Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,556 --> 00:00:57,432
Dziś, 10:15
2
00:00:57,808 --> 00:01:00,894
I powiedz Teresie Debour,
że nie chcę żadnych kłopotów
3
00:01:01,728 --> 00:01:04,273
Doskonale, zobaczenia na miejscu. Pa.
4
00:01:22,583 --> 00:01:25,294
Większość kobiet
marzy o życiu z bajki.
5
00:01:26,712 --> 00:01:31,341
Gromadka bachorów,
miły domek z białym płotkiem
6
00:01:31,717 --> 00:01:34,386
Wiecie, cały taki świat
7
00:01:35,512 --> 00:01:37,347
Ale nie ja.
8
00:01:38,599 --> 00:01:41,768
W dzieciństwie się nauczyłam,
że to gówno prawda.
9
00:01:41,852 --> 00:01:47,941
Królewna z bajki rozpuszczona
przez nieszczęśliwych rodziców
10
00:01:56,450 --> 00:01:59,536
Pierdolę, ten kurczak smakuje jak gówno!
11
00:02:00,078 --> 00:02:06,001
To rusz ten swój zasrany zad i sam sobie coś przynieś!
12
00:02:10,756 --> 00:02:13,175
Znajdź se pracę, Earl.
13
00:02:14,009 --> 00:02:19,264
Znajdź kurewską pracę!!!
14
00:02:21,517 --> 00:02:25,812
Moi rodzice z drugiej strony nigdy
nie dali mi życia z bajki.
15
00:02:26,939 --> 00:02:29,566
W zasadzie
zupełne tego przeciwieństwo.
16
00:02:30,400 --> 00:02:36,281
U nich były jedynie obelgi i oskarżenia
serwowane przy każdym posiłku.
17
00:02:37,032 --> 00:02:38,534
Lepsza rzeczywistość.
18
00:02:38,617 --> 00:02:44,039
Brak szacunku
pod przykrywką małżeństwa.
19
00:02:44,706 --> 00:02:53,507
Co ty sobie kurwa myślisz mały pojebie?
W co się wpakowałeś tym razem kupo gówna?
20
00:02:57,594 --> 00:02:59,471
Odpowiadaj!
21
00:02:59,596 --> 00:03:00,889
Z kim byłeś?
22
00:03:08,105 --> 00:03:10,440
Nie mieliśmy białego płotu.
23
00:03:11,817 --> 00:03:14,069
Nie mieliśmy nawet domu.
24
00:03:14,361 --> 00:03:17,239
A ja nie byłam rozpuszczona.
25
00:03:17,614 --> 00:03:22,286
W zamian miałam szkołę
czym jest prawdziwe małżeństwo.
26
00:03:24,913 --> 00:03:27,457
Wtedy dokonałam wyboru.
27
00:03:27,541 --> 00:03:33,797
Nie chciałam żyć jak rodzice -
gównianie i nieszczęśliwie.
28
00:03:33,922 --> 00:03:42,806
Także nie chciałam czekać na księcia,
z którym będę szczęśliwa na wieki
29
00:03:44,766 --> 00:03:49,897
Nie, byłam ponad to,
nawet jako 19-latka.
30
00:04:15,088 --> 00:04:19,051
Od kiedy pamiętam - zawsze
doskonale wiedziałam, czego chcę
31
00:04:19,968 --> 00:04:24,556
I na pewno nie było to małżeństwo z myślą,
że kiedyś się coś zmieni.
32
00:04:25,265 --> 00:04:30,646
Że miłość odnajdzie mnie i męża,
że będziemy szczęśliwi.
33
00:04:31,480 --> 00:04:36,068
Nie chciałam być żoną, mamą,
mieć białego płotka.
34
00:04:36,902 --> 00:04:39,738
Nie, ja miałam lepszy plan...
35
00:04:39,821 --> 00:04:42,533
Dużo lepszy plan :>
36
00:04:42,866 --> 00:04:44,910
O jakim śniło
niewiele dziewczynek
37
00:04:45,994 --> 00:04:51,500
Będę mega dziwką,
czarną wdową...
38
00:05:06,306 --> 00:05:10,143
CZARNA WDOWA
39
00:05:12,604 --> 00:05:16,108
Tłumaczenie: Cyryl
40
00:06:13,540 --> 00:06:15,584
Gdzieś idziesz skarbie?
41
00:06:15,667 --> 00:06:17,252
Wystraszyłeś mnie.
