All language subtitles for Wuthering.Heights.2022.720p.WEBRip.900MB.x264-GalaxyRG

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese Download
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,859 --> 00:00:31,859 Provided by explosiveskull https://twitter.com/kaboomskull 2 00:02:27,606 --> 00:02:28,473 Mr. Heathcliff? 3 00:02:30,910 --> 00:02:33,411 I'm Lockwood, your new tenant, sir, 4 00:02:33,445 --> 00:02:34,579 at Thrushcross Grange. 5 00:02:35,648 --> 00:02:37,582 I'll do myself the honor of calling as soon as possible. 6 00:02:52,531 --> 00:02:55,935 I hope I've not inconvenienced you in my arrival. 7 00:03:27,733 --> 00:03:30,569 I should not allow anyone to inconvenience me 8 00:03:30,602 --> 00:03:31,637 if I could hinder it. 9 00:03:54,593 --> 00:03:56,762 I do wonder why you should select the thick 10 00:03:56,796 --> 00:03:59,765 of a storm to ramble about in. 11 00:04:17,616 --> 00:04:21,419 From Thy bounty, through Christ our Lord, amen. 12 00:05:15,241 --> 00:05:16,574 I don't think it possible for me 13 00:05:16,608 --> 00:05:18,610 to get home without a guide. 14 00:05:18,644 --> 00:05:21,546 Perhaps you could spare one of your lads. 15 00:05:21,579 --> 00:05:23,816 No, I could not. 16 00:05:25,583 --> 00:05:28,054 I don't keep accommodations for strangers. 17 00:05:28,921 --> 00:05:30,622 I shall sleep in a chair. 18 00:05:30,656 --> 00:05:32,490 A stranger is a stranger. 19 00:05:32,524 --> 00:05:34,226 If you wish to stay, you can share a bed 20 00:05:34,260 --> 00:05:36,594 with either Hareton or Joseph. 21 00:05:39,932 --> 00:05:43,568 Let this be a lesson for you, Mr. Lockwood, 22 00:05:43,601 --> 00:05:45,972 to not go on any more ramblings on the moors. 23 00:05:47,707 --> 00:05:49,809 I can go with him as far as the park. 24 00:05:50,710 --> 00:05:52,111 It would be hell. 25 00:07:03,682 --> 00:07:04,683 Follow me. 26 00:07:47,393 --> 00:07:49,962 Mind the candle, and don't make a noise. 27 00:07:50,796 --> 00:07:53,799 My master has an odd notion about this room. 28 00:08:11,150 --> 00:08:13,085 Have a good night, sir. 29 00:11:22,608 --> 00:11:24,043 I'm so alone. 30 00:11:29,982 --> 00:11:30,816 Cathy? 31 00:11:33,018 --> 00:11:34,086 You, out now. 32 00:11:47,566 --> 00:11:48,534 Don't leave. 33 00:11:55,107 --> 00:11:56,408 Come back to me. 34 00:11:59,578 --> 00:12:00,412 Come back. 35 00:12:14,993 --> 00:12:18,464 This whole house is swarming with ghosts and goblins. 36 00:12:18,497 --> 00:12:20,165 If that little fiend would have gotten in, 37 00:12:20,199 --> 00:12:22,234 she would have strangled me, snatched my soul away. 38 00:12:24,503 --> 00:12:28,073 I'm not a fanciful man, ma'am, nor a dishonest one. 39 00:12:30,275 --> 00:12:31,644 I saw her with my own eyes, 40 00:12:33,045 --> 00:12:34,413 and felt her with my very own hands. 41 00:12:36,215 --> 00:12:37,049 Who was she? 42 00:12:41,487 --> 00:12:42,621 You have lived in this neighborhood 43 00:12:42,655 --> 00:12:45,157 a considerable time, have you not? 44 00:12:45,190 --> 00:12:47,025 All my life, sir. 45 00:12:47,059 --> 00:12:48,594 First here, and then at the grange, 46 00:12:48,628 --> 00:12:50,095 when my mistress was married. 47 00:12:50,129 --> 00:12:51,363 The master retained me for his housekeeper 48 00:12:51,397 --> 00:12:52,632 till he passed away. 49 00:12:54,166 --> 00:12:56,502 Followed my second mistress here. 50 00:12:56,535 --> 00:13:00,239 Indeed, then you have seen a good many alterations. 51 00:13:00,272 --> 00:13:02,307 Aye, and a lot of troubles too. 52 00:13:05,210 --> 00:13:06,245 You knew her? 53 00:13:08,113 --> 00:13:09,948 This, Cathy. 54 00:13:13,118 --> 00:13:16,221 And Mr. Heathcliff, he knew her as well? 55 00:13:20,159 --> 00:13:21,193 He loved her, dare I say. 56 00:13:26,131 --> 00:13:28,267 He is a rather churlish man. 57 00:13:29,601 --> 00:13:31,103 He must have led a tumultuous life 58 00:13:31,136 --> 00:13:32,938 to make him such a rough fellow. 59 00:13:35,775 --> 00:13:38,977 Do you know anything of his history? 60 00:13:41,146 --> 00:13:43,248 I know all about it, Mr. Lockwood, 61 00:13:43,282 --> 00:13:45,184 save for the circumstances of his birth 62 00:13:45,217 --> 00:13:47,553 and how he got his fortune. 63 00:13:52,558 --> 00:13:53,726 It would be a charitable deed to tell me 64 00:13:53,760 --> 00:13:56,328 something of my neighbors, Miss Dean. 65 00:13:56,361 --> 00:13:58,297 It's not a joyous tale. 66 00:13:58,330 --> 00:14:00,532 There's not room for smiles and laughter 67 00:14:00,566 --> 00:14:02,301 so much, just tears and remorse. 68 00:14:07,105 --> 00:14:08,474 I should like to hear it still. 69 00:14:17,416 --> 00:14:21,019 30 years ago, when I took over my mother's position 70 00:14:21,053 --> 00:14:23,255 as housekeeper at Wuthering Heights, 71 00:14:23,288 --> 00:14:26,558 Mr. Earnshaw, Cathy's father, 72 00:14:26,592 --> 00:14:29,027 was to return from Liverpool that evening. 73 00:14:29,061 --> 00:14:30,797 We all eagerly awaited his arrival 74 00:14:30,830 --> 00:14:33,165 because he was to bring a present for all of us. 75 00:14:33,198 --> 00:14:36,568 A riding whip for Cathy, a fiddle for brother Hindley. 76 00:14:38,705 --> 00:14:40,239 Your brother is studying. 77 00:14:42,074 --> 00:14:44,443 And some apples and pears for me. 78 00:14:44,476 --> 00:14:46,111 Papa, Papa. 79 00:14:46,144 --> 00:14:48,213 Papa, we're so glad you came home. 80 00:14:48,247 --> 00:14:50,148 I can see that. 81 00:14:50,182 --> 00:14:50,984 Oh. 82 00:14:51,016 --> 00:14:52,217 Catherine, give your father a rest. 83 00:14:52,251 --> 00:14:53,352 He's had a long journey. 84 00:14:53,385 --> 00:14:54,654 Oh, oh oh oh. 85 00:14:55,822 --> 00:14:56,656 Come. 86 00:15:03,730 --> 00:15:05,264 I brought you something. 87 00:15:05,297 --> 00:15:06,131 What did you bring me? 88 00:15:06,164 --> 00:15:07,266 See here. 89 00:15:13,272 --> 00:15:15,374 Oh, what is it? 90 00:15:15,407 --> 00:15:16,375 A gift from God. 91 00:15:17,142 --> 00:15:18,711 A gift from the devil, more like it. 92 00:15:18,745 --> 00:15:19,812 Quiet, girl. 93 00:15:19,846 --> 00:15:22,347 I found him starving in the streets of Liverpool. 94 00:15:22,381 --> 00:15:24,651 It was the Christian thing to do to bring him home. 95 00:15:24,684 --> 00:15:27,185 How can you fashion to bring this gypsy brat 96 00:15:27,219 --> 00:15:29,321 into our home when we have our own children 97 00:15:29,354 --> 00:15:30,556 to feed and care for? 98 00:15:30,589 --> 00:15:31,824 I couldn't let him starve. 99 00:15:31,858 --> 00:15:34,359 Why not? Tends to be what his kind do. 100 00:15:34,393 --> 00:15:38,397 What's so special about this dodgy foundling? 101 00:15:38,430 --> 00:15:41,366 He's not my blood any more than he is yours, 102 00:15:41,400 --> 00:15:45,404 but he will be our son and Hindley and Cathy's brother. 103 00:15:46,706 --> 00:15:48,708 An easy conversion, no doubt. 104 00:15:58,584 --> 00:15:59,418 Cathy. 105 00:16:02,822 --> 00:16:04,657 Do you want to know what I brought for you? 106 00:16:04,691 --> 00:16:05,825 Yes. 107 00:16:09,428 --> 00:16:11,664 I brought you Heathcliff. 108 00:16:11,698 --> 00:16:13,766 Heathcliff? Heathcliff? 109 00:16:15,400 --> 00:16:20,405 You've named this after our brother? 110 00:16:21,473 --> 00:16:22,574 It is a befitting name. 111 00:16:23,676 --> 00:16:25,745 You hardly knew your brother, 112 00:16:25,778 --> 00:16:29,281 and Cathy was only a twinkle in my eye when he passed. 113 00:16:31,416 --> 00:16:35,454 Nelly, wash him and find him some clothes. 114 00:16:35,487 --> 00:16:39,291 The rest of us, will go to bed. 115 00:16:54,841 --> 00:16:55,675 Come on. 116 00:16:58,377 --> 00:17:01,781 Dear God, thank you for your mercy, 117 00:17:03,683 --> 00:17:06,385 and thank you for this bounty we are about to receive. 118 00:17:08,220 --> 00:17:13,225 And dear God, thank you for the gift of Heathcliff, amen. 119 00:17:15,962 --> 00:17:17,362 Amen. 120 00:17:24,336 --> 00:17:25,170 Here. 121 00:17:29,307 --> 00:17:30,409 It'll make you strong. 122 00:17:31,443 --> 00:17:32,477 Eat it up. 123 00:17:33,478 --> 00:17:35,414 Here, put this in your lap. 124 00:17:35,447 --> 00:17:37,750 Neat and tidy, huh? 125 00:17:45,357 --> 00:17:46,491 From the very beginning 126 00:17:46,525 --> 00:17:48,628 Heathcliff bred bad feelings in the house. 127 00:17:50,730 --> 00:17:53,398 Two years later, Mrs. Earnshaw died, 128 00:17:53,432 --> 00:17:55,267 without ever seeing Heathcliff as anything 129 00:17:55,300 --> 00:17:57,402 but her husband's ill-begotten bastard. 130 00:18:05,477 --> 00:18:08,881 After the mistress' death, Hindley began to view his father 131 00:18:08,915 --> 00:18:10,683 as an oppressor rather than a friend, 132 00:18:10,717 --> 00:18:14,352 and Heathcliff as an usurper of his father's affections. 133 00:18:14,386 --> 00:18:15,587 That's right, keep that nice and clean. 134 00:18:15,620 --> 00:18:17,890 Otherwise, the powder will ignite. 135 00:18:17,924 --> 00:18:21,326 Very good. Now, see if you can put that back down. 136 00:18:21,359 --> 00:18:21,994 That's it. 137 00:18:23,395 --> 00:18:26,598 That's right, now hold this up here. 138 00:18:26,632 --> 00:18:29,334 All right, pull this out. Go ahead and pull that out. 139 00:18:29,367 --> 00:18:31,436 And ram it down inside that. 140 00:18:47,552 --> 00:18:50,690 Heathcliff and Cathy became inseparable. 141 00:18:50,723 --> 00:18:52,624 There wasn't a place where one went 142 00:18:52,658 --> 00:18:54,459 where the other didn't follow. 143 00:19:19,719 --> 00:19:22,088 You're a dirty gypsy, Heathcliff. 144 00:19:23,522 --> 00:19:24,690 I hate you. 145 00:19:30,997 --> 00:19:33,633 Finally, Arcure advised Mr. Earnshaw 146 00:19:33,666 --> 00:19:35,001 to send Hindley to college. 147 00:19:37,703 --> 00:19:42,574 Mr. Earnshaw agreed, but he never thought Hindley 148 00:19:42,607 --> 00:19:44,677 would thrive, no matter where he wandered. 149 00:19:44,710 --> 00:19:46,746 I never believed. 150 00:19:46,779 --> 00:19:50,515 I was the only one who truly cared for Hindley. 151 00:19:50,549 --> 00:19:52,584 Until the night of his departure, 152 00:19:52,617 --> 00:19:53,853 it seemed I would be the only one 153 00:19:53,886 --> 00:19:55,520 who would regret his absence. 154 00:20:13,471 --> 00:20:14,339 Cathy? 155 00:20:18,110 --> 00:20:20,746 Why can't you always be a good lass? 156 00:20:22,849 --> 00:20:25,350 Why can't you always be a good man, Father? 157 00:20:32,124 --> 00:20:33,759 Father? 158 00:20:33,793 --> 00:20:35,094 Father? 159 00:20:35,127 --> 00:20:36,062 Time for bed. 160 00:20:36,095 --> 00:20:36,929 Nelly! 161 00:20:39,632 --> 00:20:41,868 Day for your prayers, Mister. 162 00:20:47,707 --> 00:20:49,441 Mr. Earnshaw. 163 00:20:49,474 --> 00:20:50,575 Mr. Earnshaw? 164 00:21:00,753 --> 00:21:01,586 Cathy. 165 00:21:02,487 --> 00:21:06,424 Heathcliff, take Cathy to bed. Back to bed. 166 00:21:06,458 --> 00:21:07,693 Fetch Dr. Kenneth. 167 00:21:35,721 --> 00:21:38,691 You'll always be Catherine Heathcliff. 168 00:21:38,724 --> 00:21:39,557 Forever. 169 00:21:45,164 --> 00:21:48,600 Tell me, Heathcliff, where did you come from? 170 00:21:49,769 --> 00:21:50,636 I don't remember. 171 00:21:52,939 --> 00:21:54,874 I don't remember anything before you. 172 00:21:57,643 --> 00:21:59,879 I think you're a prince in disguise. 173 00:22:02,715 --> 00:22:04,582 Your father was the emperor of China, 174 00:22:05,718 --> 00:22:09,554 and your mother was an Indian queen. 175 00:22:09,587 --> 00:22:11,691 And you were kidnapped by wicked sailors 176 00:22:11,724 --> 00:22:13,591 and brought to England. 177 00:22:20,132 --> 00:22:21,499 You're worried everything will change 178 00:22:21,533 --> 00:22:23,601 once Hindley returns, aren't you? 179 00:22:25,171 --> 00:22:28,140 Well, with Father dead, he does own the Heights. 180 00:22:28,174 --> 00:22:31,210 I won't have much to protect me but my own wits. 181 00:22:31,243 --> 00:22:32,645 I shall protect you. 182 00:22:33,578 --> 00:22:36,916 My brother won't touch a single black hair on your head. 183 00:22:39,819 --> 00:22:42,722 No one dare try to take you away from me. 184 00:22:46,792 --> 00:22:48,493 Nor you from me. 185 00:22:51,864 --> 00:22:52,665 Hurry. 186 00:23:49,955 --> 00:23:53,125 No parson in the world ever pictured heaven 187 00:23:53,159 --> 00:23:54,960 so beautifully as they did. 188 00:23:56,729 --> 00:23:58,596 And I could not help wishing 189 00:23:58,631 --> 00:24:00,900 we were all there safe together. 