Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:55,088 --> 00:01:56,384
O kurcze!
2
00:02:25,200 --> 00:02:29,200
O mój Boże, tak mi przykro!
To było czysto reaktywne.
3
00:02:34,740 --> 00:02:35,739
Łał!
4
00:03:07,864 --> 00:03:08,616
Nie!
5
00:03:08,640 --> 00:03:09,784
Nie!
6
00:03:15,496 --> 00:03:16,648
Daj spokój!
7
00:03:26,448 --> 00:03:27,408
Nate!
8
00:03:27,568 --> 00:03:29,704
Daj spokój. Mam cię.
9
00:03:29,776 --> 00:03:31,072
Pomocy, spadam!
10
00:03:33,260 --> 00:03:35,840
Mam cię. Daj spokój.
11
00:03:37,800 --> 00:03:41,160
- O mój Boże! O mój Boże!
- Ciszej. Hej hej.
12
00:03:42,220 --> 00:03:44,720
Jaka część „czekaj na mnie”
nie dostałeś?
13
00:03:44,760 --> 00:03:47,824
- Powiedziałem, że jadę z tobą.
- Dobra. Dobra.
14
00:03:48,510 --> 00:03:50,960
szukamy
wystawa Age of Explorers.
15
00:03:50,990 --> 00:03:52,136
Więc bądź cicho.
16
00:03:52,387 --> 00:03:53,679
Bąbelkowy Mniam?
17
00:03:55,340 --> 00:03:57,746
To mój ostatni kawałek.
Podzielmy to.
18
00:03:59,087 --> 00:04:01,879
Hej. Punk.
19
00:04:06,920 --> 00:04:09,208
W porządku, mądralo. Kto to?
20
00:04:09,256 --> 00:04:13,176
Zbyt łatwe. Ferdynand Magellan.
Pierwszy facet, który opłynął świat.
21
00:04:13,840 --> 00:04:14,879
Zło.
22
00:04:15,000 --> 00:04:18,919
Magellan nigdy nie dotarł do celu.
Po prostu wziął na siebie cały kredyt.
23
00:04:20,340 --> 00:04:23,320
Cholera jasna. Tu jest.
24
00:04:24,300 --> 00:04:25,466
Co?
25
00:04:25,547 --> 00:04:26,872
Chodź tu.
26
00:04:27,833 --> 00:04:30,332
Pierwsza mapa całego świata.
27
00:04:33,207 --> 00:04:35,666
Wiesz co
Magellan naprawdę szukał?
28
00:04:37,167 --> 00:04:38,246
Złoto.
29
00:04:38,747 --> 00:04:41,372
Ale nigdy nie wrócił do domu.
30
00:04:42,830 --> 00:04:45,384
Więc całe to złoto po prostu zniknęło?
31
00:04:45,504 --> 00:04:48,848
Łał. Zaginiony. Nie zniknął.
32
00:04:49,167 --> 00:04:52,039
Jest różnica.
Jeśli coś się zgubi...
33
00:04:52,913 --> 00:04:54,452
można go znaleźć.
34
00:04:55,000 --> 00:04:58,079
Ale na szczęście dla nas,
w naszych żyłach płynie piracka krew.
35
00:04:58,200 --> 00:05:00,592
Pochodzi od samego Sir Francisa Drake'a.
36
00:05:02,240 --> 00:05:05,906
Przynajmniej to było
to, co zwykli mówić mama i tata.
37
00:05:09,647 --> 00:05:13,572
Wiesz, czasami myślę
gdzieś tam są.
38
00:05:13,848 --> 00:05:15,016
Jakby po prostu się zgubili.
39
00:05:15,032 --> 00:05:17,980
Nie zginęli. Odeszli.
40
00:05:22,487 --> 00:05:23,406
W porządku.
41
00:05:24,820 --> 00:05:26,652
Ta mapa jest warta fortunę.
42
00:05:28,573 --> 00:05:29,739
Tu nic się nie dzieje.
43
00:05:33,033 --> 00:05:34,066
Daj spokój.
44
00:05:34,687 --> 00:05:35,566
Chodźmy.
45
00:05:35,680 --> 00:05:37,936
Hej. Wy dwaj! Nie ruszaj się.
46
00:05:37,960 --> 00:05:38,912
O kurcze.
47
00:05:41,147 --> 00:05:43,772
Przyjechaliśmy tu pierwsi?
z szacunku. Siostra B.
48
00:05:43,900 --> 00:05:45,606
Ale to jego trzecie uderzenie.
49
00:05:46,147 --> 00:05:47,812
Idź po swoje rzeczy, Sam.
50
00:05:58,233 --> 00:06:00,352
Nie możesz tak po prostu pozwolić im go zabrać.
51
00:06:01,147 --> 00:06:02,479
Pożegnaj się.
52
00:06:06,640 --> 00:06:07,856
Co do cholery?
53
00:06:08,347 --> 00:06:11,599
Nie pozwolę im mnie zamknąć.
Nie ma mowy.
54
00:06:12,050 --> 00:06:13,336
Idę z Tobą.
55
00:06:13,667 --> 00:06:14,946
Nie tym razem.
56
00:06:16,840 --> 00:06:18,096
Chodź tu.
57
00:06:22,887 --> 00:06:25,012
Widzisz mnie
iść gdziekolwiek bez tego?
58
00:06:25,600 --> 00:06:26,639
Nie.
59
00:06:26,767 --> 00:06:29,846
Więc wiesz, że nigdy nie będę
Odpuść sobie.
60
00:06:32,013 --> 00:06:34,886
Zawsze będę z Tobą.
61
00:06:35,933 --> 00:06:38,432
Mówi Sic parvis magna.
62
00:06:38,887 --> 00:06:41,132
„Wielkość od małych początków”.
63
00:06:43,213 --> 00:06:44,586
To ty i ja.
64
00:06:45,633 --> 00:06:47,006
Chodźmy dzieciaku.
65
00:06:58,040 --> 00:06:59,312
Lepiej pójdę.
66
00:07:10,960 --> 00:07:12,752
Wrócę po ciebie, Nate.
67
00:07:14,080 --> 00:07:15,079
Obietnica.
68
00:07:38,833 --> 00:07:42,452
Nigdy nie zapominaj, jesteś Drake'iem.
Kocham Cię.
69
00:08:28,560 --> 00:08:33,224
No cóż, cóż, jeśli nie jest późno,
świetny i wcześniej zatrudniony Nate.
70
00:08:33,240 --> 00:08:35,390
Przynajmniej udało ci się uzyskać dobrą część.
71
00:08:39,810 --> 00:08:41,576
- Goldie, przyniosłem twoje rzeczy.
- Dziękuję Ci.
72
00:08:41,592 --> 00:08:42,944
- Jak było zeszłej nocy?
- Świetnie.
73
00:08:43,020 --> 00:08:44,840
- Tak, był uroczy?
- Bardzo ładny.
74
00:08:44,980 --> 00:08:45,772
Miły.
75
00:08:47,400 --> 00:08:48,772
- Hej.
- Hej
76
00:08:49,850 --> 00:08:50,848
Przepraszam.
77
00:08:51,440 --> 00:08:52,352
Przepraszam.
78
00:08:52,940 --> 00:08:54,139
Co mogę ci dać?
79
00:08:54,260 --> 00:08:56,880
- Tonik do wódki.
- Tonik do wódki, chodź.
80
00:08:56,912 --> 00:08:58,680
To mój pierwszy drink tego wieczoru.
Przetestuj mnie trochę.
81
00:08:59,680 --> 00:09:01,672
Nie wiem Murzyn.
82
00:09:01,720 --> 00:09:02,679
Co nowego?
83
00:09:04,347 --> 00:09:05,512
Żartuję.
84
00:09:05,680 --> 00:09:06,846
Murzyni...
85
00:09:07,550 --> 00:09:11,248
Po raz pierwszy wyprodukowany w 1919
dla hrabiego Camillo Negroni
86
00:09:11,384 --> 00:09:15,560
kiedy zamienił wodę sodową
w swoim zwykłym drinku, Americano,
87
00:09:15,680 --> 00:09:16,679
dla ginu
88
00:09:18,930 --> 00:09:20,480
Nie widziałem cię tu wcześniej.
89
00:09:20,930 --> 00:09:22,728
To nie jest moja okolica.
90
00:09:22,970 --> 00:09:24,592
Nie twoja okolica?
Skąd jesteś?
91
00:09:24,616 --> 00:09:26,848
- Greenwich
- Greenwich. Brzmi nieźle.
92
00:09:27,224 --> 00:09:29,424
Barmani tam na górze
nie dawaj lekcji historii.
93
00:09:29,544 --> 00:09:34,250
Cóż, barmani w Greenwich
nie rób takich Negronis.
94
00:09:40,967 --> 00:09:45,132
Chcesz to zostawić otwarte czy zamknięte?
Prawdopodobnie otwarte. To tylko pieniądze tatusia.
95
00:09:52,420 --> 00:09:53,672
Papieros...
96
00:09:54,380 --> 00:09:58,632
Wynaleziony przez Alfonso Cigaretti w 1462 roku.
97
00:09:59,500 --> 00:10:03,216
Żartuję, naprawdę nie wiem
który wynalazł papierosa.
98
00:10:04,540 --> 00:10:07,160
Jesteś trochę dziwny.
Ale też trochę słodkie.
99
00:10:07,370 --> 00:10:10,760
Wtedy jestem trochę obrażony
ale mi też trochę pochlebia.
100
00:10:11,913 --> 00:10:13,079
Tutaj.
101
00:10:18,660 --> 00:10:19,648
Daj spokój.
102
00:10:20,000 --> 00:10:23,832
Wiesz co? Tak będzie lepiej.
Próbowałem rzucić.
103
00:10:24,000 --> 00:10:25,616
Cóż, może to znak.
104
00:10:25,707 --> 00:10:29,079
A może po prostu potrzebujesz
dostać taki, który działa.
105
00:10:29,440 --> 00:10:30,624
Ta stara rzecz?
106
00:10:31,780 --> 00:10:33,200
Oh. to działa.
107
00:10:43,860 --> 00:10:45,592
To inénue funduszu powierniczego?
108
00:10:47,487 --> 00:10:48,819
Była właściwym znakiem.
109
00:10:48,947 --> 00:10:51,579
- Nie wiem o czym mówisz.
- Jasne.
110
00:10:51,664 --> 00:10:55,600
Idziesz powoli, grasz bezpiecznie,
nie podnosząc zbyt dużo na raz.
111
00:10:55,752 --> 00:10:57,176
To znaczy, zatrzymaj mnie, jeśli się mylę.
112
00:10:57,368 --> 00:11:00,560
Cóż, mylisz się.
A my też jesteśmy zamknięci, więc...
113
00:11:00,653 --> 00:11:01,486
Startować.
114
00:11:01,653 --> 00:11:03,946
Victora Sullivana.
Możesz mówić do mnie Sully.
115
00:11:04,113 --> 00:11:07,312
Dziękuję Ci. Nie zrobię tego.
Ale dziękuję.
116
00:11:07,480 --> 00:11:11,920
Niedługo mam pracę. Duży.
Potrzebuję jeszcze jednej pary rąk.
117
00:11:11,992 --> 00:11:15,296
Oto co robisz? Wpadnij do barów,
próbuje poderwać wspólnika?
118
00:11:15,424 --> 00:11:17,352
oferuję ci
prawdziwy bilet stąd.
119
00:11:17,464 --> 00:11:19,664
Szansa na zobaczenie miejsc
o których czytasz tylko w książkach.
120
00:11:20,020 --> 00:11:21,392
Co mówisz?
121
00:11:22,480 --> 00:11:24,272
Przegapiłeś czytanie, Victor.
122
00:11:25,020 --> 00:11:27,168
Nie jestem znakiem w jakimś barze.
123
00:11:27,310 --> 00:11:30,528
A niektórzy z nas tutaj
bardzo chciałabym wrócić do domu, więc...
124
00:11:31,232 --> 00:11:32,520
Wysiadać.
125
00:11:33,233 --> 00:11:34,232
Słusznie.
126
00:11:43,340 --> 00:11:44,528
Do widzenia, teraz.
127
00:11:46,288 --> 00:11:48,120
Hej, Goldie, daj mi piwo.
128
00:11:48,680 --> 00:11:49,766
Pewny.
129
00:12:03,553 --> 00:12:04,766
Syn...
130
00:12:09,800 --> 00:12:11,992
Hej, wyciągnij głowę z...
131
00:12:12,010 --> 00:12:13,688
Tak mi przykro, że cię nie widziałem.
132
00:12:47,780 --> 00:12:50,656
Hej. Widzę, że cierpliwość nie jest twoją cnotą.
133
00:12:50,712 --> 00:12:52,024
Zaskoczony, że mnie widzisz?
134
00:12:52,040 --> 00:12:54,452
Nawet nieznacznie.
Zrobiłem ci drinka.
135
00:12:55,192 --> 00:12:57,760
Świątynia Shirley. To przezabawne.
136
00:12:57,940 --> 00:12:59,168
A bransoletka?
137
00:12:59,620 --> 00:13:02,304
Jest tam w pierwszej szufladzie
na moim biurku, jeśli chcesz.
138
00:13:02,913 --> 00:13:05,332
Ale myślę, że tu jesteś
bo masz większe ryby do smażenia.
139
00:13:05,450 --> 00:13:07,416
Nie, przyszedłem tylko po bransoletkę.
140
00:13:12,450 --> 00:13:13,320
Skończyłeś?
141
00:13:13,413 --> 00:13:14,412
Nie.
142
00:13:15,540 --> 00:13:17,152
To wygląda na wartościowe.
143
00:13:17,740 --> 00:13:18,768
Teraz skończyłem.
144
00:13:22,320 --> 00:13:25,728
Dlaczego mapa?
Ze wszystkiego tutaj, to cię powstrzymało.
145
00:13:25,760 --> 00:13:27,584
Bo to wygląda
jakby to mogło być autentyczne.
146
00:13:27,616 --> 00:13:29,296
Och, nie” może być. To jest.
147
00:13:29,653 --> 00:13:31,112
Cholera jasna.
148
00:13:32,200 --> 00:13:35,064
Ta linia pokazuje ścieżkę
które wziął Ferdynand Magellan
149
00:13:35,080 --> 00:13:36,320
żeglować dookoła świata.
150
00:13:36,344 --> 00:13:38,232
Pierwszy facet, który to zrobił.
Znasz swoją historię.
151
00:13:38,272 --> 00:13:39,888
Tylko że nie był pierwszym, który to zrobił.
152
00:13:39,904 --> 00:13:43,480
Magellan zmarł na Filipinach
gdzieś na przypadkowej plaży.
153
00:13:43,653 --> 00:13:47,446
Był to jego kapitan, Juan Sebastián Elcano,
który zakończył podróż z 17 innymi osobami.
154
00:13:47,907 --> 00:13:50,072
Znany również jako Niesławna 18.
155
00:13:50,200 --> 00:13:53,384
Znam legendę, że jego podróż
nie chodziło o eksplorację,
156
00:13:53,408 --> 00:13:57,560
chodziło o znalezienie tego złota.
Ale to tylko historia
157
00:13:57,624 --> 00:14:00,048
Nie. Błagam o różnicę.
158
00:14:04,440 --> 00:14:06,920
Te wycieczki były
bardzo drogie wtedy.
159
00:14:07,072 --> 00:14:08,680
Króla Hiszpanii nie było na to stać.
160
00:14:08,736 --> 00:14:11,888
Nie będzie żadnej wycieczki
dopóki nie wkroczył prywatny finansista.
161
00:14:11,976 --> 00:14:13,200
Dom Moncady.
162
00:14:13,273 --> 00:14:14,312
Tak.
163
00:14:14,480 --> 00:14:18,648
Sfinansował wyprawy krzyżowe, inkwizycję,
Faszyści Franco w latach 30.,
164
00:14:18,680 --> 00:14:20,712
i prawie
każdą okropną rzecz, o której możesz pomyśleć.
165
00:14:20,784 --> 00:14:23,272
Zaproponowali Magellan
jego wielka podróż eksploracyjna,
166
00:14:23,313 --> 00:14:25,232
tak długo, jak wracał z tym złotem.
167
00:14:25,560 --> 00:14:29,960
Ile złota? W dzisiejszych dolarach?
