All language subtitles for Vikings.Valhalla.S01E03.The.Marshes.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.x264-TEPES

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:42,727 --> 00:01:44,354 Hey! 2 00:02:05,917 --> 00:02:10,547 Leave this place in the name of the one true God, Jesus Christ! 3 00:02:14,509 --> 00:02:15,802 Too slow, Pagan. 4 00:03:14,402 --> 00:03:18,239 Allow me to introduce the Lady Kent. 5 00:03:18,323 --> 00:03:19,866 Mistress of this house. 6 00:03:21,409 --> 00:03:22,410 Tell them. 7 00:03:28,082 --> 00:03:28,958 Tell them! 8 00:03:32,837 --> 00:03:34,505 Your war is pointless. 9 00:03:35,256 --> 00:03:37,008 King Æthelred is already dead. 10 00:03:37,842 --> 00:03:39,928 - She's lying. - Why would she lie, brother? 11 00:03:40,011 --> 00:03:42,263 To fool us. To protect him. 12 00:03:51,940 --> 00:03:54,108 When did he die? 13 00:03:56,236 --> 00:03:57,403 Ten days ago. 14 00:03:59,614 --> 00:04:01,741 His son Edmund is now on the throne. 15 00:04:21,094 --> 00:04:22,470 Where is your husband? 16 00:04:23,721 --> 00:04:24,764 He fled to London. 17 00:04:26,349 --> 00:04:27,976 He meets with the other nobles. 18 00:04:28,559 --> 00:04:29,894 And left you behind. 19 00:04:35,358 --> 00:04:36,484 What a brave man. 20 00:04:38,903 --> 00:04:40,280 This is a good thing. 21 00:04:40,863 --> 00:04:42,657 Edmund is a boy, 22 00:04:42,740 --> 00:04:45,952 and the nobles will not back him to defend London. 23 00:04:46,035 --> 00:04:47,161 It waits for us. 24 00:04:47,245 --> 00:04:49,205 I didn't come here for London. 25 00:04:50,665 --> 00:04:52,465 I came for Æthelred's head. 26 00:04:56,087 --> 00:04:59,632 Then I promise you... the head of his son. 27 00:05:33,583 --> 00:05:35,418 The sword of my father. 28 00:05:38,338 --> 00:05:39,589 The sword of a king. 29 00:05:41,007 --> 00:05:43,926 Now mine and my son's son's. 30 00:05:46,304 --> 00:05:48,431 Thank you. You did well. 31 00:05:48,514 --> 00:05:50,725 Your Highness. But I barely did a thing. 32 00:05:50,808 --> 00:05:53,269 It was King Edmund who brought Streona around. 33 00:05:54,187 --> 00:05:55,605 Your father would be proud. 34 00:05:58,608 --> 00:06:01,110 When Streona arrives, I will send him to the south, 35 00:06:01,194 --> 00:06:03,321 behind Canute and trap him in the marshes. 36 00:06:04,238 --> 00:06:05,281 And what about me? 37 00:06:06,699 --> 00:06:09,744 You wish me to cower behind these walls until the battle is over? 38 00:06:09,827 --> 00:06:11,788 You may cower if you wish, 39 00:06:11,871 --> 00:06:14,832 but you're far too valuable to England to risk it in battle. 40 00:06:15,375 --> 00:06:18,127 Streona will weaken the Norse and you will accept their surrender. 41 00:06:18,211 --> 00:06:19,211 No. 42 00:06:19,545 --> 00:06:22,507 When Streona arrives, I intend to join him on the battlefield. 43 00:06:22,590 --> 00:06:24,759 Your Highness is still a king-in-waiting. 44 00:06:24,842 --> 00:06:27,178 Then all the more reason to be crowned. 45 00:06:27,261 --> 00:06:29,347 Taking the crown only amplifies the risk. 46 00:06:29,430 --> 00:06:30,431 What risk? 47 00:06:30,515 --> 00:06:33,434 Once crowned, your fate and England's are forever entwined. 