All language subtitles for Why Not You (2020) Hochwald

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:59,194 --> 00:03:08,881 HOHVALD - ZAŠTO NE TI 2 00:03:30,499 --> 00:03:31,873 Zdravo, Hermane. 3 00:03:31,897 --> 00:03:33,451 Zdravo, Mario. 4 00:03:58,475 --> 00:03:59,859 Iz Kine? 5 00:03:59,883 --> 00:04:01,398 Daj to ovamo. 6 00:04:03,117 --> 00:04:04,383 Drži usta zatvorena. 7 00:04:16,141 --> 00:04:17,898 Ti si dobar radnik. Mario. 8 00:04:18,898 --> 00:04:23,053 Trebalo je da učiš za mesara ovde a ne za pekara. 9 00:04:24,506 --> 00:04:25,702 Poslastičar. 10 00:04:25,944 --> 00:04:27,194 Šta? 11 00:04:27,437 --> 00:04:29,437 Učio sam za poslastičara. 12 00:04:29,570 --> 00:04:31,065 Isti kurac. 13 00:06:40,401 --> 00:06:41,434 Kul. 14 00:06:42,965 --> 00:06:44,010 Šta? 15 00:06:44,471 --> 00:06:45,799 Kul. 16 00:06:50,573 --> 00:06:52,573 Cena je još okačena na njoj. 17 00:06:53,799 --> 00:06:55,799 - Skupo? - Da. 18 00:06:58,651 --> 00:07:00,651 Ko je još ovde? 19 00:07:02,769 --> 00:07:07,948 Isto kao i svakog božića., Flo, Kati i gomila turista. 20 00:07:10,034 --> 00:07:11,323 I Klaudija. 21 00:07:11,878 --> 00:07:13,542 Ona je uvek ovde. 22 00:07:16,480 --> 00:07:18,480 To je bila najbolja trojka. 23 00:07:22,839 --> 00:07:24,839 Drago mi je da se to nije desilo meni. 24 00:07:25,182 --> 00:07:28,567 Da. Takve stvari se ne dešavaju tebi. 25 00:07:31,317 --> 00:07:32,736 Koliko dugo ostaješ? 26 00:07:34,033 --> 00:07:35,174 Ne dugo. 27 00:07:35,198 --> 00:07:37,994 Idem u Rim na audiciju. 28 00:07:42,111 --> 00:07:44,111 Zbog tog si se ošišao? 29 00:07:44,236 --> 00:07:45,526 Tačno. 30 00:07:45,745 --> 00:07:46,987 Kul. 31 00:07:48,995 --> 00:07:50,627 Ti još radiš kod nas? 32 00:07:51,939 --> 00:07:55,585 Samo u vinskom podrumu ponedeljkom. 33 00:07:58,078 --> 00:07:59,678 Šta vežbaš? 34 00:08:01,193 --> 00:08:03,193 Stvari Džona Travolte. 35 00:08:04,639 --> 00:08:06,071 Zanimljivo. 36 00:08:20,282 --> 00:08:22,282 Srećan božić. 37 00:08:22,580 --> 00:08:23,935 Gde si to nabavio? 38 00:08:23,959 --> 00:08:25,087 Na železničkoj stanici. 39 00:08:28,736 --> 00:08:30,181 Na železničkoj stanici? 40 00:09:09,275 --> 00:09:10,861 Tvoj DJing kasni? 41 00:09:11,079 --> 00:09:13,079 Naravno. 42 00:09:56,540 --> 00:09:58,227 Zašto moraš uvek da kasniš? 43 00:10:04,844 --> 00:10:06,844 Bebi bebi. 44 00:10:07,079 --> 00:10:08,323 Bala bala. 45 00:11:09,846 --> 00:11:12,057 -Zdravo, tata. -Srećan božić. 46 00:11:14,401 --> 00:11:17,338 Stavio sam nešto na stranu za tebe za božić. 47 00:11:17,486 --> 00:11:19,221 Ne mogu da ti dam to do Nove godine. 48 00:11:19,307 --> 00:11:20,908 U redu je, tata. 49 00:12:11,744 --> 00:12:13,614 Ovog puta idem s tobom. 50 00:12:13,638 --> 00:12:15,309 Nisam ništa čuo. 51 00:12:16,543 --> 00:12:18,543 Izvini, zaboravila sam. 52 00:12:18,840 --> 00:12:21,255 Dolazim u Beč sledećeg semestra. 53 00:12:21,755 --> 00:12:23,755 Prelazim na ugostiteljsku školu. 54 00:12:28,865 --> 00:12:30,653 Imaš nekog u Beču? 55 00:12:30,754 --> 00:12:32,989 Ja se selim u Rim. 56 00:12:33,435 --> 00:12:34,575 Zašto? 57 00:12:35,176 --> 00:12:36,975 Dobio sam stipendiju. 58 00:12:39,545 --> 00:12:41,089 Zašto nisi ništa rekao? 59 00:12:41,113 --> 00:12:42,769 Zašto mi nisi rekao? 60 00:12:50,941 --> 00:12:53,943 Možeš li da pomogneš sutra? Hotel je pun. 61 00:15:06,607 --> 00:15:08,055 Izvini. 62 00:15:12,899 --> 00:15:14,165 U redu je. 63 00:15:17,189 --> 00:15:19,189 Kako si ušao ovamo? 64 00:15:20,486 --> 00:15:22,486 Moj tata je sad hausmajstor. 65 00:15:25,040 --> 00:15:26,518 U našoj staroj školi? 66 00:15:32,346 --> 00:15:33,908 Pa, zdravo. 67 00:15:35,900 --> 00:15:37,900 Nadajmo se da ništa neće nestati. 68 00:15:39,932 --> 00:15:41,369 Zdravo? 69 00:15:42,962 --> 00:15:44,962 Da li tako kažu u Beču? 70 00:15:46,471 --> 00:15:47,791 Možda. 71 00:15:58,322 --> 00:15:59,808 Pođi sa mnom. 72 00:16:04,144 --> 00:16:05,687 Kako bi to funkcionisalo? 73 00:16:08,375 --> 00:16:10,734 Državna stipendija? 74 00:16:13,219 --> 00:16:15,430 Trebaju ti veze. - Da. 75 00:16:17,266 --> 00:16:18,813 Moj agent možda ima veze. 76 00:16:19,195 --> 00:16:22,110 Mora da postoje audicije koje te vode pravo u predstavu. 77 00:16:24,923 --> 00:16:27,662 Ne možeš da odeš nigde bez obrazovanja. 78 00:16:29,647 --> 00:16:31,256 "Italija ima telenat." 79 00:16:35,544 --> 00:16:36,724 Šta? 80 00:17:02,407 --> 00:17:03,532 Pa? 81 00:17:04,172 --> 00:17:06,391 Imaš nekog u Beču? 82 00:17:10,251 --> 00:17:11,774 Da li bi ti to smetalo? 83 00:17:13,032 --> 00:17:15,672 Meni? Ne, Zašto? 84 00:17:27,983 --> 00:17:29,983 U Beču je svako peder. 85 00:17:31,647 --> 00:17:33,265 Ali ne ovde. 86 00:17:51,662 --> 00:17:53,662 Ti se opet duriš? 87 00:17:53,905 --> 00:17:55,905 Samo za božić. 88 00:18:00,241 --> 00:18:02,241 Čekaj. Čekaj malo. 89 00:18:29,280 --> 00:18:31,280 Da li si video Lenca ponovo sinoć? 90 00:18:31,960 --> 00:18:33,374 Ne, zašto? 91 00:18:35,007 --> 00:18:36,889 Čekala sam ga. 92 00:18:37,264 --> 00:18:39,264 To nema nikakve veze sa mnom. 93 00:20:44,592 --> 00:20:46,592 Najbolje želje za Novu godinu. 94 00:20:46,638 --> 00:20:48,605 Uzmite kalendar. 95 00:20:49,769 --> 00:20:50,862 Hvala. 96 00:20:55,519 --> 00:21:02,276 Ne znam da li ima novca... za donaciju. 97 00:21:03,261 --> 00:21:04,994 Malo rakije će biti dovoljno. 98 00:21:05,728 --> 00:21:06,752 Dobro. 