42
00:06:17,669 --> 00:06:19,755
Pomyślałem, że wrócę wcześniej.
43
00:06:20,339 --> 00:06:24,968
- Gdzie idziesz?
- Spotkam się z Tiffany
44
00:06:25,093 --> 00:06:29,932
Karaoke czy coś. Ale myślałam,
że ciebie nie będzie...
45
00:06:30,182 --> 00:06:34,228
nie ma sprawy, idź, zabaw się.
46
00:06:36,313 --> 00:06:40,776
Skoro jesteśmy prze zabawie,
chyba mogę coś zabawnego wymyślić...
47
00:06:53,038 --> 00:06:56,959
Znalazłam Charlesa
gdy miałam 20 lat. On miał 56.
48
00:06:58,544 --> 00:07:03,423
Prawnik z korporacji z wielkim sercem
i jeszcze większym stanem konta.
49
00:07:04,508 --> 00:07:07,636
Poznałam go, gdy grałam w lokalnym klubie country.
50
00:07:07,719 --> 00:07:11,723
Wiedziałam, że to ten jedyny
od pierwszego spojżenia.
51
00:07:12,766 --> 00:07:16,687
Był na tyle przystojny, że
mogłam się z nim pieprzyć bez obrzydzenia
52
00:07:16,812 --> 00:07:22,067
Ale nie na tyle przystojny,
by móc wybierać w dziesiątkach innych kobiet jak ja.
53
00:07:22,484 --> 00:07:26,196
Był mądry, ale nie na tyle,
by mnie rozgryźć.
54
00:07:26,864 --> 00:07:31,910
Był też cichy, delikatny,
i cierpiał na chroniczną depresję.
55
00:07:33,161 --> 00:07:38,792
A to oznacza, że było go łatwo zdobyć i uwieźć,
by wykonywał moje polecenia
56
00:21:35,295 --> 00:21:40,717
Najlepsze w Charlesie było to,
że jest kurewsko bogaty.
57
00:21:48,684 --> 00:21:53,897
Preprowadziłam sie do niego
z przyczepy w tydzień.
58
00:21:57,693 --> 00:22:00,320
I wtedy wszystko się zaczęło.
59
00:22:02,155 --> 00:22:08,495
Uwodzenie, jego miłość,
obrączka, ślub...
60
00:22:08,620 --> 00:22:11,874
Nie mogłabym
tego zaplanować lepiej.
61
00:22:13,000 --> 00:22:18,839
Szło idealnie po mojej myśli.
To jest, prawie do samego końca.
62
00:22:20,841 --> 00:22:24,553
Hej, jak się masz?
63
00:22:28,265 --> 00:22:33,896
To jest Eryk, przyjechał z Bostonu,
Eryku to jest Peyton
64
00:22:34,521 --> 00:22:36,481
Jak tam sponsorek?
65
00:22:36,607 --> 00:22:39,234
Ma na imię Charles.
66
00:22:39,610 --> 00:22:42,446
Bądźmy szczere -
lecisz na jego kasę.
67
00:22:43,197 --> 00:22:46,325
- Szczęśliwa?
- Dlaczego miałabym nie być?
68
00:22:46,700 --> 00:22:52,539
Jedynie byłoby lepiej, gdyby
ten stary fiut ciągle mnie nie obserwował.
69
00:22:54,374 --> 00:22:58,879
Tiffany była nie do zniesienia.
Ale była moją jedyną przyjaciółką.
70
00:22:58,962 --> 00:23:07,554
Spotkałyśmy się w kafeterii.
Od razu mnie polubiła, co było dziwne.
71
00:23:08,430 --> 00:23:12,684
Ale zawsze czułam,
że ona mnie nienawidzi
72
00:23:14,520 --> 00:23:17,022
Łatwo było zauważyć,
że jest zazdrosna
73
00:23:17,105 --> 00:23:21,985
mojej urody, rozumu,
a teraz także pieniędzy.
74
00:23:22,110 --> 00:23:30,827
Spotykałyśmy się czasami,
ale nie mogłam jej ufać. Nikomu nie mogłam.
75
00:25:12,763 --> 00:25:16,767
Wcześniej odkrywałam,
że Charles kocha zabawy
76
00:25:16,850 --> 00:25:20,729
Fantazjuje o podglądaniu
i byciu podglądanym.
77
00:25:20,854 --> 00:25:25,943
Sprawiałam, że żył w tej fantazji,
ale sypiając z innymi kobietami.
78
00:25:26,944 --> 00:25:31,823
To nie było trudne.
