All language subtitles for 96865444

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:55,088 --> 00:01:56,384 O kurcze! 2 00:02:25,200 --> 00:02:29,200 O mój Boże, tak mi przykro! To było czysto reaktywne. 3 00:02:34,740 --> 00:02:35,739 Łał! 4 00:03:07,864 --> 00:03:08,616 Nie! 5 00:03:08,640 --> 00:03:09,784 Nie! 6 00:03:15,496 --> 00:03:16,648 Daj spokój! 7 00:03:26,448 --> 00:03:27,408 Nate! 8 00:03:27,568 --> 00:03:29,704 Daj spokój. Mam cię. 9 00:03:29,776 --> 00:03:31,072 Pomocy, spadam! 10 00:03:33,260 --> 00:03:35,840 Mam cię. Daj spokój. 11 00:03:37,800 --> 00:03:41,160 - O mój Boże! O mój Boże! - Ciszej. Hej hej. 12 00:03:42,220 --> 00:03:44,720 Jaka część „czekaj na mnie” nie dostałeś? 13 00:03:44,760 --> 00:03:47,824 - Powiedziałem, że jadę z tobą. - Dobra. Dobra. 14 00:03:48,510 --> 00:03:50,960 szukamy wystawa Age of Explorers. 15 00:03:50,990 --> 00:03:52,136 Więc bądź cicho. 16 00:03:52,387 --> 00:03:53,679 Bąbelkowy Mniam? 17 00:03:55,340 --> 00:03:57,746 To mój ostatni kawałek. Podzielmy to. 18 00:03:59,087 --> 00:04:01,879 Hej. Punk. 19 00:04:06,920 --> 00:04:09,208 W porządku, mądralo. Kto to? 20 00:04:09,256 --> 00:04:13,176 Zbyt łatwe. Ferdynand Magellan. Pierwszy facet, który opłynął świat. 21 00:04:13,840 --> 00:04:14,879 Zło. 22 00:04:15,000 --> 00:04:18,919 Magellan nigdy nie dotarł do celu. Po prostu wziął na siebie cały kredyt. 23 00:04:20,340 --> 00:04:23,320 Cholera jasna. Tu jest. 24 00:04:24,300 --> 00:04:25,466 Co? 25 00:04:25,547 --> 00:04:26,872 Chodź tu. 26 00:04:27,833 --> 00:04:30,332 Pierwsza mapa całego świata. 27 00:04:33,207 --> 00:04:35,666 Wiesz co Magellan naprawdę szukał? 28 00:04:37,167 --> 00:04:38,246 Złoto. 29 00:04:38,747 --> 00:04:41,372 Ale nigdy nie wrócił do domu. 30 00:04:42,830 --> 00:04:45,384 Więc całe to złoto po prostu zniknęło? 31 00:04:45,504 --> 00:04:48,848 Łał. Zaginiony. Nie zniknął. 32 00:04:49,167 --> 00:04:52,039 Jest różnica. Jeśli coś się zgubi... 33 00:04:52,913 --> 00:04:54,452 można go znaleźć. 34 00:04:55,000 --> 00:04:58,079 Ale na szczęście dla nas, w naszych żyłach płynie piracka krew. 35 00:04:58,200 --> 00:05:00,592 Pochodzi od samego Sir Francisa Drake'a. 36 00:05:02,240 --> 00:05:05,906 Przynajmniej to było to, co zwykli mówić mama i tata. 37 00:05:09,647 --> 00:05:13,572 Wiesz, czasami myślę gdzieś tam są. 38 00:05:13,848 --> 00:05:15,016 Jakby po prostu się zgubili. 39 00:05:15,032 --> 00:05:17,980 Nie zginęli. Odeszli. 40 00:05:22,487 --> 00:05:23,406 W porządku. 41 00:05:24,820 --> 00:05:26,652 Ta mapa jest warta fortunę. 42 00:05:28,573 --> 00:05:29,739 Tu nic się nie dzieje. 43 00:05:33,033 --> 00:05:34,066 Daj spokój. 44 00:05:34,687 --> 00:05:35,566 Chodźmy. 45 00:05:35,680 --> 00:05:37,936 Hej. Wy dwaj! Nie ruszaj się. 46 00:05:37,960 --> 00:05:38,912 O kurcze. 47 00:05:41,147 --> 00:05:43,772 Przyjechaliśmy tu pierwsi? z szacunku. Siostra B. 48 00:05:43,900 --> 00:05:45,606 Ale to jego trzecie uderzenie. 49 00:05:46,147 --> 00:05:47,812 Idź po swoje rzeczy, Sam. 50 00:05:58,233 --> 00:06:00,352 Nie możesz tak po prostu pozwolić im go zabrać. 51 00:06:01,147 --> 00:06:02,479 Pożegnaj się. 52 00:06:06,640 --> 00:06:07,856 Co do cholery? 53 00:06:08,347 --> 00:06:11,599 Nie pozwolę im mnie zamknąć. Nie ma mowy. 54 00:06:12,050 --> 00:06:13,336 Idę z Tobą. 55 00:06:13,667 --> 00:06:14,946 Nie tym razem. 56 00:06:16,840 --> 00:06:18,096 Chodź tu. 57 00:06:22,887 --> 00:06:25,012 Widzisz mnie iść gdziekolwiek bez tego? 58 00:06:25,600 --> 00:06:26,639 Nie. 59 00:06:26,767 --> 00:06:29,846 Więc wiesz, że nigdy nie będę Odpuść sobie. 60 00:06:32,013 --> 00:06:34,886 Zawsze będę z Tobą. 61 00:06:35,933 --> 00:06:38,432 Mówi Sic parvis magna. 62 00:06:38,887 --> 00:06:41,132 „Wielkość od małych początków”. 63 00:06:43,213 --> 00:06:44,586 To ty i ja. 64 00:06:45,633 --> 00:06:47,006 Chodźmy dzieciaku. 65 00:06:58,040 --> 00:06:59,312 Lepiej pójdę. 66 00:07:10,960 --> 00:07:12,752 Wrócę po ciebie, Nate. 67 00:07:14,080 --> 00:07:15,079 Obietnica. 68 00:07:38,833 --> 00:07:42,452 Nigdy nie zapominaj, jesteś Drake'iem. Kocham Cię. 69 00:08:28,560 --> 00:08:33,224 No cóż, cóż, jeśli nie jest późno, świetny i wcześniej zatrudniony Nate. 70 00:08:33,240 --> 00:08:35,390 Przynajmniej udało ci się uzyskać dobrą część. 71 00:08:39,810 --> 00:08:41,576 - Goldie, przyniosłem twoje rzeczy. - Dziękuję Ci. 72 00:08:41,592 --> 00:08:42,944 - Jak było zeszłej nocy? - Świetnie. 73 00:08:43,020 --> 00:08:44,840 - Tak, był uroczy? - Bardzo ładny. 74 00:08:44,980 --> 00:08:45,772 Miły. 75 00:08:47,400 --> 00:08:48,772 - Hej. - Hej 76 00:08:49,850 --> 00:08:50,848 Przepraszam. 77 00:08:51,440 --> 00:08:52,352 Przepraszam. 78 00:08:52,940 --> 00:08:54,139 Co mogę ci dać? 79 00:08:54,260 --> 00:08:56,880 - Tonik do wódki. - Tonik do wódki, chodź. 80 00:08:56,912 --> 00:08:58,680 To mój pierwszy drink tego wieczoru. Przetestuj mnie trochę. 81 00:08:59,680 --> 00:09:01,672 Nie wiem Murzyn. 82 00:09:01,720 --> 00:09:02,679 Co nowego? 83 00:09:04,347 --> 00:09:05,512 Żartuję. 84 00:09:05,680 --> 00:09:06,846 Murzyni... 85 00:09:07,550 --> 00:09:11,248 Po raz pierwszy wyprodukowany w 1919 dla hrabiego Camillo Negroni 86 00:09:11,384 --> 00:09:15,560 kiedy zamienił wodę sodową w swoim zwykłym drinku, Americano, 87 00:09:15,680 --> 00:09:16,679 dla ginu 88 00:09:18,930 --> 00:09:20,480 Nie widziałem cię tu wcześniej. 89 00:09:20,930 --> 00:09:22,728 To nie jest moja okolica. 90 00:09:22,970 --> 00:09:24,592 Nie twoja okolica? Skąd jesteś? 91 00:09:24,616 --> 00:09:26,848 - Greenwich - Greenwich. Brzmi nieźle. 92 00:09:27,224 --> 00:09:29,424 Barmani tam na górze nie dawaj lekcji historii. 93 00:09:29,544 --> 00:09:34,250 Cóż, barmani w Greenwich nie rób takich Negronis. 94 00:09:40,967 --> 00:09:45,132 Chcesz to zostawić otwarte czy zamknięte? Prawdopodobnie otwarte. To tylko pieniądze tatusia. 95 00:09:52,420 --> 00:09:53,672 Papieros... 96 00:09:54,380 --> 00:09:58,632 Wynaleziony przez Alfonso Cigaretti w 1462 roku. 97 00:09:59,500 --> 00:10:03,216 Żartuję, naprawdę nie wiem który wynalazł papierosa. 98 00:10:04,540 --> 00:10:07,160 Jesteś trochę dziwny. Ale też trochę słodkie. 99 00:10:07,370 --> 00:10:10,760 Wtedy jestem trochę obrażony ale mi też trochę pochlebia. 100 00:10:11,913 --> 00:10:13,079 Tutaj. 101 00:10:18,660 --> 00:10:19,648 Daj spokój. 102 00:10:20,000 --> 00:10:23,832 Wiesz co? Tak będzie lepiej. Próbowałem rzucić. 103 00:10:24,000 --> 00:10:25,616 Cóż, może to znak. 104 00:10:25,707 --> 00:10:29,079 A może po prostu potrzebujesz dostać taki, który działa. 105 00:10:29,440 --> 00:10:30,624 Ta stara rzecz? 106 00:10:31,780 --> 00:10:33,200 Oh. to działa. 107 00:10:43,860 --> 00:10:45,592 To inénue funduszu powierniczego? 108 00:10:47,487 --> 00:10:48,819 Była właściwym znakiem. 109 00:10:48,947 --> 00:10:51,579 - Nie wiem o czym mówisz. - Jasne. 110 00:10:51,664 --> 00:10:55,600 Idziesz powoli, grasz bezpiecznie, nie podnosząc zbyt dużo na raz. 111 00:10:55,752 --> 00:10:57,176 To znaczy, zatrzymaj mnie, jeśli się mylę. 112 00:10:57,368 --> 00:11:00,560 Cóż, mylisz się. A my też jesteśmy zamknięci, więc... 113 00:11:00,653 --> 00:11:01,486 Startować. 114 00:11:01,653 --> 00:11:03,946 Victora Sullivana. Możesz mówić do mnie Sully. 115 00:11:04,113 --> 00:11:07,312 Dziękuję Ci. Nie zrobię tego. Ale dziękuję. 116 00:11:07,480 --> 00:11:11,920 Niedługo mam pracę. Duży. Potrzebuję jeszcze jednej pary rąk. 117 00:11:11,992 --> 00:11:15,296 Oto co robisz? Wpadnij do barów, próbuje poderwać wspólnika? 118 00:11:15,424 --> 00:11:17,352 oferuję ci prawdziwy bilet stąd. 119 00:11:17,464 --> 00:11:19,664 Szansa na zobaczenie miejsc o których czytasz tylko w książkach. 120 00:11:20,020 --> 00:11:21,392 Co mówisz? 121 00:11:22,480 --> 00:11:24,272 Przegapiłeś czytanie, Victor. 122 00:11:25,020 --> 00:11:27,168 Nie jestem znakiem w jakimś barze. 123 00:11:27,310 --> 00:11:30,528 A niektórzy z nas tutaj bardzo chciałabym wrócić do domu, więc... 124 00:11:31,232 --> 00:11:32,520 Wysiadać. 125 00:11:33,233 --> 00:11:34,232 Słusznie. 126 00:11:43,340 --> 00:11:44,528 Do widzenia, teraz. 127 00:11:46,288 --> 00:11:48,120 Hej, Goldie, daj mi piwo. 128 00:11:48,680 --> 00:11:49,766 Pewny. 129 00:12:03,553 --> 00:12:04,766 Syn... 130 00:12:09,800 --> 00:12:11,992 Hej, wyciągnij głowę z... 131 00:12:12,010 --> 00:12:13,688 Tak mi przykro, że cię nie widziałem. 132 00:12:47,780 --> 00:12:50,656 Hej. Widzę, że cierpliwość nie jest twoją cnotą. 133 00:12:50,712 --> 00:12:52,024 Zaskoczony, że mnie widzisz? 134 00:12:52,040 --> 00:12:54,452 Nawet nieznacznie. Zrobiłem ci drinka. 135 00:12:55,192 --> 00:12:57,760 Świątynia Shirley. To przezabawne. 136 00:12:57,940 --> 00:12:59,168 A bransoletka? 137 00:12:59,620 --> 00:13:02,304 Jest tam w pierwszej szufladzie na moim biurku, jeśli chcesz. 138 00:13:02,913 --> 00:13:05,332 Ale myślę, że tu jesteś bo masz większe ryby do smażenia. 139 00:13:05,450 --> 00:13:07,416 Nie, przyszedłem tylko po bransoletkę. 140 00:13:12,450 --> 00:13:13,320 Skończyłeś? 141 00:13:13,413 --> 00:13:14,412 Nie. 142 00:13:15,540 --> 00:13:17,152 To wygląda na wartościowe. 143 00:13:17,740 --> 00:13:18,768 Teraz skończyłem. 144 00:13:22,320 --> 00:13:25,728 Dlaczego mapa? Ze wszystkiego tutaj, to cię powstrzymało. 145 00:13:25,760 --> 00:13:27,584 Bo to wygląda jakby to mogło być autentyczne. 146 00:13:27,616 --> 00:13:29,296 Och, nie” może być. To jest. 147 00:13:29,653 --> 00:13:31,112 Cholera jasna. 148 00:13:32,200 --> 00:13:35,064 Ta linia pokazuje ścieżkę które wziął Ferdynand Magellan 149 00:13:35,080 --> 00:13:36,320 żeglować dookoła świata. 150 00:13:36,344 --> 00:13:38,232 Pierwszy facet, który to zrobił. Znasz swoją historię. 151 00:13:38,272 --> 00:13:39,888 Tylko że nie był pierwszym, który to zrobił. 152 00:13:39,904 --> 00:13:43,480 Magellan zmarł na Filipinach gdzieś na przypadkowej plaży. 153 00:13:43,653 --> 00:13:47,446 Był to jego kapitan, Juan Sebastián Elcano, który zakończył podróż z 17 innymi osobami. 154 00:13:47,907 --> 00:13:50,072 Znany również jako Niesławna 18. 155 00:13:50,200 --> 00:13:53,384 Znam legendę, że jego podróż nie chodziło o eksplorację, 156 00:13:53,408 --> 00:13:57,560 chodziło o znalezienie tego złota. Ale to tylko historia 157 00:13:57,624 --> 00:14:00,048 Nie. Błagam o różnicę. 158 00:14:04,440 --> 00:14:06,920 Te wycieczki były bardzo drogie wtedy. 159 00:14:07,072 --> 00:14:08,680 Króla Hiszpanii nie było na to stać. 160 00:14:08,736 --> 00:14:11,888 Nie będzie żadnej wycieczki dopóki nie wkroczył prywatny finansista. 161 00:14:11,976 --> 00:14:13,200 Dom Moncady. 162 00:14:13,273 --> 00:14:14,312 Tak. 163 00:14:14,480 --> 00:14:18,648 Sfinansował wyprawy krzyżowe, inkwizycję, Faszyści Franco w latach 30., 164 00:14:18,680 --> 00:14:20,712 i prawie każdą okropną rzecz, o której możesz pomyśleć. 165 00:14:20,784 --> 00:14:23,272 Zaproponowali Magellan jego wielka podróż eksploracyjna, 166 00:14:23,313 --> 00:14:25,232 tak długo, jak wracał z tym złotem. 