48 00:06:34,018 --> 00:06:36,396 If you fall, so does England. 49 00:06:37,605 --> 00:06:39,732 It is better to let Streona take the risk. 50 00:06:39,816 --> 00:06:40,816 And the glory. 51 00:06:41,901 --> 00:06:43,361 Is that not a risk as well? 52 00:06:44,320 --> 00:06:46,364 With success, will the nobles not look to him 53 00:06:46,447 --> 00:06:48,616 as a more suitable option to be king? 54 00:06:49,367 --> 00:06:50,535 I will deal with that. 55 00:07:03,589 --> 00:07:05,258 He seems to have found his voice. 56 00:07:06,926 --> 00:07:08,052 He's hunting for it. 57 00:07:09,804 --> 00:07:12,390 Now we have raided, we are Vikings. 58 00:07:13,891 --> 00:07:14,892 We are lucky. 59 00:07:17,728 --> 00:07:20,648 Odin was with us today. 60 00:07:20,731 --> 00:07:24,026 Odin took our measure for Valhalla, and he saw that we were good. 61 00:07:24,110 --> 00:07:26,070 Mm. 62 00:07:26,154 --> 00:07:28,364 - What's this? - For you. 63 00:07:29,031 --> 00:07:30,450 You deserve it more than my wife. 64 00:07:32,034 --> 00:07:33,202 Oh. 65 00:07:34,203 --> 00:07:37,373 One battle and Njal became the richest man in all Greenland. 66 00:07:51,971 --> 00:07:53,890 You fought well for your first battle. 67 00:07:55,391 --> 00:07:56,893 Raiding becomes you. 68 00:07:56,976 --> 00:07:57,977 You go that way. 69 00:07:58,060 --> 00:08:00,771 Now I see why my father was so good... 70 00:08:00,855 --> 00:08:01,981 ...at killing. 71 00:08:03,357 --> 00:08:04,357 He had practice. 72 00:08:12,116 --> 00:08:14,410 I thought Christians were supposed to be merciful. 73 00:08:15,328 --> 00:08:16,245 We are. 74 00:08:16,329 --> 00:08:17,205 You're alive. 75 00:08:17,288 --> 00:08:18,706 But I am Viking first. 76 00:08:20,416 --> 00:08:22,168 Do you have a problem with that? 77 00:08:23,252 --> 00:08:24,670 I see little difference. 78 00:08:26,797 --> 00:08:27,798 Not true. 79 00:08:27,882 --> 00:08:30,468 As a Viking, my goal is revenge. 80 00:08:31,677 --> 00:08:32,845 But as a Christian, 81 00:08:34,138 --> 00:08:36,432 I employ the virtues my Savior taught me, 82 00:08:37,600 --> 00:08:39,352 forgiveness... 83 00:08:39,435 --> 00:08:41,812 ...mercy and love. 84 00:08:43,314 --> 00:08:47,151 I forgive this Saxon for following his king into an unholy war. 85 00:08:49,779 --> 00:08:51,989 I show him mercy... 86 00:08:54,200 --> 00:08:55,701 ...by ending his pain. 87 00:08:56,827 --> 00:08:57,912 And what about love? 88 00:08:59,038 --> 00:09:00,623 I love doing it. 89 00:09:03,543 --> 00:09:05,962 I didn't come here to become more like my father. 90 00:09:07,547 --> 00:09:10,800 You came here to make the world forget about him and remember you. 91 00:09:13,094 --> 00:09:14,679 You think that is a secret? 92 00:09:16,097 --> 00:09:17,807 You couldn't hide it if you tried. 93 00:09:19,392 --> 00:09:20,643 Need more water. 94 00:09:22,270 --> 00:09:24,272 Well, if this is the glory you promised, 95 00:09:25,648 --> 00:09:27,358 so far it looks a lot like his. 96 00:09:29,485 --> 00:09:32,488 You will know glory when you reach it, Leif Eriksson. 