Łatwo jest znaleźć nocny klub w L.A.
79
00:25:31,907 --> 00:25:35,661
Większość zrobi wszystko
za kilka dodatkowych dolców.
80
00:25:36,787 --> 00:25:42,376
Tak więc przez 3 lata małżeństwa
patrzyłam i pozwalałam mu patrzeć.
81
00:28:12,818 --> 00:28:16,655
Omm, ohh, OHHHH :)
82
00:32:59,771 --> 00:33:04,401
Nigdy nie kończ mnie pieprzyć! Ahh! Yeah!
83
00:35:20,662 --> 00:35:25,125
Ale podarowałam Charlesowi
już wystarczająco swojego życia.
84
00:35:25,250 --> 00:35:27,503
Pora iść dalej.
85
00:35:31,465 --> 00:35:37,554
Musiałam być ostrożna.
Nie pozostawić śladów, nawet najmniejszego.
86
00:35:39,306 --> 00:35:42,893
Przeczytałam kupę książek
o podżeganiu do samobójstwa.
87
00:35:43,018 --> 00:35:48,857
Przeszukałam stronę lokalnej biblioteki.
BEZBOLESNE ODEJŚCIE - KOMPENDIUM TECHNIK
88
00:35:49,983 --> 00:35:52,861
Pastylki, które postanowiłam użyć działały powoli.
89
00:35:52,945 --> 00:35:57,449
Ale łatwo było je zdobyć. I były skuteczne.
90
00:35:58,075 --> 00:36:02,913
A najważniejsze - dobrze użyte były niewykrywalne.
91
00:36:03,038 --> 00:36:07,167
Charles umrze powolną, bezbolesną śmiercią.
92
00:36:08,752 --> 00:36:12,130
Byłam młoda - czas był po mojej stronie.
93
00:36:26,812 --> 00:36:31,275
Miałam to zaplanowane dawno przed poznaniem Charlesa.
94
00:36:31,358 --> 00:36:37,239
Dałam mu trzy lata szczęścia,
aby nie wyglądało to podejrzanie
95
00:36:37,614 --> 00:36:39,616
Oto co zrobiłam.
96
00:36:42,953 --> 00:36:48,834
U celu trzyletniego planu
czułam adrenalinę jak nigdy wcześńiej.
97
00:36:50,127 --> 00:36:57,092
I przytłaczające uczucie pasji,
gdzie pasja jest nieodłączna.
98
00:36:57,176 --> 00:37:01,180
Teraz nadszedł czas na to,
do czego została stworzona.
99
00:37:01,305 --> 00:37:03,974
By wypełnić marzenia z dzieciństwa.
100
00:37:04,141 --> 00:37:07,811
Czułam, że żyję dla tego momentu.
101
00:37:08,145 --> 00:37:10,856
I wiedziałam, że nie mogę tego spieprzyć.
102
00:37:12,191 --> 00:37:16,987
Kolejne starcia na irańsko-syryjskiej granicy...
103
00:37:32,336 --> 00:37:33,420
Dobrze się czujesz?
104
00:37:34,922 --> 00:37:35,547
Tak,
105
00:37:37,549 --> 00:37:40,219
tylko czuję się trochę zmęczony
106
00:37:40,969 --> 00:37:42,930
To nie jest twoja depresja znowu?
107
00:37:43,013 --> 00:37:44,014
Nie,
108
00:37:45,599 --> 00:37:47,392
to musi być alkohol,
109
00:37:48,727 --> 00:37:49,895
I się starzeję.
110
00:37:52,064 --> 00:37:53,065
Jest dobrze.
111
00:38:25,556 --> 00:38:27,516
Masz wieści od niego?
112
00:38:29,268 --> 00:38:31,770
Masz na myśli tego dupka, swojego ojca?
113
00:38:32,729 --> 00:38:35,566
Oczywiście, gadałam z nim.
114
00:38:37,234 --> 00:38:40,946
Jest takim samym dupkiem, jak zawsze.
115
00:38:43,782 --> 00:38:48,579
Słyszałam, że związał się
z jakąś dziewczyną w twoim wieku
116
00:38:50,914 --> 00:38:52,875
Pierdolony Earl!
117
00:39:02,593 --> 00:39:03,594
Więc,
118
00:39:05,137 --> 00:39:07,389
jak życie w wielkim mieście?
119
00:39:08,891 --> 00:39:13,353
Skradasz serce
swojemu bogatemu mężowi?
120
00:39:14,104 --> 00:39:15,105
Tak.