167 00:14:25,560 --> 00:14:29,960 Ile złota? W dzisiejszych dolarach? Pięć miliardów, spokojnie. 168 00:14:30,680 --> 00:14:32,886 To największy skarb to nigdy nie zostało znalezione. 169 00:14:34,933 --> 00:14:37,512 Słuchaj, marzyłem o tym od kiedy byłem dzieckiem. 170 00:14:38,267 --> 00:14:40,099 Ale jakoś już to wiedziałeś. 171 00:14:41,433 --> 00:14:43,346 Kiedy Sam powiedział, że ma młodszego brata 172 00:14:43,376 --> 00:14:46,624 który był tak samo zainteresowany tym Magellanem, Pomyślałem: „Nie ma mowy”. 173 00:14:46,680 --> 00:14:48,052 Znasz mojego brata, Sama? 174 00:14:48,100 --> 00:14:49,846 Och, byliśmy praktycznie przyjaciółmi. 175 00:14:50,013 --> 00:14:52,846 To coś mówi, biorąc pod uwagę firmę, którą dotrzymuję. 176 00:14:53,013 --> 00:14:53,932 Wyglądać. 177 00:14:55,510 --> 00:14:58,224 Popatrz na niego. On ma brodę. 178 00:14:58,720 --> 00:15:00,160 Gdzie on jest? Kiedy to zostało zrobione? 179 00:15:00,250 --> 00:15:02,544 Prawie dwa lata temu San Sebastian, Hiszpania. 180 00:15:02,587 --> 00:15:06,672 Zbliżaliśmy się do grobowca Elcano gdzie Sam był pewien, że znajdziemy jego dziennik, 181 00:15:06,800 --> 00:15:10,632 a w nim położenie tego złota. Potem znika. 182 00:15:10,800 --> 00:15:14,419 Nie dzwoni, nie odbiera moje teksty, nic. Namierzył mnie. 183 00:15:15,753 --> 00:15:17,546 Tak, to brzmi jak mój brat. 184 00:15:18,472 --> 00:15:20,184 Więc nie był w kontakcie? 185 00:15:20,420 --> 00:15:21,919 Sama? Nie. 186 00:15:22,080 --> 00:15:23,520 Nawet pocztówka? 187 00:15:25,300 --> 00:15:29,832 Nie, nie pocztówka, telefon, SMS, e-mail, nic. 188 00:15:29,888 --> 00:15:32,992 Nie wiem, co było pomiędzy wy dwoje, ale myślę, że znaleźliśmy to złoto 189 00:15:33,008 --> 00:15:35,660 jest realna szansa my też go znajdujemy. 190 00:15:35,870 --> 00:15:36,856 Co mówisz? 191 00:15:40,200 --> 00:15:42,064 Sam odszedł, gdy miałam 10 lat. 192 00:15:42,950 --> 00:15:46,328 Dzwonił raz na jakiś czas, Przysiągł, że wróci, ale nigdy tego nie zrobił. 193 00:15:46,950 --> 00:15:49,728 Sam, którego znałem zniknął dawno temu. 194 00:15:50,160 --> 00:15:53,184 Więc. nie. Musisz znaleźć kogoś innego. 195 00:15:55,413 --> 00:15:58,872 Wow. Naprawdę tracę dotyk. 196 00:16:48,152 --> 00:16:50,584 Jest cały świat, którego nie widziałeś 197 00:16:50,687 --> 00:16:53,312 ale ty będziesz. Obiecuję. 198 00:17:36,720 --> 00:17:39,266 Cześć dzieciaku. Co tak długo? 199 00:17:39,640 --> 00:17:41,139 Więc kiedy zaczynamy? 200 00:17:42,470 --> 00:17:43,932 Zbliża się aukcja. 201 00:17:44,180 --> 00:17:48,016 Największa kolekcja hiszpańskiej sztuki renesansowej i artefakty w dowolnym miejscu w tym stuleciu. 202 00:17:48,133 --> 00:17:50,712 Jednym z tych elementów jest La Cruz de la Hermandad. 203 00:17:51,253 --> 00:17:54,466 Tylko, że to nie krzyż, to klucz. 204 00:17:54,630 --> 00:17:57,560 Klucz odblokowujący komorę gdzie Niesławni 18 ukryli swoje złoto. 205 00:17:57,672 --> 00:17:59,896 Bardzo fajnie, ale legenda mówiła oto dwa klucze. 206 00:17:59,920 --> 00:18:02,170 Jeden dla kapitana i jeden dla załogi, więc 207 00:18:02,380 --> 00:18:05,172 nikt nie mógł sam ukraść złoto. 208 00:18:05,340 --> 00:18:07,000 Jeden klucz nic nam nie da. 209 00:18:07,047 --> 00:18:10,252 Wychodziłeś kiedyś na zewnątrz, kiedy byłeś dzieckiem? Jak pamiętasz to całe gówno? 210 00:18:11,040 --> 00:18:12,352 Tylko jedna rzecz. 211 00:18:13,710 --> 00:18:15,432 Mam już klucz kapitana. 212 00:18:16,007 --> 00:18:19,879 Tam jest drugi. Augustine, to dom aukcyjny. 213 00:18:20,120 --> 00:18:22,168 Jest bardzo ekskluzywny ale mam nas na liście. 214 00:18:22,330 --> 00:18:24,680 Wszystko czego potrzebuję do zrobienia to zabić moc podczas licytacji. 215 00:18:24,744 --> 00:18:26,928 To wywoła główny alarm, wtedy mogę zrobić swoje. 216 00:18:26,976 --> 00:18:29,472 Dobra. A jak mam? zabić moc? 217 00:18:29,660 --> 00:18:32,304 Cóż, cholera. To zależy od Ciebie. Musisz coś wnieść do równania. 218 00:18:32,328 --> 00:18:33,600 Nie wcinam cię dla zabawy. 219 00:18:33,624 --> 00:18:35,912 Trafne spostrzeżenie. Nie rozmawialiśmy jeszcze o moim kroju. 220 00:18:35,936 --> 00:18:37,448 Zakładam, że mamy pięćdziesiąt pięćdziesiąt, prawda? 221 00:18:37,580 --> 00:18:39,712 - Pół na pół? Na czym? Złoto? - Tak. 222 00:18:39,728 --> 00:18:41,784 Jesteś wysoki? To były lata mojego życia. 223 00:18:41,816 --> 00:18:43,592 Dostajesz 10%, a to oznacza, że ​​jestem hojny. 224 00:18:43,608 --> 00:18:46,360 Wow. To strasznie hojne. 225 00:18:47,120 --> 00:18:49,264 Co zamierzasz zrobić? z takimi pieniędzmi? 226 00:20:05,260 --> 00:20:06,736 Nadal pracujesz nad krawatem? 227 00:20:06,784 --> 00:20:09,736 Nie mogę obliczyć jego długości. Po prostu robię to wszystko tłuste. 228 00:20:09,752 --> 00:20:10,670 Chodź tu. 229 00:20:13,307 --> 00:20:14,512 Wiesz, co robisz? 230 00:20:15,013 --> 00:20:18,472 Mój tata był marynarzem. mogę to zrobić jedną ręką z zamkniętymi oczami. 231 00:20:18,840 --> 00:20:21,672 Ty też służyłeś, prawda? Niehonorowe absolutorium. 232 00:20:21,736 --> 00:20:23,768 - Odrobiłeś pracę domową, co? - Oczywiście, zrobiłem. 233 00:20:23,784 --> 00:20:25,128 Latałem helikopterami. 234 00:20:25,470 --> 00:20:28,392 Konserwowałem niektóre artefakty z muzeum w Bagdadzie. 235 00:20:28,456 --> 00:20:31,032 przekroczyłem maksymalny ciężar ładunku, rozbił się dość mocno. 236 00:20:31,080 --> 00:20:32,608 Wszyscy się zdenerwowali, wyrzucili mnie. 237 00:20:32,680 --> 00:20:35,328 Trochę przesadnej reakcji, ale co zamierzasz zrobić? 238 00:20:35,630 --> 00:20:36,968 Mówisz „konserwowanie”... 239 00:20:37,713 --> 00:20:39,339 ale masz na myśli grabież, prawda? 240 00:20:39,547 --> 00:20:41,799 Cóż, gdybym ich nie wziął, ktoś inny miałby. 241 00:20:43,170 --> 00:20:45,768 - Prosiłeś o to. - Dziękuję Ci. 242 00:20:45,840 --> 00:20:48,379 - A co z kotem? - Och, kot? 243 00:20:48,540 --> 00:20:50,320 - Ona jest tylko dla ciebie. - Co? 244 00:20:50,536 --> 00:20:52,984 Tak. Twoje życie wydawało się bardzo smutne. 245 00:20:53,250 --> 00:20:57,480 Nie, nie zatrzymam tego. Będą srać na całym moim piętrze. 246 00:21:06,380 --> 00:21:09,240 Hej, ci ludzie mogą powiedzieć podróbkę kiedy je zobaczą, dobrze? 247 00:21:09,280 --> 00:21:11,568 Musisz uwierzyć kłamstwo, które sprzedajesz. 248 00:21:11,700 --> 00:21:13,680 Należysz tutaj. Jesteś jednym z nich. 249 00:21:15,450 --> 00:21:17,760 Albo mógłbyś iść z Bubblicious. Jezus. 250 00:21:17,808 --> 00:21:19,030 Nie. To jest Bubble Yum. 251 00:21:19,120 --> 00:21:20,760 To jest to samo. Tutaj. Włóż to do ucha. 252 00:21:20,873 --> 00:21:21,786 Nie ma mowy. 253 00:21:23,120 --> 00:21:23,999 Cześć? 254 00:21:25,370 --> 00:21:26,080 Cześć? 255 00:21:26,160 --> 00:21:28,320 Słyszę Cię. Siedzę tuż obok ciebie. 256 00:21:28,450 --> 00:21:30,032 Gówno. Myślę, że wepchnąłem to za daleko. 257 00:21:32,240 --> 00:21:33,296 Czy to jest ok? 258 00:21:33,310 --> 00:21:34,448 Chodźmy. 259 00:21:39,330 --> 00:21:42,328 Spójrz na ten samochód. Założę się, że nie jest tanie. 260 00:21:42,352 --> 00:21:44,712 Gówno. Santiago Moncada. 261 00:21:44,856 --> 00:21:46,872 - Jak Dom Moncada? - Tak. 262 00:21:47,120 --> 00:21:49,032 Uważa, że ​​krzyż należy do niego z urodzenia. 263 00:21:49,048 --> 00:21:52,008 Jeśli kupi to, zanim my go zdobędziemy, możesz pocałować to złoto na pożegnanie. 264 00:22:00,740 --> 00:22:01,779 Witam, sir. Co mogę podać? 265 00:22:01,987 --> 00:22:04,279 - Wiesz co, poproszę martini. - Tak jest. 266 00:22:04,440 --> 00:22:05,600 Martini? 267 00:22:05,720 --> 00:22:07,032 Tak czemu nie. 268 00:22:07,264 --> 00:22:09,160 Świetnie pasuje do gumy balonowej. 269 00:22:09,610 --> 00:22:13,824 Powinieneś włożyć gumę do martini. Miałbyś martini z gumy balonowej. 270 00:22:13,840 --> 00:22:15,720 To właściwie nie jest zły pomysł. 271 00:22:17,687 --> 00:22:20,106 Mój Boże, ta dziewczyna całkowicie ze mną flirtuje. 272 00:22:20,180 --> 00:22:21,608 - Gdzie? - Tam. 273 00:22:21,624 --> 00:22:24,430 Kobieta z Moncadą. Spójrz, ona ze mną flirtuje. Hej. 274 00:22:26,813 --> 00:22:29,146 To nie flirt, dobrze? Nie z tobą. 275 00:22:29,270 --> 00:22:31,328 To jest Jo Braddock. Kiedykolwiek widzisz ją nadchodzącą 276 00:22:31,344 --> 00:22:33,216 Musisz uciekać w drugą stronę. Jestem poważny. 277 00:22:35,104 --> 00:22:36,624 Ona teraz tędy idzie. Wyglądać. 278 00:22:36,632 --> 00:22:37,792 Wtedy wiesz, co robić. 279 00:22:39,770 --> 00:22:41,256 Podziękujesz mi później. 280 00:22:52,513 --> 00:22:53,639 Witaj, Wiktorze. 281 00:22:55,387 --> 00:22:59,346 O co chodzi? Uczucia nadal bolą po San Sebastián? 282 00:23:00,307 --> 00:23:01,679 Jesteś kimś innym. 283 00:23:03,380 --> 00:23:06,168 Cóż za niedorzeczny schemat ugotowałeś tym razem? 284 00:23:06,510 --> 00:23:08,728 Cóż, jeśli ci powiem to zepsuje niespodziankę. 285 00:23:08,840 --> 00:23:11,832 Cóż, masz tendencję do psucia wszystkiego, prawda. 286 00:23:12,847 --> 00:23:17,679 To nie ja pracuję dla Moncady. To jest niskie. Nawet dla ciebie, Jo. 287 00:23:17,872 --> 00:23:19,656 Cokolwiek da mi złoto, prawda? 288 00:23:20,467 --> 00:23:22,212 Nauczyłeś mnie tego, Victorze. 289 00:23:33,380 --> 00:23:34,712 Niewiarygodne. 290 00:23:34,872 --> 00:23:35,912 O Jezu! 291 00:23:36,432 --> 00:23:37,568 Przepraszam. 292 00:23:38,547 --> 00:23:40,006 To całkiem fajne, co? 293 00:23:40,880 --> 00:23:45,272 Cóż, jest jedyny w swoim rodzaju krucyfiks ołtarzowy z litego złota. 294 00:23:45,710 --> 00:23:48,512 Wykonane ręcznie w Barcelonie na początku XVI wieku, 295 00:23:48,520 --> 00:23:50,580 więc tak, jest całkiem fajnie, tak. 296 00:23:51,007 --> 00:23:52,132 Wow. 297 00:23:52,880 --> 00:23:54,320 Znasz swoje krzyże. 298 00:23:54,410 --> 00:23:57,584 Moja rodzina szukała tego na bardzo długi czas. 299 00:23:57,912 --> 00:24:00,320 Nie ma mowy. Ja też. 300 00:24:00,360 --> 00:24:01,712 Jesteś kolekcjonerem? 301 00:24:01,984 --> 00:24:03,160 Bawię się. 302 00:24:03,620 --> 00:24:04,872 Nie bawię się. 303 00:24:06,112 --> 00:24:08,530 Ten krzyż ma bardzo tragiczną historię. 304 00:24:08,660 --> 00:24:11,448 Osiemnastu mężczyzn zginęło, próbując go utrzymać. 305 00:24:11,620 --> 00:24:14,706 Tyle niepotrzebnie przelanej krwi. 306 00:24:16,240 --> 00:24:19,264 Panie i Panowie, proszę o uwagę. 307 00:24:19,272 --> 00:24:20,152 Powodzenia. 308 00:24:20,167 --> 00:24:24,039 Proszę zająć miejsca. Aukcja rozpocznie się już niedługo. 309 00:24:25,833 --> 00:24:29,446 Hej. Bąbelkowy Mniam. Zagadałeś naszego arcywroga? 310 00:24:29,907 --> 00:24:32,319 Jestem prawie pewien po prostu groził, że mnie zabije. 311 00:24:32,487 --> 00:24:34,652 Nie dotykaj tak swojego ucha. Wyglądasz jak idiota. 312 00:24:35,820 --> 00:24:36,904 Rusz się. 313 00:24:40,113 --> 00:24:41,986 Idę na górę. 314 00:24:52,740 --> 00:24:54,144 Twoja dziewczyna wydaje się wkurzona. 315 00:24:54,168 --> 00:24:55,976 Czy to coś? powinienem się martwić? 316 00:24:56,048 --> 00:24:57,504 Po prostu skup się. 317 00:24:59,113 --> 00:25:01,019 Miej na niego oko. 318 00:25:01,140 --> 00:25:05,680 Proszę przyjść i zająć miejsca. Dziękuję bardzo. 