Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:25,238 --> 00:02:25,971
O mój Boże. jestem taki, że to było czysto prawdziwe
2
00:02:28,005 --> 00:02:29,171
O . mój Boże. Tak mi przykro! To było czysto reaktywne.
3
00:02:34,738 --> 00:02:35,237
Łał!
4
00:03:27,505 --> 00:03:29,404
Chodź. Mam cię.
5
00:03:29,572 --> 00:03:30,937
Pomocy, spadam!
6
00:03:33,272 --> 00:03:34,937
Mam cię. Daj spokój.
7
00:03:38,105 --> 00:03:41,071
-O mój Boże! O mój Boże! -Ciszej. Hej hej.
8
00:03:42,305 --> 00:03:44,437
Jakiej części „czekaj na mnie” nie dostałeś?
9
00:03:44,638 --> 00:03:46,437
-Powiedziałem, że jadę z tobą.
10
00:03:46,438 --> 00:03:47,604
-Powiedziałem, że jadę z tobą. -Dobra. Dobra.
11
00:03:48,572 --> 00:03:50,804
Szukamy wystawy Age of Explorers.
12
00:03:52,438 --> 00:03:53,637
Bąbelkowy Mniam?
13
00:03:55,372 --> 00:03:57,704
To mój ostatni kawałek. Podzielmy to.
14
00:03:59,138 --> 00:04:01,837
Hej. Punk.
15
00:04:06,972 --> 00:04:08,937
W porządku, mądralo. Kto to?
16
00:04:09,138 --> 00:04:12,971
Zbyt łatwe. Ferdynand Magellan. Pierwszy facet, który opłynął świat.
17
00:04:13,872 --> 00:04:14,871
'6uoj / \ / \
18
00:04:15,038 --> 00:04:18,871
Magellan nigdy nie dotarł do celu. Po prostu wziął na siebie cały kredyt.
19
00:04:20,372 --> 00:04:22,771
Cholera. Tu jest.
20
00:04:24,872 --> 00:04:25,437
Co?
21
00:04:25,672 --> 00:04:26,804
Chodź tutaj.
22
00:04:27,872 --> 00:04:30,337
Pierwsza mapa całego świata.
23
00:04:33,238 --> 00:04:33,671
Magellan naprawdę szukał?
24
00:04:33,672 --> 00:04:35,671
Wiesz, czego naprawdę szukał Magellan?
25
00:04:37,205 --> 00:04:38,204
Złoto.
26
00:04:38,805 --> 00:04:41,371
Ale nigdy nie wrócił do domu.
27
00:04:42,872 --> 00:04:45,237
Więc całe to złoto po prostu zniknęło?
28
00:04:45,472 --> 00:04:48,537
Łał. Zaginiony. Nie zniknął.
29
00:04:49,038 --> 00:04:52,037
Jest różnica. Jeśli coś się zgubi...
30
00:04:52,972 --> 00:04:54,471
można go znaleźć.
31
00:04:55,038 --> 00:04:58,037
Ale szczęśliwie dla nas, w naszych żyłach płynie piracka krew.
32
00:04:58,238 --> 00:05:00,537
Pochodzi od samego Sir Francisa Drake'a.
33
00:05:02,272 --> 00:05:05,871
Przynajmniej tak mawiali mama i tata.
34
00:05:09,705 --> 00:05:13,571
Wiesz, czasami myślę, że gdzieś tam są.
35
00:05:13,772 --> 00:05:14,771
Jakby po prostu się zgubili.
36
00:05:15,005 --> 00:05:17,937
Nie zginęli. Odeszli.
37
00:05:22,538 --> 00:05:23,404
W porządku.
38
00:05:24,872 --> 00:05:26,671
Ta mapa jest warta fortunę.
39
00:05:28,572 --> 00:05:29,704
Tu nic się nie dzieje.
40
00:05:33,072 --> 00:05:34,037
Chodź.
41
00:05:34,738 --> 00:05:35,537
Chodźmy.
42
00:05:35,705 --> 00:05:37,204
Hej. Wy dwaj! Nie ruszaj się.
43
00:05:37,205 --> 00:05:37,637
Wy dwoje! Nie mów.
44
00:05:41,205 --> 00:05:43,737
Przybyliśmy tu pierwsi z szacunku, Siostra B.
45
00:05:43,938 --> 00:05:45,571
Ale to jego trzecie uderzenie.
46
00:05:46,138 --> 00:05:47,771
Idź po swoje rzeczy, Sam.
47
00:05:58,272 --> 00:06:00,371
Nie możesz tak po prostu pozwolić im go zabrać.
48
00:06:01,205 --> 00:06:02,437
Pożegnaj się.
49
00:06:06,738 --> 00:06:07,437
Co do diabła?
50
00:06:08,405 --> 00:06:08,971
Nie pozwolę im mnie zamknąć.
51
00:06:08,972 --> 00:06:11,571
Nie pozwolę im mnie zamknąć. Nie ma mowy.
52
00:06:12,105 --> 00:06:13,237
Idę z tobą.
53
00:06:13,738 --> 00:06:14,904
Nie tym razem.
54
00:06:16,905 --> 00:06:17,837
Chodź tutaj.
55
00:06:22,938 --> 00:06:24,971
Widzisz, jak idę gdziekolwiek bez tego?
56
00:06:25,638 --> 00:06:26,604
Nie.
57
00:06:26,805 --> 00:06:29,804
Więc wiesz, że nigdy tego nie zostawię.
58
00:06:32,005 --> 00:06:34,837
Zawsze będę z tobą.
59
00:06:35,972 --> 00:06:38,404
Mówi tak duże i małe.
60
00:06:38,938 --> 00:06:41,137
Wielkość od małych początków.
61
00:06:43,272 --> 00:06:44,537
To ty i ja.
62
00:06:45,672 --> 00:06:46,971
Chodźmy dzieciaku.
63
00:06:58,105 --> 00:06:59,171
Lepiej pójdę.
64
00:07:11,005 --> 00:07:12,637
Wrócę po ciebie, Nate.
65
00:07:14,072 --> 00:07:15,037
Obietnica.
66
00:07:38,872 --> 00:07:42,404
Nigdy nie zapomnij, jesteś Drake'iem. Kocham Cię.
67
00:08:28,605 --> 00:08:33,037
No cóż, cóż, jeśli to nie późny, świetny i dawniej zatrudniony Nate.
68
00:08:33,138 --> 00:08:35,437
Przynajmniej udało ci się uzyskać dobrą część.
69
00:08:40,238 --> 00:08:41,404
-Goldie, przyniosłem twoje rzeczy. -Dziękuję Ci.
70
00:08:41,572 --> 00:08:42,904
-Jak było ostatnio -Świetnie. noc?
71
00:08:43,072 --> 00:08:44,771
-Tak, był uroczy? -Bardzo słodkie.
72
00:08:44,938 --> 00:08:45,871
Miły.
73
00:08:47,438 --> 00:08:48,737
-Hej. -Hej.
74
00:08:49,905 --> 00:08:50,704
• yuxyu
75
00:08:51,438 --> 00:08:52,304
Przepraszam.
76
00:08:52,972 --> 00:08:54,137
Co mogę ci dać?
77
00:08:54,272 --> 00:08:56,604
-Tonik do wódki. -Wódka z tonikiem, chodź.
78
00:08:56,772 --> 00:08:58,504
To mój pierwszy drink tego wieczoru. Przetestuj mnie trochę.
79
00:08:59,672 --> 00:09:01,604
Nie wiem. Murzyn.
80
00:09:01,772 --> 00:09:02,737
Co nowego?
81
00:09:04,338 --> 00:09:05,104
żartuję
82
00:09:05,738 --> 00:09:06,904
Murzyni.
83
00:09:07,605 --> 00:09:10,937
Po raz pierwszy wykonany w 1919 roku dla hrabiego Camillo Negroni
84
00:09:11,105 --> 00:09:15,004
kiedy zamienił wodę sodową w swoim zwykłym napoju, Americano,
85
00:09:15,772 --> 00:09:16,637
dla ginu
86
00:09:18,972 --> 00:09:20,304
Nie widziałem cię tu wcześniej.
87
00:09:20,972 --> 00:09:22,571
To nie jest moja okolica.
88
00:09:23,005 --> 00:09:24,171
Nie twoja okolica? Skąd jesteś?
89
00:09:24,338 --> 00:09:26,771
-Greenwich. -Greenwicz. Brzmi nieźle.
90
00:09:26,872 --> 00:09:27,304
91
00:09:27,305 --> 00:09:29,171
Barmani tam nie dają lekcji historii.
92
00:09:29,305 --> 00:09:34,304
Cóż, barmani w Greenwich nie robią takich Negronis.
93
00:09:40,972 --> 00:09:44,304
Chcesz to zostawić otwarte czy zamknięte? Prawdopodobnie otwarte. To tylko pieniądze tatusia.
94
00:09:44,305 --> 00:09:45,137
Chcesz to zostawić otwarte czy zamknięte?
95
00:09:52,438 --> 00:09:53,671
Papieros...
96
00:09:54,372 --> 00:09:58,471
Wynaleziony przez Alfonso Cigaretti w 1462 roku.
97
00:09:59,505 --> 00:10:02,904
Żartuję, naprawdę nie wiem, kto wynalazł papierosa.
98
00:10:04,538 --> 00:10:07,237
Jesteś trochę dziwny. Ale też trochę słodkie.
99
00:10:07,372 --> 00:10:10,671
Wtedy jestem trochę obrażony, ale też trochę pochlebiony.
100
00:10:11,905 --> 00:10:12,837
Tutaj.
101
00:10:18,405 --> 00:10:19,204
Chodź.
102
00:10:20,005 --> 00:10:23,837
Wiesz co? Tak będzie lepiej. Próbowałem rzucić.
103
00:10:24,005 --> 00:10:25,537
Cóż, może to znak.
104
00:10:25,705 --> 00:10:29,071
A może po prostu potrzebujesz takiego, który działa.
105
00:10:29,305 --> 00:10:30,337
Ta stara rzecz?
106
00:10:31,805 --> 00:10:33,137
Och, to działa.
107
00:10:43,872 --> 00:10:45,537
Szczerze mówiąc, ten fundusz powierniczy?
108
00:10:47,505 --> 00:10:48,837
Była właściwym znakiem.
109
00:10:48,938 --> 00:10:51,571
-Nie wiem o czym mówisz. - Jasne, że tak.
110
00:10:51,738 --> 00:10:55,437
Jedziesz powoli, zachowując ostrożność, nie podnosząc zbyt wiele na raz.
111
00:10:55,605 --> 00:10:57,104
To znaczy, zatrzymaj mnie, jeśli się mylę.
112
00:10:57,238 --> 00:11:00,537
Cóż, mylisz się. Jesteśmy też zamknięci, więc • •
113
00:11:00,672 --> 00:11:01,537
Zdejmij.
114
00:11:01,672 --> 00:11:04,004
Victora Sullivana. Możesz mówić do mnie Sully.
115
00:11:04,172 --> 00:11:07,371
Dziękuję. Nie zrobię tego. Ale dziękuję.
116
00:11:07,472 --> 00:11:11,604
Niedługo mam pracę. Duży. Potrzebuję jeszcze jednej pary rąk.
117
00:11:11,772 --> 00:11:14,971
To co robisz? Natknąć się na bary, próbując złapać wspólnika?
118
00:11:15,105 --> 00:11:17,204
Oferuję ci prawdziwy bilet.
119
00:11:17,305 --> 00:11:19,604
Szansa na zobaczenie miejsc, o których czytasz tylko w książkach.
120
00:11:20,072 --> 00:11:21,204
Co powiesz?
121
00:11:22,538 --> 00:11:24,271
Przegapiłeś czytanie, Victor.
122
00:11:25,072 --> 00:11:25,971
Nie jestem znakiem w jakimś barze.
123
00:11:25,972 --> 00:11:27,204
Nie jestem znakiem w jakimś barze.
124
00:11:27,305 --> 00:11:30,537
A niektórzy z nas tutaj bardzo chcieliby wrócić do domu, więc...
125
00:11:31,305 --> 00:11:32,237
Wynoś się.
126
00:11:33,238 --> 00:11:34,204
Wystarczająco uczciwe.
127
00:11:43,272 --> 00:11:44,404
Do widzenia, teraz.
128
00:11:46,172 --> 00:11:47,971
Hej, Goldie, daj mi piwo.
129
00:11:48,672 --> 00:11:49,771
Pewny.
130
00:12:03,338 --> 00:12:04,771
Syn ft • t
131
00:12:09,805 --> 00:12:11,837
Hej, wyjmij głowę ze swojej.
132
00:12:12,005 --> 00:12:13,137
Tak mi przykro, że cię nie widziałem.
133
00:12:47,838 --> 00:12:50,537
Hej. Widzę, że cierpliwość nie jest twoją cnotą.
134
00:12:50,738 --> 00:12:51,871
Zaskoczony, że mnie widzisz?
135
00:12:52,038 --> 00:12:54,471
Nawet nieznacznie. Zrobiłem ci drinka.
136
00:12:55,338 --> 00:12:57,804
Świątynia Shirley. To przezabawne.
137
00:12:57,972 --> 00:12:59,037
A bransoletka?
138
00:12:59,572 --> 00:13:02,204
Jest w pierwszej szufladzie mojego biurka, jeśli chcesz.
139
00:13:05,505 --> 00:13:07,337
Nie, przyszedłem tylko po bransoletkę.
140
00:13:12,405 --> 00:13:13,237
Skończyłeś?
141
00:13:13,405 --> 00:13:14,404
Nie.
142
00:13:15,205 --> 00:13:15,737
To wygląda dobrze
143
00:13:17,805 --> 00:13:18,737
Teraz skończyłem.
144
00:13:22,338 --> 00:13:25,371
Dlaczego mapa? Ze wszystkiego tutaj, to cię powstrzymało.
145
00:13:25,538 --> 00:13:27,371
Bo wygląda na to, że może być autentyczny.
146
00:13:27,505 --> 00:13:29,071
Nie może być. To jest.
147
00:13:29,605 --> 00:13:31,104
Cholera.
148
00:13:32,205 --> 00:13:34,671
Ta linia pokazuje drogę, którą obrał Ferdynand Magellan
149
00:13:34,872 --> 00:13:35,904
żeglować dookoła świata.
150
00:13:36,105 --> 00:13:37,904
Pierwszy facet, który to zrobił. Znasz swoją historię.
151
00:13:38,038 --> 00:13:39,704
Tyle że nie był pierwszym, który to zrobił.
152
00:13:39,838 --> 00:13:43,504
Magellan zmarł gdzieś na Filipinach na przypadkowej plaży.
153
00:13:43,672 --> 00:13:47,504
To jego kapitan, Juan Sebastian Elcano, zakończył podróż z 17 innymi osobami.
154
00:13:47,938 --> 00:13:50,071
Znany również jako Niesławna 18.
155
00:13:50,205 --> 00:13:53,204
Znam legendę, że w jego podróży nie chodziło o eksplorację
156
00:13:53,405 --> 00:13:57,437
chodziło o znalezienie tego złota. Ale to tylko historia.
157
00:13:57,605 --> 00:13:59,937
Nie. Pozwolę sobie być innego zdania.
158
00:14:04,472 --> 00:14:06,871
Te podróże były wtedy bardzo drogie.
159
00:14:06,972 --> 00:14:08,537
Króla Hiszpanii nie było na to stać.
160
00:14:08,638 --> 00:14:11,537
Nie będzie żadnej podróży, dopóki nie wkroczy prywatny finansista.
161
00:14:11,705 --> 00:14:13,137
Dom Moncady.
162
00:14:13,305 --> 00:14:14,237
Tak.
163
00:14:14,538 --> 00:14:18,271
poparł krucjaty, inkwizycję, faszystów Franco w latach 30.,
164
00:14:18,438 --> 00:14:20,537
i prawie każdą okropną rzecz, o której możesz pomyśleć.
165
00:14:20,705 --> 00:14:23,037
Zaproponowali Magellanowi jego wielką wyprawę eksploracyjną
166
00:14:23,138 --> 00:14:25,237
tak długo, jak wracał z tym złotem.
