Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:47,315 --> 00:01:48,817
Good friends!
2
00:01:51,361 --> 00:01:55,615
Good friends,
tonight on Saint Brice's Day,
3
00:01:56,199 --> 00:01:58,868
we say goodbye to my baby brother,
4
00:01:59,494 --> 00:02:03,206
Prince Harald Sigurdsson,
the someday King of Norway.
5
00:02:06,084 --> 00:02:08,795
He thinks he's graced us with his presence
6
00:02:09,462 --> 00:02:12,757
but we know it's him
who's been made better by his visit.
7
00:02:14,592 --> 00:02:16,427
- Skol!
- Skol!
8
00:02:17,720 --> 00:02:20,390
May the Lord guide you
back to Norway, brother.
9
00:02:20,473 --> 00:02:22,142
Stay safe till I see you again.
10
00:02:23,476 --> 00:02:24,602
Where are you going?
11
00:02:25,770 --> 00:02:27,981
- I thought you're seeing me to the boat.
- I know.
12
00:02:28,064 --> 00:02:31,109
But the King has summoned us.
We're off to London.
13
00:02:37,282 --> 00:02:39,909
But I'm sure you'll find
a better send-off than me.
14
00:02:39,993 --> 00:02:40,994
Hmm?
15
00:02:42,036 --> 00:02:43,037
Brother.
16
00:02:53,298 --> 00:02:57,385
So, when are you coming back
to England, Prince Harald?
17
00:02:59,012 --> 00:03:00,555
I don't know.
18
00:03:00,638 --> 00:03:03,308
Perhaps... when I hear a good reason.
19
00:03:06,978 --> 00:03:10,648
Prince Harald, the boat's waiting.
We must leave.
20
00:03:19,782 --> 00:03:21,367
Prince Harald!
21
00:03:21,451 --> 00:03:23,371
- Prince Harald.
- Travel well.
22
00:03:23,453 --> 00:03:24,704
All hail Prince Harald.
23
00:03:35,173 --> 00:03:36,299
Prince Harald?
24
00:03:52,232 --> 00:03:55,652
Sten. My faithful guards.
25
00:03:55,735 --> 00:03:58,821
Your Highness,
we came as soon as we could.
26
00:03:58,905 --> 00:04:00,198
I know it is Saint Brice's Day
27
00:04:00,281 --> 00:04:03,451
and you have
undoubtedly left feasts with family.
28
00:04:03,534 --> 00:04:04,827
So, please join me.
29
00:04:10,583 --> 00:04:13,795
You said it was urgent, sire.
Is there a threat?
30
00:04:14,462 --> 00:04:15,463
Yes.
31
00:04:18,967 --> 00:04:20,718
Over a hundred years ago,
32
00:04:21,386 --> 00:04:24,389
in an effort to ensure lasting peace
with your people,
33
00:04:25,181 --> 00:04:27,767
my predecessors established the Danelaw.
34
00:04:27,850 --> 00:04:28,685
Yes, sire.
35
00:04:28,768 --> 00:04:32,021
We've been here so long, many of us
no longer remember our own language.
36
00:04:32,105 --> 00:04:35,900
Exactly. They probably feel
they are Saxon.
37
00:04:35,984 --> 00:04:37,402
Yes.
38
00:04:37,485 --> 00:04:39,195
But that's the problem, you see.
39
00:04:40,321 --> 00:04:41,321
They're not.
40
00:04:42,198 --> 00:04:43,783
This is not their home.
41
00:04:44,701 --> 00:04:47,120
When the cockle grows amongst the barley,
42
00:04:48,288 --> 00:04:51,499
there is only one way to purify the field.
43
00:04:55,628 --> 00:04:58,131
Therefore, tonight,
44
00:04:59,674 --> 00:05:04,304
I order that all Vikings
living on this island...
45
00:05:06,931 --> 00:05:08,057
be exterminated.
46
00:06:58,459 --> 00:07:02,422
Pull! Pull!
47
00:07:16,018 --> 00:07:17,645
Leif!
48
00:07:18,563 --> 00:07:21,858
The fjord! The fjord!