319 00:25:22,730 --> 00:25:25,928 Dobra, zacznijmy więc, z partią numer jeden. 320 00:25:25,980 --> 00:25:28,600 Wspaniały olej na miedzi, 321 00:25:28,632 --> 00:25:31,680 Matko Boża Dobrej Rady, przez Bartolomé Péreza. 322 00:25:37,880 --> 00:25:38,896 Cześć? 323 00:25:46,340 --> 00:25:49,232 Sześćset tysięcy idących raz, idzie dwa razy... 324 00:25:49,847 --> 00:25:52,306 Sprzedany pani z tyłu. Dziękuję bardzo. 325 00:25:52,470 --> 00:25:54,288 Krzyż jest następny, dzieciaku. 326 00:25:56,140 --> 00:25:57,846 Sully, nie martw się. Mam to. 327 00:26:00,260 --> 00:26:02,512 La Cruz de la Hermandad. 328 00:26:02,600 --> 00:26:06,752 Teraz większość z was będzie wiedziała, że ​​to zostało zrobione w Barcelonie, około XVI wieku. 329 00:26:06,850 --> 00:26:08,816 To naprawdę wspaniała piera 330 00:26:08,848 --> 00:26:12,200 i przedstawicielem Złoto hiszpańskiego renesansu. 331 00:26:12,420 --> 00:26:14,096 Więc zaczniemy dzisiejszą licytację 332 00:26:14,128 --> 00:26:16,032 na 200 tys. 333 00:26:16,144 --> 00:26:18,330 Czy mam 200 000 w pokoju? 334 00:26:19,000 --> 00:26:20,144 Dziękuję bardzo. 335 00:26:20,280 --> 00:26:22,928 Mam ofertę otwarcia 200 000 od pana Moncady. 336 00:26:24,800 --> 00:26:26,272 Dobra. No to ruszamy. 337 00:26:26,300 --> 00:26:27,368 Czy słyszę cztery? 338 00:26:27,380 --> 00:26:28,672 Jak nam idzie? 339 00:26:29,047 --> 00:26:30,466 Świetnie nam idzie. 340 00:26:31,580 --> 00:26:33,808 Pięćset tysięcy to jest. Czy mam sześć? 341 00:26:33,840 --> 00:26:35,520 Mam sześć. Dziękuję pani. 342 00:26:35,552 --> 00:26:36,910 Nie mam całej nocy, dzieciaku. 343 00:26:37,460 --> 00:26:41,608 Siedemset tysięcy od pana Moncady. Czy mamy osiem? 344 00:26:42,000 --> 00:26:43,392 Brak chętnych? 345 00:26:43,640 --> 00:26:47,192 Więc uczciwe ostrzeżenie na 700.000. To 700 000 jadących raz... 346 00:26:47,200 --> 00:26:50,490 - Nie zmuszaj mnie do tego. - Siedemset idzie dwa razy... 347 00:26:51,333 --> 00:26:52,286 I... 348 00:26:53,500 --> 00:26:55,152 Jesteśmy z tyłu sali. 349 00:26:55,176 --> 00:26:58,330 Dziękuję Panu bardzo. Mamy 800 tys. 350 00:26:58,450 --> 00:27:02,064 Osiemset tysięcy to oferta, Panie i Panowie. Czy mam dziewięć? 351 00:27:02,104 --> 00:27:03,776 Wydaję pieniądze, których nie mam. 352 00:27:03,792 --> 00:27:05,720 Dobra. Tu nic się nie dzieje. 353 00:27:06,830 --> 00:27:07,928 O Boże! 354 00:27:07,930 --> 00:27:10,544 Nie powinieneś wychodzić bawić się z dużymi chłopcami, wee'un, 355 00:27:10,568 --> 00:27:12,952 bo zaraz dostaniesz porządne szkockie powitanie! 356 00:27:14,740 --> 00:27:15,912 Przepraszam? 357 00:27:19,592 --> 00:27:22,040 Panie Moncada, to już do pana wróciło. Jeden przecinek dziewięć. 358 00:27:22,928 --> 00:27:28,016 Pan Moncada sprawia, że ​​jest to wyrównane dwa miliony dolarów, panie i panowie. 359 00:27:28,024 --> 00:27:30,976 Cóż, pociąg już odjechał stacja, prawda? Dlaczego nie. 360 00:27:31,024 --> 00:27:32,816 Dwa punkty jeden, na prawdę bardzo ci dziękuję. 361 00:27:32,872 --> 00:27:36,256 Panie Moncada, do pana. Jakieś postępy w tej sprawie? 362 00:27:37,150 --> 00:27:39,560 Mamy dwa przecinek dwa, panie i panowie. 363 00:27:39,592 --> 00:27:41,192 O Boże, nadchodzi. 364 00:27:41,240 --> 00:27:44,168 Powiedziałem, że nie powinieneś wychodzić bawić się z dużymi chłopcami, wee'un, 365 00:27:44,176 --> 00:27:45,900 bo jesteś skrócony do otrzymaj właściwe szkockie powitanie! 366 00:27:45,936 --> 00:27:47,180 ło, ło, ło. 367 00:27:47,810 --> 00:27:50,176 Dosłownie nie mam pojęcia Co mówisz. 368 00:27:50,200 --> 00:27:51,056 Ty mały- 369 00:27:55,680 --> 00:27:57,832 Mamy dwa przecinek dwa. 370 00:27:57,880 --> 00:28:00,088 Czy mam punkt trzeci? On idzie z tym. 371 00:28:00,120 --> 00:28:03,760 Pan Moncada podnosi go do 3 milionów dolarów. 372 00:28:04,520 --> 00:28:06,146 Głupie drzwi! 373 00:28:07,980 --> 00:28:08,852 Dobra. 374 00:28:10,440 --> 00:28:12,080 O Boże. 375 00:28:12,240 --> 00:28:14,416 Sully, po prostu będziesz muszę kupić ten krzyż. 376 00:28:15,560 --> 00:28:17,392 Uczciwe ostrzeżenie, panie i panowie. 377 00:28:17,408 --> 00:28:18,640 Trzy miliony, jadąc raz... 378 00:28:18,672 --> 00:28:21,752 Zrób coś teraz. Zabij moc, udawaj atak serca, gówno mnie to obchodzi. 379 00:28:22,550 --> 00:28:23,992 Idąc dwa razy... 380 00:28:26,144 --> 00:28:27,096 I... 381 00:28:27,200 --> 00:28:29,000 To będzie do dupy. 382 00:28:33,100 --> 00:28:35,592 Wskakuj na niego! Żwawiej, żwawiej! 383 00:28:35,624 --> 00:28:37,064 Cóż, to było coś 384 00:28:37,208 --> 00:28:38,448 Jaki masz teraz plan? 385 00:28:38,480 --> 00:28:41,384 Cóż, przynajmniej ty tłuste dupy nie mogę tu przyjść po mnie. 386 00:28:41,496 --> 00:28:45,200 Jest mała sytuacja. jestem pewien dobrze, że załatwię to w ciągu sekundy. 387 00:28:45,680 --> 00:28:48,512 Czy możemy zabezpieczyć krzyż? Dziękuję bardzo. 388 00:28:48,970 --> 00:28:52,184 Bezpieczeństwo, czy możesz zejść? i dowiedz się dokładnie, co się dzieje? 389 00:28:53,220 --> 00:28:55,352 Świetnie ci idzie. Powieś tam. 390 00:28:57,000 --> 00:28:58,152 O cholera. 391 00:29:11,080 --> 00:29:13,064 O mój Boże! Czy wszystko w porządku? 392 00:29:14,880 --> 00:29:18,586 Hej, Trent, Addison mnie chciał aby zabrać to do skarbca natychmiast. Dzięki. 393 00:29:25,800 --> 00:29:27,296 Sully, gdzie idziesz? 394 00:29:27,448 --> 00:29:28,664 Nie możesz mnie zostawić. 395 00:29:28,696 --> 00:29:31,610 W tej grze jest tylko jedna zasada, dzieciaku: Nie daj się złapać. 396 00:29:33,330 --> 00:29:36,264 Przepraszam pana. Musimy zadać Ci kilka pytań. 397 00:29:36,330 --> 00:29:39,712 To jest niegrzeczne. powinienem być zadając ci pytania, jeśli mam być szczery. 398 00:29:39,728 --> 00:29:43,184 Tak właściwie. Zrobię ci lepiej. Poproszę mojego prawnika, żeby zadał pytania. 399 00:29:43,200 --> 00:29:47,490 Zaczynając od tego, kto zainstalował tę poręcz. Spójrz na to. 400 00:29:47,536 --> 00:29:48,640 Zaczekaj, wracaj tutaj! 401 00:29:56,370 --> 00:29:59,064 Jeszcze bardziej śmieszne niż mogłem sobie wyobrazić. 402 00:29:59,200 --> 00:30:01,400 Nie wiem Myślę, że do tej pory wszystko szło całkiem nieźle. 403 00:30:01,472 --> 00:30:04,208 Śmieszne. Myślę, że to należy do mnie 404 00:30:04,240 --> 00:30:05,319 Jo, chodź. 405 00:30:05,672 --> 00:30:07,456 Zachowaj to, Victorze. 406 00:30:08,224 --> 00:30:11,360 Dzięki bogu. Chłopaki, ona próbuje ukraść krzyż. 407 00:30:11,472 --> 00:30:14,264 Po prostu odłóż walizkę i odsuń się. 408 00:30:14,653 --> 00:30:16,199 Tak, odłóż moją sprawę. 409 00:30:18,032 --> 00:30:18,992 Odsunąć się na bok. 410 00:30:19,447 --> 00:30:22,532 Zaniosę to tam, gdzie należy. Powodzenia. 411 00:30:23,113 --> 00:30:25,652 W porządku, panienko. Zachowaj spokój, dobrze? 412 00:30:27,960 --> 00:30:29,472 Przepraszam synowie... 413 00:30:43,520 --> 00:30:45,504 Wynośmy się stąd, Tony. 414 00:30:45,576 --> 00:30:47,496 Hej. Zdziwiłeś się, że mnie widzisz? 415 00:30:47,940 --> 00:30:51,368 Znowu się sprawdziłeś, dzieciaku. To było nurkowanie z łabędziami. 416 00:30:51,400 --> 00:30:52,979 Po prostu chciałeś mnie tam zostawić. 417 00:30:53,016 --> 00:30:55,344 To nic by nie dało zamknęli nas oboje. 418 00:30:55,400 --> 00:30:57,066 Ktoś musiał zdobyć krzyż. 419 00:30:57,520 --> 00:30:59,439 Cholera, rozumiesz. 420 00:30:59,647 --> 00:31:02,566 - Może powinienem się tego trzymać. - Nie ufasz mi? 421 00:31:02,640 --> 00:31:04,680 Och, czy to miało być zabawne? 422 00:31:05,313 --> 00:31:06,479 Tutaj. 423 00:31:07,010 --> 00:31:08,592 Tony, zabierz nas do Teterboro. 424 00:31:08,696 --> 00:31:10,416 Chyba że chcesz dostać wysadził gdzieś indziej. 425 00:31:10,432 --> 00:31:13,632 Podobałoby ci się to, prawda? Przepraszam, Sully, ale wchodzę w to. 426 00:31:13,680 --> 00:31:16,099 Hej, Tony. Teterboro. 427 00:31:31,592 --> 00:31:33,272 Wow. Dziennik kapitana. 428 00:31:33,280 --> 00:31:35,672 -To jest niesamowite. - Tam jest jakieś szalone gówno. 429 00:31:35,720 --> 00:31:38,090 To niewiarygodne. To całkowicie potwierdza legendę. 430 00:31:38,160 --> 00:31:40,840 Magellan znalazł ton złota na Filipinach. 431 00:31:40,880 --> 00:31:42,520 Ukryli złoto w Barcelonie 432 00:31:42,584 --> 00:31:44,672 a potem powiedział Moncadas że podróż była porażką. 433 00:31:44,784 --> 00:31:47,616 Cóż, masz jakieś błyskotliwe pomysły jak używać klawiszy? 434 00:31:47,656 --> 00:31:49,608 Tak, tutaj. Kapitan napisał: 435 00:31:49,713 --> 00:31:53,252 „Ścieżka zaczyna się w Barcelonie, gdzie klucze zamieniają się w sosnę”. 436 00:31:53,288 --> 00:31:56,480 A potem jest szkic sosny. Tutaj. 437 00:31:58,087 --> 00:32:01,252 Więc szukamy drzewa. 438 00:32:03,580 --> 00:32:05,024 - Naprawdę? - Tak. 439 00:32:05,170 --> 00:32:07,480 Wow. To twoja ekspercka analiza? 440 00:32:07,552 --> 00:32:10,352 Dałeś mi książkę godzinę temu. Co powinienem zrobić? 441 00:32:10,368 --> 00:32:14,070 Mam na myśli, że zaszedłem tak daleko na własną rękę. Widziałem zdjęcie drzewa. 442 00:32:14,240 --> 00:32:15,808 Gdzie jest złoto? Czy jest pod drzewem? 443 00:32:15,830 --> 00:32:18,096 - Czy jest na drzewie? - Teraz nie wiem, może być. 444 00:32:18,112 --> 00:32:20,264 Wyjrzyj przez okno. W Barcelonie jest dużo drzew. 445 00:32:26,870 --> 00:32:29,880 Wszystko, czego potrzebujesz w Barcelonie, Chloe Frazer może to zdobyć. 446 00:32:29,928 --> 00:32:31,792 Jeszcze jej o tobie nie powiedziałem ale jest fajna. 447 00:32:32,168 --> 00:32:34,672 - Hej, Chlo! - Kto to do diabła jest? 448 00:32:37,333 --> 00:32:39,166 Jestem Nate. Jestem przyjacielem Sully'ego. 449 00:32:39,952 --> 00:32:42,856 Sully nie ma żadnych przyjaciół. Powinienem wiedzieć. Jestem jednym z nich. 450 00:32:42,864 --> 00:32:44,472 To nieprawda. Ludzie mnie kochają. 451 00:32:44,500 --> 00:32:46,960 A co z grami szpiegowskimi? Dlaczego nie mogliśmy się spotkać w domu? 452 00:32:47,112 --> 00:32:48,690 Upewniałem się, że nikt Cię nie śledzi 453 00:32:48,820 --> 00:32:50,920 Daj spokój, nie myślisz Mogę dostrzec ogon? 454 00:32:50,980 --> 00:32:52,720 Stary, chodzę na ciebie od lotniska. 455 00:32:52,900 --> 00:32:55,336 Naprawdę? Całą drogę z lotniska? 456 00:32:55,376 --> 00:32:57,610 Słuchaj, to nie ma znaczenia. Dlaczego on tu jest? 457 00:32:58,680 --> 00:33:00,400 Dlaczego jestem--? Dlaczego tu jesteś? 458 00:33:00,780 --> 00:33:02,192 Najwyraźniej mu nie powiedziałeś. 459 00:33:03,033 --> 00:33:05,239 - Chloe ma drugi krzyżyk. - Co? 460 00:33:05,360 --> 00:33:07,040 - Nie wspomniałem o tym? - Nie. 461 00:33:07,064 --> 00:33:07,848 Jesteś pewny? 462 00:33:07,940 --> 00:33:09,456 Zasadniczo jest mój, w porządku? 463 00:33:09,480 --> 00:33:12,688 Będziemy w tej sprawie partnerami. Tak to się dzieje 464 00:33:12,700 --> 00:33:14,704 - Więc przyzwyczaj się do tego. - Nie, my nie jesteśmy. 465 00:33:14,900 --> 00:33:19,120 Spójrz, słowo do niemądrych, wszystko z ust tego jednego 466 00:33:19,140 --> 00:33:22,272 to przesada, półprawda lub jawne kłamstwo. 