All language subtitles for 96321111 (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:25,238 --> 00:02:25,971 O mój Boże. jestem taki, że to było czysto prawdziwe 2 00:02:28,005 --> 00:02:29,171 O . mój Boże. Tak mi przykro! To było czysto reaktywne. 3 00:02:34,738 --> 00:02:35,237 Łał! 4 00:03:27,505 --> 00:03:29,404 Chodź. Mam cię. 5 00:03:29,572 --> 00:03:30,937 Pomocy, spadam! 6 00:03:33,272 --> 00:03:34,937 Mam cię. Daj spokój. 7 00:03:38,105 --> 00:03:41,071 -O mój Boże! O mój Boże! -Ciszej. Hej hej. 8 00:03:42,305 --> 00:03:44,437 Jakiej części „czekaj na mnie” nie dostałeś? 9 00:03:44,638 --> 00:03:46,437 -Powiedziałem, że jadę z tobą. 10 00:03:46,438 --> 00:03:47,604 -Powiedziałem, że jadę z tobą. -Dobra. Dobra. 11 00:03:48,572 --> 00:03:50,804 Szukamy wystawy Age of Explorers. 12 00:03:52,438 --> 00:03:53,637 Bąbelkowy Mniam? 13 00:03:55,372 --> 00:03:57,704 To mój ostatni kawałek. Podzielmy to. 14 00:03:59,138 --> 00:04:01,837 Hej. Punk. 15 00:04:06,972 --> 00:04:08,937 W porządku, mądralo. Kto to? 16 00:04:09,138 --> 00:04:12,971 Zbyt łatwe. Ferdynand Magellan. Pierwszy facet, który opłynął świat. 17 00:04:13,872 --> 00:04:14,871 '6uoj / \ / \ 18 00:04:15,038 --> 00:04:18,871 Magellan nigdy nie dotarł do celu. Po prostu wziął na siebie cały kredyt. 19 00:04:20,372 --> 00:04:22,771 Cholera. Tu jest. 20 00:04:24,872 --> 00:04:25,437 Co? 21 00:04:25,672 --> 00:04:26,804 Chodź tutaj. 22 00:04:27,872 --> 00:04:30,337 Pierwsza mapa całego świata. 23 00:04:33,238 --> 00:04:33,671 Magellan naprawdę szukał? 24 00:04:33,672 --> 00:04:35,671 Wiesz, czego naprawdę szukał Magellan? 25 00:04:37,205 --> 00:04:38,204 Złoto. 26 00:04:38,805 --> 00:04:41,371 Ale nigdy nie wrócił do domu. 27 00:04:42,872 --> 00:04:45,237 Więc całe to złoto po prostu zniknęło? 28 00:04:45,472 --> 00:04:48,537 Łał. Zaginiony. Nie zniknął. 29 00:04:49,038 --> 00:04:52,037 Jest różnica. Jeśli coś się zgubi... 30 00:04:52,972 --> 00:04:54,471 można go znaleźć. 31 00:04:55,038 --> 00:04:58,037 Ale szczęśliwie dla nas, w naszych żyłach płynie piracka krew. 32 00:04:58,238 --> 00:05:00,537 Pochodzi od samego Sir Francisa Drake'a. 33 00:05:02,272 --> 00:05:05,871 Przynajmniej tak mawiali mama i tata. 34 00:05:09,705 --> 00:05:13,571 Wiesz, czasami myślę, że gdzieś tam są. 35 00:05:13,772 --> 00:05:14,771 Jakby po prostu się zgubili. 36 00:05:15,005 --> 00:05:17,937 Nie zginęli. Odeszli. 37 00:05:22,538 --> 00:05:23,404 W porządku. 38 00:05:24,872 --> 00:05:26,671 Ta mapa jest warta fortunę. 39 00:05:28,572 --> 00:05:29,704 Tu nic się nie dzieje. 40 00:05:33,072 --> 00:05:34,037 Chodź. 41 00:05:34,738 --> 00:05:35,537 Chodźmy. 42 00:05:35,705 --> 00:05:37,204 Hej. Wy dwaj! Nie ruszaj się. 43 00:05:37,205 --> 00:05:37,637 Wy dwoje! Nie mów. 44 00:05:41,205 --> 00:05:43,737 Przybyliśmy tu pierwsi z szacunku, Siostra B. 45 00:05:43,938 --> 00:05:45,571 Ale to jego trzecie uderzenie. 46 00:05:46,138 --> 00:05:47,771 Idź po swoje rzeczy, Sam. 47 00:05:58,272 --> 00:06:00,371 Nie możesz tak po prostu pozwolić im go zabrać. 48 00:06:01,205 --> 00:06:02,437 Pożegnaj się. 49 00:06:06,738 --> 00:06:07,437 Co do diabła? 50 00:06:08,405 --> 00:06:08,971 Nie pozwolę im mnie zamknąć. 51 00:06:08,972 --> 00:06:11,571 Nie pozwolę im mnie zamknąć. Nie ma mowy. 52 00:06:12,105 --> 00:06:13,237 Idę z tobą. 53 00:06:13,738 --> 00:06:14,904 Nie tym razem. 54 00:06:16,905 --> 00:06:17,837 Chodź tutaj. 55 00:06:22,938 --> 00:06:24,971 Widzisz, jak idę gdziekolwiek bez tego? 56 00:06:25,638 --> 00:06:26,604 Nie. 57 00:06:26,805 --> 00:06:29,804 Więc wiesz, że nigdy tego nie zostawię. 58 00:06:32,005 --> 00:06:34,837 Zawsze będę z tobą. 59 00:06:35,972 --> 00:06:38,404 Mówi tak duże i małe. 60 00:06:38,938 --> 00:06:41,137 Wielkość od małych początków. 61 00:06:43,272 --> 00:06:44,537 To ty i ja. 62 00:06:45,672 --> 00:06:46,971 Chodźmy dzieciaku. 63 00:06:58,105 --> 00:06:59,171 Lepiej pójdę. 64 00:07:11,005 --> 00:07:12,637 Wrócę po ciebie, Nate. 65 00:07:14,072 --> 00:07:15,037 Obietnica. 66 00:07:38,872 --> 00:07:42,404 Nigdy nie zapomnij, jesteś Drake'iem. Kocham Cię. 67 00:08:28,605 --> 00:08:33,037 No cóż, cóż, jeśli to nie późny, świetny i dawniej zatrudniony Nate. 68 00:08:33,138 --> 00:08:35,437 Przynajmniej udało ci się uzyskać dobrą część. 69 00:08:40,238 --> 00:08:41,404 -Goldie, przyniosłem twoje rzeczy. -Dziękuję Ci. 70 00:08:41,572 --> 00:08:42,904 -Jak było ostatnio -Świetnie. noc? 71 00:08:43,072 --> 00:08:44,771 -Tak, był uroczy? -Bardzo słodkie. 72 00:08:44,938 --> 00:08:45,871 Miły. 73 00:08:47,438 --> 00:08:48,737 -Hej. -Hej. 74 00:08:49,905 --> 00:08:50,704 • yuxyu 75 00:08:51,438 --> 00:08:52,304 Przepraszam. 76 00:08:52,972 --> 00:08:54,137 Co mogę ci dać? 77 00:08:54,272 --> 00:08:56,604 -Tonik do wódki. -Wódka z tonikiem, chodź. 78 00:08:56,772 --> 00:08:58,504 To mój pierwszy drink tego wieczoru. Przetestuj mnie trochę. 79 00:08:59,672 --> 00:09:01,604 Nie wiem. Murzyn. 80 00:09:01,772 --> 00:09:02,737 Co nowego? 81 00:09:04,338 --> 00:09:05,104 żartuję 82 00:09:05,738 --> 00:09:06,904 Murzyni. 83 00:09:07,605 --> 00:09:10,937 Po raz pierwszy wykonany w 1919 roku dla hrabiego Camillo Negroni 84 00:09:11,105 --> 00:09:15,004 kiedy zamienił wodę sodową w swoim zwykłym napoju, Americano, 85 00:09:15,772 --> 00:09:16,637 dla ginu 86 00:09:18,972 --> 00:09:20,304 Nie widziałem cię tu wcześniej. 87 00:09:20,972 --> 00:09:22,571 To nie jest moja okolica. 88 00:09:23,005 --> 00:09:24,171 Nie twoja okolica? Skąd jesteś? 89 00:09:24,338 --> 00:09:26,771 -Greenwich. -Greenwicz. Brzmi nieźle. 90 00:09:26,872 --> 00:09:27,304  91 00:09:27,305 --> 00:09:29,171 Barmani tam nie dają lekcji historii. 92 00:09:29,305 --> 00:09:34,304 Cóż, barmani w Greenwich nie robią takich Negronis. 93 00:09:40,972 --> 00:09:44,304 Chcesz to zostawić otwarte czy zamknięte? Prawdopodobnie otwarte. To tylko pieniądze tatusia. 94 00:09:44,305 --> 00:09:45,137 Chcesz to zostawić otwarte czy zamknięte? 95 00:09:52,438 --> 00:09:53,671 Papieros... 96 00:09:54,372 --> 00:09:58,471 Wynaleziony przez Alfonso Cigaretti w 1462 roku. 97 00:09:59,505 --> 00:10:02,904 Żartuję, naprawdę nie wiem, kto wynalazł papierosa. 98 00:10:04,538 --> 00:10:07,237 Jesteś trochę dziwny. Ale też trochę słodkie. 99 00:10:07,372 --> 00:10:10,671 Wtedy jestem trochę obrażony, ale też trochę pochlebiony. 100 00:10:11,905 --> 00:10:12,837 Tutaj. 101 00:10:18,405 --> 00:10:19,204 Chodź. 102 00:10:20,005 --> 00:10:23,837 Wiesz co? Tak będzie lepiej. Próbowałem rzucić. 103 00:10:24,005 --> 00:10:25,537 Cóż, może to znak. 104 00:10:25,705 --> 00:10:29,071 A może po prostu potrzebujesz takiego, który działa. 105 00:10:29,305 --> 00:10:30,337 Ta stara rzecz? 106 00:10:31,805 --> 00:10:33,137 Och, to działa. 107 00:10:43,872 --> 00:10:45,537 Szczerze mówiąc, ten fundusz powierniczy? 108 00:10:47,505 --> 00:10:48,837 Była właściwym znakiem. 109 00:10:48,938 --> 00:10:51,571 -Nie wiem o czym mówisz. - Jasne, że tak. 110 00:10:51,738 --> 00:10:55,437 Jedziesz powoli, zachowując ostrożność, nie podnosząc zbyt wiele na raz. 111 00:10:55,605 --> 00:10:57,104 To znaczy, zatrzymaj mnie, jeśli się mylę. 112 00:10:57,238 --> 00:11:00,537 Cóż, mylisz się. Jesteśmy też zamknięci, więc • • 113 00:11:00,672 --> 00:11:01,537 Zdejmij. 114 00:11:01,672 --> 00:11:04,004 Victora Sullivana. Możesz mówić do mnie Sully. 115 00:11:04,172 --> 00:11:07,371 Dziękuję. Nie zrobię tego. Ale dziękuję. 116 00:11:07,472 --> 00:11:11,604 Niedługo mam pracę. Duży. Potrzebuję jeszcze jednej pary rąk. 117 00:11:11,772 --> 00:11:14,971 To co robisz? Natknąć się na bary, próbując złapać wspólnika? 118 00:11:15,105 --> 00:11:17,204 Oferuję ci prawdziwy bilet. 119 00:11:17,305 --> 00:11:19,604 Szansa na zobaczenie miejsc, o których czytasz tylko w książkach. 120 00:11:20,072 --> 00:11:21,204 Co powiesz? 121 00:11:22,538 --> 00:11:24,271 Przegapiłeś czytanie, Victor. 122 00:11:25,072 --> 00:11:25,971 Nie jestem znakiem w jakimś barze. 123 00:11:25,972 --> 00:11:27,204 Nie jestem znakiem w jakimś barze. 124 00:11:27,305 --> 00:11:30,537 A niektórzy z nas tutaj bardzo chcieliby wrócić do domu, więc... 125 00:11:31,305 --> 00:11:32,237 Wynoś się. 126 00:11:33,238 --> 00:11:34,204 Wystarczająco uczciwe. 127 00:11:43,272 --> 00:11:44,404 Do widzenia, teraz. 128 00:11:46,172 --> 00:11:47,971 Hej, Goldie, daj mi piwo. 129 00:11:48,672 --> 00:11:49,771 Pewny. 130 00:12:03,338 --> 00:12:04,771 Syn ft • t 131 00:12:09,805 --> 00:12:11,837 Hej, wyjmij głowę ze swojej. 132 00:12:12,005 --> 00:12:13,137 Tak mi przykro, że cię nie widziałem. 133 00:12:47,838 --> 00:12:50,537 Hej. Widzę, że cierpliwość nie jest twoją cnotą. 134 00:12:50,738 --> 00:12:51,871 Zaskoczony, że mnie widzisz? 135 00:12:52,038 --> 00:12:54,471 Nawet nieznacznie. Zrobiłem ci drinka. 136 00:12:55,338 --> 00:12:57,804 Świątynia Shirley. To przezabawne. 137 00:12:57,972 --> 00:12:59,037 A bransoletka? 138 00:12:59,572 --> 00:13:02,204 Jest w pierwszej szufladzie mojego biurka, jeśli chcesz. 139 00:13:05,505 --> 00:13:07,337 Nie, przyszedłem tylko po bransoletkę. 140 00:13:12,405 --> 00:13:13,237 Skończyłeś? 141 00:13:13,405 --> 00:13:14,404 Nie. 142 00:13:15,205 --> 00:13:15,737 To wygląda dobrze 143 00:13:17,805 --> 00:13:18,737 Teraz skończyłem. 144 00:13:22,338 --> 00:13:25,371 Dlaczego mapa? Ze wszystkiego tutaj, to cię powstrzymało. 145 00:13:25,538 --> 00:13:27,371 Bo wygląda na to, że może być autentyczny. 146 00:13:27,505 --> 00:13:29,071 Nie może być. To jest. 147 00:13:29,605 --> 00:13:31,104 Cholera. 148 00:13:32,205 --> 00:13:34,671 Ta linia pokazuje drogę, którą obrał Ferdynand Magellan 149 00:13:34,872 --> 00:13:35,904 żeglować dookoła świata. 150 00:13:36,105 --> 00:13:37,904 Pierwszy facet, który to zrobił. Znasz swoją historię. 151 00:13:38,038 --> 00:13:39,704 Tyle że nie był pierwszym, który to zrobił. 152 00:13:39,838 --> 00:13:43,504 Magellan zmarł gdzieś na Filipinach na przypadkowej plaży. 153 00:13:43,672 --> 00:13:47,504 To jego kapitan, Juan Sebastian Elcano, zakończył podróż z 17 innymi osobami. 154 00:13:47,938 --> 00:13:50,071 Znany również jako Niesławna 18. 155 00:13:50,205 --> 00:13:53,204 Znam legendę, że w jego podróży nie chodziło o eksplorację 156 00:13:53,405 --> 00:13:57,437 chodziło o znalezienie tego złota. Ale to tylko historia. 157 00:13:57,605 --> 00:13:59,937 Nie. Pozwolę sobie być innego zdania. 158 00:14:04,472 --> 00:14:06,871 Te podróże były wtedy bardzo drogie. 159 00:14:06,972 --> 00:14:08,537 Króla Hiszpanii nie było na to stać. 160 00:14:08,638 --> 00:14:11,537 Nie będzie żadnej podróży, dopóki nie wkroczy prywatny finansista. 161 00:14:11,705 --> 00:14:13,137 Dom Moncady. 162 00:14:13,305 --> 00:14:14,237 Tak. 163 00:14:14,538 --> 00:14:18,271 poparł krucjaty, inkwizycję, faszystów Franco w latach 30., 164 00:14:18,438 --> 00:14:20,537 i prawie każdą okropną rzecz, o której możesz pomyśleć. 165 00:14:20,705 --> 00:14:23,037 Zaproponowali Magellanowi jego wielką wyprawę eksploracyjną 166 00:14:23,138 --> 00:14:25,237 tak długo, jak wracał z tym złotem. 