99 00:21:09,542 --> 00:21:11,542 Biće rakija. 100 00:21:22,268 --> 00:21:24,268 - Izvolite. - Hvala. 101 00:21:25,479 --> 00:21:27,080 Gde ti je mama? 102 00:21:28,127 --> 00:21:31,510 Napolju s Hermanom, isporuka ili mešto slično. 103 00:21:31,987 --> 00:21:33,987 Za vreme praznika? 104 00:21:34,432 --> 00:21:36,432 Kinezi isporučuju i za vreme praznika. 105 00:21:38,824 --> 00:21:40,824 Nazdravlje, Mario. 106 00:21:43,738 --> 00:21:45,738 Srećna Nova godina. 107 00:21:46,996 --> 00:21:48,225 Hvala. 108 00:22:11,655 --> 00:22:13,655 Samo što sam počeo! 109 00:22:13,679 --> 00:22:16,408 Deca će raditi svoju zanatsku radionicu. Moraš da ideš. 110 00:22:17,205 --> 00:22:19,041 Šta? Već? 111 00:22:21,299 --> 00:22:23,299 Znaš Klaudiju. 112 00:22:24,519 --> 00:22:26,995 Sve mora da bude urađeno na vreme. 113 00:22:37,088 --> 00:22:38,499 Želim da pobegnem odavde. 114 00:22:38,773 --> 00:22:40,281 Ko ne želi? 115 00:22:44,360 --> 00:22:46,892 Kad sam bio mlad, želeo sam da se odselim u Meksiko. 116 00:22:47,181 --> 00:22:48,814 Ali to nije uspelo. 117 00:22:50,408 --> 00:22:52,339 - Meksiko? - Da. 118 00:22:52,932 --> 00:22:55,424 Mali bar na plaži. To bi bilo lepo. 119 00:22:56,807 --> 00:22:58,807 Ja ne želim da idem tako daleko. 120 00:22:58,986 --> 00:23:01,369 - Voleo bih da idem u Rim. - Rim? 121 00:23:03,885 --> 00:23:05,431 Zašto tamo? 122 00:23:06,118 --> 00:23:08,384 Lenc se seli i... 123 00:23:09,814 --> 00:23:11,814 Znači da i ti moraš da ideš? 124 00:23:12,751 --> 00:23:14,516 Ne, voleo bih. 125 00:23:18,188 --> 00:23:20,461 A šta ćeš da radiš tamo? 126 00:23:25,266 --> 00:23:27,054 Bebi, bebi, bala bala? 127 00:23:34,390 --> 00:23:37,688 Možda probam na RAI 1. Trebaju im statisti za šou. 128 00:23:37,993 --> 00:23:39,993 Niko to više ne gleda. 129 00:23:40,868 --> 00:23:42,868 Sad je sve na internetu. 130 00:23:43,056 --> 00:23:45,056 Nemam dovoljno uspeha. 131 00:23:45,213 --> 00:23:46,813 Tačno, Mario. 132 00:23:47,000 --> 00:23:49,977 A ljudi glasaju na tim šou programima. 133 00:23:53,462 --> 00:23:55,055 Moraš da vežbaš. 134 00:23:56,133 --> 00:23:57,524 Ja vežbam. 135 00:23:57,978 --> 00:23:59,766 Da, dobro... 136 00:24:01,571 --> 00:24:03,571 ali svake nedelje nešto drugo. 137 00:24:09,227 --> 00:24:13,144 Lenc je dobio stipendiju, možda bih mogao da je dobijem i ja. 138 00:24:13,738 --> 00:24:16,078 Od koga? Vidi, ja to ne mogu da ti platim. 139 00:24:39,047 --> 00:24:40,484 Klaudija. 140 00:24:43,609 --> 00:24:44,825 Super. 141 00:24:45,122 --> 00:24:46,278 Klaudija! - Da. 142 00:24:46,528 --> 00:24:47,771 Ne budi takva. 143 00:24:49,396 --> 00:24:50,521 Dobro. 144 00:27:22,943 --> 00:27:24,343 Oh, izvini, tvoje uvo. 145 00:27:24,413 --> 00:27:28,202 Stani tamo, imaćeš bolji pogled. ja mogu da dođem svakog dana. 146 00:27:34,420 --> 00:27:37,259 Vidi, imaju jedno od naših vina. 147 00:27:37,666 --> 00:27:40,713 - Slatko belo iz Štajberga. - Kul. 148 00:27:41,823 --> 00:27:45,621 Da li bi tvoji roditelji bili zadovoljni da vide svoje vino ovde u lokalu. 149 00:27:48,090 --> 00:27:49,449 Šta bi želili? 150 00:27:49,707 --> 00:27:51,707 Štajberg crno. - U redu. 151 00:27:53,746 --> 00:27:56,026 Veliko pivo. 152 00:27:56,050 --> 00:27:57,331 U redu. 153 00:27:58,471 --> 00:27:59,690 Vidi. 154 00:28:02,081 --> 00:28:03,260 Selfi. 155 00:28:05,877 --> 00:28:09,158 - Ćao, lepi, kako si? - Ćao, Viktore. Kako si? 156 00:28:09,377 --> 00:28:12,369 Odlično. Stalno tražim nove talenate. 157 00:28:13,479 --> 00:28:16,580 - Ko si ti? - Oh, to je Mario, iz mog sela. 158 00:28:17,361 --> 00:28:20,080 To je moj agent. Mario iz Hohvalda. 159 00:28:21,073 --> 00:28:22,634 Dobro veče. 160 00:28:23,314 --> 00:28:24,869 On je plesač. 161 00:28:25,564 --> 00:28:26,994 Ah, plesač. 162 00:28:27,018 --> 00:28:30,916 Uh... više disko stil. - Da. 163 00:28:30,940 --> 00:28:32,940 Novi Džon Travolta? 164 00:28:33,948 --> 00:28:36,478 Slušaj, ako ti treba agent... 165 00:28:36,751 --> 00:28:38,166 pozovi me. 166 00:31:30,501 --> 00:31:32,501 Vidim... 167 00:31:33,462 --> 00:31:38,669 Vidim glave zrele za žetvu. Ja sam čovek od zadatka. 168 00:31:45,192 --> 00:31:47,661 Svi ćete u pakao. Kakva užasna sudbina! 169 00:31:54,366 --> 00:31:56,366 Alahu akbar! 170 00:34:04,222 --> 00:34:07,769 Parkirao sam auto iza vinskog podruma. 171 00:34:10,152 --> 00:34:12,152 Hvala što si ga dovezao ovamo. 172 00:34:14,097 --> 00:34:16,581 Moje iskreno saučešće još jednom. 173 00:34:20,234 --> 00:34:23,091 Proći će nekoliko nedelja pre no što Lenc stigne ovamo. 174 00:34:25,888 --> 00:34:27,888 Oni ne mogu da kažu tačno kad. 175 00:34:32,669 --> 00:34:36,222 On leži u nekoj sporskoj hali... 176 00:34:39,191 --> 00:34:41,191 južno od Rima. 177 00:34:45,870 --> 00:34:49,806 Oni još treba da urade nekakva ispitivanja. 178 00:34:52,774 --> 00:34:56,396 Lamberta... žao mi je. 179 00:35:03,193 --> 00:35:05,193 Ti si imao sreće. 180 00:35:07,303 --> 00:35:09,303 Da, jesam. 181 00:35:15,865 --> 00:35:17,865 Sedi ovde. 182 00:35:34,167 --> 00:35:38,250 U policijskom izveštaju piše da si ti.... 183 00:35:38,321 --> 00:35:40,321 sedeo s njegove desne strane. 184 00:35:43,366 --> 00:35:45,366 Zašto s desne strane? 185 00:35:45,990 --> 00:35:49,756 Svi znaju da Lenc ne čuje na desno uvo, 186 00:35:49,944 --> 00:35:52,436 tako da svi sede s njegove leve strane. 