97 00:09:33,197 --> 00:09:34,198 Trust me. 98 00:09:35,575 --> 00:09:37,702 This is just the path to get there. 99 00:10:01,976 --> 00:10:02,976 More. 100 00:10:13,946 --> 00:10:15,156 Yes, my lord. 101 00:10:22,538 --> 00:10:25,291 - Good, my liege. - I am ready! 102 00:10:25,374 --> 00:10:27,043 Bring on the Vikings! 103 00:10:27,960 --> 00:10:30,171 With all due respect, Your Highness, 104 00:10:31,047 --> 00:10:32,048 you're not ready. 105 00:10:33,424 --> 00:10:36,552 Even your father suffered many failures before he learned how to defeat them. 106 00:10:36,636 --> 00:10:38,512 I have nothing against learning, Godwin. 107 00:10:38,596 --> 00:10:42,600 But I'd rather learn from my victories instead of defeats. 108 00:10:43,851 --> 00:10:44,851 More. 109 00:10:53,069 --> 00:10:54,654 Do you wish to fight me? 110 00:10:55,529 --> 00:10:56,529 Leave us! 111 00:11:06,082 --> 00:11:08,709 You do not wish to be embarrassed in front of... 112 00:11:13,964 --> 00:11:16,300 Can you even remember the last time you were defeated? 113 00:11:27,269 --> 00:11:28,104 What are you doing? 114 00:11:28,187 --> 00:11:31,190 Your soldiers wouldn't dare hurt you, and I don't have that problem. 115 00:12:00,886 --> 00:12:03,431 Do you think the Vikings will give you a reprieve? 116 00:12:08,352 --> 00:12:09,979 I am not your enemy, Your Highness. 117 00:12:12,356 --> 00:12:13,441 Your arrogance is. 118 00:12:16,777 --> 00:12:19,071 How dare you lecture me on arrogance, 119 00:12:20,281 --> 00:12:21,949 when you are its definition? 120 00:12:23,117 --> 00:12:24,452 I control mine. 121 00:12:24,952 --> 00:12:27,538 And if you want to be a successful heir to your father's throne, 122 00:12:27,621 --> 00:12:29,290 you must learn to do the same. 123 00:12:36,005 --> 00:12:37,131 On the road to Mercia, 124 00:12:37,214 --> 00:12:39,800 you counselled me to listen to my instincts. 125 00:12:41,260 --> 00:12:43,637 That advice served me well with Streona. 126 00:12:45,139 --> 00:12:48,517 My instincts now say I should not wait to be crowned king. 127 00:12:49,518 --> 00:12:51,979 The Vikings came here to punish your father. 128 00:12:52,062 --> 00:12:55,483 His head is no longer an attainable trophy, but yours is. 129 00:12:56,567 --> 00:13:00,279 Delaying your coronation is a hedge against that possibility. 130 00:14:08,639 --> 00:14:09,807 It's beautiful here. 131 00:14:11,141 --> 00:14:12,141 Mm. 132 00:15:19,585 --> 00:15:21,420 Ahhh! 133 00:15:53,202 --> 00:15:55,037 No! 134 00:15:56,372 --> 00:15:57,372 No! 135 00:16:09,218 --> 00:16:10,427 Toke, hold on! 136 00:16:16,558 --> 00:16:17,851 Hold on, Toke! 137 00:16:20,980 --> 00:16:22,481 Toke, hold on! 138 00:16:25,609 --> 00:16:26,902 Come on! 139 00:17:04,565 --> 00:17:05,565 Toke. 140 00:17:15,534 --> 00:17:16,577 Toke's gone. 141 00:17:42,811 --> 00:17:43,896 It's all right. 142 00:17:57,201 --> 00:17:59,119 Hyah! 143 00:18:01,789 --> 00:18:05,542 They overwhelmed my army in less than an hour. 144 00:18:07,294 --> 00:18:08,670 Hundreds of boats. 145 00:18:10,672 --> 00:18:14,218 To have any chance against them, we need Mercia. 146 00:18:14,760 --> 00:18:17,805 Streona may not agree to fight London's battle. 