167
00:14:25,405 --> 00:14:29,571
Ile złota? W dzisiejszych dolarach? Pięć miliardów, spokojnie.
168
00:14:30,672 --> 00:14:32,937
To największy skarb, którego nigdy nie odnaleziono.
169
00:14:34,938 --> 00:14:37,571
Słuchaj, marzyłem o tym od dziecka.
170
00:14:38,272 --> 00:14:40,137
Ale jakoś już to wiedziałeś.
171
00:14:41,472 --> 00:14:43,337
Kiedy Sa s?Hd miał młodszego brata?
172
00:14:43,505 --> 00:14:46,571
który był tak samo zafascynowany tym Magellanem, pomyślałem: „Nie ma mowy”.
173
00:14:46,672 --> 00:14:47,937
Znasz mojego brata, Sama?
174
00:14:48,105 --> 00:14:49,837
Och, byliśmy praktycznie przyjaciółmi.
175
00:14:50,005 --> 00:14:52,904
To mówi coś, biorąc pod uwagę towarzystwo, które trzymam.
176
00:14:53,005 --> 00:14:53,937
Wyglądać.
177
00:14:55,505 --> 00:14:58,137
Spójrz na niego. On ma brodę.
178
00:14:58,738 --> 00:15:00,137
Gdzie on jest? Kiedy to zostało zrobione?
179
00:15:00,272 --> 00:15:02,437
Prawie dwa lata temu San Sebastian w Hiszpanii.
180
00:15:02,605 --> 00:15:06,637
Zbliżaliśmy się do grobowca Elcano, gdzie Sam był pewien, że znajdziemy jego dziennik,
181
00:15:06,838 --> 00:15:10,371
a w nim położenie tego złota. Potem znika.
182
00:15:10,805 --> 00:15:14,371
Nie dzwoni, nie odpowiada na moje smsy, nic. Namierzył mnie.
183
00:15:15,772 --> 00:15:17,604
Tak, to brzmi jak mój brat.
184
00:15:18,772 --> 00:15:19,971
nie w kontakcie?
185
00:15:20,438 --> 00:15:21,937
Sama? Nie.
186
00:15:22,138 --> 00:15:23,437
Nawet nie ap
187
00:15:25,305 --> 00:15:29,537
Nie, nie pocztówka, telefon, sms, e-mail, nic.
188
00:15:29,672 --> 00:15:32,771
Nie wiem, co zaszło między wami, ale myślę, że jeśli znajdziemy to złoto
189
00:15:32,972 --> 00:15:35,671
jest też prawdziwa szansa.
190
00:15:35,872 --> 00:15:36,804
co d
191
00:15:40,238 --> 00:15:42,004
Sam odszedł, gdy miałam 10 lat.
192
00:15:42,972 --> 00:15:45,837
Dzwonił od czasu do czasu, przysięgał, że wróci, ale nigdy tego nie robił.
193
00:15:47,005 --> 00:15:49,504
Sam zniknął całkiem nowy temu.
194
00:15:50,205 --> 00:15:53,071
Więc nie. Musisz znaleźć kogoś innego.
195
00:15:55,405 --> 00:15:58,837
Wow. Naprawdę tracę dotyk.
196
00:16:50,705 --> 00:16:53,371
ale to zrobisz. Obiecuję.
197
00:17:36,672 --> 00:17:39,271
Hej, dzieciaku. Co tak długo?
198
00:17:39,638 --> 00:17:41,137
Więc kiedy zaczynamy?
199
00:17:42,438 --> 00:17:43,937
Zbliża się aukcja.
200
00:17:44,138 --> 00:17:47,871
Największa kolekcja hiszpańskiej sztuki renesansowej i artefaktów w tym stuleciu.
201
00:17:48,138 --> 00:17:50,704
Jednym z przedmiotów jest Krzyż Bractwa.
202
00:17:51,272 --> 00:17:54,471
Tylko, że to nie krzyż, to klucz.
203
00:17:54,638 --> 00:17:57,504
Klucz otwierający komnatę, w której Niesławni 18 ukryli swoje złoto.
204
00:17:58,438 --> 00:17:59,671
ale legenda mówi, że są dwa klucze.
205
00:17:59,838 --> 00:18:02,204
Jeden dla kapitana > jeden dla załogi, więc
206
00:18:02,372 --> 00:18:05,171
nikt sam nie ukradłbym złota.
207
00:18:05,338 --> 00:18:06,871
Jeden klucz nic nam nie da.
208
00:18:07,005 --> 00:18:10,271
nie wyjść na zewnątrz, kiedy byłeś dzieckiem? .pamiętasz to całe gówno?
209
00:18:11,038 --> 00:18:12,304
Tylko jedna rzecz.
210
00:18:13,705 --> 00:18:15,371
Mam już klucz kapitana.
211
00:18:16,005 --> 00:18:19,937
Augustine, to dom aukcyjny.
212
00:18:20,138 --> 00:18:22,171
Jest bardzo ekskluzywny, ale mam nas na liście.
213
00:18:22,338 --> 00:18:24,537
Jedyne, co musisz zrobić, to wyłączyć zasilanie podczas aukcji.
214
00:18:24,672 --> 00:18:26,637
To uruchomi główny alarm, wtedy będę mógł zrobić swoje.
215
00:18:26,805 --> 00:18:29,337
Dobrze. A jak mam zabić moc?
216
00:18:29,538 --> 00:18:31,804
Cóż, cholera. To zależy od Ciebie. Musisz coś wnieść do równania.
217
00:18:31,972 --> 00:18:33,237
Nie wcinam cię dla zabawy.
218
00:18:33,405 --> 00:18:35,671
To jest próba. Jeszcze nie rozmawialiśmy.
219
00:18:35,872 --> 00:18:37,371
Zakładam, że mamy pięćdziesiąt pięćdziesiąt, prawda?
220
00:18:37,572 --> 00:18:39,337
-Pięćdziesiąt pięćdziesiąt? Na czym? Złoto? -Tak.
221
00:18:39,538 --> 00:18:41,537
Czy jesteś na haju? To były lata mojego życia.
222
00:18:41,738 --> 00:18:43,337
Dostajesz 10%, a to oznacza, że jestem hojny.
223
00:18:43,538 --> 00:18:46,304
Wow. To strasznie hojne.
224
00:18:47,138 --> 00:18:49,204
Czy zamierzasz zrobić kapelusz k'nda pieniądze?
225
00:20:05,305 --> 00:20:06,504
Nadal pracujesz nad krawatem?
226
00:20:06,738 --> 00:20:09,504
I1 nie może obliczyć długości. Po prostu robię to wszystko tłuste.
227
00:20:09,738 --> 00:20:10,671
Chodź tutaj.
228
00:20:13,272 --> 00:20:14,471
Wiesz co robisz?
229
00:20:14,472 --> 00:20:15,071
230
00:20:15,072 --> 00:20:18,471
bluszcz człowiek. Ja (robię to z zamkniętymi oczami.
231
00:20:18,672 --> 00:20:19,171
też, prawda?
232
00:20:19,172 --> 00:20:21,337
Ty też służyłeś, prawda? Danie norable absolutorium.
233
00:20:21,572 --> 00:20:23,504
mam jakąś pracę domową, co? Oczywiście, zrobiłem.
234
00:20:23,738 --> 00:20:25,004
latały helikopterami.
235
00:20:25,472 --> 00:20:28,137
ws konserwuje niektóre artefakty z muzeum w Bagdadzie.
236
00:20:28,338 --> 00:20:30,904
Ja jak przy maksymalnym obciążeniu rozbiłem się dość mocno.
237
00:20:31,438 --> 00:20:32,471
nie wszyscy zdenerwowani, wyrzucili mnie.
238
00:20:32,672 --> 00:20:35,171
Trochę przesadzona reakcja, co zamierzasz zrobić?
239
00:20:35,372 --> 00:20:36,871
Ty i „pres rving
240
00:20:38,438 --> 00:20:39,337
ale masz na myśli łupy?
241
00:20:39,872 --> 00:20:41,804
Wei, gdybym nie miał kogoś innego, zrobiłby to.
242
00:20:43,172 --> 00:20:45,637
Prosiłeś o to. -Dziękuję Ci.
243
00:20:45,838 --> 00:20:48,371
-A co z kotem? -Och, kot?
244
00:20:48,605 --> 00:20:50,171
-Ona jest tylko dla ciebie. -Co?
245
00:20:50,372 --> 00:20:52,504
Tak. Twoje życie wydawało się bardzo smutne.
246
00:20:52,505 --> 00:20:53,271
247
00:20:53,272 --> 00:20:54,271
Będą na moim piętrze.
248
00:20:54,272 --> 00:20:57,371
Nie, nie zatrzymam tego. Będą srać na całym moim piętrze.
249
00:21:06,372 --> 00:21:09,071
Hej, ci ludzie potrafią rozpoznać podróbkę, kiedy ją zobaczą, dobrze?
250
00:21:09,305 --> 00:21:11,504
Musisz uwierzyć w kłamstwo, które sprzedajesz.
251
00:21:11,705 --> 00:21:13,571
Należysz tutaj. Jesteś jednym z nich.
252
00:21:15,872 --> 00:21:17,471
Jezus.
253
00:21:17,672 --> 00:21:18,104
Nie. To jest Bubble Yum.
254
00:21:18,105 --> 00:21:19,037
. To jest Bubble Yum.
255
00:21:19,238 --> 00:21:20,704
To to samo. Tutaj. Włóż to do ucha.
256
00:21:20,905 --> 00:21:21,804
Nie ma mowy.
257
00:21:23,138 --> 00:21:24,004
Cześć?
258
00:21:25,372 --> 00:21:26,004
Cześć?
259
00:21:26,205 --> 00:21:28,237
Słyszę cię. Siedzę tuż obok ciebie.
260
00:21:28,472 --> 00:21:29,971
Cholera, myślę, że wepchnąłem to za daleko.
261
00:21:32,305 --> 00:21:33,071
Czy to w porządku?
262
00:21:33,338 --> 00:21:33,837
Chodźmy.
263
00:21:40,938 --> 00:21:41,504
Lo w samochodzie. to nie jest tanie.
264
00:21:41,505 --> 00:21:41,937
Lo ? w samochodzie. kapelusz nie jest tani.
265
00:21:42,105 --> 00:21:43,437
gówno. Santiago Moncada.
266
00:21:43,505 --> 00:21:44,571
gówno. Santiago Moncada
267
00:21:44,772 --> 00:21:45,904
Jak Dom Irtoncada?
268
00:21:46,105 --> 00:21:48,771
Tak. Uważa, że krzyż jest jego z urodzenia.
269
00:21:49,005 --> 00:21:51,404
Jeśli h kupi go, zanim my go zdobędziemy, możesz pocałować to złoto na pożegnanie.
270
00:22:00,738 --> 00:22:01,837
Wchodzę, sir. Co mogę podać?
271
00:22:02,038 --> 00:22:04,271
-Wiesz co, poproszę martini. -Tak jest.
272
00:22:04,438 --> 00:22:05,271
Martini?
273
00:22:05,438 --> 00:22:06,771
Tak, dlaczego nie.
274
00:22:06,938 --> 00:22:08,537
Świetnie pasuje do gumy balonowej.
275
00:22:09,605 --> 00:22:13,271
Powinieneś włożyć gumę do martini. Miałbyś martini z gumy balonowej.
276
00:22:13,472 --> 00:22:15,471
To w sumie niezły pomysł.
277
00:22:17,638 --> 00:22:20,071
Mój Boże, ta dziewczyna całkowicie ze mną flirtuje.
278
00:22:20,238 --> 00:22:21,237
-Gdzie? -Tam.
279
00:22:21,405 --> 00:22:24,404
Kobieta z Moncadą. Spójrz, ona ze mną flirtuje. Hej.
280
00:22:26,772 --> 00:22:29,137
To nie jest irytujące, w porządku? Nie z tobą.
281
00:22:29,305 --> 00:22:30,937
To jest Jo Braddock. Kiedykolwiek widzisz ją nadchodzącą
282
00:22:31,105 --> 00:22:33,204
biegnij w drugą stronę. Jestem poważny.
283
00:22:34,905 --> 00:22:36,437
Ona teraz tędy idzie. Wyglądać.
284
00:22:36,605 --> 00:22:37,737
Wtedy wiesz, co robić.
285
00:22:39,805 --> 00:22:40,937
Podziękujesz mi później.
286
00:22:52,505 --> 00:22:53,604
Witaj, Wiktorze.
287
00:22:55,405 --> 00:22:59,337
O co chodzi? Uczucia nadal bolą po San Sebastian?
288
00:23:00,338 --> 00:23:01,637
Jesteś kimś innym.
289
00:23:03,238 --> 00:23:06,104
Więc jaki absurdalny plan wymyśliłeś tym razem?
290
00:23:06,505 --> 00:23:08,737
Cóż, jeśli ci powiem, to zrujnuje niespodziankę.
291
00:23:08,838 --> 00:23:11,637
Cóż, masz tendencję do psucia wszystkiego, prawda.
292
00:23:12,838 --> 00:23:17,571
To nie ja pracuję dla Moncady. To jest niskie. Nawet dla ciebie, Jo.
293
00:23:17,672 --> 00:23:19,604
Cokolwiek da mi złoto, prawda?
294
00:23:20,472 --> 00:23:22,204
Nauczyłeś mnie, Victorze.
295
00:23:33,372 --> 00:23:34,271
Nieokiełznany.
296
00:23:34,472 --> 00:23:36,004
i
297
00:23:36,805 --> 00:23:37,437
Och, przepraszam.
298
00:23:38,538 --> 00:23:40,004
To całkiem fajne, co?
299
00:23:40,872 --> 00:23:45,171
Cóż, to jedyny w swoim rodzaju krucyfiks solijjgol r.
300
00:23:45,705 --> 00:23:48,337
Wykonane ręcznie w Barcelonie na początku XVI wieku,
301
00:23:48,505 --> 00:23:50,604
więc tak, jest całkiem fajnie, tak.
302
00:23:51,105 --> 00:23:52,104
Wow.
303
00:23:52,838 --> 00:23:54,304
Znacie się, róże.
304
00:23:54,405 --> 00:23:57,071
Moja rodzina szukała tego od bardzo dawna.
305
00:23:57,872 --> 00:23:59,904
Nie ma mowy. Więc mam?
306
00:24:00,072 --> 00:24:01,504
jesteś kolekcjonerem?
307
00:24:03,672 --> 00:24:04,837
ja nie
308
00:24:05,905 --> 00:24:07,171
bardzo tragiczna historia.
309
00:24:07,172 --> 00:24:08,504
Ten krzyż ma tragiczną historię.
310
00:24:08,705 --> 00:24:11,204
Osiemnaście m$p umiera, żeby się tego trzymać.
311
00:24:11,638 --> 00:24:14,704
Tyle niepotrzebnie przelanej krwi.
312
00:24:16,238 --> 00:24:18,837
Panie i panowie, proszę o uwagę.
313
00:24:18,972 --> 00:24:20,004
Powodzenia.
314
00:24:20,205 --> 00:24:24,071
Czy zechciałbyś zająć swoje miejsca. Au n rozpocznie się już niedługo.
315
00:24:25,872 --> 00:24:29,437
Hej, Bąbelkowy Mniam. Skończyłeś nakreślić naszego arcywroga.
316
00:24:29,905 --> 00:24:32,371
/ Cześć, jestem pewien, że właśnie zagroził mi, że mnie zabije.
317
00:24:32,505 --> 00:24:34,671
Nie dotykaj tak swojego ucha. Wyglądasz jak idiota.
318
00:24:35,872 --> 00:24:36,871
Wykonaj ruch
319
00:24:40,105 --> 00:24:41,871
Wchodzę na targi.
320
00:24:52,738 --> 00:24:53,937
Twoja dziewczyna siada ptsss.
321
00:24:54,172 --> 00:24:55,737
Czy to jest coś, o co mogłem się martwić?
322
00:24:55,938 --> 00:24:57,104
Po prostu bądź skoncentrowany.
323
00:24:59,105 --> 00:25:00,971
Miej na niego oko.
324
00:25:01,138 --> 00:25:05,304
Proszę przyjść i zająć swoje miejsca. Dziękuję bardzo.
