33:04,913 It's sun. Sun's hurt. 761 01:33:05,038 --> 01:33:07,332 - Hey, what's happened? - What's that? It's blood. 762 01:33:09,084 --> 01:33:10,168 Teachen 763 01:33:11,920 --> 01:33:13,505 teacher! Teacher! 764 01:33:13,630 --> 01:33:16,549 How did this happen? 765 01:33:22,013 --> 01:33:23,098 Teacheh 766 01:33:39,197 --> 01:33:40,907 Chao chih-hao. 767 01:33:41,032 --> 01:33:42,367 I didn't tell you. 768 01:33:45,620 --> 01:33:48,623 My dad was also killed 769 01:33:48,748 --> 01:33:52,794 by one of ming's crowd. 770 01:33:56,381 --> 01:33:58,716 I didn't want to tell you this before 771 01:33:58,842 --> 01:34:00,426 because of the tournament. 772 01:34:00,552 --> 01:34:02,512 I didn't want to upset you. 773 01:34:19,988 --> 01:34:21,614 Excuse me, sir. 774 01:34:21,739 --> 01:34:22,824 Get out! 775 01:34:36,629 --> 01:34:39,090 You keep watch downstairs. Look out for chao's crowd. 776 01:34:39,215 --> 01:34:40,341 Yes, sir. 777 01:34:49,017 --> 01:34:50,685 Hm? 778 01:34:50,810 --> 01:34:52,270 Damn it, there's no light. 779 01:34:56,357 --> 01:34:58,234 The bulb must have gone. 780 01:34:58,359 --> 01:34:59,819 I'll go and light the lamp. 781 01:35:09,996 --> 01:35:11,414 - My eyes! - What is it? 782 01:35:11,539 --> 01:35:12,874 I can't see a thing now. 783 01:35:16,002 --> 01:35:17,128 Who's there? 784 01:35:18,254 --> 01:35:19,464 Han lung. 785 01:35:29,057 --> 01:35:32,435 Unexpected, eh? You poked my eyes out 786 01:35:32,560 --> 01:35:35,230 but now I've given you a taste of your own medicine. 787 01:35:35,980 --> 01:35:37,899 You've got what you deserve. 788 01:36:34,455 --> 01:36:35,832 It's me. 789 01:36:45,758 --> 01:36:47,135 Straight ahead. 790 01:36:57,270 --> 01:36:59,272 Somebody, get me some lamps. 791 01:37:16,706 --> 01:37:17,790 Higher up now. 792 01:37:24,005 --> 01:37:25,340 Straight in front. 793 01:38:10,468 --> 01:38:11,677 Meng tien-hsiung. 794 01:38:11,803 --> 01:38:13,179 Tien-hsiung! 795 01:38:15,848 --> 01:38:17,266 Father! 796 01:40:32,109 --> 01:40:33,277 Hold it. 797 01:40:56,926 --> 01:41:00,388 Come on, let's have a return match. 798 01:41:00,513 --> 01:41:02,640 You owe us a good many lives. 799 01:41:02,765 --> 01:41:03,766 Too many. 800 01:41:12,775 --> 01:41:14,944 Ta-ming, take ying ying somewhere safe. 54338

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.