121
00:39:18,567 --> 00:39:21,069
Dobrze, że jest starszy niż Earl.
122
00:39:22,070 --> 00:39:27,701
Inaczej musiałabyś się martwić,
by nie wymienił ciebie na młodszy model.
123
00:39:28,202 --> 00:39:31,580
Nawet po oddaniu mu
najlepszych lat swojego życia
124
00:39:32,581 --> 00:39:35,417
i zrujnowaniu urody przez dziecko.
125
00:39:37,044 --> 00:39:38,295
Charles mnie nie opuści.
126
00:39:42,132 --> 00:39:46,428
Tak samo myślałam
o tym powsinodze twoim ojcu.
127
00:39:48,347 --> 00:39:54,394
Ale nigdy nie wiesz,
co faceci zrobią, nigdy nie wiesz...
128
00:39:57,773 --> 00:40:01,735
Nie są jak my, to zwierzęta.
129
00:40:04,154 --> 00:40:07,658
Zaufaj mi,
Charles nigdzie się nie wybiera.
130
00:40:16,416 --> 00:40:20,420
Hej, masz pożyczyć matce kilka dolców?
131
00:40:21,630 --> 00:40:22,381
Ta.
132
00:40:31,515 --> 00:40:34,726
Zawsze byłaś dobrą dziewczynką.
133
00:41:02,171 --> 00:41:02,796
Hej.
134
00:41:04,590 --> 00:41:05,174
Hej.
135
00:41:05,966 --> 00:41:07,301
Zasnąłeś?
136
00:41:07,968 --> 00:41:08,886
Nie,
137
00:41:10,637 --> 00:41:12,681
jestem jakiś zmęczony od obiadu.
138
00:41:15,100 --> 00:41:16,768
Łeb mnie napierdala.
139
00:41:20,230 --> 00:41:22,900
Chodź się poruchać.
140
00:41:23,025 --> 00:41:24,318
Zawsze.
141
00:41:58,268 --> 00:42:01,021
Chcę byś mnie przeleciał
142
00:42:02,856 --> 00:42:04,900
A twojego męża nie ma?
143
00:42:05,234 --> 00:42:06,735
Nie wróci przed 21.
144
00:42:08,237 --> 00:42:09,780
Pierol mnie :P
145
00:53:29,126 --> 00:53:32,379
Pieprzymy innych ludzi cały czas.
Czym ten raz się różni od innych?
146
00:53:33,297 --> 00:53:36,425
To jest coś co robimy razem, nie obok!
147
00:53:36,508 --> 00:53:39,845
Dla nas! To jest kurewska zdrada!
148
00:53:40,179 --> 00:53:41,722
Nigdy nie powiedziałeś...
149
00:53:41,889 --> 00:53:44,141
Nigdy nie musiałem mówić.
150
00:53:44,558 --> 00:53:46,476
Jesteś mądrą dziewczyną
151
00:53:46,602 --> 00:53:49,771
Zdradziłaś mnie.
152
00:53:50,189 --> 00:53:52,024
Nie wiedziałam,
153
00:53:52,149 --> 00:53:53,317
Co?
154
00:53:53,734 --> 00:53:57,154
Próbujesz mi wmówić,
że nie wiedziałaś,
155
00:53:57,237 --> 00:54:03,118
że nie możesz pieprzyć innego faceta
w moim domu, gdy mnie nie ma?
156
00:54:04,369 --> 00:54:05,787
Nie bądź taki sprośny.
157
00:54:06,663 --> 00:54:08,081
Nigdy nie krzyczałeś w taki sposób.
158
00:54:09,666 --> 00:54:13,712
Nigdy nie wróciłem do domu i nie odkryłem,
że moja żona liże cudzego fiuta.
159
00:54:29,645 --> 00:54:31,688
CHARLES COVINGTON
R.I.P.
160
00:54:35,943 --> 00:54:39,404
Nikt tak do mnie nie mówi,
pierdolony martwy chujojebco.
161
00:54:55,170 --> 00:54:56,755
Co byś zrobiła,
gdyby cię opuścił?
162
00:54:56,880 --> 00:54:59,466
Nie przepracowałaś
dnia w swoim życiu.
163
00:55:00,050 --> 00:55:01,134
Pracowałam.
164
00:55:01,385 --> 00:55:02,302
Gdzie?
165
00:55:16,275 --> 00:55:17,693
Rita...
166
00:55:19,361 --> 00:55:20,946
Dobra, wierzę ci.