167 00:14:25,405 --> 00:14:29,571 Ile złota? W dzisiejszych dolarach? Pięć miliardów, spokojnie. 168 00:14:30,672 --> 00:14:32,937 To największy skarb, którego nigdy nie odnaleziono. 169 00:14:34,938 --> 00:14:37,571 Słuchaj, marzyłem o tym od dziecka. 170 00:14:38,272 --> 00:14:40,137 Ale jakoś już to wiedziałeś. 171 00:14:41,472 --> 00:14:43,337 Kiedy Sa s?Hd miał młodszego brata? 172 00:14:43,505 --> 00:14:46,571 który był tak samo zafascynowany tym Magellanem, pomyślałem: „Nie ma mowy”. 173 00:14:46,672 --> 00:14:47,937 Znasz mojego brata, Sama? 174 00:14:48,105 --> 00:14:49,837 Och, byliśmy praktycznie przyjaciółmi. 175 00:14:50,005 --> 00:14:52,904 To mówi coś, biorąc pod uwagę towarzystwo, które trzymam. 176 00:14:53,005 --> 00:14:53,937 Wyglądać. 177 00:14:55,505 --> 00:14:58,137 Spójrz na niego. On ma brodę. 178 00:14:58,738 --> 00:15:00,137 Gdzie on jest? Kiedy to zostało zrobione? 179 00:15:00,272 --> 00:15:02,437 Prawie dwa lata temu San Sebastian w Hiszpanii. 180 00:15:02,605 --> 00:15:06,637 Zbliżaliśmy się do grobowca Elcano, gdzie Sam był pewien, że znajdziemy jego dziennik, 181 00:15:06,838 --> 00:15:10,371 a w nim położenie tego złota. Potem znika. 182 00:15:10,805 --> 00:15:14,371 Nie dzwoni, nie odpowiada na moje smsy, nic. Namierzył mnie. 183 00:15:15,772 --> 00:15:17,604 Tak, to brzmi jak mój brat. 184 00:15:18,772 --> 00:15:19,971 nie w kontakcie? 185 00:15:20,438 --> 00:15:21,937 Sama? Nie. 186 00:15:22,138 --> 00:15:23,437 Nawet nie ap 187 00:15:25,305 --> 00:15:29,537 Nie, nie pocztówka, telefon, sms, e-mail, nic. 188 00:15:29,672 --> 00:15:32,771 Nie wiem, co zaszło między wami, ale myślę, że jeśli znajdziemy to złoto 189 00:15:32,972 --> 00:15:35,671 jest też prawdziwa szansa. 190 00:15:35,872 --> 00:15:36,804 co d 191 00:15:40,238 --> 00:15:42,004 Sam odszedł, gdy miałam 10 lat. 192 00:15:42,972 --> 00:15:45,837 Dzwonił od czasu do czasu, przysięgał, że wróci, ale nigdy tego nie robił. 193 00:15:47,005 --> 00:15:49,504 Sam zniknął całkiem nowy temu. 194 00:15:50,205 --> 00:15:53,071 Więc nie. Musisz znaleźć kogoś innego. 195 00:15:55,405 --> 00:15:58,837 Wow. Naprawdę tracę dotyk. 196 00:16:50,705 --> 00:16:53,371 ale to zrobisz. Obiecuję. 197 00:17:36,672 --> 00:17:39,271 Hej, dzieciaku. Co tak długo? 198 00:17:39,638 --> 00:17:41,137 Więc kiedy zaczynamy? 199 00:17:42,438 --> 00:17:43,937 Zbliża się aukcja. 200 00:17:44,138 --> 00:17:47,871 Największa kolekcja hiszpańskiej sztuki renesansowej i artefaktów w tym stuleciu. 201 00:17:48,138 --> 00:17:50,704 Jednym z przedmiotów jest Krzyż Bractwa. 202 00:17:51,272 --> 00:17:54,471 Tylko, że to nie krzyż, to klucz. 203 00:17:54,638 --> 00:17:57,504 Klucz otwierający komnatę, w której Niesławni 18 ukryli swoje złoto. 204 00:17:58,438 --> 00:17:59,671 ale legenda mówi, że są dwa klucze. 205 00:17:59,838 --> 00:18:02,204 Jeden dla kapitana > jeden dla załogi, więc 206 00:18:02,372 --> 00:18:05,171 nikt sam nie ukradłbym złota. 207 00:18:05,338 --> 00:18:06,871 Jeden klucz nic nam nie da. 208 00:18:07,005 --> 00:18:10,271 nie wyjść na zewnątrz, kiedy byłeś dzieckiem? .pamiętasz to całe gówno? 209 00:18:11,038 --> 00:18:12,304 Tylko jedna rzecz. 210 00:18:13,705 --> 00:18:15,371 Mam już klucz kapitana. 211 00:18:16,005 --> 00:18:19,937 Augustine, to dom aukcyjny. 212 00:18:20,138 --> 00:18:22,171 Jest bardzo ekskluzywny, ale mam nas na liście. 213 00:18:22,338 --> 00:18:24,537 Jedyne, co musisz zrobić, to wyłączyć zasilanie podczas aukcji. 214 00:18:24,672 --> 00:18:26,637 To uruchomi główny alarm, wtedy będę mógł zrobić swoje. 215 00:18:26,805 --> 00:18:29,337 Dobrze. A jak mam zabić moc? 216 00:18:29,538 --> 00:18:31,804 Cóż, cholera. To zależy od Ciebie. Musisz coś wnieść do równania. 217 00:18:31,972 --> 00:18:33,237 Nie wcinam cię dla zabawy. 218 00:18:33,405 --> 00:18:35,671 To jest próba. Jeszcze nie rozmawialiśmy. 219 00:18:35,872 --> 00:18:37,371 Zakładam, że mamy pięćdziesiąt pięćdziesiąt, prawda? 220 00:18:37,572 --> 00:18:39,337 -Pięćdziesiąt pięćdziesiąt? Na czym? Złoto? -Tak. 221 00:18:39,538 --> 00:18:41,537 Czy jesteś na haju? To były lata mojego życia. 222 00:18:41,738 --> 00:18:43,337 Dostajesz 10%, a to oznacza, że ​​jestem hojny. 223 00:18:43,538 --> 00:18:46,304 Wow. To strasznie hojne. 224 00:18:47,138 --> 00:18:49,204 Czy zamierzasz zrobić kapelusz k'nda pieniądze? 225 00:20:05,305 --> 00:20:06,504 Nadal pracujesz nad krawatem? 226 00:20:06,738 --> 00:20:09,504 I1 nie może obliczyć długości. Po prostu robię to wszystko tłuste. 227 00:20:09,738 --> 00:20:10,671 Chodź tutaj. 228 00:20:13,272 --> 00:20:14,471 Wiesz co robisz? 229 00:20:14,472 --> 00:20:15,071  230 00:20:15,072 --> 00:20:18,471 bluszcz człowiek. Ja (robię to z zamkniętymi oczami. 231 00:20:18,672 --> 00:20:19,171 też, prawda? 232 00:20:19,172 --> 00:20:21,337 Ty też służyłeś, prawda? Danie norable absolutorium. 233 00:20:21,572 --> 00:20:23,504 mam jakąś pracę domową, co? Oczywiście, zrobiłem. 234 00:20:23,738 --> 00:20:25,004 latały helikopterami. 235 00:20:25,472 --> 00:20:28,137 ws konserwuje niektóre artefakty z muzeum w Bagdadzie. 236 00:20:28,338 --> 00:20:30,904 Ja jak przy maksymalnym obciążeniu rozbiłem się dość mocno. 237 00:20:31,438 --> 00:20:32,471 nie wszyscy zdenerwowani, wyrzucili mnie. 238 00:20:32,672 --> 00:20:35,171  Trochę przesadzona reakcja, co zamierzasz zrobić? 239 00:20:35,372 --> 00:20:36,871 Ty i „pres rving 240 00:20:38,438 --> 00:20:39,337 ale masz na myśli łupy? 241 00:20:39,872 --> 00:20:41,804 Wei, gdybym nie miał kogoś innego, zrobiłby to. 242 00:20:43,172 --> 00:20:45,637 Prosiłeś o to. -Dziękuję Ci. 243 00:20:45,838 --> 00:20:48,371 -A co z kotem? -Och, kot? 244 00:20:48,605 --> 00:20:50,171 -Ona jest tylko dla ciebie. -Co? 245 00:20:50,372 --> 00:20:52,504 Tak. Twoje życie wydawało się bardzo smutne. 246 00:20:52,505 --> 00:20:53,271  247 00:20:53,272 --> 00:20:54,271 Będą na moim piętrze. 248 00:20:54,272 --> 00:20:57,371 Nie, nie zatrzymam tego. Będą srać na całym moim piętrze. 249 00:21:06,372 --> 00:21:09,071 Hej, ci ludzie potrafią rozpoznać podróbkę, kiedy ją zobaczą, dobrze? 250 00:21:09,305 --> 00:21:11,504 Musisz uwierzyć w kłamstwo, które sprzedajesz. 251 00:21:11,705 --> 00:21:13,571 Należysz tutaj. Jesteś jednym z nich. 252 00:21:15,872 --> 00:21:17,471 Jezus. 253 00:21:17,672 --> 00:21:18,104 Nie. To jest Bubble Yum. 254 00:21:18,105 --> 00:21:19,037 . To jest Bubble Yum. 255 00:21:19,238 --> 00:21:20,704 To to samo. Tutaj. Włóż to do ucha. 256 00:21:20,905 --> 00:21:21,804 Nie ma mowy. 257 00:21:23,138 --> 00:21:24,004 Cześć? 258 00:21:25,372 --> 00:21:26,004 Cześć? 259 00:21:26,205 --> 00:21:28,237 Słyszę cię. Siedzę tuż obok ciebie. 260 00:21:28,472 --> 00:21:29,971 Cholera, myślę, że wepchnąłem to za daleko. 261 00:21:32,305 --> 00:21:33,071 Czy to w porządku? 262 00:21:33,338 --> 00:21:33,837 Chodźmy. 263 00:21:40,938 --> 00:21:41,504 Lo w samochodzie. to nie jest tanie. 264 00:21:41,505 --> 00:21:41,937 Lo ? w samochodzie. kapelusz nie jest tani. 265 00:21:42,105 --> 00:21:43,437 gówno. Santiago Moncada. 266 00:21:43,505 --> 00:21:44,571 gówno. Santiago Moncada 267 00:21:44,772 --> 00:21:45,904 Jak Dom Irtoncada? 268 00:21:46,105 --> 00:21:48,771 Tak. Uważa, że ​​krzyż jest jego z urodzenia. 269 00:21:49,005 --> 00:21:51,404 Jeśli h kupi go, zanim my go zdobędziemy, możesz pocałować to złoto na pożegnanie. 270 00:22:00,738 --> 00:22:01,837 Wchodzę, sir. Co mogę podać? 271 00:22:02,038 --> 00:22:04,271 -Wiesz co, poproszę martini. -Tak jest. 272 00:22:04,438 --> 00:22:05,271 Martini? 273 00:22:05,438 --> 00:22:06,771 Tak, dlaczego nie. 274 00:22:06,938 --> 00:22:08,537 Świetnie pasuje do gumy balonowej. 275 00:22:09,605 --> 00:22:13,271 Powinieneś włożyć gumę do martini. Miałbyś martini z gumy balonowej. 276 00:22:13,472 --> 00:22:15,471 To w sumie niezły pomysł. 277 00:22:17,638 --> 00:22:20,071 Mój Boże, ta dziewczyna całkowicie ze mną flirtuje. 278 00:22:20,238 --> 00:22:21,237 -Gdzie? -Tam. 279 00:22:21,405 --> 00:22:24,404 Kobieta z Moncadą. Spójrz, ona ze mną flirtuje. Hej. 280 00:22:26,772 --> 00:22:29,137 To nie jest irytujące, w porządku? Nie z tobą. 281 00:22:29,305 --> 00:22:30,937 To jest Jo Braddock. Kiedykolwiek widzisz ją nadchodzącą 282 00:22:31,105 --> 00:22:33,204 biegnij w drugą stronę. Jestem poważny. 283 00:22:34,905 --> 00:22:36,437 Ona teraz tędy idzie. Wyglądać. 284 00:22:36,605 --> 00:22:37,737 Wtedy wiesz, co robić. 285 00:22:39,805 --> 00:22:40,937 Podziękujesz mi później. 286 00:22:52,505 --> 00:22:53,604 Witaj, Wiktorze. 287 00:22:55,405 --> 00:22:59,337 O co chodzi? Uczucia nadal bolą po San Sebastian? 288 00:23:00,338 --> 00:23:01,637 Jesteś kimś innym. 289 00:23:03,238 --> 00:23:06,104 Więc jaki absurdalny plan wymyśliłeś tym razem? 290 00:23:06,505 --> 00:23:08,737 Cóż, jeśli ci powiem, to zrujnuje niespodziankę. 291 00:23:08,838 --> 00:23:11,637 Cóż, masz tendencję do psucia wszystkiego, prawda. 292 00:23:12,838 --> 00:23:17,571 To nie ja pracuję dla Moncady. To jest niskie. Nawet dla ciebie, Jo. 293 00:23:17,672 --> 00:23:19,604 Cokolwiek da mi złoto, prawda? 294 00:23:20,472 --> 00:23:22,204 Nauczyłeś mnie, Victorze. 295 00:23:33,372 --> 00:23:34,271 Nieokiełznany. 296 00:23:34,472 --> 00:23:36,004 i 297 00:23:36,805 --> 00:23:37,437 Och, przepraszam. 298 00:23:38,538 --> 00:23:40,004 To całkiem fajne, co? 299 00:23:40,872 --> 00:23:45,171 Cóż, to jedyny w swoim rodzaju krucyfiks solijjgol r. 300 00:23:45,705 --> 00:23:48,337 Wykonane ręcznie w Barcelonie na początku XVI wieku, 301 00:23:48,505 --> 00:23:50,604 więc tak, jest całkiem fajnie, tak. 302 00:23:51,105 --> 00:23:52,104 Wow. 303 00:23:52,838 --> 00:23:54,304 Znacie się, róże. 304 00:23:54,405 --> 00:23:57,071 Moja rodzina szukała tego od bardzo dawna. 305 00:23:57,872 --> 00:23:59,904 Nie ma mowy. Więc mam? 306 00:24:00,072 --> 00:24:01,504 jesteś kolekcjonerem? 307 00:24:03,672 --> 00:24:04,837 ja nie 308 00:24:05,905 --> 00:24:07,171 bardzo tragiczna historia. 309 00:24:07,172 --> 00:24:08,504 Ten krzyż ma tragiczną historię. 310 00:24:08,705 --> 00:24:11,204 Osiemnaście m$p umiera, żeby się tego trzymać. 311 00:24:11,638 --> 00:24:14,704 Tyle niepotrzebnie przelanej krwi. 312 00:24:16,238 --> 00:24:18,837 Panie i panowie, proszę o uwagę. 313 00:24:18,972 --> 00:24:20,004 Powodzenia. 314 00:24:20,205 --> 00:24:24,071 Czy zechciałbyś zająć swoje miejsca. Au n rozpocznie się już niedługo. 315 00:24:25,872 --> 00:24:29,437 Hej, Bąbelkowy Mniam. Skończyłeś nakreślić naszego arcywroga. 316 00:24:29,905 --> 00:24:32,371 / Cześć, jestem pewien, że właśnie zagroził mi, że mnie zabije. 317 00:24:32,505 --> 00:24:34,671 Nie dotykaj tak swojego ucha. Wyglądasz jak idiota. 318 00:24:35,872 --> 00:24:36,871 Wykonaj ruch 319 00:24:40,105 --> 00:24:41,871 Wchodzę na targi. 320 00:24:52,738 --> 00:24:53,937 Twoja dziewczyna siada ptsss. 321 00:24:54,172 --> 00:24:55,737 Czy to jest coś, o co mogłem się martwić? 