190 00:24:16,649 --> 00:24:20,786 After his schooling, Mr. Hindley came home 191 00:24:20,820 --> 00:24:24,223 and set the neighbors gossiping, right, left. 192 00:24:46,312 --> 00:24:47,847 He brought a wife with him. 193 00:24:47,880 --> 00:24:49,315 Heathcliff. 194 00:24:49,348 --> 00:24:52,084 What she was and where she was born... 195 00:24:52,118 --> 00:24:53,018 The horses. 196 00:24:53,052 --> 00:24:55,254 He never informed us. 197 00:25:02,728 --> 00:25:05,364 She had neither money nor name to recommend her, 198 00:25:06,999 --> 00:25:10,002 or he would scarcely have kept that union from his father. 199 00:25:29,355 --> 00:25:32,992 Young Earnshaw was altered considerably 200 00:25:33,025 --> 00:25:34,727 in the years of his absence. 201 00:25:36,896 --> 00:25:39,131 Hello, Catherine. This is my wife, Frances. 202 00:25:39,165 --> 00:25:40,733 Isn't this charming? 203 00:25:40,766 --> 00:25:43,302 This is my sister Catherine, our housekeeper Nelly, 204 00:25:43,335 --> 00:25:45,004 and that was Joseph. 205 00:25:45,037 --> 00:25:46,805 Welcome to Wuthering Heights, ma'am. 206 00:25:46,839 --> 00:25:48,908 Cathy, Hindley's told me so much about you. 207 00:25:48,941 --> 00:25:50,876 I've always wanted a sister of my very own, 208 00:25:50,910 --> 00:25:52,845 and now I have one. 209 00:25:52,878 --> 00:25:54,346 Oh, why don't you show me around? 210 00:26:02,221 --> 00:26:03,923 From now on, Nelly, you and Joseph are 211 00:26:03,956 --> 00:26:07,259 to stay in the servants' quarters, where you belong. 212 00:26:07,293 --> 00:26:08,961 Of course, master. 213 00:26:10,362 --> 00:26:11,997 And as for you, Heathcliff, 214 00:26:13,532 --> 00:26:16,936 no more curate, and stay in the stables. 215 00:26:17,703 --> 00:26:19,939 My wife and I want the house to ourselves. 216 00:26:29,281 --> 00:26:32,318 Hindley became tyrannical, 217 00:26:32,351 --> 00:26:35,521 evincing a dislike to Heathcliff. 218 00:26:35,554 --> 00:26:38,257 He drove him from their company to the servants', 219 00:26:38,290 --> 00:26:40,226 deprived him of education, 220 00:26:40,259 --> 00:26:42,828 and insisted that he should labor out of doors. 221 00:27:03,048 --> 00:27:06,418 It's horrible what Hindley's done to you. 222 00:27:10,055 --> 00:27:11,991 Things will get better. 223 00:27:12,024 --> 00:27:14,960 It'll be all right. 224 00:27:14,994 --> 00:27:17,263 You do trust me, don't you? 225 00:27:21,166 --> 00:27:22,101 Of course. 226 00:27:26,872 --> 00:27:28,173 Good. Well then. 227 00:27:30,276 --> 00:27:32,144 I'm going to read to you. 228 00:27:39,318 --> 00:27:41,287 Where we were? 229 00:27:41,320 --> 00:27:42,888 Heathcliff bore his degradation 230 00:27:42,921 --> 00:27:44,423 fairly well at first, 231 00:27:44,456 --> 00:27:46,992 because Cathy taught him what she learnt 232 00:27:47,026 --> 00:27:49,094 and worked or played with him in the fields. 233 00:27:50,562 --> 00:27:54,033 They both promised fair to grow up as unruly savages. 234 00:27:54,967 --> 00:27:57,469 The young master being entirely negligent 235 00:27:57,503 --> 00:27:59,605 how they behaved and what they did, 236 00:27:59,639 --> 00:28:01,607 so they kept clear of him. 237 00:28:01,641 --> 00:28:04,109 It was one of their chief amusements to run away 238 00:28:04,143 --> 00:28:07,413 to the moors in the morning and remain there all day. 239 00:28:08,580 --> 00:28:12,051 They forgot everything the minute they were together again. 240 00:28:13,653 --> 00:28:16,922 To seek revenge, but leave a place 241 00:28:16,955 --> 00:28:18,891 for divine retribution. 242 00:28:18,924 --> 00:28:22,161 Never pay back evil for evil. 243 00:28:23,896 --> 00:28:27,866 Let your ills be such as all men kept honorable. 244 00:28:29,468 --> 00:28:34,473 If possible, live at peace with all men. 245 00:28:39,445 --> 00:28:42,514 What? Done already? 246 00:28:42,548 --> 00:28:44,383 I think that's enough for today. 247 00:28:45,284 --> 00:28:47,186 When Father was alive, we were permitted 248 00:28:47,219 --> 00:28:48,053 to play on Sundays. 249 00:28:48,087 --> 00:28:51,323 I don't give a damn what Father did. 250 00:28:52,491 --> 00:28:55,327 This is my house now. I am master. 251 00:28:55,361 --> 00:28:57,196 Hindley, let them be. 252 00:28:57,229 --> 00:28:59,998 If they want to run around like savages, let them. 253 00:29:03,235 --> 00:29:04,336 Fine, off with you then. 254 00:29:28,293 --> 00:29:29,595 Here, look. 255 00:29:37,002 --> 00:29:39,071 It's beautiful, Heathcliff. 256 00:30:03,328 --> 00:30:05,497 That evening, Hindley, in a passion, 257 00:30:05,531 --> 00:30:07,099 told us to bolt the doors 258 00:30:07,132 --> 00:30:09,601 and swore nobody should let them in that night. 259 00:30:11,203 --> 00:30:13,305 The household went to bed, but I was determined 260 00:30:13,338 --> 00:30:16,041 to admit them in spite of the prohibition, 261 00:30:16,074 --> 00:30:17,142 once they returned. 262 00:30:18,210 --> 00:30:20,112 Heathcliff, look. 263 00:30:20,145 --> 00:30:22,948 There's marigold at the grange. 264 00:30:25,350 --> 00:30:28,120 I wonder how the Lintons pass their Sunday evenings. 265 00:30:28,153 --> 00:30:30,189 Standing around shivering in corners 266 00:30:30,222 --> 00:30:32,558 while the help burn their eyes out by the fire. 267 00:30:43,168 --> 00:30:43,770 Cathy. 268 00:30:48,775 --> 00:30:50,576 Thrushcross Grange. 269 00:30:52,244 --> 00:30:56,415 Your new home, Mr. Lockwood, was once home to the Lintons, 270 00:30:57,115 --> 00:30:59,351 a proud family of landed gentry. 271 00:31:03,422 --> 00:31:06,191 Old Mr. Linton had long since passed, 272 00:31:06,225 --> 00:31:10,596 but he left two spirited children, Isabella and Edgar. 273 00:31:17,536 --> 00:31:21,306 They had all the grange entirely to themselves. 274 00:31:21,340 --> 00:31:23,208 Shouldn't they have been happy? 275 00:31:23,242 --> 00:31:25,444 We should have thought ourselves in heaven. 276 00:31:39,191 --> 00:31:43,228 And now, guess what those good children were doing. 277 00:31:44,062 --> 00:31:47,132 Livelier, Isabella, livelier. 278 00:31:54,841 --> 00:31:56,408 Livelier. 279 00:32:02,247 --> 00:32:05,718 Don't you wish you had been adopted by the Lintons? 280 00:32:10,857 --> 00:32:11,991 Livelier, live... 281 00:32:12,025 --> 00:32:14,861 I am playing it lively. You sit down and play it then. 282 00:32:19,598 --> 00:32:21,466 There's somebody out there. 283 00:32:21,500 --> 00:32:23,235 They haven't seen us. 284 00:32:23,268 --> 00:32:24,136 Men! 285 00:32:31,844 --> 00:32:33,680 Heathcliff! 286 00:32:38,885 --> 00:32:41,553 Heathcliff, bring her in here. 287 00:32:41,587 --> 00:32:43,188 You can lay her right there. 288 00:32:44,356 --> 00:32:45,524 I have sent one of my men for Dr. Kenneth. 289 00:32:45,557 --> 00:32:47,359 He will be here within the hour. 290 00:32:48,661 --> 00:32:50,395 Miss, where does it hurt? 291 00:32:50,429 --> 00:32:52,364 Don't don't, don't touch her. Please, please. 292 00:32:53,498 --> 00:32:55,300 Sir. 293 00:32:55,334 --> 00:32:59,338 No no, no no. Don't touch her please. 294 00:32:59,371 --> 00:33:00,405 Please. 295 00:33:00,439 --> 00:33:01,306 Sir. 296 00:33:01,340 --> 00:33:03,141 Get away. 297 00:33:03,175 --> 00:33:05,143 Sir, if you cannot behave civilized, 298 00:33:05,177 --> 00:33:07,346 then I will have to ask you to leave. 299 00:33:07,379 --> 00:33:09,348 If you're not sure, we'll wait for the doctor. 300 00:33:11,483 --> 00:33:12,317 Fine. 301 00:33:14,186 --> 00:33:15,655 But I can't leave Cathy here. 302 00:33:17,189 --> 00:33:19,257 Let me tend to her. 303 00:33:19,291 --> 00:33:20,559 Please, no, please. Please. 304 00:33:22,561 --> 00:33:24,229 Seamus. 305 00:33:24,262 --> 00:33:26,899 Your presence, sire, is no longer required. 306 00:33:37,710 --> 00:33:39,144 Do not worry. 307 00:33:39,879 --> 00:33:41,513 She will be well taken care of. 308 00:33:44,416 --> 00:33:46,719 She will be well cared for. 309 00:33:53,693 --> 00:33:57,596 Look at the state of her. 310 00:34:00,399 --> 00:34:01,299 I need to have. 311 00:34:01,333 --> 00:34:02,601 My word. 312 00:34:02,635 --> 00:34:03,970 I shall have to talk to Hindley Earnshaw 313 00:34:04,003 --> 00:34:05,404 about his gypsy brother. 314 00:34:15,313 --> 00:34:17,917 Perhaps she would benefit from staying here for a while. 315 00:36:08,828 --> 00:36:12,932 Cathy stayed at Thrushcross Grange five weeks. 316 00:36:12,965 --> 00:36:15,635 By that time, her ankle was thoroughly cured 317 00:36:15,668 --> 00:36:18,037 and her manners much improved. 318 00:36:18,070 --> 00:36:20,706 Mr. Linton commenced a plan of reform by raising 319 00:36:20,740 --> 00:36:24,376 her self-respect with fine clothes and flattery, 320 00:36:24,409 --> 00:36:25,745 which she readily took. 321 00:36:26,679 --> 00:36:30,482 Remember, Heathcliff, if I am to allow you 322 00:36:30,515 --> 00:36:33,686 to stay here at the Heights, you are not to speak to Cathy. 323 00:36:36,722 --> 00:36:38,925 Not unless it involves her horse. 324 00:36:54,173 --> 00:36:55,975 Brother. 325 00:36:56,008 --> 00:37:00,713 So that, instead of a wild hapless little sage, 326 00:37:00,746 --> 00:37:05,617 there lighted a very dignified person. 327 00:37:05,651 --> 00:37:07,419 Oh, Heathcliff, you may come forward 328 00:37:07,452 --> 00:37:09,055 and wish Miss Cathy welcome. 329 00:37:10,622 --> 00:37:11,724 Heathcliff. 330 00:37:14,994 --> 00:37:16,394 Have you forgotten all about me? 331 00:37:16,428 --> 00:37:18,430 Shake hands with her, Heathcliff. 332 00:37:18,463 --> 00:37:20,132 Surely that's permitted. 333 00:37:23,636 --> 00:37:25,071 Heathcliff, what have you been 334 00:37:25,104 --> 00:37:26,672 doing with yourself? 335 00:37:31,610 --> 00:37:34,680 I won't stand to be laughed at. 336 00:37:34,714 --> 00:37:37,382 I didn't mean to laugh. I couldn't handle myself. 337 00:37:38,617 --> 00:37:40,052 Look how dirty you are. 338 00:37:47,760 --> 00:37:49,061 You look lovely, Cath. 339 00:37:56,168 --> 00:37:59,604 And on that note, let's go in, shall we? 340 00:38:06,946 --> 00:38:09,715 May I present a toast to our guests the Lintons. 341 00:38:09,749 --> 00:38:14,020 Edgar, Isabella, I bid you welcome to Wuthering Heights. 342 00:38:14,053 --> 00:38:16,689 Why thank you, Hindley. Happy to be here. 343 00:38:17,723 --> 00:38:20,693 It's marvelous pears this year, quite a yield. 344 00:38:35,708 --> 00:38:36,709 Nelly? 345 00:38:39,145 --> 00:38:39,979 Can you 346 00:38:41,914 --> 00:38:43,515 make me decent? 347 00:38:45,918 --> 00:38:47,920 High time time, Heathcliff. 348 00:38:47,954 --> 00:38:49,487 You know, proud people often breed 349 00:38:49,521 --> 00:38:50,756 sad sorrows for themselves. 350 00:38:51,757 --> 00:38:54,727 I believe a few of Mr. Earnshaw's old clothes 351 00:38:54,760 --> 00:38:56,062 are in the attic. 352 00:38:56,095 --> 00:38:59,198 As soon as I can steal time, I'll help you. 353 00:38:59,231 --> 00:39:01,667 Edgar Linton will look like a dog compared to you. 354 00:39:10,209 --> 00:39:12,678 What are you doing in here? 355 00:39:14,847 --> 00:39:18,951 This is a place for civilized ladies and gentlemen, 356 00:39:18,985 --> 00:39:21,887 not for dirty gypsies. 357 00:39:33,833 --> 00:39:35,668 Wait! 358 00:39:35,701 --> 00:39:38,671 Till I take hold of those elegant locks of yours, 359 00:39:38,704 --> 00:39:42,607 see if I can't pull them out a little longer. 360 00:39:46,979 --> 00:39:48,681 I think they're long enough. 361 00:39:49,949 --> 00:39:51,884 Look's like a colt's mane. 362 00:39:57,890 --> 00:39:58,724 Oh! 363 00:39:59,859 --> 00:40:01,260 No, Heathcliff! 364 00:40:10,836 --> 00:40:12,872 Back to the stables. 365 00:40:13,839 --> 00:40:14,740 Excuse us. 366 00:40:25,151 --> 00:40:25,985 Fight! 367 00:40:26,852 --> 00:40:28,620 I told you to fight back! 368 00:40:28,654 --> 00:40:29,955 Now you must! 369 00:40:58,818 --> 00:41:02,922 You were no more his son than I was. 370 00:41:16,735 --> 00:41:21,740 Joseph, I have to go give my father's coat another brushing. 371 00:41:26,045 --> 00:41:30,950 Next time, Edgar, take the law to your fists. 372 00:41:33,853 --> 00:41:35,620 It will give you an appetite. 373 00:41:39,058 --> 00:41:44,063 Now then, who's up for a round of bridge? 374 00:43:09,215 --> 00:43:13,085 Heathcliff, it's for God to punish the wicked. 375 00:43:15,955 --> 00:43:17,923 We must learn to forgive. 376 00:44:01,033 --> 00:44:04,937 On that morning, my first bonny little nursling 377 00:44:04,970 --> 00:44:08,307 and the last of the ancient Earnshaw stock was born. 378 00:44:09,875 --> 00:44:10,509 How's the babe? 379 00:44:19,285 --> 00:44:22,254 Nearly ready to run about, Nelly. 380 00:44:22,288 --> 00:44:23,122 And Frances? 