All language subtitles for Ito.2021.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,799 --> 00:00:10,594 They say yer history is... 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:10,761 --> 00:00:16,016 the scenery of yer life's path, 5 00:00:16,558 --> 00:00:21,146 but my history is nowhere to be seen. 6 00:00:23,607 --> 00:00:27,569 "Major famines struck the Tsugaru region in the Genna," 7 00:00:27,736 --> 00:00:32,741 "Genroku, Horeki, Tenmei, and Tempo eras, causing mass starvation." 8 00:00:33,617 --> 00:00:37,454 "The Genna Famine was caused by heavy frost in August." 9 00:00:37,746 --> 00:00:40,290 "Poor harvests were caused by cold weather." 10 00:00:40,457 --> 00:00:44,503 "The northwest wind, blowing from the rainy season into summer, 11 00:00:44,670 --> 00:00:46,880 "made the region unusually cold." 12 00:00:47,089 --> 00:00:51,718 "It is still the main arterial waterway of the region," 13 00:00:51,885 --> 00:00:54,596 "350 years after it was constructed." 14 00:00:58,433 --> 00:01:02,562 "A hundred dhouzand people died in the Genroku Famine--" 15 00:01:02,771 --> 00:01:04,648 Soma, I can't hear you. 16 00:01:07,567 --> 00:01:10,404 "In the Chenmei Famine," 17 00:01:10,612 --> 00:01:14,074 "thirty-five dhouzand households died of hunger." 18 00:01:14,241 --> 00:01:16,576 "One hundred and two dhouzand starved," 19 00:01:16,785 --> 00:01:20,914 "and more than thirty dhouzand died of disease." 20 00:01:21,081 --> 00:01:25,919 "During the Tempo Famine," 21 00:01:26,128 --> 00:01:31,466 "the Aomori Prefegdure Doen Chronicle says that after eating their livestock," 22 00:01:31,633 --> 00:01:37,347 "people ended up gilling their parents and eating their children." 23 00:01:38,974 --> 00:01:40,183 OK. 24 00:01:42,644 --> 00:01:47,065 When Soma reads aloud, it sounds like classical music. 25 00:01:50,152 --> 00:01:54,781 Sir, is it more like Beethoven or Schubert? 26 00:01:55,782 --> 00:01:57,117 Mozart. 27 00:01:59,328 --> 00:02:01,955 Love comes first. 28 00:02:02,789 --> 00:02:04,541 Being in love comes after. 29 00:02:05,250 --> 00:02:06,668 What do you mean? 30 00:02:06,877 --> 00:02:09,796 - In love, you soon fall behind. - Yeah. 31 00:02:10,464 --> 00:02:11,798 No you don't. 32 00:02:12,341 --> 00:02:13,216 Really? 33 00:02:13,383 --> 00:02:17,471 Even that genius Sato is in love, you know? 34 00:02:17,637 --> 00:02:20,641 - With who? - Don't you know? 35 00:02:20,807 --> 00:02:23,977 The vice-president of the baseball club. 36 00:02:24,519 --> 00:02:25,645 No way! 37 00:02:25,812 --> 00:02:27,981 It's true. Before a test, he-- 38 00:02:28,357 --> 00:02:30,484 Bye! 39 00:02:32,986 --> 00:02:35,030 See you tomorrow, Soma. 40 00:02:35,197 --> 00:02:37,657 - Good luck at yer club. - Thanks! 41 00:02:37,866 --> 00:02:39,159 Wanna go to the cafe? 42 00:02:39,368 --> 00:02:40,494 Which one? 43 00:02:40,702 --> 00:02:42,162 The one we went to. 44 00:03:14,027 --> 00:03:19,032 We will shortly arrive at Itayanagi. The doors on the right will open. 45 00:03:43,473 --> 00:03:46,601 Itayanagi. This is Itayanagi. 46 00:03:49,104 --> 00:03:50,397 See ye. 47 00:04:18,633 --> 00:04:21,219 To all children returning from school, 48 00:04:21,803 --> 00:04:26,224 have you had a fulfilling day? 49 00:04:27,267 --> 00:04:30,771 Please take care on your way home, 50 00:04:30,979 --> 00:04:34,274 and don't meet with any accidents. 51 00:04:36,151 --> 00:04:42,199 Woo were poor, sae Da was olwiuyz gaun awiuy worgun. 52 00:04:43,241 --> 00:04:47,746 Whin Da cium haem, hoo cud ohr jumbo, oll uz sugz bierns. 53 00:04:48,580 --> 00:04:52,751 Hoo cud ohr jumbo one beh one un the yard. 54 00:04:53,752 --> 00:04:58,215 Eh thoghd uf meh jumbo grewed agiun, Da would come and cud ud. 55 00:04:58,381 --> 00:05:01,259 Meh big bra sid thad meh jumbo'd grew qu'uger... 56 00:05:01,426 --> 00:05:04,763 uf Eh rubbed camphor barg on ud. 57 00:05:05,388 --> 00:05:08,225 Afder dhad, ma luddle bra-- 58 00:05:17,734 --> 00:05:20,403 I could figure out what jumbo means. 59 00:05:20,570 --> 00:05:22,239 Yeah, it means "hair". 60 00:05:22,864 --> 00:05:27,077 But why is it called jumbo? 61 00:05:27,744 --> 00:05:33,250 Tsugaru dialect is a mix of other dialects, so maybe it includes English? 62 00:05:33,416 --> 00:05:35,502 No, that's not possible. 63 00:05:36,586 --> 00:05:40,173 It took me about 30 years to understand the accent. 64 00:05:41,550 --> 00:05:45,011 Huh? Professor, weren't you born in Aomori? 65 00:05:45,220 --> 00:05:46,596 No, Tokyo. 66 00:05:47,681 --> 00:05:52,102 Even now, I can't make out some Tsugaru dialect words. 67 00:05:52,769 --> 00:05:54,437 Eat yer food. 68 00:05:54,938 --> 00:05:58,275 It's early. It's still 4 o'clock. 69 00:05:58,900 --> 00:06:01,778 The youngsters must be hungry. 70 00:06:03,572 --> 00:06:05,282 I'm hungry. 71 00:06:05,448 --> 00:06:06,700 Hungry! 72 00:06:06,908 --> 00:06:08,201 Hungry! Hungry! 73 00:06:08,368 --> 00:06:10,036 Yeah, me too. 74 00:06:11,454 --> 00:06:14,708 Alright, let's eat. 75 00:07:23,318 --> 00:07:25,904 - Oh, you're home. - Welcome home. 76 00:07:26,071 --> 00:07:27,572 Hello. 77 00:07:27,739 --> 00:07:29,074 Wanna eat with us? 78 00:07:29,574 --> 00:07:30,575 No. 79 00:07:53,348 --> 00:07:57,060 D'ye know what wood Tsugaru shamisen are made of? 80 00:07:57,227 --> 00:07:58,436 I don't know. 81 00:07:58,853 --> 00:08:01,106 It's a wood called red sandal. 82 00:08:01,272 --> 00:08:02,440 Red sandalwood? 83 00:08:02,941 --> 00:08:06,528 Aye, it's a very hard wood. 84 00:08:06,903 --> 00:08:10,281 - Is that Ito? - Aye, that's Ito. 85 00:08:10,532 --> 00:08:15,578 Yeah, she won a special award at the Prefectural Championship last year. 86 00:08:16,746 --> 00:08:19,290 - Wow! - She looks cute! 87 00:08:20,792 --> 00:08:22,794 Do you play too, Professor? 88 00:08:24,337 --> 00:08:25,755 Ito! 89 00:08:26,548 --> 00:08:28,425 What's wrong? 90 00:08:29,259 --> 00:08:31,594 She's very shy. 91 00:09:16,723 --> 00:09:18,141 Where ye going? 92 00:09:18,391 --> 00:09:19,726 A friend's house. 93 00:09:19,893 --> 00:09:21,061 Where? 94 00:09:28,067 --> 00:09:29,652 Eat this. 95 00:09:30,820 --> 00:09:32,155 Eat it! 96 00:09:32,947 --> 00:09:35,116 Take it with ye. 97 00:09:35,283 --> 00:09:36,451 I don't want it. 98 00:11:59,385 --> 00:12:00,720 Da. 99 00:12:10,355 --> 00:12:11,397 Gran. 100 00:12:37,799 --> 00:12:38,841 Ma. 101 00:13:04,909 --> 00:13:09,664 Ito 102 00:13:38,317 --> 00:13:39,444 Want some? 103 00:13:41,029 --> 00:13:42,030 No. 104 00:13:47,160 --> 00:13:48,536 What's that? 105 00:13:49,037 --> 00:13:52,165 I bought it to help Gran. 106 00:13:52,373 --> 00:13:53,833 It's a great help. 107 00:13:54,250 --> 00:13:56,419 Ito, watch this! 108 00:13:56,627 --> 00:13:57,670 Stop! 109 00:13:58,296 --> 00:13:59,464 Ye see? 110 00:13:59,630 --> 00:14:00,673 Go! 111 00:14:00,840 --> 00:14:03,676 Ye see? Grand, is it not? 112 00:14:03,885 --> 00:14:06,012 What'll they think up next? 113 00:14:06,220 --> 00:14:08,097 It's noisy. 114 00:14:09,807 --> 00:14:10,767 Eat yer food. 115 00:14:14,479 --> 00:14:18,566 Ito, let's play shamisen together. 