322 00:24:55,938 --> 00:24:57,104 Po prostu bądź skoncentrowany. 323 00:24:59,105 --> 00:25:00,971 Miej na niego oko. 324 00:25:01,138 --> 00:25:05,304 Proszę przyjść i zająć swoje miejsca. Dziękuję bardzo. 325 00:25:22,772 --> 00:25:25,871 Dobra, zacznijmy, a potem z partią numbef jeden. 326 00:25:25,972 --> 00:25:28,204 Wspaniały olej na miedzi 327 00:25:28,305 --> 00:25:30,071 o 0 ® 0 autorstwa BartoToma^Npereza. 328 00:25:30,072 --> 00:25:31,704 Matka Boża Dobrej Rady — Bartolome Perez. 329 00:25:37,905 --> 00:25:38,937 Cześć? 330 00:25:46,338 --> 00:25:48,904 Sześćset tysięcy jedzie raz, jedzie dwa razy... 331 00:25:49,838 --> 00:25:52,304 Sprzedany pani z tyłu. Dziękuję bardzo. 332 00:25:52,505 --> 00:25:53,904 Krzyż jest następny, ki 333 00:25:56,138 --> 00:25:57,837 Sully, nie martw się. Mam to. 334 00:26:00,272 --> 00:26:02,471 Krzyż Bractwa. 335 00:26:02,605 --> 00:26:06,704 Teraz większość z was będzie wiedziała, że ​​to zostało zrobione w Barcelonie, około XVI wieku. 336 00:26:06,872 --> 00:26:08,604 To naprawdę wspaniały kawałek 337 00:26:08,705 --> 00:26:12,037 i przedstawiciel hiszpańskiego złotnictwa renesansowego. 338 00:26:12,172 --> 00:26:14,804 Więc zaczniemy dzisiejszą licytację 339 00:26:14,938 --> 00:26:16,604 Krzyż Bractwa na 200 tys. 340 00:26:16,772 --> 00:26:18,337 Czy mam 200 000 w pokoju? 341 00:26:19,005 --> 00:26:20,104 Dziękuję bardzo. 342 00:26:20,272 --> 00:26:22,837 Mam ofertę otwarcia w wysokości 200.000 od pana Moada. 343 00:26:24,805 --> 00:26:26,137 Dobrze. No to ruszamy. 344 00:26:26,305 --> 00:26:27,204 Czy słyszę cztery? 345 00:26:27,372 --> 00:26:28,637 Jak nam idzie? 346 00:26:29,105 --> 00:26:30,437 Świetnie nam idzie. 347 00:26:31,605 --> 00:26:33,204 Pięćset tysięcy. Czy mam sześć? % • 348 00:26:33,205 --> 00:26:33,637 d tysiąc jest. Czy mam sześć? 349 00:26:33,805 --> 00:26:35,204 Mam sześć. Dziękuję pani. 350 00:26:35,372 --> 00:26:36,871 Nie mam całej nocy, dzieciaku^ 351 00:26:37,472 --> 00:26:41,571 Siedemset tysięcy od pana Moncady. Czy mamy osiem? 352 00:26:42,005 --> 00:26:43,304 Brak chętnych? 353 00:26:43,472 --> 00:26:47,037 Więc uczciwe ostrzeżenie na 700.000. To 700 000 jadących raz... 354 00:26:47,172 --> 00:26:50,471 -Nie każ mi tego robić. -Siedemset idzie 355 00:26:51,338 --> 00:26:52,304 I .. 356 00:26:53,538 --> 00:26:55,304 Jesteśmy z tyłu om. 357 00:26:55,472 --> 00:26:58,337 Dziękuję bardzo, sir. Mamy 800 tys. 358 00:26:58,505 --> 00:27:01,704 Osiemset tysięcy to oferta, panie i panowie. Czy mam dziewięć? 359 00:27:01,872 --> 00:27:03,637 Jeśli wydam pieniądze, nie mam. 360 00:27:03,805 --> 00:27:05,504 Dobrze. Tu nic nie idzie 361 00:27:06,872 --> 00:27:07,704 O Boże! 362 00:27:07,838 --> 00:27:10,304 Nie powinieneś wychodzić bawić się z dużymi chłopcami, wee'un, 363 00:27:10,472 --> 00:27:12,871 bo zaraz dostaniesz porządne szkockie powitanie! 364 00:27:14,738 --> 00:27:15,771 Przepraszam? 365 00:27:19,538 --> 00:27:21,837 Pan Moncada, teraz wraca do ciebie. Jeden przecinek dziewięć. 366 00:27:22,705 --> 00:27:27,737 Pan Moncada zarabia nawet dwa miliony dolarów, panie i panowie. 367 00:27:27,872 --> 00:27:30,771 Cóż, pociąg już odjechał ze stacji, prawda? Dlaczego nie 368 00:27:30,905 --> 00:27:32,704 Dwa punkty jeden, bardzo dziękuję. 369 00:27:32,838 --> 00:27:36,204 Pan Moncada, do ciebie. Jakieś postępy w tej sprawie? 370 00:27:37,038 --> 00:27:39,237 Mamy dwa przecinek dwa, panie i panowie. 371 00:27:39,372 --> 00:27:41,004 O Boże, nadchodzi. 372 00:27:41,105 --> 00:27:43,904 Powiedziałem, że nie powinieneś wychodzić bawić się z dużymi chłopcami, wee'un, 373 00:27:44,072 --> 00:27:45,837 bo zaraz dostaniesz porządne szkockie powitanie! 374 00:27:46,005 --> 00:27:47,204 ło, ło, ło. 375 00:27:47,805 --> 00:27:49,637 Dosłownie nie mam pojęcia, co mówisz 376 00:27:49,872 --> 00:27:50,571 Ty mały... 377 00:27:55,705 --> 00:27:57,537 Mamy dwa przecinek dwa. 378 00:27:57,638 --> 00:27:58,071  379 00:27:58,072 --> 00:27:59,771 Czy mam dwa punkty threA On idzie z tym. 380 00:28:00,272 --> 00:28:03,737 Pan Moncada podnosi go do 3 milionów dolarów. 381 00:28:04,572 --> 00:28:06,104 Głupio! 382 00:28:07,972 --> 00:28:08,904 Dobra. 383 00:28:10,438 --> 00:28:12,037 O Boże. 384 00:28:12,138 --> 00:28:14,371 Sully, po prostu będziesz musiał kupić ten krzyż. 385 00:28:15,605 --> 00:28:17,037 Uczciwe ostrzeżenie, panie i panowie. 386 00:28:17,138 --> 00:28:18,304 Trzy miliony, jadąc raz... 387 00:28:18,472 --> 00:28:21,571 Zrób coś teraz. Zabij moc, udawaj atak serca, gówno mnie to obchodzi. 388 00:28:23,072 --> 00:28:23,837 Idąc dwa razy. 389 00:28:27,438 --> 00:28:28,104 To nie jest 390 00:28:28,105 --> 00:28:28,571 To jest włączone 391 00:28:33,105 --> 00:28:34,171 Wskakuj na niego! Żwawiej, żwawiej! 392 00:28:34,305 --> 00:28:34,737 w nim! trochę dalej, co dalej 393 00:28:34,905 --> 00:28:35,304 juo 9UJOO juo juo: 394 00:28:35,505 --> 00:28:36,771 Cóż, to było coś. 395 00:28:36,972 --> 00:28:38,137 Jaki masz teraz plan? 396 00:28:38,338 --> 00:28:41,104 Cóż, przynajmniej wy tłuste dupy nie możecie tu przychodzić po m 397 00:28:41,305 --> 00:28:43,971 sm II situa uporządkować w st a ere e „ha e nd 398 00:28:43,972 --> 00:28:45,104 Jest mała sytuacja. Jestem pewien, że załatwimy to w ciągu sekundy. 399 00:28:45,672 --> 00:28:47,971 Czy możemy zabezpieczyć krzyż? Dziękuję bardzo. 400 00:28:49,005 --> 00:28:52,104 Ochrona, czy możesz zejść na dół i dowiedzieć się dokładnie, co się dzieje? 401 00:28:53,238 --> 00:28:55,271 Świetnie ci idzie. Powieś tam. 402 00:28:56,972 --> 00:28:58,004 Och. 403 00:29:11,138 --> 00:29:12,471 O mój Boże! Czy wszystko w porządku? 404 00:29:14,872 --> 00:29:15,304 ronto. Dzięki. 405 00:29:15,305 --> 00:29:18,604 Hej, Trent, Addison chciał, żebym zabrał to natychmiast do skarbca. Dzięki. 406 00:29:25,805 --> 00:29:26,837 Sully, gdzie idziesz? 407 00:29:27,372 --> 00:29:28,504 Nie możesz mnie zostawić. 408 00:29:28,672 --> 00:29:31,637 W tej grze jest tylko jedna zasada, dzieciaku: nie daj się złapać 409 00:29:33,338 --> 00:29:36,204 Przepraszam, sir. Musimy zadać Ci kilka pytań. 410 00:29:36,338 --> 00:29:39,404 To niegrzeczne. Powinienem zadawać ci pytania, jeśli mam być szczery. 411 00:29:39,572 --> 00:29:42,971 Właściwie zrobię ci o jeden lepszy. Oddam mojego prawnika do pytań. 412 00:29:43,138 --> 00:29:47,504 Zaczynając od tego, kto zainstalował tę poręcz. Spójrz na to. 413 00:29:47,672 --> 00:29:48,571 Zaczekaj, wracaj tutaj! 414 00:29:56,372 --> 00:29:59,004 Nawet więcej niż mógłbym 4 415 00:29:59,172 --> 00:30:01,037 Myślę, że do tej pory wszystko szło dobrze. 416 00:30:01,205 --> 00:30:04,071 Zabawne. Myślę, że to należy do mnie. 417 00:30:04,238 --> 00:30:05,337 Tak, idź dalej. 418 00:30:05,505 --> 00:30:07,137 Powiedz to, Victorze. 419 00:30:08,205 --> 00:30:08,871 Chłopaki Och, ona próbuje krzyża. 420 00:30:08,872 --> 00:30:11,271 Och, dzięki Bogu. Chłopaki, ona próbuje ukraść krzyż. 421 00:30:11,405 --> 00:30:14,204 Po prostu odłóż walizkę i odsuń się. 422 00:30:14,672 --> 00:30:16,171 Tak, odłóż moją sprawę. 423 00:30:17,838 --> 00:30:19,004 bok. 424 00:30:19,438 --> 00:30:19,904 zdobędę to 425 00:30:19,905 --> 00:30:22,537 Zdobędę to, gdzie G d lu 426 00:30:23,105 --> 00:30:25,704 W porządku, panienko. Zachowaj spokój, dobrze? 427 00:30:43,538 --> 00:30:45,371 wynoś się stąd, Tony. 428 00:30:45,472 --> 00:30:47,404 Hej. Zdziwiłeś się, że mnie widzisz? 429 00:30:47,938 --> 00:30:51,237 Znowu się sprawdziłeś, dzieciaku. To było nurkowanie z łabędziami. 430 00:30:51,405 --> 00:30:52,771 Po prostu chciałeś mnie tam zostawić. 431 00:30:52,938 --> 00:30:55,271 Zamknięcie nas obu na nic by nie dało. 432 00:30:55,405 --> 00:30:57,104 Ktoś musiał zdobyć krzyż. 433 00:30:57,538 --> 00:30:59,437 Cholera, rozumiesz. 434 00:30:59,605 --> 00:31:02,404 -Może powinienem się tego trzymać. -Nie ufasz mi? 435 00:31:02,572 --> 00:31:04,704 Och, czy to miało być zabawne? 436 00:31:05,472 --> 00:31:06,237 Tutaj. 437 00:31:07,072 --> 00:31:08,304 Tony, zabierz nas do Teterboro. 438 00:31:08,472 --> 00:31:10,271 Chyba że chcesz zostać wysadzony gdzie indziej. 439 00:31:10,405 --> 00:31:13,504 Podobałoby ci się to, prawda? Przepraszam, Sully, ale wchodzę w to. 440 00:31:13,672 --> 00:31:16,071 Hej, Tony, Teterboro. 441 00:31:33,138 --> 00:31:35,437 - Jest tam jakieś szalone gówno. 442 00:31:35,605 --> 00:31:38,104 To niewiarygodne. To lly potwierdza legendę. 443 00:31:38,272 --> 00:31:40,671 Tony złota Magella na górach. 444 00:31:40,872 --> 00:31:42,304 Ukryli złoto w Barcelonie 445 00:31:42,438 --> 00:31:44,604 a potem powiedział Moncadas, że podróż była popiersiem. 446 00:31:44,705 --> 00:31:47,504 Cóż, masz jakieś błyskotliwe pomysły, jak używać klawiszy? 447 00:31:47,638 --> 00:31:49,537 Tak, tutaj. Kapitan napisał: 448 00:31:49,705 --> 00:31:53,271 „Ścieżka zaczyna się w Barcelonie, gdzie klucze zamieniają się w sosnę”. 449 00:31:53,438 --> 00:31:56,304 A potem jest szkic sosny. Tutaj. 450 00:31:58,138 --> 00:32:01,271 Więc szukamy drzewa. 451 00:32:03,638 --> 00:32:04,271 -Naprawdę? -Tak. 452 00:32:04,472 --> 00:32:04,904 -Tak. 453 00:32:05,172 --> 00:32:07,471 Wow. To twoja ekspercka analiza? 454 00:32:07,605 --> 00:32:10,337 Dałeś mi książkę godzinę temu. Co powinienem zrobić? 455 00:32:10,472 --> 00:32:14,137 Mam na myśli, że zaszedłem tak daleko na własną rękę. Widziałem zdjęcie drzewa. 456 00:32:14,238 --> 00:32:15,704 Gdzie jest złoto? Czy jest pod drzewem? 457 00:32:15,872 --> 00:32:16,904 -Czy to jest na drzewie? / -Nie wiem, może być. 458 00:32:16,905 --> 00:32:17,804 na drzewie? wiesz, może być. 459 00:32:17,905 --> 00:32:20,071 Lo Jest za oknem, t drzew w Barcelonie. 460 00:32:26,872 --> 00:32:29,637 Cokolwiek chcesz^J w Barcelonie, Chloe Frazer cang#$ 461 00:32:29,738 --> 00:32:30,971 Jeszcze jej o tobie nie powiedziałem 462 00:32:32,205 --> 00:32:34,571 Hej, Chlo! powiedziano to? 463 00:32:37,372 --> 00:32:39,137 Jestem N-te. Jestem przyjacielem Sully'ego. v*- 464 00:32:39,838 --> 00:32:42,537 Sully nie ma żadnych przyjaciół. Powinienem wiedzieć. Jestem jednym z nich. 465 00:32:42,672 --> 00:32:44,337 to nie ludzie mnie kochają. 466 00:32:44,538 --> 00:32:46,837 I co to za gry szpiegowskie? hy*Cfi.nie spotkali się w domu? 467 00:32:47,005 --> 00:32:48,704 Upewniałem się, że nie jesteś śledzony# 468 00:32:48,872 --> 00:32:50,537 Daj spokój, nie myślisz, że mogę dostrzec ogon? 469 00:32:50,738 --> 00:32:52,737 Stary, jestem z tobą od lotniska. 470 00:32:52,938 --> 00:32:55,071 Naprawdę? Aż z airpo 471 00:32:55,272 --> 00:32:57,571 Słuchaj, to nie ma znaczenia. Wh 472 00:32:58,605 --> 00:33:00,271 Dlaczego ja-? Dlaczego tu jesteś? 473 00:33:00,772 --> 00:33:02,104 Najwyraźniej mu nie powiedziałeś. 474 00:33:03,038 --> 00:33:05,204 -Chloe ma drugi krzyżyk. -Co? 475 00:33:05,405 --> 00:33:06,337 -Nie wspomniałem o tym? -Nie zrobiłeś. 476 00:33:06,338 --> 00:33:06,837 -Nie wspomniałem o tym? 477 00:33:07,038 --> 00:33:07,771 Czy na pewno? 