381 00:44:27,393 --> 00:44:32,398 She'll be perfectly well by this time next week. 382 00:44:34,166 --> 00:44:35,067 But Dr. Kenneth... 383 00:44:35,100 --> 00:44:36,035 Damn him! 384 00:44:41,106 --> 00:44:43,008 Damn the doctor. 385 00:44:45,944 --> 00:44:47,179 I'll go and see to her. 386 00:44:51,483 --> 00:44:52,885 Where's Cathy? 387 00:44:52,918 --> 00:44:54,586 With Mr. Linton. 388 00:45:19,111 --> 00:45:20,279 He's so big. 389 00:45:54,012 --> 00:45:55,849 I'm going to name him Hareton. 390 00:45:59,418 --> 00:46:01,553 Hindley had an ancestor named Hareton. 391 00:46:03,522 --> 00:46:06,225 It is a good family name. 392 00:46:06,258 --> 00:46:07,259 Happy mum. 393 00:46:11,163 --> 00:46:16,168 Hareton Earnshaw, promise me you'll look after him, Nelly. 394 00:46:20,139 --> 00:46:22,642 You'll love him like your own. 395 00:46:24,543 --> 00:46:26,545 Oh, it was such a grand bairn. 396 00:46:28,013 --> 00:46:29,515 The finest lad that ever breathed. 397 00:46:31,450 --> 00:46:36,021 And, Frances, she'd been in consumption for many months. 398 00:46:36,054 --> 00:46:38,190 She had nothing to keep her. 399 00:46:38,223 --> 00:46:40,125 The other side. The other side. 400 00:46:40,159 --> 00:46:41,994 You going somewhere? 401 00:46:42,027 --> 00:46:42,662 No. 402 00:46:46,365 --> 00:46:48,635 What do you got that silly frock on for then? 403 00:46:51,170 --> 00:46:54,339 Edgar Linton's supposed to call here this afternoon. 404 00:46:55,274 --> 00:46:56,542 Edgar Linton. 405 00:47:00,145 --> 00:47:02,548 Catherine and he were constant companions, 406 00:47:02,581 --> 00:47:05,284 still, at his seasons of respite from labor. 407 00:47:06,285 --> 00:47:08,287 That's six weeks in a row you've turned me out 408 00:47:08,320 --> 00:47:11,356 for that pitiful friend of yours again. 409 00:47:12,692 --> 00:47:14,661 What have you got there? 410 00:47:14,694 --> 00:47:15,829 Oh, that's very foolish. 411 00:47:15,862 --> 00:47:18,997 As if I were to take notice. Where's the sense in that? 412 00:47:19,031 --> 00:47:21,668 To show you that I take notice. 413 00:47:23,402 --> 00:47:25,604 Here, look. Look here. 414 00:47:29,141 --> 00:47:31,276 But he ceased to express his fondness 415 00:47:31,310 --> 00:47:35,547 for her in words, and recoiled with angry suspicion 416 00:47:35,581 --> 00:47:37,182 from her girlish caresses. 417 00:47:37,216 --> 00:47:39,485 Every mark here is a mark that you 418 00:47:39,518 --> 00:47:42,020 have spent with Linton. 419 00:47:42,054 --> 00:47:43,656 These marks are days with me. 420 00:47:48,695 --> 00:47:50,229 Must I always be simple to you? 421 00:47:52,832 --> 00:47:56,034 You might be dumb for anything you say to amuse me. 422 00:47:59,238 --> 00:48:02,207 As if conscious, there could be no gratification 423 00:48:02,241 --> 00:48:04,677 in lavishing such marks of affection on him. 424 00:48:06,178 --> 00:48:09,348 Never knew that I talked too little 425 00:48:09,381 --> 00:48:11,250 that you disliked my company, Cathy. 426 00:48:12,685 --> 00:48:15,354 There's no company at all when people know nothing. 427 00:48:15,387 --> 00:48:16,588 Say nothing. 428 00:48:59,264 --> 00:49:00,800 Heathcliff! 429 00:49:16,281 --> 00:49:17,316 Where is my son? 430 00:49:17,349 --> 00:49:18,383 Sh. 431 00:49:21,320 --> 00:49:22,689 He's right here, Mr. Hindley. 432 00:49:22,722 --> 00:49:23,856 Well then, let me hold him. 433 00:49:23,890 --> 00:49:25,324 You're too drunk. 434 00:49:25,357 --> 00:49:26,793 I'm his father. I'm not going to hurt him. 435 00:49:26,826 --> 00:49:31,163 You're a drunkard and a poor excuse for a father. 436 00:49:47,245 --> 00:49:48,380 It's all right, Heathcliff. 437 00:49:48,413 --> 00:49:51,583 You can take a moment before you return to the stables. 438 00:49:51,617 --> 00:49:54,152 Just remember to brush them before you turn in. 439 00:49:55,520 --> 00:49:58,557 One more thing, don't tell Mr. Hindley. 440 00:50:03,595 --> 00:50:04,396 Nelly. 441 00:50:07,867 --> 00:50:09,568 Your tongue has grown rather sharp of late, Nelly. 442 00:50:09,601 --> 00:50:11,570 Get your hands off of me. 443 00:50:14,339 --> 00:50:16,608 I never noticed what a woman you are. 444 00:50:16,643 --> 00:50:18,477 Now's not the time to take notice. 445 00:50:18,510 --> 00:50:22,447 I could kill you for speaking back to me. 446 00:50:24,616 --> 00:50:29,354 Don't listen then. I have to know my place. 447 00:50:53,545 --> 00:50:57,382 Catherine, our time together has been, 448 00:50:58,751 --> 00:51:00,552 well, just lovely. 449 00:51:05,892 --> 00:51:10,897 And, I feel we should spend more time together. 450 00:51:14,901 --> 00:51:17,870 I guess what I'm trying to say is... 451 00:51:24,409 --> 00:51:26,478 there's nothing that would make me happier 452 00:51:28,580 --> 00:51:30,582 than if you'd take my hand of marriage. 453 00:52:13,425 --> 00:52:15,327 Are you alone, Nelly? 454 00:52:15,360 --> 00:52:16,294 Yes, Miss. 455 00:52:17,063 --> 00:52:18,664 Will you keep a secret for me? 456 00:52:19,498 --> 00:52:20,599 Is it worth keeping? 457 00:52:22,935 --> 00:52:25,671 Today, Edgar Linton asked me to marry him. 458 00:52:25,705 --> 00:52:26,571 And I accepted. 459 00:52:29,809 --> 00:52:31,610 Do you love Mr. Edgar? 460 00:52:32,410 --> 00:52:33,913 Of course I do. Who could help it? 461 00:52:33,946 --> 00:52:35,413 Why do you love him? 462 00:52:36,816 --> 00:52:38,918 Because he's handsome and pleasant to be with. 463 00:52:38,951 --> 00:52:40,086 Bad. 464 00:52:40,119 --> 00:52:42,521 Because he's young and cheerful. 465 00:52:42,554 --> 00:52:43,555 Bad still. 466 00:52:45,658 --> 00:52:46,826 Because he shall be rich. 467 00:52:48,761 --> 00:52:51,631 And I shall be the greatest woman in the neighborhood. 468 00:52:51,664 --> 00:52:53,800 Worst of all. 469 00:52:53,833 --> 00:52:55,534 You're making jest of it! 470 00:52:55,567 --> 00:52:57,435 I'm very far from making jest of it, Miss Cathy. 471 00:52:57,469 --> 00:53:00,605 It doesn't matter what you say. I shall marry him. 472 00:53:00,640 --> 00:53:03,676 Very well. Your brother will be pleased. 473 00:53:04,609 --> 00:53:06,779 You will escape a disorderly coupleless home 474 00:53:06,813 --> 00:53:08,714 in favor of a wealthy respectable one. 475 00:53:10,082 --> 00:53:13,786 If you love Edgar, and Edgar loves you, 476 00:53:13,820 --> 00:53:16,354 all will be smooth and easy. 477 00:53:17,089 --> 00:53:18,925 Where's your obstacle? 478 00:53:23,595 --> 00:53:25,430 Here, near my heart, 479 00:53:28,400 --> 00:53:29,467 near my soul. 480 00:53:31,570 --> 00:53:34,073 I'm convinced I'm doing wrong. 481 00:53:35,808 --> 00:53:39,812 Nelly, have you ever had bad dreams at night? 482 00:53:39,846 --> 00:53:41,080 Now and then. 483 00:53:44,650 --> 00:53:46,484 I dreamt I was in heaven once, 484 00:53:48,154 --> 00:53:49,722 and I was miserable there. 485 00:53:51,556 --> 00:53:53,458 And I broke my heart with weeping. 486 00:53:54,961 --> 00:53:58,798 And the angels were so angry that they thrust me out 487 00:53:58,831 --> 00:54:03,501 right into the, right on top of Wuthering Heights. 488 00:54:05,972 --> 00:54:09,642 And I woke up sobbing for joy. 489 00:54:11,110 --> 00:54:13,612 Don't you see, Nelly? 490 00:54:13,646 --> 00:54:15,580 I have no more right to marry Edgar Linton 491 00:54:15,614 --> 00:54:17,850 than I have to be in heaven? 492 00:54:20,552 --> 00:54:22,822 And if Hindley had not brought Heathcliff so low, 493 00:54:23,723 --> 00:54:25,892 I would have never thought to marry Edgar. 494 00:54:26,859 --> 00:54:30,528 But to marry Heathcliff now would degrade me. 495 00:54:38,905 --> 00:54:41,473 So he shall never know how much I love him, 496 00:54:42,440 --> 00:54:45,678 and my great misery seeing his world diminish. 497 00:54:46,679 --> 00:54:48,047 I have watched him run him off. 498 00:54:51,651 --> 00:54:54,887 And my great thought in living exists. 499 00:54:54,921 --> 00:54:59,457 My love for Edgar is like the foliage in the forest. 500 00:55:02,795 --> 00:55:06,598 Time will change it, as winter changes the trees. 501 00:55:09,501 --> 00:55:14,206 My love for Heathcliff is like the eternal rocks beneath. 502 00:55:15,775 --> 00:55:18,911 A source of little visible pleasure but vital. 503 00:55:25,685 --> 00:55:27,585 I am Heathcliff, Nelly. 504 00:55:28,620 --> 00:55:31,090 He is always, always in my mind. 505 00:55:32,692 --> 00:55:36,696 But not as a pleasure to myself but as my own being. 506 00:55:38,164 --> 00:55:42,034 Miss Cathy, Heathcliff might have been listening. 507 00:55:44,569 --> 00:55:49,574 He left when you said it would do you disgrace to marry him. 508 00:55:50,009 --> 00:55:51,811 No! 509 00:55:51,844 --> 00:55:52,812 No! 510 00:55:52,845 --> 00:55:54,981 - Miss Cathy! - Heathcliff! 511 00:56:03,789 --> 00:56:05,992 It was a very dark evening for summer. 512 00:56:07,660 --> 00:56:10,730 A storm came rattling over the Heights, full of fury. 513 00:56:12,298 --> 00:56:15,567 Catherine would not be persuaded into tranquility. 514 00:56:16,302 --> 00:56:18,871 She kept wandering to and fro, 515 00:56:19,504 --> 00:56:21,674 heedless of the growing thunder, 516 00:56:21,707 --> 00:56:24,710 and the great drops that began to splash around her. 517 00:56:26,946 --> 00:56:30,716 She remained, calling at intervals, 518 00:56:31,917 --> 00:56:35,553 and then listening, and then crying outright. 519 00:56:37,223 --> 00:56:39,792 She cried for Heathcliff all night, 520 00:56:40,826 --> 00:56:43,863 till she was greeted by the warmth of the rising sun. 521 00:56:46,732 --> 00:56:49,168 Where the hell have you been? 522 00:56:55,374 --> 00:56:56,208 Outside. 523 00:57:01,047 --> 00:57:03,015 Were you with Heathcliff? 524 00:57:07,186 --> 00:57:08,888 I never saw him. 525 00:57:10,790 --> 00:57:11,824 Well. 526 00:57:15,227 --> 00:57:20,166 When he comes back, I'll throw him out. 527 00:57:20,199 --> 00:57:22,301 I've had enough of that gypsy bastard. 528 00:57:25,905 --> 00:57:27,572 You won't get your opportunity. 529 00:57:30,743 --> 00:57:31,576 He's gone. 530 00:57:35,247 --> 00:57:36,148 I lost him. 531 00:57:38,951 --> 00:57:40,119 I've lost him. 532 00:57:43,389 --> 00:57:44,290 I lost him. 533 00:57:46,926 --> 00:57:49,128 I've lost him! I've lost him! 534 00:57:51,897 --> 00:57:55,167 I've lost him! 535 00:58:42,448 --> 00:58:43,883 I don't have to go. 536 00:58:43,916 --> 00:58:45,384 They have plenty of maids at the Grange 537 00:58:45,417 --> 00:58:46,952 to take care of Miss Cathy. 538 00:58:46,986 --> 00:58:47,920 I can stay here with you and Hareton. 539 00:58:47,953 --> 00:58:50,756 There's no use for you here. 540 00:58:52,191 --> 00:58:54,927 I want no women in this house. 541 00:58:54,960 --> 00:58:56,395 But Hareton needs a mother, sir. 542 00:58:56,428 --> 00:58:58,364 He had a mother. She left him. 543 00:59:00,499 --> 00:59:02,701 She left me. 544 00:59:04,203 --> 00:59:05,671 Frances loved you, sir. 545 00:59:06,739 --> 00:59:09,008 I'm sure it would break her heart to see you like this. 546 00:59:19,952 --> 00:59:21,921 Goodbye, Angel. 547 00:59:36,335 --> 00:59:38,504 Edgar Linton believed himself 548 00:59:38,537 --> 00:59:41,307 the happiest man alive on the day he led 549 00:59:41,340 --> 00:59:43,142 Miss Cathy to Gimmerton Chapel. 550 00:59:44,076 --> 00:59:46,378 He offered me magnificent wages, 551 00:59:46,412 --> 00:59:49,248 and so I had but one choice left, 552 00:59:49,281 --> 00:59:50,482 to do as I was ordered. 553 00:59:51,450 --> 00:59:55,054 And since then Hareton has been a stranger. 554 01:01:04,123 --> 01:01:06,892 Come on, fella, come on. 555 01:01:06,925 --> 01:01:09,395 Hindley had mortgaged every yard of land he owned 556 01:01:09,428 --> 01:01:13,165 for cash to supply his mania for gaming, drinking, 557 01:01:13,198 --> 01:01:16,902 becoming something less than a man, let alone a father. 558 01:01:29,048 --> 01:01:32,084 I got Miss Catherine and myself to Thrushcross Grange, 559 01:01:32,117 --> 01:01:34,620 and to my agreeable disappointment, 560 01:01:34,654 --> 01:01:37,556 she behaved infinitely better than I dared expect. 561 01:01:38,457 --> 01:01:41,593 She seemed almost overfond of Mr. Linton, 562 01:01:41,627 --> 01:01:44,496 and even to his sister she showed plenty of affection. 563 01:01:46,198 --> 01:01:49,001 I believe I may assert that they were really in possession 564 01:01:49,034 --> 01:01:51,170 of deep and growing happiness. 565 01:01:52,571 --> 01:01:57,543 But on a mellow evening in September, it ended. 566 01:02:00,045 --> 01:02:04,083 His cheeks were covered, his brows lowered. 