187 00:35:54,405 --> 00:35:55,675 Uvek. 188 00:35:58,300 --> 00:36:00,300 Da, znam. 189 00:36:03,237 --> 00:36:07,057 On ih nije čuo da ulaze. 190 00:36:09,783 --> 00:36:12,182 To se dogodilo toliko brzo. 191 00:36:14,135 --> 00:36:16,743 Šta ste vi radili tamo? 192 00:36:19,363 --> 00:36:20,730 Zato što je... 193 00:36:21,035 --> 00:36:25,214 Lenc morao da počne veoma rano sledećeg dana. 194 00:36:25,449 --> 00:36:29,683 On je trebalo da bude tamo veoma rano i... 195 00:36:33,027 --> 00:36:35,027 Šta se dogodilo? 196 00:36:43,706 --> 00:36:45,706 Zašto je Lenc mrtav? 197 00:36:47,823 --> 00:36:49,345 A ne ti? 198 00:37:14,751 --> 00:37:16,426 Da li si ti peder? 199 00:37:21,215 --> 00:37:22,496 Ne. 200 00:37:23,191 --> 00:37:25,926 Šta si onda radio u tom baru? 201 00:37:26,184 --> 00:37:27,285 Ništa. 202 00:37:27,309 --> 00:37:28,496 Ništa? 203 00:37:30,340 --> 00:37:32,340 Znači Lenc je mrtav zbog ničeg? 204 00:37:44,068 --> 00:37:45,638 Moje saučešće. 205 00:37:46,928 --> 00:37:48,349 Hvala, Mario. 206 00:38:15,482 --> 00:38:17,482 Gde je mama? Da li je gore? 207 00:38:17,708 --> 00:38:19,333 Ona je u gradu. 208 00:38:20,606 --> 00:38:21,903 Zdravo, Mario. 209 00:38:22,043 --> 00:38:23,262 Zdravo. 210 00:38:23,730 --> 00:38:26,152 To je toliko grozno. Ne znam šta da kažem. 211 00:38:28,230 --> 00:38:29,675 Da li ti nešto treba? 212 00:38:31,183 --> 00:38:33,183 Mogu li nešto da učinim za tebe? 213 00:39:26,418 --> 00:39:28,418 Straćara u kojoj se smeješ... 214 00:39:29,449 --> 00:39:32,375 bolja je od palate u kojoj plačeš. 215 00:39:33,531 --> 00:39:35,101 Grozno. 216 00:39:36,882 --> 00:39:38,407 Sirota Labreta. 217 00:39:41,094 --> 00:39:43,094 Da li si joj rekao da ti je žao. 218 00:39:44,517 --> 00:39:45,555 Da. 219 00:39:45,734 --> 00:39:47,296 Dobro. To je ispravno. 220 00:39:51,686 --> 00:39:53,078 A Rikoltu? 221 00:39:55,056 --> 00:39:56,064 Takođe. 222 00:39:59,486 --> 00:40:01,607 Toliko mi je drago da se tebi nije ništa desilo. 223 00:40:02,865 --> 00:40:03,998 Mama. 224 00:40:05,467 --> 00:40:06,615 Umoran sam. 225 00:40:07,639 --> 00:40:08,709 Da. 226 00:40:10,076 --> 00:40:11,232 Odmori se. 227 00:40:13,388 --> 00:40:14,951 Da ti skuvam čaj? 228 00:40:16,467 --> 00:40:18,615 Ne, u redu je. 229 00:40:20,802 --> 00:40:21,943 Mario... 230 00:40:22,646 --> 00:40:25,365 Šta si radio u Rimu? 231 00:40:25,553 --> 00:40:28,263 Trebalo je da radiš. Zvali su telefonom iz hotela. 232 00:41:32,513 --> 00:41:37,440 Mario, idi kući. Poslao sam ti poruku. Nije bilo potrebno da dolaziš danas. 233 00:41:38,503 --> 00:41:40,565 Ja uvek radim ponedeljkom. 234 00:41:40,589 --> 00:41:44,065 Da, ali ...ovo su posebne okolnosti. 235 00:41:44,636 --> 00:41:46,636 Koje su nam iznenada uzele. 236 00:41:46,660 --> 00:41:47,698 Šta? 237 00:41:47,722 --> 00:41:50,550 Tako uvek piše u čituljama. 238 00:42:15,940 --> 00:42:18,677 Lamberta kaže da ona više ne želi da ti radiš ovde. 239 00:42:24,654 --> 00:42:26,388 Zar moj rad nije dovoljno dobar? 240 00:42:27,232 --> 00:42:28,583 To je logično. 241 00:42:28,997 --> 00:42:32,512 Moraš da razumeš da ona ne može da podnese da si ti ovde. 242 00:43:12,281 --> 00:43:13,383 Da. 243 00:43:13,407 --> 00:43:15,407 Dođi ovamo Cuko, odmah! 244 00:43:15,431 --> 00:43:16,750 Dolazim odmah. 245 00:43:37,774 --> 00:43:39,774 Hej, Mario. Hej, dečko. Mario. 246 00:43:41,993 --> 00:43:45,025 Prestani! Prestani! 247 00:43:45,471 --> 00:43:46,822 Hajdemo! 248 00:43:47,197 --> 00:43:49,549 Nadam se da to nije nasledno! 249 00:44:08,744 --> 00:44:11,188 Odneću to gore kod Lamberte. 250 00:45:37,399 --> 00:45:39,399 Zdravo, Mario. - Zdravo. 251 00:45:53,485 --> 00:45:55,485 Stvarno nasilno. 252 00:45:57,758 --> 00:45:59,758 Usrani Muslimani. 253 00:46:01,696 --> 00:46:03,696 Njih treba sve... 254 00:46:07,111 --> 00:46:08,730 streljati. 255 00:46:13,223 --> 00:46:15,410 Tebi se ništa nije desilo? 256 00:46:17,535 --> 00:46:19,003 Čak ni ogrebotina. 257 00:46:20,768 --> 00:46:22,316 Imao si sreće. 258 00:46:23,316 --> 00:46:27,682 Jedan momak, bum, mrtav, drugi... 259 00:46:31,658 --> 00:46:33,091 To je čudo. 260 00:47:00,115 --> 00:47:01,282 Lak? 261 00:47:01,376 --> 00:47:02,422 Ne. 262 00:47:19,211 --> 00:47:20,568 Ćao, hvala. 263 00:47:20,592 --> 00:47:21,670 Ćao. 264 00:48:19,530 --> 00:48:21,530 Zdravo, Mario. 265 00:48:23,335 --> 00:48:24,983 Nadime, zdravo. 266 00:48:32,076 --> 00:48:33,521 Nova odeća? 267 00:48:33,943 --> 00:48:35,232 Ne. 268 00:48:37,147 --> 00:48:38,623 Da li je sve u redu? 269 00:48:39,678 --> 00:48:40,795 Dobro sam, da. 270 00:48:40,819 --> 00:48:42,819 Ti? - Da. 271 00:48:45,108 --> 00:48:46,638 Ne izgleda tako. 272 00:48:48,666 --> 00:48:50,088 Šta ne izgleda? 273 00:48:50,782 --> 00:48:52,242 Ćao. Čuvaj se. 274 00:50:02,203 --> 00:50:03,889 Ti si uvek bio Musliman? 275 00:50:04,467 --> 00:50:06,209 Da, logično. 276 00:50:06,826 --> 00:50:08,224 Još pušiš dop? 277 00:50:10,802 --> 00:50:12,802 Ti više ne piješ? - Ne. 278 00:50:14,106 --> 00:50:15,677 Razumem. Ispravno. 279 00:50:16,651 --> 00:50:18,651 I nisi postao poslastičar? - Nisam. 280 00:50:20,815 --> 00:50:22,815 Nisi imao vremena od molitve? 281 00:50:29,112 --> 00:50:31,112 Ali završio si školu, zar ne? 282 00:50:31,136 --> 00:50:32,221 Da. 283 00:50:33,018 --> 00:50:34,331 Ali? 284 00:50:34,933 --> 00:50:38,214 Pa, ljudi se boje da ću im srati u kolače, 285 00:50:38,261 --> 00:50:40,268 ili iskočiti napolje s automatskom puškom. 