478 00:33:07,938 --> 00:33:09,371 Zasadniczo jest mój, w porządku? 479 00:33:09,505 --> 00:33:12,504 Będziemy brać w tym udział partnerów. Tak to się dzieje 480 00:33:12,672 --> 00:33:13,171 -Więc weź nas -Nie. Był 481 00:33:13,172 --> 00:33:14,737 -Więc przyzwyczaj się do tego. -Nie. Nie były. 482 00:33:14,905 --> 00:33:17,271 Spójrz, słowo do niemądrych, rything z ust tego! 483 00:33:17,272 --> 00:33:18,937 Spójrz, słowo wszystko owsie niemądre, swoje usta 484 00:33:19,072 --> 00:33:22,104 to przesada, półprawda lub jawne kłamstwo. 485 00:33:22,272 --> 00:33:24,604 wiesz co? To nie jest prawda. 486 00:33:25,138 --> 00:33:26,071 Do zobaczenia, Sully. 487 00:33:27,405 --> 00:33:28,537 Chodź, Chlo. 488 00:33:29,205 --> 00:33:30,737 Ona wróci. Ona jest w wieku 0 lat. 489 00:33:33,205 --> 00:33:35,537 -Nie sądzę, że ona jedzie ba -Więc? 490 00:33:35,938 --> 00:33:37,704 -Gdzie jest krzyż? -To jest w mojej torbie. 491 00:33:37,905 --> 00:33:39,304 Sprawdź swoją torbę. Zrób to. Ale już. 492 00:33:39,572 --> 00:33:40,571 Gówno! 493 00:33:45,738 --> 00:33:48,071 Pozwoliłeś jej wziąć krzyż? Pozwoliłeś jej wziąć krzyż. 494 00:33:48,272 --> 00:33:49,604 Lepiej odzyskaj ten krzyż! 495 00:33:50,772 --> 00:33:52,604 Musisz mnie rzucić. Co za debiutancki błąd. 496 00:34:10,738 --> 00:34:11,337 Czy mógłbyś się ruszyć? 497 00:34:12,072 --> 00:34:13,904 Mam złą kostkę, dzieciaku. Nie mogę tu biegać. 498 00:34:23,905 --> 00:34:25,137 O cholera! 499 00:34:30,505 --> 00:34:31,171 Ruszaj w drogę! Ruchy ruchy ruchy! 500 00:34:31,272 --> 00:34:31,704 Rusz się! Zejdź z drogi! Ruchy ruchy ruchy! 501 00:34:31,805 --> 00:34:32,504 Rusz się! Zejdź z drogi! Ruszaj się. ruszaj się! 502 00:34:34,872 --> 00:34:35,271 Ruszaj się! 503 00:35:01,838 --> 00:35:03,971 pl! Nie wiesz, dokąd idziesz z tymi kluczami! 504 00:35:04,172 --> 00:35:05,971 Spójrz! Szukasz drzewa, prawda? 505 00:35:06,172 --> 00:35:07,171 Odwal się! 506 00:35:08,572 --> 00:35:09,637 Posłuchaj mnie 507 00:35:09,805 --> 00:35:12,337 18-latkowie byli gotowi czekać latami na powrót po złoto. 508 00:35:12,538 --> 00:35:14,371 Nie wybraliby drzewa jako markera. 509 00:35:14,572 --> 00:35:16,571 Wybraliby coś bardziej trwałego. 510 00:35:16,805 --> 00:35:18,237 Jesteś gówniany. 511 00:35:19,005 --> 00:35:20,004 Hej. 512 00:35:21,538 --> 00:35:24,504 Wie, gdzie użyć kluczy, więc nas nie potrzebuje, prawda? 513 00:35:24,672 --> 00:35:25,504 -Dobrze. Bądź moim gościem. Wynoś się stąd. 514 00:35:25,505 --> 00:35:26,971 -Dobrze. Bądź moim gościem. Wynoś się stąd. -Dziękuję Ci. 515 00:35:26,972 --> 00:35:27,371 -Dobrze. Bądź moim gościem Wyjdź stąd. 516 00:35:39,372 --> 00:35:41,171 Jeśli to nie jest drzewo, co to jest? 517 00:35:42,605 --> 00:35:45,537 Na aukcji ho Moncada nazwał to „ołtarzem”. 518 00:35:45,705 --> 00:35:46,671 nie myślałem o t 519 00:35:46,838 --> 00:35:49,604 pierwotnie miał stać na ołtarzu. 520 00:35:51,938 --> 00:35:53,071 nac 1 521 00:35:54,372 --> 00:35:55,271 Który kościół? 522 00:35:55,438 --> 00:35:56,871 Boże, nigdy nie przestajecie, prawda? 523 00:35:57,038 --> 00:36:00,371 Jeśli chcemy zdobyć złoto, musimy znaleźć sposób na wzajemne zaufanie. 524 00:36:02,405 --> 00:36:03,737 Więc daj mi 525 00:36:07,738 --> 00:36:09,537 Który kościół? 526 00:36:11,905 --> 00:36:12,637 Święta Maryja z Sosny. 527 00:36:12,638 --> 00:36:15,237 „Santa Maria del Pi.” Święta Maria sosnowa. 528 00:36:16,238 --> 00:36:19,304 to musi być to. Po prostu bądź geniuszem. 529 00:36:19,872 --> 00:36:21,137 Geniusz” to naciąganie. 530 00:36:22,372 --> 00:36:24,037 tak? Spójrz na to. 531 00:36:24,205 --> 00:36:25,737 A teraz wiesz, dlaczego go przyprowadziłem. 532 00:36:27,772 --> 00:36:28,704 * Ok zł. Ani. 533 00:36:28,705 --> 00:36:29,371 Dobrze. g 534 00:36:29,472 --> 00:36:29,871 Dobra. 535 00:36:30,372 --> 00:36:32,437 pójdę zobaczyć może mieć pr 536 00:36:37,438 --> 00:36:39,371 Łał. Nawet o tym nie myśl. 537 00:36:39,538 --> 00:36:40,337 Co? 538 00:36:40,505 --> 00:36:42,971 Nie łapie się zbyt szybko, aby nie można było mu ufać. 539 00:36:43,172 --> 00:36:45,471 Poznałeś ją przez dwie inutes, już ukradłem ci Cr £. 540 00:36:46,472 --> 00:36:47,737 Ona wraca. 541 00:36:48,472 --> 00:36:49,671 Dziś wieczorem jest pasterka 542 00:36:49,905 --> 00:36:51,837 więc Tomo Row jest najwcześniej, kiedy możemy poszperać. 543 00:36:52,072 --> 00:36:54,904 - Masz nasz sprzęt w hojjse, prawda? | -Tak, chodź. 544 00:37:02,405 --> 00:37:03,637 powiedziałeś, że chcemy to przedyskutować. 545 00:37:09,338 --> 00:37:12,237 Rodzina Moncada, aby dać fortunę. 546 00:37:14,838 --> 00:37:15,704 Vfxv nic z tego nie zbudowali. Zrobili. 547 00:37:16,538 --> 00:37:16,971 )fou nic z tego nie zbudowali. Zrobili. 548 00:37:20,938 --> 00:37:24,637 wi kasuję jak w. 549 00:37:40,038 --> 00:37:41,137 Pani Braddocka. 550 00:37:41,705 --> 00:37:45,437 Witaj w Barcelonie, tak jak wiedzieli moi przodkowie. 551 00:37:45,638 --> 00:37:49,637 - Całkiem coś, prawda? - Tak, to naprawdę imponujące wykopaliska. 552 00:37:51,405 --> 00:37:54,204 Ten twój konkurent, Victor Sullivan... 553 00:37:55,172 --> 00:37:57,037 Może to on powinienem był zatrudnić. 554 00:37:57,238 --> 00:38:01,404 ' Victor Sullivan jest kłamcą i frajerem. Każda umowa, którą z nim zawierasz, jest bezwartościowa. 555 00:38:02,138 --> 00:38:02,537 Być może. 556 00:38:03,838 --> 00:38:07,704 Ale powiedziano mi, że był widziany w Barrio Gotico. 557 00:38:08,838 --> 00:38:11,404 Może powinieneś się temu przyjrzeć. 558 00:38:11,638 --> 00:38:12,737 Tak, proszę pana. 559 00:38:13,705 --> 00:38:14,571 % t^ Dobrze. w 560 00:38:27,738 --> 00:38:31,237 Znalazłem swój krzyż w krypcie w Genui 561 00:38:31,405 --> 00:38:34,104 ale nie wiedziałem, że to klucz do znacznie większej fortuny. 562 00:38:34,238 --> 00:38:35,237 Sully wiedział. 563 00:38:36,338 --> 00:38:39,271 Nie mówi, co się dzieje po przekręceniu kluczy. 564 00:38:41,905 --> 00:38:44,004 do nieba, a drugi do piekła. 565 00:38:44,438 --> 00:38:48,671 Cóż, to ironia, skoro jedynym punktem jest posiadanie dwóch kluczy 566 00:38:48,872 --> 00:38:50,871 było to, że 18 nie ufało sobie nawzajem. 567 00:38:51,005 --> 00:38:54,237 Dobrze, że nie zrobili tego, inaczej nie byłoby nas tutaj, prawda? 568 00:38:54,805 --> 00:38:57,571 Jak jedna wielka szczęśliwa rodzina. 569 00:38:57,738 --> 00:38:58,704 Toast? 570 00:38:59,572 --> 00:39:03,237 W porządku. W górę, w dół, do środka i do środka. 571 00:39:09,738 --> 00:39:12,437 Hej, dzieciaku, zwolnij. To rocznik Rioja, dobrze? 572 00:39:12,605 --> 00:39:15,104 Możesz po prostu spróbować, smakować. 573 00:39:15,772 --> 00:39:20,037 Albo wypij to, jakbyś był na feriach wiosennych. Wszystko dobrze. 574 00:39:23,072 --> 00:39:24,771 Jestem na tobie, wiesz. 575 00:39:27,005 --> 00:39:28,137 Kalać. 576 00:39:29,905 --> 00:39:31,071 Co? 577 00:39:31,605 --> 00:39:33,404 Jest bratem Sama, prawda? 578 00:39:33,905 --> 00:39:35,904 Och, wow, złamałeś sprawę. Dobra robota. 579 00:39:36,072 --> 00:39:37,571 Czy wie, co się stało? 580 00:39:41,238 --> 00:39:42,171 Gdy? 581 00:39:42,338 --> 00:39:45,571 Kto jest jeszcze spragniony? Znalazłem kolejną butelkę czerwonego. 582 00:39:46,305 --> 00:39:47,937 Hej, dzieciaku, myślisz, że nic jej nie jest? 583 00:39:49,072 --> 00:39:49,804 Kto? 584 00:39:49,972 --> 00:39:50,904 Mój kot. 585 00:39:51,072 --> 00:39:52,571 Masz kota? 586 00:39:52,672 --> 00:39:55,804 Mężczyzna z aplikacji powiedział, że ją nakarmi, ale jeszcze do mnie nie odpisał. 587 00:39:55,972 --> 00:39:57,404 Nie wiem, co jest ładniejsze. 588 00:39:57,505 --> 00:40:00,804 Twoje obawy lub fakt, że powiedziałeś „człowiek z aplikacji”. 589 00:40:01,005 --> 00:40:02,004 Zatrzymać. 590 00:41:07,538 --> 00:41:08,737 Wio do diabła jesteś? 591 00:41:33,405 --> 00:41:34,671 Och, świetnie. 592 00:41:36,838 --> 00:41:39,004 Zakonnice. Dlaczego zawsze muszą to być zakonnice? 593 00:41:41,305 --> 00:41:44,104 Po prostu rozdzielmy się i dowiedzmy się, gdzie są klucze, co? 594 00:41:44,238 --> 00:41:45,204 Dobra. 595 00:42:19,405 --> 00:42:22,737 z powrotem w kościele, 596 00:42:24,438 --> 00:42:25,437 Hej. Kalać. 597 00:42:26,172 --> 00:42:27,171 Co? 598 00:42:29,672 --> 00:42:30,671 Nic. 599 00:42:43,072 --> 00:42:44,837 Hej, chłopaki. Chodź tu. 600 00:42:47,938 --> 00:42:48,804 Wyglądać. 601 00:42:49,538 --> 00:42:52,504 JSE.” Juan Sebastian Elcano. 602 00:42:52,938 --> 00:42:54,604 18 było tutaj, w porządku. 603 00:42:55,672 --> 00:43:00,104 Posłuchaj, jeśli to katedra, to muszą być schody. 604 00:43:00,972 --> 00:43:04,304 I prowadzą... w ten sposób. 605 00:43:22,738 --> 00:43:25,171 Myśli, ministrant? 606 00:43:27,672 --> 00:43:31,637 'Caelum. „To po łacinie oznacza niebo. 607 00:43:32,638 --> 00:43:34,637 W dzienniku napisano: „Zaufaj swojemu bliźniemu 608 00:43:34,838 --> 00:43:37,137 bo jeden pójdzie do nieba, drugi do piekła”. 609 00:43:37,305 --> 00:43:41,504 Więc jeśli niebo jest tam na górze, to gdzieś tu musi być piekło. 610 00:43:42,205 --> 00:43:43,304 adop | | 611 00:43:51,572 --> 00:43:53,737 Hej, mam szkielet z anielskimi skrzydłami. 612 00:43:53,938 --> 00:43:56,204 To coś pomiędzy niebem a piekłem, prawda? 613 00:44:00,605 --> 00:44:03,837 Czy Mary wygląda na ciebie trochę nieswojo? 614 00:44:05,205 --> 00:44:06,104 Tak. 615 00:44:06,272 --> 00:44:07,404 Nie ma mowy. 616 00:44:09,872 --> 00:44:12,504 Hej. Chodź, otwórz to. 617 00:44:12,605 --> 00:44:15,537 Nie jestem*d<5frtg ffiSt. Jesteśmy w kościele. Chodź, miej trochę szacunku. 618 00:44:15,705 --> 00:44:17,404 Boisz się małej starej zakonnicy? 619 00:44:17,872 --> 00:44:19,837 Cóż, nie spotkałeś Siostry B, prawda? 620 00:44:20,572 --> 00:44:21,871 Trzymaj to. 621 00:44:22,072 --> 00:44:22,937 Tutaj. 622 00:44:32,472 --> 00:44:33,537 Dobra. 623 00:44:39,072 --> 00:44:40,371 Cóż, jest piekło. 624 00:44:41,905 --> 00:44:43,771 Cholera. Znalazłeś je. 625 00:44:45,372 --> 00:44:47,871 -Jak ci się to podobało? - Dziurka od klucza. 626 00:44:57,472 --> 00:44:59,204 W którą stronę powinniśmy skręcić, w lewo czy w prawo? 627 00:44:59,272 --> 00:45:01,404 Nie wiem. Co mówi książka? 628 00:45:05,005 --> 00:45:08,571 Och, właśnie tutaj. Oboje przekręcacie klucze zgodnie z ruchem wskazówek zegara w tym samym czasie. 629 00:45:10,305 --> 00:45:13,571 Trzy, dwa, jeden. 630 00:45:13,672 --> 00:45:14,571 Skręcać. 631 00:45:16,305 --> 00:45:17,437 Gówno! 632 00:45:20,605 --> 00:45:22,771 Wielkie dzięki. Prawie mnie zabiłeś. 633 00:45:22,905 --> 00:45:24,137 Zgodnie z ruchem wskazówek zegara, Sully? 634 00:45:24,305 --> 00:45:26,237 Było pięćdziesiąt pięćdziesiąt, więc zgadłem. 635 00:45:26,305 --> 00:45:28,337 Zgadnij? To mogły być nasze głowy. 636 00:45:28,505 --> 00:45:30,071 Najwyraźniej powinieneś przekręcić klucze w drugą stronę. 637 00:45:30,138 --> 00:45:32,337 Dzieciaku, nawet nie mam okularów. Nie mogę przeczytać tego gówna. 638 00:45:32,438 --> 00:45:33,637 Tak, wyraźnie. 639 00:45:33,772 --> 00:45:36,471 Tylko bądź ostrożny, dobrze? Zabijesz kogoś. 