All language subtitles for De_vilde_svaner_DK
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,331 --> 00:00:55,404
Kan vi gøre det?
Det kan vi nok. Se ...
2
00:00:55,611 --> 00:01:00,685
Jeg kan konstruere et hjørne,
hvis jeg ikke har et.
3
00:01:00,891 --> 00:01:03,883
Det kan man jo da.
4
00:01:11,611 --> 00:01:15,684
Det er en herlig blanding
af alt muligt.
5
00:01:18,411 --> 00:01:22,962
Men det ender forhĂĄbentlig
med at se fornuftigt ud.
6
00:01:23,171 --> 00:01:26,880
Og så den mørke dér ...
7
00:01:32,171 --> 00:01:35,959
Så må vi lægge noget ind imellem.
Det bliver sĂĄdan.
8
00:01:36,171 --> 00:01:42,690
SĂĄdan her.
Nu sætter vi den dér.
9
00:01:49,451 --> 00:01:51,840
Det skal være lidt skævt og sært, -
10
00:01:52,051 --> 00:01:56,203
- men alligevel sĂĄ man fornemmer,
at man kan komme ind i et rum.
11
00:01:56,411 --> 00:01:58,845
At personerne ser ud, -
12
00:01:59,051 --> 00:02:04,364
- som om de vandrer rundt
inde i decoupagerne.
13
00:02:09,811 --> 00:02:13,247
''De Vilde Svaner.''
14
00:02:18,571 --> 00:02:22,610
''TĂĄrnkammeret III.'' SĂĄ.
15
00:02:24,971 --> 00:02:30,284
EFTER EVENTYRET
AF H.C. ANDERSEN
16
00:02:37,851 --> 00:02:41,480
DE VILDE SVANER
17
00:02:47,571 --> 00:02:52,565
Langt borte, der hvor svalerne
flyver hen, nĂĄr vi har vinter, -
18
00:02:52,771 --> 00:02:59,722
- boede en konge, som havde
elleve sønner og én datter: Elisa.
19
00:03:03,091 --> 00:03:09,769
De 11 prinser gik i skole med stjerne
pĂĄ brystet og sabel ved siden.
20
00:03:09,971 --> 00:03:13,122
De skrev pĂĄ guldtavle
med diamantgriffel -
21
00:03:13,331 --> 00:03:18,530
- og læste lige så godt udenad
som indeni.
22
00:03:23,611 --> 00:03:27,490
- PĂĄ slottet var det stor stads.
- Der kommer fremmede.
23
00:03:27,691 --> 00:03:32,924
Tjenere bar pĂĄ fade med fasaner,
kransekage og stegte æbler.
24
00:03:33,131 --> 00:03:37,249
Og så legede børnene
''komme fremmede''.
25
00:03:44,131 --> 00:03:49,728
De børn havde det så godt.
Men sĂĄledes skulle det ikke blive.
26
00:03:52,011 --> 00:03:57,290
Deres far, der var enkemand,
havde giftet sig.
27
00:04:01,091 --> 00:04:04,527
Skal I ikke hilse
pĂĄ den nye dronning?
28
00:04:07,931 --> 00:04:12,368
- Hvad lavede I, da vi kom ind?
- Vi legede ''komme fremmede''.
29
00:04:12,571 --> 00:04:17,326
SĂĄ fĂĄr vi altid en overraskelse.
Kransekage.
30
00:04:17,531 --> 00:04:21,570
- Jordbær og fløde.
- Og chokolade.
31
00:04:21,771 --> 00:04:26,970
Hvis I sætterjer pænt ved bordet,
kommerjeg med en overraskelse.
32
00:04:43,371 --> 00:04:46,408
Her skal I bare se.
33
00:04:46,611 --> 00:04:52,880
I stedet for kager gav hun dem
kun sand i en tekop, og sagde:
34
00:04:53,091 --> 00:04:59,200
Nu kan I lege ''komme fremmede''.
Og lade, som om det er noget.
35
00:05:07,651 --> 00:05:10,768
Den nye dronning
var ikke de stakkels børn god.
36
00:05:10,971 --> 00:05:16,568
Inden længe fik hun indbildt kongen
sĂĄ meget om prinserne, -
37
00:05:16,771 --> 00:05:20,366
-at han slet ikke
brød sig mere om dem.
38
00:05:21,851 --> 00:05:27,289
- Er min far ikke stĂĄet op endnu?
- Du mĂĄ vente til lidt senere.
39
00:05:44,811 --> 00:05:48,929
Godmorgen, far.
40
00:05:49,131 --> 00:05:53,761
Du mĂĄ vente, Elisa.
41
00:05:53,971 --> 00:05:57,850
GĂĄ op i skolestuen,
sĂĄ kommer jeg om lidt.