116 00:14:20,068 --> 00:14:22,361 - I'm busy. - Busy? 117 00:14:22,737 --> 00:14:26,741 Show me yer hand. Show me! 118 00:14:27,700 --> 00:14:30,536 Aye, ye see? 119 00:14:30,703 --> 00:14:32,038 Look. 120 00:14:32,538 --> 00:14:37,335 Ye haven't practiced, so the groove in yer nail has gone! 121 00:14:37,710 --> 00:14:39,629 Why don't ye practice? 122 00:14:40,797 --> 00:14:43,216 - I look like an idiot. - Huh? 123 00:14:43,966 --> 00:14:47,386 When I'm playing shamisen. 124 00:14:47,637 --> 00:14:53,059 Legs wide open, gritting my teeth like that. 125 00:14:53,267 --> 00:14:55,228 I look like an idiot. 126 00:14:55,436 --> 00:15:00,399 Ye say ye look like an idiot, but ye can play with yer managu closed. 127 00:15:00,775 --> 00:15:02,610 It's fantastic! 128 00:15:03,736 --> 00:15:04,695 Ye know? 129 00:15:20,962 --> 00:15:23,172 Play with her sometimes. 130 00:15:23,714 --> 00:15:28,344 Gran's sound and my sound are different. It's hard to play with her. 131 00:15:29,011 --> 00:15:32,765 Having your own sound is good. Express yourself. 132 00:15:33,433 --> 00:15:35,268 What for? 133 00:15:36,436 --> 00:15:37,520 Communication. 134 00:15:38,146 --> 00:15:42,275 You're not good with words, so communicate with music. 135 00:15:46,404 --> 00:15:47,447 "Kappare!" 136 00:15:48,114 --> 00:15:50,783 Trying to encourage me? It's keppare not "kappare". 137 00:15:55,455 --> 00:15:58,166 The vacuum cleaner's more obedient than you. 138 00:15:58,332 --> 00:16:00,543 If ye can afford that, give me some money. 139 00:16:00,710 --> 00:16:01,711 What'll you buy? 140 00:16:03,713 --> 00:16:05,631 - Shoes. - You have shoes. 141 00:16:05,882 --> 00:16:06,883 They're full of holes. 142 00:16:07,049 --> 00:16:09,802 - Then mend them. - Stingy professor! 143 00:16:10,428 --> 00:16:15,141 The university's finances are tight. The recession's getting worse. 144 00:16:26,819 --> 00:16:28,529 "Please tell me what you want to know." 145 00:16:28,696 --> 00:16:31,657 I don't wanna know anything. 146 00:16:33,743 --> 00:16:36,162 "Aid E noir nanoo needing". 147 00:16:43,920 --> 00:16:47,048 "Job vacancies in Aomori" 148 00:16:47,590 --> 00:16:52,345 "Bank data entry: No overtime! Restaurant: Cheerful staff wanted!" 149 00:16:52,553 --> 00:16:57,016 "Kitchen staff, baristas wanted. Sales staff wanted." 150 00:17:02,813 --> 00:17:04,357 "Tsugaru Maid Cafe Welcome home, Master!" 151 00:17:04,524 --> 00:17:07,610 1150 yen per hour? 152 00:17:09,654 --> 00:17:11,030 "Part-time work" 153 00:17:12,073 --> 00:17:14,033 "High school students OK" 154 00:17:15,076 --> 00:17:16,869 Aomori. 155 00:17:21,040 --> 00:17:23,709 "Please call to apply." 156 00:17:27,421 --> 00:17:28,965 Thank you for calling. 157 00:17:29,131 --> 00:17:32,927 This is Tsugaru Maid Cafe, Maid Tomo speaking. 158 00:17:33,094 --> 00:17:35,638 How may I help you, Master? 159 00:17:40,393 --> 00:17:45,523 About the part-time job-- 160 00:17:50,319 --> 00:17:52,572 Could you say that again? 161 00:17:55,032 --> 00:17:56,742 Part-time job. 162 00:17:58,202 --> 00:17:59,954 Oh, the job! 163 00:18:00,121 --> 00:18:02,623 Just a moment, please, Mademoiselle. 164 00:18:13,801 --> 00:18:17,513 Ito Soma. I'm a high school student. 165 00:18:18,723 --> 00:18:22,184 Can you get permission from your school and your parents? 166 00:18:24,103 --> 00:18:24,854 Aye. 167 00:18:25,021 --> 00:18:27,106 You live in Aomori City? 168 00:18:27,940 --> 00:18:29,984 No, in Itayanagi Town. 169 00:18:31,444 --> 00:18:34,947 What's your clothing size? S, M, L, LL? 170 00:18:37,533 --> 00:18:39,327 Erm, L-- 171 00:18:40,536 --> 00:18:42,163 L-- LL. 172 00:18:42,538 --> 00:18:43,497 L? 173 00:18:45,291 --> 00:18:46,792 LL? 174 00:18:49,879 --> 00:18:54,300 Aomori City, bottom left. 175 00:19:00,973 --> 00:19:03,142 Huh? Which way? 176 00:19:03,392 --> 00:19:04,435 Huh? 177 00:19:05,811 --> 00:19:07,980 The sea's to the north, so-- 178 00:19:10,191 --> 00:19:11,484 This way? 179 00:19:12,193 --> 00:19:13,652 I don't know! 180 00:19:17,365 --> 00:19:21,243 Go out of Aomori Station, then go straight on. 181 00:19:22,328 --> 00:19:23,996 Along Shinmachi Street. 182 00:19:24,664 --> 00:19:25,998 Go straight. 183 00:19:29,543 --> 00:19:32,338 Go straight on. 184 00:19:37,885 --> 00:19:41,263 Passage Square. 185 00:19:45,059 --> 00:19:46,644 Which way? 186 00:19:53,693 --> 00:19:55,528 Migami Shoes? 187 00:19:58,531 --> 00:19:59,865 I don't know. 188 00:20:02,034 --> 00:20:05,037 Tsugaru Maid Cafe. 189 00:20:05,871 --> 00:20:07,373 It's not here! 190 00:20:19,343 --> 00:20:21,220 "Tsugaru Maid Cafe" 191 00:20:21,387 --> 00:20:22,722 Here it is! 192 00:21:00,676 --> 00:21:02,720 Good morning. 193 00:21:22,823 --> 00:21:25,951 Ye're Ito something, right? The new girl. 194 00:21:26,744 --> 00:21:30,414 Ito something. 195 00:21:43,803 --> 00:21:44,678 Here. 196 00:21:45,179 --> 00:21:48,641 Today's apple pies. 40 pieces. 197 00:21:48,849 --> 00:21:50,476 I'll put them in the fridge. 198 00:21:50,684 --> 00:21:52,311 Thanks. 199 00:21:54,855 --> 00:21:56,815 Good morning. The name's Kudo. 200 00:21:57,525 --> 00:22:01,487 I've moved back to Aomori from Tokyo. I'm the butler here. 201 00:22:07,868 --> 00:22:10,162 Sachiko here will train you. 202 00:22:10,538 --> 00:22:13,999 Sachiko Kasai, eternally 22 years old. 203 00:22:14,375 --> 00:22:18,003 I'm not gonna train ye. Ye'll watch and learn. 204 00:22:20,089 --> 00:22:21,048 Alright then. 205 00:22:23,551 --> 00:22:25,094 These are... 206 00:22:31,392 --> 00:22:34,019 Sachiko's home-made apple pies. 207 00:22:34,228 --> 00:22:36,438 They always sell out on weekends. 208 00:22:36,605 --> 00:22:38,566 550 yen each. Got it? 209 00:22:42,903 --> 00:22:43,862 Aye. 210 00:22:47,116 --> 00:22:49,368 One LL uniform! 211 00:22:50,411 --> 00:22:53,372 Ms. Soma, could you try it on? 212 00:22:53,539 --> 00:22:56,917 Sorry if it's too big or too small. 213 00:23:03,591 --> 00:23:06,218 Could you start today? 214 00:23:07,094 --> 00:23:09,722 Weekends are especially busy. 215 00:23:12,766 --> 00:23:13,976 Come here. 216 00:23:26,238 --> 00:23:29,074 Please change your clothes back here. 217 00:23:32,077 --> 00:23:33,078 Here. 218 00:23:37,708 --> 00:23:40,586 Morning, Sakura-chan! 219 00:24:34,682 --> 00:24:38,727 "Welgome home, M--Mazder." 220 00:24:44,608 --> 00:24:46,360 That's no good! 221 00:24:52,533 --> 00:24:54,326 - Have ye changed? - Aye! 222 00:24:55,661 --> 00:24:57,079 A perfect fit! 223 00:24:57,496 --> 00:24:59,039 Moe-moe! 224 00:25:17,349 --> 00:25:20,018 That goes further back. 225 00:25:31,363 --> 00:25:34,074 Welcome home, Master! 226 00:25:34,867 --> 00:25:36,034 Wel-- 227 00:25:36,869 --> 00:25:40,080 Welgome home, Mazder. 228 00:25:40,247 --> 00:25:43,876 "Master", not "Mazder"! 229 00:25:44,043 --> 00:25:46,712 "Mas--", "S". 230 00:25:47,379 --> 00:25:48,505 Mash-- 231 00:25:48,672 --> 00:25:50,549 Masher! 232 00:25:51,008 --> 00:25:55,137 Not "Masher", it's "Master". 233 00:25:56,221 --> 00:25:57,890 Mash-- 234 00:25:58,223 --> 00:26:01,226 Mashder! 235 00:26:03,062 --> 00:26:04,563 Are ye joking? 236 00:26:06,899 --> 00:26:08,859 Morning. 237 00:26:09,026 --> 00:26:12,571 Morning. Stop coming to work in your uniform. 238 00:26:12,821 --> 00:26:14,072 Alright! 239 00:26:14,239 --> 00:26:16,575 I told ye to come early today. 240 00:26:19,661 --> 00:26:20,913 Again. 241 00:26:22,081 --> 00:26:25,918 Ma--Mazder! 