325
00:25:22,772 --> 00:25:25,871
Dobra, zacznijmy, a potem z partią numbef jeden.
326
00:25:25,972 --> 00:25:28,204
Wspaniały olej na miedzi
327
00:25:28,305 --> 00:25:30,071
o 0 ® 0 autorstwa BartoToma^Npereza.
328
00:25:30,072 --> 00:25:31,704
Matka Boża Dobrej Rady — Bartolome Perez.
329
00:25:37,905 --> 00:25:38,937
Cześć?
330
00:25:46,338 --> 00:25:48,904
Sześćset tysięcy jedzie raz, jedzie dwa razy...
331
00:25:49,838 --> 00:25:52,304
Sprzedany pani z tyłu. Dziękuję bardzo.
332
00:25:52,505 --> 00:25:53,904
Krzyż jest następny, ki
333
00:25:56,138 --> 00:25:57,837
Sully, nie martw się. Mam to.
334
00:26:00,272 --> 00:26:02,471
Krzyż Bractwa.
335
00:26:02,605 --> 00:26:06,704
Teraz większość z was będzie wiedziała, że to zostało zrobione w Barcelonie, około XVI wieku.
336
00:26:06,872 --> 00:26:08,604
To naprawdę wspaniały kawałek
337
00:26:08,705 --> 00:26:12,037
i przedstawiciel hiszpańskiego złotnictwa renesansowego.
338
00:26:12,172 --> 00:26:14,804
Więc zaczniemy dzisiejszą licytację
339
00:26:14,938 --> 00:26:16,604
Krzyż Bractwa na 200 tys.
340
00:26:16,772 --> 00:26:18,337
Czy mam 200 000 w pokoju?
341
00:26:19,005 --> 00:26:20,104
Dziękuję bardzo.
342
00:26:20,272 --> 00:26:22,837
Mam ofertę otwarcia w wysokości 200.000 od pana Moada.
343
00:26:24,805 --> 00:26:26,137
Dobrze. No to ruszamy.
344
00:26:26,305 --> 00:26:27,204
Czy słyszę cztery?
345
00:26:27,372 --> 00:26:28,637
Jak nam idzie?
346
00:26:29,105 --> 00:26:30,437
Świetnie nam idzie.
347
00:26:31,605 --> 00:26:33,204
Pięćset tysięcy. Czy mam sześć? % •
348
00:26:33,205 --> 00:26:33,637
d tysiąc jest. Czy mam sześć?
349
00:26:33,805 --> 00:26:35,204
Mam sześć. Dziękuję pani.
350
00:26:35,372 --> 00:26:36,871
Nie mam całej nocy, dzieciaku^
351
00:26:37,472 --> 00:26:41,571
Siedemset tysięcy od pana Moncady. Czy mamy osiem?
352
00:26:42,005 --> 00:26:43,304
Brak chętnych?
353
00:26:43,472 --> 00:26:47,037
Więc uczciwe ostrzeżenie na 700.000. To 700 000 jadących raz...
354
00:26:47,172 --> 00:26:50,471
-Nie każ mi tego robić. -Siedemset idzie
355
00:26:51,338 --> 00:26:52,304
I ..
356
00:26:53,538 --> 00:26:55,304
Jesteśmy z tyłu om.
357
00:26:55,472 --> 00:26:58,337
Dziękuję bardzo, sir. Mamy 800 tys.
358
00:26:58,505 --> 00:27:01,704
Osiemset tysięcy to oferta, panie i panowie. Czy mam dziewięć?
359
00:27:01,872 --> 00:27:03,637
Jeśli wydam pieniądze, nie mam.
360
00:27:03,805 --> 00:27:05,504
Dobrze. Tu nic nie idzie
361
00:27:06,872 --> 00:27:07,704
O Boże!
362
00:27:07,838 --> 00:27:10,304
Nie powinieneś wychodzić bawić się z dużymi chłopcami, wee'un,
363
00:27:10,472 --> 00:27:12,871
bo zaraz dostaniesz porządne szkockie powitanie!
364
00:27:14,738 --> 00:27:15,771
Przepraszam?
365
00:27:19,538 --> 00:27:21,837
Pan Moncada, teraz wraca do ciebie. Jeden przecinek dziewięć.
366
00:27:22,705 --> 00:27:27,737
Pan Moncada zarabia nawet dwa miliony dolarów, panie i panowie.
367
00:27:27,872 --> 00:27:30,771
Cóż, pociąg już odjechał ze stacji, prawda? Dlaczego nie
368
00:27:30,905 --> 00:27:32,704
Dwa punkty jeden, bardzo dziękuję.
369
00:27:32,838 --> 00:27:36,204
Pan Moncada, do ciebie. Jakieś postępy w tej sprawie?
370
00:27:37,038 --> 00:27:39,237
Mamy dwa przecinek dwa, panie i panowie.
371
00:27:39,372 --> 00:27:41,004
O Boże, nadchodzi.
372
00:27:41,105 --> 00:27:43,904
Powiedziałem, że nie powinieneś wychodzić bawić się z dużymi chłopcami, wee'un,
373
00:27:44,072 --> 00:27:45,837
bo zaraz dostaniesz porządne szkockie powitanie!
374
00:27:46,005 --> 00:27:47,204
ło, ło, ło.
375
00:27:47,805 --> 00:27:49,637
Dosłownie nie mam pojęcia, co mówisz
376
00:27:49,872 --> 00:27:50,571
Ty mały...
377
00:27:55,705 --> 00:27:57,537
Mamy dwa przecinek dwa.
378
00:27:57,638 --> 00:27:58,071
379
00:27:58,072 --> 00:27:59,771
Czy mam dwa punkty threA On idzie z tym.
380
00:28:00,272 --> 00:28:03,737
Pan Moncada podnosi go do 3 milionów dolarów.
381
00:28:04,572 --> 00:28:06,104
Głupio!
382
00:28:07,972 --> 00:28:08,904
Dobra.
383
00:28:10,438 --> 00:28:12,037
O Boże.
384
00:28:12,138 --> 00:28:14,371
Sully, po prostu będziesz musiał kupić ten krzyż.
385
00:28:15,605 --> 00:28:17,037
Uczciwe ostrzeżenie, panie i panowie.
386
00:28:17,138 --> 00:28:18,304
Trzy miliony, jadąc raz...
387
00:28:18,472 --> 00:28:21,571
Zrób coś teraz. Zabij moc, udawaj atak serca, gówno mnie to obchodzi.
388
00:28:23,072 --> 00:28:23,837
Idąc dwa razy.
389
00:28:27,438 --> 00:28:28,104
To nie jest
390
00:28:28,105 --> 00:28:28,571
To jest włączone
391
00:28:33,105 --> 00:28:34,171
Wskakuj na niego! Żwawiej, żwawiej!
392
00:28:34,305 --> 00:28:34,737
w nim! trochę dalej, co dalej
393
00:28:34,905 --> 00:28:35,304
juo 9UJOO juo juo:
394
00:28:35,505 --> 00:28:36,771
Cóż, to było coś.
395
00:28:36,972 --> 00:28:38,137
Jaki masz teraz plan?
396
00:28:38,338 --> 00:28:41,104
Cóż, przynajmniej wy tłuste dupy nie możecie tu przychodzić po m
397
00:28:41,305 --> 00:28:43,971
sm II situa uporządkować w st a ere e „ha e nd
398
00:28:43,972 --> 00:28:45,104
Jest mała sytuacja. Jestem pewien, że załatwimy to w ciągu sekundy.
399
00:28:45,672 --> 00:28:47,971
Czy możemy zabezpieczyć krzyż? Dziękuję bardzo.
400
00:28:49,005 --> 00:28:52,104
Ochrona, czy możesz zejść na dół i dowiedzieć się dokładnie, co się dzieje?
401
00:28:53,238 --> 00:28:55,271
Świetnie ci idzie. Powieś tam.
402
00:28:56,972 --> 00:28:58,004
Och.
403
00:29:11,138 --> 00:29:12,471
O mój Boże! Czy wszystko w porządku?
404
00:29:14,872 --> 00:29:15,304
ronto. Dzięki.
405
00:29:15,305 --> 00:29:18,604
Hej, Trent, Addison chciał, żebym zabrał to natychmiast do skarbca. Dzięki.
406
00:29:25,805 --> 00:29:26,837
Sully, gdzie idziesz?
407
00:29:27,372 --> 00:29:28,504
Nie możesz mnie zostawić.
408
00:29:28,672 --> 00:29:31,637
W tej grze jest tylko jedna zasada, dzieciaku: nie daj się złapać
409
00:29:33,338 --> 00:29:36,204
Przepraszam, sir. Musimy zadać Ci kilka pytań.
410
00:29:36,338 --> 00:29:39,404
To niegrzeczne. Powinienem zadawać ci pytania, jeśli mam być szczery.
411
00:29:39,572 --> 00:29:42,971
Właściwie zrobię ci o jeden lepszy. Oddam mojego prawnika do pytań.
412
00:29:43,138 --> 00:29:47,504
Zaczynając od tego, kto zainstalował tę poręcz. Spójrz na to.
413
00:29:47,672 --> 00:29:48,571
Zaczekaj, wracaj tutaj!
414
00:29:56,372 --> 00:29:59,004
Nawet więcej niż mógłbym 4
415
00:29:59,172 --> 00:30:01,037
Myślę, że do tej pory wszystko szło dobrze.
416
00:30:01,205 --> 00:30:04,071
Zabawne. Myślę, że to należy do mnie.
417
00:30:04,238 --> 00:30:05,337
Tak, idź dalej.
418
00:30:05,505 --> 00:30:07,137
Powiedz to, Victorze.
419
00:30:08,205 --> 00:30:08,871
Chłopaki Och, ona próbuje krzyża.
420
00:30:08,872 --> 00:30:11,271
Och, dzięki Bogu. Chłopaki, ona próbuje ukraść krzyż.
421
00:30:11,405 --> 00:30:14,204
Po prostu odłóż walizkę i odsuń się.
422
00:30:14,672 --> 00:30:16,171
Tak, odłóż moją sprawę.
423
00:30:17,838 --> 00:30:19,004
bok.
424
00:30:19,438 --> 00:30:19,904
zdobędę to
425
00:30:19,905 --> 00:30:22,537
Zdobędę to, gdzie G d lu
426
00:30:23,105 --> 00:30:25,704
W porządku, panienko. Zachowaj spokój, dobrze?
427
00:30:43,538 --> 00:30:45,371
wynoś się stąd, Tony.
428
00:30:45,472 --> 00:30:47,404
Hej. Zdziwiłeś się, że mnie widzisz?
429
00:30:47,938 --> 00:30:51,237
Znowu się sprawdziłeś, dzieciaku. To było nurkowanie z łabędziami.
430
00:30:51,405 --> 00:30:52,771
Po prostu chciałeś mnie tam zostawić.
431
00:30:52,938 --> 00:30:55,271
Zamknięcie nas obu na nic by nie dało.
432
00:30:55,405 --> 00:30:57,104
Ktoś musiał zdobyć krzyż.
433
00:30:57,538 --> 00:30:59,437
Cholera, rozumiesz.
434
00:30:59,605 --> 00:31:02,404
-Może powinienem się tego trzymać. -Nie ufasz mi?
435
00:31:02,572 --> 00:31:04,704
Och, czy to miało być zabawne?
436
00:31:05,472 --> 00:31:06,237
Tutaj.
437
00:31:07,072 --> 00:31:08,304
Tony, zabierz nas do Teterboro.
438
00:31:08,472 --> 00:31:10,271
Chyba że chcesz zostać wysadzony gdzie indziej.
439
00:31:10,405 --> 00:31:13,504
Podobałoby ci się to, prawda? Przepraszam, Sully, ale wchodzę w to.
440
00:31:13,672 --> 00:31:16,071
Hej, Tony, Teterboro.
441
00:31:33,138 --> 00:31:35,437
- Jest tam jakieś szalone gówno.
442
00:31:35,605 --> 00:31:38,104
To niewiarygodne. To lly potwierdza legendę.
443
00:31:38,272 --> 00:31:40,671
Tony złota Magella na górach.
444
00:31:40,872 --> 00:31:42,304
Ukryli złoto w Barcelonie
445
00:31:42,438 --> 00:31:44,604
a potem powiedział Moncadas, że podróż była popiersiem.
446
00:31:44,705 --> 00:31:47,504
Cóż, masz jakieś błyskotliwe pomysły, jak używać klawiszy?
447
00:31:47,638 --> 00:31:49,537
Tak, tutaj. Kapitan napisał:
448
00:31:49,705 --> 00:31:53,271
„Ścieżka zaczyna się w Barcelonie, gdzie klucze zamieniają się w sosnę”.
449
00:31:53,438 --> 00:31:56,304
A potem jest szkic sosny. Tutaj.
450
00:31:58,138 --> 00:32:01,271
Więc szukamy drzewa.
451
00:32:03,638 --> 00:32:04,271
-Naprawdę? -Tak.
452
00:32:04,472 --> 00:32:04,904
-Tak.
453
00:32:05,172 --> 00:32:07,471
Wow. To twoja ekspercka analiza?
454
00:32:07,605 --> 00:32:10,337
Dałeś mi książkę godzinę temu. Co powinienem zrobić?
455
00:32:10,472 --> 00:32:14,137
Mam na myśli, że zaszedłem tak daleko na własną rękę. Widziałem zdjęcie drzewa.
456
00:32:14,238 --> 00:32:15,704
Gdzie jest złoto? Czy jest pod drzewem?
457
00:32:15,872 --> 00:32:16,904
-Czy to jest na drzewie? / -Nie wiem, może być.
458
00:32:16,905 --> 00:32:17,804
na drzewie? wiesz, może być.
459
00:32:17,905 --> 00:32:20,071
Lo Jest za oknem, t drzew w Barcelonie.
460
00:32:26,872 --> 00:32:29,637
Cokolwiek chcesz^J w Barcelonie, Chloe Frazer cang#$
461
00:32:29,738 --> 00:32:30,971
Jeszcze jej o tobie nie powiedziałem
462
00:32:32,205 --> 00:32:34,571
Hej, Chlo! powiedziano to?
463
00:32:37,372 --> 00:32:39,137
Jestem N-te. Jestem przyjacielem Sully'ego. v*-
464
00:32:39,838 --> 00:32:42,537
Sully nie ma żadnych przyjaciół. Powinienem wiedzieć. Jestem jednym z nich.
465
00:32:42,672 --> 00:32:44,337
to nie ludzie mnie kochają.
466
00:32:44,538 --> 00:32:46,837
I co to za gry szpiegowskie? hy*Cfi.nie spotkali się w domu?
467
00:32:47,005 --> 00:32:48,704
Upewniałem się, że nie jesteś śledzony#
468
00:32:48,872 --> 00:32:50,537
Daj spokój, nie myślisz, że mogę dostrzec ogon?
469
00:32:50,738 --> 00:32:52,737
Stary, jestem z tobą od lotniska.
470
00:32:52,938 --> 00:32:55,071
Naprawdę? Aż z airpo
471
00:32:55,272 --> 00:32:57,571
Słuchaj, to nie ma znaczenia. Wh
472
00:32:58,605 --> 00:33:00,271
Dlaczego ja-? Dlaczego tu jesteś?
473
00:33:00,772 --> 00:33:02,104
Najwyraźniej mu nie powiedziałeś.
474
00:33:03,038 --> 00:33:05,204
-Chloe ma drugi krzyżyk. -Co?
475
00:33:05,405 --> 00:33:06,337
-Nie wspomniałem o tym? -Nie zrobiłeś.
476
00:33:06,338 --> 00:33:06,837
-Nie wspomniałem o tym?
477
00:33:07,038 --> 00:33:07,771
Czy na pewno?
478
00:33:07,938 --> 00:33:09,371
Zasadniczo jest mój, w porządku?
479
00:33:09,505 --> 00:33:12,504
Będziemy brać w tym udział partnerów. Tak to się dzieje
480
00:33:12,672 --> 00:33:13,171
-Więc weź nas -Nie. Był
481
00:33:13,172 --> 00:33:14,737
-Więc przyzwyczaj się do tego. -Nie. Nie były.