42
00:06:07,571 --> 00:06:10,244
(døren går op)
43
00:06:14,531 --> 00:06:19,047
Hans majestæt, din far,
og jeg er blevet enige om, -
44
00:06:19,251 --> 00:06:23,085
- at du skal bo
hos en bondekone.
45
00:06:23,291 --> 00:06:27,921
- Der lærer du alt, du har brug for.
- Skal jeg væk?
46
00:06:28,131 --> 00:06:33,080
Du skal slet ikke spørge.
Og du skal af sted allerede i dag.
47
00:06:33,291 --> 00:06:36,681
Her har du, hvad du behøver.
48
00:06:36,891 --> 00:06:41,282
Berthe,
vil du følge barnet til døren?
49
00:06:44,451 --> 00:06:49,844
- MĂĄ jeg ikke tale med min far?
- Din far kan ikke forstyrres.
50
00:07:10,691 --> 00:07:13,888
Farvel, min lille prinsesse.
51
00:07:36,491 --> 00:07:42,930
Se, Elisa gĂĄr med en fremmed kone.
Det var da mærkeligt.
52
00:07:43,131 --> 00:07:46,203
Hvorfor skal hun væk?
53
00:07:46,411 --> 00:07:49,687
Lad os spørge far.
54
00:07:52,691 --> 00:07:57,367
Hvor skal I hen?
Hans majestæt har ikke tid.
55
00:07:57,571 --> 00:08:01,007
Vi mĂĄ altid tale med vores far.
56
00:08:01,251 --> 00:08:04,368
Ja, kom.
57
00:08:07,051 --> 00:08:12,842
Han er ikke derinde.
Han er oppe i tĂĄrnet.
58
00:08:23,811 --> 00:08:25,642
(torden )
59
00:08:33,891 --> 00:08:36,564
Far?
60
00:08:38,171 --> 00:08:40,002
Far?
61
00:08:43,411 --> 00:08:45,322
(døren låses)
62
00:08:54,251 --> 00:08:57,084
Hvor er han?
63
00:09:10,931 --> 00:09:14,367
Vi vil vide,
hvor Elisa skal hen!
64
00:09:21,771 --> 00:09:23,170
(skriger)
65
00:09:30,091 --> 00:09:32,241
(skriger)
66
00:09:59,771 --> 00:10:01,727
(svanen hvæser)
67
00:10:07,731 --> 00:10:11,246
SĂĄ sig dog frem.
68
00:10:14,691 --> 00:10:19,128
Hvad siger han?
Jeg kan ikke høre det.
69
00:10:21,011 --> 00:10:23,400
Kan I?
70
00:10:24,371 --> 00:10:26,123
(skriger)
71
00:10:35,651 --> 00:10:37,369
(prins skriger)
72
00:10:40,891 --> 00:10:42,529
(torden )
73
00:10:49,011 --> 00:10:50,808
(gulvbrædder knirker)
74
00:11:07,131 --> 00:11:08,007
(skriger)
75
00:11:10,971 --> 00:11:14,850
Flyv ud i verden og skøt jer selv!
76
00:11:15,051 --> 00:11:20,250
Flyv som store fugle uden stemme!
77
00:11:20,811 --> 00:11:22,483
( ond latter)
78
00:11:24,851 --> 00:11:29,686
Tidligt om morgenen
kom de elleve vilde svaner forbi, -
79
00:11:29,891 --> 00:11:34,043
-hvor Elisa lĂĄ og sov
i kammeret hos bondekonen.
80
00:11:34,251 --> 00:11:38,608
De svævede over taget,
drejede med deres lange halse -
81
00:11:38,811 --> 00:11:45,364
- og slog med vingerne.
Men ingen hørte eller så det.
82
00:11:49,411 --> 00:11:52,130
Den ene dag gik
ligesom den anden.
83
00:11:52,331 --> 00:11:57,359
Blæste vinden igennem
de store rosenhække udenfor, -
84
00:11:57,571 --> 00:12:03,362
- da hviskede den:
''Hvem kan være smukkere end I?''
85
00:12:03,571 --> 00:12:08,122
Roserne rystede pĂĄ hovedet
og sagde: ''Det er Elisa. ''
86
00:12:08,331 --> 00:12:13,485
Og sad konen om søndagen
og læste i sin salmebog, -
87
00:12:13,691 --> 00:12:17,081
- da vendte vinden bladene
og sagde:
88
00:12:17,291 --> 00:12:23,605
''Hvem kan være frommere end du?''
''Det er Elisa,'' sagde bogen.
89
00:12:23,811 --> 00:12:27,770
Og det var den rene sandhed.
90
00:12:41,531 --> 00:12:45,888
Da Elisa var 15 ĂĄr,
skulle hun hjem.
91
00:12:46,091 --> 00:12:50,528
For kongen ville gerne se sin datter.
92
00:12:58,771 --> 00:13:02,605
Elisa!