286 00:50:43,096 --> 00:50:44,432 Dobro. 287 00:50:44,955 --> 00:50:48,666 Nisam postao poslastičar zato što Pakistanci to rade jeftinije. 288 00:50:50,189 --> 00:50:53,079 Oni stvarno stavljaju govna u njihove kolače. 289 00:50:58,474 --> 00:50:59,834 A ti? 290 00:51:00,475 --> 00:51:02,475 Šta si radio na železničkoj stanici? 291 00:51:03,537 --> 00:51:05,537 Ništa. - Ništa? 292 00:51:07,311 --> 00:51:08,568 Rakiju, molim. 293 00:51:08,592 --> 00:51:10,037 To je haram. 294 00:51:11,670 --> 00:51:13,021 Haram? 295 00:51:13,326 --> 00:51:14,537 Zabranjeno. 296 00:51:18,467 --> 00:51:20,889 Zar tvoj stric nema posao za tebe? 297 00:51:21,842 --> 00:51:23,435 On je peder. 298 00:51:24,107 --> 00:51:25,537 Zdravo, Mario. 299 00:51:29,615 --> 00:51:31,224 Ko je to bio? 300 00:51:31,709 --> 00:51:33,709 Neko iz mog sela. 301 00:51:37,780 --> 00:51:40,303 Koji ne voli da te vidi s nekim kao što sam ja. 302 00:51:40,483 --> 00:51:41,654 Zar ne? 303 00:52:21,716 --> 00:52:22,753 Zdravo. 304 00:52:22,878 --> 00:52:24,292 Zdravo, Mario. 305 00:52:27,894 --> 00:52:29,902 To je toliko užasno. 306 00:52:31,566 --> 00:52:33,566 Mora da je bilo grozno. 307 00:52:35,316 --> 00:52:36,717 Jadni Lenc. 308 00:52:37,952 --> 00:52:39,561 Žao mi je tebe. 309 00:52:39,921 --> 00:52:42,701 Ne treba da ti je žao. Ja nisam mrtav. 310 00:52:43,522 --> 00:52:45,522 Da., izvini. 311 00:52:45,850 --> 00:52:47,850 Moje saučešće. 312 00:52:47,999 --> 00:52:49,999 Nema potrebe za saučešćem. 313 00:52:50,296 --> 00:52:52,296 Ja nisam bio u srodstvu s Lencom. 314 00:52:52,320 --> 00:52:54,320 Tačno. U redu, Mario. 315 00:52:57,984 --> 00:53:01,242 Ko bi pomislio da će neko od nas stradati u atentatu. 316 00:53:01,563 --> 00:53:03,937 Ne misliš da takve stvari postoje ovde. 317 00:53:03,961 --> 00:53:05,382 Nas dvojica. 318 00:53:06,023 --> 00:53:07,046 Molim? 319 00:53:07,070 --> 00:53:09,070 Nas dvojica smo bili tamo. Onda. 320 00:53:09,508 --> 00:53:12,116 Ali tada je Lenc prošao loše, a ne ja. 321 00:53:13,960 --> 00:53:16,679 Zar ne misliš da je neukusno da spominješ to sada? 322 00:53:21,054 --> 00:53:23,054 Mogu li da dobijem Vinonu ponovo? 323 00:53:24,328 --> 00:53:27,655 Neko iz službe za decu mora da bude tamo. 324 00:53:27,945 --> 00:53:31,069 Ugovori sastanak-.. - Ali dok oni ne dođu... 325 00:53:34,334 --> 00:53:36,732 Da je Lenc bio Vinonin otac 326 00:53:36,967 --> 00:53:40,092 mogla bi da dobiješ debelu penziju za siroče. 327 00:53:40,248 --> 00:53:42,248 Da li su ti pucali u mozak? 328 00:54:03,897 --> 00:54:08,483 Lenc će uvek živeti u našim srcima, možeš da budeš siguran u to, Mario. 329 00:54:12,663 --> 00:54:17,692 Naravno, ljudi će pričati iza tvojih leđa. 330 00:54:20,169 --> 00:54:23,521 Danas svi znaju šta se dešava u svetu. 331 00:54:24,744 --> 00:54:26,744 Svi vide sve. 332 00:54:27,221 --> 00:54:31,322 Svako ima TV ili mobilni u svom džepu. 333 00:54:32,744 --> 00:54:36,329 Bogu hvala da si imao anđela čuvara. 334 00:54:36,470 --> 00:54:38,470 Toliko sreće. 335 00:54:40,877 --> 00:54:42,673 Koji se đavo dešava s vašim voljenim bogom? 336 00:54:44,712 --> 00:54:46,712 Da li on šalje anđela na pogrešno mesto? 337 00:54:46,813 --> 00:54:48,414 Bog daje i uzima. 338 00:54:48,750 --> 00:54:50,266 Vaš bog nije pravičan, oče, 339 00:54:50,291 --> 00:54:51,782 i krajnje je vreme da shvatite to. 340 00:54:52,056 --> 00:54:55,266 Nemoguće je znati koga će on pozvati prvo. 341 00:54:58,711 --> 00:55:02,976 Mogao bi da dođeš i moliš brojanicu. 342 00:55:04,976 --> 00:55:08,569 Ispovedi se. Činiće ti dobro. Videćeš. 343 00:55:09,624 --> 00:55:11,022 To smiruje. 344 00:55:30,929 --> 00:55:32,929 Aleluja! 345 00:58:10,398 --> 00:58:12,074 Da li je Lenc još tamo? 346 00:58:12,535 --> 00:58:13,542 Da. 347 00:58:15,339 --> 00:58:16,879 Kad je sahrana? 348 00:58:22,473 --> 00:58:24,872 Da li je to tvoja boja za žalost. 349 00:58:27,411 --> 00:58:29,411 Iskreno, Mario! 350 00:58:42,145 --> 00:58:43,415 Da li ti je muka? 351 00:58:45,837 --> 00:58:47,360 Da li želiš čašu vode? 352 00:58:52,242 --> 00:58:53,681 Ne, hvala. 353 00:59:39,907 --> 00:59:41,165 Mario. 354 00:59:45,400 --> 00:59:47,400 Selam alejkum. 355 00:59:54,172 --> 00:59:55,519 Šta je to? 356 00:59:55,543 --> 00:59:56,706 Šta? 357 00:59:57,527 --> 00:59:58,667 Ovo? 358 01:00:05,491 --> 01:00:06,669 Dobro si? 359 01:00:07,005 --> 01:00:09,919 Dobro sam. Moram da stignem negde brzo. 360 01:00:13,747 --> 01:00:15,209 Tebi je loše. 361 01:00:15,561 --> 01:00:16,819 Dobro sam. 362 01:01:21,295 --> 01:01:22,859 Alahu akbar! 363 01:02:04,015 --> 01:02:06,170 Alahu akbar! 364 01:02:25,396 --> 01:02:26,929 Alahu akbar! 365 01:02:33,742 --> 01:02:34,952 Da li ti je bolje? 366 01:02:35,749 --> 01:02:36,820 Da. 367 01:02:37,765 --> 01:02:40,929 Hoćeš nešto da pojedeš? - Ne, ješću kad stignem kući. 368 01:02:41,367 --> 01:02:42,749 Dobro. 369 01:02:43,655 --> 01:02:45,655 Možeš da sedneš, znaš. 370 01:02:46,147 --> 01:02:48,147 Dobro mi je ovako, hvala. 371 01:02:53,053 --> 01:02:56,959 Bio jednom jedan mladić koji je razglasio na seoskom trgu 372 01:02:56,983 --> 01:02:58,983 da on ima najlepše srce u celoj zemlji. 373 01:02:59,687 --> 01:03:02,506 Svi ljudi su se skupili i divili njegovom srcu. 374 01:03:03,506 --> 01:03:05,513 To srce je bilo savršeno i lepo 375 01:03:05,537 --> 01:03:08,552 i mladić je bio veoma srećan i ponosio se njim. 376 01:03:10,052 --> 01:03:16,145 Drugi mladić je izašao ispred i rekao da je njegovo srce lepše. 