640 00:45:36,538 --> 00:45:39,437 Dobrze. Chodź, przeciwnie do ruchu wskazówek zegara. Po prostu odwróć od tego wzrok. 641 00:45:40,872 --> 00:45:45,104 Gotowy? No to ruszamy. Trzy, dwa, jeden, kolej. 642 00:45:49,938 --> 00:45:52,637 Spójrz na to. Miałem rację za drugim razem, co? 643 00:45:52,772 --> 00:45:54,171 Jak otwarcie z powrotem tutaj. 644 00:45:55,438 --> 00:45:56,837 Chcesz pomóc, Sully? 645 00:45:56,972 --> 00:45:59,604 Pilnuję naszych pleców. A jeśli zakonnica zejdzie po ciebie? 646 00:46:00,705 --> 00:46:01,637 Chloe? 647 00:46:03,338 --> 00:46:04,604 Proszę bardzo. 648 00:46:07,572 --> 00:46:09,571 W porządku. Robimy pewne postępy. Chodźmy. 649 00:46:09,705 --> 00:46:12,537 Nie, czekaj. Wytrzymać. Co mówi książka? 650 00:46:12,672 --> 00:46:15,304 Niebo i piekło. Jedno z nas idzie w górę, drugie w dół. 651 00:46:15,405 --> 00:46:17,204 -Dokładnie. Schodzę na dół. -Cześć, chodź z tobą. 652 00:46:17,338 --> 00:46:18,904 -Naprawdę? -Co? 653 00:46:19,038 --> 00:46:21,071 -To było szybkie. -O czym mówisz? 654 00:46:21,205 --> 00:46:24,571 -Pójdziesz za nią jak szczeniak? -Chcesz, żebym trzymał cię za rękę? 655 00:46:24,705 --> 00:46:28,171 -W porządku. Daj mi swój krzyż. - Nie daję ci mojego krzyża. Dlaczego miałabym? 656 00:46:28,305 --> 00:46:29,571 Prawdopodobnie będę go tam potrzebować. 657 00:46:29,705 --> 00:46:32,837 Masz krzyżyk swojej dziewczyny. Nie potrzebujesz ich obu. 658 00:46:34,338 --> 00:46:36,137 -Dobra uwaga. Daj mi swój telefon. -Nie. 659 00:46:36,238 --> 00:46:37,837 -Po prostu daj mi swój telefon. -Po co? 660 00:46:37,972 --> 00:46:40,904 -Nie ufasz mi? - Nie ufam nikomu. Mówiłem ci to. 661 00:46:41,605 --> 00:46:43,571 -Dziękuję. -Myślałem, że wiesz lepiej 662 00:46:44,338 --> 00:46:48,404 O mój Boże. Masz tak wiele otwartych aplikacji. Co z tobą nie tak? 663 00:46:50,272 --> 00:46:53,204 - Tindera? Naprawdę? -Jestem właścicielem tego. 664 00:46:54,838 --> 00:46:57,904 Dobrze. Teraz możesz nas śledzić. 665 00:46:58,072 --> 00:47:00,004 Postaraj się nad nami pozostać, dobrze? 666 00:47:00,105 --> 00:47:01,004 Proszę bardzo. 667 00:47:01,105 --> 00:47:04,437 - Baw się w nawiedzonym tunelu. Cieszyć się. -Och, będziemy. 668 00:47:13,005 --> 00:47:14,704 To niesamowite. 669 00:47:21,272 --> 00:47:24,271 Znajdź dwie pozostałe. Mam Sully'ego. 670 00:47:24,405 --> 00:47:25,371 Zawsze. 671 00:47:41,305 --> 00:47:43,037 dostał strzałkę skierowaną w ten sposób. 672 00:47:43,438 --> 00:47:45,771 Oko Opatrzności mi. Mówię, że idziemy z Bogiem. 673 00:47:45,972 --> 00:47:48,504 Ale jest dosłownie strzałka, która wskazuje w ten sposób. 674 00:47:49,338 --> 00:47:50,471 Dopasuj się. 675 00:47:50,972 --> 00:47:52,337 Ale strzała... 676 00:47:53,138 --> 00:47:54,637 Pójdę w tę stronę. 677 00:47:58,105 --> 00:48:00,237 Tak, powinniśmy iść twoją drogą. Powinniśmy iść twoją drogą. 678 00:48:08,738 --> 00:48:09,937 Świetnie. Znowu się zaczyna. 679 00:48:10,138 --> 00:48:11,504 Chcesz pracować nad swoją magią? 680 00:48:14,172 --> 00:48:18,137 Więc kiedy zdecydowałeś się zostać Indianą Jonesem? 681 00:48:19,505 --> 00:48:22,271 Kiedy byłem dzieckiem, lubiłem odkrywać. 682 00:48:25,038 --> 00:48:29,104 Pewnego dnia znalazłem posąg z brązu pokryty klejnotami zakopany pod mostem. 683 00:48:29,805 --> 00:48:32,271 Nigdy nie zapomnę tego uczucia, wiesz? 684 00:48:32,872 --> 00:48:36,704 Pobiegłem i pokazałem to mojemu ojcu. Myślałem, że umieści go w muzeum. 685 00:48:37,938 --> 00:48:39,437 Ale zamiast tego sprzedał go. 686 00:48:41,005 --> 00:48:43,837 Zatrzymał wszystkie pieniądze. Nigdy więcej go nie widzieliśmy. 687 00:48:45,705 --> 00:48:47,437 Wow, to jest do bani. Przepraszam. 688 00:48:47,638 --> 00:48:49,537 Dlaczego? Jestem za to lepszy. 689 00:48:51,338 --> 00:48:53,571 Tutaj. Mam tylko narzędzie. 690 00:48:56,238 --> 00:48:57,471 Widzisz to? 691 00:48:57,638 --> 00:49:00,304 Jasne, kiedy wielkiej, złej zakonnicy nie ma w pobliżu. 692 00:49:06,172 --> 00:49:08,071 Czy to wygląda na ciebie? 693 00:49:08,205 --> 00:49:10,204 naprawdę nie wiem, jaka jest droga do starożytnego skarbu 694 00:49:10,372 --> 00:49:12,037 ma wyglądać. 695 00:49:12,205 --> 00:49:14,237 - Starsze? -Chyba. 696 00:49:14,372 --> 00:49:15,337 Hej, Sully. 697 00:49:15,505 --> 00:49:17,171 Czy widzisz tam coś dziwnego? 698 00:49:17,338 --> 00:49:19,337 Musisz być bardziej konkretny. 699 00:49:26,138 --> 00:49:27,537 Słyszysz to? 700 00:49:33,305 --> 00:49:35,004 Co do diabła? 701 00:49:42,938 --> 00:49:44,604 Hej, co się tam dzieje? 702 00:49:47,272 --> 00:49:49,337 Hej, to nie może być noc, prawda? 703 00:49:49,505 --> 00:49:51,837 Słyszę jedną rzecz, którą mówisz. 704 00:49:51,938 --> 00:49:53,071 Chodź, chodźmy. 705 00:49:53,538 --> 00:49:56,771 - To zdecydowanie nie wygląda dobrze. -Wyglądać. Nad barem. 706 00:49:56,938 --> 00:49:59,071 Wewnętrzna. „Czy to nie jest łacina dla piekła? 707 00:49:59,238 --> 00:50:00,604 Tak, to jest, chodź. 708 00:50:03,538 --> 00:50:05,304 -To wsparcie Braddocka. -Co? 709 00:50:05,438 --> 00:50:06,904 Lepiej ruszajmy dalej. 710 00:50:08,938 --> 00:50:11,237 -Co robisz? - Wtapianie się. 711 00:50:11,405 --> 00:50:12,904 Tak, to nie jest zły pomysł. 712 00:50:13,638 --> 00:50:16,371 Hej, słuchaj, nie jestem za bardzo tancerką. 713 00:50:17,938 --> 00:50:19,437 -Chodźmy. -Dobra. 714 00:50:34,338 --> 00:50:36,237 Hej, dwie Wspólnoty Narodów. 715 00:50:36,405 --> 00:50:37,271 Dobra. 716 00:50:40,638 --> 00:50:41,937 Co robisz? 717 00:50:42,638 --> 00:50:44,337 Odwracam uwagę. 718 00:50:45,738 --> 00:50:47,071 Och, na litość boską. 719 00:50:56,972 --> 00:50:58,271 Myślisz, że to kolejna zagadka? 720 00:51:00,505 --> 00:51:02,471 Cokolwiek to jest, lepiej szybko się zorientuj. 721 00:51:02,638 --> 00:51:03,971 111 spróbuj kupić nam trochę czasu. 722 00:51:05,605 --> 00:51:08,204 -Hej, mogę dać ci drinka? -Gin z tonikiem, por przysługa. 723 00:51:08,672 --> 00:51:10,871 To zdecydowanie nie jest gin z tonikiem, ale jest w domu. 724 00:51:11,038 --> 00:51:11,971 Dzięki. 725 00:51:13,172 --> 00:51:14,637 Hej, wow, niech zgadnę. 726 00:51:16,138 --> 00:51:16,937 Pina colada? 727 00:51:23,505 --> 00:51:24,271 Oko. 728 00:51:27,105 --> 00:51:28,937 Myślisz, że jesteś komikiem, prawda, słoneczko? 729 00:51:29,038 --> 00:51:29,971 Dobra, rozumiem. 730 00:51:30,672 --> 00:51:31,604 . na plaży. 731 00:51:41,072 --> 00:51:41,837 Nate! 732 00:51:42,738 --> 00:51:43,971 O cholera! 733 00:51:44,138 --> 00:51:46,504 Nate, to nie czas na strzały. Chodźmy! 734 00:51:53,505 --> 00:51:55,371 Boże, ci faceci są do bani. 735 00:51:56,372 --> 00:51:58,204 Gdzie do diabła jesteśmy? 736 00:52:03,238 --> 00:52:04,804 Dobrze, dobrze, dobrze. 737 00:52:10,305 --> 00:52:11,471 Poszukaj wyjścia. 738 00:52:13,005 --> 00:52:14,537 Myślę, że znalazłem. 739 00:52:28,538 --> 00:52:29,704 Prawie dogonił. 740 00:52:32,338 --> 00:52:34,371 - Masz ten klucz? -Tak. 741 00:52:53,272 --> 00:52:55,037 -Woda. -Dużo wody. 742 00:52:57,472 --> 00:52:58,771 O mój Boże! 743 00:52:59,572 --> 00:53:02,804 To musi być test! 18 musiało zbudować ucieczkę, prawda? 744 00:53:03,072 --> 00:53:04,104 Co znowu napisano w dzienniku? 745 00:53:04,272 --> 00:53:06,804 „Zaufaj bliźniemu, bo jeden pójdzie do nieba, drugi do piekła”. 746 00:53:06,938 --> 00:53:08,871 "Zaufaj swojemu bliźniemu, na jedną- 747 00:53:09,072 --> 00:53:09,637 Su Sully! 748 00:53:09,738 --> 00:53:10,704 Sully! Kalać! 749 00:53:10,805 --> 00:53:13,437 Gdzieś tam na górze musi być jeszcze jedna dziurka od klucza, która otwiera te drzwi! 750 00:53:16,138 --> 00:53:18,571 Jestem dosłownie w prawym noyv Papa Johna. 751 00:53:18,705 --> 00:53:20,737 Sully! Kończy nam się czas! 752 00:53:23,838 --> 00:53:25,104 Przepraszam chłopaki. 753 00:53:28,305 --> 00:53:29,437 Potrzebuję minuty. 754 00:53:29,638 --> 00:53:31,571 Sully; nie mamy ani minuty! 755 00:53:40,005 --> 00:53:41,637 Oddaj to, Victorze. 756 00:53:41,838 --> 00:53:43,471 O cholera. 757 00:53:43,638 --> 00:53:44,837 Daj mi krzyż 758 00:53:45,272 --> 00:53:48,171 Chodź, Jo. Wiesz, że nie mogę tego zrobić. 759 00:53:49,805 --> 00:53:51,137 Nie powiedziałeś „proszę. 760 00:53:51,305 --> 00:53:52,404 Ale już. 761 00:53:53,272 --> 00:53:54,171 Dobra. 762 00:54:01,838 --> 00:54:03,937 Czy nie mówiłem ci, że powinieneś powiedzieć „proszę”? 763 00:54:04,105 --> 00:54:06,604 Och, daj spokój, Sully. Po tym wszystkim, przez co przeszliśmy? 764 00:54:10,505 --> 00:54:11,037 Kalać! 765 00:54:11,638 --> 00:54:12,471 Spieszyć się! 766 00:54:12,672 --> 00:54:14,337 Zamknij się. Pracuję nad tym. 767 00:54:14,505 --> 00:54:16,137 Zamknij się, kiedy nas stąd wyciągniesz. 768 00:54:17,772 --> 00:54:18,804 O cholera! 769 00:54:20,672 --> 00:54:21,837 f?af!s dzieje ?f 770 00:54:23,205 --> 00:54:26,171 Sully, jeśli nie przekręcisz tego cholernego klucza, utoniemy. 771 00:54:26,338 --> 00:54:28,637 To zajmie trochę dłużej niż myślałem, dzieciaku. 772 00:54:34,138 --> 00:54:36,637 Pomożesz mi. Spróbuję podnieść tę kratę, dobrze? 773 00:54:47,572 --> 00:54:50,137 Nie mogę uwierzyć, że odszedłeś ode mnie, ty synu... 774 00:54:50,238 --> 00:54:51,804 Dlaczego? Tęskniłeś za mną? 775 00:54:57,705 --> 00:55:01,271 Sully! Teraz albo nigdy, kolego! Kończą nam się tutaj opcje! 776 00:55:01,405 --> 00:55:04,371 Nate! Spójrz na mnie. Możemy to zrobić. 777 00:55:04,538 --> 00:55:05,571 Dobrze. Możemy to zrobić. 778 00:55:05,738 --> 00:55:06,704 Głębokie oddechy. 779 00:55:20,705 --> 00:55:22,404 Tęskniłeś za tym, Victorze? 780 00:55:51,638 --> 00:55:52,571 Chloe! 781 00:56:07,772 --> 00:56:08,571 Chloe. 782 00:56:10,672 --> 00:56:12,471 Chloe, proszę! Daj spokój! 783 00:56:17,138 --> 00:56:18,271 Dobra. 784 00:56:18,772 --> 00:56:20,771 W porządku. Wyciągnę cię. 785 00:56:24,905 --> 00:56:27,471 Hej, chłopaki. Powiedz coś. Powiedz mi, że żyjesz. 786 00:56:28,338 --> 00:56:29,404 Tak, my tak dobrze 787 00:56:30,738 --> 00:56:31,837 Nadal żyjemy. 788 00:56:32,005 --> 00:56:34,137 Więc na co czekasz? Rusz się. 789 00:56:37,405 --> 00:56:38,337 Dziękuję. 790 00:56:39,272 --> 00:56:40,104 Miałeś to. 791 00:56:41,372 --> 00:56:42,271 Tak. 792 00:57:06,172 --> 00:57:07,171 Jesteś dobry? 793 00:57:07,338 --> 00:57:08,437 Tak. 794 00:57:08,605 --> 00:57:10,437 Hej, Sully, nadal tam jesteś? 795 00:57:10,638 --> 00:57:12,104 Jestem tutaj, l/lfiat masz? 796 00:57:12,272 --> 00:57:14,637 Niewiele. Tu jest ciemno jak w piekle. 797 00:57:21,738 --> 00:57:23,571 Zawsze chciałem tego spróbować. 798 00:57:24,538 --> 00:57:27,504 -Musisz już z tego zrezygnować. -Daj spokój. 799 00:57:30,572 --> 00:57:33,237 Widzisz? Tylko o to proszę. Trochę wiary. 800 00:57:42,405 --> 00:57:44,671 Widzę światło. Czy to ty? 801 00:57:44,805 --> 00:57:46,004 Tak, to my. 802 00:57:46,138 --> 00:57:49,904 Jesteśmy w jakimś rzymskim przedsionku. 803 00:57:52,072 --> 00:57:52,771 Łał. 804 00:58:00,772 --> 00:58:01,771 \bu masz ten klucz? 805 00:58:05,238 --> 00:58:07,437 Dziękuję. Dobra. 806 00:58:12,238 --> 00:58:13,271 Nie, to nie pasuje. 807 00:58:15,072 --> 00:58:16,004 Kalać. 808 00:58:17,105 --> 00:58:18,171 Dobra. 