93
00:13:11,811 --> 00:13:15,326
Du er rigtignok vokset.
94
00:13:15,531 --> 00:13:20,889
Og sĂĄ smuk du er blevet.
Kongen glæder sig til at se dig.
95
00:13:21,091 --> 00:13:25,767
Da dronningen sĂĄ, hvor smuk hun var,
blev hun vred og hadefuld.
96
00:13:25,971 --> 00:13:30,283
Gerne havde hun forvandlet hende
til en vild svane.
97
00:13:30,491 --> 00:13:36,202
Men hun turde ikke straks,
da jo kongen ville se sin datter.
98
00:13:36,411 --> 00:13:40,404
Om morgenen gik hun ind i badet,
der var bygget af marmor -
99
00:13:40,611 --> 00:13:44,320
- og smykket med bløde hynder
og dejlige tæpper.
100
00:13:44,531 --> 00:13:48,240
Hun tog tre skrubtudser
og sagde til den ene:
101
00:13:48,451 --> 00:13:55,163
Sæt dig på Elisas hoved,
sĂĄ hun kan blive dorsk som du.
102
00:13:59,731 --> 00:14:03,360
''Sæt dig på hendes pande,''
sagde hun til den anden.
103
00:14:03,571 --> 00:14:08,201
''At hun kan blive styg som du,
sĂĄ hendes far ikke kender hende. ''
104
00:14:08,411 --> 00:14:12,529
''Hvil ved hendes hjerte,''
hviskede hun til den tredje.
105
00:14:12,731 --> 00:14:17,759
''Lad hende fĂĄ et ondt sind,
der kan pine hende. ''
106
00:14:19,131 --> 00:14:26,162
Hun satte tudserne i det klare vand,
som straks fik en grønlig farve.
107
00:14:29,131 --> 00:14:35,809
Goddag, Elisa. Se, jeg har
gjort et dejligt bad klar til dig.
108
00:14:37,851 --> 00:14:41,321
Nu skal jeg hjælpe dig.
109
00:14:54,651 --> 00:14:59,441
Du mĂĄ have hovedet helt under,
ellers bliver du ikke ordentlig ren.
110
00:15:06,691 --> 00:15:11,970
Men Elisa syntes slet ikke
at mærke det.
111
00:15:12,171 --> 00:15:18,963
Da hun rejste sig op,
flød der tre røde valmuer på vandet.
112
00:15:19,171 --> 00:15:25,246
Hun var for from og uskyldig til,
at trolddommen havde magt.
113
00:15:25,451 --> 00:15:29,842
SĂĄ er det nok, Elisa.
Nu skal du op.
114
00:15:37,131 --> 00:15:40,567
Nu skal vi gøre dig rigtig fin.
115
00:15:42,811 --> 00:15:47,089
SĂĄ, her skal du bare se.
116
00:15:50,051 --> 00:15:54,249
Den onde dronning
gned hende ind med valnøddesaft, -
117
00:15:54,451 --> 00:15:58,205
-strøg det smukke ansigt over
med stinkende salve -
118
00:15:58,411 --> 00:16:03,280
- og lod det dejlige hĂĄr filtre sig.
119
00:16:05,451 --> 00:16:08,523
Nu kan du vist ikke blive smukkere.
120
00:16:25,411 --> 00:16:31,930
- Hvem er du?
- Det er mig, Elisa, din datter.
121
00:16:32,131 --> 00:16:35,521
Kan du ikke kende mig?
122
00:16:35,731 --> 00:16:39,440
Elisa?
123
00:16:39,651 --> 00:16:42,529
Elisa!
124
00:16:44,611 --> 00:16:49,321
Hans majestæt har ret.
Det er ikke vores Elisa.
125
00:16:59,211 --> 00:17:04,001
- Du er ikke min datter.
- Men far!
126
00:17:04,211 --> 00:17:06,406
Hun kan gĂĄ.
127
00:17:08,291 --> 00:17:13,160
- Må jeg ikke se mine brødre?
- Hun skal omgĂĄende forlade slottet.
128
00:17:13,371 --> 00:17:18,445
Jeg har ingen sønner mere.
129
00:17:26,331 --> 00:17:30,370
Da græd den stakkels Elisa -
130
00:17:30,571 --> 00:17:34,803
-og tænkte på sine elleve brødre,
der alle var borte.
131
00:17:44,331 --> 00:17:49,849
Hun gik hele dagen over mark og mose
ind i den store skov.
132
00:17:50,051 --> 00:17:55,171
Hun vidste ikke, hvor hun ville hen,
men hun følte sig så bedrøvet -
133
00:17:55,371 --> 00:18:01,003
-og længtes efter sine brødre,
som var jaget ud i verden.
134
00:18:01,211 --> 00:18:04,806
Dem ville hun søge og finde.
135
00:18:25,611 --> 00:18:28,887
Godnat, mine kære brødre.