Pięć miliardów, spokojnie.
168
00:14:30,680 --> 00:14:32,886
To największy skarb
to nigdy nie zostało znalezione.
169
00:14:34,933 --> 00:14:37,512
Słuchaj, marzyłem o tym
od kiedy byłem dzieckiem.
170
00:14:38,267 --> 00:14:40,099
Ale jakoś już to wiedziałeś.
171
00:14:41,433 --> 00:14:43,346
Kiedy Sam powiedział, że ma młodszego brata
172
00:14:43,376 --> 00:14:46,624
który był tak samo zainteresowany tym Magellanem,
Pomyślałem: „Nie ma mowy”.
173
00:14:46,680 --> 00:14:48,052
Znasz mojego brata, Sama?
174
00:14:48,100 --> 00:14:49,846
Och, byliśmy praktycznie przyjaciółmi.
175
00:14:50,013 --> 00:14:52,846
To coś mówi,
biorąc pod uwagę firmę, którą dotrzymuję.
176
00:14:53,013 --> 00:14:53,932
Wyglądać.
177
00:14:55,510 --> 00:14:58,224
Popatrz na niego.
On ma brodę.
178
00:14:58,720 --> 00:15:00,160
Gdzie on jest?
Kiedy to zostało zrobione?
179
00:15:00,250 --> 00:15:02,544
Prawie dwa lata temu
San Sebastian, Hiszpania.
180
00:15:02,587 --> 00:15:06,672
Zbliżaliśmy się do grobowca Elcano
gdzie Sam był pewien, że znajdziemy jego dziennik,
181
00:15:06,800 --> 00:15:10,632
a w nim położenie tego złota.
Potem znika.
182
00:15:10,800 --> 00:15:14,419
Nie dzwoni, nie odbiera
moje teksty, nic. Namierzył mnie.
183
00:15:15,753 --> 00:15:17,546
Tak, to brzmi jak mój brat.
184
00:15:18,472 --> 00:15:20,184
Więc nie był w kontakcie?
185
00:15:20,420 --> 00:15:21,919
Sama? Nie.
186
00:15:22,080 --> 00:15:23,520
Nawet pocztówka?
187
00:15:25,300 --> 00:15:29,832
Nie, nie pocztówka, telefon,
SMS, e-mail, nic.
188
00:15:29,888 --> 00:15:32,992
Nie wiem, co było pomiędzy
wy dwoje, ale myślę, że znaleźliśmy to złoto
189
00:15:33,008 --> 00:15:35,660
jest realna szansa
my też go znajdujemy.
190
00:15:35,870 --> 00:15:36,856
Co mówisz?
191
00:15:40,200 --> 00:15:42,064
Sam odszedł, gdy miałam 10 lat.
192
00:15:42,950 --> 00:15:46,328
Dzwonił raz na jakiś czas,
Przysiągł, że wróci, ale nigdy tego nie zrobił.
193
00:15:46,950 --> 00:15:49,728
Sam, którego znałem
zniknął dawno temu.
194
00:15:50,160 --> 00:15:53,184
Więc. nie.
Musisz znaleźć kogoś innego.
195
00:15:55,413 --> 00:15:58,872
Wow. Naprawdę tracę dotyk.
196
00:16:48,152 --> 00:16:50,584
Jest cały świat, którego nie widziałeś
197
00:16:50,687 --> 00:16:53,312
ale ty będziesz. Obiecuję.
198
00:17:36,720 --> 00:17:39,266
Cześć dzieciaku.
Co tak długo?
199
00:17:39,640 --> 00:17:41,139
Więc kiedy zaczynamy?
200
00:17:42,470 --> 00:17:43,932
Zbliża się aukcja.
201
00:17:44,180 --> 00:17:48,016
Największa kolekcja hiszpańskiej sztuki renesansowej
i artefakty w dowolnym miejscu w tym stuleciu.
202
00:17:48,133 --> 00:17:50,712
Jednym z tych elementów jest
La Cruz de la Hermandad.
203
00:17:51,253 --> 00:17:54,466
Tylko, że to nie krzyż, to klucz.
204
00:17:54,630 --> 00:17:57,560
Klucz odblokowujący komorę
gdzie Niesławni 18 ukryli swoje złoto.
205
00:17:57,672 --> 00:17:59,896
Bardzo fajnie, ale legenda mówiła
oto dwa klucze.
206
00:17:59,920 --> 00:18:02,170
Jeden dla kapitana
i jeden dla załogi, więc
207
00:18:02,380 --> 00:18:05,172
nikt nie
mógł sam ukraść złoto.
208
00:18:05,340 --> 00:18:07,000
Jeden klucz nic nam nie da.
209
00:18:07,047 --> 00:18:10,252
Wychodziłeś kiedyś na zewnątrz, kiedy byłeś dzieckiem?
Jak pamiętasz to całe gówno?
210
00:18:11,040 --> 00:18:12,352
Tylko jedna rzecz.
211
00:18:13,710 --> 00:18:15,432
Mam już klucz kapitana.
212
00:18:16,007 --> 00:18:19,879
Tam jest drugi.
Augustine, to dom aukcyjny.
213
00:18:20,120 --> 00:18:22,168
Jest bardzo ekskluzywny
ale mam nas na liście.
214
00:18:22,330 --> 00:18:24,680
Wszystko czego potrzebuję do zrobienia
to zabić moc podczas licytacji.
215
00:18:24,744 --> 00:18:26,928
To wywoła główny alarm,
wtedy mogę zrobić swoje.
216
00:18:26,976 --> 00:18:29,472
Dobra. A jak mam?
zabić moc?
217
00:18:29,660 --> 00:18:32,304
Cóż, cholera. To zależy od Ciebie.
Musisz coś wnieść do równania.
218
00:18:32,328 --> 00:18:33,600
Nie wcinam cię dla zabawy.
219
00:18:33,624 --> 00:18:35,912
Trafne spostrzeżenie.
Nie rozmawialiśmy jeszcze o moim kroju.
220
00:18:35,936 --> 00:18:37,448
Zakładam, że mamy pięćdziesiąt pięćdziesiąt, prawda?
221
00:18:37,580 --> 00:18:39,712
- Pół na pół? Na czym? Złoto?
- Tak.
222
00:18:39,728 --> 00:18:41,784
Jesteś wysoki?
To były lata mojego życia.
223
00:18:41,816 --> 00:18:43,592
Dostajesz 10%, a to oznacza, że jestem hojny.
224
00:18:43,608 --> 00:18:46,360
Wow. To strasznie hojne.
225
00:18:47,120 --> 00:18:49,264
Co zamierzasz zrobić?
z takimi pieniędzmi?
226
00:20:05,260 --> 00:20:06,736
Nadal pracujesz nad krawatem?
227
00:20:06,784 --> 00:20:09,736
Nie mogę obliczyć jego długości.
Po prostu robię to wszystko tłuste.
228
00:20:09,752 --> 00:20:10,670
Chodź tu.
229
00:20:13,307 --> 00:20:14,512
Wiesz, co robisz?
230
00:20:15,013 --> 00:20:18,472
Mój tata był marynarzem. mogę to zrobić
jedną ręką z zamkniętymi oczami.
231
00:20:18,840 --> 00:20:21,672
Ty też służyłeś, prawda?
Niehonorowe absolutorium.
232
00:20:21,736 --> 00:20:23,768
- Odrobiłeś pracę domową, co?
- Oczywiście, zrobiłem.
233
00:20:23,784 --> 00:20:25,128
Latałem helikopterami.
234
00:20:25,470 --> 00:20:28,392
Konserwowałem niektóre artefakty
z muzeum w Bagdadzie.
235
00:20:28,456 --> 00:20:31,032
przekroczyłem maksymalny ciężar ładunku,
rozbił się dość mocno.
236
00:20:31,080 --> 00:20:32,608
Wszyscy się zdenerwowali, wyrzucili mnie.
237
00:20:32,680 --> 00:20:35,328
Trochę przesadnej reakcji,
ale co zamierzasz zrobić?
238
00:20:35,630 --> 00:20:36,968
Mówisz „konserwowanie”...
239
00:20:37,713 --> 00:20:39,339
ale masz na myśli grabież, prawda?
240
00:20:39,547 --> 00:20:41,799
Cóż, gdybym ich nie wziął,
ktoś inny miałby.
241
00:20:43,170 --> 00:20:45,768
- Prosiłeś o to.
- Dziękuję Ci.
242
00:20:45,840 --> 00:20:48,379
- A co z kotem?
- Och, kot?
243
00:20:48,540 --> 00:20:50,320
- Ona jest tylko dla ciebie.
- Co?
244
00:20:50,536 --> 00:20:52,984
Tak. Twoje życie wydawało się bardzo smutne.
245
00:20:53,250 --> 00:20:57,480
Nie, nie zatrzymam tego.
Będą srać na całym moim piętrze.
246
00:21:06,380 --> 00:21:09,240
Hej, ci ludzie mogą powiedzieć podróbkę
kiedy je zobaczą, dobrze?
247
00:21:09,280 --> 00:21:11,568
Musisz uwierzyć
kłamstwo, które sprzedajesz.
248
00:21:11,700 --> 00:21:13,680
Należysz tutaj.
Jesteś jednym z nich.
249
00:21:15,450 --> 00:21:17,760
Albo mógłbyś iść
z Bubblicious. Jezus.
250
00:21:17,808 --> 00:21:19,030
Nie. To jest Bubble Yum.
251
00:21:19,120 --> 00:21:20,760
To jest to samo.
Tutaj. Włóż to do ucha.
252
00:21:20,873 --> 00:21:21,786
Nie ma mowy.
253
00:21:23,120 --> 00:21:23,999
Cześć?
254
00:21:25,370 --> 00:21:26,080
Cześć?
255
00:21:26,160 --> 00:21:28,320
Słyszę Cię.
Siedzę tuż obok ciebie.
256
00:21:28,450 --> 00:21:30,032
Gówno. Myślę, że wepchnąłem to za daleko.
257
00:21:32,240 --> 00:21:33,296
Czy to jest ok?
258
00:21:33,310 --> 00:21:34,448
Chodźmy.
259
00:21:39,330 --> 00:21:42,328
Spójrz na ten samochód.
Założę się, że nie jest tanie.
260
00:21:42,352 --> 00:21:44,712
Gówno. Santiago Moncada.
261
00:21:44,856 --> 00:21:46,872
- Jak Dom Moncada?
- Tak.
262
00:21:47,120 --> 00:21:49,032
Uważa, że krzyż należy do niego z urodzenia.
263
00:21:49,048 --> 00:21:52,008
Jeśli kupi to, zanim my go zdobędziemy,
możesz pocałować to złoto na pożegnanie.
264
00:22:00,740 --> 00:22:01,779
Witam, sir.
Co mogę podać?
265
00:22:01,987 --> 00:22:04,279
- Wiesz co, poproszę martini.
- Tak jest.
266
00:22:04,440 --> 00:22:05,600
Martini?
267
00:22:05,720 --> 00:22:07,032
Tak czemu nie.
268
00:22:07,264 --> 00:22:09,160
Świetnie pasuje do gumy balonowej.
269
00:22:09,610 --> 00:22:13,824
Powinieneś włożyć gumę do martini.
Miałbyś martini z gumy balonowej.
270
00:22:13,840 --> 00:22:15,720
To właściwie nie jest zły pomysł.
271
00:22:17,687 --> 00:22:20,106
Mój Boże, ta dziewczyna
całkowicie ze mną flirtuje.
272
00:22:20,180 --> 00:22:21,608
- Gdzie?
- Tam.
273
00:22:21,624 --> 00:22:24,430
Kobieta z Moncadą.
Spójrz, ona ze mną flirtuje. Hej.
274
00:22:26,813 --> 00:22:29,146
To nie flirt, dobrze?
Nie z tobą.
275
00:22:29,270 --> 00:22:31,328
To jest Jo Braddock.
Kiedykolwiek widzisz ją nadchodzącą
276
00:22:31,344 --> 00:22:33,216
Musisz uciekać w drugą stronę.
Jestem poważny.
277
00:22:35,104 --> 00:22:36,624
Ona teraz tędy idzie. Wyglądać.
278
00:22:36,632 --> 00:22:37,792
Wtedy wiesz, co robić.
279
00:22:39,770 --> 00:22:41,256
Podziękujesz mi później.
280
00:22:52,513 --> 00:22:53,639
Witaj, Wiktorze.
281
00:22:55,387 --> 00:22:59,346
O co chodzi?
Uczucia nadal bolą po San Sebastián?
282
00:23:00,307 --> 00:23:01,679
Jesteś kimś innym.
283
00:23:03,380 --> 00:23:06,168
Cóż za niedorzeczny schemat
ugotowałeś tym razem?
284
00:23:06,510 --> 00:23:08,728
Cóż, jeśli ci powiem
to zepsuje niespodziankę.
285
00:23:08,840 --> 00:23:11,832
Cóż, masz tendencję do psucia wszystkiego, prawda.
286
00:23:12,847 --> 00:23:17,679
To nie ja pracuję dla Moncady.
To jest niskie. Nawet dla ciebie, Jo.
287
00:23:17,872 --> 00:23:19,656
Cokolwiek da mi złoto, prawda?
288
00:23:20,467 --> 00:23:22,212
Nauczyłeś mnie tego, Victorze.
289
00:23:33,380 --> 00:23:34,712
Niewiarygodne.
290
00:23:34,872 --> 00:23:35,912
O Jezu!
291
00:23:36,432 --> 00:23:37,568
Przepraszam.
292
00:23:38,547 --> 00:23:40,006
To całkiem fajne, co?
293
00:23:40,880 --> 00:23:45,272
Cóż, jest jedyny w swoim rodzaju
krucyfiks ołtarzowy z litego złota.
294
00:23:45,710 --> 00:23:48,512
Wykonane ręcznie w Barcelonie
na początku XVI wieku,
295
00:23:48,520 --> 00:23:50,580
więc tak, jest całkiem fajnie, tak.
296
00:23:51,007 --> 00:23:52,132
Wow.
297
00:23:52,880 --> 00:23:54,320
Znasz swoje krzyże.
298
00:23:54,410 --> 00:23:57,584
Moja rodzina szukała tego
na bardzo długi czas.
299
00:23:57,912 --> 00:24:00,320
Nie ma mowy. Ja też.
300
00:24:00,360 --> 00:24:01,712
Jesteś kolekcjonerem?
301
00:24:01,984 --> 00:24:03,160
Bawię się.
302
00:24:03,620 --> 00:24:04,872
Nie bawię się.
303
00:24:06,112 --> 00:24:08,530
Ten krzyż ma bardzo tragiczną historię.
304
00:24:08,660 --> 00:24:11,448
Osiemnastu mężczyzn zginęło, próbując go utrzymać.
305
00:24:11,620 --> 00:24:14,706
Tyle niepotrzebnie przelanej krwi.
306
00:24:16,240 --> 00:24:19,264
Panie i Panowie,
proszę o uwagę.
307
00:24:19,272 --> 00:24:20,152
Powodzenia.
308
00:24:20,167 --> 00:24:24,039
Proszę zająć miejsca.
Aukcja rozpocznie się już niedługo.
309
00:24:25,833 --> 00:24:29,446
Hej. Bąbelkowy Mniam.
Zagadałeś naszego arcywroga?
310
00:24:29,907 --> 00:24:32,319
Jestem prawie pewien
po prostu groził, że mnie zabije.
311
00:24:32,487 --> 00:24:34,652
Nie dotykaj tak swojego ucha.
Wyglądasz jak idiota.
312
00:24:35,820 --> 00:24:36,904
Rusz się.
313
00:24:40,113 --> 00:24:41,986
Idę na górę.
314
00:24:52,740 --> 00:24:54,144
Twoja dziewczyna wydaje się wkurzona.
315
00:24:54,168 --> 00:24:55,976
Czy to coś?
powinienem się martwić?
316
00:24:56,048 --> 00:24:57,504
Po prostu skup się.
317
00:24:59,113 --> 00:25:01,019
Miej na niego oko.
318
00:25:01,140 --> 00:25:05,680
Proszę przyjść i zająć miejsca.
Dziękuję bardzo.
319
00:25:22,730 --> 00:25:25,928
Dobra, zacznijmy więc,
z partią numer jeden.