242 00:26:28,045 --> 00:26:29,588 Mademoiselle? 243 00:26:30,714 --> 00:26:34,092 N--Nice to meet ye. 244 00:26:35,010 --> 00:26:38,180 N--Nice to meet ye. 245 00:26:45,437 --> 00:26:48,440 It looks much cuter further forward. 246 00:26:49,108 --> 00:26:51,026 The "22-year-old" did it? 247 00:26:51,193 --> 00:26:52,778 I'll wring yer neck! 248 00:27:08,919 --> 00:27:11,964 Our masters are home! 249 00:27:14,132 --> 00:27:16,969 Welcome home, Masters! 250 00:27:39,700 --> 00:27:42,995 Case leather is snakeskin, right? Or is it turtleskin? 251 00:27:43,287 --> 00:27:44,997 I guess they're both reptiles. 252 00:27:45,205 --> 00:27:47,833 It's cowskin, not snakeskin. 253 00:27:48,125 --> 00:27:49,084 Cow! 254 00:27:53,130 --> 00:27:54,047 Ready? 255 00:27:54,464 --> 00:27:58,051 Moe-moe, kyuun! 256 00:28:00,721 --> 00:28:02,389 There's a fly. 257 00:28:02,556 --> 00:28:03,682 Oh! 258 00:28:03,891 --> 00:28:05,184 Huh? 259 00:28:05,350 --> 00:28:09,062 It's a fairy! Wait! 260 00:28:22,951 --> 00:28:24,536 Don't just stand there! 261 00:28:45,891 --> 00:28:47,726 Here ye are. 262 00:28:53,774 --> 00:28:55,275 Thank you. 263 00:28:56,109 --> 00:28:57,486 You can do it! 264 00:29:02,241 --> 00:29:03,909 And the milk. 265 00:29:04,284 --> 00:29:05,911 Thank you. 266 00:29:09,373 --> 00:29:10,332 Are you OK? 267 00:29:20,926 --> 00:29:23,762 Itayanagi. This is Itayanagi. 268 00:29:25,639 --> 00:29:27,474 Damn! 269 00:29:37,985 --> 00:29:39,611 See ye. 270 00:29:43,991 --> 00:29:45,117 See ye. 271 00:29:54,334 --> 00:29:55,460 See ye. 272 00:30:05,012 --> 00:30:07,806 Ito, come here. 273 00:30:08,849 --> 00:30:11,810 Ito, come here! 274 00:30:20,193 --> 00:30:23,488 Ito, ye've grown! 275 00:30:24,197 --> 00:30:27,826 Mr. Yoneda wants ye to help him in the apple orchard. 276 00:30:28,035 --> 00:30:32,497 In September we take the bags off the apples. Could ye help us out? 277 00:30:32,706 --> 00:30:35,000 A part-time job. 278 00:30:35,208 --> 00:30:36,668 How much per hour? 279 00:30:36,877 --> 00:30:39,629 - 790 yen. - Well? 280 00:30:39,796 --> 00:30:41,798 I've already got a job. 281 00:30:43,508 --> 00:30:45,844 You've got a job? What job? 282 00:30:47,220 --> 00:30:48,013 In a cafe. 283 00:30:49,556 --> 00:30:51,516 Cafe? Where? 284 00:30:52,392 --> 00:30:54,519 - Aomori. - Aomori? 285 00:30:55,228 --> 00:31:00,275 Can't you work closer to here? There are plenty of cafes in Hirosaki. 286 00:31:00,442 --> 00:31:02,527 But there's no maid cafe in Hirosaki. 287 00:31:03,570 --> 00:31:07,699 Maid cafe? In Akihabara? 288 00:31:07,908 --> 00:31:09,368 No, in Aomori. 289 00:31:09,576 --> 00:31:11,703 What d'ye do in a maid cafe? 290 00:31:13,080 --> 00:31:17,542 I make food for our masters, 291 00:31:17,751 --> 00:31:22,214 scrub the floor, peel potatoes. 292 00:31:27,427 --> 00:31:31,890 And I say "Welcome home, Master"... 293 00:31:32,099 --> 00:31:33,809 to welcome the customers. 294 00:31:33,975 --> 00:31:35,560 What? Like this? 295 00:31:36,103 --> 00:31:39,815 "Welcome home, Master!" 296 00:31:41,608 --> 00:31:44,402 No, yer hands go here. 297 00:31:44,611 --> 00:31:45,737 Here? 298 00:31:45,946 --> 00:31:47,572 Welcome home. 299 00:31:48,990 --> 00:31:50,409 Master. 300 00:31:55,288 --> 00:31:58,250 - "Welcome home!" - Why are ye laughing? 301 00:31:58,458 --> 00:32:00,085 It's funny! 302 00:32:00,794 --> 00:32:03,463 Welcome home, Master! 303 00:32:03,922 --> 00:32:07,342 Welgome home, Master. 304 00:32:08,218 --> 00:32:09,261 Moe-moe-- 305 00:32:09,469 --> 00:32:11,179 Moe-moe-- 306 00:32:11,346 --> 00:32:15,600 - Become delicious! - Become delicious! 307 00:32:16,476 --> 00:32:20,105 Moe-moe, kyuun! 308 00:32:20,814 --> 00:32:23,108 Become delicious! 309 00:32:28,488 --> 00:32:30,782 Ow! 310 00:32:41,543 --> 00:32:44,337 Read this. It's interesting. 311 00:32:50,218 --> 00:32:51,803 Don't neglect your studies. 312 00:32:59,019 --> 00:33:00,979 "The Lives of British Maids" 313 00:33:29,507 --> 00:33:33,512 Furi-furi, shaka-shaka! 314 00:33:33,678 --> 00:33:36,473 Where to? The bath! 315 00:33:36,640 --> 00:33:39,517 Become delicious! 316 00:33:47,359 --> 00:33:50,528 Thank you, Ito-chan! Wow! 317 00:33:51,029 --> 00:33:53,031 Ye're a lot of fun, Ito-chan! 318 00:33:55,534 --> 00:33:58,036 And yer uniform's cute. 319 00:33:58,203 --> 00:34:03,041 Yer arms and legs are a little longer than I expected. 320 00:34:03,208 --> 00:34:05,627 Nice and slim. Come here. 321 00:34:06,044 --> 00:34:08,713 Sorry, I'll just borrow her for a moment. 322 00:34:15,720 --> 00:34:18,723 Mr. Narita, the owner of this establishment. 323 00:34:23,061 --> 00:34:26,648 With "master", "moe-moe" etc. we're just copying Tokyo. 324 00:34:27,399 --> 00:34:32,654 However, everything in the world is an imitation of something else. 325 00:34:32,821 --> 00:34:37,909 Nothing is original. Imitation makes the world go round. 326 00:34:38,076 --> 00:34:40,412 Good morning. 327 00:34:40,579 --> 00:34:42,247 Tomo-chan, cute as ever! 328 00:34:42,414 --> 00:34:44,749 Mr. Narita, fatty as ever! 329 00:34:44,916 --> 00:34:48,169 "Hello, I'm an Oma tunafish. I turn round like this." 330 00:34:48,336 --> 00:34:50,588 I'm sick of that routine! 331 00:34:50,755 --> 00:34:52,340 And it isn't morning, Tomomi. 332 00:34:52,507 --> 00:34:55,593 I made the deadline! 333 00:34:55,760 --> 00:34:58,096 I've just posted it off! 334 00:34:58,263 --> 00:35:00,098 Let go! 335 00:35:01,433 --> 00:35:05,353 I've made a copy. Let everyone read it, OK? 336 00:35:05,520 --> 00:35:09,316 You'll be the first to read it. Tell me what you think. 337 00:35:09,482 --> 00:35:13,778 Well, done, Tomo-chan! You'll win the grand prize this time. 338 00:35:13,945 --> 00:35:17,282 - Tomomi, no coming to work in uniform. - Sorry. 339 00:35:18,617 --> 00:35:19,617 Excuse me. 340 00:35:19,784 --> 00:35:21,244 Yes, madam. 341 00:35:24,122 --> 00:35:26,291 You're too soft on Tomomi. 342 00:35:26,458 --> 00:35:29,836 But I want her to win a prize. 343 00:35:30,670 --> 00:35:31,504 Ito-chan. 344 00:35:32,964 --> 00:35:35,425 Ye know what kizuna means? 345 00:35:37,135 --> 00:35:40,138 I hear it a lot on television. 346 00:35:41,514 --> 00:35:43,391 Aye, that's it. 347 00:35:43,558 --> 00:35:47,854 Maids step up to customers and talk to them, right? 348 00:35:48,146 --> 00:35:50,815 And they get to know each other. 349 00:35:50,982 --> 00:35:54,152 It's no use just constructing public buildings. 350 00:35:54,319 --> 00:35:57,447 People need to make connections as individuals. 351 00:35:57,697 --> 00:36:00,825 That's how ye build real kizuna. 352 00:36:00,992 --> 00:36:05,705 This is what kizuna is. 353 00:36:06,414 --> 00:36:09,751 In the old days, 354 00:36:10,210 --> 00:36:13,755 there was no recording equipment like ye have now. 355 00:36:15,048 --> 00:36:16,466 And no musical score. 356 00:36:17,717 --> 00:36:22,347 "Use yer managu and ears to remember it." 357 00:36:22,555 --> 00:36:26,684 That's what they said. I watched, listened, and learned. 358 00:36:28,228 --> 00:36:31,856 But it was really hard. 359 00:36:32,732 --> 00:36:35,026 I'd soon forget how it went, 360 00:36:35,568 --> 00:36:39,030 so it'd take months to learn one tune. 361 00:36:39,572 --> 00:36:40,532 Ye know? 362 00:36:41,908 --> 00:36:44,035 What does managu mean? 363 00:36:45,203 --> 00:36:49,374 Managu means "eyes". 