567 01:02:08,287 --> 01:02:09,922 I remembered the eyes. 568 01:02:26,673 --> 01:02:27,506 Excuse me, sir. 569 01:02:29,041 --> 01:02:30,275 Yes. 570 01:02:30,309 --> 01:02:32,511 A person from Gimmerton wishes to see you, ma'am. 571 01:02:33,545 --> 01:02:34,580 What do they want? 572 01:02:34,613 --> 01:02:36,482 I didn't question him. 573 01:02:36,515 --> 01:02:38,517 It's not one of Hindley's creditors, is it? 574 01:02:38,550 --> 01:02:41,286 No, someone the mistress doesn't expect. 575 01:02:47,660 --> 01:02:49,161 Shall I continue? 576 01:02:49,194 --> 01:02:50,229 Please. 577 01:03:00,038 --> 01:03:01,039 Heathcliff. 578 01:03:09,114 --> 01:03:10,282 I thought I've never been alive 579 01:03:10,315 --> 01:03:12,284 since the last I saw your face. 580 01:03:14,119 --> 01:03:15,187 Forgive me. 581 01:03:17,322 --> 01:03:19,391 I struggled only for you. 582 01:03:35,073 --> 01:03:36,308 Edgar, Edgar! 583 01:03:38,210 --> 01:03:40,112 Heathcliff's come back! 584 01:03:43,148 --> 01:03:45,417 Try to be glad without being absurd 585 01:03:45,451 --> 01:03:47,252 in front of the whole household. 586 01:03:55,427 --> 01:03:57,196 Ah, Mr. Heathcliff. 587 01:03:58,063 --> 01:04:00,165 Please, sit down. 588 01:04:05,304 --> 01:04:08,106 Mrs. Linton would have me give you a cordial reception. 589 01:04:09,107 --> 01:04:11,009 Of course I am gratified with anything that pleases her. 590 01:04:11,043 --> 01:04:12,745 As am I, especially when it is anything 591 01:04:12,779 --> 01:04:14,146 in which I have a part. 592 01:04:17,282 --> 01:04:18,450 Thank you, Nelly. 593 01:04:24,623 --> 01:04:29,428 Well, tell us, where have you been the last few years? 594 01:04:30,462 --> 01:04:31,664 Abroad? 595 01:04:31,698 --> 01:04:32,531 Yes. 596 01:04:33,833 --> 01:04:35,067 Soldiering perhaps? 597 01:04:38,237 --> 01:04:39,071 Yes. 598 01:04:40,807 --> 01:04:43,342 I shall think it a dream tomorrow, 599 01:04:43,375 --> 01:04:45,577 to have seen and touched and spoken to you. 600 01:04:47,212 --> 01:04:51,350 Yet, cruel Heathcliff, you don't deserve this welcome. 601 01:04:51,383 --> 01:04:53,218 To be absent and silent for three years 602 01:04:53,252 --> 01:04:55,153 and to never think of me. 603 01:04:55,187 --> 01:04:57,022 A little more than you thought of me. 604 01:05:00,259 --> 01:05:02,060 I heard of your marriage. 605 01:05:04,296 --> 01:05:06,398 Where are you staying, Gimmerton? 606 01:05:07,734 --> 01:05:08,600 No. 607 01:05:10,703 --> 01:05:11,905 At Wuthering Heights. 608 01:05:11,938 --> 01:05:14,373 Hindley Earnshaw invited you to stay at Wuthering Heights? 609 01:05:14,406 --> 01:05:17,109 No, it is I who have invited him to stay. 610 01:05:18,277 --> 01:05:19,712 Seems Hindley mortgaged the property 611 01:05:19,746 --> 01:05:21,580 to pay for his gambling debts. 612 01:05:23,148 --> 01:05:26,285 I managed to help my brother with his finances. 613 01:05:26,318 --> 01:05:28,487 I am the owner of Wuthering Heights now. 614 01:05:39,498 --> 01:05:43,435 Well, hm, I'm eager to see what you do with the place. 615 01:05:53,178 --> 01:05:57,349 Cathy, do you think I could maybe speak to you? 616 01:05:59,251 --> 01:06:01,420 Isabella, can you leave us? 617 01:06:10,763 --> 01:06:13,599 We've both been through so much. 618 01:06:15,434 --> 01:06:19,806 Please, please, we can undo what was done. 619 01:06:19,839 --> 01:06:21,440 And now I have come back for you. 620 01:06:28,413 --> 01:06:29,247 Mm. 621 01:06:31,516 --> 01:06:34,286 Where do you expect to take us, Heathcliff? 622 01:06:36,689 --> 01:06:39,792 Away from here. Away from all this. 623 01:06:39,826 --> 01:06:43,428 I've seen the world now, Cathy, and it is beautiful. 624 01:06:44,964 --> 01:06:45,832 Come with me. 625 01:06:50,770 --> 01:06:51,871 Heathcliff, I can't. 626 01:06:54,339 --> 01:06:57,342 I'm having, I'm having Edgar's child. 627 01:07:05,517 --> 01:07:07,386 How can you do this to me, Cathy? 628 01:07:08,353 --> 01:07:11,791 How can I do it? You're a fine one to talk. 629 01:07:11,824 --> 01:07:13,225 You weren't there. 630 01:07:13,258 --> 01:07:14,894 You don't know. Don't talk to me anymore. 631 01:07:16,328 --> 01:07:19,197 Cathy, please. Please. 632 01:07:22,334 --> 01:07:23,703 Heathcliff. 633 01:07:23,736 --> 01:07:26,338 You aren't a very nice person 634 01:07:26,371 --> 01:07:28,407 to come here and communicate this way. 635 01:07:28,440 --> 01:07:30,677 Get your hands out of your pockets. 636 01:07:34,013 --> 01:07:35,280 Okay, then, 637 01:07:36,381 --> 01:07:37,850 it's all right, it's all right. 638 01:07:37,884 --> 01:07:42,587 There's still time. It doesn't matter. 639 01:07:42,621 --> 01:07:43,923 We can all leave. 640 01:07:45,390 --> 01:07:48,293 Me, you and the child, we can all leave. 641 01:07:48,326 --> 01:07:50,562 Please, Cathy. 642 01:07:50,595 --> 01:07:53,833 Cathy, Cathy. 643 01:07:53,866 --> 01:07:56,636 No, no, you are too late. 644 01:07:56,669 --> 01:07:57,670 You are my life. 645 01:07:59,538 --> 01:08:00,372 You are my life. 646 01:08:02,374 --> 01:08:03,475 Heathcliff. 647 01:08:08,447 --> 01:08:10,348 Stay with me, please. 648 01:08:12,517 --> 01:08:14,519 I can't, I can't, okay. 649 01:09:30,797 --> 01:09:32,064 Mr. Heathcliff. 650 01:09:32,098 --> 01:09:33,933 Cathy was cruel to you yesterday. 651 01:09:35,600 --> 01:09:38,436 As her friend, I feel the need to apologize for her conduct. 652 01:09:39,471 --> 01:09:42,909 You needn't apologize. I'm well aware of Cathy's nature. 653 01:09:44,509 --> 01:09:46,746 Oh, stop sighing, Isabella. 654 01:09:47,847 --> 01:09:49,649 You are harsh and cruel to me. 655 01:09:50,415 --> 01:09:53,019 It's jealousy that makes her strike out. 656 01:09:54,519 --> 01:09:55,655 Jealousy? 657 01:09:55,688 --> 01:09:59,391 Oh yes, she is quite jealous. 658 01:09:59,424 --> 01:10:00,726 You told me to ramble where I pleased 659 01:10:00,760 --> 01:10:03,062 while you sauntered on with Mr. Heathcliff. 660 01:10:03,095 --> 01:10:06,565 You wished me away because you knew I wanted to be with him. 661 01:10:08,634 --> 01:10:11,637 You desire no one to be loved but yourself. 662 01:10:11,671 --> 01:10:14,707 Cathy can only put on a silk costume and play the part, 663 01:10:14,740 --> 01:10:16,843 but you, Miss Linton, 664 01:10:18,845 --> 01:10:21,546 are truly a lady. 665 01:10:21,580 --> 01:10:24,549 Heathcliff is an untamed creature, 666 01:10:24,583 --> 01:10:26,518 and it is your powerful ignorance of his character, 667 01:10:26,551 --> 01:10:31,023 Isabella, and nothing else, that makes you love him. 668 01:10:31,057 --> 01:10:32,658 A beautiful lady. 669 01:10:35,962 --> 01:10:37,596 Oh, Heathcliff. 670 01:10:39,198 --> 01:10:41,701 We've been quarreling like cats about you. 671 01:10:41,734 --> 01:10:43,002 Catherine, no. 672 01:10:46,739 --> 01:10:48,573 Mind us, this love I have 673 01:10:48,607 --> 01:10:51,677 is nothing like the love she entertains for you. 674 01:10:51,711 --> 01:10:54,714 Oh no you don't. 675 01:10:54,747 --> 01:10:56,182 Oh go on then. 676 01:11:01,620 --> 01:11:02,621 Sweet Judas. 677 01:11:04,891 --> 01:11:06,058 Who is it, Nelly? 678 01:11:15,067 --> 01:11:17,469 You weren't telling the truth, were you? 679 01:11:17,502 --> 01:11:18,503 Oh please. 680 01:11:19,571 --> 01:11:22,607 I like her too well to let you seek to win her over. 681 01:11:22,642 --> 01:11:25,811 And I like her too little to attempt it. 682 01:11:25,845 --> 01:11:30,850 Then again, she is her brother's heir, is she not? 683 01:11:51,871 --> 01:11:52,705 Now. 684 01:11:54,807 --> 01:11:55,741 Not much longer. 685 01:12:07,585 --> 01:12:08,955 Wait, no, I... 686 01:12:08,988 --> 01:12:10,056 Heathcliff. 687 01:12:18,130 --> 01:12:20,967 I told you to leave Isabella alone. 688 01:12:21,000 --> 01:12:21,968 What's it to you? 689 01:12:23,568 --> 01:12:25,004 I have every right to kiss her, if she chooses, 690 01:12:25,037 --> 01:12:26,706 and you have no right to object. 691 01:12:27,572 --> 01:12:28,741 I am not your husband. 692 01:12:32,244 --> 01:12:34,847 If you love Isabella, then you shall marry her. 693 01:12:36,148 --> 01:12:37,883 But tell me the truth, Heathcliff, 694 01:12:39,885 --> 01:12:41,220 do you love her? 695 01:12:42,855 --> 01:12:45,157 Thank you for telling me your sister's little secret. 696 01:12:46,792 --> 01:12:48,560 This way, I'll make the most of it. 697 01:12:52,698 --> 01:12:54,867 Have you been listening at the door, Edgar? 698 01:12:58,704 --> 01:12:59,872 I was not ignorant to your miserable, 699 01:12:59,905 --> 01:13:02,141 degraded character, Mr. Heathcliff, 700 01:13:02,174 --> 01:13:04,176 but foolishly I acquiesced to my wife's desire 701 01:13:04,210 --> 01:13:05,778 to keep your acquaintance. 702 01:13:06,812 --> 01:13:09,547 Hereafter, you are no longer welcome in this household. 703 01:13:10,649 --> 01:13:12,284 I require your immediate departure. 704 01:13:13,252 --> 01:13:15,021 Nelly, fetch the men. 705 01:13:19,191 --> 01:13:22,094 Cathy, this lamb of yours threatens like a bull. 706 01:13:23,729 --> 01:13:25,731 By God, Linton, I am mortally sorry 707 01:13:25,765 --> 01:13:28,067 you are not worth the trouble of knocking down. 708 01:13:29,802 --> 01:13:31,337 Heathcliff. 709 01:13:46,819 --> 01:13:50,555 I wish you the joy of this perfect coward, Cathy. 710 01:13:52,224 --> 01:13:53,826 And I compliment you. 711 01:14:11,677 --> 01:14:14,780 Catherine, remain where you are. 712 01:14:16,816 --> 01:14:18,818 After today's events, do you intend on continuing 713 01:14:18,851 --> 01:14:20,786 your intimacies with Mr. Heathcliff? 714 01:14:22,855 --> 01:14:24,824 Leave me alone. 715 01:14:24,857 --> 01:14:27,259 Your cold blood cannot be worked into a fever. 716 01:14:28,694 --> 01:14:30,896 Your veins are full of ice water. 717 01:14:30,930 --> 01:14:33,899 Will you be with Heathcliff, or will you be with me? 718 01:14:35,701 --> 01:14:38,838 You cannot be his friend and my wife. 719 01:14:38,871 --> 01:14:40,906 I require you to choose. 720 01:14:40,940 --> 01:14:41,974 Oh! 721 01:14:42,607 --> 01:14:45,878 I require to be left alone, oh! 722 01:14:48,247 --> 01:14:49,715 Catherine. 723 01:14:58,858 --> 01:15:01,794 I'm going to die, aren't I, Nelly? 724 01:15:03,896 --> 01:15:04,864 You're not gonna die. 725 01:15:07,867 --> 01:15:10,769 Heathcliff then, he doesn't love me. 726 01:15:11,704 --> 01:15:12,705 He never missed me. 727 01:15:15,708 --> 01:15:16,976 I'm afraid of being alone. 728 01:15:18,811 --> 01:15:19,778 You're not alone. 729 01:15:21,947 --> 01:15:24,350 Oh, I need him not to wait 730 01:15:24,383 --> 01:15:26,385 and to come straight down off the moor. 731 01:15:28,020 --> 01:15:30,356 Oh, let me have just one breath. 732 01:15:30,389 --> 01:15:31,223 I will not. 733 01:15:32,091 --> 01:15:32,925 No. 734 01:15:40,799 --> 01:15:42,434 Why am I so changed? 735 01:15:44,803 --> 01:15:47,173 In an instant, I was converted into Miss Linton, 736 01:15:48,741 --> 01:15:50,776 the lady of Thrushcross Grange. 737 01:15:52,178 --> 01:15:53,012 I am 738 01:15:55,948 --> 01:15:59,653 an exile, an outcast from my world. 739 01:16:06,792 --> 01:16:08,460 I wish I were our dogs. 740 01:16:13,132 --> 01:16:15,401 I wish I were a girl again. 741 01:16:16,902 --> 01:16:18,270 Savage and hardy. 742 01:16:20,206 --> 01:16:21,440 Laughing at miseries. 743 01:16:24,076 --> 01:16:26,245 Not maddening under them. 744 01:16:28,280 --> 01:16:31,417 I should be myself if I were among the heather. 745 01:16:32,451 --> 01:16:34,987 Nelly, let me feel the wind! 746 01:16:36,021 --> 01:16:38,390 No, ma'am, I will not let you catch your death of cold. 747 01:16:38,424 --> 01:16:39,892 No! 748 01:16:47,833 --> 01:16:49,735 Look, there's my room, 749 01:16:51,237 --> 01:16:52,838 with a candle in the window. 750 01:16:54,106 --> 01:16:56,742 Heathcliff is waiting for me. 751 01:16:59,478 --> 01:17:00,412 Heathcliff. 752 01:17:02,181 --> 01:17:03,449 I dare you now. 753 01:17:04,883 --> 01:17:06,852 Will you venture? 754 01:17:06,885 --> 01:17:09,521 I shall not rest until you are with me. 755 01:17:11,857 --> 01:17:12,925 I never will. 756 01:17:17,029 --> 01:17:18,030 He's considering. 757 01:17:20,933 --> 01:17:23,535 He'd rather I come to him. 758 01:17:23,569 --> 01:17:26,171 Nelly, are you mad? Shut the window. 759 01:17:29,008 --> 01:17:30,009 Catherine. 760 01:17:32,044 --> 01:17:36,015 Edgar, you are one of those that is ever found 761 01:17:36,048 --> 01:17:37,950 when you're least wanted. 762 01:17:42,521 --> 01:17:44,356 Am I nothing to you anymore? 