136
00:18:29,091 --> 00:18:34,449
Jeg vil finde jer,
lige meget hvor længe det skal vare.
137
00:18:42,491 --> 00:18:44,368
(knagen og blæst)
138
00:18:48,491 --> 00:18:50,129
(fugleskrig)
139
00:19:09,051 --> 00:19:13,647
Goddag, mit barn.
Hvad laver du dog her?
140
00:19:13,851 --> 00:19:19,528
Er du faret vild?
Blev du bange?
141
00:19:19,731 --> 00:19:24,805
- Hvad hedder du?
- Elisa.
142
00:19:25,011 --> 00:19:29,368
Det er et smukt navn.
Er du sulten, Elisa?
143
00:19:30,891 --> 00:19:33,246
Her.
144
00:19:36,651 --> 00:19:41,008
Tag bare sĂĄ mange, du vil.
145
00:19:41,211 --> 00:19:45,363
Du er jo sulten, Elisa.
146
00:19:45,571 --> 00:19:48,483
Sæt dig ned.
147
00:19:48,691 --> 00:19:54,880
Og fortæl mig så, hvad du laver
sĂĄ langt inde i skoven.
148
00:19:56,051 --> 00:20:00,044
Jeg leder efter nogen.
149
00:20:01,771 --> 00:20:05,684
Du har vel ikke
set elleve prinser ride forbi?
150
00:20:05,891 --> 00:20:09,201
Nej.
151
00:20:11,731 --> 00:20:18,489
Men jeg sĂĄ elleve svaner
svømme ned ad åen her tæt ved.
152
00:20:20,211 --> 00:20:24,807
De var ranke som prinser.
153
00:20:25,011 --> 00:20:28,845
- Som prinser?
- Ja.
154
00:20:29,051 --> 00:20:32,726
- Vil du ikke vise mig hvor?
- Jo.
155
00:21:14,411 --> 00:21:18,882
Hele det dejlige hav
lĂĄ for den unge pige.
156
00:21:19,091 --> 00:21:24,563
Men ikke en sejler,
ikke en bĂĄd var der at se.
157
00:21:24,771 --> 00:21:29,640
Hvor skulle hun dog
komme længere bort?
158
00:21:39,491 --> 00:21:41,527
(svanekald)
159
00:22:02,291 --> 00:22:08,241
Netop som solen forsvandt i havet,
steg Elisa op på skrænten.
160
00:22:09,731 --> 00:22:16,330
Og der stod elleve dejlige prinser,
Elisas brødre.
161
00:22:16,531 --> 00:22:19,045
Elisa!
162
00:22:20,611 --> 00:22:22,920
Elisa!
163
00:22:23,131 --> 00:22:29,604
Selv om de havde forandret sig,
følte hun, at det måtte være dem.
164
00:22:29,811 --> 00:22:34,931
Og de blev sĂĄ lyksalige,
da de genkendte deres lillesøster.
165
00:22:40,931 --> 00:22:44,970
De lo og de græd,
og snart havde de forstĂĄet, -
166
00:22:45,171 --> 00:22:49,608
- hvor ond deres stedmor havde været.
167
00:22:49,811 --> 00:22:52,450
Dronningen har forhekset os.
168
00:22:52,651 --> 00:22:56,963
Elisas brødre fortalte, hvorledes
dronningen havde forhekset dem.
169
00:22:57,171 --> 00:23:00,766
De mĂĄtte om dagen
flyve som vilde fugle.
170
00:23:00,971 --> 00:23:05,647
Men om natten fik de
deres menneskelige skikkelse igen.
171
00:23:05,851 --> 00:23:09,321
Bare jeg vidste,
hvordan jeg skulle frelse jer.
172
00:23:09,531 --> 00:23:15,527
- Vi skal nok klare os.
- Vi har fundet et dejligt land.
173
00:23:15,731 --> 00:23:20,168
- Der bor vi nu.
- Findes der et land derude?
174
00:23:20,411 --> 00:23:26,964
Ja, det skønneste land. Men
det tager to dage at flyve derover.
175
00:23:27,171 --> 00:23:31,801
Brødrene fortalte, at der på vejen
over havet ikke var nogen ø.
176
00:23:32,011 --> 00:23:38,086
Kun en lille klippe, hvor de kunne
hvile om natten i menneskeskikkelse.
177
00:23:38,291 --> 00:23:42,045
Uden klippen ville de aldrig
komme over havet.
178
00:23:42,251 --> 00:23:45,448
I morgen tidlig mĂĄ vi tage tilbage.
179
00:23:45,651 --> 00:23:50,520
Ellers bliver dagene for korte,
og nĂĄr vi ikke den lille klippe.
180
00:23:50,731 --> 00:23:55,486
- SĂĄ vil I styrte i havet og drukne?
- Ja.
181
00:23:55,691 --> 00:24:01,527
- Vi kan ikke forlade dig.