809 00:58:18,872 --> 00:58:22,537 Sully. Coś nam brakuje. Zobacz, czy możesz tam coś znaleźć. 810 00:58:23,572 --> 00:58:26,204 -Nie mogę podnieść kraty. -Zapomnij o kratce i spójrz. 811 00:58:28,238 --> 00:58:29,737 Coś widzę. 812 00:58:32,205 --> 00:58:33,871 Wygląda jak drabina czy coś. 813 00:58:36,772 --> 00:58:38,137 Myślę, że to rozumiem. 814 00:58:39,372 --> 00:58:41,104 Myślę, że to dwa klucze połączone 815 00:58:41,305 --> 00:58:42,271 Co? 816 00:58:43,105 --> 00:58:45,037 Powiedziałem, że myślę, że to dwa połączone klucze. 817 00:58:45,105 --> 00:58:46,437 Wyrzuć klucz -Hej! na dół! 818 00:58:46,605 --> 00:58:48,571 Wy dwaj myślicie, że mnie skrzywdzicie? 819 00:58:48,738 --> 00:58:50,804 Chcesz głupi klucz czy złoto? 820 00:58:50,938 --> 00:58:52,571 Chodź, to jest to. Rzuć to. 821 00:58:52,972 --> 00:58:55,604 Idę tam po to. Słyszysz mnie? 822 00:58:55,738 --> 00:58:57,337 Nie będziesz mnie grał. 823 00:58:57,972 --> 00:59:00,804 Typowy Sully. Wolałby stracić złoto niż- 824 00:59:13,605 --> 00:59:14,504 Dziękuję. 825 00:59:22,972 --> 00:59:24,504 Czy to ci wygląda jak drabina? 826 00:59:24,605 --> 00:59:25,804 Tak. 827 00:59:37,205 --> 00:59:41,604 OK, gotowe? Trzy dwa jeden. 828 00:59:45,872 --> 00:59:47,171 Widziałeś to? 829 00:59:51,638 --> 00:59:52,804 Na co czekasz? 830 00:59:54,805 --> 00:59:55,937 Co do-? 831 00:59:57,538 --> 00:59:59,437 - \Miatls się dzieje -Znaleźliśmy to. 832 01:00:09,238 --> 01:00:11,037 Czy jest tam złoto? Mów do mnie! 833 01:00:11,205 --> 01:00:13,471 Jesteśmy w starym rzymskim magazynie. 834 01:00:14,972 --> 01:00:16,371 Musi mieć co najmniej 2000 lat, 835 01:00:16,538 --> 01:00:21,004 i są te gigantyczne urny, które mają około ośmiu stóp wysokości. 836 01:00:21,138 --> 01:00:22,471 Czy są naruszone? 837 01:00:22,572 --> 01:00:24,371 Tak, są doskonale zachowane. 838 01:00:24,505 --> 01:00:26,371 Na co czekasz? Otwórz je i zdobądź złoto. 839 01:00:31,038 --> 01:00:32,037 Podwieź mnie. 840 01:00:33,438 --> 01:00:36,171 Zaczynamy. Trzy dwa jeden. Udać się. 841 01:00:39,705 --> 01:00:42,271 -Dobrze. Czy wszystko w porządku? -Tak tak. 842 01:00:47,505 --> 01:00:48,337 Dobra. 843 01:00:48,872 --> 01:00:50,837 -Jesteś dobry? -Tak. 844 01:00:51,538 --> 01:00:53,004 Widzisz coś? 845 01:01:01,938 --> 01:01:03,004 Chloe? 846 01:01:03,905 --> 01:01:05,037  847 01:01:05,205 --> 01:01:09,237 Chloe? Myślę, że mamy problem. Chloe? 848 01:01:09,372 --> 01:01:14,871 Używali soli do przechowywania żywności, ale nie wiem, dlaczego 849 01:01:24,805 --> 01:01:25,937 - IMafi się dzieje 850 01:01:27,205 --> 01:01:27,871 Musi tu być. 851 01:01:30,138 --> 01:01:32,037 Tak, albo po co te wszystkie sztuczki? 852 01:01:32,205 --> 01:01:33,471 Odpowiedz mi, co masz? 853 01:01:33,638 --> 01:01:35,371 Nie ma tu złota. 854 01:01:52,972 --> 01:01:53,804 O mój Boże. 855 01:01:53,972 --> 01:01:55,071 VMiat? Wiatis to? 856 01:02:00,172 --> 01:02:01,971 Nigdy go nie przywieźli. 857 01:02:02,472 --> 01:02:04,271 Droga do złota zaczyna się tutaj w Barcelonie 858 01:02:05,238 --> 01:02:08,071 ale kończy się gdzieś tutaj, w Indiach Wschodnich. 859 01:02:08,605 --> 01:02:09,937 Hej, Chloe. 860 01:02:10,105 --> 01:02:11,104 Daj mi to. 861 01:02:12,938 --> 01:02:14,337 Żartujesz, prawda? 862 01:02:14,505 --> 01:02:16,937 Nie daję się w to wkręcić. 863 01:02:17,105 --> 01:02:19,837 Podnieś mapę i daj mi ją. 864 01:02:25,438 --> 01:02:27,471 Nate, co się tam dzieje? 865 01:02:28,472 --> 01:02:29,504 Powoli. 866 01:02:29,672 --> 01:02:31,637 Hej, powiedz mi, że dzieje się vrtiat. 867 01:02:31,805 --> 01:02:32,937 ly, mam to. 868 01:02:34,838 --> 01:02:36,037 Nie musisz tego robić. 869 01:02:36,205 --> 01:02:39,504 Nie próbuj niczego. 870 01:02:39,638 --> 01:02:40,937 Możesz mi zaufać. 871 01:02:42,838 --> 01:02:44,437 Po prostu odłóż broń. 872 01:02:48,905 --> 01:02:52,004 Nie masz pojęcia, z kim jesteś partnerem, prawda? 873 01:02:52,172 --> 01:02:54,037 Nawet nie wiesz, co się stało. 874 01:02:54,172 --> 01:02:55,671 Poszedł z czym? 875 01:03:03,338 --> 01:03:04,337 Jak myślisz, kto? 876 01:03:04,538 --> 01:03:05,837 O czym ty mówisz? 877 01:03:06,005 --> 01:03:08,171 -Nie nie nie nie nie. Nie. 878 01:03:08,172 --> 01:03:09,137 - Zapytaj Sully'ego. -Nie nie nie nie nie. Nie. 879 01:03:09,672 --> 01:03:12,171 Chloe, proszę powiedz mi, co się stało z moim bratem. 880 01:03:13,405 --> 01:03:14,404 Proszę. 881 01:03:16,038 --> 01:03:17,804 Jesteś dobrym facetem, Nate. 882 01:03:29,505 --> 01:03:30,504 Zbyt dobrze. 883 01:03:48,605 --> 01:03:51,704 Hej, Nate. Obudź się. 884 01:03:53,738 --> 01:03:55,471 Masz całkiem nieźle, co? 885 01:03:56,605 --> 01:03:59,471 ale nie chciałeś słuchać, prawda? 886 01:04:02,705 --> 01:04:04,371 Co się stało z moim bratem? 887 01:04:05,438 --> 01:04:07,737 Przestań myśleć o kolejnym kłamstwie, które mi powiesz. 888 01:04:10,572 --> 01:04:12,204 Gdzie jest Sam, Sully? 889 01:04:17,305 --> 01:04:19,071 Powinienem był ci powiedzieć wcześniej. 890 01:04:21,072 --> 01:04:22,204 Ale twój brat... 891 01:04:23,038 --> 01:04:24,104 Odszedł, dzieciaku. 892 01:04:24,272 --> 01:04:26,637 Nie, nie jest. Mówiłeś, że cię śledził. 893 01:04:26,905 --> 01:04:29,604 Nie ma go. Nie naprowadził mnie na duchy. 894 01:04:29,772 --> 01:04:33,004 razem, aby znaleźć dziennik. 895 01:04:33,238 --> 01:04:36,271 I było tam, dokładnie tam, gdzie Sam powiedział, że będzie. 896 01:04:36,772 --> 01:04:39,904 Wychodziliśmy, a Braddock i jej ludzie odcięli się od nas. 897 01:04:40,772 --> 01:04:44,104 Otworzyli ogień i Sam został postrzelony. 898 01:04:44,272 --> 01:04:45,937 Więc zostawiłeś go tam na śmierć. 899 01:04:46,138 --> 01:04:47,737 Widziałem wyjście, więc je wziąłem. 900 01:04:47,938 --> 01:04:49,604 Więc zostawiłeś go tam na śmierć. 901 01:04:49,805 --> 01:04:52,904 Co miałem zrobić, zostać postrzelonym, toc^T/^ Nic nie mogłem zrobić. 902 01:04:53,105 --> 01:04:55,071 Jak mogłeś mi tego nie powiedzieć? 903 01:04:55,272 --> 01:04:57,104 Gdybym to zrobił, nigdy byś nie poszedł ze mną. 904 01:04:59,072 --> 01:05:01,537 Do diabła ja robię tutaj, a nie ktoś inny? 905 01:05:01,705 --> 01:05:02,137 wszystkie gteos 906 01:05:02,138 --> 01:05:04,471 Twój brat wierzył, że jest ostatni kawałek. 907 01:05:04,672 --> 01:05:06,304 Ostatnia sztuczka, którą rozegrała 18-tka. 908 01:05:06,505 --> 01:05:08,371  909 01:05:08,872 --> 01:05:10,104 To. Mówiłem o tobie. 910 01:05:12,672 --> 01:05:14,671 pozwól mi uwierzyć, że mogę znowu zobaczyć mojego brata 911 01:05:14,872 --> 01:05:17,137 bo myślisz, że coś wiem? 912 01:05:17,338 --> 01:05:20,037 Tak. Czy ty? 913 01:05:22,305 --> 01:05:24,171 Czy naprawdę właśnie mnie o to zapytałeś? 914 01:05:26,038 --> 01:05:28,137  915 01:05:29,338 --> 01:05:30,504 Sprawia, że ​​są chciwi, samolubni. 916 01:05:30,705 --> 01:05:32,971 myślę, że właśnie taki jesteś. 917 01:05:33,505 --> 01:05:35,737 Nie sądzę, żeby kiedykolwiek istniała lepsza wersja ciebie. 918 01:05:36,205 --> 01:05:38,971 I cokolwiek to jest, teraz skończyłem. 919 01:05:43,805 --> 01:05:44,671 Dziecko. 920 01:05:56,905 --> 01:05:58,171 Panie Moncadzie. 921 01:05:59,338 --> 01:05:59,837 Pod spodem nigdy nie było złota 922 01:05:59,838 --> 01:06:00,837 Napotkaliśmy pewne trudności. Pod miastem nigdy nie było złota. 923 01:06:00,838 --> 01:06:03,504 Wpadliśmy na tak wydziały. 924 01:06:03,705 --> 01:06:04,637 0 925 01:06:06,138 --> 01:06:07,737 To dość żenujące śpiewać, co? 926 01:06:07,938 --> 01:06:10,737 Wierzę, że została tam wskazówka i wiemy, kto ją ma. 927 01:06:10,938 --> 01:06:13,537 Panna Chloe Frazer. Moi ludzie szukają jej teraz o/ 928 01:06:13,738 --> 01:06:17,071 O tak. Masz na myśli dużego faceta, który nie mówi 929 01:06:17,272 --> 01:06:18,737 i jego pomocnik, Highlander? 930 01:06:19,372 --> 01:06:21,237 Tak, nie znaleźli mnie. 931 01:06:21,438 --> 01:06:23,537 Zróżnicowana inwestycja. 932 01:06:24,905 --> 01:06:28,904 Zatrudniłem pannę Frazer tego samego dnia, w którym zatrudniłem ciebie. 933 01:06:29,405 --> 01:06:32,937 Oczywiście od tej chwili będzie prowadzić operację. 934 01:06:57,072 --> 01:06:59,437 otrzymałem moją obietnicę. 935 01:07:11,705 --> 01:07:13,271 Wiem, gdzie zabrała mapę. 936 01:07:14,272 --> 01:07:17,337 Monca igfct oznacza, pomyśl o tym. 937 01:07:17,505 --> 01:07:19,771 Kto jeszcze ma zasoby, których będzie potrzebowała. 938 01:07:19,905 --> 01:07:22,937 A Braddock i jej oddział zbirów tak się złożyło, że znaleźli nas w kościele? 939 01:07:23,105 --> 01:07:25,171 Musiał mieć kogoś w środku. 940 01:07:26,105 --> 01:07:27,971 Nienawidzisz mnie. W porządku, ja 941 01:07:28,772 --> 01:07:31,404 Posłuchaj, ja też bym mnie nienawidził. Ale Braddock? 942 01:07:31,938 --> 01:07:33,971 Po tym, co zrobiła twojemu bratu? 943 01:07:34,105 --> 01:07:36,571 Zastrzeliła go z zimną krwią. Nie możemy pozwolić jej wygrać. 944 01:07:36,738 --> 01:07:40,637 Sully, czy mógłbyś przestać próbować ze mną grać przez jakieś pięć minut? 945 01:07:42,938 --> 01:07:43,737 Przez lata powtarzałam sobie, że Sam wróci. 946 01:07:43,738 --> 01:07:44,804 że Sam chciałby mi ba 947 01:07:44,805 --> 01:07:45,804 Przez lata powtarzałem sobie, że Sam przyjdzie 948 01:07:47,272 --> 01:07:49,704 Że nie odszedł, że po prostu się zgubił. 949 01:07:50,372 --> 01:07:54,004 Ale zamiast tego utknąłem tutaj z tobą. Więc tak to będzie wyglądać. 950 01:07:55,005 --> 01:07:59,137 Skończę, a potem zaczynamy 951 01:07:59,938 --> 01:08:02,637 W porządku. Umowa stoi, dzieciaku. 952 01:08:17,471 --> 01:08:18,637 uważaj, kiedy ją ładujesz. Nie chcę, żeby się podrapała. 953 01:08:18,805 --> 01:08:19,204 Nie chcę, żeby się podrapała. 954 01:08:19,205 --> 01:08:19,904 Bądź ostrożny, kiedy ją ładujesz. 955 01:08:19,905 --> 01:08:20,704 Nie chcę, żeby się podrapała. 956 01:08:21,205 --> 01:08:22,071 Tak proszę pana 957 01:08:25,572 --> 01:08:26,537 Ładny samochód. 958 01:08:30,072 --> 01:08:31,537 ojciec dał mi ten samochód, gdy skończyłem 18 lat. 959 01:08:34,005 --> 01:08:36,537 Od tamtej pory jestem moim talizmanem na szczęście. 960 01:08:39,971 --> 01:08:40,970 Mapa. 961 01:08:46,872 --> 01:08:47,804 Wiesz... 962 01:08:49,205 --> 01:08:51,371 To naturalne, że czujesz jakiś konflikt. 963 01:08:53,172 --> 01:08:56,404 Podjąłeś trudną decyzję, ale właściwą. 964 01:08:56,872 --> 01:08:58,504 Naprawdę nie żałuję. 965 01:08:59,105 --> 01:09:01,004 Ja też nie. 966 01:09:01,938 --> 01:09:02,937 Możemy? 967 01:09:08,205 --> 01:09:09,871 Kiedy masz rację, masz rację, co? 968 01:09:12,538 --> 01:09:15,837 Wycięła nas tylko dlatego, że wiedział, że ty ją odetniesz. 969 01:09:16,038 --> 01:09:17,371 dziewczyna, która cię powaliła... huh 970 01:09:17,772 --> 01:09:18,371 Nadal żywisz do tego uczucia 971 01:09:29,905 --> 01:09:30,437 Szykują się do wyjścia. 972 01:09:35,372 --> 01:09:37,970 zrobić małą historię? 973 01:09:43,438 --> 01:09:44,637 Nałożyłem na mapę zdjęcia satelitarne z modemu. 974 01:09:44,638 --> 01:09:46,371 Przedstawiłem nowoczesne zdjęcia satelitarne. 