763 01:17:45,524 --> 01:17:47,993 Do you love that wretch Heathcliff? 764 01:17:52,931 --> 01:17:55,267 What you touch at present, you may have, 765 01:17:55,301 --> 01:17:57,303 but my soul will be that hilltop 766 01:17:57,336 --> 01:17:59,571 before you lay your hands on me again. 767 01:18:02,574 --> 01:18:04,510 What you had of me is gone. 768 01:18:07,279 --> 01:18:08,981 Her mind wanders, sir. 769 01:18:09,014 --> 01:18:11,583 She's been talking nonsense all night. 770 01:18:11,617 --> 01:18:12,985 Send for Dr. Kenneth. 771 01:18:14,086 --> 01:18:17,089 We must take precautions so she doesn't harm herself. 772 01:18:19,558 --> 01:18:20,392 Or the baby. 773 01:18:36,975 --> 01:18:37,609 Isabella? 774 01:19:07,072 --> 01:19:07,906 Sir? 775 01:19:12,144 --> 01:19:14,079 It's from Miss Isabella. 776 01:19:45,377 --> 01:19:46,211 Oh. 777 01:19:48,213 --> 01:19:50,149 So what shall we do? 778 01:19:57,289 --> 01:19:58,557 She left of her own accord. 779 01:20:00,459 --> 01:20:02,361 Who the hell are you? 780 01:20:02,394 --> 01:20:06,498 I was Isabella Linton. We've met before, sir. 781 01:20:06,532 --> 01:20:09,201 I've just married Heathcliff, and he brought me here. 782 01:20:14,707 --> 01:20:17,176 Heathcliff married you? 783 01:20:17,209 --> 01:20:19,244 From now on, she is my sister only by name. 784 01:20:23,315 --> 01:20:24,583 Not because I disown her. 785 01:20:27,553 --> 01:20:29,021 She has disowned me. 786 01:20:30,790 --> 01:20:32,257 Where shall I sleep? 787 01:20:32,991 --> 01:20:35,527 Heathcliff's bedroom is up the stairs, 788 01:20:35,561 --> 01:20:37,062 second door on the right. 789 01:20:38,798 --> 01:20:43,969 Make sure to bolt the door, Mrs. Heathcliff. 790 01:20:44,269 --> 01:20:45,103 Why? 791 01:20:48,240 --> 01:20:52,311 It's a great tempter to a desperate man, is it not? 792 01:20:54,279 --> 01:20:57,216 Every night, I try to open his door. 793 01:20:57,249 --> 01:21:01,620 If once I find it unlocked, he's done for. 794 01:21:03,756 --> 01:21:06,225 When the time comes, 795 01:21:06,258 --> 01:21:08,761 all the angels in heaven will not save him. 796 01:21:10,496 --> 01:21:11,798 I'll warn him. 797 01:21:11,831 --> 01:21:15,133 I don't give a damn if you do. 798 01:21:16,168 --> 01:21:21,306 Wuthering Heights will be mine, his gold will be mine, 799 01:21:22,241 --> 01:21:23,108 and then his blood. 800 01:21:28,146 --> 01:21:30,015 Hell can have your soul. 801 01:22:34,346 --> 01:22:36,816 Nelly, how are you this afternoon? 802 01:22:36,849 --> 01:22:38,718 I've come to see Miss Isabella. 803 01:22:38,751 --> 01:22:40,485 Have you a letter for me? 804 01:22:40,519 --> 01:22:42,387 I have nothing. 805 01:22:42,421 --> 01:22:45,424 My master sends his love, but he refuses to communicate 806 01:22:45,457 --> 01:22:46,826 with this household ever again. 807 01:22:48,293 --> 01:22:49,127 Sorry. 808 01:22:51,163 --> 01:22:52,799 And how is Cathy? 809 01:22:52,832 --> 01:22:56,435 Mrs. Linton gave birth to a little girl last night. 810 01:22:56,468 --> 01:22:58,537 She'll never be like she was. 811 01:22:58,570 --> 01:22:59,872 Her life was spared. 812 01:22:59,906 --> 01:23:01,306 What will he call her? 813 01:23:01,340 --> 01:23:02,307 Catherine. 814 01:23:03,375 --> 01:23:04,711 This young lady looks sadly worse 815 01:23:04,744 --> 01:23:06,679 for her change of condition. 816 01:23:06,713 --> 01:23:10,215 Someone's love falls far short in her case, obviously. 817 01:23:11,416 --> 01:23:12,517 I should guess her own. 818 01:23:16,221 --> 01:23:19,424 Under delusion, she pictured me a hero of romance 819 01:23:19,458 --> 01:23:21,393 and expected unlimited indulgences 820 01:23:21,426 --> 01:23:23,830 from my chivalrous devotion. 821 01:23:23,863 --> 01:23:26,198 It was a marvelous effort on her part 822 01:23:26,231 --> 01:23:29,267 to discover that I did not love her. 823 01:23:29,301 --> 01:23:30,402 I've never in all my life met 824 01:23:30,435 --> 01:23:32,337 with such an abject thing as she. 825 01:23:33,706 --> 01:23:35,607 She even disgraces the name of Linton. 826 01:23:37,442 --> 01:23:38,543 Take care, Nelly. 827 01:23:39,478 --> 01:23:43,148 He means to provoke Edgar past desperation. 828 01:23:44,416 --> 01:23:45,250 I'll die first. 829 01:23:47,452 --> 01:23:49,254 To your pleasure, I can imagine. 830 01:23:50,923 --> 01:23:52,224 Or to see him dead. 831 01:23:53,525 --> 01:23:55,527 Enough with the providence. Out of my sight! 832 01:23:56,361 --> 01:23:59,431 Nelly, I must see her. 833 01:24:01,266 --> 01:24:02,334 I cannot allow that. 834 01:24:02,367 --> 01:24:03,568 Cathy's delirious. 835 01:24:03,602 --> 01:24:04,971 She slips in and out of consciousness 836 01:24:05,004 --> 01:24:06,271 and remembers very little. 837 01:24:06,304 --> 01:24:07,539 She must call for me. 838 01:24:08,708 --> 01:24:10,375 You know she has not forgotten me. 839 01:24:10,409 --> 01:24:12,477 For every thought she spends on Linton, 840 01:24:12,511 --> 01:24:14,446 she spends a thousand on me. 841 01:24:15,480 --> 01:24:17,549 Nelly, am I to fight my way 842 01:24:17,582 --> 01:24:19,484 through Edgar and all his footmen? 843 01:24:21,386 --> 01:24:22,554 Will you please be the friend 844 01:24:22,587 --> 01:24:25,223 you always have and let me see her? 845 01:24:26,859 --> 01:24:27,694 Please. 846 01:24:48,580 --> 01:24:49,414 Cathy. 847 01:25:00,660 --> 01:25:02,294 How can I bear it? 848 01:25:04,964 --> 01:25:08,768 You've broken my heart, and now you come to me 849 01:25:08,801 --> 01:25:11,738 as if you are the one to be pitied. 850 01:25:12,739 --> 01:25:15,440 I shall not pity you. 851 01:25:15,474 --> 01:25:16,642 You killed me. 852 01:25:19,946 --> 01:25:22,347 You tell me, how many years do you 853 01:25:22,380 --> 01:25:24,483 plan on living after I'm gone? 854 01:25:26,618 --> 01:25:28,520 While you're possessed of the devil 855 01:25:28,553 --> 01:25:30,890 and speak to me in the manner while you are dying, 856 01:25:30,923 --> 01:25:33,059 you know those words will be bred in my memory 857 01:25:33,092 --> 01:25:34,927 while you are at peace. 858 01:25:34,961 --> 01:25:36,696 I shall not be at peace! 859 01:25:41,566 --> 01:25:43,903 I don't wish to torment you. 860 01:25:48,473 --> 01:25:50,375 Come to me, Heathcliff. 861 01:26:09,561 --> 01:26:12,364 Why did you betray your own heart, Cathy? 862 01:26:14,133 --> 01:26:15,567 You've killed yourself. 863 01:26:21,073 --> 01:26:21,974 You. 864 01:26:24,609 --> 01:26:25,678 You loved me. 865 01:26:28,681 --> 01:26:31,684 Then what right had you to leave me? 866 01:26:34,020 --> 01:26:37,657 For the poor fancy you felt for Linton? 867 01:26:38,991 --> 01:26:40,793 This degradation and misery and death, 868 01:26:40,827 --> 01:26:44,496 nothing God or Satan could inflict could part us. 869 01:26:44,529 --> 01:26:45,564 You... 870 01:26:47,633 --> 01:26:49,001 You of your own will did. 871 01:26:50,770 --> 01:26:54,606 I have not broken your heart, Cathy. 872 01:26:56,008 --> 01:26:58,878 You have broken it. 873 01:26:58,911 --> 01:27:02,414 And in breaking it you have broken mine. 874 01:27:02,447 --> 01:27:04,549 If I've done wrong, I'm dying for it. 875 01:27:06,484 --> 01:27:07,619 You left me too. 876 01:27:08,988 --> 01:27:10,355 I forgive you. 877 01:27:12,058 --> 01:27:12,959 Forgive me. 878 01:27:14,160 --> 01:27:17,697 I love my murderer. But yours, how can I? 879 01:27:37,717 --> 01:27:39,752 I wish I'd told you. 880 01:27:42,487 --> 01:27:43,555 But I cannot. 881 01:27:46,491 --> 01:27:49,594 My master has returned. You must leave. 882 01:27:59,071 --> 01:28:00,605 Cathy, I must go. 883 01:28:03,743 --> 01:28:05,778 No, no, you mustn't. 884 01:28:06,646 --> 01:28:07,680 I must. 885 01:28:08,848 --> 01:28:10,950 No, not for a minute. 886 01:28:14,552 --> 01:28:15,955 I must. 887 01:28:15,988 --> 01:28:18,057 No, no, don't leave me. 888 01:28:19,091 --> 01:28:20,693 No, don't leave me. 889 01:28:21,994 --> 01:28:24,664 Heathcliff, if you stay it will be 890 01:28:24,697 --> 01:28:26,766 your most diabolical deed. 891 01:28:33,605 --> 01:28:35,041 What in God's name? 892 01:28:51,057 --> 01:28:54,559 Unless you be a fiend, you'll help her first. 893 01:28:54,592 --> 01:28:56,628 Then you shall speak with me. 894 01:29:05,705 --> 01:29:06,504 No! 895 01:29:10,710 --> 01:29:11,543 No! 896 01:29:12,610 --> 01:29:13,713 No! 897 01:29:13,746 --> 01:29:14,680 Heathcliff! 898 01:29:15,848 --> 01:29:16,782 Heathcliff! 899 01:29:16,816 --> 01:29:18,985 What have you done to her? 900 01:29:19,018 --> 01:29:19,852 Catherine! 901 01:29:20,753 --> 01:29:22,888 What have you done to her? 902 01:29:45,344 --> 01:29:48,748 She's dead. I've not waited for you to learn that. 903 01:29:50,750 --> 01:29:53,618 Don't you snivel before me, damn you. 904 01:29:53,652 --> 01:29:55,221 She wants none of your tears. 905 01:29:56,055 --> 01:29:57,156 She is at peace now. 906 01:30:00,226 --> 01:30:02,094 Did she die like a saint? 907 01:30:02,128 --> 01:30:05,131 You poor wretch, your pride can't blind God. 908 01:30:09,902 --> 01:30:10,803 How did she die? 909 01:30:14,840 --> 01:30:17,643 Her senses never returned after you left. 910 01:30:17,676 --> 01:30:19,577 She sank into a sleep. 911 01:30:19,611 --> 01:30:21,579 Her life closed in a gentle dream. 912 01:30:22,915 --> 01:30:25,617 May she wake as kindly in the next world. 913 01:30:25,651 --> 01:30:26,886 May she wake in torment. 914 01:30:30,222 --> 01:30:32,992 I pray one prayer, and I'll repeat it 915 01:30:33,025 --> 01:30:34,559 until my tongue stiffens. 916 01:30:36,295 --> 01:30:41,300 Catherine Earnshaw, may you not rest as long as I am living. 917 01:30:43,369 --> 01:30:45,137 You say I killed you. Haunt me then! 918 01:30:48,374 --> 01:30:52,244 Be with me always! Take any form, drive me mad! 919 01:30:55,181 --> 01:30:56,916 As long as you don't leave me 920 01:30:56,949 --> 01:31:00,853 in this abyss where I cannot find you. 921 01:31:00,886 --> 01:31:04,356 I cannot live without my life. 922 01:31:04,390 --> 01:31:09,594 I cannot live without my soul! 923 01:31:11,197 --> 01:31:13,766 I cannot live without my life. 924 01:31:13,799 --> 01:31:18,104 I cannot live without my soul. 925 01:31:30,015 --> 01:31:32,685 I cannot live without my life. 926 01:31:44,763 --> 01:31:45,397 Cathy! 927 01:31:49,768 --> 01:31:50,402 No! 928 01:32:00,479 --> 01:32:01,313 No! 929 01:32:27,406 --> 01:32:29,008 Do you believe such people 930 01:32:29,041 --> 01:32:32,178 are happy in the other world, Miss Dean? 931 01:32:35,047 --> 01:32:36,982 Retracing the course of Catherine Linton, 932 01:32:38,117 --> 01:32:40,886 I fear we have no right to believe she is. 933 01:32:40,920 --> 01:32:43,022 But we'll leave that to her and her maker. 934 01:32:47,459 --> 01:32:49,228 To the surprise of the whole parish, 935 01:32:49,261 --> 01:32:51,964 Catherine's burial was neither under the carved monuments 936 01:32:51,997 --> 01:32:55,067 of the Lintons nor by the tombs of her relations outside. 937 01:32:56,168 --> 01:32:59,972 It was down on a green slope, in a corner of the churchyard, 938 01:33:00,906 --> 01:33:03,242 where the walls are so low that the heather 939 01:33:03,275 --> 01:33:06,779 climbs over from the moors and buries it. 940 01:33:15,020 --> 01:33:17,256 You and I have a great debt to settle with him. 941 01:33:17,289 --> 01:33:19,225 If neither of us were cowards, we could combine. 942 01:33:19,258 --> 01:33:20,459 He's leaving me... 943 01:33:20,492 --> 01:33:22,194 Are you as soft as your brother? 944 01:33:22,228 --> 01:33:23,495 Are you willing to endure to the last 945 01:33:23,529 --> 01:33:24,997 and not attempt repayment? 946 01:33:25,030 --> 01:33:26,498 I'm weary of enduring. 947 01:33:26,532 --> 01:33:29,001 He will be my ruin, and you and your child's death, 948 01:33:29,034 --> 01:33:31,170 not unless we get him first! 949 01:33:31,203 --> 01:33:32,238 No, you mustn't hurt him. 950 01:33:38,978 --> 01:33:40,913 No, Heathcliff, stop! 951 01:33:40,946 --> 01:33:43,549 No, get off him. You might kill him, stop it! 952 01:33:43,582 --> 01:33:45,918 I couldn't kill him 953 01:33:45,951 --> 01:33:47,319 Heathcliff, stop! 954 01:33:47,353 --> 01:33:49,021 Let him go. Stop it! 955 01:33:56,862 --> 01:33:59,398 I believe our father gave me this. 956 01:34:05,537 --> 01:34:09,942 If God gave me the strength to strangle you, 957 01:34:09,975 --> 01:34:11,944 I'd go to hell with joy. 958 01:34:14,913 --> 01:34:18,183 Isn't it enough you've already murdered his sister? 