167
00:55:30,622 --> 00:55:32,708
W holu w lewo, prawda?
168
00:55:57,399 --> 00:55:59,568
BEZBOLESNE ODEJŚCIE
KOMPENDIUM TECHNIK NAKŁANIANIA DO SAMOBÓJSTWA
169
00:56:03,697 --> 00:56:05,282
O kurwa.
170
00:56:05,449 --> 00:56:07,034
Oszalała.
171
00:56:30,974 --> 00:56:32,392
Kochasz go?
172
00:56:33,685 --> 00:56:36,939
Oczywiście.
Co za głupie pytanie to jest?
173
00:56:37,481 --> 00:56:39,107
Nie wierzę ci.
174
00:56:40,526 --> 00:56:41,944
Ja to widzę tak.
175
00:56:42,444 --> 00:56:44,071
Piękni mają świat u nóg.
176
00:56:44,404 --> 00:56:48,700
I jeśli potrafią to wykorzystać,
to mogą mieć wszystko.
177
00:56:49,618 --> 00:56:54,122
Wliczając piękne życie,
bez staruszka pod nogami.
178
00:56:57,751 --> 00:57:00,254
Wiesz kim jest czarna wdowa?
179
00:57:01,713 --> 00:57:04,258
Na pewno wiesz.
180
00:57:17,104 --> 00:57:20,148
Rozmowa z Tiffany
mnie zaintrygowała.
181
00:57:21,233 --> 00:57:26,864
Zupełnie,
jakby znała moje myśli i plany.
182
00:57:27,948 --> 00:57:31,577
A jeśli ona może, to inne także.
183
00:57:32,119 --> 00:57:34,454
W tym momencie
powinnam się wycofać.
184
00:57:34,538 --> 00:57:39,501
Zniszczyć pigułki, książkę,
wszystko, co miało związek z moim planem.
185
00:57:39,626 --> 00:57:40,627
Ale nie mogłam.
186
00:57:41,336 --> 00:57:44,590
Zainwestowałam w Charlesa 3 lata.
187
00:57:45,132 --> 00:57:46,925
Nie miałam innego wyboru.
188
00:57:48,760 --> 00:57:50,387
Gdzie byłaś?
189
00:57:50,554 --> 00:57:52,014
U Tiffany.
190
00:57:52,556 --> 00:57:54,183
Oglądałyśmy .
191
00:57:54,516 --> 00:57:57,436
Pomyślałam, że chcesz zostać sam.
192
00:57:59,771 --> 00:58:02,316
Musimy porozmawiać.
193
00:58:14,411 --> 00:58:16,246
Wybaczam ci.
194
00:58:20,209 --> 00:58:23,295
Musimy tylko ustawić jakieś zasady.
195
00:58:25,464 --> 00:58:28,342
Nie chcę ż zapraszać innych osób.
196
00:58:28,467 --> 00:58:31,803
Myślałem o tym i to chyba zboczone.
197
00:58:32,888 --> 00:58:37,768
Chcę byśmy byli tylko my.
198
00:58:38,477 --> 00:58:40,479
To juz 3 lata...
199
00:58:43,357 --> 00:58:45,734
Chcę byśmy założyli rodzinę.
200
00:58:46,818 --> 00:58:48,070
Chcę mieć syna.
201
00:58:51,323 --> 00:58:58,372
... nawet po daniu mu najlepszego okresu swojego życia!
202
00:58:59,456 --> 00:59:06,171
Charles chciał, bym była mu wierna
i urodziła dziecko. Idiotyczne myśli.
203
00:59:06,255 --> 00:59:09,591
I obie nigdy się nie spełnią.
204
00:59:09,716 --> 00:59:12,302
Tabletki zabiorą kilka tygodni.
205
00:59:12,427 --> 00:59:15,013
Muszę wymyślić coś szybszego.
206
00:59:35,117 --> 00:59:37,995
ZOBACZ CO PEYTON ZNALAZŁA
W SKLEPIE DLA CIEBIE!
207
00:59:43,625 --> 00:59:47,754
- Ok?
- Czuję się trochę zmęczony...
208
00:59:48,130 --> 00:59:49,381
O mój Boże.
209
01:00:30,714 --> 01:00:32,508
Czy jest Joe?
210
01:00:32,883 --> 01:00:34,343
Tu Charles Covington.
211
01:00:35,093 --> 01:00:36,345
Tak, poczekam.
212
01:00:44,311 --> 01:00:46,855
Dobrze, a co u ciebie?