482
00:33:14,905 --> 00:33:17,271
Spójrz, słowo do niemądrych, rything z ust tego!
483
00:33:17,272 --> 00:33:18,937
Spójrz, słowo wszystko owsie niemądre, swoje usta
484
00:33:19,072 --> 00:33:22,104
to przesada, półprawda lub jawne kłamstwo.
485
00:33:22,272 --> 00:33:24,604
wiesz co? To nie jest prawda.
486
00:33:25,138 --> 00:33:26,071
Do zobaczenia, Sully.
487
00:33:27,405 --> 00:33:28,537
Chodź, Chlo.
488
00:33:29,205 --> 00:33:30,737
Ona wróci. Ona jest w wieku 0 lat.
489
00:33:33,205 --> 00:33:35,537
-Nie sądzę, że ona jedzie ba -Więc?
490
00:33:35,938 --> 00:33:37,704
-Gdzie jest krzyż? -To jest w mojej torbie.
491
00:33:37,905 --> 00:33:39,304
Sprawdź swoją torbę. Zrób to. Ale już.
492
00:33:39,572 --> 00:33:40,571
Gówno!
493
00:33:45,738 --> 00:33:48,071
Pozwoliłeś jej wziąć krzyż? Pozwoliłeś jej wziąć krzyż.
494
00:33:48,272 --> 00:33:49,604
Lepiej odzyskaj ten krzyż!
495
00:33:50,772 --> 00:33:52,604
Musisz mnie rzucić. Co za debiutancki błąd.
496
00:34:10,738 --> 00:34:11,337
Czy mógłbyś się ruszyć?
497
00:34:12,072 --> 00:34:13,904
Mam złą kostkę, dzieciaku. Nie mogę tu biegać.
498
00:34:23,905 --> 00:34:25,137
O cholera!
499
00:34:30,505 --> 00:34:31,171
Ruszaj w drogę! Ruchy ruchy ruchy!
500
00:34:31,272 --> 00:34:31,704
Rusz się! Zejdź z drogi! Ruchy ruchy ruchy!
501
00:34:31,805 --> 00:34:32,504
Rusz się! Zejdź z drogi! Ruszaj się. ruszaj się!
502
00:34:34,872 --> 00:34:35,271
Ruszaj się!
503
00:35:01,838 --> 00:35:03,971
pl! Nie wiesz, dokąd idziesz z tymi kluczami!
504
00:35:04,172 --> 00:35:05,971
Spójrz! Szukasz drzewa, prawda?
505
00:35:06,172 --> 00:35:07,171
Odwal się!
506
00:35:08,572 --> 00:35:09,637
Posłuchaj mnie
507
00:35:09,805 --> 00:35:12,337
18-latkowie byli gotowi czekać latami na powrót po złoto.
508
00:35:12,538 --> 00:35:14,371
Nie wybraliby drzewa jako markera.
509
00:35:14,572 --> 00:35:16,571
Wybraliby coś bardziej trwałego.
510
00:35:16,805 --> 00:35:18,237
Jesteś gówniany.
511
00:35:19,005 --> 00:35:20,004
Hej.
512
00:35:21,538 --> 00:35:24,504
Wie, gdzie użyć kluczy, więc nas nie potrzebuje, prawda?
513
00:35:24,672 --> 00:35:25,504
-Dobrze. Bądź moim gościem. Wynoś się stąd.
514
00:35:25,505 --> 00:35:26,971
-Dobrze. Bądź moim gościem. Wynoś się stąd. -Dziękuję Ci.
515
00:35:26,972 --> 00:35:27,371
-Dobrze. Bądź moim gościem Wyjdź stąd.
516
00:35:39,372 --> 00:35:41,171
Jeśli to nie jest drzewo, co to jest?
517
00:35:42,605 --> 00:35:45,537
Na aukcji ho Moncada nazwał to „ołtarzem”.
518
00:35:45,705 --> 00:35:46,671
nie myślałem o t
519
00:35:46,838 --> 00:35:49,604
pierwotnie miał stać na ołtarzu.
520
00:35:51,938 --> 00:35:53,071
nac 1
521
00:35:54,372 --> 00:35:55,271
Który kościół?
522
00:35:55,438 --> 00:35:56,871
Boże, nigdy nie przestajecie, prawda?
523
00:35:57,038 --> 00:36:00,371
Jeśli chcemy zdobyć złoto, musimy znaleźć sposób na wzajemne zaufanie.
524
00:36:02,405 --> 00:36:03,737
Więc daj mi
525
00:36:07,738 --> 00:36:09,537
Który kościół?
526
00:36:11,905 --> 00:36:12,637
Święta Maryja z Sosny.
527
00:36:12,638 --> 00:36:15,237
„Santa Maria del Pi.” Święta Maria sosnowa.
528
00:36:16,238 --> 00:36:19,304
to musi być to. Po prostu bądź geniuszem.
529
00:36:19,872 --> 00:36:21,137
Geniusz” to naciąganie.
530
00:36:22,372 --> 00:36:24,037
tak? Spójrz na to.
531
00:36:24,205 --> 00:36:25,737
A teraz wiesz, dlaczego go przyprowadziłem.
532
00:36:27,772 --> 00:36:28,704
* Ok zł. Ani.
533
00:36:28,705 --> 00:36:29,371
Dobrze. g
534
00:36:29,472 --> 00:36:29,871
Dobra.
535
00:36:30,372 --> 00:36:32,437
pójdę zobaczyć może mieć pr
536
00:36:37,438 --> 00:36:39,371
Łał. Nawet o tym nie myśl.
537
00:36:39,538 --> 00:36:40,337
Co?
538
00:36:40,505 --> 00:36:42,971
Nie łapie się zbyt szybko, aby nie można było mu ufać.
539
00:36:43,172 --> 00:36:45,471
Poznałeś ją przez dwie inutes, już ukradłem ci Cr £.
540
00:36:46,472 --> 00:36:47,737
Ona wraca.
541
00:36:48,472 --> 00:36:49,671
Dziś wieczorem jest pasterka
542
00:36:49,905 --> 00:36:51,837
więc Tomo Row jest najwcześniej, kiedy możemy poszperać.
543
00:36:52,072 --> 00:36:54,904
- Masz nasz sprzęt w hojjse, prawda? | -Tak, chodź.
544
00:37:02,405 --> 00:37:03,637
powiedziałeś, że chcemy to przedyskutować.
545
00:37:09,338 --> 00:37:12,237
Rodzina Moncada, aby dać fortunę.
546
00:37:14,838 --> 00:37:15,704
Vfxv nic z tego nie zbudowali. Zrobili.
547
00:37:16,538 --> 00:37:16,971
)fou nic z tego nie zbudowali. Zrobili.
548
00:37:20,938 --> 00:37:24,637
wi kasuję jak w.
549
00:37:40,038 --> 00:37:41,137
Pani Braddocka.
550
00:37:41,705 --> 00:37:45,437
Witaj w Barcelonie, tak jak wiedzieli moi przodkowie.
551
00:37:45,638 --> 00:37:49,637
- Całkiem coś, prawda? - Tak, to naprawdę imponujące wykopaliska.
552
00:37:51,405 --> 00:37:54,204
Ten twój konkurent, Victor Sullivan...
553
00:37:55,172 --> 00:37:57,037
Może to on powinienem był zatrudnić.
554
00:37:57,238 --> 00:38:01,404
' Victor Sullivan jest kłamcą i frajerem. Każda umowa, którą z nim zawierasz, jest bezwartościowa.
555
00:38:02,138 --> 00:38:02,537
Być może.
556
00:38:03,838 --> 00:38:07,704
Ale powiedziano mi, że był widziany w Barrio Gotico.
557
00:38:08,838 --> 00:38:11,404
Może powinieneś się temu przyjrzeć.
558
00:38:11,638 --> 00:38:12,737
Tak, proszę pana.
559
00:38:13,705 --> 00:38:14,571
% t^ Dobrze. w
560
00:38:27,738 --> 00:38:31,237
Znalazłem swój krzyż w krypcie w Genui
561
00:38:31,405 --> 00:38:34,104
ale nie wiedziałem, że to klucz do znacznie większej fortuny.
562
00:38:34,238 --> 00:38:35,237
Sully wiedział.
563
00:38:36,338 --> 00:38:39,271
Nie mówi, co się dzieje po przekręceniu kluczy.
564
00:38:41,905 --> 00:38:44,004
do nieba, a drugi do piekła.
565
00:38:44,438 --> 00:38:48,671
Cóż, to ironia, skoro jedynym punktem jest posiadanie dwóch kluczy
566
00:38:48,872 --> 00:38:50,871
było to, że 18 nie ufało sobie nawzajem.
567
00:38:51,005 --> 00:38:54,237
Dobrze, że nie zrobili tego, inaczej nie byłoby nas tutaj, prawda?
568
00:38:54,805 --> 00:38:57,571
Jak jedna wielka szczęśliwa rodzina.
569
00:38:57,738 --> 00:38:58,704
Toast?
570
00:38:59,572 --> 00:39:03,237
W porządku. W górę, w dół, do środka i do środka.
571
00:39:09,738 --> 00:39:12,437
Hej, dzieciaku, zwolnij. To rocznik Rioja, dobrze?
572
00:39:12,605 --> 00:39:15,104
Możesz po prostu spróbować, smakować.
573
00:39:15,772 --> 00:39:20,037
Albo wypij to, jakbyś był na feriach wiosennych. Wszystko dobrze.
574
00:39:23,072 --> 00:39:24,771
Jestem na tobie, wiesz.
575
00:39:27,005 --> 00:39:28,137
Kalać.
576
00:39:29,905 --> 00:39:31,071
Co?
577
00:39:31,605 --> 00:39:33,404
Jest bratem Sama, prawda?
578
00:39:33,905 --> 00:39:35,904
Och, wow, złamałeś sprawę. Dobra robota.
579
00:39:36,072 --> 00:39:37,571
Czy wie, co się stało?
580
00:39:41,238 --> 00:39:42,171
Gdy?
581
00:39:42,338 --> 00:39:45,571
Kto jest jeszcze spragniony? Znalazłem kolejną butelkę czerwonego.
582
00:39:46,305 --> 00:39:47,937
Hej, dzieciaku, myślisz, że nic jej nie jest?
583
00:39:49,072 --> 00:39:49,804
Kto?
584
00:39:49,972 --> 00:39:50,904
Mój kot.
585
00:39:51,072 --> 00:39:52,571
Masz kota?
586
00:39:52,672 --> 00:39:55,804
Mężczyzna z aplikacji powiedział, że ją nakarmi, ale jeszcze do mnie nie odpisał.
587
00:39:55,972 --> 00:39:57,404
Nie wiem, co jest ładniejsze.
588
00:39:57,505 --> 00:40:00,804
Twoje obawy lub fakt, że powiedziałeś „człowiek z aplikacji”.
589
00:40:01,005 --> 00:40:02,004
Zatrzymać.
590
00:41:07,538 --> 00:41:08,737
Wio do diabła jesteś?
591
00:41:33,405 --> 00:41:34,671
Och, świetnie.
592
00:41:36,838 --> 00:41:39,004
Zakonnice. Dlaczego zawsze muszą to być zakonnice?
593
00:41:41,305 --> 00:41:44,104
Po prostu rozdzielmy się i dowiedzmy się, gdzie są klucze, co?
594
00:41:44,238 --> 00:41:45,204
Dobra.
595
00:42:19,405 --> 00:42:22,737
z powrotem w kościele,
596
00:42:24,438 --> 00:42:25,437
Hej. Kalać.
597
00:42:26,172 --> 00:42:27,171
Co?
598
00:42:29,672 --> 00:42:30,671
Nic.
599
00:42:43,072 --> 00:42:44,837
Hej, chłopaki. Chodź tu.
600
00:42:47,938 --> 00:42:48,804
Wyglądać.
601
00:42:49,538 --> 00:42:52,504
JSE.” Juan Sebastian Elcano.
602
00:42:52,938 --> 00:42:54,604
18 było tutaj, w porządku.
603
00:42:55,672 --> 00:43:00,104
Posłuchaj, jeśli to katedra, to muszą być schody.
604
00:43:00,972 --> 00:43:04,304
I prowadzą... w ten sposób.
605
00:43:22,738 --> 00:43:25,171
Myśli, ministrant?
606
00:43:27,672 --> 00:43:31,637
'Caelum. „To po łacinie oznacza niebo.
607
00:43:32,638 --> 00:43:34,637
W dzienniku napisano: „Zaufaj swojemu bliźniemu
608
00:43:34,838 --> 00:43:37,137
bo jeden pójdzie do nieba, drugi do piekła”.
609
00:43:37,305 --> 00:43:41,504
Więc jeśli niebo jest tam na górze, to gdzieś tu musi być piekło.
610
00:43:42,205 --> 00:43:43,304
adop | |
611
00:43:51,572 --> 00:43:53,737
Hej, mam szkielet z anielskimi skrzydłami.
612
00:43:53,938 --> 00:43:56,204
To coś pomiędzy niebem a piekłem, prawda?
613
00:44:00,605 --> 00:44:03,837
Czy Mary wygląda na ciebie trochę nieswojo?
614
00:44:05,205 --> 00:44:06,104
Tak.
615
00:44:06,272 --> 00:44:07,404
Nie ma mowy.
616
00:44:09,872 --> 00:44:12,504
Hej. Chodź, otwórz to.
617
00:44:12,605 --> 00:44:15,537
Nie jestem*d<5frtg ffiSt. Jesteśmy w kościele. Chodź, miej trochę szacunku.
618
00:44:15,705 --> 00:44:17,404
Boisz się małej starej zakonnicy?
619
00:44:17,872 --> 00:44:19,837
Cóż, nie spotkałeś Siostry B, prawda?
620
00:44:20,572 --> 00:44:21,871
Trzymaj to.
621
00:44:22,072 --> 00:44:22,937
Tutaj.
622
00:44:32,472 --> 00:44:33,537
Dobra.
623
00:44:39,072 --> 00:44:40,371
Cóż, jest piekło.
624
00:44:41,905 --> 00:44:43,771
Cholera. Znalazłeś je.
625
00:44:45,372 --> 00:44:47,871
-Jak ci się to podobało? - Dziurka od klucza.
626
00:44:57,472 --> 00:44:59,204
W którą stronę powinniśmy skręcić, w lewo czy w prawo?
627
00:44:59,272 --> 00:45:01,404
Nie wiem. Co mówi książka?
628
00:45:05,005 --> 00:45:08,571
Och, właśnie tutaj. Oboje przekręcacie klucze zgodnie z ruchem wskazówek zegara w tym samym czasie.
629
00:45:10,305 --> 00:45:13,571
Trzy, dwa, jeden.
630
00:45:13,672 --> 00:45:14,571
Skręcać.
631
00:45:16,305 --> 00:45:17,437
Gówno!
632
00:45:20,605 --> 00:45:22,771
Wielkie dzięki. Prawie mnie zabiłeś.
633
00:45:22,905 --> 00:45:24,137
Zgodnie z ruchem wskazówek zegara, Sully?
634
00:45:24,305 --> 00:45:26,237
Było pięćdziesiąt pięćdziesiąt, więc zgadłem.
635
00:45:26,305 --> 00:45:28,337
Zgadnij? To mogły być nasze głowy.
636
00:45:28,505 --> 00:45:30,071
Najwyraźniej powinieneś przekręcić klucze w drugą stronę.
637
00:45:30,138 --> 00:45:32,337
Dzieciaku, nawet nie mam okularów. Nie mogę przeczytać tego gówna.
638
00:45:32,438 --> 00:45:33,637
Tak, wyraźnie.
639
00:45:33,772 --> 00:45:36,471
Tylko bądź ostrożny, dobrze? Zabijesz kogoś.
640
00:45:36,538 --> 00:45:39,437
Dobrze. Chodź, przeciwnie do ruchu wskazówek zegara. Po prostu odwróć od tego wzrok.
641
00:45:40,872 --> 00:45:45,104
Gotowy? No to ruszamy. Trzy, dwa, jeden, kolej.
642
00:45:49,938 --> 00:45:52,637
Spójrz na to. Miałem rację za drugim razem, co?
643
00:45:52,772 --> 00:45:54,171
Jak otwarcie z powrotem tutaj.