959 01:34:18,217 --> 01:34:21,153 Everybody knows she'd still be living if it weren't for you. 960 01:34:22,855 --> 01:34:25,024 So why don't you go lay over her grave 961 01:34:25,057 --> 01:34:27,293 like an old, faithful dog? 962 01:34:27,326 --> 01:34:30,496 Surely the world isn't worth living in now, is it? 963 01:34:54,186 --> 01:34:56,055 Heathcliff. 964 01:35:13,572 --> 01:35:15,007 Here you are. 965 01:35:19,178 --> 01:35:20,412 Drink up. 966 01:35:34,193 --> 01:35:37,129 Your brother barely knew her too. 967 01:35:39,965 --> 01:35:41,166 You clean him up. 968 01:35:59,118 --> 01:36:01,019 Isabella, what has happened to you? 969 01:36:01,053 --> 01:36:03,021 Hindley is dead. 970 01:36:03,055 --> 01:36:05,991 He fought Heathcliff true to form, drunk as a lord, 971 01:36:06,024 --> 01:36:08,193 and Heathcliff fought back. 972 01:36:08,227 --> 01:36:10,229 I cannot live another day with that villain. 973 01:36:11,196 --> 01:36:13,432 I'm leaving for London, and I've just come by 974 01:36:13,465 --> 01:36:15,467 to see you and the baby before I depart. 975 01:36:30,416 --> 01:36:32,251 If my brother asks, 976 01:36:32,284 --> 01:36:34,953 I permit you to tell him where I've gone. 977 01:36:34,987 --> 01:36:38,056 But do not tell Mr. Heathcliff, will you promise? 978 01:36:38,090 --> 01:36:38,957 I promise. 979 01:36:41,126 --> 01:36:43,195 Give my love to my brother. 980 01:36:43,228 --> 01:36:44,129 I'll write to you. 981 01:36:47,099 --> 01:36:48,033 Godspeed. 982 01:37:01,681 --> 01:37:04,550 Now, my bonny lad, let's see if one tree 983 01:37:04,583 --> 01:37:06,485 won't grow as crooked as another 984 01:37:07,152 --> 01:37:09,188 with the same wind to twist it. 985 01:37:31,410 --> 01:37:34,279 Hareton, who should now be the first gentleman 986 01:37:34,313 --> 01:37:37,082 in the neighborhood, was reduced to a state 987 01:37:37,115 --> 01:37:40,219 of complete dependence on his father's inveterate enemy 988 01:37:41,019 --> 01:37:43,055 and lives in his own house as a servant. 989 01:38:12,317 --> 01:38:16,188 The next 15 years, following that dismal period, 990 01:38:16,221 --> 01:38:18,190 were the happiest of my life. 991 01:38:19,525 --> 01:38:22,060 Little Catherine grew like a larch. 992 01:38:22,094 --> 01:38:25,130 She was light and fair like the Lintons, 993 01:38:25,163 --> 01:38:27,232 but with the handsome eyes of her mother. 994 01:38:29,234 --> 01:38:30,035 Good morning, Papa. 995 01:38:30,068 --> 01:38:32,437 Good morning, Catherine, Nelly. 996 01:38:32,471 --> 01:38:34,206 Morning, sir. 997 01:38:38,878 --> 01:38:42,314 She had not been beyond the grange by herself. 998 01:38:42,347 --> 01:38:47,352 Wuthering Heights, and Heathcliff, did not exist for her. 999 01:38:52,624 --> 01:38:53,826 Oh. 1000 01:38:53,860 --> 01:38:55,862 Something wrong, Miss Catherine? 1001 01:38:55,895 --> 01:38:59,364 Oh, no, I've just a slight headache. 1002 01:38:59,398 --> 01:39:01,300 Would you like some tea? 1003 01:39:01,333 --> 01:39:03,402 Oh no, no. I'll just rest. 1004 01:39:36,669 --> 01:39:37,670 Catherine? 1005 01:39:40,539 --> 01:39:41,373 Catherine? 1006 01:39:45,477 --> 01:39:46,311 Sir? 1007 01:39:49,281 --> 01:39:50,115 Sir. 1008 01:39:55,253 --> 01:39:57,356 I'm afraid I'm quite lost. 1009 01:39:57,389 --> 01:39:59,826 Do you know where Thrushcross Grange is from here? 1010 01:39:59,859 --> 01:40:02,762 You're Edgar Linton's daughter, aren't you? 1011 01:40:04,429 --> 01:40:06,598 Yes, I am. Do you know my father? 1012 01:40:07,867 --> 01:40:09,468 So to speak. 1013 01:40:09,501 --> 01:40:11,603 My name is Catherine. What's yours? 1014 01:40:12,805 --> 01:40:13,640 Hareton. 1015 01:40:15,340 --> 01:40:17,342 I'm pleased to make your acquaintance. 1016 01:40:18,778 --> 01:40:22,481 I'm afraid it's going to rain. Do you live far from here? 1017 01:40:38,998 --> 01:40:40,232 Miss Catherine? 1018 01:40:44,269 --> 01:40:46,673 If your father had any notion of you being at this house, 1019 01:40:46,706 --> 01:40:49,274 you'd be glad enough to get out. 1020 01:40:49,307 --> 01:40:51,978 It's your father's, isn't it, Hareton? 1021 01:40:52,011 --> 01:40:52,845 No. 1022 01:40:55,414 --> 01:40:57,349 I thought you had been the owner's son. 1023 01:40:57,382 --> 01:40:59,418 Are you a servant? 1024 01:40:59,451 --> 01:41:02,387 I'll see you damned before I'd be your servant. 1025 01:41:02,421 --> 01:41:03,890 You'll see me what? 1026 01:41:03,923 --> 01:41:04,757 Damned. 1027 01:41:06,425 --> 01:41:08,427 How dare you speak to me that way? 1028 01:41:09,628 --> 01:41:11,596 I'll tell my father what you said. 1029 01:41:11,630 --> 01:41:14,599 Miss Catherine here knows nothing about being civil. 1030 01:41:14,634 --> 01:41:18,537 Although Hareton's not your master's son, he's your cousin. 1031 01:41:19,571 --> 01:41:20,807 My cousin? 1032 01:41:20,840 --> 01:41:21,874 Mm-hm. 1033 01:41:21,908 --> 01:41:24,777 Nelly, you must be mistaken. 1034 01:41:24,811 --> 01:41:27,914 My father has just gone to fetch my cousin from London. 1035 01:41:27,947 --> 01:41:29,782 A gentleman's son. 1036 01:41:31,283 --> 01:41:32,484 People can have many cousins of all sorts 1037 01:41:32,517 --> 01:41:34,286 without being the worse for it. 1038 01:41:35,888 --> 01:41:36,989 Miss Catherine. 1039 01:41:47,566 --> 01:41:50,335 Promise me you'll look after him, Nelly. 1040 01:41:50,368 --> 01:41:52,638 You'll love him like your own. 1041 01:41:55,007 --> 01:41:55,842 Hareton. 1042 01:41:58,443 --> 01:41:59,679 We'll not tell your father 1043 01:41:59,712 --> 01:42:01,346 that you went to Wuthering Heights. 1044 01:42:02,514 --> 01:42:04,583 I cannot understand why not. 1045 01:42:04,616 --> 01:42:05,517 Before your father departed, 1046 01:42:05,550 --> 01:42:07,653 did he or did he not tell you to mind me? 1047 01:42:09,822 --> 01:42:13,391 Well, since you've deceived me in your counterfeit sickness 1048 01:42:13,425 --> 01:42:16,963 to break your father's one rule, perhaps you could repay me 1049 01:42:16,996 --> 01:42:19,431 by not telling him I failed as your guardian. 1050 01:42:21,533 --> 01:42:22,835 I shan't whisper a word. 1051 01:42:26,773 --> 01:42:28,406 A letter announced the day 1052 01:42:28,440 --> 01:42:31,543 of my master Edgar Linton's return. 1053 01:42:31,576 --> 01:42:32,377 Catherine. 1054 01:42:32,410 --> 01:42:33,045 Papa. 1055 01:42:34,781 --> 01:42:37,049 Now, Catherine, your cousin Linton is not 1056 01:42:37,083 --> 01:42:39,351 as strong or as merry as you are. 1057 01:42:40,519 --> 01:42:41,754 He's just recently lost his mother. 1058 01:42:41,788 --> 01:42:43,723 Isabella was dead. 1059 01:42:43,756 --> 01:42:46,726 Just don't expect him to play and run about just yet. 1060 01:42:46,759 --> 01:42:48,627 And he wrote to bid me get 1061 01:42:48,661 --> 01:42:50,362 mourning for his daughter. 1062 01:42:50,395 --> 01:42:51,030 Linton. 1063 01:42:53,633 --> 01:42:54,901 This is your cousin Catherine. 1064 01:42:55,935 --> 01:42:57,670 She's very fond of you already. 1065 01:42:58,704 --> 01:43:01,473 And arrange a room and other accommodations 1066 01:43:01,506 --> 01:43:03,009 for his youthful nephew. 1067 01:43:04,543 --> 01:43:05,711 May I go to bed, Uncle. 1068 01:43:07,046 --> 01:43:09,347 A pale, delicate, effeminate boy. 1069 01:43:10,582 --> 01:43:11,616 Nelly. 1070 01:43:25,630 --> 01:43:27,532 Good evening, Heathcliff. 1071 01:43:27,566 --> 01:43:29,936 What business brings you here tonight? 1072 01:43:29,969 --> 01:43:31,637 I am here to see my son. 1073 01:43:32,805 --> 01:43:34,106 Master Linton has gone to bed 1074 01:43:34,140 --> 01:43:36,441 along with the rest of the household. 1075 01:43:36,474 --> 01:43:38,510 And unless you have something particular to say, 1076 01:43:38,543 --> 01:43:40,112 you may entrust your message to me. 1077 01:43:40,980 --> 01:43:41,948 Who is it, Nelly? 1078 01:43:44,817 --> 01:43:46,719 I have come for my son. 1079 01:43:47,887 --> 01:43:49,956 He may be your son, 1080 01:43:49,989 --> 01:43:52,859 but his mother desires him to remain in my care. 1081 01:43:52,892 --> 01:43:55,460 His mother is dead. 1082 01:43:56,595 --> 01:43:58,030 How did you come to know that? 1083 01:43:58,064 --> 01:43:59,899 How I know is of no matter. 1084 01:44:01,533 --> 01:44:03,970 Surely as a magistrate you will not keep a father 1085 01:44:04,003 --> 01:44:05,905 from caring for his only child. 1086 01:44:09,175 --> 01:44:10,943 Nelly will accompany Linton 1087 01:44:10,977 --> 01:44:13,578 to Wuthering Heights in the morning. 1088 01:44:13,612 --> 01:44:14,814 He has just come from a long journey, 1089 01:44:14,847 --> 01:44:16,816 and his health is very precarious. 1090 01:44:18,217 --> 01:44:20,887 If you care for him at all, which, with much regret 1091 01:44:20,920 --> 01:44:24,824 I doubt you do, you'll let him sleep through the night. 1092 01:44:26,625 --> 01:44:27,760 Very well. 1093 01:44:31,030 --> 01:44:33,766 I look forward to seeing you in the morning, Nelly. 1094 01:44:36,235 --> 01:44:37,069 Good evening. 1095 01:44:48,781 --> 01:44:49,815 Mr. Linton commissioned me 1096 01:44:49,849 --> 01:44:51,483 to take the boy home early. 1097 01:44:52,517 --> 01:44:54,820 He was very reluctant to be roused 1098 01:44:54,854 --> 01:44:58,623 from his bed at five o'clock, and astonished to be informed 1099 01:44:58,658 --> 01:45:00,793 that he must prepare for further traveling. 1100 01:45:02,261 --> 01:45:05,031 But I softened up the matter by stating that he was going 1101 01:45:05,064 --> 01:45:09,669 to spend some time with his father, Mr. Heathcliff, 1102 01:45:09,702 --> 01:45:12,570 who wished to see him very much. 1103 01:45:17,509 --> 01:45:20,713 It is truly worse than I expected. 1104 01:45:20,746 --> 01:45:21,847 You are your mother's son. 1105 01:45:29,021 --> 01:45:29,922 Do you know me? 1106 01:45:29,956 --> 01:45:30,790 No. 1107 01:45:32,725 --> 01:45:34,760 You've heard of me, I dare say. 1108 01:45:34,794 --> 01:45:35,895 No. 1109 01:45:35,928 --> 01:45:39,799 Hm, your mother was wicked to leave you in ignorance 1110 01:45:39,832 --> 01:45:41,767 of the sort of father you possessed. 1111 01:45:41,801 --> 01:45:45,004 I hope you'll be kind to your son, Heathcliff. 1112 01:45:45,037 --> 01:45:47,773 He's the only kin in the world you'll ever know. 1113 01:45:47,807 --> 01:45:48,908 Remember that. 1114 01:45:48,941 --> 01:45:52,011 I will be very kind to him, Nelly, you needn't fear. 1115 01:45:52,044 --> 01:45:53,946 After all, my son is the prospective owner 1116 01:45:53,980 --> 01:45:55,214 of Thrushcross Grange. 1117 01:45:55,247 --> 01:45:57,216 I shall not wish him to die until I was 1118 01:45:57,249 --> 01:45:59,785 certain of being his successor. 1119 01:45:59,819 --> 01:46:02,755 That is the sole consideration which I can endear, wealth. 1120 01:46:02,788 --> 01:46:04,757 Brought this for young Linton. 1121 01:46:04,790 --> 01:46:06,759 He won't need that. 1122 01:46:06,792 --> 01:46:09,829 Hm, the dainty chap says he cannot eat it. 1123 01:46:09,862 --> 01:46:13,232 His mother was just the same, just as hard to please. 1124 01:46:13,265 --> 01:46:15,868 Don't mention his mother to me again, 1125 01:46:16,902 --> 01:46:18,804 and get him something he can eat. 1126 01:46:21,606 --> 01:46:25,778 See, Nelly, all is fine. 1127 01:46:25,811 --> 01:46:26,712 Have a good afternoon. 1128 01:46:27,847 --> 01:46:30,716 On a beautiful spring day, my young lady asked 1129 01:46:30,750 --> 01:46:32,584 to have a ramble on the moor with me. 1130 01:46:32,617 --> 01:46:35,553 She was off like a young greyhound. 1131 01:46:35,587 --> 01:46:36,689 Young lady. 1132 01:46:36,722 --> 01:46:38,758 And as I toiled to follow, 1133 01:46:38,791 --> 01:46:42,962 she came upon Mr. Heathcliff. 1134 01:46:42,995 --> 01:46:44,663 I hope it's still my father's. 1135 01:46:44,697 --> 01:46:46,699 And who is your father? 1136 01:46:46,732 --> 01:46:50,836 Edgar Linton, owner of Thrushcross Grange. 1137 01:46:50,870 --> 01:46:52,271 Do you know him? 1138 01:46:56,242 --> 01:46:57,076 Very well. 1139 01:46:58,744 --> 01:46:59,779 Miss Catherine? 1140 01:47:00,780 --> 01:47:02,181 Miss Catherine. 1141 01:47:07,619 --> 01:47:08,687 Is he your son? 1142 01:47:10,756 --> 01:47:14,760 No, but I do have one. 1143 01:47:14,794 --> 01:47:15,895 And you've met him before. 1144 01:47:17,629 --> 01:47:18,931 My house is just over the hill. 1145 01:47:18,964 --> 01:47:20,866 Perhaps you would like to come to tea. 1146 01:47:23,202 --> 01:47:25,905 Catherine, you are to come with me at once. 1147 01:47:25,938 --> 01:47:27,373 I will not. 1148 01:47:27,406 --> 01:47:29,041 This man has just invited me to tea 1149 01:47:29,075 --> 01:47:30,943 and said that I know his son. 1150 01:47:31,911 --> 01:47:34,780 I'm sure he's mistaken, but what an adventure. 