377 01:03:17,512 --> 01:03:20,824 Ljudi su se divili njegovom srcu. 378 01:03:21,066 --> 01:03:24,356 Ono je udaralo dobro, bilo je jako, i pumpalo je dobro. 379 01:03:24,786 --> 01:03:27,434 Ali ono je bilo puno ožiljaka, dubokih rana. 380 01:03:29,731 --> 01:03:35,115 A ljudi su se pitali, kako može njegovo srce da bude lepše? 381 01:03:50,669 --> 01:03:52,171 Muslimanski sport. 382 01:04:22,195 --> 01:04:23,491 Da li on ima problem? 383 01:04:25,506 --> 01:04:27,202 Ostavi ga na miru. 384 01:04:34,085 --> 01:04:35,625 Selam alejkum. 385 01:04:36,039 --> 01:04:37,203 Selam alejkum. 386 01:04:37,227 --> 01:04:39,227 Alejkum selam, Mami. 387 01:04:39,875 --> 01:04:40,914 Selam alejkum. 388 01:04:40,938 --> 01:04:42,070 Mario. 389 01:04:42,094 --> 01:04:43,469 Mami. 390 01:04:43,891 --> 01:04:45,133 Mami? 391 01:04:45,391 --> 01:04:46,867 Misli unazad. 392 01:04:47,875 --> 01:04:49,234 Ja sam ovde imam. 393 01:04:49,258 --> 01:04:51,328 Zašto si ovde. - Mi smo bili na obuci zajedno. 394 01:04:51,445 --> 01:04:54,078 Ah, ti si pekar. Zemičke i takve stvari. 395 01:04:54,102 --> 01:04:55,586 Kolači, da. 396 01:04:57,070 --> 01:04:58,367 Ustvari, ja sam plesač. 397 01:04:58,391 --> 01:04:59,523 Plesač. 398 01:05:00,523 --> 01:05:02,523 Vau. Balerina. 399 01:05:04,265 --> 01:05:05,297 Da. 400 01:05:05,322 --> 01:05:07,828 Ja volim ples. Ja plešem zaista stvarno dobro. 401 01:05:08,125 --> 01:05:09,349 Ples je haram. 402 01:05:09,420 --> 01:05:12,263 Ko je rekao da je ples haram? Ko? 403 01:05:12,919 --> 01:05:15,232 Ja volim brejk-dens. 404 01:05:15,662 --> 01:05:17,662 Podseća me na detinjstvo. Gledaj. 405 01:05:22,373 --> 01:05:23,794 Ovako. 406 01:05:24,193 --> 01:05:26,966 Daj mi tvoju ruku, molim te. Tvoju ruku, Mario. 407 01:05:26,990 --> 01:05:28,693 Daj mi tvoju ruku. Neću te povrediti. 408 01:05:29,053 --> 01:05:31,733 Ovako. Talasi. Znaš talase? 409 01:05:32,819 --> 01:05:34,201 Ustani. 410 01:05:34,685 --> 01:05:35,998 Divno, da... 411 01:05:41,139 --> 01:05:42,618 Veoma lepo, oduševljen sam. 412 01:05:42,642 --> 01:05:44,993 Stvarno dobar čovek. ja vidim te stvari odmah. 413 01:09:06,353 --> 01:09:07,908 Mladić... 414 01:09:08,947 --> 01:09:10,947 se veoma ponosio svojim srcem... 415 01:09:12,041 --> 01:09:15,486 i pokazivao ga je svima u selu. 416 01:09:18,431 --> 01:09:21,767 Onda se pojavio drugi čovek i rekao... 417 01:09:24,610 --> 01:09:29,045 "Tvoje srce nije ni blizu lepo kao moje." 418 01:09:30,529 --> 01:09:34,177 Onda su ljudi pogledali srce drugog čoveka. 419 01:09:37,747 --> 01:09:39,747 Ono je imalo duboke brazgotine, 420 01:09:41,497 --> 01:09:43,497 i nedostajali su mu celi komadi. 421 01:09:46,658 --> 01:09:48,658 "Ti mora da se šališ," rekli su oni, 422 01:09:49,862 --> 01:09:52,314 "ako misliš da je tvoje srce lepo kao njegovo." 423 01:09:55,049 --> 01:09:57,049 "Njegovo je savršeno." 424 01:09:58,846 --> 01:10:01,400 "Tvoje je haos od ožiljaka i suza." 425 01:10:08,759 --> 01:10:10,759 Ja ne bi trebalo da budem ovde, 426 01:10:13,838 --> 01:10:15,013 Zašto? 427 01:11:12,935 --> 01:11:17,183 Krst našeg gospoda i spasitelja, Isusa Hrista, 428 01:11:17,409 --> 01:11:23,042 simbol nade i znak da je život jači od smrti, 429 01:11:23,440 --> 01:11:25,887 uzdignut je iznad tebe. 430 01:11:27,707 --> 01:11:29,410 On se još nije pojavio? 431 01:11:30,042 --> 01:11:31,317 Ne. 432 01:11:33,895 --> 01:11:37,238 Nek te bog odvede u svoj božanski Jerusalim 433 01:11:38,067 --> 01:11:40,683 daruje mu ispunjenje njegove čežnje 434 01:11:41,871 --> 01:11:43,871 i upotpuni njegov život u tebi. 435 01:11:45,652 --> 01:11:47,916 Daj mu da vidi tvoje prisustvo. 436 01:11:59,283 --> 01:12:00,952 Zbogom, Lenc 437 01:12:01,436 --> 01:12:03,436 ti si bio moj heroj. 438 01:12:04,404 --> 01:12:09,259 Nikad nisam mislio da ćeš ti prvi otići. 439 01:12:45,283 --> 01:12:46,861 Nemoj. 440 01:14:12,885 --> 01:14:15,255 Ovo nije pravo mesto za vašeg sina. 441 01:14:16,326 --> 01:14:20,317 Čak i kad policija dovede nekog ko je u njegovim stanju. 442 01:14:20,872 --> 01:14:22,872 Čak i akutni slučajevi? - Da. 443 01:14:23,646 --> 01:14:26,786 Moramo to da uradimo, otkako su zatvorili ćelije za odvikavanje. 444 01:14:27,247 --> 01:14:32,840 Ljudi u mukama kojima stvarno treba odvikavanje. 445 01:14:34,153 --> 01:14:37,371 Žao mi je. Mi zaista ne možemo ništa da učinimo za vas. 446 01:14:37,933 --> 01:14:39,522 On je izgubio prijatelja. 447 01:14:39,547 --> 01:14:41,906 Da, znam. 448 01:14:46,344 --> 01:14:47,750 Zdravo, tata. 449 01:14:49,594 --> 01:14:50,942 Šta ti radiš ovde? 450 01:14:50,966 --> 01:14:52,286 Dovezao sam Marinu. 451 01:14:52,310 --> 01:14:53,496 On je moj sin, Hermane. 452 01:14:53,520 --> 01:14:54,957 Cuko, molim te. 453 01:14:55,590 --> 01:14:57,348 - Dobar dan. - Dobar dan. 454 01:14:58,130 --> 01:14:59,551 Ja sam njegov otac. 455 01:14:59,802 --> 01:15:01,137 Drago mi je. 456 01:15:01,332 --> 01:15:04,184 Vi shvatate da je Mario bio žrtva atentata u Rimu. 457 01:15:04,208 --> 01:15:06,208 Da, Žao mi je. 458 01:15:06,301 --> 01:15:08,301 On ima post-traumarski sindrom. 459 01:15:08,801 --> 01:15:11,886 Vrlo je moguće. Prvenstveno, on je zavisnik od droge, 460 01:15:12,159 --> 01:15:14,440 tako da mu je potrebna rehabilitacija. 