49
00:07:39,333 --> 00:07:40,877
Reverse!
50
00:07:44,046 --> 00:07:46,007
Pull back, now!
51
00:07:49,886 --> 00:07:51,888
Push! Push!
52
00:07:51,971 --> 00:07:54,432
Row into the wave!
53
00:07:57,518 --> 00:07:59,061
Push!
54
00:08:00,021 --> 00:08:01,355
Harder!
55
00:08:02,690 --> 00:08:04,317
Push!
56
00:08:07,111 --> 00:08:09,030
Freydis, secure yourself!
57
00:08:17,455 --> 00:08:20,166
Push! Push!
58
00:08:27,340 --> 00:08:30,134
Pull! Pull!
59
00:08:34,096 --> 00:08:36,516
- Push!
- Row! Come on!
60
00:08:44,106 --> 00:08:45,650
Push!
61
00:08:55,868 --> 00:08:58,788
Hold on! Hold on!
62
00:09:31,988 --> 00:09:33,573
No. It's not him.
63
00:09:35,157 --> 00:09:36,033
No.
64
00:09:57,221 --> 00:09:58,222
Kattegat...
65
00:09:59,056 --> 00:10:03,102
It is more beautiful than I ever imagined.
66
00:10:16,073 --> 00:10:17,116
And bigger.
67
00:10:28,419 --> 00:10:30,755
Here. Bring it across.
68
00:10:30,838 --> 00:10:32,506
- The line?
- Yeah.
69
00:10:47,146 --> 00:10:49,482
How in Odin's name
did you avoid the storm?
70
00:10:49,565 --> 00:10:52,068
Did any ships from the west
make it in last night?
71
00:10:52,777 --> 00:10:55,488
No, just two ships before the storm.
72
00:10:58,074 --> 00:10:59,158
It's possible.
73
00:11:04,080 --> 00:11:07,333
Toke, Ulf, you stay here
with the boats and resupply.
74
00:11:07,875 --> 00:11:10,252
Freydis, check with
the captains at the harbor.
75
00:11:10,336 --> 00:11:12,421
Rest of you will come with me
to search the town.
76
00:11:12,505 --> 00:11:15,966
- I'm coming too.
- No, you'll get your moment.
77
00:11:18,511 --> 00:11:21,138
- There are so many.
- There's another one.
78
00:11:23,557 --> 00:11:25,393
How many have we lost?
79
00:11:25,476 --> 00:11:26,644
Hundreds of them.
80
00:11:27,895 --> 00:11:30,898
Help me move these.
We need more space here on the right.
81
00:11:34,985 --> 00:11:36,570
We need more wagons!
82
00:12:08,561 --> 00:12:10,104
Fragrance!
83
00:12:11,480 --> 00:12:12,523
Smell!
84
00:12:15,651 --> 00:12:18,195
Fragrance! Perfume!
85
00:12:21,866 --> 00:12:22,866
Njal...
86
00:12:25,494 --> 00:12:27,705
You, Yrsa and... Liv!
87
00:12:32,877 --> 00:12:34,962
Spread out and search the market.
88
00:12:35,045 --> 00:12:37,339
I'll check the great hall
and see if they paid homage.
89
00:12:37,423 --> 00:12:38,674
I'll meet you back at the boat.
90
00:12:54,440 --> 00:12:57,485
- Where are you from?
- Greenland.
91
00:12:59,612 --> 00:13:01,155
What kind of journey was it?
92
00:13:01,238 --> 00:13:05,409
Long. Five weeks. No stops.
93
00:13:06,660 --> 00:13:09,997
Five weeks across open ocean in this?
94
00:13:11,791 --> 00:13:13,292
I'm impressed.
95
00:13:15,503 --> 00:13:17,171
Then you are easily impressed.
96
00:13:18,339 --> 00:13:21,717
Not true. My standards are quite high.
97
00:13:22,635 --> 00:13:23,635
So are mine.
98
00:13:27,515 --> 00:13:28,641
Are you from Kattegat?