- Har du mod på at følge med os?
182
00:24:03,491 --> 00:24:06,403
Ja.
183
00:24:06,611 --> 00:24:13,084
Hele natten flettede de et net
af smidig pilebark og seje siv.
184
00:24:13,291 --> 00:24:17,523
Og det blev stort og stærkt.
185
00:24:26,491 --> 00:24:28,004
(svanekald)
186
00:24:57,211 --> 00:25:02,001
Den hele dag fløj de af sted
som en susende pil.
187
00:25:02,211 --> 00:25:07,046
Dog lidt langsommere end ellers.
Nu havde de søsteren at bære.
188
00:25:07,291 --> 00:25:09,168
(torden )
189
00:25:10,731 --> 00:25:14,406
Der trak et ondt vejr op.
190
00:25:14,611 --> 00:25:20,288
Aftenen nærmede sig,
og klippen var endnu ikke at øjne.
191
00:25:22,291 --> 00:25:29,367
Snart ville svanerne blive
til mennesker og styrte i havet.
192
00:25:30,691 --> 00:25:32,170
( angstskrig)
193
00:25:45,171 --> 00:25:48,481
Nu var solen halvt nede.
194
00:26:00,011 --> 00:26:03,686
Da øjnede hun klippen under sig.
195
00:26:09,811 --> 00:26:16,364
Netop som solen var ved at forsvinde,
rørte hendes fod den faste grund.
196
00:26:24,411 --> 00:26:25,844
(storm og regn )
197
00:26:44,731 --> 00:26:48,326
I dagningen var luften ren og stille.
198
00:26:48,531 --> 00:26:54,686
SĂĄ snart solen steg,
fløj svanerne med Elisa bort fra øen.
199
00:26:58,771 --> 00:27:05,847
Da så Elisa foran sig, svømmende
i luften, et forunderligt bjergland.
200
00:27:08,051 --> 00:27:11,885
Hun spurgte,
om det var landet, hun skulle til.
201
00:27:12,091 --> 00:27:14,764
Men svanerne rystede med hovedet, -
202
00:27:14,971 --> 00:27:20,443
- thi derind turde de
intet menneske bringe.
203
00:27:20,651 --> 00:27:25,805
Og nu sĂĄ hun det virkelige land,
hun skulle til.
204
00:27:26,011 --> 00:27:33,406
Der rejste sig de dejlige blĂĄ bjerge
med cederskove, byer og slotte.
205
00:27:35,691 --> 00:27:42,483
- Sov godt, Elisa.
- Kom, jeg viser dig vores hule.
206
00:27:45,851 --> 00:27:51,050
- Hvad var det for et slot, vi sĂĄ?
- Det var Fatamorganas skyslot.
207
00:27:51,251 --> 00:27:55,483
- Hvem er Fatamorgana?
- Man siger, hun er en god fe.
208
00:27:55,691 --> 00:28:00,242
- Måske kan hun hjælpe os.
- Hvordan skulle hun dog det?
209
00:28:00,451 --> 00:28:05,730
- Har I mødt hende?
- Ingen mennesker kan besøge hende.
210
00:28:06,731 --> 00:28:10,724
Hun borjo ogsĂĄ i skyerne.
Godnat.
211
00:28:10,931 --> 00:28:15,049
Godnat. Sov godt.
212
00:28:18,491 --> 00:28:23,201
Lad mig frelse mine brødre.
213
00:28:30,051 --> 00:28:34,363
Lad mig frelse mine brødre.
214
00:28:46,171 --> 00:28:51,643
Dine brødre kan frelses ...
215
00:29:01,211 --> 00:29:07,127
Men har du mod og udholdenhed?
216
00:29:15,491 --> 00:29:18,801
Ser du denne brændenælde?
217
00:29:19,011 --> 00:29:22,799
Der vokser mange
rundt om hulen, hvor du sover.
218
00:29:23,011 --> 00:29:29,041
Kun de, og de, som skyder frem
pĂĄ kirkegĂĄrde, kan bruges.
219
00:29:29,251 --> 00:29:34,689
Knus nælderne med dine hænder,
så får du hør.
220
00:29:34,891 --> 00:29:38,725
Med den skal du sno og binde elleve
panserskjorter med lange ærmer.
221
00:29:38,931 --> 00:29:43,482
Kast dem
over de elleve vilde svaner.
222
00:29:43,691 --> 00:29:47,730
Så er trolddommen løst.
223
00:29:49,251 --> 00:29:55,326
Men husk vel pĂĄ,
at til dit arbejde er fuldendt, -
224
00:29:55,531 --> 00:29:58,364
- mĂĄ du ikke tale.
225
00:29:58,571 --> 00:30:03,770
Dlt første ord går som en dolk
gennem dine brødres hjerte.
226
00:30:03,971 --> 00:30:09,523
Deres liv afhænger af,
om du kan tie.