461 01:15:14,682 --> 01:15:16,682 Ali mi to ne možemo da obezbedimo ovde. 462 01:15:17,191 --> 01:15:19,191 Vi morate da mu pomognete. 463 01:15:20,277 --> 01:15:22,535 Njegov prijatelj je umro pored njega. 464 01:15:22,559 --> 01:15:23,832 Cuko, molim te. 465 01:15:23,856 --> 01:15:27,839 Ako ne prestane da se drogira sada, vratiće se tamo gde je bio. 466 01:15:28,284 --> 01:15:32,519 Dobro. Daću vam recept za substitut. 467 01:15:32,917 --> 01:15:35,737 Takođe ću vam dati uput za terapiju, 468 01:15:36,081 --> 01:15:39,010 možda će ga primiti brže s njegovom pričom. 469 01:15:39,135 --> 01:15:42,870 Nažalost ovde u provinciji samo crkva pruža podršku u tuzi. 470 01:15:43,924 --> 01:15:46,908 Mario se uvek raspravljao sa sveštenikom. On mu neće pomoći. 471 01:15:49,401 --> 01:15:53,158 Naravno, psihoterapija bi pomogla, 472 01:15:53,721 --> 01:15:56,221 ali nju ne pokriva zdravstveno osiguranje. 473 01:15:58,456 --> 01:16:00,456 Psihoterapija... 474 01:16:00,480 --> 01:16:02,768 ništa toliko elitističko za našu sortu. 475 01:16:02,901 --> 01:16:04,901 Mi moramo da se pomirimo s našom sudbinom. 476 01:16:05,236 --> 01:16:06,814 Molim te, Cuko, prestani. 477 01:16:07,307 --> 01:16:09,486 Sudbina je pogodila Lambertu i Rikolta jače. 478 01:16:09,510 --> 01:16:12,306 Dobro, a oni to sebi mogu da priušte. 479 01:16:12,478 --> 01:16:13,806 Da li si pio? 480 01:16:14,165 --> 01:16:15,212 Nisam. 481 01:16:15,314 --> 01:16:18,993 Molim te, zakaži tu psihoterapiju. Platiću ja. 482 01:17:59,399 --> 01:18:01,122 Zar je već sezona lova? 483 01:18:02,162 --> 01:18:03,286 Nemam pojma. 484 01:18:04,176 --> 01:18:05,520 Mislim da nije. 485 01:18:34,177 --> 01:18:36,457 -Šta ti radiš ovde? - Moj posao. 486 01:18:36,481 --> 01:18:38,223 Ko te je stavio u ovu smenu? 487 01:18:38,247 --> 01:18:41,270 Kati, hotel je pun. Ja radim moj posao. 488 01:18:41,684 --> 01:18:43,567 Rikolt se ustrelio. 489 01:18:46,262 --> 01:18:47,716 Da, i? 490 01:18:48,748 --> 01:18:50,419 Da li sam ja kriv za to? 491 01:18:54,606 --> 01:18:57,223 Lenc je mrtav, njegov otac se ustrelio a 492 01:18:57,247 --> 01:18:59,247 Mario se ponaša kao da se ništa nije desilo. 493 01:18:59,271 --> 01:19:01,271 Šta bi trebalo da radim? 494 01:19:01,748 --> 01:19:04,074 Možda da žališ. Kao svaki normalan čovek. 495 01:19:04,160 --> 01:19:06,542 Ja to sebi ne mogu da dozvolim. Ja nemam bogatog oca. 496 01:19:06,863 --> 01:19:10,949 Bolje završi školu umesto što skitaš na železničkoj sanici. 497 01:19:11,129 --> 01:19:12,855 Ja ne skitam na železničkoj stanici. 498 01:19:13,270 --> 01:19:14,496 Da, skitaš. 499 01:19:17,926 --> 01:19:20,488 Viđen si tamo, Mario, i nisi bio sam. 500 01:19:26,878 --> 01:19:29,170 Mario, zašto dangubiš s tim Muslimanima? 501 01:19:30,834 --> 01:19:32,990 Zar ti ne misliš da je to čudno? 502 01:19:33,014 --> 01:19:35,014 Ne. Možda mene zanimaju te stvari. 503 01:19:35,038 --> 01:19:36,281 Ti nisi normalan. 504 01:19:36,359 --> 01:19:38,149 - Da li ja imam izbor? - Da. 505 01:19:38,259 --> 01:19:42,469 Svako ima pravo na izbor. Ti uvek radiš suprotno od normalnog. 506 01:19:52,063 --> 01:19:54,063 Izgubila si ovo na Božić. 507 01:19:57,500 --> 01:19:59,500 Videla sam svetlo u sportskoj hali. 508 01:20:01,813 --> 01:20:03,813 Znaći, ti znaš sve. - Šta znam? 509 01:20:04,321 --> 01:20:05,774 O Lencu i meni. 510 01:20:05,798 --> 01:20:07,282 Šta? 511 01:20:13,868 --> 01:20:18,071 Da ste obojica jebali Klaudiju? To zna celo selo. 512 01:20:20,400 --> 01:20:21,844 Nisam na to mislio. 513 01:20:25,180 --> 01:20:26,452 Šta onda? 514 01:20:35,554 --> 01:20:37,554 Lenc ljubi bolje od tebe. 515 01:20:40,836 --> 01:20:42,179 Odlazi. 516 01:20:42,843 --> 01:20:44,179 Odlazi! 517 01:20:45,999 --> 01:20:48,223 Odlazi! I ne vraćaj se! 518 01:21:43,614 --> 01:21:47,023 Možda je bolje da te ne viđaju tamo gore neko vreme. 519 01:21:48,195 --> 01:21:50,906 Nije od nikakve pomoći što moraju da te viđaju stalno. 520 01:21:52,539 --> 01:21:54,539 Moraš da pokažeš malo uljudnosti. 521 01:21:55,679 --> 01:21:57,679 To nije tvoja briga. 522 01:21:58,719 --> 01:22:00,193 Naravno da nije. 523 01:22:01,021 --> 01:22:03,036 Ali ipak je tužno, kako se ponašaš. 524 01:22:03,231 --> 01:22:05,231 Ja nisam za ništa od tog kriv. 525 01:22:06,645 --> 01:22:08,645 Oni u selu ne misle tako. 526 01:22:22,622 --> 01:22:24,622 Želeo bih da pitam da li... 527 01:22:26,286 --> 01:22:29,489 da li bi mogli da se sretnemo za audiciju. 528 01:22:33,685 --> 01:22:34,794 Dobar dan. 529 01:22:36,075 --> 01:22:37,246 Zovem se Mario. 530 01:22:37,270 --> 01:22:39,270 Ne znam da li se sećate... 531 01:22:40,067 --> 01:22:42,067 dali ste mi vaš broj. 532 01:22:42,379 --> 01:22:43,473 Molim? 533 01:22:44,122 --> 01:22:47,371 Ne, sve je u redu, hvala. Da, dobro sam. 534 01:22:49,675 --> 01:22:51,090 A kako ste vi? 535 01:22:54,051 --> 01:22:55,425 Oh, da. 536 01:22:56,988 --> 01:22:58,136 Ne, ne. 537 01:22:58,441 --> 01:22:59,948 Ne, žao mi je. 538 01:23:01,057 --> 01:23:04,690 Nazvao sam zato što sam hteo da pitam da li bi možda 539 01:23:05,416 --> 01:23:09,134 mogli da se sretnemo u Rimu za audiciju ili nešto. 540 01:23:14,923 --> 01:23:16,265 Dobro. 541 01:23:17,133 --> 01:23:19,812 Ne. U redu je. Hvala. 542 01:23:20,741 --> 01:23:22,741 Ne, naravno, razumem. 543 01:23:23,203 --> 01:23:24,429 Da. 544 01:23:25,117 --> 01:23:26,562 Dobro. 