147 00:18:17,888 --> 00:18:20,057 Then we must send emissaries to the Norsemen 148 00:18:20,724 --> 00:18:23,227 and offer Danegeld to end this raid. 149 00:18:23,310 --> 00:18:26,063 This is not a raid. It is a war. 150 00:18:27,439 --> 00:18:30,901 A war that you brought upon yourselves by the murders of their people. 151 00:18:33,862 --> 00:18:35,781 Yes, they will take your gold, 152 00:18:37,157 --> 00:18:40,244 but that will not stop them from killing all of you as well. 153 00:18:43,205 --> 00:18:45,290 That is what Viking revenge looks like. 154 00:18:56,593 --> 00:18:58,887 This... is your strategy? 155 00:19:07,688 --> 00:19:10,190 How do you intend to get an army across that? 156 00:19:10,274 --> 00:19:11,775 There are roads through. 157 00:19:12,526 --> 00:19:15,779 And on the other side is the bridge and the south entrance to London. 158 00:19:16,655 --> 00:19:19,158 Tonight, we will send scouts to see what's changed. 159 00:19:21,577 --> 00:19:24,872 And who will lead them? You? 160 00:19:26,373 --> 00:19:28,750 No. I was thinking of someone else. 161 00:19:30,252 --> 00:19:31,252 Me? 162 00:19:31,628 --> 00:19:34,339 We need to know the enemy's strength around the bridge. 163 00:19:35,215 --> 00:19:37,301 It is an honor to lead such a mission. 164 00:19:37,384 --> 00:19:40,762 If it is such an honor, why didn't your brother pick you? 165 00:19:40,846 --> 00:19:43,140 Maybe he thinks Greenland is a swamp? 166 00:19:45,475 --> 00:19:47,311 Or maybe he wants you dead. 167 00:19:50,898 --> 00:19:52,316 I will be going as well. 168 00:19:57,905 --> 00:19:59,489 I came here to repay a debt. 169 00:20:00,741 --> 00:20:02,117 I'll do what is ordered. 170 00:20:03,076 --> 00:20:05,787 Then we... will be with you. 171 00:20:44,243 --> 00:20:47,287 Give me a boat and the stars any day. 172 00:20:47,371 --> 00:20:48,372 Me too. 173 00:20:54,336 --> 00:20:55,587 Who is he? 174 00:20:55,671 --> 00:20:57,547 Our guide. He's local. 175 00:20:58,465 --> 00:20:59,299 Don't worry. 176 00:20:59,383 --> 00:21:02,594 His mother was a Dane. Murdered on Saint Brice's Day. 177 00:21:03,220 --> 00:21:04,429 Prince Harald. 178 00:21:06,765 --> 00:21:08,058 Why do we need torches? 179 00:21:08,141 --> 00:21:09,685 The tide and fog are coming in. 180 00:21:09,768 --> 00:21:11,561 You will need them to see the path. 181 00:21:32,749 --> 00:21:34,293 Oh, Freya. 182 00:21:35,002 --> 00:21:36,628 You have seen me through much. 183 00:21:38,630 --> 00:21:40,132 I know you hear me now. 184 00:21:46,305 --> 00:21:48,015 I don't know why I am here. 185 00:21:51,226 --> 00:21:53,895 Or what this strange land means for my future. 186 00:21:57,649 --> 00:21:59,276 But give me courage. 187 00:22:08,702 --> 00:22:10,787 Guide my friends to Valhalla. 188 00:22:14,124 --> 00:22:15,542 And if it is your wish... 189 00:22:18,628 --> 00:22:19,671 guide me. 190 00:23:07,469 --> 00:23:08,470 Keep them low. 191 00:23:32,327 --> 00:23:33,327 How close are we? 192 00:23:33,912 --> 00:23:37,290 You'll know you're near the bridge when you can hear the bells of London. 193 00:23:50,512 --> 00:23:51,512 We need to keep going. 