227
00:30:09,731 --> 00:30:14,851
Deres liv afhænger af,
om du kan tie.
228
00:30:15,051 --> 00:30:17,804
Mærk dig alt dette.
229
00:30:42,891 --> 00:30:45,564
(svanekald)
230
00:31:27,611 --> 00:31:31,923
Med de fine hænder greb hun
ned i de hæslige nælder.
231
00:31:32,131 --> 00:31:39,162
De var som ild. Store vabler
brændte de på hendes hænder.
232
00:31:39,371 --> 00:31:45,560
Men gerne ville hun lide det,
kunne hun frelse de kære brødre.
233
00:31:58,291 --> 00:32:01,010
Elisa!
234
00:32:02,331 --> 00:32:06,040
Elisa? Hvad laver du?
235
00:32:07,931 --> 00:32:11,640
- Hvorfor siger du ikke noget?
- MĂĄske er hun forhekset.
236
00:32:11,851 --> 00:32:16,527
De troede, det var en ny trolddom
af den onde stedmor.
237
00:32:17,771 --> 00:32:22,765
Men da de så hendes hænder,
begreb de, hvad hun gjorde for dem.
238
00:32:22,971 --> 00:32:25,405
Kom.
239
00:32:34,371 --> 00:32:36,885
(jagthorn )
240
00:32:38,011 --> 00:32:41,321
(hundeglam og hestetramp)
241
00:33:02,291 --> 00:33:04,088
(hunden knurrer)
242
00:33:05,611 --> 00:33:07,169
Vent her.
243
00:33:07,371 --> 00:33:13,446
Det var landets unge konge,
der var pĂĄ jagt i skoven.
244
00:33:23,091 --> 00:33:29,121
Du skal ikke være bange.
Kom kun frem.
245
00:33:29,331 --> 00:33:32,050
Hvordan er du kommet her?
246
00:33:32,251 --> 00:33:38,087
Aldrig havde han set
en skønnere pige.
247
00:33:45,611 --> 00:33:48,683
Kan du ikke tale?
248
00:33:50,451 --> 00:33:55,889
Følg med mig.
Her kan du ikke blive.
249
00:34:01,371 --> 00:34:09,051
Kongen sagde: ''Jeg vil kun din lykke.
En gang skal du takke mig derfor.''
250
00:34:16,771 --> 00:34:23,165
Elisa førtes til kongestaden
og ind pĂĄ slottet med marmorsale, -
251
00:34:23,371 --> 00:34:27,046
- hvor vægge og loft
prangede med malerier.
252
00:34:27,251 --> 00:34:30,527
Men hun havde ikke øje derfor.
253
00:34:30,731 --> 00:34:37,079
Viljeløst lod hun sig iføre kongelige
klæder, fik perler i håret -
254
00:34:37,291 --> 00:34:41,170
- og lod fine handsker
trække over de forbrændte fingre.
255
00:34:41,371 --> 00:34:43,123
(døren åbnes)
256
00:35:06,091 --> 00:35:10,642
- Deres højærværdighed.
- Deres majestæt.
257
00:35:10,851 --> 00:35:15,447
Denne unge kvinde skal være
min brud, og jeres dronning.
258
00:35:15,651 --> 00:35:21,009
Lad kirkeklokkerne ringe.
Brylluppet skal stĂĄ i morgen.
259
00:35:25,851 --> 00:35:29,082
Deres majestæt?
260
00:35:37,691 --> 00:35:44,290
Deres majestæt må ikke have
for travlt. I bør tænke jer om.
261
00:35:44,491 --> 00:35:49,611
Ingen ved jo,
hvem denne navnløse skovpige er.
262
00:35:49,811 --> 00:35:53,520
Hun kan være en heks, -
263
00:35:53,731 --> 00:35:56,643
- der har forblændet os
og bedĂĄret Jeres hjerte.
264
00:35:56,851 --> 00:36:00,526
Umuligt.
Ganske vist er hun stum, -
265
00:36:00,731 --> 00:36:05,680
- men i hendes blik
bor ingen ondskab.
266
00:36:05,891 --> 00:36:11,727
Ingen synlig ondskab ...
deres majestæt.
267
00:36:13,371 --> 00:36:16,249
Det bliver, som jeg har sagt.
268
00:36:16,451 --> 00:36:21,206
Og I skal selv
krone hende til min dronning.
269
00:36:27,731 --> 00:36:32,566
Kongen tog hende med
og ĂĄbnede et lille kammer.
270
00:36:32,771 --> 00:36:39,210
Her var pyntet med kostelige grønne
tæpper og lignede ganske hulen.
271
00:36:39,411 --> 00:36:44,166
Her kan du drømme dig tilbage
til hulen i skoven.
272
00:36:44,371 --> 00:36:49,286
På gulvet lå den hør,
hun havde spundet af nælderne.