99
00:13:29,433 --> 00:13:32,394
No, from Ringerike.
100
00:13:32,978 --> 00:13:34,313
I'm Harald Sigurdsson.
101
00:13:35,397 --> 00:13:36,397
Who are you?
102
00:13:37,775 --> 00:13:38,859
My name is Freydis.
103
00:13:40,486 --> 00:13:43,447
After a long voyage on such a small boat,
104
00:13:44,031 --> 00:13:47,868
I would think a hot bath would sound good
to someone with high standards.
105
00:13:51,664 --> 00:13:55,918
After a long voyage on a small boat,
a lot of things would sound good.
106
00:14:25,155 --> 00:14:28,576
Greetings, brother. Did you just arrive?
107
00:14:29,076 --> 00:14:30,327
I did.
108
00:14:30,411 --> 00:14:32,705
Through that storm? Where did you shelter?
109
00:14:33,289 --> 00:14:36,041
We didn't. It caught us at sea.
110
00:14:38,961 --> 00:14:39,962
Join us.
111
00:14:43,883 --> 00:14:45,342
And tell us your name.
112
00:14:45,426 --> 00:14:47,595
Leif. Leif Eriksson.
113
00:14:52,391 --> 00:14:53,309
Ah.
114
00:14:53,392 --> 00:14:55,185
First time in Kattegat?
115
00:14:55,269 --> 00:14:57,146
- First time in Norway.
- From Iceland?
116
00:14:58,022 --> 00:14:59,398
No, Greenland.
117
00:14:59,481 --> 00:15:00,524
To have come that far,
118
00:15:00,608 --> 00:15:03,819
you must have had family killed
in the slaughter like us.
119
00:15:05,571 --> 00:15:07,990
No, I don't know what you mean.
120
00:15:09,199 --> 00:15:11,994
The massacre on Saint Brice's Day.
121
00:15:12,077 --> 00:15:14,163
The murder of our people
by the English king.
122
00:15:15,247 --> 00:15:16,624
That is what this is.
123
00:15:17,583 --> 00:15:20,002
Calling of all Vikings for revenge.
124
00:15:21,837 --> 00:15:24,381
If you're not here
for the gathering, Greenlander,
125
00:15:25,174 --> 00:15:26,967
what has brought you to Kattegat?
126
00:15:30,721 --> 00:15:34,058
I'm looking for a Viking
who wears this cross.
127
00:15:38,062 --> 00:15:40,356
Hey, where did you get this coat?
128
00:15:41,190 --> 00:15:42,274
I want it.
129
00:15:42,775 --> 00:15:44,318
I'll double what it cost you.
130
00:15:45,069 --> 00:15:47,571
This... is what it cost me.
131
00:15:48,822 --> 00:15:51,283
Double would have killed me.
132
00:15:55,454 --> 00:15:56,497
You know who I am?
133
00:15:57,289 --> 00:15:59,458
I'm Alfrun from Trundelike,
134
00:15:59,541 --> 00:16:01,418
and if I say I want your coat,
135
00:16:01,502 --> 00:16:05,422
your answer is,
"Yes, Alfrun. Right away, Alfrun."
136
00:16:07,341 --> 00:16:08,759
Do you understand?
137
00:16:09,885 --> 00:16:11,512
No... Alfrun.
138
00:16:12,805 --> 00:16:13,805
Go away.
139
00:16:24,358 --> 00:16:25,693
Stop!
140
00:16:27,319 --> 00:16:30,489
Do you not know where you are?
This is sacred ground.
141
00:16:31,865 --> 00:16:32,865
I'm sorry.
142
00:16:34,034 --> 00:16:35,285
I meant no disrespect.
143
00:16:48,674 --> 00:16:53,012
You fight like that,
but you're not here for the gathering.
144
00:16:54,513 --> 00:16:56,849
What does this man
and his cross mean to you?
145
00:16:58,350 --> 00:16:59,476
It is my business.
146
00:17:03,981 --> 00:17:07,151
It is an English cross, Greenlander.
You can tell by the detail.
147
00:17:07,735 --> 00:17:11,405
Only a Viking who has spent time there
would wear a cross like this.