364 00:36:49,666 --> 00:36:55,547 In the old days, they had no recording equipment or musical score, 365 00:36:55,755 --> 00:37:01,052 so she had to learn by using her eyes and ears. 366 00:37:01,261 --> 00:37:06,224 That's why it took-- Several months, right? 367 00:37:06,433 --> 00:37:09,060 Several months to learn one tune. 368 00:37:09,269 --> 00:37:12,397 I see. You used your eyes and ears to learn. 369 00:37:12,564 --> 00:37:14,816 Aye, in the old days. 370 00:37:15,191 --> 00:37:16,317 I see. 371 00:37:16,943 --> 00:37:20,029 You taught Ito-chan how to play shamisen? 372 00:37:20,196 --> 00:37:24,909 No, no. She just watched me and learned it herself. 373 00:37:26,786 --> 00:37:31,332 From when Ito was about eight years old, 374 00:37:32,083 --> 00:37:35,086 she always sat beside me. 375 00:37:36,963 --> 00:37:42,051 Ito's sound and my sound are a little different. 376 00:37:43,803 --> 00:37:45,597 My only apprentice was... 377 00:37:47,140 --> 00:37:50,393 my own daughter, that's all. 378 00:37:51,227 --> 00:37:52,604 Ito's mother. 379 00:37:54,731 --> 00:37:59,986 She'd play as much as she could whenever she had time. 380 00:38:01,529 --> 00:38:04,949 I thought she was a really good player, 381 00:38:05,867 --> 00:38:08,328 but she was more ambitious. 382 00:38:09,078 --> 00:38:13,917 She tried all kinds of things, many different styles. 383 00:38:17,086 --> 00:38:18,463 In the end... 384 00:38:20,590 --> 00:38:22,467 she died unsatisfied. 385 00:38:24,469 --> 00:38:25,845 Didn't she? 386 00:38:31,309 --> 00:38:35,897 That female student, where was she born? 387 00:38:36,189 --> 00:38:41,152 Ms. Toyoshima? Tokyo, the same place as me. 388 00:38:41,319 --> 00:38:43,905 Really? In Tama? 389 00:38:44,531 --> 00:38:48,076 - Yeah. - The west side of Tokyo, huh? 390 00:38:48,868 --> 00:38:49,827 Yeah. 391 00:38:51,788 --> 00:38:56,543 Da, why didn't we move back to Tokyo after Ma died? 392 00:38:57,085 --> 00:39:01,840 We couldn't leave Gran alone, and my old home was already gone. 393 00:39:02,882 --> 00:39:08,179 Anyway, you were so fond of Gran. There was no reason to go back. 394 00:39:08,388 --> 00:39:09,514 That's right. 395 00:39:10,682 --> 00:39:13,226 Is Tokyo a good place? 396 00:39:15,395 --> 00:39:16,646 Wanna go there? 397 00:39:18,106 --> 00:39:19,399 I don't know. 398 00:39:19,566 --> 00:39:23,945 Go there, if you want. You'll have to study hard, though. 399 00:39:26,072 --> 00:39:29,158 But then it'd be just the two of ye here. 400 00:39:31,077 --> 00:39:32,537 Three minus one makes two. 401 00:39:34,664 --> 00:39:36,040 Ye aren't blood relatives. 402 00:39:37,625 --> 00:39:38,960 So what? 403 00:39:52,974 --> 00:39:53,975 Ye know, 404 00:39:55,476 --> 00:39:58,354 she resembles Saori a little. 405 00:39:59,272 --> 00:40:01,482 That student. 406 00:40:02,400 --> 00:40:03,943 She doesn't resemble her. 407 00:40:04,485 --> 00:40:05,528 Really? 408 00:40:05,945 --> 00:40:10,158 She resembles her from the front. 409 00:40:10,658 --> 00:40:12,744 Maybe she does. 410 00:40:12,910 --> 00:40:14,329 In what way? 411 00:40:14,495 --> 00:40:18,833 In what way? Maybe she doesn't resemble her much. 412 00:40:19,417 --> 00:40:20,668 I'm not sure. 413 00:40:21,294 --> 00:40:22,670 They aren't alike. 414 00:41:04,462 --> 00:41:07,382 Ye touched her arse, didn't ye? 415 00:41:10,802 --> 00:41:13,096 Ye touched her arse! 416 00:41:14,889 --> 00:41:16,391 Ye saw me do it? 417 00:41:18,559 --> 00:41:21,062 Ito, did something happen? 418 00:41:25,400 --> 00:41:28,903 Did anyone see anything? 419 00:41:32,156 --> 00:41:33,741 D'ye have evidence? 420 00:41:35,702 --> 00:41:41,082 Ye're accusing me, yer master, of groping, with no evidence? 421 00:41:41,416 --> 00:41:47,088 She herself is the evidence. She'd never scream and fall for nothing. 422 00:41:47,380 --> 00:41:50,258 Well, she might fall, 423 00:41:50,717 --> 00:41:53,261 but she wouldn't scream, in my opinion. 424 00:41:53,511 --> 00:41:54,595 Huh? 425 00:41:56,014 --> 00:41:58,933 Somebody call the police! 426 00:41:59,100 --> 00:42:00,476 Well, that's-- 427 00:42:00,727 --> 00:42:02,645 Alright, I'll call them myself. 428 00:42:03,021 --> 00:42:08,359 Sir, this establishment isn't registered as an adult entertainment business. 429 00:42:09,110 --> 00:42:13,281 If police enquiries establish that you didn't touch her, 430 00:42:13,448 --> 00:42:16,617 you can sue us for defamation. 431 00:42:16,784 --> 00:42:20,621 Otherwise, we'll press charges of sexual assault-- 432 00:42:20,788 --> 00:42:21,956 Shut up! 433 00:42:25,084 --> 00:42:27,044 Ye're the ones who say... 434 00:42:27,587 --> 00:42:31,090 "moe-moe" and stuff to turn men on! It's confusing. 435 00:42:31,257 --> 00:42:33,551 "Moe-moe" is a communication tool. 436 00:42:33,760 --> 00:42:37,805 In any case, it doesn't give you the right to touch the maids. 437 00:42:38,973 --> 00:42:41,726 You call this a maid cafe? 438 00:42:42,143 --> 00:42:45,563 It's just a copy of Tokyo, 20 years behind the times. 439 00:42:45,730 --> 00:42:49,484 Everything is a copy of something. Nothing is original-- 440 00:42:49,650 --> 00:42:52,653 - Ye make me mad! - Your bill is on the house! 441 00:43:00,661 --> 00:43:03,164 Have a nice day, Master. 442 00:43:08,669 --> 00:43:10,338 I won't forget this! 443 00:43:11,339 --> 00:43:13,841 Sorry for the disturbance! 444 00:43:17,011 --> 00:43:19,013 Leave it. 445 00:43:19,180 --> 00:43:21,849 Let us do it. It's dangerous. 446 00:43:23,518 --> 00:43:26,270 But it's my fault. 447 00:43:29,023 --> 00:43:30,525 I'm fine. 448 00:43:32,527 --> 00:43:34,695 Ito, go take a break. 449 00:43:52,213 --> 00:43:54,215 Ye're lost in thought. 450 00:43:58,719 --> 00:44:02,515 I was thinking about tonight's dinner. 451 00:44:03,891 --> 00:44:08,396 Ye what? And I was worried about ye! 452 00:44:10,731 --> 00:44:13,734 Eat it. It's Mr. Kudo's treat. 453 00:44:14,026 --> 00:44:17,738 If ye don't know the taste, how can ye recommend it? 454 00:44:20,283 --> 00:44:23,244 1100 yen's worth. Eat it. 455 00:44:26,914 --> 00:44:28,249 Thank ye. 456 00:44:38,426 --> 00:44:40,928 "It's delicious!" 457 00:45:00,781 --> 00:45:04,952 Ito, did that customer touch ye? 458 00:45:09,916 --> 00:45:14,253 Then it's not yer fault. Why did ye say it was? 459 00:45:14,420 --> 00:45:19,300 That way of thinking is wrong. It hurt's ye, me, everybody. 460 00:45:29,644 --> 00:45:34,398 Eat it all, OK? Don't waste the tools of my trade! 461 00:48:16,477 --> 00:48:20,981 What was that sound? What happened? 462 00:48:25,820 --> 00:48:26,821 Ah! 463 00:48:28,447 --> 00:48:33,327 Oh no! The skin's broken. 464 00:48:33,494 --> 00:48:36,330 Let me see it. Show it to me! 465 00:48:38,332 --> 00:48:43,838 There, ye see? This is what happens when ye don't practice. 466 00:48:44,463 --> 00:48:46,841 The shamisen's mad at ye! 467 00:48:47,633 --> 00:48:50,761 It'll cost a lot of money to fix. 468 00:48:50,970 --> 00:48:53,347 I'll pay for it! 469 00:48:53,514 --> 00:48:54,682 Huh? 470 00:48:55,516 --> 00:48:58,352 What's wrong with ye? 471 00:49:06,318 --> 00:49:07,111 Well? 472 00:49:07,820 --> 00:49:09,447 It's good. 473 00:49:09,655 --> 00:49:12,241 In what way? I need specifics! 