213
01:00:46,939 --> 01:00:49,066
I? Czego się dowiedziałeś?
214
01:14:02,067 --> 01:14:05,988
- Ok?
- Czuję się trochę zmęczony...
215
01:14:41,899 --> 01:14:43,567
Co to?
216
01:14:44,276 --> 01:14:46,945
Nigdy nie gotowałeś śniadania.
217
01:14:47,487 --> 01:14:50,324
Po prostu chciałem coś dla ciebie zrobić.
218
01:14:50,866 --> 01:14:54,244
Coś... odpowiedniego.
219
01:14:56,622 --> 01:14:57,873
Jak miło.
220
01:15:33,659 --> 01:15:35,619
Jeszcze kawy?
221
01:15:35,911 --> 01:15:37,704
Nie, dzięki.
222
01:15:50,217 --> 01:15:51,760
Już skończyłaś?
223
01:15:52,052 --> 01:15:56,682
Tak... Wiesz, nie lubię
żo jeść przed bieganiem.
224
01:16:40,726 --> 01:16:42,269
Kochanie?
225
01:16:44,062 --> 01:16:46,732
Myślałem, że pójdziesz biegać.
226
01:16:54,031 --> 01:16:56,575
Już skończyłaś biegać?
227
01:16:58,243 --> 01:16:59,494
Nie,
228
01:17:02,748 --> 01:17:05,959
jestem jakaś taka zmęczona.
229
01:17:59,680 --> 01:18:00,389
Kurwa.
230
01:18:01,932 --> 01:18:04,309
Jakimś sposobem Charles odnalazł tabletki.
231
01:18:04,434 --> 01:18:06,436
Niedoceniłam go.
232
01:18:06,687 --> 01:18:07,813
Ale jak?
233
01:18:08,105 --> 01:18:10,607
A co gorsze, miałam podejrzenia.
234
01:18:11,191 --> 01:18:13,694
Podejrzenia, że on podtruwał mnie.
235
01:18:27,875 --> 01:18:30,127
Nie smakuje ci wino?
236
01:18:35,591 --> 01:18:36,842
Jest dobre.
237
01:18:37,843 --> 01:18:39,261
Więc pij.
238
01:19:39,279 --> 01:19:40,405
Zdradziłaś mnie.
239
01:19:41,532 --> 01:19:43,075
Próbowałaś mnie zabić.
240
01:19:45,869 --> 01:19:49,248
Chcesz ze mną zagrać?
241
01:19:49,790 --> 01:19:51,500
Ja zagram.
242
01:19:52,626 --> 01:19:55,128
W zasadzie gram
właśnie teraz.
243
01:20:14,356 --> 01:20:17,985
Jesteś wszystkim co mam, piękna.
244
01:20:26,285 --> 01:20:28,245
Bez ciebie jestem niczym.
245
01:20:32,583 --> 01:20:33,417
Niczym.
246
01:20:58,108 --> 01:20:59,943
Podobało ci się przedstawienie?
247
01:21:01,069 --> 01:21:01,904
Jasne.
248
01:21:04,865 --> 01:21:08,202
Po kolacji chciałabyś się pieprzyć?
249
01:21:09,745 --> 01:21:13,707
Charles,
nigdy tak nie mówiłeś
250
01:21:15,083 --> 01:21:15,918
Nie?
251
01:21:16,793 --> 01:21:18,337
Nie...
252
01:21:18,337 --> 01:21:21,840
Jesteś bardziej... delikatny.
253
01:21:24,510 --> 01:21:27,846
Tak czy inaczej - pytanie aktualne.
254
01:21:32,768 --> 01:21:34,311
Jestem zbyt zmęczona na seks.
255
01:21:36,271 --> 01:21:38,106
Nie wiem co się dzieje ostatnio,
256
01:21:38,649 --> 01:21:41,610
jestem ciągle zmęczona.
257
01:21:45,531 --> 01:21:47,074
Wiem jak się czujesz.
258
01:21:53,539 --> 01:21:55,499
Pójdę się przebrać do kolacji.
259
01:22:00,671 --> 01:22:01,505
Peyton?
260
01:22:59,605 --> 01:23:01,440
Co się z tobą dzieje ostatnio?
261
01:23:02,691 --> 01:23:04,109
Ze mną?
262
01:23:06,320 --> 01:23:08,447
Już trzeci raz
w tym tygodniu gotowałeś.