148
00:17:38,682 --> 00:17:40,684
Are you always like this
when you come off a boat?
149
00:17:42,269 --> 00:17:43,854
Are you complaining?
150
00:17:45,272 --> 00:17:46,272
Not at all.
151
00:17:47,107 --> 00:17:49,610
Just... curious.
152
00:18:03,999 --> 00:18:06,210
- Something wrong?
- No.
153
00:18:07,753 --> 00:18:11,048
Just wondering how it is
you're not from Kattegat but have a tub.
154
00:18:16,095 --> 00:18:19,598
I am the great-grandson
of Harald Finehair.
155
00:18:22,684 --> 00:18:23,977
I don't know who that is.
156
00:18:25,187 --> 00:18:26,355
Is this his tub?
157
00:18:31,235 --> 00:18:35,239
Why are you in Kattegat,
Freydis from Greenland?
158
00:18:47,417 --> 00:18:48,794
I've come to find someone.
159
00:18:54,758 --> 00:18:56,385
Who did that to you?
160
00:18:58,846 --> 00:19:00,472
The person I'm looking for.
161
00:19:05,310 --> 00:19:06,728
What happened?
162
00:19:10,607 --> 00:19:11,817
When I was younger,
163
00:19:13,318 --> 00:19:16,488
a man came to our home
when my father and brothers were away.
164
00:19:17,656 --> 00:19:19,867
He told me he was a Christian Viking.
165
00:19:21,160 --> 00:19:23,453
I had never heard of such a thing before.
166
00:19:25,080 --> 00:19:26,665
When he learned I was alone,
167
00:19:27,541 --> 00:19:29,668
he attacked me and knocked me unconscious.
168
00:19:31,211 --> 00:19:36,383
When I woke, I was naked on my stomach,
169
00:19:36,466 --> 00:19:38,635
tied to a bed and he was on top of me.
170
00:19:40,262 --> 00:19:44,141
He raped me many times and beat me
and called me a Pagan whore.
171
00:19:45,726 --> 00:19:47,811
I didn't even know what a Pagan was.
172
00:19:50,856 --> 00:19:52,482
When he finally finished,
173
00:19:53,817 --> 00:19:55,277
he took out his knife,
174
00:19:56,153 --> 00:19:57,529
carved it on my back,
175
00:19:58,947 --> 00:20:00,657
saying he was converting me.
176
00:20:03,744 --> 00:20:07,664
I've never seen it,
but I know it's a cross.
177
00:20:20,135 --> 00:20:22,095
What is this criminal's name?
178
00:20:22,179 --> 00:20:25,599
Perhaps I can help you find him.
179
00:20:31,605 --> 00:20:32,981
There's a ship coming.
180
00:21:14,856 --> 00:21:15,856
Olaf!
181
00:21:16,775 --> 00:21:17,775
Harald.
182
00:21:19,111 --> 00:21:21,405
- Olaf.
- It's him.
183
00:21:23,323 --> 00:21:25,784
And Gunnar Magnusson.
184
00:21:27,202 --> 00:21:28,202
Brother.
185
00:21:29,037 --> 00:21:30,037
Brother.
186
00:21:30,831 --> 00:21:32,431
- Welcome.
- Isn't that the man...
187
00:21:32,499 --> 00:21:35,168
Yes. It was.
188
00:21:35,252 --> 00:21:37,170
I thought the storm
had claimed you.
189
00:21:37,254 --> 00:21:39,506
Well, we were spared
by the grace of Christ.
190
00:21:39,589 --> 00:21:42,301
We saw the early signs
and waited it out in Riska.
191
00:21:43,593 --> 00:21:44,593
Not now.
192
00:21:45,679 --> 00:21:46,680
Come.
193
00:21:48,515 --> 00:21:51,560
Uh, it's not a far journey. Eat something.
194
00:21:51,643 --> 00:21:54,813
- We should go before we lose light.
- Toke, Yrsa.
195
00:21:55,605 --> 00:21:56,732
Go get our things.