644
00:45:55,438 --> 00:45:56,837
Chcesz pomóc, Sully?
645
00:45:56,972 --> 00:45:59,604
Pilnuję naszych pleców. A jeśli zakonnica zejdzie po ciebie?
646
00:46:00,705 --> 00:46:01,637
Chloe?
647
00:46:03,338 --> 00:46:04,604
Proszę bardzo.
648
00:46:07,572 --> 00:46:09,571
W porządku. Robimy pewne postępy. Chodźmy.
649
00:46:09,705 --> 00:46:12,537
Nie, czekaj. Wytrzymać. Co mówi książka?
650
00:46:12,672 --> 00:46:15,304
Niebo i piekło. Jedno z nas idzie w górę, drugie w dół.
651
00:46:15,405 --> 00:46:17,204
-Dokładnie. Schodzę na dół. -Cześć, chodź z tobą.
652
00:46:17,338 --> 00:46:18,904
-Naprawdę? -Co?
653
00:46:19,038 --> 00:46:21,071
-To było szybkie. -O czym mówisz?
654
00:46:21,205 --> 00:46:24,571
-Pójdziesz za nią jak szczeniak? -Chcesz, żebym trzymał cię za rękę?
655
00:46:24,705 --> 00:46:28,171
-W porządku. Daj mi swój krzyż. - Nie daję ci mojego krzyża. Dlaczego miałabym?
656
00:46:28,305 --> 00:46:29,571
Prawdopodobnie będę go tam potrzebować.
657
00:46:29,705 --> 00:46:32,837
Masz krzyżyk swojej dziewczyny. Nie potrzebujesz ich obu.
658
00:46:34,338 --> 00:46:36,137
-Dobra uwaga. Daj mi swój telefon. -Nie.
659
00:46:36,238 --> 00:46:37,837
-Po prostu daj mi swój telefon. -Po co?
660
00:46:37,972 --> 00:46:40,904
-Nie ufasz mi? - Nie ufam nikomu. Mówiłem ci to.
661
00:46:41,605 --> 00:46:43,571
-Dziękuję. -Myślałem, że wiesz lepiej
662
00:46:44,338 --> 00:46:48,404
O mój Boże. Masz tak wiele otwartych aplikacji. Co z tobą nie tak?
663
00:46:50,272 --> 00:46:53,204
- Tindera? Naprawdę? -Jestem właścicielem tego.
664
00:46:54,838 --> 00:46:57,904
Dobrze. Teraz możesz nas śledzić.
665
00:46:58,072 --> 00:47:00,004
Postaraj się nad nami pozostać, dobrze?
666
00:47:00,105 --> 00:47:01,004
Proszę bardzo.
667
00:47:01,105 --> 00:47:04,437
- Baw się w nawiedzonym tunelu. Cieszyć się. -Och, będziemy.
668
00:47:13,005 --> 00:47:14,704
To niesamowite.
669
00:47:21,272 --> 00:47:24,271
Znajdź dwie pozostałe. Mam Sully'ego.
670
00:47:24,405 --> 00:47:25,371
Zawsze.
671
00:47:41,305 --> 00:47:43,037
dostał strzałkę skierowaną w ten sposób.
672
00:47:43,438 --> 00:47:45,771
Oko Opatrzności mi. Mówię, że idziemy z Bogiem.
673
00:47:45,972 --> 00:47:48,504
Ale jest dosłownie strzałka, która wskazuje w ten sposób.
674
00:47:49,338 --> 00:47:50,471
Dopasuj się.
675
00:47:50,972 --> 00:47:52,337
Ale strzała...
676
00:47:53,138 --> 00:47:54,637
Pójdę w tę stronę.
677
00:47:58,105 --> 00:48:00,237
Tak, powinniśmy iść twoją drogą. Powinniśmy iść twoją drogą.
678
00:48:08,738 --> 00:48:09,937
Świetnie. Znowu się zaczyna.
679
00:48:10,138 --> 00:48:11,504
Chcesz pracować nad swoją magią?
680
00:48:14,172 --> 00:48:18,137
Więc kiedy zdecydowałeś się zostać Indianą Jonesem?
681
00:48:19,505 --> 00:48:22,271
Kiedy byłem dzieckiem, lubiłem odkrywać.
682
00:48:25,038 --> 00:48:29,104
Pewnego dnia znalazłem posąg z brązu pokryty klejnotami zakopany pod mostem.
683
00:48:29,805 --> 00:48:32,271
Nigdy nie zapomnę tego uczucia, wiesz?
684
00:48:32,872 --> 00:48:36,704
Pobiegłem i pokazałem to mojemu ojcu. Myślałem, że umieści go w muzeum.
685
00:48:37,938 --> 00:48:39,437
Ale zamiast tego sprzedał go.
686
00:48:41,005 --> 00:48:43,837
Zatrzymał wszystkie pieniądze. Nigdy więcej go nie widzieliśmy.
687
00:48:45,705 --> 00:48:47,437
Wow, to jest do bani. Przepraszam.
688
00:48:47,638 --> 00:48:49,537
Dlaczego? Jestem za to lepszy.
689
00:48:51,338 --> 00:48:53,571
Tutaj. Mam tylko narzędzie.
690
00:48:56,238 --> 00:48:57,471
Widzisz to?
691
00:48:57,638 --> 00:49:00,304
Jasne, kiedy wielkiej, złej zakonnicy nie ma w pobliżu.
692
00:49:06,172 --> 00:49:08,071
Czy to wygląda na ciebie?
693
00:49:08,205 --> 00:49:10,204
naprawdę nie wiem, jaka jest droga do starożytnego skarbu
694
00:49:10,372 --> 00:49:12,037
ma wyglądać.
695
00:49:12,205 --> 00:49:14,237
- Starsze? -Chyba.
696
00:49:14,372 --> 00:49:15,337
Hej, Sully.
697
00:49:15,505 --> 00:49:17,171
Czy widzisz tam coś dziwnego?
698
00:49:17,338 --> 00:49:19,337
Musisz być bardziej konkretny.
699
00:49:26,138 --> 00:49:27,537
Słyszysz to?
700
00:49:33,305 --> 00:49:35,004
Co do diabła?
701
00:49:42,938 --> 00:49:44,604
Hej, co się tam dzieje?
702
00:49:47,272 --> 00:49:49,337
Hej, to nie może być noc, prawda?
703
00:49:49,505 --> 00:49:51,837
Słyszę jedną rzecz, którą mówisz.
704
00:49:51,938 --> 00:49:53,071
Chodź, chodźmy.
705
00:49:53,538 --> 00:49:56,771
- To zdecydowanie nie wygląda dobrze. -Wyglądać. Nad barem.
706
00:49:56,938 --> 00:49:59,071
Wewnętrzna. „Czy to nie jest łacina dla piekła?
707
00:49:59,238 --> 00:50:00,604
Tak, to jest, chodź.
708
00:50:03,538 --> 00:50:05,304
-To wsparcie Braddocka. -Co?
709
00:50:05,438 --> 00:50:06,904
Lepiej ruszajmy dalej.
710
00:50:08,938 --> 00:50:11,237
-Co robisz? - Wtapianie się.
711
00:50:11,405 --> 00:50:12,904
Tak, to nie jest zły pomysł.
712
00:50:13,638 --> 00:50:16,371
Hej, słuchaj, nie jestem za bardzo tancerką.
713
00:50:17,938 --> 00:50:19,437
-Chodźmy. -Dobra.
714
00:50:34,338 --> 00:50:36,237
Hej, dwie Wspólnoty Narodów.
715
00:50:36,405 --> 00:50:37,271
Dobra.
716
00:50:40,638 --> 00:50:41,937
Co robisz?
717
00:50:42,638 --> 00:50:44,337
Odwracam uwagę.
718
00:50:45,738 --> 00:50:47,071
Och, na litość boską.
719
00:50:56,972 --> 00:50:58,271
Myślisz, że to kolejna zagadka?
720
00:51:00,505 --> 00:51:02,471
Cokolwiek to jest, lepiej szybko się zorientuj.
721
00:51:02,638 --> 00:51:03,971
111 spróbuj kupić nam trochę czasu.
722
00:51:05,605 --> 00:51:08,204
-Hej, mogę dać ci drinka? -Gin z tonikiem, por przysługa.
723
00:51:08,672 --> 00:51:10,871
To zdecydowanie nie jest gin z tonikiem, ale jest w domu.
724
00:51:11,038 --> 00:51:11,971
Dzięki.
725
00:51:13,172 --> 00:51:14,637
Hej, wow, niech zgadnę.
726
00:51:16,138 --> 00:51:16,937
Pina colada?
727
00:51:23,505 --> 00:51:24,271
Oko.
728
00:51:27,105 --> 00:51:28,937
Myślisz, że jesteś komikiem, prawda, słoneczko?
729
00:51:29,038 --> 00:51:29,971
Dobra, rozumiem.
730
00:51:30,672 --> 00:51:31,604
. na plaży.
731
00:51:41,072 --> 00:51:41,837
Nate!
732
00:51:42,738 --> 00:51:43,971
O cholera!
733
00:51:44,138 --> 00:51:46,504
Nate, to nie czas na strzały. Chodźmy!
734
00:51:53,505 --> 00:51:55,371
Boże, ci faceci są do bani.
735
00:51:56,372 --> 00:51:58,204
Gdzie do diabła jesteśmy?
736
00:52:03,238 --> 00:52:04,804
Dobrze, dobrze, dobrze.
737
00:52:10,305 --> 00:52:11,471
Poszukaj wyjścia.
738
00:52:13,005 --> 00:52:14,537
Myślę, że znalazłem.
739
00:52:28,538 --> 00:52:29,704
Prawie dogonił.
740
00:52:32,338 --> 00:52:34,371
- Masz ten klucz? -Tak.
741
00:52:53,272 --> 00:52:55,037
-Woda. -Dużo wody.
742
00:52:57,472 --> 00:52:58,771
O mój Boże!
743
00:52:59,572 --> 00:53:02,804
To musi być test! 18 musiało zbudować ucieczkę, prawda?
744
00:53:03,072 --> 00:53:04,104
Co znowu napisano w dzienniku?
745
00:53:04,272 --> 00:53:06,804
„Zaufaj bliźniemu, bo jeden pójdzie do nieba, drugi do piekła”.
746
00:53:06,938 --> 00:53:08,871
"Zaufaj swojemu bliźniemu, na jedną-
747
00:53:09,072 --> 00:53:09,637
Su Sully!
748
00:53:09,738 --> 00:53:10,704
Sully! Kalać!
749
00:53:10,805 --> 00:53:13,437
Gdzieś tam na górze musi być jeszcze jedna dziurka od klucza, która otwiera te drzwi!
750
00:53:16,138 --> 00:53:18,571
Jestem dosłownie w prawym noyv Papa Johna.
751
00:53:18,705 --> 00:53:20,737
Sully! Kończy nam się czas!
752
00:53:23,838 --> 00:53:25,104
Przepraszam chłopaki.
753
00:53:28,305 --> 00:53:29,437
Potrzebuję minuty.
754
00:53:29,638 --> 00:53:31,571
Sully; nie mamy ani minuty!
755
00:53:40,005 --> 00:53:41,637
Oddaj to, Victorze.
756
00:53:41,838 --> 00:53:43,471
O cholera.
757
00:53:43,638 --> 00:53:44,837
Daj mi krzyż
758
00:53:45,272 --> 00:53:48,171
Chodź, Jo. Wiesz, że nie mogę tego zrobić.
759
00:53:49,805 --> 00:53:51,137
Nie powiedziałeś „proszę.
760
00:53:51,305 --> 00:53:52,404
Ale już.
761
00:53:53,272 --> 00:53:54,171
Dobra.
762
00:54:01,838 --> 00:54:03,937
Czy nie mówiłem ci, że powinieneś powiedzieć „proszę”?
763
00:54:04,105 --> 00:54:06,604
Och, daj spokój, Sully. Po tym wszystkim, przez co przeszliśmy?
764
00:54:10,505 --> 00:54:11,037
Kalać!
765
00:54:11,638 --> 00:54:12,471
Spieszyć się!
766
00:54:12,672 --> 00:54:14,337
Zamknij się. Pracuję nad tym.
767
00:54:14,505 --> 00:54:16,137
Zamknij się, kiedy nas stąd wyciągniesz.
768
00:54:17,772 --> 00:54:18,804
O cholera!
769
00:54:20,672 --> 00:54:21,837
f?af!s dzieje ?f
770
00:54:23,205 --> 00:54:26,171
Sully, jeśli nie przekręcisz tego cholernego klucza, utoniemy.
771
00:54:26,338 --> 00:54:28,637
To zajmie trochę dłużej niż myślałem, dzieciaku.
772
00:54:34,138 --> 00:54:36,637
Pomożesz mi. Spróbuję podnieść tę kratę, dobrze?
773
00:54:47,572 --> 00:54:50,137
Nie mogę uwierzyć, że odszedłeś ode mnie, ty synu...
774
00:54:50,238 --> 00:54:51,804
Dlaczego? Tęskniłeś za mną?
775
00:54:57,705 --> 00:55:01,271
Sully! Teraz albo nigdy, kolego! Kończą nam się tutaj opcje!
776
00:55:01,405 --> 00:55:04,371
Nate! Spójrz na mnie. Możemy to zrobić.
777
00:55:04,538 --> 00:55:05,571
Dobrze. Możemy to zrobić.
778
00:55:05,738 --> 00:55:06,704
Głębokie oddechy.
779
00:55:20,705 --> 00:55:22,404
Tęskniłeś za tym, Victorze?
780
00:55:51,638 --> 00:55:52,571
Chloe!
781
00:56:07,772 --> 00:56:08,571
Chloe.
782
00:56:10,672 --> 00:56:12,471
Chloe, proszę! Daj spokój!
783
00:56:17,138 --> 00:56:18,271
Dobra.
784
00:56:18,772 --> 00:56:20,771
W porządku. Wyciągnę cię.
785
00:56:24,905 --> 00:56:27,471
Hej, chłopaki. Powiedz coś. Powiedz mi, że żyjesz.
786
00:56:28,338 --> 00:56:29,404
Tak, my tak dobrze
787
00:56:30,738 --> 00:56:31,837
Nadal żyjemy.
788
00:56:32,005 --> 00:56:34,137
Więc na co czekasz? Rusz się.
789
00:56:37,405 --> 00:56:38,337
Dziękuję.
790
00:56:39,272 --> 00:56:40,104
Miałeś to.
791
00:56:41,372 --> 00:56:42,271
Tak.
792
00:57:06,172 --> 00:57:07,171
Jesteś dobry?
793
00:57:07,338 --> 00:57:08,437
Tak.
794
00:57:08,605 --> 00:57:10,437
Hej, Sully, nadal tam jesteś?
795
00:57:10,638 --> 00:57:12,104
Jestem tutaj, l/lfiat masz?
796
00:57:12,272 --> 00:57:14,637
Niewiele. Tu jest ciemno jak w piekle.
797
00:57:21,738 --> 00:57:23,571
Zawsze chciałem tego spróbować.
798
00:57:24,538 --> 00:57:27,504
-Musisz już z tego zrezygnować. -Daj spokój.
799
00:57:30,572 --> 00:57:33,237
Widzisz? Tylko o to proszę. Trochę wiary.
800
00:57:42,405 --> 00:57:44,671
Widzę światło. Czy to ty?
801
00:57:44,805 --> 00:57:46,004
Tak, to my.
802
00:57:46,138 --> 00:57:49,904
Jesteśmy w jakimś rzymskim przedsionku.
803
00:57:52,072 --> 00:57:52,771
Łał.
804
00:58:00,772 --> 00:58:01,771
\bu masz ten klucz?
805
00:58:05,238 --> 00:58:07,437
Dziękuję. Dobra.
806
00:58:12,238 --> 00:58:13,271
Nie, to nie pasuje.
807
00:58:15,072 --> 00:58:16,004
Kalać.
808
00:58:17,105 --> 00:58:18,171
Dobra.
809
00:58:18,872 --> 00:58:22,537
Sully. Coś nam brakuje. Zobacz, czy możesz tam coś znaleźć.