467 00:33:22,280 --> 00:33:24,320 Wiesz co? To nie jest prawda. 468 00:33:25,100 --> 00:33:26,288 Do zobaczenia, Sully. 469 00:33:27,280 --> 00:33:28,672 Chodź jeden, Chlo. 470 00:33:29,440 --> 00:33:30,852 Ona wróci. Ona musi. 471 00:33:33,140 --> 00:33:35,624 - Chyba już nie wróci. - Więc? 472 00:33:35,900 --> 00:33:38,200 - Gdzie jest krzyż? - To jest w mojej torbie. 473 00:33:38,240 --> 00:33:39,504 Sprawdź swoją torbę. Zrób to. Ale już. 474 00:33:39,568 --> 00:33:40,664 Gówno! 475 00:33:45,730 --> 00:33:48,400 Pozwoliłeś jej wziąć krzyż? Pozwoliłeś jej wziąć krzyż. 476 00:33:48,432 --> 00:33:50,136 Lepiej odzyskaj ten krzyż! 477 00:33:50,770 --> 00:33:52,992 Chyba sobie ze mnie żartujesz. Co za debiutancki błąd. 478 00:34:10,720 --> 00:34:11,816 Czy możesz poruszać się wolniej?! 479 00:34:11,820 --> 00:34:14,240 Mam złą kostkę, dzieciaku. Nie mogę tu biegać. 480 00:34:23,880 --> 00:34:25,408 O cholera! 481 00:34:30,080 --> 00:34:33,552 Ruszaj się! Zejdź z drogi! Ruchy ruchy ruchy! 482 00:34:34,467 --> 00:34:35,299 Ruszaj się! 483 00:35:01,568 --> 00:35:04,104 Słuchać! Nie wiesz dokąd idziesz z kluczami! 484 00:35:04,120 --> 00:35:06,112 Wyglądać! Szukasz drzewa, prawda? 485 00:35:06,184 --> 00:35:07,200 Odwal się! 486 00:35:08,620 --> 00:35:09,720 Posłuchaj mnie! 487 00:35:09,780 --> 00:35:12,480 Osiemnastu było gotowych czekać latami wrócić po złoto. 488 00:35:12,500 --> 00:35:14,520 Nie wybraliby drzewo jako znacznik. 489 00:35:14,540 --> 00:35:16,786 Wybraliby coś bardziej trwałego. 490 00:35:16,832 --> 00:35:18,280 Jesteś gówniany. 491 00:35:19,000 --> 00:35:19,920 Hej. 492 00:35:20,453 --> 00:35:21,372 Zostaw ją. 493 00:35:21,464 --> 00:35:24,440 Wie, gdzie używać klawiszy to ona nas nie potrzebuje, prawda? 494 00:35:24,660 --> 00:35:27,368 - Dobra. Bądź moim gościem. Wynoś się stąd. - Dziękuję Ci. 495 00:35:29,232 --> 00:35:30,070 PA. 496 00:35:39,320 --> 00:35:41,152 Jeśli to nie drzewo, to co to jest? 497 00:35:42,573 --> 00:35:45,532 W domu aukcyjnym Moncada nazwał to „krucyfiksem ołtarzowym”. 498 00:35:45,700 --> 00:35:46,808 Wtedy o tym nie myślałem. 499 00:35:46,820 --> 00:35:49,800 ale to znaczy, że krzyż pierwotnie miał stać na ołtarzu. 500 00:35:51,976 --> 00:35:53,070 W kościele. 501 00:35:54,360 --> 00:35:55,344 Który kościół? 502 00:35:55,520 --> 00:35:57,208 Boże, nigdy nie przestajecie, prawda? 503 00:35:57,216 --> 00:36:00,544 Jeśli chcemy zdobyć złoto, mamy znaleźć sposób na wzajemne zaufanie. 504 00:36:02,407 --> 00:36:03,739 Więc daj mi klucz. 505 00:36:07,733 --> 00:36:09,519 Który kościół? 506 00:36:11,853 --> 00:36:15,232 „Santa Mana del Pi”. Święta Maryja z Sosny. 507 00:36:16,233 --> 00:36:19,312 To musi być to. Możesz być po prostu geniuszem. 508 00:36:20,020 --> 00:36:21,248 „Geniusz” to odcinek. 509 00:36:22,350 --> 00:36:24,080 O tak? Spójrz na to. 510 00:36:24,310 --> 00:36:25,920 A teraz wiesz, dlaczego go przyprowadziłem. 511 00:36:27,856 --> 00:36:29,810 Dobra. Dobra robota. 512 00:36:30,350 --> 00:36:33,056 Pójdę zobaczyć, kiedy możemy zajrzyj do środka. 513 00:36:37,440 --> 00:36:39,448 Łał. Nawet o tym nie myśl. 514 00:36:39,520 --> 00:36:40,266 Co? 515 00:36:40,600 --> 00:36:43,112 Nie łapiesz zbyt szybko. Nie można jej ufać. 516 00:36:43,180 --> 00:36:45,536 Spotkałeś ją przez dwie minuty, ona już ukradła ci krzyż. 517 00:36:46,433 --> 00:36:47,679 Ona wraca. 518 00:36:48,600 --> 00:36:49,888 Dziś wieczorem jest pasterka 519 00:36:49,896 --> 00:36:51,952 więc jutro jest najwcześniej możemy poszperać. 520 00:36:52,053 --> 00:36:54,932 - Masz w domu nasz sprzęt, prawda? - Tak, chodź. 521 00:36:59,600 --> 00:37:00,386 Ojcze, 522 00:37:01,933 --> 00:37:04,266 powiedziałeś, że będziemy o tym dyskutować. 523 00:37:05,840 --> 00:37:07,360 Zmieniłem zdanie. 524 00:37:07,970 --> 00:37:09,272 Mam pozwolenie. 525 00:37:09,347 --> 00:37:12,219 „Rodzina Moncada rozdaje fortunę”. 526 00:37:12,720 --> 00:37:14,566 To nie jest twoje dawanie. 527 00:37:14,736 --> 00:37:17,280 Nie zbudowałeś tego. Zrobili. 528 00:37:18,380 --> 00:37:20,344 Nasza fortuna jest zanurzona we krwi. 529 00:37:20,880 --> 00:37:24,672 I rozdawanie tego wszystkiego usunie tę plamę? 530 00:37:26,840 --> 00:37:31,506 Powinienem cię odciąć lata temu. 531 00:37:40,000 --> 00:37:41,208 Pani Braddock. 532 00:37:41,736 --> 00:37:45,410 Witamy w Barcelonie tak jak wiedzieli moi przodkowie 533 00:37:45,630 --> 00:37:49,944 - Całkiem coś, prawda? - Tak, to naprawdę imponujące wykopaliska. 534 00:37:51,413 --> 00:37:54,246 Ten twój konkurent, Wiktor Sullivan... 535 00:37:55,120 --> 00:37:57,039 może to on powinienem był zatrudnić. 536 00:37:57,207 --> 00:38:01,499 Victor Sullivan jest kłamcą i oszustem. Każda umowa, którą z nim zawierasz, jest bezwartościowa. 537 00:38:01,953 --> 00:38:02,872 Być może. 538 00:38:03,872 --> 00:38:07,740 Ale powiedziano mi, widziano go w Barrio Gótico. 539 00:38:08,950 --> 00:38:11,456 Może powinieneś się temu przyjrzeć. 540 00:38:11,667 --> 00:38:12,832 Tak jest. 541 00:38:13,712 --> 00:38:14,600 Dobry. 542 00:38:27,816 --> 00:38:31,056 Znalazłem swój krzyż w krypcie w Genui, 543 00:38:31,407 --> 00:38:34,072 ale nie wiedziałem, że to klucz do znacznie większej fortuny. 544 00:38:34,320 --> 00:38:35,280 Sully wiedział. 545 00:38:36,320 --> 00:38:39,352 Nie mówi, co się dzieje po przekręceniu kluczy. 546 00:38:39,504 --> 00:38:42,016 "Zaufaj swojemu bliźniemu, bo jeden pójdzie 547 00:38:42,040 --> 00:38:43,984 do nieba, a drugi do piekła”. 548 00:38:44,424 --> 00:38:48,784 Cóż, to ironia, widząc jak jedyny punkt w posiadaniu dwóch kluczy 549 00:38:48,820 --> 00:38:50,976 było to, że 18 nie ufało sobie nawzajem. 550 00:38:51,040 --> 00:38:54,230 Cóż, dobrze, że tego nie zrobili, inaczej nie byłoby nas tutaj, prawda? 551 00:38:54,813 --> 00:38:57,579 Jak jedna wielka szczęśliwa rodzina. 552 00:38:57,700 --> 00:38:58,772 Toast? 553 00:38:59,567 --> 00:39:03,232 W porządku. Arriba, abajo, al centro y pa dentro. 554 00:39:09,730 --> 00:39:12,592 Hej, dzieciaku, zwolnij. To rocznik Rioja, dobrze? 555 00:39:12,608 --> 00:39:15,060 Możesz po prostu spróbować, smakować. 556 00:39:15,813 --> 00:39:19,979 Albo wypij to jakbyś był na przerwie wiosennej. Wszystko dobrze. 557 00:39:23,067 --> 00:39:24,772 Jestem na ciebie, wiesz. 558 00:39:26,973 --> 00:39:28,099 Kalać. 559 00:39:29,887 --> 00:39:31,052 Co? 560 00:39:31,613 --> 00:39:33,339 Jest bratem Sama, prawda? 561 00:39:33,880 --> 00:39:36,120 Och, wow, złamałeś sprawę. Dobra robota. 562 00:39:36,176 --> 00:39:37,616 Czy wie, co się stało? 563 00:39:37,720 --> 00:39:40,306 Jeszcze nie. Powiem mu. 564 00:39:41,220 --> 00:39:42,179 Gdy? 565 00:39:42,240 --> 00:39:45,752 Kto jest jeszcze spragniony? Znalazłem kolejną butelkę czerwonego. 566 00:39:46,267 --> 00:39:47,886 Hej, dzieciaku, myślisz, że nic jej nie jest? 567 00:39:49,013 --> 00:39:49,846 Kto? 568 00:39:49,973 --> 00:39:50,886 Mój kot. 569 00:39:51,280 --> 00:39:52,720 Masz kota? 570 00:39:52,760 --> 00:39:55,840 Mężczyzna z aplikacji powiedział, że ją nakarmi, ale jeszcze do mnie nie odpisał. 571 00:39:55,973 --> 00:39:57,566 Nie wiem, co jest ładniejsze. 572 00:39:57,608 --> 00:40:00,790 Twoja troska lub fakt że powiedziałeś „człowiek z aplikacji”. 573 00:40:01,007 --> 00:40:02,006 Zatrzymać. 574 00:40:02,048 --> 00:40:11,744 • Dostarczone przez danghuong18 • Wpłać: paypal.me/ledanghuong 575 00:40:11,753 --> 00:40:16,379 Przychodzisz tutaj? zrujnować jedyne miejsce, w którym znajduję spokój? 576 00:40:17,632 --> 00:40:18,512 Ojcze, 577 00:40:20,173 --> 00:40:22,299 nie możesz tego oddać. 578 00:40:23,016 --> 00:40:25,096 Powiedz mi, że nie jest za późno. 579 00:40:25,673 --> 00:40:28,046 Nie możesz zmienić mojego zdania. 580 00:40:28,880 --> 00:40:30,712 Dokonuję przygotowań. 581 00:40:33,133 --> 00:40:36,372 To polowanie na śmiecia dobiegło końca. 582 00:40:42,008 --> 00:40:43,336 Ojcze. 583 00:40:44,207 --> 00:40:47,372 Czy naprawdę nie wierzysz we mnie? 584 00:40:48,953 --> 00:40:51,539 W Niego wierzę. 585 00:41:07,320 --> 00:41:08,779 Kim do diabła jesteś? 586 00:41:08,907 --> 00:41:10,072 Wysiadaj z mojego samochodu! 587 00:41:13,110 --> 00:41:14,912 Santiago, co robisz? 588 00:41:17,407 --> 00:41:19,779 Wybacz mi, Ojcze. 589 00:41:33,610 --> 00:41:34,712 Świetnie. 590 00:41:36,820 --> 00:41:39,312 Zakonnice. Dlaczego zawsze muszą to być zakonnice? 591 00:41:41,313 --> 00:41:44,066 Po prostu się rozdzielmy i dowiedzieć się, gdzie są klucze, co? 592 00:41:44,233 --> 00:41:45,186 Dobra. 593 00:42:19,544 --> 00:42:22,568 Nigdy nie myślałem, że wrócę do kościoła, ale ten jest wyjątkowy. 594 00:42:24,430 --> 00:42:25,576 Hej, Sully. 595 00:42:26,267 --> 00:42:27,179 Co? 596 00:42:29,840 --> 00:42:30,976 Nic. 597 00:42:43,100 --> 00:42:44,928 Cześć ludzie. Chodź tu. 598 00:42:47,880 --> 00:42:48,799 Wyglądać. 599 00:42:49,540 --> 00:42:52,840 „J-S-E”. Juan Sebastian Elcano. 600 00:42:52,920 --> 00:42:54,546 18 było tutaj, w porządku. 601 00:42:55,673 --> 00:43:00,046 Spójrz, jeśli to katedra, to muszą być schody. 602 00:43:00,967 --> 00:43:04,299 I prowadzą... w ten sposób. 603 00:43:22,747 --> 00:43:25,166 Myśli, ministrant? 604 00:43:27,667 --> 00:43:31,666 "Caelum." To po łacinie niebo. 605 00:43:32,620 --> 00:43:34,784 W dzienniku napisano: "Zaufaj swojemu bliźniemu, 606 00:43:34,800 --> 00:43:37,424 bo do nieba pójdzie się, drugi do piekła. 607 00:43:37,472 --> 00:43:41,540 Więc jeśli niebo tam jest, to piekło musi gdzieś tu być. 608 00:43:42,167 --> 00:43:43,332 Mam nadzieję. 609 00:43:51,540 --> 00:43:53,739 Hej, mam szkielet z anielskimi skrzydłami. 610 00:43:53,907 --> 00:43:56,152 To trochę pomiędzy niebo i piekło, prawda? 611 00:44:00,573 --> 00:44:03,819 Czy Mary wygląda na ciebie trochę nieswojo? 612 00:44:05,153 --> 00:44:06,179 Tak 613 00:44:06,300 --> 00:44:07,446 Nie ma mowy. 614 00:44:09,867 --> 00:44:12,446 Hej. Chodź, otwórz to. 615 00:44:12,610 --> 00:44:15,648 Nie robię tego. Jesteśmy w kościele. Chodź, miej trochę szacunku. 616 00:44:15,872 --> 00:44:17,736 Boisz się małej starej zakonnicy? 617 00:44:17,820 --> 00:44:19,848 Cóż, nie spotkałeś Siostry B, prawda? 618 00:44:20,573 --> 00:44:21,866 Trzymaj to. 619 00:44:22,033 --> 00:44:22,946 Tutaj. 620 00:44:32,480 --> 00:44:33,566 Dobra. 621 00:44:39,060 --> 00:44:40,376 Cóż, jest piekło. 622 00:44:41,900 --> 00:44:43,896 Cholera jasna. Znalazłeś je. 623 00:44:45,480 --> 00:44:48,224 - Jak ci to wygląda? - Dziurka od klucza. 624 00:44:57,480 --> 00:44:59,280 W którą stronę powinniśmy skręcić, w lewo czy w prawo? 625 00:44:59,504 --> 00:45:02,168 Nie wiem Co mówi książka? 626 00:45:04,970 --> 00:45:09,024 Och, właśnie tutaj. Obydwoje z was jednocześnie przekręć klucze zgodnie z ruchem wskazówek zegara. 627 00:45:10,300 --> 00:45:13,608 Trzy dwa jeden... 628 00:45:13,640 --> 00:45:14,512 Skręcać. 629 00:45:16,712 --> 00:45:17,848 Gówno! 630 00:45:20,600 --> 00:45:22,766 Wielkie dzięki. Prawie mnie zabiłeś. 631 00:45:22,840 --> 00:45:24,304 Zgodnie z ruchem wskazówek zegara, Sully? 