320
00:25:25,980 --> 00:25:28,600
Wspaniały olej na miedzi,
321
00:25:28,632 --> 00:25:31,680
Matko Boża Dobrej Rady,
przez Bartolomé Péreza.
322
00:25:37,880 --> 00:25:38,896
Cześć?
323
00:25:46,340 --> 00:25:49,232
Sześćset tysięcy idących raz,
idzie dwa razy...
324
00:25:49,847 --> 00:25:52,306
Sprzedany pani z tyłu.
Dziękuję bardzo.
325
00:25:52,470 --> 00:25:54,288
Krzyż jest następny, dzieciaku.
326
00:25:56,140 --> 00:25:57,846
Sully, nie martw się. Mam to.
327
00:26:00,260 --> 00:26:02,512
La Cruz de la Hermandad.
328
00:26:02,600 --> 00:26:06,752
Teraz większość z was będzie wiedziała, że to zostało zrobione
w Barcelonie, około XVI wieku.
329
00:26:06,850 --> 00:26:08,816
To naprawdę wspaniała piera
330
00:26:08,848 --> 00:26:12,200
i przedstawicielem
Złoto hiszpańskiego renesansu.
331
00:26:12,420 --> 00:26:14,096
Więc zaczniemy dzisiejszą licytację
332
00:26:14,128 --> 00:26:16,032
na 200 tys.
333
00:26:16,144 --> 00:26:18,330
Czy mam 200 000 w pokoju?
334
00:26:19,000 --> 00:26:20,144
Dziękuję bardzo.
335
00:26:20,280 --> 00:26:22,928
Mam ofertę otwarcia
200 000 od pana Moncady.
336
00:26:24,800 --> 00:26:26,272
Dobra. No to ruszamy.
337
00:26:26,300 --> 00:26:27,368
Czy słyszę cztery?
338
00:26:27,380 --> 00:26:28,672
Jak nam idzie?
339
00:26:29,047 --> 00:26:30,466
Świetnie nam idzie.
340
00:26:31,580 --> 00:26:33,808
Pięćset tysięcy to jest.
Czy mam sześć?
341
00:26:33,840 --> 00:26:35,520
Mam sześć.
Dziękuję pani.
342
00:26:35,552 --> 00:26:36,910
Nie mam całej nocy, dzieciaku.
343
00:26:37,460 --> 00:26:41,608
Siedemset tysięcy od pana Moncady.
Czy mamy osiem?
344
00:26:42,000 --> 00:26:43,392
Brak chętnych?
345
00:26:43,640 --> 00:26:47,192
Więc uczciwe ostrzeżenie na 700.000.
To 700 000 jadących raz...
346
00:26:47,200 --> 00:26:50,490
- Nie zmuszaj mnie do tego.
- Siedemset idzie dwa razy...
347
00:26:51,333 --> 00:26:52,286
I...
348
00:26:53,500 --> 00:26:55,152
Jesteśmy z tyłu sali.
349
00:26:55,176 --> 00:26:58,330
Dziękuję Panu bardzo.
Mamy 800 tys.
350
00:26:58,450 --> 00:27:02,064
Osiemset tysięcy to oferta,
Panie i Panowie. Czy mam dziewięć?
351
00:27:02,104 --> 00:27:03,776
Wydaję pieniądze, których nie mam.
352
00:27:03,792 --> 00:27:05,720
Dobra. Tu nic się nie dzieje.
353
00:27:06,830 --> 00:27:07,928
O Boże!
354
00:27:07,930 --> 00:27:10,544
Nie powinieneś wychodzić
bawić się z dużymi chłopcami, wee'un,
355
00:27:10,568 --> 00:27:12,952
bo zaraz dostaniesz
porządne szkockie powitanie!
356
00:27:14,740 --> 00:27:15,912
Przepraszam?
357
00:27:19,592 --> 00:27:22,040
Panie Moncada, to już do pana wróciło.
Jeden przecinek dziewięć.
358
00:27:22,928 --> 00:27:28,016
Pan Moncada sprawia, że jest to wyrównane
dwa miliony dolarów, panie i panowie.
359
00:27:28,024 --> 00:27:30,976
Cóż, pociąg już odjechał
stacja, prawda? Dlaczego nie.
360
00:27:31,024 --> 00:27:32,816
Dwa punkty jeden,
na prawdę bardzo ci dziękuję.
361
00:27:32,872 --> 00:27:36,256
Panie Moncada, do pana.
Jakieś postępy w tej sprawie?
362
00:27:37,150 --> 00:27:39,560
Mamy dwa przecinek dwa, panie i panowie.
363
00:27:39,592 --> 00:27:41,192
O Boże, nadchodzi.
364
00:27:41,240 --> 00:27:44,168
Powiedziałem, że nie powinieneś wychodzić
bawić się z dużymi chłopcami, wee'un,
365
00:27:44,176 --> 00:27:45,900
bo jesteś skrócony do
otrzymaj właściwe szkockie powitanie!
366
00:27:45,936 --> 00:27:47,180
ło, ło, ło.
367
00:27:47,810 --> 00:27:50,176
Dosłownie nie mam pojęcia
Co mówisz.
368
00:27:50,200 --> 00:27:51,056
Ty mały-
369
00:27:55,680 --> 00:27:57,832
Mamy dwa przecinek dwa.
370
00:27:57,880 --> 00:28:00,088
Czy mam punkt trzeci?
On idzie z tym.
371
00:28:00,120 --> 00:28:03,760
Pan Moncada podnosi go do 3 milionów dolarów.
372
00:28:04,520 --> 00:28:06,146
Głupie drzwi!
373
00:28:07,980 --> 00:28:08,852
Dobra.
374
00:28:10,440 --> 00:28:12,080
O Boże.
375
00:28:12,240 --> 00:28:14,416
Sully, po prostu będziesz
muszę kupić ten krzyż.
376
00:28:15,560 --> 00:28:17,392
Uczciwe ostrzeżenie, panie i panowie.
377
00:28:17,408 --> 00:28:18,640
Trzy miliony, jadąc raz...
378
00:28:18,672 --> 00:28:21,752
Zrób coś teraz. Zabij moc,
udawaj atak serca, gówno mnie to obchodzi.
379
00:28:22,550 --> 00:28:23,992
Idąc dwa razy...
380
00:28:26,144 --> 00:28:27,096
I...
381
00:28:27,200 --> 00:28:29,000
To będzie do dupy.
382
00:28:33,100 --> 00:28:35,592
Wskakuj na niego! Żwawiej, żwawiej!
383
00:28:35,624 --> 00:28:37,064
Cóż, to było coś
384
00:28:37,208 --> 00:28:38,448
Jaki masz teraz plan?
385
00:28:38,480 --> 00:28:41,384
Cóż, przynajmniej ty tłuste dupy
nie mogę tu przyjść po mnie.
386
00:28:41,496 --> 00:28:45,200
Jest mała sytuacja. jestem pewien
dobrze, że załatwię to w ciągu sekundy.
387
00:28:45,680 --> 00:28:48,512
Czy możemy zabezpieczyć krzyż?
Dziękuję bardzo.
388
00:28:48,970 --> 00:28:52,184
Bezpieczeństwo, czy możesz zejść?
i dowiedz się dokładnie, co się dzieje?
389
00:28:53,220 --> 00:28:55,352
Świetnie ci idzie.
Powieś tam.
390
00:28:57,000 --> 00:28:58,152
O cholera.
391
00:29:11,080 --> 00:29:13,064
O mój Boże!
Czy wszystko w porządku?
392
00:29:14,880 --> 00:29:18,586
Hej, Trent, Addison mnie chciał
aby zabrać to do skarbca natychmiast. Dzięki.
393
00:29:25,800 --> 00:29:27,296
Sully, gdzie idziesz?
394
00:29:27,448 --> 00:29:28,664
Nie możesz mnie zostawić.
395
00:29:28,696 --> 00:29:31,610
W tej grze jest tylko jedna zasada, dzieciaku:
Nie daj się złapać.
396
00:29:33,330 --> 00:29:36,264
Przepraszam pana.
Musimy zadać Ci kilka pytań.
397
00:29:36,330 --> 00:29:39,712
To jest niegrzeczne. powinienem być
zadając ci pytania, jeśli mam być szczery.
398
00:29:39,728 --> 00:29:43,184
Tak właściwie. Zrobię ci lepiej.
Poproszę mojego prawnika, żeby zadał pytania.
399
00:29:43,200 --> 00:29:47,490
Zaczynając od tego, kto zainstalował tę poręcz.
Spójrz na to.
400
00:29:47,536 --> 00:29:48,640
Zaczekaj, wracaj tutaj!
401
00:29:56,370 --> 00:29:59,064
Jeszcze bardziej śmieszne
niż mogłem sobie wyobrazić.
402
00:29:59,200 --> 00:30:01,400
Nie wiem
Myślę, że do tej pory wszystko szło całkiem nieźle.
403
00:30:01,472 --> 00:30:04,208
Śmieszne. Myślę, że to należy do mnie
404
00:30:04,240 --> 00:30:05,319
Jo, chodź.
405
00:30:05,672 --> 00:30:07,456
Zachowaj to, Victorze.
406
00:30:08,224 --> 00:30:11,360
Dzięki bogu.
Chłopaki, ona próbuje ukraść krzyż.
407
00:30:11,472 --> 00:30:14,264
Po prostu odłóż walizkę i odsuń się.
408
00:30:14,653 --> 00:30:16,199
Tak, odłóż moją sprawę.
409
00:30:18,032 --> 00:30:18,992
Odsunąć się na bok.
410
00:30:19,447 --> 00:30:22,532
Zaniosę to tam, gdzie należy.
Powodzenia.
411
00:30:23,113 --> 00:30:25,652
W porządku, panienko.
Zachowaj spokój, dobrze?
412
00:30:27,960 --> 00:30:29,472
Przepraszam synowie...
413
00:30:43,520 --> 00:30:45,504
Wynośmy się stąd, Tony.
414
00:30:45,576 --> 00:30:47,496
Hej. Zdziwiłeś się, że mnie widzisz?
415
00:30:47,940 --> 00:30:51,368
Znowu się sprawdziłeś, dzieciaku.
To było nurkowanie z łabędziami.
416
00:30:51,400 --> 00:30:52,979
Po prostu chciałeś mnie tam zostawić.
417
00:30:53,016 --> 00:30:55,344
To nic by nie dało
zamknęli nas oboje.
418
00:30:55,400 --> 00:30:57,066
Ktoś musiał zdobyć krzyż.
419
00:30:57,520 --> 00:30:59,439
Cholera, rozumiesz.
420
00:30:59,647 --> 00:31:02,566
- Może powinienem się tego trzymać.
- Nie ufasz mi?
421
00:31:02,640 --> 00:31:04,680
Och, czy to miało być zabawne?
422
00:31:05,313 --> 00:31:06,479
Tutaj.
423
00:31:07,010 --> 00:31:08,592
Tony, zabierz nas do Teterboro.
424
00:31:08,696 --> 00:31:10,416
Chyba że chcesz dostać
wysadził gdzieś indziej.
425
00:31:10,432 --> 00:31:13,632
Podobałoby ci się to, prawda?
Przepraszam, Sully, ale wchodzę w to.
426
00:31:13,680 --> 00:31:16,099
Hej, Tony. Teterboro.
427
00:31:31,592 --> 00:31:33,272
Wow. Dziennik kapitana.
428
00:31:33,280 --> 00:31:35,672
-To jest niesamowite.
- Tam jest jakieś szalone gówno.
429
00:31:35,720 --> 00:31:38,090
To niewiarygodne.
To całkowicie potwierdza legendę.
430
00:31:38,160 --> 00:31:40,840
Magellan znalazł
ton złota na Filipinach.
431
00:31:40,880 --> 00:31:42,520
Ukryli złoto w Barcelonie
432
00:31:42,584 --> 00:31:44,672
a potem powiedział Moncadas
że podróż była porażką.
433
00:31:44,784 --> 00:31:47,616
Cóż, masz jakieś błyskotliwe pomysły
jak używać klawiszy?
434
00:31:47,656 --> 00:31:49,608
Tak, tutaj.
Kapitan napisał:
435
00:31:49,713 --> 00:31:53,252
„Ścieżka zaczyna się w Barcelonie,
gdzie klucze zamieniają się w sosnę”.
436
00:31:53,288 --> 00:31:56,480
A potem jest szkic
sosny. Tutaj.
437
00:31:58,087 --> 00:32:01,252
Więc szukamy drzewa.
438
00:32:03,580 --> 00:32:05,024
- Naprawdę?
- Tak.
439
00:32:05,170 --> 00:32:07,480
Wow. To twoja ekspercka analiza?
440
00:32:07,552 --> 00:32:10,352
Dałeś mi książkę godzinę temu.
Co powinienem zrobić?
441
00:32:10,368 --> 00:32:14,070
Mam na myśli, że zaszedłem tak daleko na własną rękę.
Widziałem zdjęcie drzewa.
442
00:32:14,240 --> 00:32:15,808
Gdzie jest złoto?
Czy jest pod drzewem?
443
00:32:15,830 --> 00:32:18,096
- Czy jest na drzewie?
- Teraz nie wiem, może być.
444
00:32:18,112 --> 00:32:20,264
Wyjrzyj przez okno.
W Barcelonie jest dużo drzew.
445
00:32:26,870 --> 00:32:29,880
Wszystko, czego potrzebujesz w Barcelonie,
Chloe Frazer może to zdobyć.
446
00:32:29,928 --> 00:32:31,792
Jeszcze jej o tobie nie powiedziałem
ale jest fajna.
447
00:32:32,168 --> 00:32:34,672
- Hej, Chlo!
- Kto to do diabła jest?
448
00:32:37,333 --> 00:32:39,166
Jestem Nate. Jestem przyjacielem Sully'ego.
449
00:32:39,952 --> 00:32:42,856
Sully nie ma żadnych przyjaciół.
Powinienem wiedzieć. Jestem jednym z nich.
450
00:32:42,864 --> 00:32:44,472
To nieprawda.
Ludzie mnie kochają.
451
00:32:44,500 --> 00:32:46,960
A co z grami szpiegowskimi?
Dlaczego nie mogliśmy się spotkać w domu?
452
00:32:47,112 --> 00:32:48,690
Upewniałem się, że nikt Cię nie śledzi
453
00:32:48,820 --> 00:32:50,920
Daj spokój, nie myślisz
Mogę dostrzec ogon?
454
00:32:50,980 --> 00:32:52,720
Stary, chodzę na ciebie od lotniska.
455
00:32:52,900 --> 00:32:55,336
Naprawdę? Całą drogę z lotniska?
456
00:32:55,376 --> 00:32:57,610
Słuchaj, to nie ma znaczenia.
Dlaczego on tu jest?
457
00:32:58,680 --> 00:33:00,400
Dlaczego jestem--?
Dlaczego tu jesteś?
458
00:33:00,780 --> 00:33:02,192
Najwyraźniej mu nie powiedziałeś.
459
00:33:03,033 --> 00:33:05,239
- Chloe ma drugi krzyżyk.
- Co?
460
00:33:05,360 --> 00:33:07,040
- Nie wspomniałem o tym?
- Nie.
461
00:33:07,064 --> 00:33:07,848
Jesteś pewny?
462
00:33:07,940 --> 00:33:09,456
Zasadniczo jest mój, w porządku?
463
00:33:09,480 --> 00:33:12,688
Będziemy w tej sprawie partnerami.
Tak to się dzieje
464
00:33:12,700 --> 00:33:14,704
- Więc przyzwyczaj się do tego.
- Nie, my nie jesteśmy.
465
00:33:14,900 --> 00:33:19,120
Spójrz, słowo do niemądrych,
wszystko z ust tego jednego
466
00:33:19,140 --> 00:33:22,272
to przesada, półprawda lub jawne kłamstwo.
467
00:33:22,280 --> 00:33:24,320
Wiesz co? To nie jest prawda.
468
00:33:25,100 --> 00:33:26,288
Do zobaczenia, Sully.
469
00:33:27,280 --> 00:33:28,672
Chodź jeden, Chlo.
470
00:33:29,440 --> 00:33:30,852
Ona wróci. Ona musi.
471
00:33:33,140 --> 00:33:35,624
- Chyba już nie wróci.
- Więc?