545 01:23:27,773 --> 01:23:28,866 Doviđenja. 546 01:23:28,890 --> 01:23:30,890 Da. Doviđenja. 547 01:24:34,695 --> 01:24:36,325 On mi je bio prijatelj. 548 01:24:38,309 --> 01:24:40,309 Zar ti to nisi pročitao u novinama? 549 01:24:41,302 --> 01:24:42,966 Mi ne čitamo vaše novine. 550 01:24:43,959 --> 01:24:46,185 Ali ti znaš o čemu ja govorim? 551 01:24:48,005 --> 01:24:49,045 Naravno. 552 01:24:53,724 --> 01:24:55,810 Alejkum Selam. - Selam alejkum. 553 01:24:55,834 --> 01:24:57,427 Selam alejkum. 554 01:24:57,451 --> 01:24:58,802 Selam. 555 01:25:09,317 --> 01:25:10,942 Alah te je sačuvao. 556 01:25:12,372 --> 01:25:17,067 Niko ne ubija bez razloga, To je i za nas greh. 557 01:25:18,287 --> 01:25:20,287 Ali Alah je bio sa tobom. 558 01:25:22,178 --> 01:25:24,412 Zašto on nije bio s Lencom? - On je tebe izabrao. 559 01:25:26,100 --> 01:25:27,623 Loš izbor. 560 01:25:35,872 --> 01:25:38,181 Zato si ti muvao okolo ovde. 561 01:25:40,243 --> 01:25:44,094 Šta? Ja se nisam muvao ovde... Ti si taj koji je... 562 01:25:44,118 --> 01:25:46,118 Zato si me gledao tako podrugljivo. 563 01:25:46,142 --> 01:25:48,142 Ne. - Zašto onda? 564 01:25:50,846 --> 01:25:53,134 Mislio sam da je to zanimljivo. 565 01:25:53,158 --> 01:25:54,931 Oni nisu bili Muslimani, Mario. 566 01:25:55,135 --> 01:25:57,017 Znači, ISIS je katolička organizacija? 567 01:25:57,182 --> 01:26:00,072 ISIS je američki izum. 568 01:26:00,267 --> 01:26:02,267 Kakve to veze ima s Lencom? 569 01:26:06,744 --> 01:26:08,744 Islam je miroljubiva religija. 570 01:26:10,806 --> 01:26:12,806 Ja to ne mogu da potvrdim. 571 01:26:15,126 --> 01:26:17,126 Tvoje srce ima ožiljak. 572 01:26:26,150 --> 01:26:27,694 Ovo su sve izgovori. 573 01:26:27,718 --> 01:26:30,843 Zamena za božju ljubav. Da li razumete na šta mislim? 574 01:26:30,867 --> 01:26:36,538 Ove stvari ometaju vaše misli i akcije. 575 01:26:37,327 --> 01:26:39,772 Na primer... alkohol. 576 01:26:39,913 --> 01:26:42,866 Alkohol, obično je alkohol veoma loš. 577 01:26:43,913 --> 01:26:46,342 Hobiji, ništa osim smetnje. 578 01:26:46,670 --> 01:26:48,670 Šoping, šoping. 579 01:26:49,202 --> 01:26:50,498 Droge. 580 01:26:50,662 --> 01:26:53,888 To su sve smetnje. Zamene. 581 01:26:54,068 --> 01:26:55,873 Zvučiš kao naš sveštenik. 582 01:26:57,459 --> 01:26:58,969 Kao sveštenik? 583 01:27:01,040 --> 01:27:03,828 Šta je tvoja zamena? Ples. 584 01:27:15,390 --> 01:27:16,928 Alahu Akbar. 585 01:27:17,921 --> 01:27:20,608 Izađite svi. Ti ostani ovde, Mario, takođe. 586 01:27:28,397 --> 01:27:30,397 Ne razumem ništa. 587 01:27:30,530 --> 01:27:34,615 Svakog dana viđam narkomane koji dolaze na železničku stanicu. 588 01:27:34,982 --> 01:27:38,607 To nije lep prizor. U islamu je to apsulutno zabranjeno. 589 01:27:38,967 --> 01:27:40,467 I ovde, takođe, zar ne? 590 01:27:40,678 --> 01:27:44,100 Ali nikad nisam video nekog sveštenika ovde. Zašto nisam mogao? 591 01:27:45,553 --> 01:27:46,811 Nemam pojma. 592 01:27:46,836 --> 01:27:48,335 Ja ću ti reći zašto. 593 01:27:48,827 --> 01:27:51,826 Zato što nemate vođu? - Vođu? 594 01:27:51,850 --> 01:27:55,108 Treba vam nekog da vas vodi. Bez vere, nemate podršku. 595 01:27:55,319 --> 01:27:58,753 U selu većina ljudi ide u crkvu. 596 01:27:58,808 --> 01:28:00,808 Uz materijalno bogatstvo, sve propada. 597 01:28:01,284 --> 01:28:04,784 Ali Alah ne odbacuje svoje ljude. 598 01:28:05,104 --> 01:28:06,541 On me je doveo ovamo. 599 01:28:06,565 --> 01:28:08,565 Ovde, na železničku stanicu. 600 01:28:20,933 --> 01:28:22,763 U redu. Dobro. 601 01:28:23,279 --> 01:28:24,748 Uradiću to. 602 01:28:27,727 --> 01:28:28,891 Šta ćeš da uradiš? 603 01:28:28,915 --> 01:28:30,446 On će ti pomoći. 604 01:29:54,458 --> 01:29:56,356 Da li si ti potpuno poludeo? 605 01:29:58,934 --> 01:30:01,293 Ostavite mog sina na miru! 606 01:30:01,551 --> 01:30:02,848 Tata, ne napadaj njega. 607 01:30:03,099 --> 01:30:04,973 Da li znaš koliko sam ja brinuo? 608 01:30:05,169 --> 01:30:08,574 Tražio sam te svuda. A našao sam te s ovim Miuslimanima. 609 01:30:08,894 --> 01:30:11,137 Mislio sam da ljudi pričaju gluposti. 610 01:30:11,754 --> 01:30:12,785 Pođi sa mnom. 611 01:30:12,989 --> 01:30:14,504 Pusti me, molim te. 612 01:30:29,528 --> 01:30:30,950 Da li je to bio Alah? 613 01:30:38,082 --> 01:30:39,316 Nije. 614 01:30:47,191 --> 01:30:49,486 Ja živim ovde dole sada. - Ovde dole? 615 01:30:50,315 --> 01:30:51,509 Zašto? 616 01:30:52,353 --> 01:30:54,353 Zbog urbanog osećaja. 617 01:30:55,955 --> 01:31:00,314 Oni licemeri gore me izluđuju, ogovaraju te. 618 01:31:04,588 --> 01:31:07,275 Šta pričaju o meni? Ja nisam čak ni tamo. 619 01:31:07,299 --> 01:31:09,299 Špekulišu šta ti radiš. 620 01:31:10,635 --> 01:31:13,196 Ovo ne izgleda dobro posle onog što se desilo. 621 01:31:23,000 --> 01:31:24,286 U redu je. 622 01:31:27,372 --> 01:31:28,826 Ja znam kako je to. 623 01:31:29,912 --> 01:31:34,068 Kad te nešto stvarno uznemiri, radiš tačno ono što niko ne želi da radiš. 624 01:31:37,201 --> 01:31:38,310 Dobro. 625 01:31:40,911 --> 01:31:42,137 Moram da idem na posao. 626 01:31:42,161 --> 01:31:43,551 Posao? Kakav posao? 627 01:31:43,700 --> 01:31:45,223 Preuzeo sam tvoj posao. 628 01:31:45,247 --> 01:31:47,418 Sad je letnji raspust. 629 01:31:49,497 --> 01:31:50,997 Lep dodatan prihod. 