810
00:58:23,572 --> 00:58:26,204
-Nie mogę podnieść kraty. -Zapomnij o kratce i spójrz.
811
00:58:28,238 --> 00:58:29,737
Coś widzę.
812
00:58:32,205 --> 00:58:33,871
Wygląda jak drabina czy coś.
813
00:58:36,772 --> 00:58:38,137
Myślę, że to rozumiem.
814
00:58:39,372 --> 00:58:41,104
Myślę, że to dwa klucze połączone
815
00:58:41,305 --> 00:58:42,271
Co?
816
00:58:43,105 --> 00:58:45,037
Powiedziałem, że myślę, że to dwa połączone klucze.
817
00:58:45,105 --> 00:58:46,437
Wyrzuć klucz -Hej! na dół!
818
00:58:46,605 --> 00:58:48,571
Wy dwaj myślicie, że mnie skrzywdzicie?
819
00:58:48,738 --> 00:58:50,804
Chcesz głupi klucz czy złoto?
820
00:58:50,938 --> 00:58:52,571
Chodź, to jest to. Rzuć to.
821
00:58:52,972 --> 00:58:55,604
Idę tam po to. Słyszysz mnie?
822
00:58:55,738 --> 00:58:57,337
Nie będziesz mnie grał.
823
00:58:57,972 --> 00:59:00,804
Typowy Sully. Wolałby stracić złoto niż-
824
00:59:13,605 --> 00:59:14,504
Dziękuję.
825
00:59:22,972 --> 00:59:24,504
Czy to ci wygląda jak drabina?
826
00:59:24,605 --> 00:59:25,804
Tak.
827
00:59:37,205 --> 00:59:41,604
OK, gotowe? Trzy dwa jeden.
828
00:59:45,872 --> 00:59:47,171
Widziałeś to?
829
00:59:51,638 --> 00:59:52,804
Na co czekasz?
830
00:59:54,805 --> 00:59:55,937
Co do-?
831
00:59:57,538 --> 00:59:59,437
- \Miatls się dzieje -Znaleźliśmy to.
832
01:00:09,238 --> 01:00:11,037
Czy jest tam złoto? Mów do mnie!
833
01:00:11,205 --> 01:00:13,471
Jesteśmy w starym rzymskim magazynie.
834
01:00:14,972 --> 01:00:16,371
Musi mieć co najmniej 2000 lat,
835
01:00:16,538 --> 01:00:21,004
i są te gigantyczne urny, które mają około ośmiu stóp wysokości.
836
01:00:21,138 --> 01:00:22,471
Czy są naruszone?
837
01:00:22,572 --> 01:00:24,371
Tak, są doskonale zachowane.
838
01:00:24,505 --> 01:00:26,371
Na co czekasz? Otwórz je i zdobądź złoto.
839
01:00:31,038 --> 01:00:32,037
Podwieź mnie.
840
01:00:33,438 --> 01:00:36,171
Zaczynamy. Trzy dwa jeden. Udać się.
841
01:00:39,705 --> 01:00:42,271
-Dobrze. Czy wszystko w porządku? -Tak tak.
842
01:00:47,505 --> 01:00:48,337
Dobra.
843
01:00:48,872 --> 01:00:50,837
-Jesteś dobry? -Tak.
844
01:00:51,538 --> 01:00:53,004
Widzisz coś?
845
01:01:01,938 --> 01:01:03,004
Chloe?
846
01:01:03,905 --> 01:01:05,037
847
01:01:05,205 --> 01:01:09,237
Chloe? Myślę, że mamy problem. Chloe?
848
01:01:09,372 --> 01:01:14,871
Używali soli do przechowywania żywności, ale nie wiem, dlaczego
849
01:01:24,805 --> 01:01:25,937
- IMafi się dzieje
850
01:01:27,205 --> 01:01:27,871
Musi tu być.
851
01:01:30,138 --> 01:01:32,037
Tak, albo po co te wszystkie sztuczki?
852
01:01:32,205 --> 01:01:33,471
Odpowiedz mi, co masz?
853
01:01:33,638 --> 01:01:35,371
Nie ma tu złota.
854
01:01:52,972 --> 01:01:53,804
O mój Boże.
855
01:01:53,972 --> 01:01:55,071
VMiat? Wiatis to?
856
01:02:00,172 --> 01:02:01,971
Nigdy go nie przywieźli.
857
01:02:02,472 --> 01:02:04,271
Droga do złota zaczyna się tutaj w Barcelonie
858
01:02:05,238 --> 01:02:08,071
ale kończy się gdzieś tutaj, w Indiach Wschodnich.
859
01:02:08,605 --> 01:02:09,937
Hej, Chloe.
860
01:02:10,105 --> 01:02:11,104
Daj mi to.
861
01:02:12,938 --> 01:02:14,337
Żartujesz, prawda?
862
01:02:14,505 --> 01:02:16,937
Nie daję się w to wkręcić.
863
01:02:17,105 --> 01:02:19,837
Podnieś mapę i daj mi ją.
864
01:02:25,438 --> 01:02:27,471
Nate, co się tam dzieje?
865
01:02:28,472 --> 01:02:29,504
Powoli.
866
01:02:29,672 --> 01:02:31,637
Hej, powiedz mi, że dzieje się vrtiat.
867
01:02:31,805 --> 01:02:32,937
ly, mam to.
868
01:02:34,838 --> 01:02:36,037
Nie musisz tego robić.
869
01:02:36,205 --> 01:02:39,504
Nie próbuj niczego.
870
01:02:39,638 --> 01:02:40,937
Możesz mi zaufać.
871
01:02:42,838 --> 01:02:44,437
Po prostu odłóż broń.
872
01:02:48,905 --> 01:02:52,004
Nie masz pojęcia, z kim jesteś partnerem, prawda?
873
01:02:52,172 --> 01:02:54,037
Nawet nie wiesz, co się stało.
874
01:02:54,172 --> 01:02:55,671
Poszedł z czym?
875
01:03:03,338 --> 01:03:04,337
Jak myślisz, kto?
876
01:03:04,538 --> 01:03:05,837
O czym ty mówisz?
877
01:03:06,005 --> 01:03:08,171
-Nie nie nie nie nie. Nie.
878
01:03:08,172 --> 01:03:09,137
- Zapytaj Sully'ego. -Nie nie nie nie nie. Nie.
879
01:03:09,672 --> 01:03:12,171
Chloe, proszę powiedz mi, co się stało z moim bratem.
880
01:03:13,405 --> 01:03:14,404
Proszę.
881
01:03:16,038 --> 01:03:17,804
Jesteś dobrym facetem, Nate.
882
01:03:29,505 --> 01:03:30,504
Zbyt dobrze.
883
01:03:48,605 --> 01:03:51,704
Hej, Nate. Obudź się.
884
01:03:53,738 --> 01:03:55,471
Masz całkiem nieźle, co?
885
01:03:56,605 --> 01:03:59,471
ale nie chciałeś słuchać, prawda?
886
01:04:02,705 --> 01:04:04,371
Co się stało z moim bratem?
887
01:04:05,438 --> 01:04:07,737
Przestań myśleć o kolejnym kłamstwie, które mi powiesz.
888
01:04:10,572 --> 01:04:12,204
Gdzie jest Sam, Sully?
889
01:04:17,305 --> 01:04:19,071
Powinienem był ci powiedzieć wcześniej.
890
01:04:21,072 --> 01:04:22,204
Ale twój brat...
891
01:04:23,038 --> 01:04:24,104
Odszedł, dzieciaku.
892
01:04:24,272 --> 01:04:26,637
Nie, nie jest. Mówiłeś, że cię śledził.
893
01:04:26,905 --> 01:04:29,604
Nie ma go. Nie naprowadził mnie na duchy.
894
01:04:29,772 --> 01:04:33,004
razem, aby znaleźć dziennik.
895
01:04:33,238 --> 01:04:36,271
I było tam, dokładnie tam, gdzie Sam powiedział, że będzie.
896
01:04:36,772 --> 01:04:39,904
Wychodziliśmy, a Braddock i jej ludzie odcięli się od nas.
897
01:04:40,772 --> 01:04:44,104
Otworzyli ogień i Sam został postrzelony.
898
01:04:44,272 --> 01:04:45,937
Więc zostawiłeś go tam na śmierć.
899
01:04:46,138 --> 01:04:47,737
Widziałem wyjście, więc je wziąłem.
900
01:04:47,938 --> 01:04:49,604
Więc zostawiłeś go tam na śmierć.
901
01:04:49,805 --> 01:04:52,904
Co miałem zrobić, zostać postrzelonym, toc^T/^ Nic nie mogłem zrobić.
902
01:04:53,105 --> 01:04:55,071
Jak mogłeś mi tego nie powiedzieć?
903
01:04:55,272 --> 01:04:57,104
Gdybym to zrobił, nigdy byś nie poszedł ze mną.
904
01:04:59,072 --> 01:05:01,537
Do diabła ja robię tutaj, a nie ktoś inny?
905
01:05:01,705 --> 01:05:02,137
wszystkie gteos
906
01:05:02,138 --> 01:05:04,471
Twój brat wierzył, że jest ostatni kawałek.
907
01:05:04,672 --> 01:05:06,304
Ostatnia sztuczka, którą rozegrała 18-tka.
908
01:05:06,505 --> 01:05:08,371
909
01:05:08,872 --> 01:05:10,104
To. Mówiłem o tobie.
910
01:05:12,672 --> 01:05:14,671
pozwól mi uwierzyć, że mogę znowu zobaczyć mojego brata
911
01:05:14,872 --> 01:05:17,137
bo myślisz, że coś wiem?
912
01:05:17,338 --> 01:05:20,037
Tak. Czy ty?
913
01:05:22,305 --> 01:05:24,171
Czy naprawdę właśnie mnie o to zapytałeś?
914
01:05:26,038 --> 01:05:28,137
915
01:05:29,338 --> 01:05:30,504
Sprawia, że są chciwi, samolubni.
916
01:05:30,705 --> 01:05:32,971
myślę, że właśnie taki jesteś.
917
01:05:33,505 --> 01:05:35,737
Nie sądzę, żeby kiedykolwiek istniała lepsza wersja ciebie.
918
01:05:36,205 --> 01:05:38,971
I cokolwiek to jest, teraz skończyłem.
919
01:05:43,805 --> 01:05:44,671
Dziecko.
920
01:05:56,905 --> 01:05:58,171
Panie Moncadzie.
921
01:05:59,338 --> 01:05:59,837
Pod spodem nigdy nie było złota
922
01:05:59,838 --> 01:06:00,837
Napotkaliśmy pewne trudności. Pod miastem nigdy nie było złota.
923
01:06:00,838 --> 01:06:03,504
Wpadliśmy na tak wydziały.
924
01:06:03,705 --> 01:06:04,637
0
925
01:06:06,138 --> 01:06:07,737
To dość żenujące śpiewać, co?
926
01:06:07,938 --> 01:06:10,737
Wierzę, że została tam wskazówka i wiemy, kto ją ma.
927
01:06:10,938 --> 01:06:13,537
Panna Chloe Frazer. Moi ludzie szukają jej teraz o/
928
01:06:13,738 --> 01:06:17,071
O tak. Masz na myśli dużego faceta, który nie mówi
929
01:06:17,272 --> 01:06:18,737
i jego pomocnik, Highlander?
930
01:06:19,372 --> 01:06:21,237
Tak, nie znaleźli mnie.
931
01:06:21,438 --> 01:06:23,537
Zróżnicowana inwestycja.
932
01:06:24,905 --> 01:06:28,904
Zatrudniłem pannę Frazer tego samego dnia, w którym zatrudniłem ciebie.
933
01:06:29,405 --> 01:06:32,937
Oczywiście od tej chwili będzie prowadzić operację.
934
01:06:57,072 --> 01:06:59,437
otrzymałem moją obietnicę.
935
01:07:11,705 --> 01:07:13,271
Wiem, gdzie zabrała mapę.
936
01:07:14,272 --> 01:07:17,337
Monca igfct oznacza, pomyśl o tym.
937
01:07:17,505 --> 01:07:19,771
Kto jeszcze ma zasoby, których będzie potrzebowała.
938
01:07:19,905 --> 01:07:22,937
A Braddock i jej oddział zbirów tak się złożyło, że znaleźli nas w kościele?
939
01:07:23,105 --> 01:07:25,171
Musiał mieć kogoś w środku.
940
01:07:26,105 --> 01:07:27,971
Nienawidzisz mnie. W porządku, ja
941
01:07:28,772 --> 01:07:31,404
Posłuchaj, ja też bym mnie nienawidził. Ale Braddock?
942
01:07:31,938 --> 01:07:33,971
Po tym, co zrobiła twojemu bratu?
943
01:07:34,105 --> 01:07:36,571
Zastrzeliła go z zimną krwią. Nie możemy pozwolić jej wygrać.
944
01:07:36,738 --> 01:07:40,637
Sully, czy mógłbyś przestać próbować ze mną grać przez jakieś pięć minut?
945
01:07:42,938 --> 01:07:43,737
Przez lata powtarzałam sobie, że Sam wróci.
946
01:07:43,738 --> 01:07:44,804
że Sam chciałby mi ba
947
01:07:44,805 --> 01:07:45,804
Przez lata powtarzałem sobie, że Sam przyjdzie
948
01:07:47,272 --> 01:07:49,704
Że nie odszedł, że po prostu się zgubił.
949
01:07:50,372 --> 01:07:54,004
Ale zamiast tego utknąłem tutaj z tobą. Więc tak to będzie wyglądać.
950
01:07:55,005 --> 01:07:59,137
Skończę, a potem zaczynamy
951
01:07:59,938 --> 01:08:02,637
W porządku. Umowa stoi, dzieciaku.
952
01:08:17,471 --> 01:08:18,637
uważaj, kiedy ją ładujesz. Nie chcę, żeby się podrapała.
953
01:08:18,805 --> 01:08:19,204
Nie chcę, żeby się podrapała.
954
01:08:19,205 --> 01:08:19,904
Bądź ostrożny, kiedy ją ładujesz.
955
01:08:19,905 --> 01:08:20,704
Nie chcę, żeby się podrapała.
956
01:08:21,205 --> 01:08:22,071
Tak proszę pana
957
01:08:25,572 --> 01:08:26,537
Ładny samochód.
958
01:08:30,072 --> 01:08:31,537
ojciec dał mi ten samochód, gdy skończyłem 18 lat.
959
01:08:34,005 --> 01:08:36,537
Od tamtej pory jestem moim talizmanem na szczęście.
960
01:08:39,971 --> 01:08:40,970
Mapa.
961
01:08:46,872 --> 01:08:47,804
Wiesz...
962
01:08:49,205 --> 01:08:51,371
To naturalne, że czujesz jakiś konflikt.
963
01:08:53,172 --> 01:08:56,404
Podjąłeś trudną decyzję, ale właściwą.
964
01:08:56,872 --> 01:08:58,504
Naprawdę nie żałuję.
965
01:08:59,105 --> 01:09:01,004
Ja też nie.
966
01:09:01,938 --> 01:09:02,937
Możemy?
967
01:09:08,205 --> 01:09:09,871
Kiedy masz rację, masz rację, co?
968
01:09:12,538 --> 01:09:15,837
Wycięła nas tylko dlatego, że wiedział, że ty ją odetniesz.
969
01:09:16,038 --> 01:09:17,371
dziewczyna, która cię powaliła... huh
970
01:09:17,772 --> 01:09:18,371
Nadal żywisz do tego uczucia
971
01:09:29,905 --> 01:09:30,437
Szykują się do wyjścia.
972
01:09:35,372 --> 01:09:37,970
zrobić małą historię?
973
01:09:43,438 --> 01:09:44,637
Nałożyłem na mapę zdjęcia satelitarne z modemu.
974
01:09:44,638 --> 01:09:46,371
Przedstawiłem nowoczesne zdjęcia satelitarne.
975
01:09:47,705 --> 01:09:48,271
'I -'s \ Ojj nasze suppii ^ ffrnciir, d w Kiamba, P Jippines,
976
01:09:48,272 --> 01:09:51,137
Zrzucimy nasze zapasy z powietrza, wylądujemy w Kiamba na Filipinach,
977
01:09:51,305 --> 01:09:53,371
gdzie spotkają nas nasze lokalne siły_s.