472
00:33:35,900 --> 00:33:38,200
- Gdzie jest krzyż?
- To jest w mojej torbie.
473
00:33:38,240 --> 00:33:39,504
Sprawdź swoją torbę. Zrób to. Ale już.
474
00:33:39,568 --> 00:33:40,664
Gówno!
475
00:33:45,730 --> 00:33:48,400
Pozwoliłeś jej wziąć krzyż?
Pozwoliłeś jej wziąć krzyż.
476
00:33:48,432 --> 00:33:50,136
Lepiej odzyskaj ten krzyż!
477
00:33:50,770 --> 00:33:52,992
Chyba sobie ze mnie żartujesz.
Co za debiutancki błąd.
478
00:34:10,720 --> 00:34:11,816
Czy możesz poruszać się wolniej?!
479
00:34:11,820 --> 00:34:14,240
Mam złą kostkę, dzieciaku.
Nie mogę tu biegać.
480
00:34:23,880 --> 00:34:25,408
O cholera!
481
00:34:30,080 --> 00:34:33,552
Ruszaj się! Zejdź z drogi!
Ruchy ruchy ruchy!
482
00:34:34,467 --> 00:34:35,299
Ruszaj się!
483
00:35:01,568 --> 00:35:04,104
Słuchać! Nie wiesz
dokąd idziesz z kluczami!
484
00:35:04,120 --> 00:35:06,112
Wyglądać! Szukasz drzewa, prawda?
485
00:35:06,184 --> 00:35:07,200
Odwal się!
486
00:35:08,620 --> 00:35:09,720
Posłuchaj mnie!
487
00:35:09,780 --> 00:35:12,480
Osiemnastu było gotowych czekać latami
wrócić po złoto.
488
00:35:12,500 --> 00:35:14,520
Nie wybraliby
drzewo jako znacznik.
489
00:35:14,540 --> 00:35:16,786
Wybraliby
coś bardziej trwałego.
490
00:35:16,832 --> 00:35:18,280
Jesteś gówniany.
491
00:35:19,000 --> 00:35:19,920
Hej.
492
00:35:20,453 --> 00:35:21,372
Zostaw ją.
493
00:35:21,464 --> 00:35:24,440
Wie, gdzie używać klawiszy
to ona nas nie potrzebuje, prawda?
494
00:35:24,660 --> 00:35:27,368
- Dobra. Bądź moim gościem. Wynoś się stąd.
- Dziękuję Ci.
495
00:35:29,232 --> 00:35:30,070
PA.
496
00:35:39,320 --> 00:35:41,152
Jeśli to nie drzewo, to co to jest?
497
00:35:42,573 --> 00:35:45,532
W domu aukcyjnym
Moncada nazwał to „krucyfiksem ołtarzowym”.
498
00:35:45,700 --> 00:35:46,808
Wtedy o tym nie myślałem.
499
00:35:46,820 --> 00:35:49,800
ale to znaczy, że krzyż
pierwotnie miał stać na ołtarzu.
500
00:35:51,976 --> 00:35:53,070
W kościele.
501
00:35:54,360 --> 00:35:55,344
Który kościół?
502
00:35:55,520 --> 00:35:57,208
Boże, nigdy nie przestajecie, prawda?
503
00:35:57,216 --> 00:36:00,544
Jeśli chcemy zdobyć złoto, mamy
znaleźć sposób na wzajemne zaufanie.
504
00:36:02,407 --> 00:36:03,739
Więc daj mi klucz.
505
00:36:07,733 --> 00:36:09,519
Który kościół?
506
00:36:11,853 --> 00:36:15,232
„Santa Mana del Pi”.
Święta Maryja z Sosny.
507
00:36:16,233 --> 00:36:19,312
To musi być to.
Możesz być po prostu geniuszem.
508
00:36:20,020 --> 00:36:21,248
„Geniusz” to odcinek.
509
00:36:22,350 --> 00:36:24,080
O tak?
Spójrz na to.
510
00:36:24,310 --> 00:36:25,920
A teraz wiesz, dlaczego go przyprowadziłem.
511
00:36:27,856 --> 00:36:29,810
Dobra. Dobra robota.
512
00:36:30,350 --> 00:36:33,056
Pójdę zobaczyć, kiedy możemy
zajrzyj do środka.
513
00:36:37,440 --> 00:36:39,448
Łał. Nawet o tym nie myśl.
514
00:36:39,520 --> 00:36:40,266
Co?
515
00:36:40,600 --> 00:36:43,112
Nie łapiesz zbyt szybko.
Nie można jej ufać.
516
00:36:43,180 --> 00:36:45,536
Spotkałeś ją przez dwie minuty,
ona już ukradła ci krzyż.
517
00:36:46,433 --> 00:36:47,679
Ona wraca.
518
00:36:48,600 --> 00:36:49,888
Dziś wieczorem jest pasterka
519
00:36:49,896 --> 00:36:51,952
więc jutro jest najwcześniej
możemy poszperać.
520
00:36:52,053 --> 00:36:54,932
- Masz w domu nasz sprzęt, prawda?
- Tak, chodź.
521
00:36:59,600 --> 00:37:00,386
Ojcze,
522
00:37:01,933 --> 00:37:04,266
powiedziałeś, że będziemy o tym dyskutować.
523
00:37:05,840 --> 00:37:07,360
Zmieniłem zdanie.
524
00:37:07,970 --> 00:37:09,272
Mam pozwolenie.
525
00:37:09,347 --> 00:37:12,219
„Rodzina Moncada rozdaje fortunę”.
526
00:37:12,720 --> 00:37:14,566
To nie jest twoje dawanie.
527
00:37:14,736 --> 00:37:17,280
Nie zbudowałeś tego. Zrobili.
528
00:37:18,380 --> 00:37:20,344
Nasza fortuna jest zanurzona we krwi.
529
00:37:20,880 --> 00:37:24,672
I rozdawanie tego wszystkiego
usunie tę plamę?
530
00:37:26,840 --> 00:37:31,506
Powinienem cię odciąć lata temu.
531
00:37:40,000 --> 00:37:41,208
Pani Braddock.
532
00:37:41,736 --> 00:37:45,410
Witamy w Barcelonie
tak jak wiedzieli moi przodkowie
533
00:37:45,630 --> 00:37:49,944
- Całkiem coś, prawda?
- Tak, to naprawdę imponujące wykopaliska.
534
00:37:51,413 --> 00:37:54,246
Ten twój konkurent,
Wiktor Sullivan...
535
00:37:55,120 --> 00:37:57,039
może to on powinienem był zatrudnić.
536
00:37:57,207 --> 00:38:01,499
Victor Sullivan jest kłamcą i oszustem.
Każda umowa, którą z nim zawierasz, jest bezwartościowa.
537
00:38:01,953 --> 00:38:02,872
Być może.
538
00:38:03,872 --> 00:38:07,740
Ale powiedziano mi,
widziano go w Barrio Gótico.
539
00:38:08,950 --> 00:38:11,456
Może powinieneś się temu przyjrzeć.
540
00:38:11,667 --> 00:38:12,832
Tak jest.
541
00:38:13,712 --> 00:38:14,600
Dobry.
542
00:38:27,816 --> 00:38:31,056
Znalazłem swój krzyż w krypcie w Genui,
543
00:38:31,407 --> 00:38:34,072
ale nie wiedziałem, że to klucz
do znacznie większej fortuny.
544
00:38:34,320 --> 00:38:35,280
Sully wiedział.
545
00:38:36,320 --> 00:38:39,352
Nie mówi, co się dzieje
po przekręceniu kluczy.
546
00:38:39,504 --> 00:38:42,016
"Zaufaj swojemu bliźniemu,
bo jeden pójdzie
547
00:38:42,040 --> 00:38:43,984
do nieba, a drugi do piekła”.
548
00:38:44,424 --> 00:38:48,784
Cóż, to ironia, widząc jak
jedyny punkt w posiadaniu dwóch kluczy
549
00:38:48,820 --> 00:38:50,976
było to, że 18 nie ufało sobie nawzajem.
550
00:38:51,040 --> 00:38:54,230
Cóż, dobrze, że tego nie zrobili,
inaczej nie byłoby nas tutaj, prawda?
551
00:38:54,813 --> 00:38:57,579
Jak jedna wielka szczęśliwa rodzina.
552
00:38:57,700 --> 00:38:58,772
Toast?
553
00:38:59,567 --> 00:39:03,232
W porządku.
Arriba, abajo, al centro y pa dentro.
554
00:39:09,730 --> 00:39:12,592
Hej, dzieciaku, zwolnij.
To rocznik Rioja, dobrze?
555
00:39:12,608 --> 00:39:15,060
Możesz po prostu spróbować, smakować.
556
00:39:15,813 --> 00:39:19,979
Albo wypij to
jakbyś był na przerwie wiosennej. Wszystko dobrze.
557
00:39:23,067 --> 00:39:24,772
Jestem na ciebie, wiesz.
558
00:39:26,973 --> 00:39:28,099
Kalać.
559
00:39:29,887 --> 00:39:31,052
Co?
560
00:39:31,613 --> 00:39:33,339
Jest bratem Sama, prawda?
561
00:39:33,880 --> 00:39:36,120
Och, wow, złamałeś sprawę.
Dobra robota.
562
00:39:36,176 --> 00:39:37,616
Czy wie, co się stało?
563
00:39:37,720 --> 00:39:40,306
Jeszcze nie. Powiem mu.
564
00:39:41,220 --> 00:39:42,179
Gdy?
565
00:39:42,240 --> 00:39:45,752
Kto jest jeszcze spragniony?
Znalazłem kolejną butelkę czerwonego.
566
00:39:46,267 --> 00:39:47,886
Hej, dzieciaku, myślisz, że nic jej nie jest?
567
00:39:49,013 --> 00:39:49,846
Kto?
568
00:39:49,973 --> 00:39:50,886
Mój kot.
569
00:39:51,280 --> 00:39:52,720
Masz kota?
570
00:39:52,760 --> 00:39:55,840
Mężczyzna z aplikacji powiedział, że ją nakarmi,
ale jeszcze do mnie nie odpisał.
571
00:39:55,973 --> 00:39:57,566
Nie wiem, co jest ładniejsze.
572
00:39:57,608 --> 00:40:00,790
Twoja troska lub fakt
że powiedziałeś „człowiek z aplikacji”.
573
00:40:01,007 --> 00:40:02,006
Zatrzymać.
574
00:40:02,048 --> 00:40:11,744
• Dostarczone przez danghuong18 •
Wpłać: paypal.me/ledanghuong
575
00:40:11,753 --> 00:40:16,379
Przychodzisz tutaj?
zrujnować jedyne miejsce, w którym znajduję spokój?
576
00:40:17,632 --> 00:40:18,512
Ojcze,
577
00:40:20,173 --> 00:40:22,299
nie możesz tego oddać.
578
00:40:23,016 --> 00:40:25,096
Powiedz mi, że nie jest za późno.
579
00:40:25,673 --> 00:40:28,046
Nie możesz zmienić mojego zdania.
580
00:40:28,880 --> 00:40:30,712
Dokonuję przygotowań.
581
00:40:33,133 --> 00:40:36,372
To polowanie na śmiecia dobiegło końca.
582
00:40:42,008 --> 00:40:43,336
Ojcze.
583
00:40:44,207 --> 00:40:47,372
Czy naprawdę nie wierzysz we mnie?
584
00:40:48,953 --> 00:40:51,539
W Niego wierzę.
585
00:41:07,320 --> 00:41:08,779
Kim do diabła jesteś?
586
00:41:08,907 --> 00:41:10,072
Wysiadaj z mojego samochodu!
587
00:41:13,110 --> 00:41:14,912
Santiago, co robisz?
588
00:41:17,407 --> 00:41:19,779
Wybacz mi, Ojcze.
589
00:41:33,610 --> 00:41:34,712
Świetnie.
590
00:41:36,820 --> 00:41:39,312
Zakonnice. Dlaczego zawsze muszą to być zakonnice?
591
00:41:41,313 --> 00:41:44,066
Po prostu się rozdzielmy
i dowiedzieć się, gdzie są klucze, co?
592
00:41:44,233 --> 00:41:45,186
Dobra.
593
00:42:19,544 --> 00:42:22,568
Nigdy nie myślałem, że wrócę do kościoła,
ale ten jest wyjątkowy.
594
00:42:24,430 --> 00:42:25,576
Hej, Sully.
595
00:42:26,267 --> 00:42:27,179
Co?
596
00:42:29,840 --> 00:42:30,976
Nic.
597
00:42:43,100 --> 00:42:44,928
Cześć ludzie. Chodź tu.
598
00:42:47,880 --> 00:42:48,799
Wyglądać.
599
00:42:49,540 --> 00:42:52,840
„J-S-E”. Juan Sebastian Elcano.
600
00:42:52,920 --> 00:42:54,546
18 było tutaj, w porządku.
601
00:42:55,673 --> 00:43:00,046
Spójrz, jeśli to katedra,
to muszą być schody.
602
00:43:00,967 --> 00:43:04,299
I prowadzą... w ten sposób.
603
00:43:22,747 --> 00:43:25,166
Myśli, ministrant?
604
00:43:27,667 --> 00:43:31,666
"Caelum."
To po łacinie niebo.
605
00:43:32,620 --> 00:43:34,784
W dzienniku napisano:
"Zaufaj swojemu bliźniemu,
606
00:43:34,800 --> 00:43:37,424
bo do nieba pójdzie się,
drugi do piekła.
607
00:43:37,472 --> 00:43:41,540
Więc jeśli niebo tam jest, to piekło
musi gdzieś tu być.
608
00:43:42,167 --> 00:43:43,332
Mam nadzieję.
609
00:43:51,540 --> 00:43:53,739
Hej, mam szkielet z anielskimi skrzydłami.
610
00:43:53,907 --> 00:43:56,152
To trochę pomiędzy
niebo i piekło, prawda?
611
00:44:00,573 --> 00:44:03,819
Czy Mary wygląda na ciebie trochę nieswojo?
612
00:44:05,153 --> 00:44:06,179
Tak
613
00:44:06,300 --> 00:44:07,446
Nie ma mowy.
614
00:44:09,867 --> 00:44:12,446
Hej. Chodź, otwórz to.
615
00:44:12,610 --> 00:44:15,648
Nie robię tego. Jesteśmy w kościele.
Chodź, miej trochę szacunku.
616
00:44:15,872 --> 00:44:17,736
Boisz się małej starej zakonnicy?
617
00:44:17,820 --> 00:44:19,848
Cóż, nie spotkałeś Siostry B, prawda?
618
00:44:20,573 --> 00:44:21,866
Trzymaj to.
619
00:44:22,033 --> 00:44:22,946
Tutaj.
620
00:44:32,480 --> 00:44:33,566
Dobra.
621
00:44:39,060 --> 00:44:40,376
Cóż, jest piekło.
622
00:44:41,900 --> 00:44:43,896
Cholera jasna. Znalazłeś je.
623
00:44:45,480 --> 00:44:48,224
- Jak ci to wygląda?
- Dziurka od klucza.
624
00:44:57,480 --> 00:44:59,280
W którą stronę powinniśmy skręcić, w lewo czy w prawo?
625
00:44:59,504 --> 00:45:02,168
Nie wiem
Co mówi książka?
626
00:45:04,970 --> 00:45:09,024
Och, właśnie tutaj. Obydwoje z was
jednocześnie przekręć klucze zgodnie z ruchem wskazówek zegara.
627
00:45:10,300 --> 00:45:13,608
Trzy dwa jeden...
628
00:45:13,640 --> 00:45:14,512
Skręcać.
629
00:45:16,712 --> 00:45:17,848
Gówno!
630
00:45:20,600 --> 00:45:22,766
Wielkie dzięki. Prawie mnie zabiłeś.
631
00:45:22,840 --> 00:45:24,304
Zgodnie z ruchem wskazówek zegara, Sully?
632
00:45:24,328 --> 00:45:26,256
Było pięćdziesiąt pięćdziesiąt, więc zgadłem.
633
00:45:26,368 --> 00:45:28,340
Przypuszczenie?
To mogły być nasze głowy.
634
00:45:28,460 --> 00:45:30,096
Wyraźnie powinieneś się skręcić
klawisze w drugą stronę.