194 00:23:56,393 --> 00:23:58,103 Get down. It's a trap! 195 00:23:59,980 --> 00:24:01,500 - Where are they? - On the water. 196 00:24:01,565 --> 00:24:03,692 Get rid of your torches. It's how they see you. 197 00:24:07,362 --> 00:24:09,072 - The light! - Move! 198 00:24:09,156 --> 00:24:10,866 Targets! 199 00:24:11,324 --> 00:24:13,326 Stay low! 200 00:24:14,619 --> 00:24:16,204 - Move! - Ulf! 201 00:24:31,094 --> 00:24:31,970 Fall back! 202 00:24:44,065 --> 00:24:46,401 - No! No! - Liv, help me. 203 00:24:49,488 --> 00:24:50,989 Fall back! 204 00:24:52,991 --> 00:24:54,471 - We have to leave him. - No! 205 00:24:54,534 --> 00:24:55,702 Fall back! 206 00:24:55,785 --> 00:24:56,995 Retreat! 207 00:24:58,538 --> 00:25:00,499 - Don't leave him! - We have to go! 208 00:25:00,582 --> 00:25:02,626 - No! - Liv, he's gone. 209 00:25:02,709 --> 00:25:03,919 No! No! 210 00:25:13,053 --> 00:25:14,471 - Leif! - No! We have to go! 211 00:25:32,405 --> 00:25:33,405 Keep going. 212 00:25:37,953 --> 00:25:39,037 Come on, Liv! 213 00:25:52,717 --> 00:25:53,717 What happened? 214 00:25:56,346 --> 00:25:57,472 We were ambushed. 215 00:25:58,640 --> 00:26:01,810 More likely you ran across a rearguard. 216 00:26:01,893 --> 00:26:04,437 These were not guards. They were waiting for us. 217 00:26:04,521 --> 00:26:06,189 I think you're exaggerating. 218 00:26:08,483 --> 00:26:09,943 Am I, brother? 219 00:26:10,986 --> 00:26:13,613 Let's go ask the dead, see what they think. 220 00:26:13,697 --> 00:26:14,698 Stop. 221 00:26:17,576 --> 00:26:18,827 Did you make it to the bridge? 222 00:26:19,411 --> 00:26:21,913 No. We learned nothing. 223 00:26:22,872 --> 00:26:24,749 Except perhaps that they are smarter than us. 224 00:26:47,522 --> 00:26:48,522 Come on! 225 00:26:58,116 --> 00:27:00,160 Hyah! 226 00:27:03,955 --> 00:27:04,955 What is that? 227 00:27:05,874 --> 00:27:07,208 It's the King's banner. 228 00:27:09,127 --> 00:27:10,420 It's more than that. 229 00:27:12,380 --> 00:27:13,381 It's a dare. 230 00:27:15,925 --> 00:27:17,844 The Vikings are going nowhere. 231 00:27:17,927 --> 00:27:18,928 I beg your pardon? 232 00:27:19,554 --> 00:27:21,765 I want them to remain right where they are. 233 00:27:21,848 --> 00:27:22,932 But why? 234 00:27:23,016 --> 00:27:24,601 Because that is my plan. 235 00:27:26,227 --> 00:27:27,937 It is time for me to speak. 236 00:27:30,357 --> 00:27:31,650 On my trip to Mercia, 237 00:27:31,733 --> 00:27:34,194 I convinced Streona not to come to London 238 00:27:34,277 --> 00:27:36,404 and to trap them in the marshes. 239 00:27:36,488 --> 00:27:38,156 And you have secured Streona's promise? 240 00:27:38,239 --> 00:27:39,115 I have. 241 00:27:39,199 --> 00:27:43,036 But as you know, inviting Mercia into our fight comes with risks. 242 00:27:43,119 --> 00:27:45,997 And after we have defeated the Vikings, 243 00:27:47,332 --> 00:27:50,502 I will need your support to help mitigate those risks. 244 00:28:00,762 --> 00:28:02,263 Long live King Edmund. 245 00:28:04,891 --> 00:28:06,267 Unifier of England. 246 00:28:06,351 --> 00:28:07,936 - Hear, hear. - I agree. 247 00:28:08,436 --> 00:28:10,105 The Bretwalda! 