978
01:09:55,972 --> 01:09:58,271
Powinniśmy tu znaleźć garnek na końcu tęczy. W Cala de Oro.
979
01:09:58,272 --> 01:09:58,771
tęczy tutaj. W Cala de Oro.
980
01:09:58,772 --> 01:10:01,071
Powinniśmy tu znaleźć garnek na końcu tęczy. W Cala de Oro.
981
01:10:25,172 --> 01:10:28,604
Zbliża się strefa zrzutu. Opuszczanie drzwi ładunkowych
982
01:10:31,572 --> 01:10:32,271
Do zwycięzcy...
983
01:10:34,205 --> 01:10:35,604
łupy.
984
01:10:40,538 --> 01:10:42,637
Chodź. Daj im to.
985
01:10:45,205 --> 01:10:49,437
Pięćset lat temu moja rodzina została zdradzona.
986
01:10:50,805 --> 01:10:55,837
Tak, mała grupa odkrywców znalazła największą na świecie fortunę.
987
01:10:56,005 --> 01:10:58,004
A wiesz co? Ukryli to.
988
01:10:58,805 --> 01:11:02,537
Przez wieki szukano jej na próżno.
989
01:11:03,638 --> 01:11:05,137
Zostało mi to pozostawione.
990
01:11:06,438 --> 01:11:08,671
odzyskać złoto mojej rodziny.
991
01:11:09,738 --> 01:11:11,571
Nikt nie myślał, że dam radę.
992
01:11:12,338 --> 01:11:15,304
A już na pewno nie mój ojciec.
993
01:11:20,405 --> 01:11:21,971
Teraz, dzisiaj...
994
01:11:23,305 --> 01:11:27,337
to dzień, w którym przywracam fortunę Moncady.
995
01:11:28,538 --> 01:11:31,837
I przywracam honor do mojego domu!
996
01:11:32,738 --> 01:11:35,571
I zarabiam na swoje miejsce w-
997
01:11:40,438 --> 01:11:43,271
Tatuś miał rację. Nie masz tego, czego potrzeba.
998
01:11:44,072 --> 01:11:46,504
Dom Moncada umiera razem z tobą.
999
01:11:57,072 --> 01:11:58,404
Gdzie jest Frazer?
1000
01:12:02,172 --> 01:12:03,504
W Brak luźnych końcówek.
1001
01:12:21,072 --> 01:12:23,571
To było dosłownie najgorsze dziesięć godzin w moim życiu
1002
01:12:23,705 --> 01:12:25,971
Chcesz zostać złapany, po prostu mów dalej.
1003
01:12:33,138 --> 01:12:34,037
Oood j
1004
01:12:34,305 --> 01:12:34,737
Dobra robota, Jo.
1005
01:12:43,805 --> 01:12:45,371
dobry partner w tej grze.
1006
01:12:45,538 --> 01:12:47,337
Może nauczysz się mnie bardziej doceniać.
1007
01:12:48,772 --> 01:12:49,171
W porządku. Zidentyfikujmy
1008
01:12:49,172 --> 01:12:50,337
Wszystko 'ht. Poszukajmy spadochronów.
1009
01:12:53,005 --> 01:12:54,837
Chyba że znasz lepszy sposób na wyskoczenie z samolotu.
1010
01:13:06,072 --> 01:13:08,237
Wygląda na to, że dziewczyna jest wzmocniona.
1011
01:13:28,772 --> 01:13:29,704
Hej.
1012
01:13:30,172 --> 01:13:31,437
Nawet o tym nie myśl.
1013
01:13:31,638 --> 01:13:33,337
nie tylko pozwolić jej uszło mu to płazem. *0 ca
1014
01:13:33,538 --> 01:13:36,871
To nie jest miejsce na zrywanie figi, którą próbuję cię chronić.
1015
01:13:37,038 --> 01:13:38,937
Załóż jeden z nich, chodźmy. Ale już.
1016
01:13:43,838 --> 01:13:44,704
Hej!
1017
01:13:45,438 --> 01:13:45,937
Czy ty byłem moim bratem?
1018
01:13:51,972 --> 01:13:53,137
Powiedziałem, ja mój brat, Sam Drake^y\^
1019
01:13:53,138 --> 01:13:54,804
czy zabiłeś mojego brata?
1020
01:13:55,005 --> 01:13:56,537
Nate! Daj spokój!
1021
01:14:15,538 --> 01:14:16,737
O Boże!
1022
01:14:35,172 --> 01:14:35,771
Hej, B…
1023
01:14:35,772 --> 01:14:37,571
Hej, Braddocku! Znaleźliśmy twój luźny koniec.\K°
1024
01:14:40,272 --> 01:14:41,837
Teraz pozbądź się jej.
1025
01:14:58,372 --> 01:15:00,204
We p tch t Upuść , razer Q\\S 9 •
1026
01:15:00,205 --> 01:15:01,137
Can Pate Zrzut jest w górze, Frazer gun.
1027
01:15:31,105 --> 01:15:31,571
nie sądzę
1028
01:15:32,238 --> 01:15:34,471
Został ci tylko jeden strzał.
1029
01:15:37,305 --> 01:15:39,604
Muszę ci to dać, Frazer.
1030
01:15:40,505 --> 01:15:42,337
Wojownik do samego końca.
1031
01:15:43,005 --> 01:15:44,604
To bardzo zły pomysł.
1032
01:15:44,838 --> 01:15:46,237
Ale on się kończy.
1033
01:16:04,438 --> 01:16:05,337
-Chodź!
1034
01:16:21,538 --> 01:16:22,504
-Co ty do diabła robisz? - Uderzyłeś mnie samochodem!
1035
01:16:22,505 --> 01:16:23,537
-Co ty do diabła robisz? -Właśnie uderzyłeś mnie samochodem!
1036
01:16:23,772 --> 01:16:24,337
-Co ty do diabła robisz?7 -Właśnie uderzyłeś mnie samochodem!
1037
01:16:24,672 --> 01:16:25,304
np. spadochron7 \bu nie mam spadochronu!
1038
01:16:26,838 --> 01:16:27,304
Nie masz spadochronu. nie masz spadochronu]
1039
01:16:29,172 --> 01:16:29,704
-Chodź za mną! -Co?
1040
01:17:00,138 --> 01:17:00,804
Pociągnij za przewód!
1041
01:17:04,538 --> 01:17:05,237
Nate, chodź!
1042
01:17:05,838 --> 01:17:07,037
próbuję!
1043
01:17:19,872 --> 01:17:21,437
Trzymaj się, trzymaj się!
1044
01:17:39,405 --> 01:17:42,671
Cześć, nie przeproszę, jeśli na to właśnie czekasz.
1045
01:17:43,672 --> 01:17:44,571
za to, co zrobiłeś w Barcelonie.
1046
01:17:45,838 --> 01:17:46,404
za to, co zrobiłeś w Barcelonie?
1047
01:17:49,038 --> 01:17:50,537
z samolotu z samochodem.
1048
01:17:52,272 --> 01:17:52,737
Naprawdę myślisz, że jest jakaś różnica
1049
01:17:52,905 --> 01:17:53,437
Naprawdę myślisz, że jest jakaś różnica
1050
01:17:53,438 --> 01:17:55,537
Myślisz, że jest ich jakaś, a ty
1051
01:17:55,738 --> 01:17:58,404
Ty i Sul jesteście tak samo chętni do pieprzenia jak oni.
1052
01:17:58,638 --> 01:17:59,604
Słuchaj, nie jestem Sully, dobrze?
1053
01:17:59,605 --> 01:18:00,771
Spójrz. Nie jestem Sy, dobrze?
1054
01:18:01,472 --> 01:18:01,937
Hallelujan. urodzić się
1055
01:18:02,005 --> 01:18:03,904
uja . Jeden jest wystarczająco zły.
1056
01:18:14,072 --> 01:18:14,837
Czy widzisz to, co ja widzę?
1057
01:18:15,072 --> 01:18:16,104
Czy widzisz to, co ja* widzę?
1058
01:18:16,305 --> 01:18:19,771
Cóż, jeśli to, co jest nieskończenie otwarte, jest możliwe, dziesięć,
1059
01:18:41,505 --> 01:18:44,004
Whoa Vyjhat, do diabła z wami?
1060
01:18:44,772 --> 01:18:47,171
który wypadł z samolotu.
1061
01:18:48,105 --> 01:18:49,937
to mi się kiedyś przydarzyło.
1062
01:18:52,172 --> 01:18:53,137
Dobra.
1063
01:18:57,605 --> 01:18:58,537
Powodzenia.
1064
01:18:59,105 --> 01:19:01,504
A oto rewers twojej karty, panie Sullivan.
1065
01:19:01,672 --> 01:19:03,437
Proszę, mów do mnie Victor.
1066
01:19:04,472 --> 01:19:06,171
Chodź, spędziłem z nim 11 godzin w bagażniku.
1067
01:19:07,038 --> 01:19:07,537
Sam nie mogłem.
1068
01:19:07,772 --> 01:19:08,537
-Pozwól mi pokazać
1069
01:19:14,772 --> 01:19:17,437
Pieniądze Moncady kupiły nam wszystko, czego potrzebujemy.
1070
01:19:18,938 --> 01:19:20,604
Dobra, bierzmy się do pracy.
1071
01:19:37,205 --> 01:19:38,371
Hej.
1072
01:19:38,505 --> 01:19:39,471
Co robisz?
1073
01:19:40,072 --> 01:19:43,137
Czy na pewno te wymiary są takie same jak rzeczywista mapa?
1074
01:19:44,005 --> 01:19:47,037
Z dokładnością do milimetra Dlaczego?
1075
01:19:47,672 --> 01:19:49,837
Braddock nie znajdzie złota.
1076
01:19:50,738 --> 01:19:52,804
W każdym razie nie tam, gdzie ona patrzy.
1077
01:19:54,005 --> 01:19:55,537
Masz na myśli, że wciąż mamy szansę?
1078
01:19:55,672 --> 01:19:57,237
Kapitan zostawił ostatnią wskazówkę,
1079
01:19:57,372 --> 01:20:00,671
i Sully wydaje się sądzić, że Sam wiedział, co to za wskazówka
1080
01:20:00,772 --> 01:20:02,737
i może próbował mi powiedzieć, co to było.
1081
01:20:03,505 --> 01:20:06,504
Te pocztówki to jedyna rzecz, jaką dostałem od Sama przez ostatnie 10 lat.
1082
01:20:06,605 --> 01:20:08,504
Więc jeśli próbował mi coś powiedzieć...
1083
01:20:09,572 --> 01:20:11,204
to musi być w tych kartach.
1084
01:20:12,272 --> 01:20:14,771
Na miłość boską, proszę, spróbuj mi coś powiedzieć, Sam.
1085
01:20:15,372 --> 01:20:17,071
Czy to coś na zdjęciach?
1086
01:20:17,772 --> 01:20:19,571
Albo coś w piśmie.
1087
01:20:20,205 --> 01:20:22,771
Jak anagram lub szyfr.
1088
01:20:22,938 --> 01:20:25,337
Jako dzieci robiliśmy to cały czas.
1089
01:20:25,438 --> 01:20:27,037
Zacznijmy od obrazów.
1090
01:20:27,172 --> 01:20:30,037
- Zrób niebieski. Jest dużo niebieskiego. -Zabarwienie. Dobra.
1091
01:20:30,705 --> 01:20:34,371
Jest jedna karta, na której wszystko źle pisze.
1092
01:20:34,572 --> 01:20:35,437
Gdzie to jest?
1093
01:20:35,605 --> 01:20:36,604
TAR...
1094
01:20:37,638 --> 01:20:39,204
- Wzgórza. - Wzgórza?
1095
01:20:39,372 --> 01:20:40,371
Wzgórza.
1096
01:20:40,538 --> 01:20:44,404
Więc spróbuj napisać: Chciałbym, żebyś tu był, bracie.
1097
01:20:45,405 --> 01:20:49,037
A następnie dla każdej zapisanej litery znajdź odpowiednią literę.
1098
01:20:49,138 --> 01:20:50,404
Byłeś tutaj, bracie.
1099
01:20:52,538 --> 01:20:53,771
Idę spać.
1100
01:21:00,038 --> 01:21:02,471
Chodź, Sam. Co próbujesz mi powiedzieć?
1101
01:21:13,905 --> 01:21:15,671
Co chcesz mi powiedzieć, kolego?
1102
01:21:16,405 --> 01:21:18,904
„Istnieje cały świat, którego nie widziałeś, ale zobaczysz”.
1103
01:21:19,072 --> 01:21:21,437
jest cały świat, którego nie widziałeś... M
1104
01:21:26,972 --> 01:21:28,404
Nie widziałem...
1105
01:21:37,805 --> 01:21:40,037
Dobra, chodź. Żwawiej, żwawiej.
1106
01:21:41,438 --> 01:21:45,104
"Istnieje cały świat, którego nie widziałeś, ale zobaczysz. Obiecaj. Sam."
1107
01:21:58,172 --> 01:22:01,171
„Klucze to twój kompas. Klucze to twój kompas. Klucz
1108
01:22:08,472 --> 01:22:10,337
Dobra, dobra, dobra.
1109
01:22:12,772 --> 01:22:14,371
Jakiś kompas, mój.
1110
01:22:27,805 --> 01:22:29,071
Cholera.
1111
01:22:29,905 --> 01:22:32,337
Tam idzie niebieski.
1112
01:22:33,338 --> 01:22:36,404
I tam jest czerwony.
1113
01:22:47,205 --> 01:22:48,204
O mój Boże.
1114
01:22:53,705 --> 01:22:55,104
O mój Boże. Chloe
1115
01:23:06,438 --> 01:23:07,504
Dobra.
1116
01:24:16,672 --> 01:24:20,571
/ >77 przepraszam, Nate. Lubię cię. ja naprawdę <
1117
01:24:21,172 --> 01:24:21,571
zaczynasz komuś ufać, przegrywasz.
1118
01:24:22,738 --> 01:24:23,271
Ale nauczyłem się mnie na własnej skórze w chwili, gdy zacząłeś przegrywać.
1119
01:24:24,172 --> 01:24:24,637
. ed w trudny sposób, gdy tylko cierpko, aby komuś zaufać, przegrywasz.
1120
01:24:25,338 --> 01:24:25,771
Bull nauczył się na własnej skórze przez minutę
1121
01:24:28,305 --> 01:24:29,471
Tak, cóż...
1122
01:24:29,838 --> 01:24:30,371
szkoda, że idziesz w złym kierunku
1123
01:24:30,472 --> 01:24:32,871
szkoda, że zmierzasz w złej akcji.
1124
01:24:44,305 --> 01:24:45,871
Co do diabła?
1125
01:26:38,638 --> 01:26:43,237
Zagubiony Nie zniknął. Jest różnica.
1126
01:26:44,605 --> 01:26:48,304
Jeśli coś się zgubiło; można go znaleźć
1127
01:26:52,772 --> 01:26:54,104
Zrobiliśmy to, Sam.
1128
01:26:58,305 --> 01:26:59,404
Zrobiliśmy to.
1129
01:27:52,172 --> 01:27:53,304
Goździki.
1130
01:27:54,838 --> 01:27:57,571
Wiesz, wtedy przyprawy były warte prawie tyle co złoto.
1131
01:28:00,338 --> 01:28:01,704
Dlaczego się nie dziwię?
1132
01:28:02,505 --> 01:28:04,637
Mam zbyt wiele otwartych aplikacji, pamiętasz?
1133
01:28:04,805 --> 01:28:07,037
-Wiedziałem, że to zrozumiesz -Wymyślisz co?
1134
01:28:07,205 --> 01:28:09,037
Zagadka na pocztówkach Sama.
1135
01:28:09,805 --> 01:28:11,204
-Więc co to jest? -Czy to ma znaczenie? Znalazłem już złoto.
1136
01:28:11,205 --> 01:28:12,337
-Czy to ma znaczenie? Znalazłem już złoto.
1137
01:28:12,505 --> 01:28:13,471
Nie widzę złota.
1138
01:28:14,038 --> 01:28:16,304
Och, jest tutaj. To fałszywy top.