632 00:45:24,328 --> 00:45:26,256 Było pięćdziesiąt pięćdziesiąt, więc zgadłem. 633 00:45:26,368 --> 00:45:28,340 Przypuszczenie? To mogły być nasze głowy. 634 00:45:28,460 --> 00:45:30,096 Wyraźnie powinieneś się skręcić klawisze w drugą stronę. 635 00:45:30,140 --> 00:45:32,640 Dzieciaku, nawet nie mam okularów. Nie mogę przeczytać tego gówna. 636 00:45:32,720 --> 00:45:33,848 Tak, wyraźnie. 637 00:45:33,968 --> 00:45:36,696 Tylko bądź ostrożny, dobrze? Zabijesz kogoś. 638 00:45:36,720 --> 00:45:40,136 Dobra. Chodź, przeciwnie do ruchu wskazówek zegara. Po prostu odwróć od tego wzrok. 639 00:45:40,880 --> 00:45:45,132 Gotowy? No to ruszamy. Trzy, dwa, jeden, kolej. 640 00:45:49,920 --> 00:45:52,912 Spójrz na to. Miałem rację za drugim razem, co? 641 00:45:53,024 --> 00:45:54,608 Jak otwarcie z powrotem tutaj. 642 00:45:55,380 --> 00:45:56,904 Chcesz pomóc, Sully? 643 00:45:56,967 --> 00:45:59,546 Pilnuję naszych pleców. A jeśli zakonnica zejdzie po ciebie? 644 00:46:00,673 --> 00:46:01,546 Chloe? 645 00:46:03,300 --> 00:46:04,632 Proszę bardzo. 646 00:46:07,580 --> 00:46:09,880 W porządku. Robimy pewne postępy. Chodźmy. 647 00:46:09,904 --> 00:46:12,616 Nie, czekaj. Wytrzymać. Co mówi książka? 648 00:46:12,660 --> 00:46:15,280 Niebo i piekło. Jedno z nas idzie w górę, drugie w dół. 649 00:46:15,410 --> 00:46:17,672 - Dokładnie tak. Schodzę na dół. - Tak, pójdę z tobą. 650 00:46:17,696 --> 00:46:19,120 - Naprawdę? - Co? 651 00:46:19,184 --> 00:46:21,208 - To było szybkie. - O czym mówisz? 652 00:46:21,248 --> 00:46:24,712 - Będziesz za nią podążał jak szczeniak? - Chcesz, żebym trzymał cię za rękę? 653 00:46:24,736 --> 00:46:28,256 - W porządku. Daj mi swój krzyż. - Nie daję ci mojego krzyża. Dlaczego miałbym to zrobić? 654 00:46:28,280 --> 00:46:29,568 Ponieważ prawdopodobnie będę go tam potrzebować. 655 00:46:29,576 --> 00:46:32,830 Masz krzyżyk swojej dziewczyny. Nie potrzebujesz ich obu. 656 00:46:34,370 --> 00:46:36,240 - Dobra. Słuszna uwaga. Daj mi swój telefon. - Nie. 657 00:46:36,272 --> 00:46:38,040 - Sully, po prostu daj mi swój telefon. - Po co? 658 00:46:38,080 --> 00:46:40,936 - Czekać. Nie ufasz mi? - Nikomu nie ufam. Już ci to mówiłem. 659 00:46:41,613 --> 00:46:43,532 - Dziękuję Ci. - Myślałem, że wiesz lepiej. 660 00:46:44,320 --> 00:46:48,366 O mój Boże. Masz tak wiele otwartych aplikacji. Co z tobą nie tak? 661 00:46:50,240 --> 00:46:53,160 - Tinder? Naprawdę? - Posiadam to. 662 00:46:54,820 --> 00:46:57,866 Dobra. Teraz możesz nas śledzić. 663 00:46:58,033 --> 00:46:59,866 Postaraj się nad nami pozostać, dobrze? 664 00:47:00,113 --> 00:47:00,906 Proszę bardzo. 665 00:47:01,113 --> 00:47:04,486 - Baw się w nawiedzonym tunelu. Cieszyć się. - Tak. Och, będziemy. 666 00:47:12,980 --> 00:47:14,720 To jest niesamowite. 667 00:47:14,944 --> 00:47:17,704 To znaczy, jesteśmy pierwsi tutaj za 500 lat. 668 00:47:21,273 --> 00:47:24,272 Znajdź dwie pozostałe. Mam Sully'ego. 669 00:47:24,400 --> 00:47:25,352 Zawsze. 670 00:47:41,310 --> 00:47:43,328 Mam strzałkę skierowaną w tę stronę. 671 00:47:43,440 --> 00:47:45,960 Oko Opatrzności. Mówię, że idziemy z Bogiem. 672 00:47:46,000 --> 00:47:48,510 Ale jest dosłownie strzałka wskazująca w ten sposób. 673 00:47:49,347 --> 00:47:50,472 Dopasuj się. 674 00:47:50,933 --> 00:47:52,386 Ale strzała... 675 00:47:53,140 --> 00:47:54,639 Pójdę w tę stronę. 676 00:47:58,100 --> 00:48:00,266 Tak, powinniśmy iść twoją drogą. Powinniśmy iść twoją drogą. 677 00:48:08,720 --> 00:48:10,304 Świetnie. Znowu się zaczyna. 678 00:48:10,336 --> 00:48:11,904 Chcesz pracować nad swoją magią? 679 00:48:14,180 --> 00:48:18,179 Więc kiedy zdecydowałeś? zostać Indianą Jonesem? 680 00:48:19,513 --> 00:48:22,292 Kiedy byłem dzieckiem, Lubiłem odkrywać. 681 00:48:25,047 --> 00:48:29,059 Pewnego dnia znalazłem posąg z brązu pokryte klejnotami zakopanymi pod mostem. 682 00:48:29,787 --> 00:48:32,219 Nigdy nie zapomnę tego uczucia, wiesz? 683 00:48:32,847 --> 00:48:36,712 Pobiegłem i pokazałem to mojemu ojcu. Myślałem, że umieści go w muzeum. 684 00:48:37,920 --> 00:48:39,466 Ale zamiast tego sprzedał go. 685 00:48:41,007 --> 00:48:43,879 Zatrzymał wszystkie pieniądze. Nigdy więcej go nie widzieliśmy. 686 00:48:45,720 --> 00:48:47,312 Wow, to jest do bani. Przepraszam. 687 00:48:47,587 --> 00:48:49,552 Czemu? Lepiej mi na to. 688 00:48:51,440 --> 00:48:53,664 Tutaj. Mam tylko narzędzie. 689 00:48:56,247 --> 00:48:57,452 Widzisz to? 690 00:48:57,620 --> 00:49:00,246 Jasne, kiedy wielkiej, złej zakonnicy nie ma w pobliżu. 691 00:49:06,167 --> 00:49:08,039 Czy to wygląda na ciebie? 692 00:49:08,200 --> 00:49:10,584 Naprawdę nie wiem, jaka jest ścieżka do starożytnego skarbu 693 00:49:10,592 --> 00:49:12,030 ma wyglądać. 694 00:49:12,160 --> 00:49:14,416 - Starszy? - Chyba. 695 00:49:14,432 --> 00:49:15,370 Hej, Sully. 696 00:49:15,500 --> 00:49:17,206 Czy widzisz tam coś dziwnego? 697 00:49:17,287 --> 00:49:19,332 Musisz być bardziej konkretny. 698 00:49:26,080 --> 00:49:27,572 Słyszysz to? 699 00:49:33,280 --> 00:49:34,946 Co do cholery? 700 00:49:42,907 --> 00:49:44,652 Hej, co się tam dzieje? 701 00:49:47,240 --> 00:49:49,366 Hej, to nie może być prawda, prawda? 702 00:49:49,447 --> 00:49:51,779 Nie słyszę ani jednej rzeczy, którą mówisz. 703 00:49:51,907 --> 00:49:53,112 Dalej, chodźmy. 704 00:49:53,487 --> 00:49:56,819 - To zdecydowanie nie wygląda dobrze. - Wyglądać. Nad barem. 705 00:49:56,940 --> 00:49:59,264 „Infemum”. Czy to nie jest łacina dla piekła? 706 00:49:59,296 --> 00:50:00,976 Tak, to jest, chodź. 707 00:50:03,520 --> 00:50:05,272 - To kopia zapasowa Braddocka. - Co? 708 00:50:05,440 --> 00:50:06,899 Lepiej ruszajmy dalej. 709 00:50:08,900 --> 00:50:11,232 - Co ty robisz? - Wtapianie się. 710 00:50:11,353 --> 00:50:12,939 Tak, to nie jest zły pomysł. 711 00:50:13,647 --> 00:50:16,399 Hej, słuchaj, Nie jestem za bardzo tancerką. 712 00:50:17,900 --> 00:50:19,439 - Chodźmy. - Dobra. 713 00:50:34,307 --> 00:50:36,139 Hej, dwie Wspólnoty Narodów. 714 00:50:36,433 --> 00:50:37,266 Dobra. 715 00:50:40,767 --> 00:50:41,886 Co ty robisz? 716 00:50:42,640 --> 00:50:44,346 Odwracam uwagę. 717 00:50:45,720 --> 00:50:47,012 Och, na litość boską. 718 00:50:56,930 --> 00:50:58,552 Myślisz, że to kolejna zagadka? 719 00:51:00,510 --> 00:51:02,624 Cokolwiek to jest, lepiej szybko się zorientuj. 720 00:51:02,640 --> 00:51:03,972 Spróbuję kupić nam trochę czasu. 721 00:51:05,600 --> 00:51:08,212 - Hej, mogę dać ci drinka? - Gin z tonikiem, przysługa. 722 00:51:08,633 --> 00:51:10,879 To zdecydowanie nie jest gin z tonikiem, ale jest w domu. 723 00:51:11,007 --> 00:51:12,006 Gracias. 724 00:51:13,170 --> 00:51:14,712 Hej, wow, niech zgadnę. 725 00:51:16,133 --> 00:51:16,966 Pina colada? 726 00:51:23,500 --> 00:51:24,336 Oko. 727 00:51:27,080 --> 00:51:29,168 Pomyśl, że jesteś komikiem, prawda, słoneczko? 728 00:51:29,192 --> 00:51:30,248 Dobra, rozumiem. 729 00:51:30,670 --> 00:51:31,656 ...na plaży. 730 00:51:41,040 --> 00:51:41,872 Nate! 731 00:51:42,707 --> 00:51:43,952 O cholera! 732 00:51:44,120 --> 00:51:46,499 Nate, to nie czas na strzały. Chodźmy! 733 00:51:53,500 --> 00:51:55,412 Boże, ci faceci są do bani. 734 00:51:56,330 --> 00:51:58,360 Gdzie do diabła jesteśmy? 735 00:52:03,287 --> 00:52:04,832 Dobrze, dobrze, dobrze. 736 00:52:10,287 --> 00:52:11,499 Poszukaj wyjścia. 737 00:52:12,592 --> 00:52:14,530 Myślę, że znalazłem. 738 00:52:28,530 --> 00:52:29,728 Prawie dogonił. 739 00:52:32,320 --> 00:52:34,624 - Masz ten klucz? - Tak. 740 00:52:53,233 --> 00:52:55,066 - Woda. - Dużo wody. 741 00:52:57,480 --> 00:52:58,772 O mój Boże! 742 00:52:59,567 --> 00:53:02,939 To musi być test! 18 musiało zbudować ucieczkę, prawda? 743 00:53:02,960 --> 00:53:04,176 Co znowu powiedział dziennik? 744 00:53:04,270 --> 00:53:07,152 „Zaufaj swojemu bliźniemu, bo jeden powinien” idź do nieba, drugi do piekła”. 745 00:53:07,176 --> 00:53:09,088 „Zaufaj swojemu bliźniemu, chociaż...” 746 00:53:09,160 --> 00:53:10,640 - Sully! - Sully! 747 00:53:10,810 --> 00:53:13,928 Tam musi być jeszcze jedna dziurka od klucza gdzieś, co otwiera te drzwi! 748 00:53:16,140 --> 00:53:18,808 Jestem dosłownie w Papa John's teraz. 749 00:53:18,848 --> 00:53:20,710 Sully! Kończy nam się czas! 750 00:53:21,847 --> 00:53:22,886 Znalazłem to. 751 00:53:23,807 --> 00:53:25,099 Przepraszam chłopaki. 752 00:53:28,307 --> 00:53:29,472 Potrzebuję minuty. 753 00:53:29,600 --> 00:53:31,552 Sully, nie mamy ani minuty! 754 00:53:39,970 --> 00:53:41,496 Oddaj to, Victorze. 755 00:53:41,840 --> 00:53:43,784 O cholera. 756 00:53:43,824 --> 00:53:45,048 Daj mi krzyż. 757 00:53:45,267 --> 00:53:48,179 Chodź, Jo. Wiesz, że nie mogę tego zrobić. 758 00:53:49,807 --> 00:53:51,139 Nie powiedziałeś „proszę”. 759 00:53:51,307 --> 00:53:52,432 Ale już. 760 00:53:53,267 --> 00:53:54,212 Dobra. 761 00:54:01,840 --> 00:54:04,086 Nie mówiłem ci powinien był powiedzieć "proszę"? 762 00:54:04,152 --> 00:54:06,632 Och, daj spokój, Sully. Po tym wszystkim, przez co przeszliśmy? 763 00:54:10,712 --> 00:54:11,704 Kalać! 764 00:54:11,720 --> 00:54:12,500 Pospiesz się! 765 00:54:12,630 --> 00:54:14,432 Zamknij się. Pracuję nad tym. 766 00:54:14,500 --> 00:54:16,608 Zamknę się, kiedy nas stąd wyciągniesz. 767 00:54:17,750 --> 00:54:19,184 O cholera! 768 00:54:20,630 --> 00:54:22,424 Co się dzieje?! 769 00:54:23,173 --> 00:54:26,132 Sully, jeśli nie przekręcisz tego cholernego klucza, utoniemy. 770 00:54:26,300 --> 00:54:28,720 To zajmie trochę więcej czasu niż myślałem, dzieciaku. 771 00:54:33,370 --> 00:54:36,640 Musisz mi pomóc. Spróbuję podnieść tę kratę, dobrze? 772 00:54:47,540 --> 00:54:50,166 Nie mogę uwierzyć, że odeszłaś ode mnie ty synu... 773 00:54:50,240 --> 00:54:51,984 Czemu? Tęskniłeś za mną? 774 00:54:57,700 --> 00:55:01,512 Kalać! Teraz albo nigdy, kolego! Kończą nam się tutaj opcje! 775 00:55:01,568 --> 00:55:04,608 Nate! Spójrz na mnie. Możemy to zrobić. 776 00:55:04,640 --> 00:55:05,888 Dobra. Możemy to zrobić. 777 00:55:05,912 --> 00:55:06,752 Głębokie oddechy. 778 00:55:20,653 --> 00:55:22,446 Tęskniłeś za tym, Victorze? 779 00:55:51,647 --> 00:55:52,566 Chloe! 780 00:56:07,767 --> 00:56:08,552 Chloe. 781 00:56:10,512 --> 00:56:12,592 Chloe, proszę! Daj spokój! 782 00:56:17,100 --> 00:56:18,306 Dobra. 783 00:56:18,664 --> 00:56:21,168 W porządku. Wyciągnę cię. 784 00:56:25,056 --> 00:56:27,584 Cześć ludzie. Powiedz coś. Powiedz mi, że żyjesz. 785 00:56:28,347 --> 00:56:29,432 Tak, jesteśmy dobrzy. 786 00:56:30,680 --> 00:56:31,944 Nadal żyjemy. 787 00:56:32,013 --> 00:56:34,139 Więc na co czekasz? Rusz się. 788 00:56:37,387 --> 00:56:38,379 Dziękuję Ci. 789 00:56:39,267 --> 00:56:40,106 Miałeś to. 790 00:56:41,340 --> 00:56:42,252 Tak. 791 00:57:06,173 --> 00:57:07,172 Jesteś dobry? 792 00:57:07,340 --> 00:57:08,466 Tak. 793 00:57:08,587 --> 00:57:10,419 Hej, Sully, nadal tam jesteś? 794 00:57:10,587 --> 00:57:12,086 Jestem tutaj. Co masz? 795 00:57:12,253 --> 00:57:14,579 Niewiele. Tu jest ciemno jak w piekle. 