263
01:23:08,989 --> 01:23:09,990
Wiesz,
264
01:23:11,366 --> 01:23:13,493
lubię gotować dla ciebie.
265
01:23:17,414 --> 01:23:20,209
Po prostu chciałem,
zrobić dla ciebie coś miłego.
266
01:23:22,461 --> 01:23:24,713
Nowy gest miłości.
267
01:23:25,964 --> 01:23:27,508
Potraktować cię w sposób...
268
01:23:27,925 --> 01:23:29,343
jaki traktujesz mnie.
269
01:23:39,728 --> 01:23:41,563
Kochasz mnie Peyton?
270
01:23:44,483 --> 01:23:45,734
Oczywiście,
271
01:23:46,443 --> 01:23:48,278
co to za pytanie?
272
01:23:50,656 --> 01:23:53,200
I chcesz dla mnie najlepszego?
273
01:23:54,159 --> 01:23:56,954
Dla... nas?
274
01:23:57,663 --> 01:24:00,499
Dla... rodziny?
275
01:24:02,292 --> 01:24:03,836
Oczywiście.
276
01:24:06,505 --> 01:24:08,465
Dlatego za mnie wyszłaś?
277
01:24:09,591 --> 01:24:11,969
Nie wiem dokąd zmierzasz z tym...
278
01:24:13,262 --> 01:24:14,513
Przepraszam,
279
01:24:15,639 --> 01:24:19,142
jestem zmęczona, powinnam odpocząć.
280
01:24:19,852 --> 01:24:21,228
Poczekaj...
281
01:24:21,603 --> 01:24:22,229
Ale...
282
01:24:22,479 --> 01:24:24,106
Powiedziałem poczekaj!
283
01:24:31,864 --> 01:24:34,533
Widzę to w taki sposób.
284
01:24:35,617 --> 01:24:36,869
Jestem starszym facetem,
285
01:24:38,161 --> 01:24:39,538
a ty młodszą kobietą.
286
01:24:41,665 --> 01:24:43,458
Dużo młodszą kobietą.
287
01:24:45,794 --> 01:24:47,296
I wkroczyłaś do mojego życia.
288
01:24:48,672 --> 01:24:49,715
Dla miłości,
289
01:24:53,760 --> 01:24:57,181
dla... partnerstwa.
290
01:24:59,808 --> 01:25:01,602
Nie znam odpowiedzi na to,
291
01:25:03,937 --> 01:25:05,564
ale powiem ci co wiem.
292
01:25:09,193 --> 01:25:10,194
Kobieta jak ty
293
01:25:13,322 --> 01:25:14,698
wychodzi za faceta jak ja
294
01:25:15,449 --> 01:25:16,658
z konkretnych powodów.
295
01:25:19,661 --> 01:25:21,079
Złych powodów.
296
01:25:22,497 --> 01:25:23,207
Powody?
297
01:25:23,540 --> 01:25:24,374
Złe?
298
01:25:24,791 --> 01:25:25,459
Nie...
299
01:25:27,044 --> 01:25:28,170
przerywaj mi
300
01:25:29,379 --> 01:25:30,214
znowu.
301
01:25:35,260 --> 01:25:36,178
Jak już mówiłem.
302
01:25:39,264 --> 01:25:40,891
Jestem starszym człowiekiem.
303
01:25:42,226 --> 01:25:44,686
Niekoniecznie przystojnym
starszym człowiekiem.
304
01:25:47,606 --> 01:25:48,899
A ty młodszą kobietą.
305
01:25:50,943 --> 01:25:52,361
Jedno co wiem.
306
01:25:54,154 --> 01:25:55,489
Mam pieniądze.
307
01:26:01,411 --> 01:26:03,455
I wiem jak lubisz pieniądze.
308
01:26:09,795 --> 01:26:10,587
Nieprawdaż?
309
01:26:13,131 --> 01:26:15,133
Urodziłaś się w przyczepie,
310
01:26:17,427 --> 01:26:19,513
zawsze chciałaś
zasmakować wystawnego życia,
311
01:26:19,638 --> 01:26:20,639
prawda?
312
01:26:23,016 --> 01:26:24,560
Nie osiągnęłabyś tego sama.
313
01:26:28,730 --> 01:26:29,898
Nawet pracując.
314
01:26:31,525 --> 01:26:35,112
Bo prawdę mówiąc,
to jakie masz zdolności poza gotowaniem?
315
01:26:35,904 --> 01:26:36,572
Pieprzeniem?
316
01:26:38,240 --> 01:26:39,074
Charles...