248 00:28:10,897 --> 00:28:14,984 With Your Highness' permission, I ask to bring forward your coronation. 249 00:28:17,112 --> 00:28:19,447 - To the Bretwalda! - To the Bretwalda! 250 00:28:20,073 --> 00:28:22,158 You have made a grave mistake. 251 00:28:24,619 --> 00:28:27,789 By giving Edmund the crown, you risk the lives of all of us. 252 00:28:29,916 --> 00:28:32,293 You have saddled yourself to an impulsive child. 253 00:28:34,087 --> 00:28:35,130 I disagree. 254 00:28:35,755 --> 00:28:38,466 I have saddled myself to the future King of England. 255 00:28:40,009 --> 00:28:42,137 It will be up to us to make this work. 256 00:28:46,099 --> 00:28:47,100 Us? 257 00:28:48,518 --> 00:28:50,061 You expect me to help you? 258 00:28:50,562 --> 00:28:52,814 I'm afraid you have very little choice, Your Highness. 259 00:28:53,398 --> 00:28:57,402 You have much to gain by Edmund's success, but even more to lose if he fails. 260 00:28:58,111 --> 00:29:01,239 Excuse me, I have much to do to prepare for the coronation. 261 00:29:26,055 --> 00:29:27,056 No sign of him? 262 00:29:38,485 --> 00:29:40,487 You should get that seen to by a healer. 263 00:29:41,362 --> 00:29:43,156 You aren't good to anyone if it gets worse. 264 00:29:45,074 --> 00:29:46,409 We are going back for him. 265 00:29:48,953 --> 00:29:49,954 No. 266 00:29:51,748 --> 00:29:53,416 If he was alive, he would be out. 267 00:29:54,918 --> 00:29:58,463 If he's not, you'll be risking your lives for a dead man. 268 00:29:59,506 --> 00:30:00,632 He wouldn't want that. 269 00:30:01,174 --> 00:30:05,345 If he's dead, we have no reason to be in this stinking country. 270 00:30:12,310 --> 00:30:14,312 You are free to leave whenever you want. 271 00:30:16,773 --> 00:30:18,316 I will pay Freydis' debt. 272 00:30:52,725 --> 00:30:54,435 Come on. Almost there. 273 00:31:19,460 --> 00:31:20,460 I need help. 274 00:31:21,004 --> 00:31:22,005 You're a healer? 275 00:31:24,132 --> 00:31:26,885 - Where are you hurt? - Not me. My friend. 276 00:31:26,968 --> 00:31:28,136 I think she's dying. 277 00:31:28,803 --> 00:31:30,305 Watch her. 278 00:31:34,017 --> 00:31:35,018 Easy. 279 00:31:37,103 --> 00:31:38,104 That's it. 280 00:33:24,252 --> 00:33:25,378 I thought I died. 281 00:33:26,838 --> 00:33:28,131 But you didn't. 282 00:33:29,924 --> 00:33:31,968 The Gods must have a plan for you. 283 00:33:37,598 --> 00:33:38,808 How many did we lose? 284 00:33:41,644 --> 00:33:42,644 Six. 285 00:33:44,439 --> 00:33:46,232 Including one of your friends, Ulf. 286 00:33:51,946 --> 00:33:55,450 Canute thinks the Saxons are daring us to attack London from the south. 287 00:33:58,327 --> 00:33:59,454 And what do you think? 288 00:34:01,122 --> 00:34:02,122 I don't know. 289 00:34:04,083 --> 00:34:05,376 But I want to find out. 290 00:35:11,859 --> 00:35:12,860 Yrsa. 291 00:35:15,321 --> 00:35:16,656 There's a chance. 292 00:35:28,209 --> 00:35:29,210 Thank you. 293 00:35:34,507 --> 00:35:36,092 - Now you. - I'm fine. 294 00:35:37,927 --> 00:35:39,262 I'll be the judge of that. 295 00:35:40,930 --> 00:35:41,973 Turn around. 296 00:36:06,122 --> 00:36:07,832 You are a Christian. 