796 00:57:21,747 --> 00:57:23,579 Zawsze chciałem tego spróbować. 797 00:57:24,540 --> 00:57:27,499 - Musisz już z tego zrezygnować. - Daj spokój. 798 00:57:30,580 --> 00:57:33,648 Widzieć? Tylko o to proszę. Trochę wiary. 799 00:57:42,413 --> 00:57:44,666 Widzę światło. Czy to ty? 800 00:57:44,787 --> 00:57:45,999 Tak, to my. 801 00:57:46,120 --> 00:57:49,906 Jesteśmy w jakimś rzymskim przedsionku. 802 00:57:52,073 --> 00:57:52,779 Łał. 803 00:58:00,780 --> 00:58:02,152 Masz ten klucz? 804 00:58:05,240 --> 00:58:07,512 Dziękuję Ci. Dobra. 805 00:58:12,240 --> 00:58:13,904 Nie, to nie pasuje. 806 00:58:15,073 --> 00:58:16,032 Kalać. 807 00:58:17,073 --> 00:58:18,152 Dobra. 808 00:58:18,867 --> 00:58:22,566 Kalać. Coś nam brakuje. Zobacz, czy możesz tam coś znaleźć. 809 00:58:23,567 --> 00:58:26,186 - Nie mogę podnieść kraty. - Zapomnij o kratce i spójrz. 810 00:58:28,187 --> 00:58:29,772 Widzę coś. 811 00:58:32,147 --> 00:58:33,852 Wygląda jak drabina czy coś. 812 00:58:36,733 --> 00:58:38,186 Myślę, że to rozumiem. 813 00:58:39,313 --> 00:58:41,146 Myślę, że to dwa klucze razem wzięte. 814 00:58:41,267 --> 00:58:42,232 Co? 815 00:58:43,060 --> 00:58:45,144 Powiedziałem, że myślę to dwa połączone klucze. 816 00:58:45,200 --> 00:58:46,928 - Rzuć klucz! - Hej! 817 00:58:47,040 --> 00:58:48,800 Wy dwoje myślicie zamierzasz mnie skrzywdzić? 818 00:58:48,840 --> 00:58:51,024 Chcesz głupiego klucza czy chcesz złoto? 819 00:58:51,056 --> 00:58:52,880 Chodź, to jest to. Rzuć to. 820 00:58:52,940 --> 00:58:55,599 Przyjdę tam po to. Słyszysz mnie? 821 00:58:55,720 --> 00:58:57,346 Nie będziesz mnie grał. 822 00:58:57,970 --> 00:59:01,280 Typowy Sully. Wolałby stracić złoto niż- 823 00:59:13,553 --> 00:59:14,512 Dziękuję Ci. 824 00:59:22,970 --> 00:59:24,656 Czy to wygląda jak drabina? 825 00:59:24,736 --> 00:59:25,800 Tak. 826 00:59:37,173 --> 00:59:41,586 OK, gotowe? Trzy dwa jeden. 827 00:59:45,880 --> 00:59:47,212 Widziałeś to? 828 00:59:51,630 --> 00:59:52,848 Na co czekasz? 829 00:59:54,753 --> 00:59:55,966 Co--? 830 00:59:57,507 --> 00:59:59,419 - Co się dzieje? - Znaleźliśmy to. 831 01:00:09,247 --> 01:00:11,039 Czy jest tam złoto? Mów do mnie! 832 01:00:11,207 --> 01:00:13,412 Jesteśmy w starym rzymskim magazynie. 833 01:00:14,950 --> 01:00:16,536 Musi mieć co najmniej 2000 lat, 834 01:00:16,560 --> 01:00:20,950 i są te gigantyczne urny które są jak osiem stóp wysokości. 835 01:00:21,120 --> 01:00:22,412 Czy są nienaruszone? 836 01:00:22,580 --> 01:00:24,332 Tak, są doskonale zachowane. 837 01:00:24,500 --> 01:00:26,372 Na co czekasz? Otwórz je i zdobądź złoto. 838 01:00:31,040 --> 01:00:32,039 Podwieź mnie. 839 01:00:33,440 --> 01:00:36,152 No to ruszamy. Trzy dwa jeden. Udać się. 840 01:00:39,700 --> 01:00:42,239 - Dobra. Czy wszystko w porządku? - Tak tak. 841 01:00:47,407 --> 01:00:48,366 Dobra. 842 01:00:48,867 --> 01:00:50,819 - Jesteś dobry? - Tak. 843 01:00:51,533 --> 01:00:52,986 Widzisz coś? 844 01:01:01,947 --> 01:01:02,986 Chloe? 845 01:01:03,907 --> 01:01:05,032 Sól? 846 01:01:05,200 --> 01:01:09,232 Chloe? Myślę, że mamy problem. Chloe? 847 01:01:09,353 --> 01:01:14,852 Używali soli do przechowywania żywności, ale nie wiem, dlaczego włożyli... 848 01:01:24,813 --> 01:01:25,939 - Co się dzieje? - Nie. 849 01:01:27,180 --> 01:01:28,400 Musi tu być. 850 01:01:30,147 --> 01:01:32,066 Tak, albo po co te wszystkie sztuczki? 851 01:01:32,180 --> 01:01:33,560 Odpowiedzcie mi chłopaki. Co masz? 852 01:01:33,647 --> 01:01:35,352 Nie ma tu złota. 853 01:01:52,513 --> 01:01:53,806 O mój Boże. 854 01:01:53,973 --> 01:01:55,099 Co? Co to jest? 855 01:02:00,180 --> 01:02:02,012 Nigdy go nie przywieźli. 856 01:02:02,473 --> 01:02:05,052 Droga do złota zaczyna się tutaj w Barcelonie 857 01:02:05,088 --> 01:02:08,010 ale gdzieś to się kończy tutaj, w Indiach Wschodnich. 858 01:02:08,593 --> 01:02:09,806 Hej, Chloe. 859 01:02:10,100 --> 01:02:11,136 Daj mi to. 860 01:02:12,933 --> 01:02:14,379 Żartujesz, prawda? 861 01:02:14,500 --> 01:02:16,680 Nie daję się w to wkręcić. 862 01:02:16,920 --> 01:02:19,790 Podnieś mapę i daj mi ją. 863 01:02:25,420 --> 01:02:27,532 Nate, co się tam dzieje? 864 01:02:28,344 --> 01:02:29,530 Powoli. 865 01:02:29,670 --> 01:02:31,496 Hej, powiedz mi, co się dzieje. 866 01:02:31,800 --> 01:02:33,400 Sully, mam to. 867 01:02:34,840 --> 01:02:36,086 Nie musisz tego robić. 868 01:02:36,213 --> 01:02:39,466 Nie próbuj niczego. 869 01:02:39,633 --> 01:02:40,966 Możesz mi zaufać. 870 01:02:42,840 --> 01:02:44,419 Po prostu odłóż broń. 871 01:02:48,910 --> 01:02:51,552 Nie masz pojęcia z kim jesteś partnerem, prawda? 872 01:02:52,120 --> 01:02:54,072 Ty nawet nie naprawdę wiem, co się stało. 873 01:02:54,167 --> 01:02:55,619 Poszedł z czym? 874 01:03:01,540 --> 01:03:02,572 Sam. 875 01:03:03,280 --> 01:03:04,736 Co myślisz? 876 01:03:04,752 --> 01:03:05,960 O czym mówisz? 877 01:03:06,176 --> 01:03:09,312 - Zapytaj Sully'ego. - Nie nie nie nie nie. Nie. 878 01:03:09,620 --> 01:03:12,119 Chloe, proszę powiedz mi co się stało z moim bratem. 879 01:03:13,413 --> 01:03:14,406 Proszę. 880 01:03:16,040 --> 01:03:17,786 Jesteś dobrym facetem, Nate. 881 01:03:29,447 --> 01:03:30,486 Za dobrze. 882 01:03:48,620 --> 01:03:51,699 Hej, Nate. Obudź się. 883 01:03:53,687 --> 01:03:55,439 Masz całkiem nieźle, co? 884 01:03:56,607 --> 01:03:59,479 Próbowałem cię przed nią ostrzec, ale nie chciałeś słuchać, prawda? 885 01:04:02,647 --> 01:04:04,399 Co się stało z moim bratem? 886 01:04:05,440 --> 01:04:08,048 Przestań myśleć o kolejnym kłamstwie powiesz mi. 887 01:04:10,567 --> 01:04:12,186 Gdzie jest Sam, Sully? 888 01:04:17,313 --> 01:04:19,066 Powinienem był ci powiedzieć wcześniej. 889 01:04:21,067 --> 01:04:22,186 Ale twój brat... 890 01:04:23,020 --> 01:04:24,200 Odszedł, dzieciaku. 891 01:04:24,273 --> 01:04:26,732 Nie, on nie jest. Mówiłeś, że cię śledził. 892 01:04:26,853 --> 01:04:29,599 On odszedł. Nie naprowadził mnie na duchy. 893 01:04:29,760 --> 01:04:32,968 Zeszliśmy do grobowca kapitana razem, aby znaleźć dziennik. 894 01:04:33,233 --> 01:04:36,266 I to było tam, dokładnie tam, gdzie Sam powiedział, że będzie. 895 01:04:36,720 --> 01:04:39,932 Wychodziliśmy z domu a Braddock i jej ludzie odcięli się od nas. 896 01:04:40,767 --> 01:04:44,139 Otworzyli ogień i Sam został postrzelony. 897 01:04:44,488 --> 01:04:46,256 Więc zostawiłeś go tam na śmierć. 898 01:04:46,344 --> 01:04:47,920 Widziałem wyjście, więc je wziąłem. 899 01:04:47,933 --> 01:04:49,639 Więc zostawiłeś go tam na śmierć. 900 01:04:49,760 --> 01:04:53,224 Co miałem zrobić, też zostać postrzelonym. Nic nie mogłem zrobić. 901 01:04:53,264 --> 01:04:55,090 Jak mogłeś mi tego nie powiedzieć? 902 01:04:55,260 --> 01:04:57,184 Gdybym to zrobił, ty nigdy poszedłby ze mną. 903 01:04:57,216 --> 01:04:58,860 A dlaczego to takie ważne, co? 904 01:04:59,027 --> 01:05:01,586 Do diabła ja ją robię a nie ktoś inny? 905 01:05:01,896 --> 01:05:04,536 Twój brat wierzył że był ostatni kawałek. 906 01:05:04,670 --> 01:05:06,688 Ostatnia sztuczka, którą rozegrała 18-tka. 907 01:05:06,736 --> 01:05:08,720 Myślałem, że może coś powiedział lub wysłał ci coś. 908 01:05:08,750 --> 01:05:10,456 Gówno. Jedyne, co kiedykolwiek robił, to mówił o tobie. 909 01:05:10,460 --> 01:05:12,976 Więc zaciągnąłeś mnie aż tutaj, 910 01:05:12,992 --> 01:05:14,824 pozwól mi uwierzyć Mogę znowu zobaczyć mojego brata, 911 01:05:14,840 --> 01:05:17,172 bo myślisz, że coś wiem? Ô. 912 01:05:17,300 --> 01:05:20,086 Tak. Czy ty? 913 01:05:22,253 --> 01:05:24,212 Czy naprawdę właśnie mnie o to zapytałeś? 914 01:05:26,007 --> 01:05:28,172 Powiedziałeś, że pieniądze zmieniają ludzi. 915 01:05:29,340 --> 01:05:30,904 Sprawia, że ​​są chciwi, samolubni. 916 01:05:30,920 --> 01:05:33,112 Ale wiesz, co myślę? Myślę, że właśnie tym jesteś. 917 01:05:33,500 --> 01:05:35,746 Myślę, że nie było coraz lepszą wersję Ciebie. 918 01:05:36,167 --> 01:05:38,952 I cokolwiek to jest, teraz skończyłem. 919 01:05:43,787 --> 01:05:44,666 Dziecko. 920 01:05:56,913 --> 01:05:58,206 Pan Moncada. 921 01:05:59,333 --> 01:06:03,499 Napotkaliśmy pewne trudności. Pod miastem nigdy nie było złota. 922 01:06:03,700 --> 01:06:05,040 Tak, wiem. 923 01:06:06,147 --> 01:06:07,739 To dość żenujące, co? 924 01:06:08,073 --> 01:06:10,739 Myślę, że została tam wskazówka i wiemy, kto to ma. 925 01:06:10,940 --> 01:06:13,664 Panna Chloe Frazer. Moi ludzie szukają jej teraz... 926 01:06:13,710 --> 01:06:17,224 O tak. Masz na myśli wielki facet, który nie mówi 927 01:06:17,280 --> 01:06:18,984 i jego pomocnik, Highlander? 928 01:06:19,320 --> 01:06:21,239 Tak, nie znaleźli mnie. 929 01:06:21,447 --> 01:06:23,532 Zróżnicowana inwestycja. 930 01:06:24,907 --> 01:06:28,946 Zatrudniłem pannę Frazer tego samego dnia, w którym cię zatrudniłem. 931 01:06:29,407 --> 01:06:32,946 Oczywiście poprowadzi operacja od tego momentu. 932 01:06:57,067 --> 01:06:59,439 Nie zapomniałem swojej obietnicy. 933 01:07:03,592 --> 01:07:07,288 Pamiętaj, jeśli coś się zgubi, można go znaleźć. 934 01:07:11,733 --> 01:07:13,272 Wiem, gdzie zabrała mapę. 935 01:07:14,267 --> 01:07:17,346 Moncada. Prawidłowy? Pomyśl o tym. 936 01:07:17,553 --> 01:07:19,766 Kto jeszcze? zasoby, których będzie potrzebowała. 937 01:07:19,887 --> 01:07:22,972 A Braddock i jej oddział goon tak się stało, że znalazłeś nas w kościele? 938 01:07:23,140 --> 01:07:25,139 Musiał mieć kogoś w środku. 939 01:07:25,984 --> 01:07:28,072 Nienawidzisz mnie. Dobra, rozumiem. 940 01:07:28,767 --> 01:07:31,379 Słuchaj, ja też bym mnie nienawidził. Ale Braddock? 941 01:07:31,933 --> 01:07:33,972 Po tym, co zrobiła twojemu bratu? 942 01:07:34,100 --> 01:07:36,848 Zastrzeliła go z zimną krwią. Nie możemy pozwolić jej wygrać. 943 01:07:36,872 --> 01:07:40,630 Sully, czy mógłbyś po prostu przestać? próbujesz mnie zagrać przez jakieś pięć minut? 944 01:07:42,930 --> 01:07:45,640 Przez lata powtarzałam sobie że Sam wróci. 945 01:07:47,253 --> 01:07:49,712 Że nie odszedł że po prostu się zgubił. 946 01:07:50,380 --> 01:07:54,304 Ale zamiast tego utknąłem tutaj z tobą. Więc tak to będzie wyglądać. 947 01:07:54,967 --> 01:07:59,132 Skończę to, co zaczął mój brat a potem idziemy własnymi drogami. 948 01:07:59,967 --> 01:08:02,672 W porządku. Umowa stoi, dzieciaku. 949 01:08:15,460 --> 01:08:16,464 Hej. 950 01:08:17,466 --> 01:08:20,706 Bądź ostrożny, kiedy ją ładujesz. Nie chcę, żeby się podrapała. 951 01:08:21,160 --> 01:08:21,896 Tak jest. 952 01:08:25,413 --> 01:08:26,539 Ładny samochód. 953 01:08:27,480 --> 01:08:28,530 Tak. 954 01:08:30,168 --> 01:08:33,530 Mój ojciec dał mi ten samochód kiedy skończyłem 18 lat. 955 01:08:34,152 --> 01:08:36,848 Od tamtej pory to mój amulet na szczęście. 956 01:08:40,024 --> 01:08:41,160 Mapa. 957 01:08:46,873 --> 01:08:47,786 Wiesz, że... 958 01:08:49,160 --> 01:08:51,456 To naturalne, że czujesz jakiś konflikt. 959 01:08:53,167 --> 01:08:56,406 Podjąłeś trudną decyzję, ale właściwy. 