630 01:31:53,850 --> 01:31:55,170 Obuci ovo. 631 01:31:55,405 --> 01:31:57,959 Zašto? - Ti ideš sa mnom. 632 01:31:58,756 --> 01:31:59,943 Ne. 633 01:32:30,795 --> 01:32:32,795 Totalan ludak. 634 01:32:34,334 --> 01:32:36,045 Zapuši tvoja usta! 635 01:32:58,467 --> 01:33:00,026 Ovo je tvoje, zar ne? 636 01:33:05,792 --> 01:33:07,299 Čekaj ovde. 637 01:33:32,260 --> 01:33:33,885 Ovo je nastrano. 638 01:33:38,088 --> 01:33:40,088 Da li ćeš ikada prestati? 639 01:33:42,721 --> 01:33:45,796 Da jesam, Lenc se ne bi ponašao toliko glupo. 640 01:33:46,882 --> 01:33:48,060 Lenc. 641 01:33:52,201 --> 01:33:55,107 On je bio kao hrt. On se nije uklapao ovde. 642 01:33:58,685 --> 01:34:01,663 Ovde gore su samo psi na lancu. Ti to znaš. 643 01:34:03,405 --> 01:34:05,163 Često se pitam gde je on sada. 644 01:34:06,640 --> 01:34:08,640 Gde ide neko kao što je on. 645 01:34:11,538 --> 01:34:13,066 Definitivno ne u raj. 646 01:34:39,957 --> 01:34:41,482 Mario! 647 01:34:43,161 --> 01:34:44,599 Da li si ti lud? 648 01:34:46,271 --> 01:34:47,786 Ne, ne radi to, Marina. 649 01:34:48,192 --> 01:34:50,567 Ti znaš šta su rekli u centru za rehabilitaciju. 650 01:34:50,840 --> 01:34:53,763 Moraš da ga izbaciš napolje ili će on samo nastaviti dalje. 651 01:34:54,045 --> 01:34:55,888 Ne, pusti me da prođem. - Izbaciću ga napolje. 652 01:34:55,912 --> 01:34:58,810 Molim te, nemoj, Hermane. On je moj sin. 653 01:35:08,264 --> 01:35:09,729 Gde si bio? 654 01:35:11,331 --> 01:35:12,440 U gradu. 655 01:35:12,510 --> 01:35:14,167 Ali gde? 656 01:35:15,792 --> 01:35:17,341 To se tebe ne tiče. 657 01:35:17,365 --> 01:35:19,365 Tražila sam te svuda. 658 01:35:20,248 --> 01:35:21,909 Bio sam na rehabilitaciji, mama. 659 01:35:22,315 --> 01:35:24,159 Rehabilicioni centar ne zna za to. 660 01:35:24,183 --> 01:35:26,183 Oni nisu imali nikakve veze s tim. 661 01:35:26,823 --> 01:35:28,149 Kako to? 662 01:35:29,664 --> 01:35:30,853 Ja sam čist, mama. 663 01:35:30,877 --> 01:35:32,095 Čist! 664 01:35:32,666 --> 01:35:33,946 Da, stvarno. 665 01:35:35,672 --> 01:35:38,804 A cena koju plaćam je da si ti sad Musliman? 666 01:35:38,929 --> 01:35:40,523 Mario? 667 01:35:41,100 --> 01:35:43,177 Muslimani su ubili tvog najboljeg prijatelja... 668 01:35:43,202 --> 01:35:45,663 Marina, moraš da ga izbaciš napolje. - Ostavi me na miru. 669 01:35:54,273 --> 01:35:57,397 Ja uvek želim samo najbolje za tebe i... 670 01:35:59,287 --> 01:36:01,006 I Herman, takođe. 671 01:36:01,250 --> 01:36:03,741 Herman bi platio terapiju tako da... 672 01:36:03,765 --> 01:36:06,116 "Herman bi platio terapiju." 673 01:36:08,374 --> 01:36:10,374 Koliko puta bih morao da mu izdrkam za to? 674 01:36:17,422 --> 01:36:18,675 Izalazi napolje. 675 01:36:19,957 --> 01:36:21,027 Izlazi napolje. 676 01:36:21,254 --> 01:36:22,644 Odlazi odavde. 677 01:37:14,972 --> 01:37:16,096 Mario? 678 01:37:22,283 --> 01:37:24,603 Šta je sve ovo? Misliš da je to smešno? 679 01:37:24,628 --> 01:37:26,369 Ostavi me samo na miru. 680 01:38:00,190 --> 01:38:01,619 Zdravo, Mario. 681 01:38:02,900 --> 01:38:04,126 Zdravo, Nadime. 682 01:38:04,908 --> 01:38:08,026 Šta radiš ovde? - Moj stric prodaje najbolje ćevape. 683 01:38:08,799 --> 01:38:10,103 Ovde gore? 684 01:38:10,290 --> 01:38:11,603 Ne verujem ti. 685 01:38:11,681 --> 01:38:13,681 On je dobio licencu od vatrogasne službe. 686 01:38:15,056 --> 01:38:17,786 Nadao sam se da ću te naći ovde. Da li je sve u redu? 687 01:38:18,239 --> 01:38:19,716 Da, zašto? 688 01:38:19,841 --> 01:38:21,286 Gde je tvoj otac? 689 01:38:22,598 --> 01:38:23,778 On radi. 690 01:38:24,599 --> 01:38:26,770 Samo sam želeo da vidim kako si. 691 01:38:27,434 --> 01:38:29,434 Da vidim da li treba da dođemo po tebe. 692 01:38:30,325 --> 01:38:32,606 Mi tebe držimo na oku, ne njih. 693 01:38:33,223 --> 01:38:34,254 Nadime. 694 01:38:43,919 --> 01:38:47,378 Ti nemaš monopol. A on dobro plaća. 695 01:38:49,144 --> 01:38:51,660 Oni su ubili jednog od nas. Zar tebi to ne smeta? 696 01:38:51,800 --> 01:38:53,800 Nisu oni svi teroristi. 697 01:38:57,019 --> 01:38:58,179 Mario! 698 01:38:59,718 --> 01:39:02,367 Hej! Mario! Da li si ti lud? 699 01:39:59,430 --> 01:40:00,864 Izvoli. 700 01:40:51,036 --> 01:40:52,875 Kupiću dve. 701 01:40:54,422 --> 01:40:56,938 Dođi kod tvog dede. 702 01:40:57,899 --> 01:40:59,156 Umorna je. 703 01:41:13,930 --> 01:41:15,797 Tražili su te svuda. 704 01:41:18,251 --> 01:41:19,445 Žao mi je. 705 01:41:19,757 --> 01:41:21,015 Žao je i meni. 706 01:41:27,303 --> 01:41:28,505 U redu je. 707 01:41:31,742 --> 01:41:33,358 Gde ti je odeća? 708 01:41:36,483 --> 01:41:39,077 Eci peci pec... koja ruka? 709 01:41:39,546 --> 01:41:40,608 Nijedna, tata. 710 01:41:40,632 --> 01:41:42,194 Počinje tombola. 711 01:41:45,796 --> 01:41:47,991 Zar ti nisam rekao da me čekaš? 712 01:41:49,023 --> 01:41:50,053 Hoćeš lutriju. 713 01:41:50,077 --> 01:41:51,522 Nisam raspoložena. 714 01:41:52,201 --> 01:41:53,983 Onda ću je zadržati za sebe. 715 01:41:55,132 --> 01:41:56,436 Hoćeš pivo. 716 01:41:57,428 --> 01:41:58,491 Ne. 717 01:42:00,475 --> 01:42:01,997 Selam alejkum 718 01:42:04,130 --> 01:42:06,981 I broj... sedam. 719 01:42:08,567 --> 01:42:09,863 Sedam. 720 01:42:09,957 --> 01:42:11,957 Ko ima lutriju broj sedam. 721 01:42:12,153 --> 01:42:13,246 Sedam. 722 01:42:14,012 --> 01:42:15,394 Sedam! 723 01:44:14,551 --> 01:44:19,551 Preveo Mita 44068

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.