635
00:45:30,140 --> 00:45:32,640
Dzieciaku, nawet nie mam okularów.
Nie mogę przeczytać tego gówna.
636
00:45:32,720 --> 00:45:33,848
Tak, wyraźnie.
637
00:45:33,968 --> 00:45:36,696
Tylko bądź ostrożny, dobrze?
Zabijesz kogoś.
638
00:45:36,720 --> 00:45:40,136
Dobra. Chodź, przeciwnie do ruchu wskazówek zegara.
Po prostu odwróć od tego wzrok.
639
00:45:40,880 --> 00:45:45,132
Gotowy? No to ruszamy.
Trzy, dwa, jeden, kolej.
640
00:45:49,920 --> 00:45:52,912
Spójrz na to.
Miałem rację za drugim razem, co?
641
00:45:53,024 --> 00:45:54,608
Jak otwarcie z powrotem tutaj.
642
00:45:55,380 --> 00:45:56,904
Chcesz pomóc, Sully?
643
00:45:56,967 --> 00:45:59,546
Pilnuję naszych pleców.
A jeśli zakonnica zejdzie po ciebie?
644
00:46:00,673 --> 00:46:01,546
Chloe?
645
00:46:03,300 --> 00:46:04,632
Proszę bardzo.
646
00:46:07,580 --> 00:46:09,880
W porządku. Robimy pewne postępy.
Chodźmy.
647
00:46:09,904 --> 00:46:12,616
Nie, czekaj. Wytrzymać.
Co mówi książka?
648
00:46:12,660 --> 00:46:15,280
Niebo i piekło.
Jedno z nas idzie w górę, drugie w dół.
649
00:46:15,410 --> 00:46:17,672
- Dokładnie tak. Schodzę na dół.
- Tak, pójdę z tobą.
650
00:46:17,696 --> 00:46:19,120
- Naprawdę?
- Co?
651
00:46:19,184 --> 00:46:21,208
- To było szybkie.
- O czym mówisz?
652
00:46:21,248 --> 00:46:24,712
- Będziesz za nią podążał jak szczeniak?
- Chcesz, żebym trzymał cię za rękę?
653
00:46:24,736 --> 00:46:28,256
- W porządku. Daj mi swój krzyż.
- Nie daję ci mojego krzyża. Dlaczego miałbym to zrobić?
654
00:46:28,280 --> 00:46:29,568
Ponieważ prawdopodobnie będę go tam potrzebować.
655
00:46:29,576 --> 00:46:32,830
Masz krzyżyk swojej dziewczyny.
Nie potrzebujesz ich obu.
656
00:46:34,370 --> 00:46:36,240
- Dobra. Słuszna uwaga. Daj mi swój telefon.
- Nie.
657
00:46:36,272 --> 00:46:38,040
- Sully, po prostu daj mi swój telefon.
- Po co?
658
00:46:38,080 --> 00:46:40,936
- Czekać. Nie ufasz mi?
- Nikomu nie ufam. Już ci to mówiłem.
659
00:46:41,613 --> 00:46:43,532
- Dziękuję Ci.
- Myślałem, że wiesz lepiej.
660
00:46:44,320 --> 00:46:48,366
O mój Boże. Masz tak wiele otwartych aplikacji.
Co z tobą nie tak?
661
00:46:50,240 --> 00:46:53,160
- Tinder? Naprawdę?
- Posiadam to.
662
00:46:54,820 --> 00:46:57,866
Dobra. Teraz możesz nas śledzić.
663
00:46:58,033 --> 00:46:59,866
Postaraj się nad nami pozostać, dobrze?
664
00:47:00,113 --> 00:47:00,906
Proszę bardzo.
665
00:47:01,113 --> 00:47:04,486
- Baw się w nawiedzonym tunelu. Cieszyć się.
- Tak. Och, będziemy.
666
00:47:12,980 --> 00:47:14,720
To jest niesamowite.
667
00:47:14,944 --> 00:47:17,704
To znaczy, jesteśmy pierwsi
tutaj za 500 lat.
668
00:47:21,273 --> 00:47:24,272
Znajdź dwie pozostałe. Mam Sully'ego.
669
00:47:24,400 --> 00:47:25,352
Zawsze.
670
00:47:41,310 --> 00:47:43,328
Mam strzałkę skierowaną w tę stronę.
671
00:47:43,440 --> 00:47:45,960
Oko Opatrzności.
Mówię, że idziemy z Bogiem.
672
00:47:46,000 --> 00:47:48,510
Ale jest dosłownie
strzałka wskazująca w ten sposób.
673
00:47:49,347 --> 00:47:50,472
Dopasuj się.
674
00:47:50,933 --> 00:47:52,386
Ale strzała...
675
00:47:53,140 --> 00:47:54,639
Pójdę w tę stronę.
676
00:47:58,100 --> 00:48:00,266
Tak, powinniśmy iść twoją drogą.
Powinniśmy iść twoją drogą.
677
00:48:08,720 --> 00:48:10,304
Świetnie. Znowu się zaczyna.
678
00:48:10,336 --> 00:48:11,904
Chcesz pracować nad swoją magią?
679
00:48:14,180 --> 00:48:18,179
Więc kiedy zdecydowałeś?
zostać Indianą Jonesem?
680
00:48:19,513 --> 00:48:22,292
Kiedy byłem dzieckiem,
Lubiłem odkrywać.
681
00:48:25,047 --> 00:48:29,059
Pewnego dnia znalazłem posąg z brązu
pokryte klejnotami zakopanymi pod mostem.
682
00:48:29,787 --> 00:48:32,219
Nigdy nie zapomnę tego uczucia, wiesz?
683
00:48:32,847 --> 00:48:36,712
Pobiegłem i pokazałem to mojemu ojcu.
Myślałem, że umieści go w muzeum.
684
00:48:37,920 --> 00:48:39,466
Ale zamiast tego sprzedał go.
685
00:48:41,007 --> 00:48:43,879
Zatrzymał wszystkie pieniądze.
Nigdy więcej go nie widzieliśmy.
686
00:48:45,720 --> 00:48:47,312
Wow, to jest do bani. Przepraszam.
687
00:48:47,587 --> 00:48:49,552
Czemu? Lepiej mi na to.
688
00:48:51,440 --> 00:48:53,664
Tutaj. Mam tylko narzędzie.
689
00:48:56,247 --> 00:48:57,452
Widzisz to?
690
00:48:57,620 --> 00:49:00,246
Jasne, kiedy wielkiej, złej zakonnicy nie ma w pobliżu.
691
00:49:06,167 --> 00:49:08,039
Czy to wygląda na ciebie?
692
00:49:08,200 --> 00:49:10,584
Naprawdę nie wiem, jaka jest ścieżka
do starożytnego skarbu
693
00:49:10,592 --> 00:49:12,030
ma wyglądać.
694
00:49:12,160 --> 00:49:14,416
- Starszy?
- Chyba.
695
00:49:14,432 --> 00:49:15,370
Hej, Sully.
696
00:49:15,500 --> 00:49:17,206
Czy widzisz tam coś dziwnego?
697
00:49:17,287 --> 00:49:19,332
Musisz być bardziej konkretny.
698
00:49:26,080 --> 00:49:27,572
Słyszysz to?
699
00:49:33,280 --> 00:49:34,946
Co do cholery?
700
00:49:42,907 --> 00:49:44,652
Hej, co się tam dzieje?
701
00:49:47,240 --> 00:49:49,366
Hej, to nie może być prawda, prawda?
702
00:49:49,447 --> 00:49:51,779
Nie słyszę ani jednej rzeczy, którą mówisz.
703
00:49:51,907 --> 00:49:53,112
Dalej, chodźmy.
704
00:49:53,487 --> 00:49:56,819
- To zdecydowanie nie wygląda dobrze.
- Wyglądać. Nad barem.
705
00:49:56,940 --> 00:49:59,264
„Infemum”.
Czy to nie jest łacina dla piekła?
706
00:49:59,296 --> 00:50:00,976
Tak, to jest, chodź.
707
00:50:03,520 --> 00:50:05,272
- To kopia zapasowa Braddocka.
- Co?
708
00:50:05,440 --> 00:50:06,899
Lepiej ruszajmy dalej.
709
00:50:08,900 --> 00:50:11,232
- Co ty robisz?
- Wtapianie się.
710
00:50:11,353 --> 00:50:12,939
Tak, to nie jest zły pomysł.
711
00:50:13,647 --> 00:50:16,399
Hej, słuchaj,
Nie jestem za bardzo tancerką.
712
00:50:17,900 --> 00:50:19,439
- Chodźmy.
- Dobra.
713
00:50:34,307 --> 00:50:36,139
Hej, dwie Wspólnoty Narodów.
714
00:50:36,433 --> 00:50:37,266
Dobra.
715
00:50:40,767 --> 00:50:41,886
Co ty robisz?
716
00:50:42,640 --> 00:50:44,346
Odwracam uwagę.
717
00:50:45,720 --> 00:50:47,012
Och, na litość boską.
718
00:50:56,930 --> 00:50:58,552
Myślisz, że to kolejna zagadka?
719
00:51:00,510 --> 00:51:02,624
Cokolwiek to jest,
lepiej szybko się zorientuj.
720
00:51:02,640 --> 00:51:03,972
Spróbuję kupić nam trochę czasu.
721
00:51:05,600 --> 00:51:08,212
- Hej, mogę dać ci drinka?
- Gin z tonikiem, przysługa.
722
00:51:08,633 --> 00:51:10,879
To zdecydowanie nie jest gin z tonikiem,
ale jest w domu.
723
00:51:11,007 --> 00:51:12,006
Gracias.
724
00:51:13,170 --> 00:51:14,712
Hej, wow, niech zgadnę.
725
00:51:16,133 --> 00:51:16,966
Pina colada?
726
00:51:23,500 --> 00:51:24,336
Oko.
727
00:51:27,080 --> 00:51:29,168
Pomyśl, że jesteś komikiem,
prawda, słoneczko?
728
00:51:29,192 --> 00:51:30,248
Dobra, rozumiem.
729
00:51:30,670 --> 00:51:31,656
...na plaży.
730
00:51:41,040 --> 00:51:41,872
Nate!
731
00:51:42,707 --> 00:51:43,952
O cholera!
732
00:51:44,120 --> 00:51:46,499
Nate, to nie czas na strzały.
Chodźmy!
733
00:51:53,500 --> 00:51:55,412
Boże, ci faceci są do bani.
734
00:51:56,330 --> 00:51:58,360
Gdzie do diabła jesteśmy?
735
00:52:03,287 --> 00:52:04,832
Dobrze, dobrze, dobrze.
736
00:52:10,287 --> 00:52:11,499
Poszukaj wyjścia.
737
00:52:12,592 --> 00:52:14,530
Myślę, że znalazłem.
738
00:52:28,530 --> 00:52:29,728
Prawie dogonił.
739
00:52:32,320 --> 00:52:34,624
- Masz ten klucz?
- Tak.
740
00:52:53,233 --> 00:52:55,066
- Woda.
- Dużo wody.
741
00:52:57,480 --> 00:52:58,772
O mój Boże!
742
00:52:59,567 --> 00:53:02,939
To musi być test!
18 musiało zbudować ucieczkę, prawda?
743
00:53:02,960 --> 00:53:04,176
Co znowu powiedział dziennik?
744
00:53:04,270 --> 00:53:07,152
„Zaufaj swojemu bliźniemu, bo jeden powinien”
idź do nieba, drugi do piekła”.
745
00:53:07,176 --> 00:53:09,088
„Zaufaj swojemu bliźniemu, chociaż...”
746
00:53:09,160 --> 00:53:10,640
- Sully!
- Sully!
747
00:53:10,810 --> 00:53:13,928
Tam musi być jeszcze jedna dziurka od klucza
gdzieś, co otwiera te drzwi!
748
00:53:16,140 --> 00:53:18,808
Jestem dosłownie
w Papa John's teraz.
749
00:53:18,848 --> 00:53:20,710
Sully! Kończy nam się czas!
750
00:53:21,847 --> 00:53:22,886
Znalazłem to.
751
00:53:23,807 --> 00:53:25,099
Przepraszam chłopaki.
752
00:53:28,307 --> 00:53:29,472
Potrzebuję minuty.
753
00:53:29,600 --> 00:53:31,552
Sully, nie mamy ani minuty!
754
00:53:39,970 --> 00:53:41,496
Oddaj to, Victorze.
755
00:53:41,840 --> 00:53:43,784
O cholera.
756
00:53:43,824 --> 00:53:45,048
Daj mi krzyż.
757
00:53:45,267 --> 00:53:48,179
Chodź, Jo.
Wiesz, że nie mogę tego zrobić.
758
00:53:49,807 --> 00:53:51,139
Nie powiedziałeś „proszę”.
759
00:53:51,307 --> 00:53:52,432
Ale już.
760
00:53:53,267 --> 00:53:54,212
Dobra.
761
00:54:01,840 --> 00:54:04,086
Nie mówiłem ci
powinien był powiedzieć "proszę"?
762
00:54:04,152 --> 00:54:06,632
Och, daj spokój, Sully.
Po tym wszystkim, przez co przeszliśmy?
763
00:54:10,712 --> 00:54:11,704
Kalać!
764
00:54:11,720 --> 00:54:12,500
Pospiesz się!
765
00:54:12,630 --> 00:54:14,432
Zamknij się. Pracuję nad tym.
766
00:54:14,500 --> 00:54:16,608
Zamknę się, kiedy nas stąd wyciągniesz.
767
00:54:17,750 --> 00:54:19,184
O cholera!
768
00:54:20,630 --> 00:54:22,424
Co się dzieje?!
769
00:54:23,173 --> 00:54:26,132
Sully, jeśli nie przekręcisz tego cholernego klucza,
utoniemy.
770
00:54:26,300 --> 00:54:28,720
To zajmie trochę więcej czasu
niż myślałem, dzieciaku.
771
00:54:33,370 --> 00:54:36,640
Musisz mi pomóc.
Spróbuję podnieść tę kratę, dobrze?
772
00:54:47,540 --> 00:54:50,166
Nie mogę uwierzyć, że odeszłaś ode mnie
ty synu...
773
00:54:50,240 --> 00:54:51,984
Czemu? Tęskniłeś za mną?
774
00:54:57,700 --> 00:55:01,512
Kalać! Teraz albo nigdy, kolego!
Kończą nam się tutaj opcje!
775
00:55:01,568 --> 00:55:04,608
Nate! Spójrz na mnie.
Możemy to zrobić.
776
00:55:04,640 --> 00:55:05,888
Dobra. Możemy to zrobić.
777
00:55:05,912 --> 00:55:06,752
Głębokie oddechy.
778
00:55:20,653 --> 00:55:22,446
Tęskniłeś za tym, Victorze?
779
00:55:51,647 --> 00:55:52,566
Chloe!
780
00:56:07,767 --> 00:56:08,552
Chloe.
781
00:56:10,512 --> 00:56:12,592
Chloe, proszę! Daj spokój!
782
00:56:17,100 --> 00:56:18,306
Dobra.
783
00:56:18,664 --> 00:56:21,168
W porządku. Wyciągnę cię.
784
00:56:25,056 --> 00:56:27,584
Cześć ludzie. Powiedz coś.
Powiedz mi, że żyjesz.
785
00:56:28,347 --> 00:56:29,432
Tak, jesteśmy dobrzy.
786
00:56:30,680 --> 00:56:31,944
Nadal żyjemy.
787
00:56:32,013 --> 00:56:34,139
Więc na co czekasz?
Rusz się.
788
00:56:37,387 --> 00:56:38,379
Dziękuję Ci.
789
00:56:39,267 --> 00:56:40,106
Miałeś to.
790
00:56:41,340 --> 00:56:42,252
Tak.
791
00:57:06,173 --> 00:57:07,172
Jesteś dobry?
792
00:57:07,340 --> 00:57:08,466
Tak.
793
00:57:08,587 --> 00:57:10,419
Hej, Sully, nadal tam jesteś?
794
00:57:10,587 --> 00:57:12,086
Jestem tutaj. Co masz?
795
00:57:12,253 --> 00:57:14,579
Niewiele. Tu jest ciemno jak w piekle.
796
00:57:21,747 --> 00:57:23,579
Zawsze chciałem tego spróbować.