474 00:49:12,408 --> 00:49:14,535 Erm, well, 475 00:49:14,702 --> 00:49:18,122 like, this girl is-- 476 00:49:19,707 --> 00:49:23,794 We're launching the GAPIF. 477 00:49:24,628 --> 00:49:26,005 "GAPIF"? 478 00:49:26,463 --> 00:49:30,551 "Gentlemen's Agreement to Protect Ms. Ito from Falling..." 479 00:49:30,718 --> 00:49:36,724 and Stand Firmly Against Groping Without Intruding on her Private Life". 480 00:49:37,308 --> 00:49:43,230 We've declared our intent to prevent things like groping and such. 481 00:49:43,397 --> 00:49:46,400 In case we accidentally touch a maid, 482 00:49:47,067 --> 00:49:51,572 we hope these gloves will reduce the maid's distress. 483 00:49:52,907 --> 00:49:55,159 Mine has grip dots. 484 00:49:55,409 --> 00:50:00,122 That's great. You'll feel even less with those on. 485 00:50:00,289 --> 00:50:01,415 Right? 486 00:50:01,749 --> 00:50:06,420 Mr. Kudo, we'll protect Ms. Ito. 487 00:50:17,264 --> 00:50:20,726 The GAPIF. What a joke! 488 00:50:21,769 --> 00:50:25,940 Typical of local geeks who are shy around women. 489 00:50:27,274 --> 00:50:31,111 "Protecting" women! It shows they don't respect us. 490 00:50:33,405 --> 00:50:39,119 They have no clue that their stance makes you uncomfortable. 491 00:50:41,956 --> 00:50:44,625 Such an outdated way of thinking. 492 00:50:47,628 --> 00:50:53,634 No matter how cheerfully I talk to them, I can't compete with the likes of you. 493 00:50:54,969 --> 00:50:56,637 You get all the perks. 494 00:51:01,642 --> 00:51:08,482 Tomomi, ye always seem cheerful, like ye're having fun. 495 00:51:08,983 --> 00:51:12,152 No, it's all an act. I have no confidence, really. 496 00:51:28,335 --> 00:51:32,006 You're silent again? So funny! 497 00:51:32,339 --> 00:51:35,009 How come you wanna work in a maid cafe? 498 00:51:35,509 --> 00:51:37,845 You want money? 499 00:51:39,847 --> 00:51:41,015 Aye. 500 00:51:41,515 --> 00:51:43,183 So frank! 501 00:51:47,855 --> 00:51:49,857 And also, 502 00:51:52,860 --> 00:51:58,032 I'm no good at talking, so... 503 00:51:59,867 --> 00:52:01,535 I want to get better. 504 00:52:03,704 --> 00:52:07,041 And I wanted to wear this cute uniform. 505 00:52:11,211 --> 00:52:14,214 Do you have friends at school? 506 00:52:18,719 --> 00:52:20,220 No. 507 00:52:21,055 --> 00:52:22,723 I was the same. 508 00:52:23,891 --> 00:52:27,728 I hated school, and hardly ever went, 509 00:52:29,229 --> 00:52:31,065 so I had no friends. 510 00:52:34,234 --> 00:52:36,737 If I didn't draw, I would've despaired. 511 00:52:42,076 --> 00:52:43,911 Wow! 512 00:52:44,912 --> 00:52:46,580 Amazing! 513 00:52:48,582 --> 00:52:50,751 I'm gonna save up the money I make here, 514 00:52:51,794 --> 00:52:55,422 go to Tokyo, and be a professional manga artist. 515 00:52:58,008 --> 00:53:02,346 Ye're so talented! And so good at standard Japanese! 516 00:53:03,263 --> 00:53:08,435 Standard Japanese is so easy. Any idiot could learn just watching TV. 517 00:53:11,105 --> 00:53:14,066 I'm more stupid than an idiot. 518 00:53:15,609 --> 00:53:20,280 Stop putting yourself down. You're just lazy. 519 00:53:25,077 --> 00:53:26,078 Damn. 520 00:53:27,579 --> 00:53:33,127 Being with you brings out the worst side of me. 521 00:53:42,136 --> 00:53:46,974 In the Aomori Air Raid, almost 90% of the city was destroyed. 522 00:53:47,141 --> 00:53:49,226 It was a huge bombing attack. 523 00:53:50,144 --> 00:53:54,314 Over a thousand people were killed. 524 00:53:54,481 --> 00:53:57,109 The actual number is unknown, 525 00:53:57,484 --> 00:54:01,155 but the official report states that... 526 00:54:01,321 --> 00:54:04,658 1018 people died in the attack. 527 00:54:05,492 --> 00:54:09,496 Leading up to the raid, the local government... 528 00:54:09,663 --> 00:54:14,168 threatened to punish those who had fled for fear of bombing... 529 00:54:14,668 --> 00:54:16,336 by withholding their rations. 530 00:54:18,172 --> 00:54:21,842 It was their duty to protect the city, 531 00:54:22,176 --> 00:54:26,930 so evacuees had to return by July 28th. 532 00:54:27,347 --> 00:54:31,185 The air raid occurred that very night. 533 00:54:31,351 --> 00:54:38,192 That's why it's known as "The air raid in which evacuation was forbidden". 534 00:54:38,525 --> 00:54:43,113 The bombs used in the Aomori Air Raid... 535 00:54:43,780 --> 00:54:46,200 were M74 incendiary bombs. 536 00:54:47,159 --> 00:54:53,207 The Americans had developed them specifically to destroy houses in Japan, 537 00:54:53,540 --> 00:54:56,460 the latest in bombing technology. 538 00:55:00,214 --> 00:55:05,719 Mr. Hirai made this print 75 years ago, when he was in elementary school, 539 00:55:05,886 --> 00:55:12,226 depicting what he experienced the night of the Aomori Air Raid. 540 00:55:43,674 --> 00:55:45,759 Think we can catch the train? 541 00:55:46,593 --> 00:55:48,637 Yeah, if we run. 542 00:55:50,097 --> 00:55:53,267 I don't want to run. 543 00:55:55,018 --> 00:55:56,186 Me neither. 544 00:55:57,396 --> 00:55:59,314 I'm depressed now, 545 00:56:00,440 --> 00:56:01,900 hearing about the war. 546 00:56:07,281 --> 00:56:09,449 What're ye listening to? 547 00:56:16,415 --> 00:56:21,295 Ningen Isu. You know them? They're from Hirosaki. 548 00:56:22,462 --> 00:56:24,298 I've never heard them before. 549 00:56:37,978 --> 00:56:40,689 Thank you for your hard work this month. 550 00:56:46,737 --> 00:56:48,363 Thank you. 551 00:56:51,325 --> 00:56:56,997 Thank you for your hard work this month. Please keep on working here. 552 00:57:00,834 --> 00:57:02,252 Thank ye! 553 00:57:02,419 --> 00:57:04,338 Thank you. 554 00:57:39,706 --> 00:57:42,709 This is worth coming to, isn't it? 555 00:57:45,045 --> 00:57:46,880 The wind's strong! 556 00:57:49,549 --> 00:57:51,718 Ye don't need a parasol! 557 00:57:59,393 --> 00:58:04,731 Last year we went to the beach at Kanita, Mr. Kudo's home town. 558 00:58:07,734 --> 00:58:12,572 He doesn't want people to see his flat feet. He was the same last year. 559 00:58:35,512 --> 00:58:41,768 Julianne is like a Hollywood film star. 560 00:58:43,937 --> 00:58:47,941 - Because of her name? - Aye. 561 00:58:51,445 --> 00:58:55,949 "Ito" is such an old-fashioned name. I hate it. 562 00:58:56,742 --> 00:58:59,619 I think it's a cute name. 563 00:59:00,287 --> 00:59:03,623 Julianne hates her name too. 564 00:59:04,291 --> 00:59:07,461 I chose it when I was 20. 565 00:59:12,883 --> 00:59:15,719 Stop calculating how old I am! 566 00:59:15,886 --> 00:59:18,805 If the customers find out, I'll wring yer neck! 567 00:59:19,264 --> 00:59:20,307 OK. 568 00:59:22,225 --> 00:59:23,977 I'm joking! 569 00:59:24,144 --> 00:59:29,024 Everybody knows how old I am, and that I'm a single mother. 570 00:59:30,192 --> 00:59:35,447 I never went to high school, and couldn't find a job in Aomori. 571 00:59:36,156 --> 00:59:38,825 Everyone's so judgmental. 572 00:59:40,494 --> 00:59:45,999 The only place that would give me time off when Julianne's ill... 573 00:59:48,168 --> 00:59:50,045 was the maid cafe. 574 00:59:51,713 --> 00:59:56,510 I'm so grateful to Mr. Narita, Mr. Kudo, and Tomomi. 575 01:00:06,645 --> 01:00:08,438 Julianne's like ye, Ito. 576 01:00:09,731 --> 01:00:11,233 Like me? 577 01:00:11,900 --> 01:00:17,697 Timid, obstinate, and stubborn. 