1139
01:28:17,172 --> 01:28:18,504
Stary piracki trid;
1140
01:28:20,505 --> 01:28:22,571
Czy to twoje złoto, którego szukałeś
1141
01:28:23,905 --> 01:28:25,004
Jesteś teraz szczęśliwy?
1142
01:28:30,005 --> 01:28:32,671
Cholera. Chyba sobie ze mnie żartujesz.
1143
01:28:34,605 --> 01:28:36,571
Cóż, spójrz na to, co?
1144
01:28:37,938 --> 01:28:40,171
O wiele więcej niż myśleliśmy. Plus drugi statek.
1145
01:28:40,772 --> 01:28:43,104
Plus wartość samych statków, za które nie możesz nawet wycenić!
1146
01:28:43,238 --> 01:28:44,571
Zrobiliśmy to! Naprawdę to zrobiliśmy!
1147
01:28:44,772 --> 01:28:46,437
Sully, nic nie zrobiliśmy.
1148
01:28:47,605 --> 01:28:50,404
Dobrze? Nie ma „my”. Jesteś tylko ty.
1149
01:28:51,405 --> 01:28:55,071
Pszczoła nie ma osoby w twoim życiu, która nie zdradzi za kawałek tego.
1150
01:28:55,638 --> 01:28:57,237
Wyraźnie to określiłeś.
1151
01:28:57,438 --> 01:28:58,704
Myślałem, że tego chcieliśmy.
1152
01:28:58,805 --> 01:29:01,237
Nie, chciałem to zrobić z moim bratem Samem.
1153
01:29:01,405 --> 01:29:02,437
Nie z tobą.
1154
01:29:04,805 --> 01:29:05,904
Wiem.
1155
01:29:06,972 --> 01:29:08,204
Przepraszam.
1156
01:29:09,138 --> 01:29:11,471
Cóż, rozejrzyj się, dzieciaku. Ty to zrobiłeś.
1157
01:29:13,405 --> 01:29:14,804
Byłby z ciebie dumny.
1158
01:29:29,072 --> 01:29:31,304
To Braddock. Lepiej zróbmy małe.
1159
01:29:31,472 --> 01:29:32,404
Twoja obsada -Hej! 3, mniejsze.
1160
01:29:32,405 --> 01:29:33,437
-Lub, w twoim przypadku, mniejszy.
1161
01:29:33,605 --> 01:29:36,437
Jesteś tylko o cal wyższy ode mnie. Maks.
1162
01:29:36,938 --> 01:29:38,171
Myślę, że to trochę więcej.
1163
01:29:38,405 --> 01:29:40,104
Chodź ze mną. Wiem gdzie iść.
1164
01:29:43,805 --> 01:29:45,837
statki lyiagellan.
1165
01:29:46,838 --> 01:29:48,171
niż mogłem sobie wyobrazić.
1166
01:29:48,172 --> 01:29:49,437
Och, są piękniejsze, niż mogłem sobie wyobrazić.
1167
01:29:49,938 --> 01:29:50,804
Fi d złoto
1168
01:29:51,005 --> 01:29:53,104
Jeśli zobaczysz S lly, nie pozwól mu otworzyć rhou
1169
01:29:53,305 --> 01:29:54,904
ja i Drake na s
1170
01:29:56,005 --> 01:29:56,637
Zawsze.
1171
01:29:56,805 --> 01:29:59,304
Uważajcie, panowie. Te statki same w sobie są warte fortunę.
1172
01:29:59,505 --> 01:30:01,804
Zrobiłeś dziurę w moich łodziach
1173
01:30:07,872 --> 01:30:09,437
Nie wchodzę -Hej, spójrz. tam.
1174
01:30:09,605 --> 01:30:10,937
Możesz tu zostać i zostać postrzelonym w głowę
1175
01:30:11,105 --> 01:30:13,971
lub zejdź tutaj na szybkie przytulenie. Zależy od Ciebie. Schodzę.
1176
01:30:14,138 --> 01:30:14,871
O Boże.
1177
01:30:43,905 --> 01:30:44,904
Widzisz coś?
1178
01:30:46,572 --> 01:30:47,837
Wszystko jasne, sir.
1179
01:30:55,205 --> 01:30:57,737
Nie możemy ich znaleźć. Nie ma ich na pokładzie.
1180
01:30:57,905 --> 01:30:59,671
Musieli napełnić kieszenie i uciekać.
1181
01:30:59,805 --> 01:31:00,904
Miej oko i tak.
1182
01:31:01,072 --> 01:31:03,071
Sully to karaluch, jeśli chodzi o złoto.
1183
01:31:12,605 --> 01:31:13,037
Chodźmy.
1184
01:31:13,072 --> 01:31:13,604
Chodźmy!
1185
01:31:13,605 --> 01:31:14,171
Ruszajmy
1186
01:31:18,905 --> 01:31:23,037
Wiatr to 1-5-0. 1-5 węzłów. Trzymaj TRQat 4.2.
1187
01:31:23,205 --> 01:31:24,337
W porządku, kto jest czysty?
1188
01:31:29,705 --> 01:31:31,404
Co to jest z tobą i małymi przestrzeniami?
1189
01:31:31,572 --> 01:31:33,437
Mam to coś blokującego mój .
1190
01:31:37,572 --> 01:31:39,937
- Nawet o tym nie myśl. -Och, myślę o tym.
1191
01:31:40,138 --> 01:31:41,537
O mój Boże.
1192
01:31:55,138 --> 01:31:56,471
W porządku, chodź.
1193
01:31:58,872 --> 01:32:02,571
O Jezu. Wylatuje ze statków. A my z nimi.
1194
01:32:02,738 --> 01:32:04,304
Co masz na myśli, że ona nas wylatuje?
1195
01:32:26,238 --> 01:32:27,904
Czy jesteś gotowy na przyjęcie? Koniec.
1196
01:32:28,105 --> 01:32:30,571
Roger fiat
1197
01:32:31,638 --> 01:32:33,071
Zabierzmy ją do domu.
1198
01:32:33,905 --> 01:32:36,304
-Jesteś tam na górze, Scotty -Tak.
1199
01:32:36,505 --> 01:32:38,104
Utrzymaj TRQ na poziomie 4,2.
1200
01:32:38,138 --> 01:32:39,004
Utrzymaj IRQ na poziomie 4.2.
1201
01:32:43,105 --> 01:32:45,137
Jezu, łódź jest pełna tych rzeczy.
1202
01:32:45,272 --> 01:32:46,404
Na wszelki wypadek.
1203
01:32:48,338 --> 01:32:49,204
Nie.
1204
01:32:51,872 --> 01:32:54,137
Hej. Chcesz im pokazać, co jest co?
1205
01:32:54,305 --> 01:32:56,104
-Pozwól mi to zobaczyć przez chwilę? - Fajnie, co?
1206
01:32:56,205 --> 01:32:57,304
-Tak, naprawdę fajnie. -Hej!
1207
01:32:57,305 --> 01:32:58,037
-Tak, naprawdę.
1208
01:33:15,172 --> 01:33:16,337
Trzymaj się stabilnie!
1209
01:33:16,505 --> 01:33:17,537
Gotowy na bunt?
1210
01:33:18,438 --> 01:33:18,937
Dlaczego nie.
1211
01:33:45,705 --> 01:33:47,804
-Ten trochę bardziej twój -Słodki.
1212
01:34:16,738 --> 01:34:18,037
Nie moje złoto!
1213
01:34:28,138 --> 01:34:28,937
Od razu do rzeczy huh9 W porządku
1214
01:34:30,638 --> 01:34:31,671
wiesz
1215
01:34:31,672 --> 01:34:32,937
on musztruje. Nie musisz dotykać go palcem, aby z niego korzystać.
1216
01:34:42,638 --> 01:34:43,437
co potrzebowałem
1217
01:34:43,438 --> 01:34:43,871
wzmocnienie Dzięki.
1218
01:34:52,272 --> 01:34:52,737
Podnieś szeroki żagiel!
1219
01:34:54,305 --> 01:34:54,704
Podnieś kotwicę! Podnieś główną awarię!
1220
01:34:55,472 --> 01:34:56,404
Hej! Wszystkie ręce na pokładzie! Podnieś kotwicę! Podnieś grot
1221
01:34:57,138 --> 01:34:57,771
Hej! Jack Sparrow,
1222
01:35:00,272 --> 01:35:02,504
Och, daj spokój człowieku, czekałem na to całe moje życie.
1223
01:35:08,838 --> 01:35:09,771
Hej, chłopaki.
1224
01:35:27,438 --> 01:35:28,637
W porządku, Wctor, masz to.
1225
01:35:37,638 --> 01:35:38,304
Hej, Jo!
1226
01:35:42,472 --> 01:35:43,704
Podążaj za tym statkiem.
1227
01:35:52,638 --> 01:35:53,271
Hej, twoja dziewczyna z Ifhin er at ba
1228
01:35:53,838 --> 01:35:55,337
Hej, Sully, myślę, że twoja dziewczyna chce odzyskać swoją łódź.
1229
01:35:55,672 --> 01:35:56,671
Tak, jestem świadomy.
1230
01:35:57,505 --> 01:35:58,637
-Załaduj je!
1231
01:35:58,638 --> 01:35:59,304
-Załaduj je -Idź!
1232
01:36:06,138 --> 01:36:07,837
-Wyczyść! -Udać się!
1233
01:36:12,138 --> 01:36:13,971
Zobaczmy, co ten gówniarz może zrobić.
1234
01:36:21,505 --> 01:36:22,171
Cholera!
1235
01:36:44,372 --> 01:36:44,971
Trzymaj się, dzieciaku
1236
01:36:44,972 --> 01:36:45,371
Wyciągnę nas stąd.
1237
01:37:09,372 --> 01:37:10,937
Dobrze. Dobra.
1238
01:37:14,705 --> 01:37:15,571
Proch strzelniczy
1239
01:37:25,405 --> 01:37:27,204
Spójrz na to. No to jedziemy.
1240
01:37:27,372 --> 01:37:28,304
Chodź, kochanie.
1241
01:37:41,972 --> 01:37:44,537
Myślę, że to wystarczyło. Wciąż to mam.
1242
01:37:46,138 --> 01:37:47,137
O cholera.
1243
01:38:23,805 --> 01:38:24,704
Ledwo.
1244
01:38:43,705 --> 01:38:45,037
Musisz coś zrobić. Idą prosto na nas.
1245
01:38:47,505 --> 01:38:48,837
Chyba mam pomysł.
1246
01:38:58,905 --> 01:38:59,304
Co się dzieje?
1247
01:38:59,572 --> 01:39:00,337
Sully, czy będziesz?
1248
01:39:00,338 --> 01:39:01,204
Sully, czy możesz się po prostu zamknąć? pracuję nad tym
1249
01:39:04,538 --> 01:39:05,571
To twój pomysł?
1250
01:39:08,638 --> 01:39:09,071
Nie! Ach, chodź!
1251
01:39:25,972 --> 01:39:26,504
Nie nie nie nie.
1252
01:39:31,505 --> 01:39:31,971
Bóg!
1253
01:39:39,772 --> 01:39:40,771
Co za strzał!
1254
01:39:54,738 --> 01:39:55,671
Matko Maryjo!
1255
01:40:04,472 --> 01:40:05,071
Zrobiłeś to, dzieciaku. Zrobiłeś to.
1256
01:40:05,072 --> 01:40:07,537
Jesteśmy w domu wolni. Zrobiłeś to, dzieciaku. Zrobiłeś to.
1257
01:40:08,038 --> 01:40:08,537
Tak, Sully!
1258
01:40:08,705 --> 01:40:11,037
Jeśli ja przegram, ty też.
1259
01:40:12,438 --> 01:40:13,637
Sully, to jeszcze nie koniec.
1260
01:40:22,705 --> 01:40:24,637
Cholera! Co się dzieje?
1261
01:40:31,372 --> 01:40:32,771
Chodź, jesteśmy tak blisko!
1262
01:40:42,572 --> 01:40:43,071
lub nie, nie.
1263
01:40:46,505 --> 01:40:47,137
Nie!
1264
01:40:48,338 --> 01:40:49,437
jUOIBQ
1265
01:41:05,672 --> 01:41:07,837
twój brat dla mnie. ty pierwszy.
1266
01:41:30,138 --> 01:41:30,637
Kalać!
1267
01:41:33,838 --> 01:41:36,037
Sully, nie! Proszę!
1268
01:41:43,372 --> 01:41:44,671
Hej, Braddocku!
1269
01:41:54,705 --> 01:41:56,471
Nate! Daj spokój!
1270
01:41:57,905 --> 01:41:58,471
Zaufaj mi
1271
01:42:24,405 --> 01:42:25,371
Mam cię, dzieciaku. Mam cię.
1272
01:42:25,772 --> 01:42:26,737
Mam cię, dzieciaku. mam cię
1273
01:42:27,072 --> 01:42:28,004
Chodź.
1274
01:42:37,205 --> 01:42:38,337
Spójrz na nią.
1275
01:42:38,538 --> 01:42:40,371
Nie da się tego wycenić.
1276
01:42:40,538 --> 01:42:43,571
Tak, właściwie możesz. Jakieś cztery do sześciu miliardów.
1277
01:42:57,305 --> 01:42:59,204
Moglibyśmy po prostu zdobyć platformę do nurkowania
1278
01:43:00,472 --> 01:43:01,904
Nie przed tymi facetami.
1279
01:43:03,038 --> 01:43:05,104
Teraz jest własnością Filipin.
1280
01:43:28,772 --> 01:43:32,171
Hej. Chciałem tylko podziękować za to, co dla mnie zrobiłeś.
1281
01:43:32,672 --> 01:43:33,904
odkąd mój brat Sam odszedł-
1282
01:43:33,905 --> 01:43:34,671
ev ja 'mój tam Sam odszedł-
1283
01:43:36,672 --> 01:43:37,604
Och, ty-
1284
01:43:39,105 --> 01:43:40,137
Czy mnie słyszysz?
1285
01:43:41,272 --> 01:43:42,271
może teraz.
1286
01:43:42,472 --> 01:43:44,137
Właśnie mówiłem, że powinniśmy się stąd wydostać.
1287
01:43:45,905 --> 01:43:46,971
Masz to.
1288
01:43:53,972 --> 01:43:56,537
Hej. Czy to kto to jest?
1289
01:44:04,805 --> 01:44:05,504
ukraść złe współrzędne.
1290
01:44:05,505 --> 01:44:07,437
Tak, mogłem pozwolić jej ukraść złe współrzędne.
1291
01:44:09,138 --> 01:44:10,837
Zaczynasz to rozumieć, dzieciaku.
1292
01:44:11,038 --> 01:44:12,471
Tak, uczyłem się od najlepszych.
1293
01:44:13,838 --> 01:44:15,504
Masz złote serce, Sully.
1294
01:44:17,672 --> 01:44:18,671
Co za wcześnie?
1295
01:44:18,872 --> 01:44:19,871
Wieczność to za wcześnie.
1296
01:44:20,038 --> 01:44:22,304
Tutaj może to pomoże. Mam ci coś.
1297
01:44:28,472 --> 01:44:29,904
Żartujesz sobie? Na serio?
1298
01:44:30,138 --> 01:44:31,371
Tak, spójrz. Mam to.
1299
01:44:32,572 --> 01:44:34,204
- Chyba sobie ze mnie żartujesz. -I tamte.
1300
01:44:34,405 --> 01:44:35,071
masz więcej?
1301
01:44:35,072 --> 01:44:36,337
- Mam tego mnóstwo, spójrz.
1302
01:44:36,572 --> 01:44:37,504
Niech nadchodzi!
1303
01:44:37,705 --> 01:44:38,704
Spodoba ci się ten.
1304
01:44:38,705 --> 01:44:39,837
Spodoba ci się ten. Proszę bardzo, proszę bardzo.
1305
01:44:46,472 --> 01:44:47,737
To wiele dla mnie znaczy.
1306
01:44:50,805 --> 01:44:52,704
To był mój ostatni kawałek, stary.
1307
01:44:52,872 --> 01:44:55,304
-Wynośmy się stąd. -W porządku, poczekaj.100973
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.