797
00:57:24,540 --> 00:57:27,499
- Musisz już z tego zrezygnować.
- Daj spokój.
798
00:57:30,580 --> 00:57:33,648
Widzieć? Tylko o to proszę. Trochę wiary.
799
00:57:42,413 --> 00:57:44,666
Widzę światło. Czy to ty?
800
00:57:44,787 --> 00:57:45,999
Tak, to my.
801
00:57:46,120 --> 00:57:49,906
Jesteśmy w jakimś rzymskim przedsionku.
802
00:57:52,073 --> 00:57:52,779
Łał.
803
00:58:00,780 --> 00:58:02,152
Masz ten klucz?
804
00:58:05,240 --> 00:58:07,512
Dziękuję Ci. Dobra.
805
00:58:12,240 --> 00:58:13,904
Nie, to nie pasuje.
806
00:58:15,073 --> 00:58:16,032
Kalać.
807
00:58:17,073 --> 00:58:18,152
Dobra.
808
00:58:18,867 --> 00:58:22,566
Kalać. Coś nam brakuje.
Zobacz, czy możesz tam coś znaleźć.
809
00:58:23,567 --> 00:58:26,186
- Nie mogę podnieść kraty.
- Zapomnij o kratce i spójrz.
810
00:58:28,187 --> 00:58:29,772
Widzę coś.
811
00:58:32,147 --> 00:58:33,852
Wygląda jak drabina czy coś.
812
00:58:36,733 --> 00:58:38,186
Myślę, że to rozumiem.
813
00:58:39,313 --> 00:58:41,146
Myślę, że to dwa klucze razem wzięte.
814
00:58:41,267 --> 00:58:42,232
Co?
815
00:58:43,060 --> 00:58:45,144
Powiedziałem, że myślę
to dwa połączone klucze.
816
00:58:45,200 --> 00:58:46,928
- Rzuć klucz!
- Hej!
817
00:58:47,040 --> 00:58:48,800
Wy dwoje myślicie
zamierzasz mnie skrzywdzić?
818
00:58:48,840 --> 00:58:51,024
Chcesz głupiego klucza
czy chcesz złoto?
819
00:58:51,056 --> 00:58:52,880
Chodź, to jest to. Rzuć to.
820
00:58:52,940 --> 00:58:55,599
Przyjdę tam po to.
Słyszysz mnie?
821
00:58:55,720 --> 00:58:57,346
Nie będziesz mnie grał.
822
00:58:57,970 --> 00:59:01,280
Typowy Sully.
Wolałby stracić złoto niż-
823
00:59:13,553 --> 00:59:14,512
Dziękuję Ci.
824
00:59:22,970 --> 00:59:24,656
Czy to wygląda jak drabina?
825
00:59:24,736 --> 00:59:25,800
Tak.
826
00:59:37,173 --> 00:59:41,586
OK, gotowe?
Trzy dwa jeden.
827
00:59:45,880 --> 00:59:47,212
Widziałeś to?
828
00:59:51,630 --> 00:59:52,848
Na co czekasz?
829
00:59:54,753 --> 00:59:55,966
Co--?
830
00:59:57,507 --> 00:59:59,419
- Co się dzieje?
- Znaleźliśmy to.
831
01:00:09,247 --> 01:00:11,039
Czy jest tam złoto? Mów do mnie!
832
01:00:11,207 --> 01:00:13,412
Jesteśmy w starym rzymskim magazynie.
833
01:00:14,950 --> 01:00:16,536
Musi mieć co najmniej 2000 lat,
834
01:00:16,560 --> 01:00:20,950
i są te gigantyczne urny
które są jak osiem stóp wysokości.
835
01:00:21,120 --> 01:00:22,412
Czy są nienaruszone?
836
01:00:22,580 --> 01:00:24,332
Tak, są doskonale zachowane.
837
01:00:24,500 --> 01:00:26,372
Na co czekasz?
Otwórz je i zdobądź złoto.
838
01:00:31,040 --> 01:00:32,039
Podwieź mnie.
839
01:00:33,440 --> 01:00:36,152
No to ruszamy. Trzy dwa jeden. Udać się.
840
01:00:39,700 --> 01:00:42,239
- Dobra. Czy wszystko w porządku?
- Tak tak.
841
01:00:47,407 --> 01:00:48,366
Dobra.
842
01:00:48,867 --> 01:00:50,819
- Jesteś dobry?
- Tak.
843
01:00:51,533 --> 01:00:52,986
Widzisz coś?
844
01:01:01,947 --> 01:01:02,986
Chloe?
845
01:01:03,907 --> 01:01:05,032
Sól?
846
01:01:05,200 --> 01:01:09,232
Chloe? Myślę, że mamy problem.
Chloe?
847
01:01:09,353 --> 01:01:14,852
Używali soli do przechowywania żywności,
ale nie wiem, dlaczego włożyli...
848
01:01:24,813 --> 01:01:25,939
- Co się dzieje?
- Nie.
849
01:01:27,180 --> 01:01:28,400
Musi tu być.
850
01:01:30,147 --> 01:01:32,066
Tak, albo po co te wszystkie sztuczki?
851
01:01:32,180 --> 01:01:33,560
Odpowiedzcie mi chłopaki. Co masz?
852
01:01:33,647 --> 01:01:35,352
Nie ma tu złota.
853
01:01:52,513 --> 01:01:53,806
O mój Boże.
854
01:01:53,973 --> 01:01:55,099
Co? Co to jest?
855
01:02:00,180 --> 01:02:02,012
Nigdy go nie przywieźli.
856
01:02:02,473 --> 01:02:05,052
Droga do złota
zaczyna się tutaj w Barcelonie
857
01:02:05,088 --> 01:02:08,010
ale gdzieś to się kończy
tutaj, w Indiach Wschodnich.
858
01:02:08,593 --> 01:02:09,806
Hej, Chloe.
859
01:02:10,100 --> 01:02:11,136
Daj mi to.
860
01:02:12,933 --> 01:02:14,379
Żartujesz, prawda?
861
01:02:14,500 --> 01:02:16,680
Nie daję się w to wkręcić.
862
01:02:16,920 --> 01:02:19,790
Podnieś mapę i daj mi ją.
863
01:02:25,420 --> 01:02:27,532
Nate, co się tam dzieje?
864
01:02:28,344 --> 01:02:29,530
Powoli.
865
01:02:29,670 --> 01:02:31,496
Hej, powiedz mi, co się dzieje.
866
01:02:31,800 --> 01:02:33,400
Sully, mam to.
867
01:02:34,840 --> 01:02:36,086
Nie musisz tego robić.
868
01:02:36,213 --> 01:02:39,466
Nie próbuj niczego.
869
01:02:39,633 --> 01:02:40,966
Możesz mi zaufać.
870
01:02:42,840 --> 01:02:44,419
Po prostu odłóż broń.
871
01:02:48,910 --> 01:02:51,552
Nie masz pojęcia
z kim jesteś partnerem, prawda?
872
01:02:52,120 --> 01:02:54,072
Ty nawet nie
naprawdę wiem, co się stało.
873
01:02:54,167 --> 01:02:55,619
Poszedł z czym?
874
01:03:01,540 --> 01:03:02,572
Sam.
875
01:03:03,280 --> 01:03:04,736
Co myślisz?
876
01:03:04,752 --> 01:03:05,960
O czym mówisz?
877
01:03:06,176 --> 01:03:09,312
- Zapytaj Sully'ego.
- Nie nie nie nie nie. Nie.
878
01:03:09,620 --> 01:03:12,119
Chloe, proszę powiedz mi
co się stało z moim bratem.
879
01:03:13,413 --> 01:03:14,406
Proszę.
880
01:03:16,040 --> 01:03:17,786
Jesteś dobrym facetem, Nate.
881
01:03:29,447 --> 01:03:30,486
Za dobrze.
882
01:03:48,620 --> 01:03:51,699
Hej, Nate. Obudź się.
883
01:03:53,687 --> 01:03:55,439
Masz całkiem nieźle, co?
884
01:03:56,607 --> 01:03:59,479
Próbowałem cię przed nią ostrzec,
ale nie chciałeś słuchać, prawda?
885
01:04:02,647 --> 01:04:04,399
Co się stało z moim bratem?
886
01:04:05,440 --> 01:04:08,048
Przestań myśleć o kolejnym kłamstwie
powiesz mi.
887
01:04:10,567 --> 01:04:12,186
Gdzie jest Sam, Sully?
888
01:04:17,313 --> 01:04:19,066
Powinienem był ci powiedzieć wcześniej.
889
01:04:21,067 --> 01:04:22,186
Ale twój brat...
890
01:04:23,020 --> 01:04:24,200
Odszedł, dzieciaku.
891
01:04:24,273 --> 01:04:26,732
Nie, on nie jest.
Mówiłeś, że cię śledził.
892
01:04:26,853 --> 01:04:29,599
On odszedł.
Nie naprowadził mnie na duchy.
893
01:04:29,760 --> 01:04:32,968
Zeszliśmy do grobowca kapitana
razem, aby znaleźć dziennik.
894
01:04:33,233 --> 01:04:36,266
I to było tam,
dokładnie tam, gdzie Sam powiedział, że będzie.
895
01:04:36,720 --> 01:04:39,932
Wychodziliśmy z domu
a Braddock i jej ludzie odcięli się od nas.
896
01:04:40,767 --> 01:04:44,139
Otworzyli ogień i Sam został postrzelony.
897
01:04:44,488 --> 01:04:46,256
Więc zostawiłeś go tam na śmierć.
898
01:04:46,344 --> 01:04:47,920
Widziałem wyjście, więc je wziąłem.
899
01:04:47,933 --> 01:04:49,639
Więc zostawiłeś go tam na śmierć.
900
01:04:49,760 --> 01:04:53,224
Co miałem zrobić, też zostać postrzelonym.
Nic nie mogłem zrobić.
901
01:04:53,264 --> 01:04:55,090
Jak mogłeś mi tego nie powiedzieć?
902
01:04:55,260 --> 01:04:57,184
Gdybym to zrobił, ty nigdy
poszedłby ze mną.
903
01:04:57,216 --> 01:04:58,860
A dlaczego to takie ważne, co?
904
01:04:59,027 --> 01:05:01,586
Do diabła ja ją robię
a nie ktoś inny?
905
01:05:01,896 --> 01:05:04,536
Twój brat wierzył
że był ostatni kawałek.
906
01:05:04,670 --> 01:05:06,688
Ostatnia sztuczka, którą rozegrała 18-tka.
907
01:05:06,736 --> 01:05:08,720
Myślałem, że może coś powiedział
lub wysłał ci coś.
908
01:05:08,750 --> 01:05:10,456
Gówno. Jedyne, co kiedykolwiek robił, to mówił o tobie.
909
01:05:10,460 --> 01:05:12,976
Więc zaciągnąłeś mnie aż tutaj,
910
01:05:12,992 --> 01:05:14,824
pozwól mi uwierzyć
Mogę znowu zobaczyć mojego brata,
911
01:05:14,840 --> 01:05:17,172
bo myślisz, że coś wiem? Ô.
912
01:05:17,300 --> 01:05:20,086
Tak. Czy ty?
913
01:05:22,253 --> 01:05:24,212
Czy naprawdę właśnie mnie o to zapytałeś?
914
01:05:26,007 --> 01:05:28,172
Powiedziałeś, że pieniądze zmieniają ludzi.
915
01:05:29,340 --> 01:05:30,904
Sprawia, że są chciwi, samolubni.
916
01:05:30,920 --> 01:05:33,112
Ale wiesz, co myślę?
Myślę, że właśnie tym jesteś.
917
01:05:33,500 --> 01:05:35,746
Myślę, że nie było
coraz lepszą wersję Ciebie.
918
01:05:36,167 --> 01:05:38,952
I cokolwiek to jest, teraz skończyłem.
919
01:05:43,787 --> 01:05:44,666
Dziecko.
920
01:05:56,913 --> 01:05:58,206
Pan Moncada.
921
01:05:59,333 --> 01:06:03,499
Napotkaliśmy pewne trudności.
Pod miastem nigdy nie było złota.
922
01:06:03,700 --> 01:06:05,040
Tak, wiem.
923
01:06:06,147 --> 01:06:07,739
To dość żenujące, co?
924
01:06:08,073 --> 01:06:10,739
Myślę, że została tam wskazówka
i wiemy, kto to ma.
925
01:06:10,940 --> 01:06:13,664
Panna Chloe Frazer.
Moi ludzie szukają jej teraz...
926
01:06:13,710 --> 01:06:17,224
O tak. Masz na myśli
wielki facet, który nie mówi
927
01:06:17,280 --> 01:06:18,984
i jego pomocnik, Highlander?
928
01:06:19,320 --> 01:06:21,239
Tak, nie znaleźli mnie.
929
01:06:21,447 --> 01:06:23,532
Zróżnicowana inwestycja.
930
01:06:24,907 --> 01:06:28,946
Zatrudniłem pannę Frazer
tego samego dnia, w którym cię zatrudniłem.
931
01:06:29,407 --> 01:06:32,946
Oczywiście poprowadzi
operacja od tego momentu.
932
01:06:57,067 --> 01:06:59,439
Nie zapomniałem swojej obietnicy.
933
01:07:03,592 --> 01:07:07,288
Pamiętaj, jeśli coś się zgubi,
można go znaleźć.
934
01:07:11,733 --> 01:07:13,272
Wiem, gdzie zabrała mapę.
935
01:07:14,267 --> 01:07:17,346
Moncada. Prawidłowy?
Pomyśl o tym.
936
01:07:17,553 --> 01:07:19,766
Kto jeszcze?
zasoby, których będzie potrzebowała.
937
01:07:19,887 --> 01:07:22,972
A Braddock i jej oddział goon
tak się stało, że znalazłeś nas w kościele?
938
01:07:23,140 --> 01:07:25,139
Musiał mieć kogoś w środku.
939
01:07:25,984 --> 01:07:28,072
Nienawidzisz mnie. Dobra, rozumiem.
940
01:07:28,767 --> 01:07:31,379
Słuchaj, ja też bym mnie nienawidził.
Ale Braddock?
941
01:07:31,933 --> 01:07:33,972
Po tym, co zrobiła twojemu bratu?
942
01:07:34,100 --> 01:07:36,848
Zastrzeliła go z zimną krwią.
Nie możemy pozwolić jej wygrać.
943
01:07:36,872 --> 01:07:40,630
Sully, czy mógłbyś po prostu przestać?
próbujesz mnie zagrać przez jakieś pięć minut?
944
01:07:42,930 --> 01:07:45,640
Przez lata powtarzałam sobie
że Sam wróci.
945
01:07:47,253 --> 01:07:49,712
Że nie odszedł
że po prostu się zgubił.
946
01:07:50,380 --> 01:07:54,304
Ale zamiast tego utknąłem tutaj z tobą.
Więc tak to będzie wyglądać.
947
01:07:54,967 --> 01:07:59,132
Skończę to, co zaczął mój brat
a potem idziemy własnymi drogami.
948
01:07:59,967 --> 01:08:02,672
W porządku. Umowa stoi, dzieciaku.
949
01:08:15,460 --> 01:08:16,464
Hej.
950
01:08:17,466 --> 01:08:20,706
Bądź ostrożny, kiedy ją ładujesz.
Nie chcę, żeby się podrapała.
951
01:08:21,160 --> 01:08:21,896
Tak jest.
952
01:08:25,413 --> 01:08:26,539
Ładny samochód.
953
01:08:27,480 --> 01:08:28,530
Tak.
954
01:08:30,168 --> 01:08:33,530
Mój ojciec dał mi ten samochód
kiedy skończyłem 18 lat.
955
01:08:34,152 --> 01:08:36,848
Od tamtej pory to mój amulet na szczęście.
956
01:08:40,024 --> 01:08:41,160
Mapa.
957
01:08:46,873 --> 01:08:47,786
Wiesz, że...
958
01:08:49,160 --> 01:08:51,456
To naturalne, że czujesz jakiś konflikt.
959
01:08:53,167 --> 01:08:56,406
Podjąłeś trudną decyzję,
ale właściwy.
960
01:08:56,867 --> 01:08:58,486
Naprawdę nie żałuję.
961
01:08:59,113 --> 01:09:00,986
Ani ja.
962
01:09:01,947 --> 01:09:02,906
Czy powinniśmy?