578 01:00:19,074 --> 01:00:20,992 Who do ye resemble? 579 01:00:22,869 --> 01:00:24,871 Maybe my gran. 580 01:00:26,331 --> 01:00:29,709 Maybe my da. 581 01:00:30,669 --> 01:00:32,128 Not yer ma? 582 01:00:33,547 --> 01:00:37,050 I have no ma. She died. 583 01:00:43,348 --> 01:00:44,724 Oh. 584 01:00:50,230 --> 01:00:53,149 Ye don't have to hold back, Ito. 585 01:01:05,328 --> 01:01:09,374 She died when I was in kindergarten. 586 01:01:10,959 --> 01:01:14,004 She used to comb my hair. 587 01:01:15,672 --> 01:01:19,009 That's all I remember about her. 588 01:01:21,261 --> 01:01:25,015 I didn't want people's sympathy, 589 01:01:25,515 --> 01:01:28,059 so I decided to never cry. 590 01:01:29,144 --> 01:01:32,355 At some point, I lost the ability to cry. 591 01:02:50,684 --> 01:02:52,185 Ma. 592 01:03:30,390 --> 01:03:33,226 Beautiful hair. 593 01:03:34,227 --> 01:03:37,230 It's black and shiny. 594 01:03:42,402 --> 01:03:43,570 Ito. 595 01:03:44,571 --> 01:03:45,488 Ito. 596 01:03:48,199 --> 01:03:50,535 Eat yer food. 597 01:03:53,371 --> 01:03:54,831 Later. 598 01:03:58,293 --> 01:04:00,587 Go to bed if you're gonna sleep. 599 01:04:01,921 --> 01:04:06,259 Tetsuya Kaneda, president of the trading company Shunchindo, 600 01:04:06,426 --> 01:04:10,263 which runs a website selling medical products, 601 01:04:11,264 --> 01:04:14,100 and Taro Narita, president of Narita Enterprise, 602 01:04:14,267 --> 01:04:18,605 a restaurant company in Aomori City, have been arrested. 603 01:04:19,773 --> 01:04:22,942 According to the police, Mr. Kaneda was... 604 01:04:23,109 --> 01:04:26,946 importing dietary supplements and selling them online... 605 01:04:27,113 --> 01:04:31,618 for several hundred times their original cost. 606 01:04:31,785 --> 01:04:37,791 Without government approval, he claimed the products improved male potency, 607 01:04:37,957 --> 01:04:41,795 making illegal profits totaling 10 million yen. 608 01:04:42,629 --> 01:04:48,301 Taro Narita runs a maid cafe and several other restaurants-- 609 01:04:48,468 --> 01:04:50,970 Hey, I'm watching it. 610 01:04:51,805 --> 01:04:55,809 ...may have been sold in the cafe and other restau-- 611 01:04:55,975 --> 01:04:59,729 What's wrong with ye? I'm watching it. 612 01:05:01,106 --> 01:05:03,650 And now for tomorrow's weather. 613 01:05:04,651 --> 01:05:09,823 A cold front will bring the first snow of the year to Mt. Hakkoda. 614 01:05:09,989 --> 01:05:12,826 It's gonna snow on Mount Hakkoda. 615 01:05:15,829 --> 01:05:20,333 Marching in the snow Treading on ice 616 01:05:20,500 --> 01:05:23,294 Are we on the road or over the river-- 617 01:05:23,461 --> 01:05:24,671 What's that? 618 01:05:24,838 --> 01:05:28,007 A song from the movie Mount Hakkoda. 619 01:05:28,842 --> 01:05:33,012 I hate to leave my horse Fallen on the battlefield 620 01:05:33,179 --> 01:05:37,183 Where the hell are we? It's all enemy territory 621 01:05:37,350 --> 01:05:41,521 To hell with it all I'll just enjoy a smoke 622 01:05:41,688 --> 01:05:45,567 Damn! I only have Two cigarettes left 623 01:05:45,733 --> 01:05:50,989 "Die!" "Dirty maids!" "Whores!" 624 01:05:55,034 --> 01:06:01,207 Mr. Narita has a previous conviction. 625 01:06:01,708 --> 01:06:04,043 An investment crime. 626 01:06:05,503 --> 01:06:08,882 But this time, he isn't the main culprit. 627 01:06:09,716 --> 01:06:13,761 Apparently, he was just helping out an old pal. 628 01:06:14,012 --> 01:06:15,889 That's what the police said. 629 01:06:17,390 --> 01:06:19,350 He may or may not be imprisoned. 630 01:06:19,726 --> 01:06:21,311 That idiot! 631 01:06:21,477 --> 01:06:23,646 "Sorry, everyone! Narita" 632 01:06:26,900 --> 01:06:28,234 What'll happen to the cafe? 633 01:06:32,739 --> 01:06:35,742 I've been thinking long and hard. 634 01:06:39,037 --> 01:06:43,917 I'm thinking of giving you all severance pay, and closing up shop. 635 01:06:49,214 --> 01:06:52,008 There's a social responsibility, 636 01:06:54,302 --> 01:06:58,473 and some of our suppliers want to cut their ties with us. 637 01:07:00,600 --> 01:07:06,773 The Tsugaru Bank will look at our sales for this month, 638 01:07:07,065 --> 01:07:09,526 and decide if they'll continue financing us. 639 01:07:11,069 --> 01:07:14,280 But like this, we won't even last a month. 640 01:07:15,865 --> 01:07:18,618 We were barely surviving as it was. 641 01:07:25,625 --> 01:07:30,797 It's a good opportunity. I'll go to Tokyo and focus on manga. 642 01:07:31,631 --> 01:07:32,966 Idiot! 643 01:07:33,132 --> 01:07:37,804 Ye've only won a small prize. Ye'll be out on the streets! 644 01:07:37,971 --> 01:07:41,808 Win the Newcomer's Prize before ye go to Tokyo! 645 01:07:41,975 --> 01:07:45,645 I know, I know! Ye sound like my ma! 646 01:07:52,735 --> 01:07:55,488 I can supply ye... 647 01:07:56,447 --> 01:08:00,994 with lots of apples. There are lots of orchards near my house. 648 01:08:03,663 --> 01:08:05,164 Thank you, Ito. 649 01:08:12,672 --> 01:08:17,510 I'm sorry we aren't strong enough to survive this crisis. 650 01:08:19,178 --> 01:08:21,681 It's my fault. 651 01:08:42,869 --> 01:08:47,290 Ito, these are leftovers. Ye can have them. 652 01:09:28,915 --> 01:09:31,751 Welcome home. Eat yer food. 653 01:09:32,752 --> 01:09:36,255 - I've already eaten. - Ye've eaten? Oh, I see. 654 01:09:41,928 --> 01:09:43,262 You're home. 655 01:09:47,934 --> 01:09:50,103 Want some coffee? 656 01:09:54,440 --> 01:09:55,608 Yeah. 657 01:10:16,295 --> 01:10:18,297 I got some apple pie. 658 01:10:24,971 --> 01:10:28,975 Got nothing to say? 659 01:10:35,940 --> 01:10:37,316 I don't want to quit. 660 01:10:37,483 --> 01:10:38,484 Don't be stupid! 661 01:10:40,153 --> 01:10:43,448 Even if you don't quit, it's gonna close down anyway. 662 01:10:45,283 --> 01:10:49,745 What kind of father would I be if I let you work for a criminal? 663 01:10:52,665 --> 01:10:53,916 Never go there again. 664 01:10:57,128 --> 01:10:58,212 I won't quit. 665 01:11:06,012 --> 01:11:09,849 I shouldn't have let you do it in the first place. 666 01:11:17,023 --> 01:11:21,194 A maid cafe is basically the same as a hostess bar. 667 01:11:23,446 --> 01:11:28,034 The customers who go there can't afford those bars, 668 01:11:28,493 --> 01:11:31,746 and don't have enough charisma to attract women. 669 01:11:32,205 --> 01:11:34,791 That's why they pay for your company. 670 01:11:45,676 --> 01:11:49,806 Maids? What century are we living in? 671 01:11:51,390 --> 01:11:56,229 Women don't have to grovel to men anymore. It's 2020! 672 01:11:58,898 --> 01:12:01,734 "Master"!? You aren't a dog. 673 01:12:02,235 --> 01:12:05,738 Dressing up high school girls in uniforms to get money, 674 01:12:06,072 --> 01:12:08,741 he's a moneygrubbing swindler! 675 01:12:19,752 --> 01:12:23,422 Wanna say something? Then use your words. 676 01:12:32,765 --> 01:12:35,101 Da, ye can't hear... 677 01:12:37,270 --> 01:12:39,772 my silence! 678 01:12:49,115 --> 01:12:51,200 Phony prejudiced professor! 679 01:13:59,185 --> 01:14:00,519 Eat yer food. 680 01:14:07,735 --> 01:14:10,363 Hey, where are ye going? 681 01:14:10,863 --> 01:14:13,199 - To the mountains. - Mountains? 682 01:14:13,699 --> 01:14:16,619 I'll leave. You stay with Gran. 683 01:14:17,870 --> 01:14:19,372 I'm leaving! 