1151 01:47:36,816 --> 01:47:38,818 Heathcliff, my master will hate me if he found out 1152 01:47:38,851 --> 01:47:40,653 I allowed her to enter your house. 1153 01:47:40,686 --> 01:47:43,289 I will be blamed for your devious design and discharged. 1154 01:47:45,291 --> 01:47:48,027 My design is as honest as possible. 1155 01:47:48,060 --> 01:47:51,330 I wish for the two cousins to fall in love and marry. 1156 01:47:51,363 --> 01:47:54,767 And you needn't worry about your job at the Grange. 1157 01:47:54,800 --> 01:47:57,269 There's always a position for you at Wuthering Heights. 1158 01:48:03,242 --> 01:48:05,010 Oh, it's so lovely. 1159 01:48:08,347 --> 01:48:10,416 Now, do you know who that is? 1160 01:48:10,449 --> 01:48:11,283 Your son? 1161 01:48:12,885 --> 01:48:14,353 Linton, it's Linton! 1162 01:48:15,287 --> 01:48:17,923 Oh, you have very much changed. 1163 01:48:18,891 --> 01:48:20,960 And you must be my uncle then! 1164 01:48:22,895 --> 01:48:25,931 Why don't you come and visit us at the Grange with Linton? 1165 01:48:25,965 --> 01:48:27,933 To think, all these years such close neighbors 1166 01:48:27,967 --> 01:48:28,868 and to never visit us. 1167 01:48:32,071 --> 01:48:34,840 I visited once or twice before you were born. 1168 01:48:36,942 --> 01:48:40,112 But your father and I quarreled at one time in our lives. 1169 01:48:42,781 --> 01:48:43,949 Why did you quarrel? 1170 01:48:43,983 --> 01:48:47,820 He felt me too poor to marry your sister, 1171 01:48:48,754 --> 01:48:52,758 and was grieved to learn that I had won her. 1172 01:48:52,791 --> 01:48:56,262 His pride was hurt, and he had never forgiven it. 1173 01:49:00,866 --> 01:49:04,870 Well Linton and I have no share in your quarrel. 1174 01:49:04,904 --> 01:49:06,272 If Papa will not let me come here, 1175 01:49:06,305 --> 01:49:09,008 then Linton must come to the Grange. 1176 01:49:09,041 --> 01:49:10,910 To walk four miles would kill me. 1177 01:49:10,943 --> 01:49:12,912 Please, come here, Miss Catherine. 1178 01:49:12,945 --> 01:49:15,381 Not every morning but once or twice a week. 1179 01:49:15,414 --> 01:49:18,050 Linton, have you nothing to show your cousin? 1180 01:49:19,251 --> 01:49:20,920 Take her to the garden. 1181 01:49:20,953 --> 01:49:21,987 Oh, that sounds lovely. 1182 01:49:22,021 --> 01:49:23,657 Wouldn't you rather sit here? 1183 01:49:25,057 --> 01:49:26,725 If that's what you prefer. 1184 01:49:26,759 --> 01:49:28,761 I'll take you to the garden. 1185 01:49:34,433 --> 01:49:35,267 Very well. 1186 01:49:36,902 --> 01:49:38,871 Behave like a gentleman, mind you. 1187 01:49:39,705 --> 01:49:41,907 And take your hands out of your pockets. 1188 01:49:53,018 --> 01:49:55,087 Get up, you interloper. 1189 01:49:56,555 --> 01:49:59,158 Now you've got a rival for your cousin's affections. 1190 01:50:02,494 --> 01:50:04,029 What does that name mean? 1191 01:50:04,930 --> 01:50:06,232 Some damnable writing. 1192 01:50:08,033 --> 01:50:08,901 I can't read it. 1193 01:50:10,035 --> 01:50:11,103 I can read. 1194 01:50:12,171 --> 01:50:13,339 I want to know why it's there. 1195 01:50:13,372 --> 01:50:15,741 He does not know his letters. 1196 01:50:16,909 --> 01:50:19,945 Could you believe in the existence of such a colossal dunce? 1197 01:50:19,979 --> 01:50:22,014 Has anyone attempted to teach him? 1198 01:50:25,484 --> 01:50:27,019 Or is he simple? 1199 01:50:27,052 --> 01:50:29,388 Please, there is nothing the matter but laziness. 1200 01:50:29,421 --> 01:50:31,156 Is there, Earnshaw? 1201 01:50:31,190 --> 01:50:34,994 My cousin fancies you, an idiot, Earnshaw. 1202 01:50:40,332 --> 01:50:42,935 If you weren't more a lass than a lad, 1203 01:50:42,968 --> 01:50:44,436 I'd fell you this minute. 1204 01:50:46,238 --> 01:50:49,975 Nelly, you recollect me at this age. 1205 01:50:50,009 --> 01:50:51,977 Did I ever look so stupid? 1206 01:50:52,011 --> 01:50:54,913 Worse, because you were more sullen. 1207 01:50:57,883 --> 01:50:59,184 I would have loved the lad had he been 1208 01:50:59,218 --> 01:51:02,888 someone else's, but I am sure he is safe from her love. 1209 01:51:06,992 --> 01:51:09,895 Hindley would have been proud of his son, wouldn't he? 1210 01:51:19,004 --> 01:51:21,473 Almost as proud as I am of mine. 1211 01:51:34,920 --> 01:51:38,090 Oh, Papa, I saw Linton the other day, 1212 01:51:38,123 --> 01:51:39,558 at Wuthering Heights. 1213 01:51:40,459 --> 01:51:42,127 I met my uncle, too. 1214 01:51:43,495 --> 01:51:45,998 Why didn't you tell me that Linton was nearby? 1215 01:51:50,903 --> 01:51:53,138 Catherine, you know why I kept 1216 01:51:53,172 --> 01:51:55,240 Linton's residence from you. 1217 01:51:57,142 --> 01:52:00,045 Is it because you dislike Mr. Heathcliff? 1218 01:52:00,979 --> 01:52:05,317 No, not because I dislike Mr. Heathcliff. 1219 01:52:06,518 --> 01:52:09,355 It's because Mr. Heathcliff dislikes me. 1220 01:52:09,388 --> 01:52:12,391 Catherine, you must listen to me. 1221 01:52:12,424 --> 01:52:15,994 He is the most diabolical man, looking to wrong and ruin 1222 01:52:16,028 --> 01:52:18,297 those he hates given the slightest opportunity. 1223 01:52:19,699 --> 01:52:22,000 I knew that you could not keep acquaintance with Linton 1224 01:52:22,034 --> 01:52:24,570 without coming into contact with Mr. Heathcliff. 1225 01:52:24,603 --> 01:52:28,006 But Mr. Heathcliff was very cordial, Papa. 1226 01:52:28,040 --> 01:52:30,209 He didn't object to Linton and I seeing each other. 1227 01:52:30,242 --> 01:52:32,611 But I do object, Catherine. 1228 01:52:32,645 --> 01:52:34,947 My reasons you would not understand. 1229 01:52:34,980 --> 01:52:38,217 You mother may still be alive if it were not for him. 1230 01:52:38,250 --> 01:52:40,219 I will not see the last person I love 1231 01:52:40,252 --> 01:52:42,221 in this world suffer at his hand. 1232 01:52:48,627 --> 01:52:52,297 You are to stay away from Wuthering Heights. 1233 01:53:01,273 --> 01:53:02,908 Dearest Catherine, 1234 01:53:07,246 --> 01:53:09,649 ever since I last looked on to your face, 1235 01:53:09,682 --> 01:53:12,484 I have been able to think of little else. 1236 01:53:15,120 --> 01:53:17,956 I would gladly think of nothing else. 1237 01:53:21,293 --> 01:53:25,564 However, my memory cannot compare 1238 01:53:27,767 --> 01:53:29,201 to your true form. 1239 01:53:38,277 --> 01:53:41,980 I am still not well enough to make the trek to the Grange. 1240 01:53:43,382 --> 01:53:46,118 To understand this world, to keep one's faith 1241 01:53:46,151 --> 01:53:49,221 in its deep meaning, to reconcile the existence 1242 01:53:49,254 --> 01:53:51,123 of God to the existence of evil. 1243 01:53:51,156 --> 01:53:52,692 How should we picture heaven? 1244 01:53:58,096 --> 01:53:59,766 You must find a way to defy 1245 01:53:59,799 --> 01:54:03,402 Uncle Edgar and see me here, at the Heights. 1246 01:54:07,239 --> 01:54:08,073 How long have you been going 1247 01:54:08,106 --> 01:54:10,275 to Wuthering Heights, Miss Catherine? 1248 01:54:10,309 --> 01:54:14,379 In a rustling green tree, with bright white clouds, 1249 01:54:14,413 --> 01:54:19,151 and birds of all sorts pouring music in at all sides. 1250 01:54:24,556 --> 01:54:26,759 Only a little while. 1251 01:54:26,793 --> 01:54:29,696 And it's only because Linton is too ill to travel here. 1252 01:54:29,729 --> 01:54:31,497 You should not be risking so much 1253 01:54:31,530 --> 01:54:33,666 to simply visit with your cousin. 1254 01:54:33,700 --> 01:54:35,400 Nelly, I love him. 1255 01:54:35,434 --> 01:54:37,236 How should you picture heaven? 1256 01:54:38,470 --> 01:54:41,206 This, warm by the fire, with you. 1257 01:54:43,408 --> 01:54:47,079 You've seen Linton but a handful of times in your life. 1258 01:54:47,112 --> 01:54:48,514 He has the worst bit of sickly slip that ever 1259 01:54:48,547 --> 01:54:51,083 struggled into his teens, and I'm glad you have 1260 01:54:51,116 --> 01:54:52,819 no chance of having him for a husband. 1261 01:54:52,852 --> 01:54:55,153 I will see him again. 1262 01:54:55,187 --> 01:54:56,021 If I had my father's permission, 1263 01:54:56,054 --> 01:54:58,524 I'd spend half of my time with you. 1264 01:54:58,557 --> 01:55:00,626 After Papa, I love you better than anyone. 1265 01:55:01,293 --> 01:55:02,695 You'd love me better than him 1266 01:55:02,729 --> 01:55:04,596 and all the world, if you were my wife. 1267 01:55:08,333 --> 01:55:09,501 What are you laughing at? 1268 01:55:12,204 --> 01:55:13,806 People often hate their wives. 1269 01:55:13,840 --> 01:55:15,340 You are false. 1270 01:55:15,374 --> 01:55:17,342 Your father hated his wife. 1271 01:55:17,376 --> 01:55:18,678 Why do you say such a thing? 1272 01:55:18,711 --> 01:55:22,114 Your mother hated your father, and loved his. 1273 01:55:22,147 --> 01:55:23,315 You liar! 1274 01:55:24,283 --> 01:55:25,818 You cruel-hearted fiend. 1275 01:55:26,853 --> 01:55:29,388 I will not remain another moment in your company. 1276 01:55:29,421 --> 01:55:30,322 No, no. 1277 01:55:30,355 --> 01:55:32,224 Catherine, please don't leave. 1278 01:55:32,257 --> 01:55:33,760 You will come back, won't you? 1279 01:55:36,328 --> 01:55:38,363 Only if he's not here. 1280 01:55:46,171 --> 01:55:48,407 Your father's getting worse by the day. 1281 01:55:51,711 --> 01:55:54,546 If he knew about your trysts, it probably would kill him. 1282 01:55:58,851 --> 01:56:02,621 Stop this for his sake, if not for your own. 1283 01:56:06,558 --> 01:56:08,828 With all my love, Linton. 1284 01:56:26,779 --> 01:56:31,316 Oh, Linton, I'm so sorry it took me so long to get here. 1285 01:56:31,350 --> 01:56:33,218 I had to read my father to sleep. 1286 01:56:34,419 --> 01:56:35,520 Good evening, Catherine. 1287 01:56:37,589 --> 01:56:39,524 It's been so long since you've graced 1288 01:56:39,558 --> 01:56:41,159 my house with your presence. 1289 01:56:44,864 --> 01:56:46,365 My father is very ill. 1290 01:56:48,300 --> 01:56:50,268 The rumor goes he is on his deathbed. 1291 01:56:51,403 --> 01:56:52,404 Is that an exaggeration? 1292 01:56:54,206 --> 01:56:55,140 I'm afraid not. 1293 01:56:57,509 --> 01:56:59,879 Well perhaps I can console you with a gift. 1294 01:57:01,413 --> 01:57:02,682 I give you what I have. 1295 01:57:03,582 --> 01:57:04,884 It is hardly worth accepting, 1296 01:57:04,917 --> 01:57:07,285 but all that I have to give you is my son. 1297 01:57:08,520 --> 01:57:09,956 What? 1298 01:57:09,989 --> 01:57:11,791 Father wants us to be married. 1299 01:57:11,824 --> 01:57:13,358 He knows Uncle Edgar will not approve, 1300 01:57:13,392 --> 01:57:15,394 but he is wary of my dying. 1301 01:57:16,328 --> 01:57:19,431 Thus, we have to be married in the morning, 1302 01:57:19,464 --> 01:57:21,433 and you can return to the Grange in the morning. 1303 01:57:24,737 --> 01:57:26,605 I'm not afraid of you. 1304 01:57:26,639 --> 01:57:27,907 Give me the key. 1305 01:57:27,940 --> 01:57:29,441 Oh, you're not afraid of me. 1306 01:57:30,643 --> 01:57:32,577 Your courage is well disguised. 1307 01:57:42,587 --> 01:57:44,489 I'm afraid now, because if I stay here 1308 01:57:44,523 --> 01:57:46,358 my father will be miserable. 1309 01:57:47,559 --> 01:57:49,696 Please, let me go home. 1310 01:57:49,729 --> 01:57:52,965 I promise to marry your son tomorrow if you let me go now. 1311 01:57:53,866 --> 01:57:56,468 I'll make sure you'll keep your promise. 1312 01:57:56,501 --> 01:57:59,304 You will not leave this house till I am your father. 1313 01:58:00,539 --> 01:58:03,275 The only father that you will have in a few days. 1314 01:58:04,977 --> 01:58:07,579 At least send word to let my father know I'm safe. 1315 01:58:09,782 --> 01:58:12,719 His happiest days were over when yours began. 1316 01:58:14,787 --> 01:58:17,556 He cursed the day you came into this world. 1317 01:58:21,426 --> 01:58:22,594 I did at least. 1318 01:58:27,767 --> 01:58:30,435 Heathcliff, you are a cruel man, 1319 01:58:30,469 --> 01:58:31,671 but you are not a fiend. 1320 01:58:32,905 --> 01:58:34,674 If Father were to die before I returned, 1321 01:58:34,707 --> 01:58:36,843 how could I bear to live with myself? 1322 01:58:38,610 --> 01:58:41,480 I'm going to kneel here until you look at me. 1323 01:58:42,982 --> 01:58:43,950 Please. 1324 01:58:45,084 --> 01:58:48,988 Have you never loved anybody in all your life, Uncle? 