317
01:26:41,535 --> 01:26:44,371
nie mogę zachować przytomności.
318
01:26:47,541 --> 01:26:48,125
Wiem.
319
01:26:52,254 --> 01:26:54,381
Wiesz kim jest czarna wdowa, Peyton?
320
01:26:59,761 --> 01:27:00,846
Na pewno wiesz.
321
01:27:12,733 --> 01:27:15,736
Jakimś sposobem
Charles odkrył mój plan.
322
01:27:16,862 --> 01:27:18,780
I wykorzystał go przeciw mnie.
323
01:27:19,698 --> 01:27:21,325
Byłam przyparta do muru.
324
01:27:22,075 --> 01:27:23,035
Czy mogłam uciec?
325
01:27:23,785 --> 01:27:24,953
Jeśli nawet,
326
01:27:25,746 --> 01:27:26,955
nie było dokąd.
327
01:27:28,081 --> 01:27:29,625
Nie mogłam być dziwką ponownie.
328
01:34:20,327 --> 01:34:22,287
Za dużo świata Charlesa.
329
01:34:22,871 --> 01:34:24,706
Świata, który należał do mnie.
330
01:34:25,082 --> 01:34:26,917
Świata, na który zasługiwałam.
331
01:34:27,626 --> 01:34:30,045
I on mi go odbierał.
332
01:34:31,588 --> 01:34:33,507
Może mogłabym to jakoś naprawić?
333
01:34:34,132 --> 01:34:35,968
Przekować go, że szczerze żałuję.
334
01:34:37,094 --> 01:34:38,804
Może jest ciągle szansa?
335
01:34:40,013 --> 01:34:41,640
Zawsze się dogadywałam z facetami.
336
01:34:41,932 --> 01:34:43,267
Zdobywałam czego chcę.
337
01:34:44,476 --> 01:34:47,020
W tym momencie nie miałam innego wyjścia.
338
01:35:35,819 --> 01:35:38,155
Według koronera
przedawkowanie narkotyków
339
01:35:38,363 --> 01:35:40,282
jest przyczyną śmierci
Charlesa Covingtona.
340
01:35:40,324 --> 01:35:42,326
Jego młoda żona,
Peyton Covington została oskarżona
341
01:35:42,409 --> 01:35:44,077
o morderstwo pierwszego stopnia.
342
01:35:44,203 --> 01:35:47,706
Odnaleziono notatkę zostawioną
sekretarce przez pana Cavingtona...
343
01:35:49,958 --> 01:35:51,793
Czarna wdowa...
344
01:35:53,295 --> 01:35:55,964
Myślałam, że mam niezawodny plan.
345
01:35:56,840 --> 01:36:00,886
Że wymyśliłam plan, o jakim
żadna inna kobieta by nie pomyślała.
346
01:36:05,891 --> 01:36:08,018
Myslałam, że rozgryzłam mężczyzn,
347
01:36:08,393 --> 01:36:10,145
że rozgryzłam życie.
348
01:36:11,063 --> 01:36:16,235
Tak samo jak kobiety z cel 6, 14 i 23...
349
01:36:16,860 --> 01:36:20,113
Również próbowały
otruć mężów i zawiodły.
350
01:36:21,031 --> 01:36:23,033
Charles mnie przechytrzył.
351
01:36:23,450 --> 01:36:24,785
Odkrył prawdę,
352
01:36:24,910 --> 01:36:25,911
otruł się
353
01:36:26,411 --> 01:36:27,996
i zrzucił winę na mnie.
354
01:36:28,997 --> 01:36:30,832
Niedoceniłam go
355
01:36:31,542 --> 01:36:33,877
i znacznie siebie przeceniłam.
356
01:36:34,419 --> 01:36:36,964
Depresja wyssała z niego chęć do życia
357
01:36:37,256 --> 01:36:40,509
a to co zostało - odebrałam ja.
358
01:36:42,094 --> 01:36:44,221
Teraz płaciłam za to.
359
01:36:44,930 --> 01:36:46,598
Dożywocie w więzieniu.
360
01:36:47,391 --> 01:36:49,726
Bez szans, bez apelacji.
361
01:36:50,310 --> 01:36:52,563
Stałam się tym
czego się obawiałam najbardziej.
362
01:36:53,355 --> 01:36:54,523
Tylko wdową.
363
01:36:56,733 --> 01:37:01,613
Nagle wizja białego płotka
364
01:37:02,698 --> 01:37:04,741
nie brzmi tak żle.
26466
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.