297 00:36:07,915 --> 00:36:08,915 No. 298 00:36:10,585 --> 00:36:12,545 A man put it there against my will. 299 00:36:13,838 --> 00:36:16,549 A Christian man. A long while ago. 300 00:36:27,518 --> 00:36:29,353 Who attacked you and your friend? 301 00:36:30,646 --> 00:36:32,940 A man on the road to Uppsala. 302 00:36:34,400 --> 00:36:36,944 A warrior with a mark on his forehead? 303 00:36:38,654 --> 00:36:39,654 Yes. 304 00:36:41,741 --> 00:36:43,326 He attacked us without warning. 305 00:36:45,328 --> 00:36:46,495 Who is he? 306 00:36:47,079 --> 00:36:48,664 He hunts pilgrims. 307 00:36:51,751 --> 00:36:53,711 Where is he now? Did he follow you? 308 00:36:54,503 --> 00:36:57,381 No. I killed him. 309 00:37:02,762 --> 00:37:04,263 Go to Uppsala now. 310 00:37:06,015 --> 00:37:07,808 And the priests will help you. 311 00:37:07,892 --> 00:37:09,227 I will wait for my friend. 312 00:37:09,310 --> 00:37:12,063 Leave your horse behind and take the steep path. 313 00:37:12,855 --> 00:37:16,025 The main road is not safe, and a horse is easily spotted. 314 00:37:16,108 --> 00:37:17,318 What are you afraid of? 315 00:37:17,401 --> 00:37:19,320 Believe me. Go. 316 00:37:20,238 --> 00:37:22,365 And I'll watch your friend till you return. 317 00:37:35,503 --> 00:37:39,507 God crown you with a crown of glory and righteousness. 318 00:37:43,761 --> 00:37:47,265 And may you obtain the crown of an everlasting kingdom 319 00:37:49,016 --> 00:37:52,186 by the gift of Him whose kingdom endureth forever. 320 00:37:54,563 --> 00:37:57,358 Stand firm and hold fast from henceforth. 321 00:38:13,082 --> 00:38:14,082 Amen. 322 00:38:14,792 --> 00:38:15,793 Amen. 323 00:38:18,421 --> 00:38:20,673 This way! 324 00:38:23,634 --> 00:38:26,095 Unload the food, it must be shared. 325 00:38:27,054 --> 00:38:28,431 Look at all the food. 326 00:38:29,348 --> 00:38:31,017 They're preparing for a siege. 327 00:38:34,520 --> 00:38:36,188 What happened to you? 328 00:38:36,272 --> 00:38:37,606 What happened to you? 329 00:38:38,107 --> 00:38:39,483 Why are you covered in mud? 330 00:38:40,818 --> 00:38:42,320 What's wrong with your friend? 331 00:38:42,945 --> 00:38:44,071 Doesn't he speak? 332 00:38:46,866 --> 00:38:49,285 Not since the Vikings burned down his village, 333 00:38:50,578 --> 00:38:51,829 killed his children, 334 00:38:52,496 --> 00:38:53,998 stole his animals, 335 00:38:54,081 --> 00:38:55,708 - and took his wife. - Oh. 336 00:39:08,262 --> 00:39:09,805 What did she say? 337 00:39:10,639 --> 00:39:12,767 She said you need a bath. 338 00:39:13,851 --> 00:39:15,269 This way to the bridge. 339 00:39:16,979 --> 00:39:17,980 Incoming! 340 00:39:22,985 --> 00:39:24,236 Keep moving! 341 00:39:28,991 --> 00:39:30,368 Move that cart! 342 00:39:35,790 --> 00:39:37,541 You. Hold right there. 343 00:39:41,212 --> 00:39:42,212 Lift! 344 00:40:19,500 --> 00:40:20,793 Release! 345 00:40:26,215 --> 00:40:28,092 Right. Straight on. 346 00:40:29,844 --> 00:40:31,178 No pushing! 347 00:41:44,293 --> 00:41:45,336 Pagan. 348 00:41:50,090 --> 00:41:53,010 There are two trails of blood. They lead this way. 349 00:42:12,238 --> 00:42:13,238 Find them. 23783

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.