963
01:09:08,000 --> 01:09:09,976
Kiedy masz rację, masz rację, co?
964
01:09:10,176 --> 01:09:12,280
Nie musisz mnie teraz przepraszać.
965
01:09:12,533 --> 01:09:15,818
Wycięła nas tylko dlatego, że
wiedział, że ją wytniesz.
966
01:09:16,030 --> 01:09:19,320
Nadal żywisz do tego uczucia
dziewczyna, która cię powaliła... co?
967
01:09:19,760 --> 01:09:20,664
Wow.
968
01:09:28,280 --> 01:09:30,784
W porządku, chodź.
Szykują się do wyjścia.
969
01:09:32,872 --> 01:09:34,568
Maravilloso.
970
01:09:35,353 --> 01:09:37,979
Kto jest gotowy?
zrobić małą historię?
971
01:09:43,440 --> 01:09:46,384
Nałożyłem mapę
z modemowymi zdjęciami satelitarnymi.
972
01:09:47,744 --> 01:09:51,352
Zrzucimy nasze zapasy z powietrza,
wylądować w Kiamba na Filipinach,
973
01:09:51,392 --> 01:09:53,432
gdzie spotkają nas nasze lokalne siły.
974
01:09:55,980 --> 01:10:00,904
Powinniśmy znaleźć garnek na końcu
tęczy tutaj. W Cala de Oro.
975
01:10:00,944 --> 01:10:25,130
• Dostarczone przez danghuong18 •
Wpłać: paypal.me/ledanghuong
976
01:10:25,140 --> 01:10:28,599
Zbliżanie się do strefy zrzutu.
Opuszczanie drzwi bagażnika.
977
01:10:31,513 --> 01:10:32,846
Do zwycięzcy...
978
01:10:34,213 --> 01:10:35,546
łupy.
979
01:10:40,480 --> 01:10:42,520
Daj spokój. Daj im to.
980
01:10:45,173 --> 01:10:49,419
Pięćset lat temu
moja rodzina została zdradzona.
981
01:10:50,800 --> 01:10:56,200
Tak, mała grupa odkrywców,
znaleźli największą fortunę na świecie.
982
01:10:56,248 --> 01:10:58,040
I wiesz co? Ukryli to.
983
01:10:58,840 --> 01:11:02,546
Przez wieki
ludzie go szukali, wszystko na próżno.
984
01:11:03,587 --> 01:11:05,172
Zostało mi to...
985
01:11:06,420 --> 01:11:08,706
odzyskać złoto mojej rodziny.
986
01:11:09,747 --> 01:11:11,666
Nikt nie myślał, że dam radę.
987
01:11:12,333 --> 01:11:15,286
I na pewno nie mój...
mój ojciec.
988
01:11:20,413 --> 01:11:21,952
Teraz Dzisiaj...
989
01:11:23,280 --> 01:11:27,480
to dzień, w którym przywracam?
fortuna Moncady.
990
01:11:28,540 --> 01:11:31,832
I przywracam honor do mojego domu!
991
01:11:32,747 --> 01:11:35,579
I zarabiam na swoje miejsce w...
992
01:11:40,447 --> 01:11:43,279
Tatuś miał rację.
Nie masz tego, czego potrzeba.
993
01:11:44,113 --> 01:11:46,446
Dom Moncada umiera razem z tobą.
994
01:11:57,200 --> 01:11:58,408
Gdzie jest Frazer?
995
01:12:02,113 --> 01:12:03,779
Żadnych luźnych końców.
996
01:12:21,060 --> 01:12:23,680
To było dosłownie
najgorsze dziesięć godzin w moim życiu
997
01:12:23,712 --> 01:12:25,970
Chcesz zostać złapany, po prostu mów dalej.
998
01:12:33,200 --> 01:12:34,730
Dobra robota, Jo.
999
01:12:37,864 --> 01:12:39,176
O cholera.
1000
01:12:43,520 --> 01:12:45,400
Trudno znaleźć
dobry partner w tej grze, co?
1001
01:12:45,520 --> 01:12:47,648
Może się nauczysz
docenić mnie trochę bardziej.
1002
01:12:48,624 --> 01:12:50,760
W porządku. Poszukajmy spadochronów.
1003
01:12:51,970 --> 01:12:53,320
Spadochrony, co?
1004
01:12:53,384 --> 01:12:55,360
Chyba że znasz lepszy sposób
wyskoczyć z samolotu.
1005
01:13:06,013 --> 01:13:08,179
Wygląda na to, że dziewczyna jest wzmocniona.
1006
01:13:28,848 --> 01:13:29,720
Hej.
1007
01:13:30,170 --> 01:13:31,504
Nawet o tym nie myśl.
1008
01:13:31,630 --> 01:13:33,456
Nie mogę jej tak po prostu pozwolić.
1009
01:13:33,640 --> 01:13:35,888
To nie jest miejsce na walkę, dobrze?
1010
01:13:35,920 --> 01:13:37,256
Próbuję cię chronić.
1011
01:13:37,272 --> 01:13:39,056
Załóż jeden z nich, chodźmy. Ale już.
1012
01:13:43,912 --> 01:13:44,710
Hej!
1013
01:13:45,420 --> 01:13:46,808
Zabiłeś mojego brata?
1014
01:13:50,800 --> 01:13:54,848
Powiedziałem, czy zabiłeś
mój brat Sam Drake?
1015
01:13:55,000 --> 01:13:56,624
Nate! Daj spokój!
1016
01:14:15,540 --> 01:14:17,064
O Boże!
1017
01:14:35,150 --> 01:14:37,624
Hej, Braddocku!
Znaleźliśmy twój luźny koniec.
1018
01:14:40,280 --> 01:14:41,819
Teraz pozbądź się jej.
1019
01:14:50,512 --> 01:14:51,816
O kurcze!
1020
01:14:58,304 --> 01:15:01,552
Możemy to naprawić, Frazer.
Rzuć broń.
1021
01:15:29,810 --> 01:15:31,656
Chyba nie liczyłeś.
1022
01:15:32,233 --> 01:15:34,306
Został ci tylko jeden strzał.
1023
01:15:37,300 --> 01:15:39,768
Muszę ci to dać, Frazer.
1024
01:15:40,430 --> 01:15:42,400
Wojownik do samego końca.
1025
01:15:43,010 --> 01:15:44,696
To bardzo zły pomysł.
1026
01:15:44,800 --> 01:15:46,280
Ale to już koniec.
1027
01:16:04,430 --> 01:16:06,624
- Nate?
- Daj spokój!
1028
01:16:21,300 --> 01:16:24,464
- Co Ty do cholery robisz?
- Właśnie uderzyłeś mnie samochodem!
1029
01:16:24,587 --> 01:16:28,046
- Nie masz spadochronu.
- Nie masz spadochronu!
1030
01:16:28,250 --> 01:16:30,128
- Chodź za mną!
- Co?
1031
01:16:34,000 --> 01:16:35,544
Chodź.
1032
01:16:41,330 --> 01:16:42,432
O cholera!
1033
01:16:59,780 --> 01:17:01,328
Pociągnij za przewód!
1034
01:17:03,740 --> 01:17:05,224
Nate, chodź!
1035
01:17:05,830 --> 01:17:07,184
Próbuję!
1036
01:17:19,867 --> 01:17:21,446
Chwila chwila!
1037
01:17:39,367 --> 01:17:42,652
Nie będę przepraszać,
jeśli na to czekasz.
1038
01:17:43,153 --> 01:17:46,692
Prawdopodobnie mógłbym ci wybaczyć
za to, co zrobiłeś w Barcelonie.
1039
01:17:46,900 --> 01:17:50,519
Może nawet za pukanie do mnie
z samolotu z samochodem.
1040
01:17:50,730 --> 01:17:52,456
Ale Braddock? Naprawdę?
1041
01:17:52,496 --> 01:17:55,016
Naprawdę myślisz, że jest jakaś różnica
między nimi a tobą?
1042
01:17:55,730 --> 01:17:58,728
Ty i Sully byliście tak samo chętni
żeby mnie przelecieć nad nimi.
1043
01:17:58,744 --> 01:18:00,560
Słuchaj, nie jestem Sully, dobrze?
1044
01:18:01,256 --> 01:18:03,976
Alleluja. Jeden jest wystarczająco zły.
1045
01:18:11,520 --> 01:18:12,408
Nate.
1046
01:18:14,067 --> 01:18:16,106
Czy widzisz to, co ja widzę?
1047
01:18:16,313 --> 01:18:19,812
Cóż, jeśli to, co widzisz
jest nieskończonym otwartym oceanem, tak.
1048
01:18:26,760 --> 01:18:27,792
Cholera jasna.
1049
01:18:41,024 --> 01:18:44,010
Łał. Co do diabła się z wami stało?
1050
01:18:44,767 --> 01:18:47,179
Wypadł z samochodu
który wypadł z samolotu.
1051
01:18:48,192 --> 01:18:49,984
Coś takiego mi się kiedyś przydarzyło.
1052
01:18:52,440 --> 01:18:53,304
Dobra.
1053
01:18:57,673 --> 01:18:58,586
Powodzenia.
1054
01:18:59,080 --> 01:19:01,672
A oto rewers twojej karty, panie Sullivan.
1055
01:19:01,728 --> 01:19:03,576
Proszę, mów do mnie Victor.
1056
01:19:04,460 --> 01:19:06,472
Daj spokój,
Spędziłem z nim dziesięć godzin w bagażniku.
1057
01:19:06,496 --> 01:19:07,680
Nie mogłem się powstrzymać.
1058
01:19:07,753 --> 01:19:09,506
- Pokażę ci twój pokój.
- Dziękuję Ci.
1059
01:19:14,753 --> 01:19:17,419
Pieniądze Moncady mają
kupił nam wszystko, czego potrzebujemy.
1060
01:19:18,920 --> 01:19:20,768
Dobra, bierzmy się do pracy.
1061
01:19:34,747 --> 01:19:35,666
No hej.
1062
01:19:37,207 --> 01:19:38,372
Hej.
1063
01:19:38,500 --> 01:19:39,499
Co ty robisz?
1064
01:19:40,080 --> 01:19:43,079
Czy na pewno te wymiary?
są takie same jak rzeczywista mapa?
1065
01:19:44,000 --> 01:19:47,064
Z dokładnością do milimetra. Czemu?
1066
01:19:47,667 --> 01:19:49,872
Braddock nie znajdzie złota.
1067
01:19:50,747 --> 01:19:52,786
W każdym razie nie tam, gdzie ona patrzy.
1068
01:19:53,950 --> 01:19:55,592
Masz na myśli, że wciąż mamy szansę?
1069
01:19:55,660 --> 01:19:57,392
Kapitan zostawił ostatnią wskazówkę,
1070
01:19:57,416 --> 01:20:00,720
i Sully wydaje się myśleć
że Sam wiedział, co to za wskazówka,
1071
01:20:00,888 --> 01:20:02,800
i mógł spróbować
powiedzieć mi, co to było.
1072
01:20:03,487 --> 01:20:06,446
Te pocztówki to jedyna rzecz
Dostałem od Sama w ciągu ostatnich 10 lat.
1073
01:20:06,613 --> 01:20:08,446
Więc jeśli próbował mi coś powiedzieć...
1074
01:20:09,573 --> 01:20:11,239
to musi być w tych kartach.
1075
01:20:12,280 --> 01:20:14,739
Na miłość boską, proszę, spróbuj
żeby mi coś powiedzieć, Sam.
1076
01:20:15,367 --> 01:20:17,072
Czy to coś na zdjęciach?
1077
01:20:17,780 --> 01:20:20,040
Albo coś w piśmie.
1078
01:20:20,153 --> 01:20:22,779
Jak anagram lub szyfr.
1079
01:20:22,947 --> 01:20:25,279
Jako dzieci robiliśmy to cały czas.
1080
01:20:25,447 --> 01:20:26,986
Zacznijmy obrazy.
1081
01:20:27,153 --> 01:20:29,986
- Zrób niebieski. Jest dużo niebieskiego.
- Kolory. Dobra.
1082
01:20:30,700 --> 01:20:34,352
Jest jedna karta
gdzie wszystko źle pisze.
1083
01:20:34,400 --> 01:20:35,504
Gdzie to jest?
1084
01:20:35,607 --> 01:20:37,439
T-H-A-R...
1085
01:20:37,640 --> 01:20:39,488
- Wzgórza.
- Wzgórza?
1086
01:20:39,528 --> 01:20:40,432
Wzgórza.
1087
01:20:40,520 --> 01:20:44,399
Spróbuj więc napisać to:
"Chciałbym, żebyś tu był, bracie."
1088
01:20:45,353 --> 01:20:48,979
A potem za każdą napisaną literę,
znajdź odpowiednią literę.
1089
01:20:49,147 --> 01:20:50,452
Szkoda, że tu jesteś, bracie.
1090
01:20:52,480 --> 01:20:53,812
Idę spać.
1091
01:20:59,980 --> 01:21:02,512
Chodź, Sam.
Co próbujesz mi powiedzieć?
1092
01:21:13,887 --> 01:21:15,639
Co chcesz mi powiedzieć, kolego?
1093
01:21:16,387 --> 01:21:18,886
„Jest cały świat
nie widziałeś, ale zobaczysz."
1094
01:21:19,053 --> 01:21:21,479
„Jest cały świat
nie widziałeś..."
1095
01:21:26,973 --> 01:21:28,386
Nie widziałem...
1096
01:21:37,800 --> 01:21:40,056
Dobra, chodź. Żwawiej, żwawiej.
1097
01:21:41,420 --> 01:21:45,480
„Istnieje cały świat, którego nie widziałeś,
ale ty będziesz. Obietnica. Sama”.
1098
01:21:58,173 --> 01:22:01,172
„Klucze to twój kompas.
Klucze to twój kompas. Klucz--"
1099
01:22:08,420 --> 01:22:10,339
Dobra, dobra, dobra.
1100
01:22:12,753 --> 01:22:14,372
Jakiś kompas, mój...
1101
01:22:27,780 --> 01:22:29,192
Cholera jasna.
1102
01:22:29,870 --> 01:22:32,904
Tam idzie niebieski.
1103
01:22:33,080 --> 01:22:36,880
I tam jest czerwony.
1104
01:22:47,200 --> 01:22:48,432
O mój Boże.
1105
01:22:53,650 --> 01:22:55,312
O mój Boże. Chloe...
1106
01:23:06,407 --> 01:23:07,486
Dobra.
1107
01:24:10,640 --> 01:24:11,806
Chloe?
1108
01:24:16,680 --> 01:24:20,599
Przepraszam, Nate. Lubię cię. Naprawdę.
1109
01:24:21,050 --> 01:24:25,408
Ale nauczyłem się na własnej skórze od minuty
aby zacząć komuś ufać, przegrywasz.
1110
01:24:28,250 --> 01:24:29,640
Tak, cóż...
1111
01:24:29,840 --> 01:24:32,879
szkoda, że zmierzasz
w złym kierunku.
1112
01:24:44,300 --> 01:24:46,466
Co do cholery?
1113
01:26:38,607 --> 01:26:43,219
Zagubiony. Nie zniknął. Jest różnica.
1114
01:26:44,553 --> 01:26:48,346
Jeśli coś się zgubiło, można to znaleźć.
1115
01:26:52,720 --> 01:26:54,099
Zrobiliśmy to, Sam.
1116
01:26:58,307 --> 01:26:59,386
Zrobiliśmy to.
1117
01:27:52,207 --> 01:27:53,286
Goździki.
1118
01:27:54,833 --> 01:27:57,539
Wiesz, wtedy przyprawy
były warte prawie tyle co złoto.
1119
01:28:00,330 --> 01:28:01,976
Dlaczego nie jestem zaskoczony?
1120
01:28:02,450 --> 01:28:04,696
Mam zbyt wiele otwartych aplikacji, pamiętasz?
1121
01:28:04,780 --> 01:28:07,288
- Wiedziałem, że to zrozumiesz.
- Co wymyślisz?
1122
01:28:07,400 --> 01:28:09,280
Zagadka na pocztówkach Sama.
1123
01:28:09,780 --> 01:28:12,608
- Więc co to jest?
- Czy to ma znaczenie? Znalazłem już złoto.