684 01:14:20,039 --> 01:14:21,791 - Stay here. - No. 685 01:14:21,999 --> 01:14:23,542 - Stay! - I'm leaving! 686 01:14:23,709 --> 01:14:26,128 Ye make me so mad, the pair of ye! 687 01:14:29,715 --> 01:14:31,384 What's wrong with ye? 688 01:14:32,718 --> 01:14:33,719 Here. 689 01:14:35,888 --> 01:14:39,725 Three minus two, I'm fine on my own! 690 01:14:41,227 --> 01:14:44,730 Get out and cool yer heads! 691 01:14:45,064 --> 01:14:47,566 Go on, cool yer heads. 692 01:14:48,192 --> 01:14:50,403 Ye too, cool yer head. 693 01:16:18,783 --> 01:16:20,993 This way? 694 01:16:21,160 --> 01:16:26,165 I never had a rebellious phase. I can't fight my parents. 695 01:16:26,832 --> 01:16:28,501 I hate fighting. 696 01:16:29,835 --> 01:16:31,003 Aye, me too. 697 01:16:31,587 --> 01:16:36,342 Ye what? Ye've had a fight and left home. 698 01:16:37,676 --> 01:16:43,182 I didn't say anything good. I couldn't find the words. 699 01:16:46,811 --> 01:16:49,188 I had a fight with a friend once. 700 01:16:50,689 --> 01:16:56,529 I tried to make it up with her, but it wasn't the same as before. 701 01:16:58,447 --> 01:17:01,534 Ever since then, I've been frightened of talking and fighting. 702 01:17:03,536 --> 01:17:07,373 The more ye talk, the more ye feel alone. 703 01:17:12,878 --> 01:17:14,046 Right. 704 01:17:25,391 --> 01:17:26,725 Welcome home. 705 01:17:45,870 --> 01:17:47,746 Ito-chi, ye're amazing! 706 01:17:48,414 --> 01:17:49,582 I'm terrible. 707 01:17:49,748 --> 01:17:52,418 Ye're amazing! Ye learned it? 708 01:17:52,585 --> 01:17:56,255 Aye, I've listened to it enough times. 709 01:17:56,422 --> 01:17:57,756 By ear? 710 01:18:00,426 --> 01:18:02,761 Aye, I learn everything by ear. 711 01:18:03,888 --> 01:18:05,598 You're so cool! 712 01:18:08,642 --> 01:18:10,436 Can I hold it? 713 01:18:44,470 --> 01:18:49,975 I want to play guitar, but I can't even afford a second-hand one. 714 01:19:05,491 --> 01:19:08,494 I have no use for my part-time job salary. 715 01:19:19,004 --> 01:19:20,839 Don't pity me. 716 01:19:22,007 --> 01:19:25,344 Sorry, I didn't mean to. 717 01:19:36,855 --> 01:19:38,023 Sana! 718 01:19:43,195 --> 01:19:46,031 - See ye later. - OK, See ye. 719 01:19:46,365 --> 01:19:48,701 Ito-chan, make yerself at home. 720 01:19:48,867 --> 01:19:51,704 This house is cold, so make yerself warm. 721 01:19:51,870 --> 01:19:56,208 There's lots of blankets in the closet. 722 01:19:56,375 --> 01:19:59,545 Ms. Kudo gave us some grapes. They're in the kitchen. 723 01:19:59,712 --> 01:20:02,548 Alright. See ye later. 724 01:20:02,715 --> 01:20:03,882 See ye. 725 01:20:09,722 --> 01:20:16,228 Ma works in an orchard in the day, and at a sushi restaurant at night. 726 01:20:16,395 --> 01:20:19,565 It's for my college fund. 727 01:20:20,065 --> 01:20:24,069 But I told her to work less or she'll die of overwork. 728 01:20:29,241 --> 01:20:30,242 Sorry. 729 01:20:32,745 --> 01:20:36,248 - Don't pity me. - I didn't mean to. 730 01:21:03,275 --> 01:21:08,781 My ma died of disease when she was 32, 731 01:21:09,948 --> 01:21:13,619 so I hardly remember her. 732 01:21:14,912 --> 01:21:19,291 Da and Gran never talk about Ma, 733 01:21:21,085 --> 01:21:22,920 so I know nothing about her. 734 01:21:26,590 --> 01:21:28,634 Ye're too self-centered. 735 01:21:30,302 --> 01:21:34,014 Yer da lost his wife, so he must be sad. 736 01:21:34,598 --> 01:21:37,226 Yer gran lost her daughter. 737 01:21:38,435 --> 01:21:40,395 Ye're all sad about it. 738 01:21:43,649 --> 01:21:44,817 Sorry. 739 01:21:49,446 --> 01:21:52,866 Why isn't life more simple? 740 01:22:01,125 --> 01:22:03,919 Here, play it again. 741 01:22:11,301 --> 01:22:12,469 With this. 742 01:22:26,441 --> 01:22:29,278 Ye should play shamisen, Ito-chi. 743 01:22:29,820 --> 01:22:31,530 What for? 744 01:22:32,239 --> 01:22:33,991 Ye just should. 745 01:22:55,721 --> 01:23:00,559 "When dawn breaks on the apples, a person leaves on a sea voyage." 746 01:23:01,393 --> 01:23:06,732 "Strike the shamisen like a brown bear strikes a salmon!" 747 01:23:07,357 --> 01:23:10,068 "Ito Soma, 16 years old!" 748 01:23:15,073 --> 01:23:16,909 That's great! 749 01:23:29,254 --> 01:23:31,089 Fantastic! 750 01:23:33,926 --> 01:23:35,761 Best in the land! 751 01:23:41,433 --> 01:23:43,435 Wow! 752 01:24:25,143 --> 01:24:26,979 Good morning. 753 01:24:27,980 --> 01:24:29,648 Good morning. 754 01:24:34,820 --> 01:24:37,322 Ito, what's up? 755 01:24:38,991 --> 01:24:42,828 What a big case! What's in it? 756 01:24:47,165 --> 01:24:50,586 A s--shamisen. 757 01:24:50,794 --> 01:24:52,004 A shamisen? 758 01:24:52,504 --> 01:24:53,672 Aye. 759 01:24:55,841 --> 01:24:57,009 I want... 760 01:24:58,844 --> 01:25:03,181 to work with ye, Sachiko, and ye, Tomomi, 761 01:25:04,850 --> 01:25:06,184 and ye, Mr. Kudo. 762 01:25:08,520 --> 01:25:11,523 I want to always work... 763 01:25:12,691 --> 01:25:15,861 with people I like. 764 01:25:17,529 --> 01:25:21,700 I want lots of customers to come here. 765 01:25:22,534 --> 01:25:23,869 And so... 766 01:25:26,371 --> 01:25:28,707 I want to play shamisen here! 767 01:25:43,680 --> 01:25:47,642 Isn't there some way we can try again? 768 01:25:53,523 --> 01:25:57,736 I wanna wear a maid costume for ten more years. 769 01:25:57,903 --> 01:26:03,241 You can cut my severance pay. I wanna try for one more month. 770 01:26:06,745 --> 01:26:10,582 I guess I could wear this for maybe three more years. 771 01:26:11,083 --> 01:26:16,922 Wait, a maid in my late twenties? I'd be like mutton dressed as lamb. 772 01:26:17,089 --> 01:26:18,924 I'll wring yer neck! 773 01:26:20,759 --> 01:26:26,348 No, we should close up shop. It's common sense. 774 01:26:29,768 --> 01:26:33,605 Common sense? Common to who? 775 01:26:33,772 --> 01:26:35,440 What do you wanna do? 776 01:26:37,776 --> 01:26:39,945 I've always been anxious. 777 01:26:40,946 --> 01:26:45,409 When I was in Tokyo, and since coming back to Aomori. 778 01:26:47,035 --> 01:26:50,247 I'm anxious about my future. 779 01:26:53,625 --> 01:26:56,878 So I wanna do something fun. 780 01:26:57,838 --> 01:27:00,465 I wanna keep this cafe going. 781 01:27:04,928 --> 01:27:06,054 Let's do it. 782 01:27:11,643 --> 01:27:13,645 Yeah, one more month! 783 01:27:15,897 --> 01:27:18,817 Let's try. If it's no good, we'll give up. 784 01:27:21,862 --> 01:27:23,822 We have to change. 785 01:27:25,240 --> 01:27:26,158 Change? 786 01:27:27,117 --> 01:27:31,830 Reconsider the menu, ingredients, prices, suppliers, 787 01:27:32,456 --> 01:27:36,168 customer service, everything. 788 01:27:38,295 --> 01:27:39,087 Right, Ito? 789 01:30:49,694 --> 01:30:51,863 Smile more naturally. 790 01:30:52,238 --> 01:30:54,783 - Naturally? - Naturally. 791 01:30:58,244 --> 01:31:01,206 "Tsugaru Maid Cafe Reopening 1st Nov 2020" 792 01:31:02,540 --> 01:31:03,958 And then-- 793 01:31:11,132 --> 01:31:15,512 "Shamisen Maid Special Live Performance" 794 01:31:45,750 --> 01:31:48,545 Our master is home! 795 01:31:49,713 --> 01:31:52,507 Welcome home, Master! 796 01:31:56,261 --> 01:31:59,639 - A lightly-roasted coffee, please. - Yes, sir. 797 01:32:00,223 --> 01:32:04,310 You have a large backpack. Just back from Chomolungma? 