960 01:08:56,867 --> 01:08:58,486 Naprawdę nie żałuję. 961 01:08:59,113 --> 01:09:00,986 Ani ja. 962 01:09:01,947 --> 01:09:02,906 Czy powinniśmy? 963 01:09:08,000 --> 01:09:09,976 Kiedy masz rację, masz rację, co? 964 01:09:10,176 --> 01:09:12,280 Nie musisz mnie teraz przepraszać. 965 01:09:12,533 --> 01:09:15,818 Wycięła nas tylko dlatego, że wiedział, że ją wytniesz. 966 01:09:16,030 --> 01:09:19,320 Nadal żywisz do tego uczucia dziewczyna, która cię powaliła... co? 967 01:09:19,760 --> 01:09:20,664 Wow. 968 01:09:28,280 --> 01:09:30,784 W porządku, chodź. Szykują się do wyjścia. 969 01:09:32,872 --> 01:09:34,568 Maravilloso. 970 01:09:35,353 --> 01:09:37,979 Kto jest gotowy? zrobić małą historię? 971 01:09:43,440 --> 01:09:46,384 Nałożyłem mapę z modemowymi zdjęciami satelitarnymi. 972 01:09:47,744 --> 01:09:51,352 Zrzucimy nasze zapasy z powietrza, wylądować w Kiamba na Filipinach, 973 01:09:51,392 --> 01:09:53,432 gdzie spotkają nas nasze lokalne siły. 974 01:09:55,980 --> 01:10:00,904 Powinniśmy znaleźć garnek na końcu tęczy tutaj. W Cala de Oro. 975 01:10:00,944 --> 01:10:25,130 • Dostarczone przez danghuong18 • Wpłać: paypal.me/ledanghuong 976 01:10:25,140 --> 01:10:28,599 Zbliżanie się do strefy zrzutu. Opuszczanie drzwi bagażnika. 977 01:10:31,513 --> 01:10:32,846 Do zwycięzcy... 978 01:10:34,213 --> 01:10:35,546 łupy. 979 01:10:40,480 --> 01:10:42,520 Daj spokój. Daj im to. 980 01:10:45,173 --> 01:10:49,419 Pięćset lat temu moja rodzina została zdradzona. 981 01:10:50,800 --> 01:10:56,200 Tak, mała grupa odkrywców, znaleźli największą fortunę na świecie. 982 01:10:56,248 --> 01:10:58,040 I wiesz co? Ukryli to. 983 01:10:58,840 --> 01:11:02,546 Przez wieki ludzie go szukali, wszystko na próżno. 984 01:11:03,587 --> 01:11:05,172 Zostało mi to... 985 01:11:06,420 --> 01:11:08,706 odzyskać złoto mojej rodziny. 986 01:11:09,747 --> 01:11:11,666 Nikt nie myślał, że dam radę. 987 01:11:12,333 --> 01:11:15,286 I na pewno nie mój... mój ojciec. 988 01:11:20,413 --> 01:11:21,952 Teraz Dzisiaj... 989 01:11:23,280 --> 01:11:27,480 to dzień, w którym przywracam? fortuna Moncady. 990 01:11:28,540 --> 01:11:31,832 I przywracam honor do mojego domu! 991 01:11:32,747 --> 01:11:35,579 I zarabiam na swoje miejsce w... 992 01:11:40,447 --> 01:11:43,279 Tatuś miał rację. Nie masz tego, czego potrzeba. 993 01:11:44,113 --> 01:11:46,446 Dom Moncada umiera razem z tobą. 994 01:11:57,200 --> 01:11:58,408 Gdzie jest Frazer? 995 01:12:02,113 --> 01:12:03,779 Żadnych luźnych końców. 996 01:12:21,060 --> 01:12:23,680 To było dosłownie najgorsze dziesięć godzin w moim życiu 997 01:12:23,712 --> 01:12:25,970 Chcesz zostać złapany, po prostu mów dalej. 998 01:12:33,200 --> 01:12:34,730 Dobra robota, Jo. 999 01:12:37,864 --> 01:12:39,176 O cholera. 1000 01:12:43,520 --> 01:12:45,400 Trudno znaleźć dobry partner w tej grze, co? 1001 01:12:45,520 --> 01:12:47,648 Może się nauczysz docenić mnie trochę bardziej. 1002 01:12:48,624 --> 01:12:50,760 W porządku. Poszukajmy spadochronów. 1003 01:12:51,970 --> 01:12:53,320 Spadochrony, co? 1004 01:12:53,384 --> 01:12:55,360 Chyba że znasz lepszy sposób wyskoczyć z samolotu. 1005 01:13:06,013 --> 01:13:08,179 Wygląda na to, że dziewczyna jest wzmocniona. 1006 01:13:28,848 --> 01:13:29,720 Hej. 1007 01:13:30,170 --> 01:13:31,504 Nawet o tym nie myśl. 1008 01:13:31,630 --> 01:13:33,456 Nie mogę jej tak po prostu pozwolić. 1009 01:13:33,640 --> 01:13:35,888 To nie jest miejsce na walkę, dobrze? 1010 01:13:35,920 --> 01:13:37,256 Próbuję cię chronić. 1011 01:13:37,272 --> 01:13:39,056 Załóż jeden z nich, chodźmy. Ale już. 1012 01:13:43,912 --> 01:13:44,710 Hej! 1013 01:13:45,420 --> 01:13:46,808 Zabiłeś mojego brata? 1014 01:13:50,800 --> 01:13:54,848 Powiedziałem, czy zabiłeś mój brat Sam Drake? 1015 01:13:55,000 --> 01:13:56,624 Nate! Daj spokój! 1016 01:14:15,540 --> 01:14:17,064 O Boże! 1017 01:14:35,150 --> 01:14:37,624 Hej, Braddocku! Znaleźliśmy twój luźny koniec. 1018 01:14:40,280 --> 01:14:41,819 Teraz pozbądź się jej. 1019 01:14:50,512 --> 01:14:51,816 O kurcze! 1020 01:14:58,304 --> 01:15:01,552 Możemy to naprawić, Frazer. Rzuć broń. 1021 01:15:29,810 --> 01:15:31,656 Chyba nie liczyłeś. 1022 01:15:32,233 --> 01:15:34,306 Został ci tylko jeden strzał. 1023 01:15:37,300 --> 01:15:39,768 Muszę ci to dać, Frazer. 1024 01:15:40,430 --> 01:15:42,400 Wojownik do samego końca. 1025 01:15:43,010 --> 01:15:44,696 To bardzo zły pomysł. 1026 01:15:44,800 --> 01:15:46,280 Ale to już koniec. 1027 01:16:04,430 --> 01:16:06,624 - Nate? - Daj spokój! 1028 01:16:21,300 --> 01:16:24,464 - Co Ty do cholery robisz? - Właśnie uderzyłeś mnie samochodem! 1029 01:16:24,587 --> 01:16:28,046 - Nie masz spadochronu. - Nie masz spadochronu! 1030 01:16:28,250 --> 01:16:30,128 - Chodź za mną! - Co? 1031 01:16:34,000 --> 01:16:35,544 Chodź. 1032 01:16:41,330 --> 01:16:42,432 O cholera! 1033 01:16:59,780 --> 01:17:01,328 Pociągnij za przewód! 1034 01:17:03,740 --> 01:17:05,224 Nate, chodź! 1035 01:17:05,830 --> 01:17:07,184 Próbuję! 1036 01:17:19,867 --> 01:17:21,446 Chwila chwila! 1037 01:17:39,367 --> 01:17:42,652 Nie będę przepraszać, jeśli na to czekasz. 1038 01:17:43,153 --> 01:17:46,692 Prawdopodobnie mógłbym ci wybaczyć za to, co zrobiłeś w Barcelonie. 1039 01:17:46,900 --> 01:17:50,519 Może nawet za pukanie do mnie z samolotu z samochodem. 1040 01:17:50,730 --> 01:17:52,456 Ale Braddock? Naprawdę? 1041 01:17:52,496 --> 01:17:55,016 Naprawdę myślisz, że jest jakaś różnica między nimi a tobą? 1042 01:17:55,730 --> 01:17:58,728 Ty i Sully byliście tak samo chętni żeby mnie przelecieć nad nimi. 1043 01:17:58,744 --> 01:18:00,560 Słuchaj, nie jestem Sully, dobrze? 1044 01:18:01,256 --> 01:18:03,976 Alleluja. Jeden jest wystarczająco zły. 1045 01:18:11,520 --> 01:18:12,408 Nate. 1046 01:18:14,067 --> 01:18:16,106 Czy widzisz to, co ja widzę? 1047 01:18:16,313 --> 01:18:19,812 Cóż, jeśli to, co widzisz jest nieskończonym otwartym oceanem, tak. 1048 01:18:26,760 --> 01:18:27,792 Cholera jasna. 1049 01:18:41,024 --> 01:18:44,010 Łał. Co do diabła się z wami stało? 1050 01:18:44,767 --> 01:18:47,179 Wypadł z samochodu który wypadł z samolotu. 1051 01:18:48,192 --> 01:18:49,984 Coś takiego mi się kiedyś przydarzyło. 1052 01:18:52,440 --> 01:18:53,304 Dobra. 1053 01:18:57,673 --> 01:18:58,586 Powodzenia. 1054 01:18:59,080 --> 01:19:01,672 A oto rewers twojej karty, panie Sullivan. 1055 01:19:01,728 --> 01:19:03,576 Proszę, mów do mnie Victor. 1056 01:19:04,460 --> 01:19:06,472 Daj spokój, Spędziłem z nim dziesięć godzin w bagażniku. 1057 01:19:06,496 --> 01:19:07,680 Nie mogłem się powstrzymać. 1058 01:19:07,753 --> 01:19:09,506 - Pokażę ci twój pokój. - Dziękuję Ci. 1059 01:19:14,753 --> 01:19:17,419 Pieniądze Moncady mają kupił nam wszystko, czego potrzebujemy. 1060 01:19:18,920 --> 01:19:20,768 Dobra, bierzmy się do pracy. 1061 01:19:34,747 --> 01:19:35,666 No hej. 1062 01:19:37,207 --> 01:19:38,372 Hej. 1063 01:19:38,500 --> 01:19:39,499 Co ty robisz? 1064 01:19:40,080 --> 01:19:43,079 Czy na pewno te wymiary? są takie same jak rzeczywista mapa? 1065 01:19:44,000 --> 01:19:47,064 Z dokładnością do milimetra. Czemu? 1066 01:19:47,667 --> 01:19:49,872 Braddock nie znajdzie złota. 1067 01:19:50,747 --> 01:19:52,786 W każdym razie nie tam, gdzie ona patrzy. 1068 01:19:53,950 --> 01:19:55,592 Masz na myśli, że wciąż mamy szansę? 1069 01:19:55,660 --> 01:19:57,392 Kapitan zostawił ostatnią wskazówkę, 1070 01:19:57,416 --> 01:20:00,720 i Sully wydaje się myśleć że Sam wiedział, co to za wskazówka, 1071 01:20:00,888 --> 01:20:02,800 i mógł spróbować powiedzieć mi, co to było. 1072 01:20:03,487 --> 01:20:06,446 Te pocztówki to jedyna rzecz Dostałem od Sama w ciągu ostatnich 10 lat. 1073 01:20:06,613 --> 01:20:08,446 Więc jeśli próbował mi coś powiedzieć... 1074 01:20:09,573 --> 01:20:11,239 to musi być w tych kartach. 1075 01:20:12,280 --> 01:20:14,739 Na miłość boską, proszę, spróbuj żeby mi coś powiedzieć, Sam. 1076 01:20:15,367 --> 01:20:17,072 Czy to coś na zdjęciach? 1077 01:20:17,780 --> 01:20:20,040 Albo coś w piśmie. 1078 01:20:20,153 --> 01:20:22,779 Jak anagram lub szyfr. 1079 01:20:22,947 --> 01:20:25,279 Jako dzieci robiliśmy to cały czas. 1080 01:20:25,447 --> 01:20:26,986 Zacznijmy obrazy. 1081 01:20:27,153 --> 01:20:29,986 - Zrób niebieski. Jest dużo niebieskiego. - Kolory. Dobra. 1082 01:20:30,700 --> 01:20:34,352 Jest jedna karta gdzie wszystko źle pisze. 1083 01:20:34,400 --> 01:20:35,504 Gdzie to jest? 1084 01:20:35,607 --> 01:20:37,439 T-H-A-R... 1085 01:20:37,640 --> 01:20:39,488 - Wzgórza. - Wzgórza? 1086 01:20:39,528 --> 01:20:40,432 Wzgórza. 1087 01:20:40,520 --> 01:20:44,399 Spróbuj więc napisać to: "Chciałbym, żebyś tu był, bracie." 1088 01:20:45,353 --> 01:20:48,979 A potem za każdą napisaną literę, znajdź odpowiednią literę. 1089 01:20:49,147 --> 01:20:50,452 Szkoda, że ​​tu jesteś, bracie. 1090 01:20:52,480 --> 01:20:53,812 Idę spać. 1091 01:20:59,980 --> 01:21:02,512 Chodź, Sam. Co próbujesz mi powiedzieć? 1092 01:21:13,887 --> 01:21:15,639 Co chcesz mi powiedzieć, kolego? 1093 01:21:16,387 --> 01:21:18,886 „Jest cały świat nie widziałeś, ale zobaczysz." 1094 01:21:19,053 --> 01:21:21,479 „Jest cały świat nie widziałeś..." 1095 01:21:26,973 --> 01:21:28,386 Nie widziałem... 1096 01:21:37,800 --> 01:21:40,056 Dobra, chodź. Żwawiej, żwawiej. 1097 01:21:41,420 --> 01:21:45,480 „Istnieje cały świat, którego nie widziałeś, ale ty będziesz. Obietnica. Sama”. 1098 01:21:58,173 --> 01:22:01,172 „Klucze to twój kompas. Klucze to twój kompas. Klucz--" 1099 01:22:08,420 --> 01:22:10,339 Dobra, dobra, dobra. 1100 01:22:12,753 --> 01:22:14,372 Jakiś kompas, mój... 1101 01:22:27,780 --> 01:22:29,192 Cholera jasna. 1102 01:22:29,870 --> 01:22:32,904 Tam idzie niebieski. 1103 01:22:33,080 --> 01:22:36,880 I tam jest czerwony. 1104 01:22:47,200 --> 01:22:48,432 O mój Boże. 1105 01:22:53,650 --> 01:22:55,312 O mój Boże. Chloe... 1106 01:23:06,407 --> 01:23:07,486 Dobra. 1107 01:24:10,640 --> 01:24:11,806 Chloe? 1108 01:24:16,680 --> 01:24:20,599 Przepraszam, Nate. Lubię cię. Naprawdę. 1109 01:24:21,050 --> 01:24:25,408 Ale nauczyłem się na własnej skórze od minuty aby zacząć komuś ufać, przegrywasz. 1110 01:24:28,250 --> 01:24:29,640 Tak, cóż... 1111 01:24:29,840 --> 01:24:32,879 szkoda, że ​​zmierzasz w złym kierunku. 1112 01:24:44,300 --> 01:24:46,466 Co do cholery? 1113 01:26:38,607 --> 01:26:43,219 Zagubiony. Nie zniknął. Jest różnica. 1114 01:26:44,553 --> 01:26:48,346 Jeśli coś się zgubiło, można to znaleźć. 1115 01:26:52,720 --> 01:26:54,099 Zrobiliśmy to, Sam. 1116 01:26:58,307 --> 01:26:59,386 Zrobiliśmy to. 1117 01:27:52,207 --> 01:27:53,286 Goździki. 1118 01:27:54,833 --> 01:27:57,539 Wiesz, wtedy przyprawy były warte prawie tyle co złoto. 1119 01:28:00,330 --> 01:28:01,976 Dlaczego nie jestem zaskoczony? 1120 01:28:02,450 --> 01:28:04,696 Mam zbyt wiele otwartych aplikacji, pamiętasz? 1121 01:28:04,780 --> 01:28:07,288 - Wiedziałem, że to zrozumiesz. - Co wymyślisz? 