975 01:09:47,705 --> 01:09:48,271 'I -'s \ Ojj nasze suppii ^ ffrnciir, d w Kiamba, P Jippines, 976 01:09:48,272 --> 01:09:51,137 Zrzucimy nasze zapasy z powietrza, wylądujemy w Kiamba na Filipinach, 977 01:09:51,305 --> 01:09:53,371 gdzie spotkają nas nasze lokalne siły_s. 978 01:09:55,972 --> 01:09:58,271 Powinniśmy tu znaleźć garnek na końcu tęczy. W Cala de Oro. 979 01:09:58,272 --> 01:09:58,771 tęczy tutaj. W Cala de Oro. 980 01:09:58,772 --> 01:10:01,071 Powinniśmy tu znaleźć garnek na końcu tęczy. W Cala de Oro. 981 01:10:25,172 --> 01:10:28,604 Zbliża się strefa zrzutu. Opuszczanie drzwi ładunkowych 982 01:10:31,572 --> 01:10:32,271 Do zwycięzcy... 983 01:10:34,205 --> 01:10:35,604 łupy. 984 01:10:40,538 --> 01:10:42,637 Chodź. Daj im to. 985 01:10:45,205 --> 01:10:49,437 Pięćset lat temu moja rodzina została zdradzona. 986 01:10:50,805 --> 01:10:55,837 Tak, mała grupa odkrywców znalazła największą na świecie fortunę. 987 01:10:56,005 --> 01:10:58,004 A wiesz co? Ukryli to. 988 01:10:58,805 --> 01:11:02,537 Przez wieki szukano jej na próżno. 989 01:11:03,638 --> 01:11:05,137 Zostało mi to pozostawione. 990 01:11:06,438 --> 01:11:08,671 odzyskać złoto mojej rodziny. 991 01:11:09,738 --> 01:11:11,571 Nikt nie myślał, że dam radę. 992 01:11:12,338 --> 01:11:15,304 A już na pewno nie mój ojciec. 993 01:11:20,405 --> 01:11:21,971 Teraz, dzisiaj... 994 01:11:23,305 --> 01:11:27,337 to dzień, w którym przywracam fortunę Moncady. 995 01:11:28,538 --> 01:11:31,837 I przywracam honor do mojego domu! 996 01:11:32,738 --> 01:11:35,571 I zarabiam na swoje miejsce w- 997 01:11:40,438 --> 01:11:43,271 Tatuś miał rację. Nie masz tego, czego potrzeba. 998 01:11:44,072 --> 01:11:46,504 Dom Moncada umiera razem z tobą. 999 01:11:57,072 --> 01:11:58,404 Gdzie jest Frazer? 1000 01:12:02,172 --> 01:12:03,504 W Brak luźnych końcówek. 1001 01:12:21,072 --> 01:12:23,571 To było dosłownie najgorsze dziesięć godzin w moim życiu 1002 01:12:23,705 --> 01:12:25,971 Chcesz zostać złapany, po prostu mów dalej. 1003 01:12:33,138 --> 01:12:34,037 Oood j 1004 01:12:34,305 --> 01:12:34,737 Dobra robota, Jo. 1005 01:12:43,805 --> 01:12:45,371 dobry partner w tej grze. 1006 01:12:45,538 --> 01:12:47,337 Może nauczysz się mnie bardziej doceniać. 1007 01:12:48,772 --> 01:12:49,171 W porządku. Zidentyfikujmy 1008 01:12:49,172 --> 01:12:50,337 Wszystko 'ht. Poszukajmy spadochronów. 1009 01:12:53,005 --> 01:12:54,837 Chyba że znasz lepszy sposób na wyskoczenie z samolotu. 1010 01:13:06,072 --> 01:13:08,237 Wygląda na to, że dziewczyna jest wzmocniona. 1011 01:13:28,772 --> 01:13:29,704 Hej. 1012 01:13:30,172 --> 01:13:31,437 Nawet o tym nie myśl. 1013 01:13:31,638 --> 01:13:33,337 nie tylko pozwolić jej uszło mu to płazem. *0 ca 1014 01:13:33,538 --> 01:13:36,871 To nie jest miejsce na zrywanie figi, którą próbuję cię chronić. 1015 01:13:37,038 --> 01:13:38,937 Załóż jeden z nich, chodźmy. Ale już. 1016 01:13:43,838 --> 01:13:44,704 Hej! 1017 01:13:45,438 --> 01:13:45,937 Czy ty byłem moim bratem? 1018 01:13:51,972 --> 01:13:53,137  Powiedziałem, ja mój brat, Sam Drake^y\^ 1019 01:13:53,138 --> 01:13:54,804 czy zabiłeś mojego brata? 1020 01:13:55,005 --> 01:13:56,537 Nate! Daj spokój! 1021 01:14:15,538 --> 01:14:16,737 O Boże! 1022 01:14:35,172 --> 01:14:35,771 Hej, B… 1023 01:14:35,772 --> 01:14:37,571 Hej, Braddocku! Znaleźliśmy twój luźny koniec.\K° 1024 01:14:40,272 --> 01:14:41,837 Teraz pozbądź się jej. 1025 01:14:58,372 --> 01:15:00,204 We p tch t Upuść , razer Q\\S 9 • 1026 01:15:00,205 --> 01:15:01,137 Can Pate Zrzut jest w górze, Frazer gun. 1027 01:15:31,105 --> 01:15:31,571 nie sądzę 1028 01:15:32,238 --> 01:15:34,471 Został ci tylko jeden strzał. 1029 01:15:37,305 --> 01:15:39,604 Muszę ci to dać, Frazer. 1030 01:15:40,505 --> 01:15:42,337 Wojownik do samego końca. 1031 01:15:43,005 --> 01:15:44,604 To bardzo zły pomysł. 1032 01:15:44,838 --> 01:15:46,237 Ale on się kończy. 1033 01:16:04,438 --> 01:16:05,337 -Chodź! 1034 01:16:21,538 --> 01:16:22,504 -Co ty do diabła robisz? - Uderzyłeś mnie samochodem! 1035 01:16:22,505 --> 01:16:23,537 -Co ty do diabła robisz? -Właśnie uderzyłeś mnie samochodem! 1036 01:16:23,772 --> 01:16:24,337 -Co ty do diabła robisz?7 -Właśnie uderzyłeś mnie samochodem! 1037 01:16:24,672 --> 01:16:25,304 np. spadochron7 \bu nie mam spadochronu! 1038 01:16:26,838 --> 01:16:27,304 Nie masz spadochronu. nie masz spadochronu] 1039 01:16:29,172 --> 01:16:29,704 -Chodź za mną! -Co? 1040 01:17:00,138 --> 01:17:00,804 Pociągnij za przewód! 1041 01:17:04,538 --> 01:17:05,237 Nate, chodź! 1042 01:17:05,838 --> 01:17:07,037 próbuję! 1043 01:17:19,872 --> 01:17:21,437 Trzymaj się, trzymaj się! 1044 01:17:39,405 --> 01:17:42,671 Cześć, nie przeproszę, jeśli na to właśnie czekasz. 1045 01:17:43,672 --> 01:17:44,571 za to, co zrobiłeś w Barcelonie. 1046 01:17:45,838 --> 01:17:46,404 za to, co zrobiłeś w Barcelonie? 1047 01:17:49,038 --> 01:17:50,537 z samolotu z samochodem. 1048 01:17:52,272 --> 01:17:52,737 Naprawdę myślisz, że jest jakaś różnica 1049 01:17:52,905 --> 01:17:53,437 Naprawdę myślisz, że jest jakaś różnica 1050 01:17:53,438 --> 01:17:55,537 Myślisz, że jest ich jakaś, a ty 1051 01:17:55,738 --> 01:17:58,404 Ty i Sul jesteście tak samo chętni do pieprzenia jak oni. 1052 01:17:58,638 --> 01:17:59,604 Słuchaj, nie jestem Sully, dobrze? 1053 01:17:59,605 --> 01:18:00,771 Spójrz. Nie jestem Sy, dobrze? 1054 01:18:01,472 --> 01:18:01,937 Hallelujan. urodzić się 1055 01:18:02,005 --> 01:18:03,904 uja . Jeden jest wystarczająco zły. 1056 01:18:14,072 --> 01:18:14,837 Czy widzisz to, co ja widzę? 1057 01:18:15,072 --> 01:18:16,104 Czy widzisz to, co ja* widzę? 1058 01:18:16,305 --> 01:18:19,771 Cóż, jeśli to, co jest nieskończenie otwarte, jest możliwe, dziesięć, 1059 01:18:41,505 --> 01:18:44,004 Whoa Vyjhat, do diabła z wami? 1060 01:18:44,772 --> 01:18:47,171 który wypadł z samolotu. 1061 01:18:48,105 --> 01:18:49,937 to mi się kiedyś przydarzyło. 1062 01:18:52,172 --> 01:18:53,137 Dobra. 1063 01:18:57,605 --> 01:18:58,537 Powodzenia. 1064 01:18:59,105 --> 01:19:01,504 A oto rewers twojej karty, panie Sullivan. 1065 01:19:01,672 --> 01:19:03,437 Proszę, mów do mnie Victor. 1066 01:19:04,472 --> 01:19:06,171 Chodź, spędziłem z nim 11 godzin w bagażniku. 1067 01:19:07,038 --> 01:19:07,537 Sam nie mogłem. 1068 01:19:07,772 --> 01:19:08,537 -Pozwól mi pokazać 1069 01:19:14,772 --> 01:19:17,437 Pieniądze Moncady kupiły nam wszystko, czego potrzebujemy. 1070 01:19:18,938 --> 01:19:20,604 Dobra, bierzmy się do pracy. 1071 01:19:37,205 --> 01:19:38,371 Hej. 1072 01:19:38,505 --> 01:19:39,471 Co robisz? 1073 01:19:40,072 --> 01:19:43,137 Czy na pewno te wymiary są takie same jak rzeczywista mapa? 1074 01:19:44,005 --> 01:19:47,037 Z dokładnością do milimetra Dlaczego? 1075 01:19:47,672 --> 01:19:49,837 Braddock nie znajdzie złota. 1076 01:19:50,738 --> 01:19:52,804 W każdym razie nie tam, gdzie ona patrzy. 1077 01:19:54,005 --> 01:19:55,537 Masz na myśli, że wciąż mamy szansę? 1078 01:19:55,672 --> 01:19:57,237 Kapitan zostawił ostatnią wskazówkę, 1079 01:19:57,372 --> 01:20:00,671 i Sully wydaje się sądzić, że Sam wiedział, co to za wskazówka 1080 01:20:00,772 --> 01:20:02,737 i może próbował mi powiedzieć, co to było. 1081 01:20:03,505 --> 01:20:06,504 Te pocztówki to jedyna rzecz, jaką dostałem od Sama przez ostatnie 10 lat. 1082 01:20:06,605 --> 01:20:08,504 Więc jeśli próbował mi coś powiedzieć... 1083 01:20:09,572 --> 01:20:11,204 to musi być w tych kartach. 1084 01:20:12,272 --> 01:20:14,771 Na miłość boską, proszę, spróbuj mi coś powiedzieć, Sam. 1085 01:20:15,372 --> 01:20:17,071 Czy to coś na zdjęciach? 1086 01:20:17,772 --> 01:20:19,571 Albo coś w piśmie. 1087 01:20:20,205 --> 01:20:22,771 Jak anagram lub szyfr. 1088 01:20:22,938 --> 01:20:25,337 Jako dzieci robiliśmy to cały czas. 1089 01:20:25,438 --> 01:20:27,037 Zacznijmy od obrazów. 1090 01:20:27,172 --> 01:20:30,037 - Zrób niebieski. Jest dużo niebieskiego. -Zabarwienie. Dobra. 1091 01:20:30,705 --> 01:20:34,371 Jest jedna karta, na której wszystko źle pisze. 1092 01:20:34,572 --> 01:20:35,437 Gdzie to jest? 1093 01:20:35,605 --> 01:20:36,604 TAR... 1094 01:20:37,638 --> 01:20:39,204 - Wzgórza. - Wzgórza? 1095 01:20:39,372 --> 01:20:40,371 Wzgórza. 1096 01:20:40,538 --> 01:20:44,404 Więc spróbuj napisać: Chciałbym, żebyś tu był, bracie. 1097 01:20:45,405 --> 01:20:49,037 A następnie dla każdej zapisanej litery znajdź odpowiednią literę. 1098 01:20:49,138 --> 01:20:50,404 Byłeś tutaj, bracie. 1099 01:20:52,538 --> 01:20:53,771 Idę spać. 1100 01:21:00,038 --> 01:21:02,471 Chodź, Sam. Co próbujesz mi powiedzieć? 1101 01:21:13,905 --> 01:21:15,671 Co chcesz mi powiedzieć, kolego? 1102 01:21:16,405 --> 01:21:18,904 „Istnieje cały świat, którego nie widziałeś, ale zobaczysz”. 1103 01:21:19,072 --> 01:21:21,437 jest cały świat, którego nie widziałeś... M 1104 01:21:26,972 --> 01:21:28,404 Nie widziałem... 1105 01:21:37,805 --> 01:21:40,037 Dobra, chodź. Żwawiej, żwawiej. 1106 01:21:41,438 --> 01:21:45,104 "Istnieje cały świat, którego nie widziałeś, ale zobaczysz. Obiecaj. Sam." 1107 01:21:58,172 --> 01:22:01,171 „Klucze to twój kompas. Klucze to twój kompas. Klucz 1108 01:22:08,472 --> 01:22:10,337 Dobra, dobra, dobra. 1109 01:22:12,772 --> 01:22:14,371 Jakiś kompas, mój. 1110 01:22:27,805 --> 01:22:29,071 Cholera. 1111 01:22:29,905 --> 01:22:32,337 Tam idzie niebieski. 1112 01:22:33,338 --> 01:22:36,404 I tam jest czerwony. 1113 01:22:47,205 --> 01:22:48,204 O mój Boże. 1114 01:22:53,705 --> 01:22:55,104 O mój Boże. Chloe 1115 01:23:06,438 --> 01:23:07,504 Dobra. 1116 01:24:16,672 --> 01:24:20,571 / >77 przepraszam, Nate. Lubię cię. ja naprawdę < 1117 01:24:21,172 --> 01:24:21,571 zaczynasz komuś ufać, przegrywasz. 1118 01:24:22,738 --> 01:24:23,271 Ale nauczyłem się mnie na własnej skórze w chwili, gdy zacząłeś przegrywać. 1119 01:24:24,172 --> 01:24:24,637 . ed w trudny sposób, gdy tylko cierpko, aby komuś zaufać, przegrywasz. 1120 01:24:25,338 --> 01:24:25,771 Bull nauczył się na własnej skórze przez minutę 1121 01:24:28,305 --> 01:24:29,471 Tak, cóż... 1122 01:24:29,838 --> 01:24:30,371 szkoda, że ​​idziesz w złym kierunku 1123 01:24:30,472 --> 01:24:32,871 szkoda, że ​​zmierzasz w złej akcji. 1124 01:24:44,305 --> 01:24:45,871 Co do diabła? 1125 01:26:38,638 --> 01:26:43,237 Zagubiony Nie zniknął. Jest różnica. 1126 01:26:44,605 --> 01:26:48,304 Jeśli coś się zgubiło; można go znaleźć 1127 01:26:52,772 --> 01:26:54,104 Zrobiliśmy to, Sam. 1128 01:26:58,305 --> 01:26:59,404 Zrobiliśmy to. 1129 01:27:52,172 --> 01:27:53,304 Goździki. 1130 01:27:54,838 --> 01:27:57,571 Wiesz, wtedy przyprawy były warte prawie tyle co złoto. 1131 01:28:00,338 --> 01:28:01,704 Dlaczego się nie dziwię? 1132 01:28:02,505 --> 01:28:04,637 Mam zbyt wiele otwartych aplikacji, pamiętasz? 1133 01:28:04,805 --> 01:28:07,037 -Wiedziałem, że to zrozumiesz -Wymyślisz co? 1134 01:28:07,205 --> 01:28:09,037 Zagadka na pocztówkach Sama. 1135 01:28:09,805 --> 01:28:11,204 -Więc co to jest? -Czy to ma znaczenie? Znalazłem już złoto. 