273
00:36:49,491 --> 00:36:53,882
''Her er arbejdet, som dér
beskæftigede dig,'' sagde kongen.
274
00:36:54,091 --> 00:36:57,003
Han trykkede hende til sit hjerte -
275
00:36:57,211 --> 00:37:00,760
-og lod kirkeklokkerne
forkynde bryllupsfest.
276
00:37:01,171 --> 00:37:04,049
(kirkeklokker)
277
00:38:18,731 --> 00:38:22,280
Hvad er det dog, der plager dig?
278
00:38:22,491 --> 00:38:27,167
Kunne du dog bare vise mig,
hvordan jeg kan hjælpe dig.
279
00:38:30,051 --> 00:38:34,727
Jeg vil gøre alt for,
at du skal være lykkelig.
280
00:38:37,251 --> 00:38:42,564
Elisa ville ønske, hun kunne
betro sig til ham om sin lidelse -
281
00:38:42,771 --> 00:38:47,891
-og fortælle om sine brødre.
Men stum måtte hun være, -
282
00:38:48,091 --> 00:38:52,926
- stum måtte hun fuldføre sit værk.
283
00:39:33,611 --> 00:39:37,047
Du kan godt lide roser?
284
00:39:37,251 --> 00:39:40,960
Jeg elsker, nĂĄr du smiler.
285
00:39:46,891 --> 00:39:52,284
Nu blev du jo trist igen.
Hvad er det, der plager dig?
286
00:39:52,491 --> 00:39:57,963
Med hele sit hjerte
blev hun ham dag for dag mere god.
287
00:39:58,211 --> 00:40:02,682
At hun turde blot betro sig til ham.
288
00:40:28,491 --> 00:40:35,488
Kun de brændenælder, som skyder
frem pĂĄ kirkegĂĄrden, kan bruges.
289
00:40:39,571 --> 00:40:43,405
Min hustru plages af en sorg.
290
00:40:43,651 --> 00:40:50,966
Hun plages ikke af nogen sorg.
Hun udnytter Jeres gode hjerte.
291
00:40:51,171 --> 00:40:54,641
Det er dronningen, De taler om.
292
00:40:54,851 --> 00:40:58,048
- Og jeg elsker hende.
- Ja.
293
00:40:58,251 --> 00:41:00,082
(hundehyl)
294
00:41:00,291 --> 00:41:04,284
Det gør det blot sværere for mig
at sige det her.
295
00:41:04,491 --> 00:41:08,040
Men jeg er nødt til.
296
00:41:08,251 --> 00:41:14,406
I nat da jeg ikke kunne sove,
hørte jeg larm fra kirkegården.
297
00:41:15,811 --> 00:41:22,523
Jeg sĂĄ ud ad mit vindue.
Og der midt i natten ...
298
00:41:23,891 --> 00:41:27,725
... mellem gravene
samlede hun hekseurter.
299
00:41:34,051 --> 00:41:36,326
(knirkelyde)
300
00:41:37,611 --> 00:41:43,481
Jeres hustru ...
alene sammen med lamierne.
301
00:41:46,211 --> 00:41:48,964
Ligæderne.
302
00:42:13,211 --> 00:42:17,443
- Det kan jeg ikke tro.
- Jeg beklager.
303
00:42:17,651 --> 00:42:20,119
(skrig og hvæsen )
304
00:42:24,291 --> 00:42:29,809
- Det er sandt. Jeg sĂĄ hende.
- Det har ikke været hende.
305
00:42:31,851 --> 00:42:36,720
- De har set forkert.
- Jeg så hende. Jeg sværger.
306
00:42:36,931 --> 00:42:40,560
Hun er en heks!
307
00:42:40,771 --> 00:42:44,559
Var Jeres mund.
308
00:42:44,771 --> 00:42:50,289
Så spørg hende,
hvor hun var i nat. I fĂĄr intet svar.
309
00:42:50,491 --> 00:42:54,404
Hendes øjne lyver.
310
00:42:57,411 --> 00:42:59,367
(fuglekvidder)
311
00:43:38,531 --> 00:43:42,365
Der er noget, jeg må spørge dig om.
312
00:43:51,251 --> 00:43:54,880
Se pĂĄ mig.
313
00:44:16,371 --> 00:44:19,329
( uret tikker)
314
00:44:32,971 --> 00:44:38,091
Hver nat listede hun sig fra hans
side og gik ind i det lille kammer, -
315
00:44:38,291 --> 00:44:42,443
- og hver gang
fulgte han sagte efter.
316
00:44:42,651 --> 00:44:47,042
Hans mine blev mere og mere mørk.
Det ængstede hende.
317
00:44:47,251 --> 00:44:50,880
Og hvad led hun ikke
i slt hjerte for brødrene.
318
00:44:53,131 --> 00:44:59,286
Snart var arbejdet til ende.