798 01:32:06,938 --> 01:32:07,772 Yes. 799 01:32:08,273 --> 01:32:09,107 I see. 800 01:32:31,629 --> 01:32:32,797 Mr. Kudo. 801 01:32:40,138 --> 01:32:45,143 Would ye let me make the coffee? 802 01:32:47,812 --> 01:32:50,315 No, you aren't ready. 803 01:32:50,482 --> 01:32:52,317 Please. 804 01:32:52,484 --> 01:32:54,235 Not yet. 805 01:32:54,986 --> 01:32:57,655 Please teach me. 806 01:33:06,498 --> 01:33:09,834 - Grind the beans. - Thank ye. 807 01:33:10,001 --> 01:33:13,838 Steady it with your left hand, and turn with your right. 808 01:33:21,012 --> 01:33:22,847 Hold it down. 809 01:33:26,184 --> 01:33:29,270 Be firmer with your left hand. 810 01:33:29,479 --> 01:33:31,523 Use your bodyweight. 811 01:33:37,362 --> 01:33:39,364 Go round more slowly. 812 01:33:40,698 --> 01:33:41,866 Slowly. 813 01:33:42,033 --> 01:33:45,537 Yes, that's the way. Yes. 814 01:33:47,539 --> 01:33:51,126 Back to the center, and finish. 815 01:33:51,334 --> 01:33:54,128 - Like this? - Yes, that's good. 816 01:34:20,071 --> 01:34:21,906 Here's yer apple pie. 817 01:34:35,211 --> 01:34:36,546 And yer coffee. 818 01:34:49,434 --> 01:34:51,102 "Keppare!" 819 01:34:59,777 --> 01:35:01,529 Excuse me. 820 01:35:01,738 --> 01:35:02,780 Yes, sir? 821 01:35:04,657 --> 01:35:06,075 Ready to order? 822 01:35:12,957 --> 01:35:16,628 One apple pie, and one orange juice. 823 01:35:17,086 --> 01:35:18,630 Thank you. 824 01:35:23,301 --> 01:35:29,140 One apple pie, and one orange juice. 825 01:36:00,546 --> 01:36:04,175 "Delicious" 826 01:36:17,146 --> 01:36:19,941 Tsugaru Maid Cafe is reopening! 827 01:36:20,149 --> 01:36:23,611 A new menu and new prices, to be the best in Aomori! 828 01:36:23,778 --> 01:36:27,448 A maid will play shamisen from 4 PM. 829 01:36:27,657 --> 01:36:29,534 Thank you! 830 01:36:29,701 --> 01:36:31,869 Thank you! 831 01:36:32,036 --> 01:36:34,539 Moe-moe, kyuun! 832 01:37:21,336 --> 01:37:23,921 Wow, ye look so cute! 833 01:37:26,257 --> 01:37:29,302 Gran, touch my hands. 834 01:37:29,469 --> 01:37:30,970 Yer hands? 835 01:38:14,931 --> 01:38:16,182 Right! 836 01:38:17,016 --> 01:38:20,812 "Shamisen Performance Today from 4 PM" 837 01:39:06,232 --> 01:39:08,901 Our mistresses have arrived! 838 01:39:09,068 --> 01:39:12,071 Welcome home, Mistresses! 839 01:39:23,124 --> 01:39:27,044 Thank you for your hard work. 840 01:39:27,211 --> 01:39:28,421 Ye're welcome. 841 01:39:29,380 --> 01:39:31,507 Erm, I'll have-- 842 01:39:31,674 --> 01:39:33,384 Oh, there's so many. 843 01:39:33,551 --> 01:39:35,470 This one. Cappuccino. 844 01:39:35,678 --> 01:39:38,639 OK, madam! Just a moment, please. 845 01:39:39,724 --> 01:39:42,351 I've brought everybody I know. 846 01:39:42,518 --> 01:39:46,147 Get inside, what are ye waiting for? 847 01:39:46,314 --> 01:39:48,483 Welcome home, Masters and Mistresses! 848 01:39:48,691 --> 01:39:49,609 Yeah! 849 01:40:03,623 --> 01:40:04,624 Well? 850 01:40:06,334 --> 01:40:07,460 Are ye ready? 851 01:40:08,127 --> 01:40:09,295 Aye. 852 01:40:12,507 --> 01:40:13,633 Wanna fix yer hair? 853 01:41:39,218 --> 01:41:41,554 Beautiful hair. 854 01:42:01,657 --> 01:42:04,035 Thank you. 855 01:42:04,201 --> 01:42:07,204 The pies are made by me, Sachiko! 856 01:42:24,764 --> 01:42:29,935 Hello, and welcome to Tsugaru Maid Cafe. 857 01:42:30,102 --> 01:42:33,439 Thank you for coming! 858 01:42:33,856 --> 01:42:38,778 I'm the ace maid of this cafe, MC Tomo-chan! 859 01:42:39,695 --> 01:42:41,155 Tomo-chan! 860 01:42:41,864 --> 01:42:44,200 Thank you! 861 01:42:50,623 --> 01:42:53,292 I hate to bring this up, but... 862 01:42:54,960 --> 01:42:58,798 Mr. Narita, the former owner, has been arrested, 863 01:42:59,382 --> 01:43:03,469 and the cafe is struggling to survive. 864 01:43:06,972 --> 01:43:08,307 Mr. Kudo, 865 01:43:09,809 --> 01:43:11,477 Sachiko and I, 866 01:43:12,311 --> 01:43:15,648 and Ito, who will be playing shamisen. 867 01:43:16,649 --> 01:43:18,484 For the four of us, 868 01:43:20,152 --> 01:43:24,490 many difficulties lie ahead. 869 01:43:25,324 --> 01:43:27,159 Our future is precarious. 870 01:43:28,494 --> 01:43:29,829 Tomo-chan! 871 01:43:30,496 --> 01:43:34,667 All our futures are precarious. That's life. 872 01:43:35,167 --> 01:43:38,003 We just have to try! 873 01:43:47,179 --> 01:43:48,848 Thank you. 874 01:43:51,350 --> 01:43:54,353 And now, allow me to introduce... 875 01:43:54,603 --> 01:43:56,730 Ito Soma. Here she is! 876 01:44:03,529 --> 01:44:05,030 Ito-chan! 877 01:44:20,880 --> 01:44:22,214 Ito! 878 01:44:40,232 --> 01:44:43,068 Wait! A few words. 879 01:44:45,738 --> 01:44:47,406 I'll do my best. 880 01:44:54,872 --> 01:44:55,789 That's all? 881 01:44:59,335 --> 01:45:00,961 What tune will you play? 882 01:45:02,588 --> 01:45:07,593 It's called Tsugaru Aiyabushi. 883 01:45:08,427 --> 01:45:10,638 When I was a little girl, 884 01:45:10,846 --> 01:45:16,268 it was the first tune I learned from hearing my gran's shamisen. 885 01:45:19,688 --> 01:45:24,610 And so, here is Ito Soma with Tsugaru Aiyabushi. 886 01:45:36,997 --> 01:45:41,836 I play as I like. 887 01:45:43,254 --> 01:45:45,381 So ye can... 888 01:45:45,548 --> 01:45:49,134 talk if ye like, or... 889 01:45:50,803 --> 01:45:53,973 eat apple pie if ye like. 890 01:45:56,058 --> 01:45:58,477 Please listen however ye like. 891 01:51:23,677 --> 01:51:26,680 - We made it! - We made it! 892 01:51:41,570 --> 01:51:43,655 Is our house over there? 893 01:51:45,032 --> 01:51:48,076 No, it's over there. 894 01:51:55,751 --> 01:51:59,880 We're always over there? 895 01:52:02,925 --> 01:52:04,384 So small. 896 01:52:06,094 --> 01:52:07,554 Yeah, so small. 897 01:52:12,392 --> 01:52:15,312 Hey! 898 01:52:23,779 --> 01:52:26,573 Hey! 899 01:52:58,480 --> 01:53:03,068 Ren Komai 900 01:53:05,362 --> 01:53:07,072 Mei Kurokawa 901 01:53:07,781 --> 01:53:09,449 Mayuu Yokota 902 01:53:10,283 --> 01:53:11,994 Ayumu Nakajima 903 01:53:12,744 --> 01:53:14,496 Kosaka Daimaou 904 01:53:15,205 --> 01:53:16,873 Jonagold (RINGOMUSUME) 905 01:53:17,666 --> 01:53:19,459 Shohei Uno 906 01:53:42,357 --> 01:53:45,152 Yoko Nishikawa 907 01:53:45,902 --> 01:53:48,905 Etsushi Toyokawa 908 01:54:01,918 --> 01:54:04,212 Executive Producer Hideki Kawamura 909 01:54:05,422 --> 01:54:07,841 Producer Ryuichi Matsumura 910 01:54:12,637 --> 01:54:15,599 Orignal story "ITOMICHI" by Osamu Koshigaya  911 01:54:19,561 --> 01:54:22,522 Music by Takuma Watanabe 912 01:54:26,068 --> 01:54:28,111 Cinematographer Katsumi Yanagijima 913 01:54:28,278 --> 01:54:30,280 Production Design Masato Nunobe Syusaku Tsukamoto 914 01:54:30,447 --> 01:54:32,449 Gaffer Shinichi Nemoto 915 01:54:32,616 --> 01:54:34,618 Sound Recordist Hisashi Iwamaru 916 01:54:34,785 --> 01:54:36,787 Editor Shinichi Fushima 917 01:54:36,953 --> 01:54:38,955 Sound Effects Keisuke Shibuya 918 01:54:39,122 --> 01:54:41,124 Costume Designer Maya Yabuno 919 01:54:41,291 --> 01:54:43,293 Hair & Make-up Kumiko Sawada 920 01:54:43,460 --> 01:54:45,462 First Assistant Director Takashi Matsuo 921 01:54:45,629 --> 01:54:47,631 Production Manager Takashi Ookawa 922 01:56:34,863 --> 01:56:39,201 Written and Directed by Satoko Yokohama 923 01:56:41,661 --> 01:56:45,415 Ⓒ2021 "Ito" Film Partners 60092

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.