1136 01:28:11,205 --> 01:28:12,337 -Czy to ma znaczenie? Znalazłem już złoto. 1137 01:28:12,505 --> 01:28:13,471 Nie widzę złota. 1138 01:28:14,038 --> 01:28:16,304 Och, jest tutaj. To fałszywy top. 1139 01:28:17,172 --> 01:28:18,504 Stary piracki trid; 1140 01:28:20,505 --> 01:28:22,571 Czy to twoje złoto, którego szukałeś 1141 01:28:23,905 --> 01:28:25,004 Jesteś teraz szczęśliwy? 1142 01:28:30,005 --> 01:28:32,671 Cholera. Chyba sobie ze mnie żartujesz. 1143 01:28:34,605 --> 01:28:36,571 Cóż, spójrz na to, co? 1144 01:28:37,938 --> 01:28:40,171 O wiele więcej niż myśleliśmy. Plus drugi statek. 1145 01:28:40,772 --> 01:28:43,104 Plus wartość samych statków, za które nie możesz nawet wycenić! 1146 01:28:43,238 --> 01:28:44,571 Zrobiliśmy to! Naprawdę to zrobiliśmy! 1147 01:28:44,772 --> 01:28:46,437 Sully, nic nie zrobiliśmy. 1148 01:28:47,605 --> 01:28:50,404 Dobrze? Nie ma „my”. Jesteś tylko ty. 1149 01:28:51,405 --> 01:28:55,071 Pszczoła nie ma osoby w twoim życiu, która nie zdradzi za kawałek tego. 1150 01:28:55,638 --> 01:28:57,237 Wyraźnie to określiłeś. 1151 01:28:57,438 --> 01:28:58,704 Myślałem, że tego chcieliśmy. 1152 01:28:58,805 --> 01:29:01,237 Nie, chciałem to zrobić z moim bratem Samem. 1153 01:29:01,405 --> 01:29:02,437 Nie z tobą. 1154 01:29:04,805 --> 01:29:05,904 Wiem. 1155 01:29:06,972 --> 01:29:08,204 Przepraszam. 1156 01:29:09,138 --> 01:29:11,471 Cóż, rozejrzyj się, dzieciaku. Ty to zrobiłeś. 1157 01:29:13,405 --> 01:29:14,804 Byłby z ciebie dumny. 1158 01:29:29,072 --> 01:29:31,304 To Braddock. Lepiej zróbmy małe. 1159 01:29:31,472 --> 01:29:32,404 Twoja obsada -Hej! 3, mniejsze. 1160 01:29:32,405 --> 01:29:33,437 -Lub, w twoim przypadku, mniejszy. 1161 01:29:33,605 --> 01:29:36,437 Jesteś tylko o cal wyższy ode mnie. Maks. 1162 01:29:36,938 --> 01:29:38,171 Myślę, że to trochę więcej. 1163 01:29:38,405 --> 01:29:40,104 Chodź ze mną. Wiem gdzie iść. 1164 01:29:43,805 --> 01:29:45,837 statki lyiagellan. 1165 01:29:46,838 --> 01:29:48,171 niż mogłem sobie wyobrazić. 1166 01:29:48,172 --> 01:29:49,437 Och, są piękniejsze, niż mogłem sobie wyobrazić. 1167 01:29:49,938 --> 01:29:50,804 Fi d złoto 1168 01:29:51,005 --> 01:29:53,104 Jeśli zobaczysz S lly, nie pozwól mu otworzyć rhou 1169 01:29:53,305 --> 01:29:54,904 ja i Drake na s 1170 01:29:56,005 --> 01:29:56,637 Zawsze. 1171 01:29:56,805 --> 01:29:59,304 Uważajcie, panowie. Te statki same w sobie są warte fortunę. 1172 01:29:59,505 --> 01:30:01,804 Zrobiłeś dziurę w moich łodziach 1173 01:30:07,872 --> 01:30:09,437 Nie wchodzę -Hej, spójrz. tam. 1174 01:30:09,605 --> 01:30:10,937 Możesz tu zostać i zostać postrzelonym w głowę 1175 01:30:11,105 --> 01:30:13,971 lub zejdź tutaj na szybkie przytulenie. Zależy od Ciebie. Schodzę. 1176 01:30:14,138 --> 01:30:14,871 O Boże. 1177 01:30:43,905 --> 01:30:44,904 Widzisz coś? 1178 01:30:46,572 --> 01:30:47,837 Wszystko jasne, sir. 1179 01:30:55,205 --> 01:30:57,737 Nie możemy ich znaleźć. Nie ma ich na pokładzie. 1180 01:30:57,905 --> 01:30:59,671 Musieli napełnić kieszenie i uciekać. 1181 01:30:59,805 --> 01:31:00,904 Miej oko i tak. 1182 01:31:01,072 --> 01:31:03,071 Sully to karaluch, jeśli chodzi o złoto. 1183 01:31:12,605 --> 01:31:13,037 Chodźmy. 1184 01:31:13,072 --> 01:31:13,604 Chodźmy! 1185 01:31:13,605 --> 01:31:14,171 Ruszajmy 1186 01:31:18,905 --> 01:31:23,037 Wiatr to 1-5-0. 1-5 węzłów. Trzymaj TRQat 4.2. 1187 01:31:23,205 --> 01:31:24,337 W porządku, kto jest czysty? 1188 01:31:29,705 --> 01:31:31,404 Co to jest z tobą i małymi przestrzeniami? 1189 01:31:31,572 --> 01:31:33,437 Mam to coś blokującego mój . 1190 01:31:37,572 --> 01:31:39,937 - Nawet o tym nie myśl. -Och, myślę o tym. 1191 01:31:40,138 --> 01:31:41,537 O mój Boże. 1192 01:31:55,138 --> 01:31:56,471 W porządku, chodź. 1193 01:31:58,872 --> 01:32:02,571 O Jezu. Wylatuje ze statków. A my z nimi. 1194 01:32:02,738 --> 01:32:04,304 Co masz na myśli, że ona nas wylatuje? 1195 01:32:26,238 --> 01:32:27,904 Czy jesteś gotowy na przyjęcie? Koniec. 1196 01:32:28,105 --> 01:32:30,571 Roger fiat 1197 01:32:31,638 --> 01:32:33,071 Zabierzmy ją do domu. 1198 01:32:33,905 --> 01:32:36,304 -Jesteś tam na górze, Scotty -Tak. 1199 01:32:36,505 --> 01:32:38,104 Utrzymaj TRQ na poziomie 4,2. 1200 01:32:38,138 --> 01:32:39,004 Utrzymaj IRQ na poziomie 4.2. 1201 01:32:43,105 --> 01:32:45,137 Jezu, łódź jest pełna tych rzeczy. 1202 01:32:45,272 --> 01:32:46,404 Na wszelki wypadek. 1203 01:32:48,338 --> 01:32:49,204 Nie. 1204 01:32:51,872 --> 01:32:54,137 Hej. Chcesz im pokazać, co jest co? 1205 01:32:54,305 --> 01:32:56,104 -Pozwól mi to zobaczyć przez chwilę? - Fajnie, co? 1206 01:32:56,205 --> 01:32:57,304 -Tak, naprawdę fajnie. -Hej! 1207 01:32:57,305 --> 01:32:58,037 -Tak, naprawdę. 1208 01:33:15,172 --> 01:33:16,337 Trzymaj się stabilnie! 1209 01:33:16,505 --> 01:33:17,537 Gotowy na bunt? 1210 01:33:18,438 --> 01:33:18,937 Dlaczego nie. 1211 01:33:45,705 --> 01:33:47,804 -Ten trochę bardziej twój -Słodki. 1212 01:34:16,738 --> 01:34:18,037 Nie moje złoto! 1213 01:34:28,138 --> 01:34:28,937 Od razu do rzeczy huh9 W porządku 1214 01:34:30,638 --> 01:34:31,671 wiesz 1215 01:34:31,672 --> 01:34:32,937 on musztruje. Nie musisz dotykać go palcem, aby z niego korzystać. 1216 01:34:42,638 --> 01:34:43,437 co potrzebowałem 1217 01:34:43,438 --> 01:34:43,871 wzmocnienie Dzięki. 1218 01:34:52,272 --> 01:34:52,737 Podnieś szeroki żagiel! 1219 01:34:54,305 --> 01:34:54,704 Podnieś kotwicę! Podnieś główną awarię! 1220 01:34:55,472 --> 01:34:56,404 Hej! Wszystkie ręce na pokładzie! Podnieś kotwicę! Podnieś grot 1221 01:34:57,138 --> 01:34:57,771 Hej! Jack Sparrow, 1222 01:35:00,272 --> 01:35:02,504 Och, daj spokój człowieku, czekałem na to całe moje życie. 1223 01:35:08,838 --> 01:35:09,771 Hej, chłopaki. 1224 01:35:27,438 --> 01:35:28,637 W porządku, Wctor, masz to. 1225 01:35:37,638 --> 01:35:38,304 Hej, Jo! 1226 01:35:42,472 --> 01:35:43,704 Podążaj za tym statkiem. 1227 01:35:52,638 --> 01:35:53,271 Hej, twoja dziewczyna z Ifhin er at ba 1228 01:35:53,838 --> 01:35:55,337 Hej, Sully, myślę, że twoja dziewczyna chce odzyskać swoją łódź. 1229 01:35:55,672 --> 01:35:56,671 Tak, jestem świadomy. 1230 01:35:57,505 --> 01:35:58,637 -Załaduj je! 1231 01:35:58,638 --> 01:35:59,304 -Załaduj je -Idź! 1232 01:36:06,138 --> 01:36:07,837 -Wyczyść! -Udać się! 1233 01:36:12,138 --> 01:36:13,971 Zobaczmy, co ten gówniarz może zrobić. 1234 01:36:21,505 --> 01:36:22,171 Cholera! 1235 01:36:44,372 --> 01:36:44,971 Trzymaj się, dzieciaku 1236 01:36:44,972 --> 01:36:45,371 Wyciągnę nas stąd. 1237 01:37:09,372 --> 01:37:10,937 Dobrze. Dobra. 1238 01:37:14,705 --> 01:37:15,571 Proch strzelniczy 1239 01:37:25,405 --> 01:37:27,204 Spójrz na to. No to jedziemy. 1240 01:37:27,372 --> 01:37:28,304 Chodź, kochanie. 1241 01:37:41,972 --> 01:37:44,537 Myślę, że to wystarczyło. Wciąż to mam. 1242 01:37:46,138 --> 01:37:47,137 O cholera. 1243 01:38:23,805 --> 01:38:24,704 Ledwo. 1244 01:38:43,705 --> 01:38:45,037 Musisz coś zrobić. Idą prosto na nas. 1245 01:38:47,505 --> 01:38:48,837 Chyba mam pomysł. 1246 01:38:58,905 --> 01:38:59,304 Co się dzieje? 1247 01:38:59,572 --> 01:39:00,337 Sully, czy będziesz? 1248 01:39:00,338 --> 01:39:01,204 Sully, czy możesz się po prostu zamknąć? pracuję nad tym 1249 01:39:04,538 --> 01:39:05,571 To twój pomysł? 1250 01:39:08,638 --> 01:39:09,071 Nie! Ach, chodź! 1251 01:39:25,972 --> 01:39:26,504 Nie nie nie nie. 1252 01:39:31,505 --> 01:39:31,971 Bóg! 1253 01:39:39,772 --> 01:39:40,771 Co za strzał! 1254 01:39:54,738 --> 01:39:55,671 Matko Maryjo! 1255 01:40:04,472 --> 01:40:05,071 Zrobiłeś to, dzieciaku. Zrobiłeś to. 1256 01:40:05,072 --> 01:40:07,537 Jesteśmy w domu wolni. Zrobiłeś to, dzieciaku. Zrobiłeś to. 1257 01:40:08,038 --> 01:40:08,537 Tak, Sully! 1258 01:40:08,705 --> 01:40:11,037 Jeśli ja przegram, ty też. 1259 01:40:12,438 --> 01:40:13,637 Sully, to jeszcze nie koniec. 1260 01:40:22,705 --> 01:40:24,637 Cholera! Co się dzieje? 1261 01:40:31,372 --> 01:40:32,771 Chodź, jesteśmy tak blisko! 1262 01:40:42,572 --> 01:40:43,071 lub nie, nie. 1263 01:40:46,505 --> 01:40:47,137 Nie! 1264 01:40:48,338 --> 01:40:49,437 jUOIBQ 1265 01:41:05,672 --> 01:41:07,837 twój brat dla mnie. ty pierwszy. 1266 01:41:30,138 --> 01:41:30,637 Kalać! 1267 01:41:33,838 --> 01:41:36,037 Sully, nie! Proszę! 1268 01:41:43,372 --> 01:41:44,671 Hej, Braddocku! 1269 01:41:54,705 --> 01:41:56,471 Nate! Daj spokój! 1270 01:41:57,905 --> 01:41:58,471 Zaufaj mi 1271 01:42:24,405 --> 01:42:25,371 Mam cię, dzieciaku. Mam cię. 1272 01:42:25,772 --> 01:42:26,737 Mam cię, dzieciaku. mam cię 1273 01:42:27,072 --> 01:42:28,004 Chodź. 1274 01:42:37,205 --> 01:42:38,337 Spójrz na nią. 1275 01:42:38,538 --> 01:42:40,371 Nie da się tego wycenić. 1276 01:42:40,538 --> 01:42:43,571 Tak, właściwie możesz. Jakieś cztery do sześciu miliardów. 1277 01:42:57,305 --> 01:42:59,204 Moglibyśmy po prostu zdobyć platformę do nurkowania 1278 01:43:00,472 --> 01:43:01,904 Nie przed tymi facetami. 1279 01:43:03,038 --> 01:43:05,104 Teraz jest własnością Filipin. 1280 01:43:28,772 --> 01:43:32,171 Hej. Chciałem tylko podziękować za to, co dla mnie zrobiłeś. 1281 01:43:32,672 --> 01:43:33,904 odkąd mój brat Sam odszedł- 1282 01:43:33,905 --> 01:43:34,671 ev ja 'mój tam Sam odszedł- 1283 01:43:36,672 --> 01:43:37,604 Och, ty- 1284 01:43:39,105 --> 01:43:40,137 Czy mnie słyszysz? 1285 01:43:41,272 --> 01:43:42,271 może teraz. 1286 01:43:42,472 --> 01:43:44,137 Właśnie mówiłem, że powinniśmy się stąd wydostać. 1287 01:43:45,905 --> 01:43:46,971 Masz to. 1288 01:43:53,972 --> 01:43:56,537 Hej. Czy to kto to jest? 1289 01:44:04,805 --> 01:44:05,504 ukraść złe współrzędne. 1290 01:44:05,505 --> 01:44:07,437 Tak, mogłem pozwolić jej ukraść złe współrzędne. 1291 01:44:09,138 --> 01:44:10,837 Zaczynasz to rozumieć, dzieciaku. 1292 01:44:11,038 --> 01:44:12,471 Tak, uczyłem się od najlepszych. 1293 01:44:13,838 --> 01:44:15,504 Masz złote serce, Sully. 1294 01:44:17,672 --> 01:44:18,671 Co za wcześnie? 1295 01:44:18,872 --> 01:44:19,871 Wieczność to za wcześnie. 1296 01:44:20,038 --> 01:44:22,304 Tutaj może to pomoże. Mam ci coś. 1297 01:44:28,472 --> 01:44:29,904 Żartujesz sobie? Na serio? 1298 01:44:30,138 --> 01:44:31,371 Tak, spójrz. Mam to. 1299 01:44:32,572 --> 01:44:34,204 - Chyba sobie ze mnie żartujesz. -I tamte. 1300 01:44:34,405 --> 01:44:35,071 masz więcej? 1301 01:44:35,072 --> 01:44:36,337 - Mam tego mnóstwo, spójrz. 1302 01:44:36,572 --> 01:44:37,504 Niech nadchodzi! 1303 01:44:37,705 --> 01:44:38,704 Spodoba ci się ten. 1304 01:44:38,705 --> 01:44:39,837 Spodoba ci się ten. Proszę bardzo, proszę bardzo. 1305 01:44:46,472 --> 01:44:47,737 To wiele dla mnie znaczy. 1306 01:44:50,805 --> 01:44:52,704 To był mój ostatni kawałek, stary. 1307 01:44:52,872 --> 01:44:55,304 -Wynośmy się stąd. -W porządku, poczekaj.100973

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.