Kun én panserskjorte manglede.
319
00:44:59,491 --> 00:45:05,726
Men hør havde hun ikke mere,
og ikke en eneste nælde.
320
00:45:05,931 --> 00:45:11,801
Én sidste gang måtte hun
pĂĄ kirkegĂĄrden og plukke nogle.
321
00:45:21,371 --> 00:45:23,760
(klokkeslag)
322
00:45:51,851 --> 00:45:56,561
Vi mĂĄ gribe ind. Endnu i aften.
323
00:46:07,171 --> 00:46:10,925
Folket må dømme hende.
324
00:46:13,171 --> 00:46:17,642
''Folket må dømme hende,'' sagde han.
325
00:46:23,491 --> 00:46:26,881
Og folket dømte.
326
00:46:27,091 --> 00:46:32,245
''Hun skal brændes i de røde luer!''
327
00:46:34,411 --> 00:46:40,122
Panserskjorterne, hun havde strikket,
skulle være dyne og tæpper.
328
00:46:42,611 --> 00:46:47,321
Men intet kærere
kunne de skænke hende.
329
00:46:47,531 --> 00:46:50,250
(svanekald)
330
00:47:10,051 --> 00:47:12,519
(fodtrin )
331
00:47:29,051 --> 00:47:33,169
Hans majestæt
har betroet mig at være hos dig -
332
00:47:33,371 --> 00:47:37,364
- i den sidste nat.
333
00:47:42,291 --> 00:47:46,728
Jeg kan ikke redde dig fra bĂĄlet.
334
00:47:46,931 --> 00:47:50,321
Men hvis du angrer dine synder, -
335
00:47:50,531 --> 00:47:54,649
- kan jeg gå i forbøn for dig
over for Herren -
336
00:47:54,851 --> 00:47:59,800
- og måske redde din sjæl.
337
00:48:10,771 --> 00:48:14,400
Angrer du dine synder?
338
00:48:18,691 --> 00:48:21,444
Du angrer intet?
339
00:48:24,251 --> 00:48:27,368
Du angrer intet?
340
00:48:27,571 --> 00:48:31,484
SĂĄ skal du for evigt
brænde op i helvedes flammer!
341
00:48:31,691 --> 00:48:35,684
Døden på bålet bliver intet
mod det, der venter dig!
342
00:48:44,371 --> 00:48:50,446
Ud på gader og stræder
strømmede det hele folk.
343
00:48:50,651 --> 00:48:54,530
De ville se heksen blive brændt.
344
00:48:54,731 --> 00:48:57,199
PĂĄ bĂĄlet!
345
00:48:59,531 --> 00:49:05,879
Selv på vejen til sin død
slap hun ikke det begyndte arbejde.
346
00:49:13,731 --> 00:49:18,043
Brænd hende! Brænd hende!
347
00:49:22,491 --> 00:49:27,724
Pøblen forhånede hende.
''Se til heksen, hvor hun mumler.''
348
00:49:27,931 --> 00:49:33,642
''Ikke en salmebog har hun i hĂĄnden,
nej, sit lede kogleri.''
349
00:49:33,851 --> 00:49:37,605
''Riv det fra hende,
i tusind stykker.''
350
00:50:30,691 --> 00:50:32,647
(svanekald)
351
00:51:21,331 --> 00:51:23,322
( englekor)
352
00:51:25,891 --> 00:51:32,160
''Det er et tegn fra himlen. Hun er
vist uskyldig,'' hviskede mange.
353
00:51:32,371 --> 00:51:37,001
Og der stod elleve dejlige prinser.
354
00:51:43,051 --> 00:51:48,409
Men den yngste havde en svanevinge
i stedet for sin ene arm, -
355
00:51:48,611 --> 00:51:52,445
- thi der manglede
et ærme i hans panserskjorte.
356
00:51:52,651 --> 00:51:55,961
Elisa!
357
00:52:01,971 --> 00:52:04,690
Nu tør jeg tale.
358
00:52:06,651 --> 00:52:09,961
Jeg er uskyldig.
359
00:52:17,251 --> 00:52:20,402
Elisa!
360
00:52:33,211 --> 00:52:35,964
Elisa ...
361
00:52:37,571 --> 00:52:39,766
Elisa.
362
00:54:09,051 --> 00:54:13,488
Og alle kirkeklokker
ringede af sig selv, -
363
00:54:13,691 --> 00:54:17,240
- og fuglene kom i store flokke.
364
00:54:17,451 --> 00:54:21,808
Det blev et bryllupstog
tilbage til slottet, -
365
00:54:22,011 --> 00:54:27,165
-som endnu ingen konge
havde set det.
366
00:54:56,051 --> 00:55:01,887
DE VILDE SVANER
367
00:57:45,651 --> 00:57:48,768
Tekstning :
SDI Media Denmark
29140