1124
01:28:12,656 --> 01:28:13,744
Nie widzę złota.
1125
01:28:14,040 --> 01:28:16,672
Och, jest tutaj. To fałszywy top.
1126
01:28:17,167 --> 01:28:18,499
Stara sztuczka piratów.
1127
01:28:20,487 --> 01:28:22,532
Oto twoje złoto, którego szukałeś.
1128
01:28:23,907 --> 01:28:25,032
Teraz jesteś szczęśliwy?
1129
01:28:29,987 --> 01:28:32,612
Cholera jasna. Chyba sobie ze mnie żartujesz.
1130
01:28:34,613 --> 01:28:36,572
Cóż, spójrz na to, co?
1131
01:28:38,070 --> 01:28:40,416
O wiele więcej niż myśleliśmy.
Plus drugi statek.
1132
01:28:40,448 --> 01:28:43,376
Plus wartość samych statków,
za które nie możesz nawet wycenić!
1133
01:28:43,408 --> 01:28:44,960
Zrobiliśmy to! Naprawdę to zrobiliśmy!
1134
01:28:44,984 --> 01:28:46,768
Sully, nic nie zrobiliśmy.
1135
01:28:47,613 --> 01:28:50,406
Dobra? Nie ma „my”.
Jesteś tylko ty.
1136
01:28:51,407 --> 01:28:55,066
Bo w twoim życiu nie ma osoby
nie zdradziłbyś za kawałek tego.
1137
01:28:55,647 --> 01:28:57,232
Wyraźnie to wyraziłeś.
1138
01:28:57,440 --> 01:28:58,608
Myślałem, że tego właśnie chcieliśmy.
1139
01:28:58,632 --> 01:29:01,180
Nie, chciałem to zrobić
z moim bratem Samem.
1140
01:29:01,353 --> 01:29:02,399
Nie z tobą.
1141
01:29:04,773 --> 01:29:05,852
Wiem.
1142
01:29:07,160 --> 01:29:08,140
Przepraszam.
1143
01:29:09,140 --> 01:29:11,776
Cóż, rozejrzyj się, dzieciaku. Ty to zrobiłeś.
1144
01:29:13,353 --> 01:29:14,772
Byłby z ciebie dumny.
1145
01:29:29,053 --> 01:29:31,266
To Braddock. Lepiej zróbmy małe.
1146
01:29:31,430 --> 01:29:33,400
- Albo, w twoim przypadku, mniejszy.
- Hej!
1147
01:29:33,792 --> 01:29:36,792
Jesteś tylko jak
o cal wyższy ode mnie. Maks.
1148
01:29:36,930 --> 01:29:38,272
Myślę, że to trochę więcej.
1149
01:29:38,387 --> 01:29:40,099
Chodź ze mną. Wiem gdzie iść.
1150
01:29:43,767 --> 01:29:45,806
Statki Magellana.
1151
01:29:46,053 --> 01:29:49,432
Och, są piękniejsze
niż mogłem sobie wyobrazić.
1152
01:29:49,984 --> 01:29:51,040
Znajdź złoto.
1153
01:29:51,112 --> 01:29:53,080
Jeśli zobaczysz Sully'ego,
nie pozwól mu otworzyć ust.
1154
01:29:53,096 --> 01:29:55,216
Zabij go i Drake'a na widok.
1155
01:29:56,100 --> 01:29:56,639
Zawsze.
1156
01:29:56,800 --> 01:29:59,568
Uważajcie, panowie. Te statki
same w sobie są warte fortunę.
1157
01:29:59,600 --> 01:30:01,790
Zrobiłeś dziurę w moich łodziach,
Zrobiłem w tobie dziurę.
1158
01:30:07,880 --> 01:30:09,656
- Nie wejdę tam.
- Hej, patrz...
1159
01:30:09,736 --> 01:30:11,184
Możesz tu zostać?
i zostać postrzelonym w głowę
1160
01:30:11,200 --> 01:30:14,136
lub zejdź tutaj na szybkie przytulenie.
Zależy od Ciebie. Schodzę.
1161
01:30:14,160 --> 01:30:14,936
O Boże.
1162
01:30:43,873 --> 01:30:44,952
Widzisz coś?
1163
01:30:46,580 --> 01:30:48,032
Wszystko jasne, sir.
1164
01:30:52,040 --> 01:30:52,872
Braddocka!
1165
01:30:55,207 --> 01:30:57,746
Nie możemy ich znaleźć. Nie ma ich na pokładzie.
1166
01:30:57,913 --> 01:30:59,666
Musieli się wypełnić
ich kieszenie i uciekli.
1167
01:30:59,780 --> 01:31:01,224
Miej oko i tak.
1168
01:31:01,288 --> 01:31:03,120
Sully to karaluch, jeśli chodzi o złoto.
1169
01:31:12,653 --> 01:31:14,152
Ruszajmy się.
1170
01:31:18,867 --> 01:31:23,032
Wiatr to 1-5-0, 1-5 węzłów.
Utrzymaj TRQ na poziomie 4.2.
1171
01:31:23,200 --> 01:31:24,406
W porządku, kto jest czysty?
1172
01:31:29,700 --> 01:31:31,448
Co to jest z tobą i małymi przestrzeniami?
1173
01:31:31,533 --> 01:31:33,486
Mam to coś blokującego moje...
1174
01:31:37,530 --> 01:31:40,512
- Nawet o tym nie myśl.
- Och, myślę o tym.
1175
01:31:40,544 --> 01:31:41,560
O mój Boże.
1176
01:31:55,147 --> 01:31:56,519
W porządku, chodź.
1177
01:31:58,810 --> 01:32:02,728
O Jezu. Wylatuje ze statków.
A my z nimi.
1178
01:32:02,760 --> 01:32:04,536
Co masz na myśli mówiąc, że ona nas wylatuje?
1179
01:32:24,304 --> 01:32:26,248
Wiktoria, to Trynidad.
1180
01:32:26,304 --> 01:32:28,176
Czy jesteś gotowy na przyjęcie? Koniec.
1181
01:32:28,208 --> 01:32:30,736
Przyjąłem to. Victoria w pogotowiu.
1182
01:32:31,640 --> 01:32:33,012
Zabierzmy ją do domu.
1183
01:32:33,887 --> 01:32:36,266
- Jesteś tam na górze, Scotty?
- Tak.
1184
01:32:36,473 --> 01:32:39,012
Utrzymaj TRQ na poziomie 4.2.
1185
01:32:43,100 --> 01:32:45,328
Jezu, łódź jest pełna tych rzeczy.
1186
01:32:45,360 --> 01:32:46,496
W razie czego.
1187
01:32:48,547 --> 01:32:49,212
Nie.
1188
01:32:51,840 --> 01:32:54,248
Hej. Chcesz im pokazać, co jest co?
1189
01:32:54,300 --> 01:32:56,624
- Pokaż mi to na chwilę?
- Fajnie, co?
1190
01:32:56,632 --> 01:32:58,232
- Tak, naprawdę fajnie.
- Hej!
1191
01:33:15,080 --> 01:33:16,448
Trzymaj się stabilnie!
1192
01:33:16,500 --> 01:33:18,008
Gotowy na bunt?
1193
01:33:18,460 --> 01:33:19,648
Dlaczego nie.
1194
01:33:44,112 --> 01:33:44,832
O cholera
1195
01:33:45,760 --> 01:33:47,952
- Ten jest trochę bardziej twojego rozmiaru.
- Tak, słodziutki.
1196
01:34:16,740 --> 01:34:18,184
Nie moje złoto!
1197
01:34:23,288 --> 01:34:24,096
O cholera.
1198
01:34:24,136 --> 01:34:26,392
Musisz porwać ten helikopter.
1199
01:34:26,736 --> 01:34:28,888
Od razu do rzeczy, co? W porządku.
1200
01:34:29,824 --> 01:34:32,930
Znasz musztrę. nie masz
dotknąć palcem, aby go użyć.
1201
01:34:37,400 --> 01:34:38,608
Hej, Sully.
1202
01:34:39,880 --> 01:34:40,904
Nie rozbijaj się.
1203
01:34:40,952 --> 01:34:43,720
Dokładnie to, czego potrzebowałem.
Pozytywne wzmocnienie. Dzięki.
1204
01:34:52,240 --> 01:34:56,928
Hej! Wszystkie ręce na pokładzie!
Podnieś kotwicę! Podnieś grot!
1205
01:34:56,944 --> 01:34:59,296
Hej! Jack Sparrow, bądź ostry.
1206
01:34:59,352 --> 01:35:02,510
Och, daj spokój człowieku, czekałem
robić to przez całe moje życie.
1207
01:35:08,800 --> 01:35:09,768
Cześć ludzie.
1208
01:35:27,430 --> 01:35:28,992
W porządku, Victor, rozumiesz.
1209
01:35:29,380 --> 01:35:31,608
Daj spokój. Łatwo.
1210
01:35:37,633 --> 01:35:38,506
Hej, Jo!
1211
01:35:42,460 --> 01:35:43,928
Podążaj za tym statkiem.
1212
01:35:52,580 --> 01:35:55,504
Hej, Sully, myślę
twoja dziewczyna chce odzyskać swoją łódź.
1213
01:35:55,536 --> 01:35:56,760
Tak, jestem świadomy.
1214
01:35:57,500 --> 01:35:59,368
- Załaduj je!
- Goli
1215
01:36:06,130 --> 01:36:08,008
- Jasny!
- Udać się!
1216
01:36:12,120 --> 01:36:14,048
Zobaczmy, co ten gówniarz może zrobić.
1217
01:36:21,500 --> 01:36:22,272
Cholera!
1218
01:36:44,360 --> 01:36:46,184
Trzymaj się, dzieciaku,
Wyciągnę nas stąd.
1219
01:37:10,144 --> 01:37:11,088
Dobra.
1220
01:37:14,687 --> 01:37:15,352
Proch strzelniczy.
1221
01:37:24,008 --> 01:37:27,180
Spójrz na to. No to jedziemy.
1222
01:37:27,350 --> 01:37:28,392
Chodź kochanie.
1223
01:37:41,952 --> 01:37:44,560
Myślę, że to wystarczyło. Wciąż to mam.
1224
01:37:46,140 --> 01:37:47,800
O cholera.
1225
01:38:22,088 --> 01:38:23,280
Hej, nadal ze mną?
1226
01:38:23,800 --> 01:38:24,816
Ledwo.
1227
01:38:41,096 --> 01:38:41,792
TAk!
1228
01:38:43,710 --> 01:38:46,000
Musisz coś zrobić.
Idą prosto na nas.
1229
01:38:47,500 --> 01:38:48,936
Chyba mam pomysł.
1230
01:38:49,592 --> 01:38:50,248
Dobra.
1231
01:38:58,450 --> 01:38:59,440
Co się dzieje?
1232
01:38:59,500 --> 01:39:02,184
Sully, czy możesz się po prostu zamknąć?
Pracuję nad tym.
1233
01:39:04,160 --> 01:39:05,624
To twój pomysł?
1234
01:39:08,620 --> 01:39:11,424
Nie! Ach, chodź!
1235
01:39:25,870 --> 01:39:27,072
Nie nie nie. nie.
1236
01:39:29,480 --> 01:39:30,528
Nie nie nie.
1237
01:39:31,616 --> 01:39:33,000
O Boże!
1238
01:39:35,740 --> 01:39:36,592
Cholera!
1239
01:39:39,820 --> 01:39:41,112
Co za strzał!
1240
01:39:54,740 --> 01:39:56,152
Matko Maryjo!
1241
01:40:04,480 --> 01:40:07,640
Jesteśmy w domu wolni.
Zrobiłeś to, dzieciaku. Zrobiłeś to.
1242
01:40:07,824 --> 01:40:08,728
Tak, Sully.
1243
01:40:08,760 --> 01:40:11,128
Jeśli ja przegram, ty też.
1244
01:40:12,440 --> 01:40:13,744
Hej, Sully, to jeszcze nie koniec.
1245
01:40:22,680 --> 01:40:25,064
Cholera! Co się dzieje?
1246
01:40:31,272 --> 01:40:33,040
Chodź, jesteśmy tak blisko!
1247
01:40:38,760 --> 01:40:39,512
Gówno!
1248
01:40:42,470 --> 01:40:43,144
Nie nie nie!
1249
01:40:46,450 --> 01:40:47,264
Nie!
1250
01:40:48,347 --> 01:40:49,432
Cholera!
1251
01:41:05,680 --> 01:41:08,128
- Pozdrów ode mnie swojego brata.
- Ty pierwszy.
1252
01:41:30,000 --> 01:41:31,008
Kalać!
1253
01:41:33,840 --> 01:41:36,208
Sully, nie! Proszę!
1254
01:41:40,167 --> 01:41:40,832
Gówno
1255
01:41:43,373 --> 01:41:44,666
Hej, Braddocku!
1256
01:41:54,660 --> 01:41:56,744
Nate! Daj spokój!
1257
01:41:57,296 --> 01:41:58,400
Zaufaj mi.
1258
01:42:24,360 --> 01:42:26,528
Mam cię, dzieciaku. Mam cię.
1259
01:42:27,073 --> 01:42:27,986
Daj spokój.
1260
01:42:37,200 --> 01:42:38,366
Spójrz na nią.
1261
01:42:38,533 --> 01:42:40,366
Nie da się tego wycenić.
1262
01:42:40,530 --> 01:42:43,632
Tak, właściwie możesz.
Jakieś cztery do sześciu miliardów.
1263
01:42:57,313 --> 01:42:59,146
Moglibyśmy po prostu zdobyć platformę do nurkowania.
1264
01:43:00,480 --> 01:43:01,899
Nie przed tymi facetami.
1265
01:43:03,007 --> 01:43:05,119
Teraz jest własnością Filipin.
1266
01:43:28,767 --> 01:43:32,179
Hej, chciałem tylko podziękować
za to, co tam dla mnie zrobiłeś.
1267
01:43:32,680 --> 01:43:34,679
Wiesz, że,
odkąd mój brat Sam odszedł...
1268
01:43:36,720 --> 01:43:37,599
Och, ty...
1269
01:43:39,100 --> 01:43:40,139
Czy mnie słyszysz?
1270
01:43:41,260 --> 01:43:42,368
Teraz mogę.
1271
01:43:42,473 --> 01:43:44,719
ja tylko mówiłem
powinniśmy się stąd wydostać.
1272
01:43:45,887 --> 01:43:47,012
Masz to.
1273
01:43:53,720 --> 01:43:56,580
Hej. Czy to jest ten, o którym myślę, że jest?
1274
01:44:04,800 --> 01:44:07,419
Tak, mogłem jej na to pozwolić
ukraść złe współrzędne.
1275
01:44:09,130 --> 01:44:11,176
Hej, zaczynasz to rozumieć, dzieciaku.
1276
01:44:11,184 --> 01:44:12,832
Tak, uczyłem się od najlepszych.
1277
01:44:13,792 --> 01:44:15,616
Masz złote serce, Sully.
1278
01:44:16,136 --> 01:44:17,800
Naprawdę śmieszne, mądralo.
1279
01:44:17,824 --> 01:44:18,688
Co za wcześnie?
1280
01:44:18,864 --> 01:44:20,168
Wieczność to za wcześnie.
1281
01:44:20,170 --> 01:44:22,376
Tutaj może to pomoże.
mam ci coś
1282
01:44:28,450 --> 01:44:30,064
Czy ty żartujesz? Na serio?
1283
01:44:30,096 --> 01:44:31,704
Tak, spójrz. Mam to.
1284
01:44:32,580 --> 01:44:34,206
- Chyba sobie ze mnie żartujesz.
- I tamte.
1285
01:44:34,410 --> 01:44:36,528
- Masz więcej?
- Mam tego mnóstwo, spójrz.
1286
01:44:36,580 --> 01:44:37,452
Nie przerywaj!
1287
01:44:37,648 --> 01:44:40,224
Spodoba ci się ten.
Proszę bardzo, proszę bardzo.
1288
01:44:46,450 --> 01:44:48,440
To wiele dla mnie znaczy.
1289
01:44:50,787 --> 01:44:52,706
To był mój ostatni kawałek, stary.
1290
01:44:52,870 --> 01:44:55,464
- Chodź jeden. Wynośmy się stąd.
- W porządku, poczekaj.
97891
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.