1325 01:58:50,522 --> 01:58:51,323 Ever? 1326 01:59:04,804 --> 01:59:07,405 Get your fingers off of me. 1327 01:59:10,342 --> 01:59:11,443 I detest you. 1328 01:59:47,113 --> 01:59:50,883 Hareton, please, tell my father where I am. 1329 01:59:53,552 --> 01:59:54,352 Please? 1330 02:00:44,136 --> 02:00:44,971 Father. 1331 02:00:49,842 --> 02:00:50,810 Catherine. 1332 02:00:53,511 --> 02:00:55,547 Where have you been? 1333 02:00:55,580 --> 02:00:56,949 Out on the moors. 1334 02:00:58,885 --> 02:01:00,485 But I'm here now. 1335 02:01:02,554 --> 02:01:03,388 I'm here. 1336 02:01:09,061 --> 02:01:11,529 Well I can go to her now. 1337 02:01:17,637 --> 02:01:18,536 I love you. 1338 02:02:12,692 --> 02:02:15,895 I've come to fetch you home to Wuthering Heights now. 1339 02:02:23,035 --> 02:02:25,004 Her father just died. 1340 02:02:25,037 --> 02:02:26,772 Is there no end to your cruelty? 1341 02:02:27,707 --> 02:02:30,508 I am seeking a tenant now for this house, 1342 02:02:31,644 --> 02:02:33,846 and I want my children about me. 1343 02:02:42,755 --> 02:02:44,123 I can give you till morning. 1344 02:02:45,791 --> 02:02:47,760 Heathcliff, no. 1345 02:02:47,793 --> 02:02:49,128 I'll go, Nelly. 1346 02:02:54,667 --> 02:02:58,704 Linton is all I have to love in the world now. 1347 02:02:58,738 --> 02:03:01,140 I know he has a simple nature, 1348 02:03:01,173 --> 02:03:05,978 but I know he loves me, and for that reason I love him. 1349 02:03:28,834 --> 02:03:33,139 Mr. Heathcliff, you have nobody to love you, 1350 02:03:34,373 --> 02:03:38,610 and however miserable you make us, we will have the revenge 1351 02:03:38,644 --> 02:03:41,981 of knowing that cruelty arises from your great misery. 1352 02:03:50,156 --> 02:03:52,191 Heathcliff. 1353 02:04:40,840 --> 02:04:42,174 Linton is dead. 1354 02:04:48,881 --> 02:04:50,783 How do you feel? 1355 02:04:50,816 --> 02:04:54,386 He's safe, and I'm free. 1356 02:04:56,822 --> 02:05:00,059 I should feel glad, but you have left me so long to struggle 1357 02:05:00,092 --> 02:05:05,030 against death alone, now I feel and see only death. 1358 02:05:13,739 --> 02:05:15,875 Here is Linton's will. 1359 02:05:15,908 --> 02:05:18,744 As you can see, he has bequeathed all that was his 1360 02:05:18,777 --> 02:05:20,980 and all that had been yours to me. 1361 02:05:22,314 --> 02:05:24,083 The Grange is mine. 1362 02:05:47,940 --> 02:05:49,942 Catherine stayed in bed a fortnight. 1363 02:05:51,777 --> 02:05:54,246 When Mr. Heathcliff was unsuccessful at finding a tenant 1364 02:05:54,280 --> 02:05:57,249 for the Grange, I offered my services at Wuthering Heights. 1365 02:05:58,984 --> 02:06:01,887 Not even that would stir my mistress from her bed. 1366 02:06:04,356 --> 02:06:05,891 And that brings us to now. 1367 02:06:12,031 --> 02:06:13,999 It is a remarkable tale. 1368 02:06:16,035 --> 02:06:17,036 I shall never forget it. 1369 02:06:18,837 --> 02:06:20,472 Now get some sleep, sir. 1370 02:06:20,506 --> 02:06:21,407 Quite all right. 1371 02:06:23,776 --> 02:06:24,910 I must collect my thoughts. 1372 02:06:31,016 --> 02:06:31,984 Oh, it is morning. 1373 02:06:35,955 --> 02:06:37,723 We've talked all through the night. 1374 02:06:38,924 --> 02:06:40,292 I'll be going back to the Grange now. 1375 02:06:41,827 --> 02:06:43,762 I must rid myself of this awful place. 1376 02:06:46,966 --> 02:06:50,736 Thank you, Miss Dean, for the accommodation and the insight. 1377 02:06:58,811 --> 02:07:00,913 I do wish there was more. 1378 02:07:22,968 --> 02:07:25,170 It's good to see you, Miss Catherine. 1379 02:07:25,204 --> 02:07:26,538 Are you feeling any better? 1380 02:07:30,442 --> 02:07:31,443 I suppose. 1381 02:07:33,112 --> 02:07:35,014 I found some of your mother's books. 1382 02:07:36,382 --> 02:07:38,183 Would you like to read one to us? 1383 02:07:44,256 --> 02:07:47,092 I am well aware that some people now begin to doubt 1384 02:07:47,126 --> 02:07:50,329 about witchcraft or, at any rate, feign to do so. 1385 02:07:57,970 --> 02:08:01,040 How dare you touch me? Get away from me! 1386 02:08:03,042 --> 02:08:05,144 I despise you. 1387 02:08:05,177 --> 02:08:07,880 I would have given my life for one kind word 1388 02:08:07,913 --> 02:08:10,149 when you were my jailer, but you kept off. 1389 02:08:10,182 --> 02:08:11,116 I asked Mr. Heathcliff... 1390 02:08:11,150 --> 02:08:12,885 Be silent! 1391 02:08:14,053 --> 02:08:14,987 I would rather be anywhere 1392 02:08:15,020 --> 02:08:18,023 than hear your detestable voice in my ear. 1393 02:08:40,045 --> 02:08:42,848 Continual, continuous streef. 1394 02:08:45,417 --> 02:08:46,318 Str, strife, strife. 1395 02:08:48,187 --> 02:08:49,021 No, no. 1396 02:08:56,562 --> 02:08:58,097 Stay out of that room. 1397 02:09:26,358 --> 02:09:27,459 Strife. 1398 02:09:35,601 --> 02:09:38,237 He's just like the cart horse, isn't he, Nelly? 1399 02:09:39,371 --> 02:09:42,474 He does his work, he eats his food, 1400 02:09:42,508 --> 02:09:44,009 and sleeps eternally. 1401 02:09:45,511 --> 02:09:49,248 Do you ever dream, Hareton? 1402 02:09:49,281 --> 02:09:51,116 Hareton, can you hear me? 1403 02:09:51,150 --> 02:09:53,619 Go to the devil, and let me be. 1404 02:09:53,653 --> 02:09:57,322 I have found that I want and am glad to be your cousin. 1405 02:09:57,356 --> 02:09:59,491 Well I shall have nothing to do with you 1406 02:09:59,525 --> 02:10:03,028 and your mucky pride and damn mocking tricks. 1407 02:10:03,061 --> 02:10:04,463 I'll go to hell, body and soul, 1408 02:10:04,496 --> 02:10:06,666 before I look sideways at you again. 1409 02:10:06,699 --> 02:10:08,567 You should be friends with your cousin. 1410 02:10:08,600 --> 02:10:09,803 - Friends? - Mm-hm. 1411 02:10:09,836 --> 02:10:13,372 When she hates me and thinks me not fit to wipe her boots? 1412 02:10:13,405 --> 02:10:17,142 It is not I who hates you. It is you who hates me. 1413 02:10:17,176 --> 02:10:19,545 You hate me as much as Mr. Heathcliff does. 1414 02:10:19,578 --> 02:10:21,246 You're a damn liar. 1415 02:10:22,414 --> 02:10:24,283 Why have I made him angry then 1416 02:10:24,316 --> 02:10:26,452 by taking your part 100 times? 1417 02:10:28,220 --> 02:10:29,656 I didn't know you took my part. 1418 02:10:38,765 --> 02:10:41,233 I was miserable and bitter at everyone, but 1419 02:10:43,235 --> 02:10:44,169 now I thank you. 1420 02:10:45,805 --> 02:10:47,339 And ask you to forgive me. 1421 02:10:59,117 --> 02:11:00,152 Catherine. 1422 02:11:00,185 --> 02:11:02,087 What should I have done, Nelly? 1423 02:11:02,120 --> 02:11:05,324 He wouldn't shake my hand, and he wouldn't look. 1424 02:11:09,228 --> 02:11:13,165 Nelly, since Hareton won't speak to me, 1425 02:11:14,166 --> 02:11:17,603 can you tell him that, if he takes this book, 1426 02:11:17,637 --> 02:11:19,137 I'll teach him to read it? 1427 02:11:20,305 --> 02:11:22,341 And if he refuses it, I'll go upstairs 1428 02:11:22,374 --> 02:11:24,309 and never tease him again. 1429 02:11:29,716 --> 02:11:30,783 Hareton. 1430 02:11:30,817 --> 02:11:32,752 You'll be ashamed of me every day of your life, 1431 02:11:32,785 --> 02:11:34,687 and more ashamed the more you know me. 1432 02:11:36,288 --> 02:11:38,290 So you won't be my friend? 1433 02:13:19,491 --> 02:13:22,461 I thought I had cured you of your laughing. 1434 02:13:22,494 --> 02:13:23,495 It was me. 1435 02:13:26,766 --> 02:13:30,903 Mr. Heathcliff, might I plant a small flower garden 1436 02:13:30,937 --> 02:13:32,504 on the north side of the house? 1437 02:13:33,438 --> 02:13:34,339 No. 1438 02:13:34,373 --> 02:13:35,675 She already has. 1439 02:13:38,443 --> 02:13:40,680 What is your grievance, Joseph? 1440 02:13:40,713 --> 02:13:44,583 Her and Hareton, they pulled up three of my fine firs. 1441 02:13:44,616 --> 02:13:48,487 She's bewitched the lad with bold eyes and forward ways. 1442 02:13:53,625 --> 02:13:54,861 Pull the flowers up. 1443 02:13:57,697 --> 02:14:00,298 How can you begrudge me a few yards of earth 1444 02:14:00,332 --> 02:14:01,701 when you have taken all my land? 1445 02:14:01,734 --> 02:14:05,337 Your land? You insolent slut. 1446 02:14:07,472 --> 02:14:08,440 You never had any. 1447 02:14:08,473 --> 02:14:09,574 And my money. 1448 02:14:11,978 --> 02:14:12,879 Enough. 1449 02:14:12,912 --> 02:14:14,413 And Hareton's land and money. 1450 02:14:16,415 --> 02:14:18,718 If you strike me, Hareton will strike you, 1451 02:14:18,751 --> 02:14:20,519 so you might as well sit down. 1452 02:14:22,587 --> 02:14:26,525 Don't intend to rouse him against me. 1453 02:14:37,469 --> 02:14:41,273 You should avoid putting me into a passion. 1454 02:14:45,945 --> 02:14:48,213 Take her out of my sight. 1455 02:15:09,936 --> 02:15:12,304 Why don't you eat, Papa? 1456 02:15:19,444 --> 02:15:20,479 Go. 1457 02:15:24,083 --> 02:15:27,419 I don't know how you can stand to be away from her. 1458 02:15:29,321 --> 02:15:30,255 Go, please. 1459 02:15:32,557 --> 02:15:33,391 Please. 1460 02:15:35,027 --> 02:15:35,928 Leave me. 1461 02:16:05,357 --> 02:16:07,026 Heathcliff. 1462 02:16:55,041 --> 02:16:58,577 It is a poor conclusion, is it not, Nelly? 1463 02:17:00,646 --> 02:17:02,514 My old enemies have not beaten me, 1464 02:17:02,547 --> 02:17:04,784 and now is the precise time 1465 02:17:04,817 --> 02:17:08,453 to revenge myself on their children. 1466 02:17:08,486 --> 02:17:11,724 I could do it, and no one could hinder me. 1467 02:17:19,564 --> 02:17:20,900 Where's the use? 1468 02:17:22,601 --> 02:17:25,638 I have lost the sense of their destruction. 1469 02:17:26,939 --> 02:17:27,940 Want a cup of tea? 1470 02:17:29,642 --> 02:17:31,744 There is a strange change, Nelly. 1471 02:17:34,579 --> 02:17:37,717 In every tree, in every cloud, 1472 02:17:38,684 --> 02:17:41,687 filling the air at night and caught by glimpses 1473 02:17:41,721 --> 02:17:43,622 in every object by day. 1474 02:17:47,159 --> 02:17:49,662 I am surrounded by her image. 1475 02:18:01,007 --> 02:18:05,077 The most ordinary faces mock me with resemblance. 1476 02:18:06,245 --> 02:18:08,613 The entire world is a dreadful memorandum 1477 02:18:08,648 --> 02:18:11,050 that she did exist and I have lost her. 1478 02:18:15,788 --> 02:18:19,725 I cannot continue in this condition, Cathy. 1479 02:18:19,759 --> 02:18:20,726 I have a single wish, 1480 02:18:20,760 --> 02:18:23,796 and my entire being is yearning to attain it. 1481 02:18:24,764 --> 02:18:27,700 I have yearned for so long and so unwaveringly 1482 02:18:27,733 --> 02:18:29,869 that I am convinced it must be reached 1483 02:18:29,902 --> 02:18:33,005 because it has devoured my existence. 1484 02:18:46,719 --> 02:18:48,721 It has been long flight, 1485 02:18:51,057 --> 02:18:53,558 and I wish it were over. 1486 02:20:39,698 --> 02:20:40,766 Heathcliff. 1487 02:20:51,811 --> 02:20:54,713 Whereas the contrary brings bliss 1488 02:20:55,781 --> 02:20:58,951 and is a pattern of celestial peace. 1489 02:21:57,943 --> 02:22:00,713 To you, I've made myself worse than the devil. 1490 02:23:42,948 --> 02:23:44,817 Morning, Heathcliff. 1491 02:23:49,321 --> 02:23:50,889 Heathcliff? 1492 02:24:18,550 --> 02:24:19,385 Joseph. 1493 02:24:21,620 --> 02:24:22,454 Joseph! 1494 02:24:30,162 --> 02:24:31,397 Hareton! 1495 02:25:18,210 --> 02:25:23,215 And still, I don't like being by myself in this house. 1496 02:25:23,949 --> 02:25:25,117 I cannot help it. 1497 02:25:25,150 --> 02:25:26,085 I should be glad when they leave it 1498 02:25:26,118 --> 02:25:27,553 and shift over to the Grange. 1499 02:25:29,188 --> 02:25:31,156 Hareton and Catherine are going to the Grange then? 1500 02:25:31,190 --> 02:25:34,293 Aye, as soon as they're married on New Year's Day. 1501 02:25:34,326 --> 02:25:35,894 Since you're vacating the Grange, 1502 02:25:35,928 --> 02:25:38,330 there's no use for you staying in this dreary house. 1503 02:25:39,598 --> 02:25:41,033 Who would live here then? 1504 02:25:41,066 --> 02:25:43,001 Joseph will take care of the house, 1505 02:25:43,035 --> 02:25:44,470 but the rest of it will be shut up. 1506 02:25:47,005 --> 02:25:49,408 For the use of such ghosts that choose to inhabit it. 1507 02:25:51,644 --> 02:25:52,478 Nay. 1508 02:25:54,046 --> 02:25:56,081 I believe the dead are at last at peace. 1509 02:25:59,485 --> 02:26:01,420 They are afraid of nothing. 1510 02:26:01,453 --> 02:26:04,957 Together, they would brave Satan and all his legion. 1511 02:27:03,215 --> 02:27:06,185 I wonder how anyone can imagine unquiet slumbers 1512 02:27:06,952 --> 02:27:09,221 for the sleepers in that quiet earth. 1513 02:29:03,944 --> 02:29:08,944 Provided by explosiveskull https://twitter.com/kaboomskull 109008

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.