1122 01:28:07,400 --> 01:28:09,280 Zagadka na pocztówkach Sama. 1123 01:28:09,780 --> 01:28:12,608 - Więc co to jest? - Czy to ma znaczenie? Znalazłem już złoto. 1124 01:28:12,656 --> 01:28:13,744 Nie widzę złota. 1125 01:28:14,040 --> 01:28:16,672 Och, jest tutaj. To fałszywy top. 1126 01:28:17,167 --> 01:28:18,499 Stara sztuczka piratów. 1127 01:28:20,487 --> 01:28:22,532 Oto twoje złoto, którego szukałeś. 1128 01:28:23,907 --> 01:28:25,032 Teraz jesteś szczęśliwy? 1129 01:28:29,987 --> 01:28:32,612 Cholera jasna. Chyba sobie ze mnie żartujesz. 1130 01:28:34,613 --> 01:28:36,572 Cóż, spójrz na to, co? 1131 01:28:38,070 --> 01:28:40,416 O wiele więcej niż myśleliśmy. Plus drugi statek. 1132 01:28:40,448 --> 01:28:43,376 Plus wartość samych statków, za które nie możesz nawet wycenić! 1133 01:28:43,408 --> 01:28:44,960 Zrobiliśmy to! Naprawdę to zrobiliśmy! 1134 01:28:44,984 --> 01:28:46,768 Sully, nic nie zrobiliśmy. 1135 01:28:47,613 --> 01:28:50,406 Dobra? Nie ma „my”. Jesteś tylko ty. 1136 01:28:51,407 --> 01:28:55,066 Bo w twoim życiu nie ma osoby nie zdradziłbyś za kawałek tego. 1137 01:28:55,647 --> 01:28:57,232 Wyraźnie to wyraziłeś. 1138 01:28:57,440 --> 01:28:58,608 Myślałem, że tego właśnie chcieliśmy. 1139 01:28:58,632 --> 01:29:01,180 Nie, chciałem to zrobić z moim bratem Samem. 1140 01:29:01,353 --> 01:29:02,399 Nie z tobą. 1141 01:29:04,773 --> 01:29:05,852 Wiem. 1142 01:29:07,160 --> 01:29:08,140 Przepraszam. 1143 01:29:09,140 --> 01:29:11,776 Cóż, rozejrzyj się, dzieciaku. Ty to zrobiłeś. 1144 01:29:13,353 --> 01:29:14,772 Byłby z ciebie dumny. 1145 01:29:29,053 --> 01:29:31,266 To Braddock. Lepiej zróbmy małe. 1146 01:29:31,430 --> 01:29:33,400 - Albo, w twoim przypadku, mniejszy. - Hej! 1147 01:29:33,792 --> 01:29:36,792 Jesteś tylko jak o cal wyższy ode mnie. Maks. 1148 01:29:36,930 --> 01:29:38,272 Myślę, że to trochę więcej. 1149 01:29:38,387 --> 01:29:40,099 Chodź ze mną. Wiem gdzie iść. 1150 01:29:43,767 --> 01:29:45,806 Statki Magellana. 1151 01:29:46,053 --> 01:29:49,432 Och, są piękniejsze niż mogłem sobie wyobrazić. 1152 01:29:49,984 --> 01:29:51,040 Znajdź złoto. 1153 01:29:51,112 --> 01:29:53,080 Jeśli zobaczysz Sully'ego, nie pozwól mu otworzyć ust. 1154 01:29:53,096 --> 01:29:55,216 Zabij go i Drake'a na widok. 1155 01:29:56,100 --> 01:29:56,639 Zawsze. 1156 01:29:56,800 --> 01:29:59,568 Uważajcie, panowie. Te statki same w sobie są warte fortunę. 1157 01:29:59,600 --> 01:30:01,790 Zrobiłeś dziurę w moich łodziach, Zrobiłem w tobie dziurę. 1158 01:30:07,880 --> 01:30:09,656 - Nie wejdę tam. - Hej, patrz... 1159 01:30:09,736 --> 01:30:11,184 Możesz tu zostać? i zostać postrzelonym w głowę 1160 01:30:11,200 --> 01:30:14,136 lub zejdź tutaj na szybkie przytulenie. Zależy od Ciebie. Schodzę. 1161 01:30:14,160 --> 01:30:14,936 O Boże. 1162 01:30:43,873 --> 01:30:44,952 Widzisz coś? 1163 01:30:46,580 --> 01:30:48,032 Wszystko jasne, sir. 1164 01:30:52,040 --> 01:30:52,872 Braddocka! 1165 01:30:55,207 --> 01:30:57,746 Nie możemy ich znaleźć. Nie ma ich na pokładzie. 1166 01:30:57,913 --> 01:30:59,666 Musieli się wypełnić ich kieszenie i uciekli. 1167 01:30:59,780 --> 01:31:01,224 Miej oko i tak. 1168 01:31:01,288 --> 01:31:03,120 Sully to karaluch, jeśli chodzi o złoto. 1169 01:31:12,653 --> 01:31:14,152 Ruszajmy się. 1170 01:31:18,867 --> 01:31:23,032 Wiatr to 1-5-0, 1-5 węzłów. Utrzymaj TRQ na poziomie 4.2. 1171 01:31:23,200 --> 01:31:24,406 W porządku, kto jest czysty? 1172 01:31:29,700 --> 01:31:31,448 Co to jest z tobą i małymi przestrzeniami? 1173 01:31:31,533 --> 01:31:33,486 Mam to coś blokującego moje... 1174 01:31:37,530 --> 01:31:40,512 - Nawet o tym nie myśl. - Och, myślę o tym. 1175 01:31:40,544 --> 01:31:41,560 O mój Boże. 1176 01:31:55,147 --> 01:31:56,519 W porządku, chodź. 1177 01:31:58,810 --> 01:32:02,728 O Jezu. Wylatuje ze statków. A my z nimi. 1178 01:32:02,760 --> 01:32:04,536 Co masz na myśli mówiąc, że ona nas wylatuje? 1179 01:32:24,304 --> 01:32:26,248 Wiktoria, to Trynidad. 1180 01:32:26,304 --> 01:32:28,176 Czy jesteś gotowy na przyjęcie? Koniec. 1181 01:32:28,208 --> 01:32:30,736 Przyjąłem to. Victoria w pogotowiu. 1182 01:32:31,640 --> 01:32:33,012 Zabierzmy ją do domu. 1183 01:32:33,887 --> 01:32:36,266 - Jesteś tam na górze, Scotty? - Tak. 1184 01:32:36,473 --> 01:32:39,012 Utrzymaj TRQ na poziomie 4.2. 1185 01:32:43,100 --> 01:32:45,328 Jezu, łódź jest pełna tych rzeczy. 1186 01:32:45,360 --> 01:32:46,496 W razie czego. 1187 01:32:48,547 --> 01:32:49,212 Nie. 1188 01:32:51,840 --> 01:32:54,248 Hej. Chcesz im pokazać, co jest co? 1189 01:32:54,300 --> 01:32:56,624 - Pokaż mi to na chwilę? - Fajnie, co? 1190 01:32:56,632 --> 01:32:58,232 - Tak, naprawdę fajnie. - Hej! 1191 01:33:15,080 --> 01:33:16,448 Trzymaj się stabilnie! 1192 01:33:16,500 --> 01:33:18,008 Gotowy na bunt? 1193 01:33:18,460 --> 01:33:19,648 Dlaczego nie. 1194 01:33:44,112 --> 01:33:44,832 O cholera 1195 01:33:45,760 --> 01:33:47,952 - Ten jest trochę bardziej twojego rozmiaru. - Tak, słodziutki. 1196 01:34:16,740 --> 01:34:18,184 Nie moje złoto! 1197 01:34:23,288 --> 01:34:24,096 O cholera. 1198 01:34:24,136 --> 01:34:26,392 Musisz porwać ten helikopter. 1199 01:34:26,736 --> 01:34:28,888 Od razu do rzeczy, co? W porządku. 1200 01:34:29,824 --> 01:34:32,930 Znasz musztrę. nie masz dotknąć palcem, aby go użyć. 1201 01:34:37,400 --> 01:34:38,608 Hej, Sully. 1202 01:34:39,880 --> 01:34:40,904 Nie rozbijaj się. 1203 01:34:40,952 --> 01:34:43,720 Dokładnie to, czego potrzebowałem. Pozytywne wzmocnienie. Dzięki. 1204 01:34:52,240 --> 01:34:56,928 Hej! Wszystkie ręce na pokładzie! Podnieś kotwicę! Podnieś grot! 1205 01:34:56,944 --> 01:34:59,296 Hej! Jack Sparrow, bądź ostry. 1206 01:34:59,352 --> 01:35:02,510 Och, daj spokój człowieku, czekałem robić to przez całe moje życie. 1207 01:35:08,800 --> 01:35:09,768 Cześć ludzie. 1208 01:35:27,430 --> 01:35:28,992 W porządku, Victor, rozumiesz. 1209 01:35:29,380 --> 01:35:31,608 Daj spokój. Łatwo. 1210 01:35:37,633 --> 01:35:38,506 Hej, Jo! 1211 01:35:42,460 --> 01:35:43,928 Podążaj za tym statkiem. 1212 01:35:52,580 --> 01:35:55,504 Hej, Sully, myślę twoja dziewczyna chce odzyskać swoją łódź. 1213 01:35:55,536 --> 01:35:56,760 Tak, jestem świadomy. 1214 01:35:57,500 --> 01:35:59,368 - Załaduj je! - Goli 1215 01:36:06,130 --> 01:36:08,008 - Jasny! - Udać się! 1216 01:36:12,120 --> 01:36:14,048 Zobaczmy, co ten gówniarz może zrobić. 1217 01:36:21,500 --> 01:36:22,272 Cholera! 1218 01:36:44,360 --> 01:36:46,184 Trzymaj się, dzieciaku, Wyciągnę nas stąd. 1219 01:37:10,144 --> 01:37:11,088 Dobra. 1220 01:37:14,687 --> 01:37:15,352 Proch strzelniczy. 1221 01:37:24,008 --> 01:37:27,180 Spójrz na to. No to jedziemy. 1222 01:37:27,350 --> 01:37:28,392 Chodź kochanie. 1223 01:37:41,952 --> 01:37:44,560 Myślę, że to wystarczyło. Wciąż to mam. 1224 01:37:46,140 --> 01:37:47,800 O cholera. 1225 01:38:22,088 --> 01:38:23,280 Hej, nadal ze mną? 1226 01:38:23,800 --> 01:38:24,816 Ledwo. 1227 01:38:41,096 --> 01:38:41,792 TAk! 1228 01:38:43,710 --> 01:38:46,000 Musisz coś zrobić. Idą prosto na nas. 1229 01:38:47,500 --> 01:38:48,936 Chyba mam pomysł. 1230 01:38:49,592 --> 01:38:50,248 Dobra. 1231 01:38:58,450 --> 01:38:59,440 Co się dzieje? 1232 01:38:59,500 --> 01:39:02,184 Sully, czy możesz się po prostu zamknąć? Pracuję nad tym. 1233 01:39:04,160 --> 01:39:05,624 To twój pomysł? 1234 01:39:08,620 --> 01:39:11,424 Nie! Ach, chodź! 1235 01:39:25,870 --> 01:39:27,072 Nie nie nie. nie. 1236 01:39:29,480 --> 01:39:30,528 Nie nie nie. 1237 01:39:31,616 --> 01:39:33,000 O Boże! 1238 01:39:35,740 --> 01:39:36,592 Cholera! 1239 01:39:39,820 --> 01:39:41,112 Co za strzał! 1240 01:39:54,740 --> 01:39:56,152 Matko Maryjo! 1241 01:40:04,480 --> 01:40:07,640 Jesteśmy w domu wolni. Zrobiłeś to, dzieciaku. Zrobiłeś to. 1242 01:40:07,824 --> 01:40:08,728 Tak, Sully. 1243 01:40:08,760 --> 01:40:11,128 Jeśli ja przegram, ty też. 1244 01:40:12,440 --> 01:40:13,744 Hej, Sully, to jeszcze nie koniec. 1245 01:40:22,680 --> 01:40:25,064 Cholera! Co się dzieje? 1246 01:40:31,272 --> 01:40:33,040 Chodź, jesteśmy tak blisko! 1247 01:40:38,760 --> 01:40:39,512 Gówno! 1248 01:40:42,470 --> 01:40:43,144 Nie nie nie! 1249 01:40:46,450 --> 01:40:47,264 Nie! 1250 01:40:48,347 --> 01:40:49,432 Cholera! 1251 01:41:05,680 --> 01:41:08,128 - Pozdrów ode mnie swojego brata. - Ty pierwszy. 1252 01:41:30,000 --> 01:41:31,008 Kalać! 1253 01:41:33,840 --> 01:41:36,208 Sully, nie! Proszę! 1254 01:41:40,167 --> 01:41:40,832 Gówno 1255 01:41:43,373 --> 01:41:44,666 Hej, Braddocku! 1256 01:41:54,660 --> 01:41:56,744 Nate! Daj spokój! 1257 01:41:57,296 --> 01:41:58,400 Zaufaj mi. 1258 01:42:24,360 --> 01:42:26,528 Mam cię, dzieciaku. Mam cię. 1259 01:42:27,073 --> 01:42:27,986 Daj spokój. 1260 01:42:37,200 --> 01:42:38,366 Spójrz na nią. 1261 01:42:38,533 --> 01:42:40,366 Nie da się tego wycenić. 1262 01:42:40,530 --> 01:42:43,632 Tak, właściwie możesz. Jakieś cztery do sześciu miliardów. 1263 01:42:57,313 --> 01:42:59,146 Moglibyśmy po prostu zdobyć platformę do nurkowania. 1264 01:43:00,480 --> 01:43:01,899 Nie przed tymi facetami. 1265 01:43:03,007 --> 01:43:05,119 Teraz jest własnością Filipin. 1266 01:43:28,767 --> 01:43:32,179 Hej, chciałem tylko podziękować za to, co tam dla mnie zrobiłeś. 1267 01:43:32,680 --> 01:43:34,679 Wiesz, że, odkąd mój brat Sam odszedł... 1268 01:43:36,720 --> 01:43:37,599 Och, ty... 1269 01:43:39,100 --> 01:43:40,139 Czy mnie słyszysz? 1270 01:43:41,260 --> 01:43:42,368 Teraz mogę. 1271 01:43:42,473 --> 01:43:44,719 ja tylko mówiłem powinniśmy się stąd wydostać. 1272 01:43:45,887 --> 01:43:47,012 Masz to. 1273 01:43:53,720 --> 01:43:56,580 Hej. Czy to jest ten, o którym myślę, że jest? 1274 01:44:04,800 --> 01:44:07,419 Tak, mogłem jej na to pozwolić ukraść złe współrzędne. 1275 01:44:09,130 --> 01:44:11,176 Hej, zaczynasz to rozumieć, dzieciaku. 1276 01:44:11,184 --> 01:44:12,832 Tak, uczyłem się od najlepszych. 1277 01:44:13,792 --> 01:44:15,616 Masz złote serce, Sully. 1278 01:44:16,136 --> 01:44:17,800 Naprawdę śmieszne, mądralo. 1279 01:44:17,824 --> 01:44:18,688 Co za wcześnie? 1280 01:44:18,864 --> 01:44:20,168 Wieczność to za wcześnie. 1281 01:44:20,170 --> 01:44:22,376 Tutaj może to pomoże. mam ci coś 1282 01:44:28,450 --> 01:44:30,064 Czy ty żartujesz? Na serio? 1283 01:44:30,096 --> 01:44:31,704 Tak, spójrz. Mam to. 1284 01:44:32,580 --> 01:44:34,206 - Chyba sobie ze mnie żartujesz. - I tamte. 1285 01:44:34,410 --> 01:44:36,528 - Masz więcej? - Mam tego mnóstwo, spójrz. 1286 01:44:36,580 --> 01:44:37,452 Nie przerywaj! 1287 01:44:37,648 --> 01:44:40,224 Spodoba ci się ten. Proszę bardzo, proszę bardzo. 1288 01:44:46,450 --> 01:44:48,440 To wiele dla mnie znaczy. 1289 01:44:50,787 --> 01:44:52,706 To był mój ostatni kawałek, stary. 1290 01:44:52,870 --> 01:44:55,464 - Chodź jeden. Wynośmy się stąd. - W porządku, poczekaj. 97891

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.