196
00:23:06,718 --> 00:23:09,638
By the Gods. It's an army.
197
00:23:36,706 --> 00:23:39,167
Your Highness, may I present,
198
00:23:40,210 --> 00:23:43,130
Olaf Haraldsson and Gunnar Magnusson.
199
00:23:44,047 --> 00:23:46,007
King Canute of Denmark.
200
00:23:48,009 --> 00:23:51,012
Jarl Olaf, I've heard much about you.
201
00:23:51,096 --> 00:23:52,639
Thank you, Your Highness. As have I.
202
00:23:54,015 --> 00:23:56,476
Please, you must be hungry
after your trip.
203
00:23:58,145 --> 00:24:00,147
Harald tells me that you are related.
204
00:24:01,022 --> 00:24:02,732
We share the same mother.
205
00:24:02,816 --> 00:24:05,360
He's my younger, ambitious brother.
206
00:24:05,444 --> 00:24:07,279
We are both ambitious.
207
00:24:08,905 --> 00:24:11,616
Well, Harald has told me of your plan
to attack England
208
00:24:11,700 --> 00:24:14,119
and avenge King รthelred's
murder of our people.
209
00:24:15,412 --> 00:24:16,997
How may we be of service?
210
00:24:17,080 --> 00:24:20,375
I understand that you have
knowledge of the English defenses,
211
00:24:20,459 --> 00:24:21,877
especially around London.
212
00:24:21,960 --> 00:24:26,214
Not just knowledge,
we built them for King รthelred.
213
00:24:26,756 --> 00:24:28,133
Gunnar placed them himself.
214
00:24:28,800 --> 00:24:32,345
Then your skills
are invaluable to our cause.
215
00:24:32,429 --> 00:24:37,267
Our plan is to surprise the English,
send the sea force up the Thames.
216
00:24:37,350 --> 00:24:38,685
That won't work.
217
00:24:38,768 --> 00:24:41,897
The Thames is fortified
from the estuary to the city.
218
00:24:41,980 --> 00:24:44,316
And the English have
a string of lookouts along the coast.
219
00:24:45,609 --> 00:24:47,319
Let us hear your strategy then.
220
00:24:47,402 --> 00:24:48,402
Not yet.
221
00:24:50,405 --> 00:24:53,241
I have a problem
that must be resolved first.
222
00:24:54,868 --> 00:24:57,329
Then, by all means, voice it.
223
00:25:00,457 --> 00:25:03,084
You have gathered
many tribes here, King Canute.
224
00:25:03,752 --> 00:25:07,506
I must admit, I am impressed by
the number of men under your flag.
225
00:25:08,715 --> 00:25:12,427
A great many of those tribes,
however, are Pagans.
226
00:25:12,511 --> 00:25:17,474
Jarl Olaf, this invasion is
to avenge the murder of our people.
227
00:25:19,142 --> 00:25:21,269
All Viking people.
228
00:25:22,812 --> 00:25:26,358
I draw no distinction
between Pagan or Christian.
229
00:25:26,441 --> 00:25:27,776
But I do.
230
00:25:28,735 --> 00:25:30,403
And I refuse to fight with them.
231
00:25:31,238 --> 00:25:34,157
My God and Savior Jesus Christ
232
00:25:34,241 --> 00:25:36,368
would not sanction such a union,
233
00:25:36,451 --> 00:25:40,872
as it would be a sacrilege
and doomed to failure.
234
00:25:41,456 --> 00:25:42,874
And yet here you are.
235
00:25:44,793 --> 00:25:47,379
Therefore, you must have
considered the remedy.
236
00:25:47,462 --> 00:25:48,505
I have.
237
00:25:54,636 --> 00:25:57,305
- A mass conversion.
- Are you insane?
238
00:25:58,598 --> 00:26:00,642
What better time than now,
239
00:26:00,725 --> 00:26:04,020
when the leaders of all the Pagan tribes
are gathered together?
240
00:26:04,104 --> 00:26:06,481
What you suggest would start a civil war.
241
00:26:06,565 --> 00:26:08,900
King รthelred would not have
attacked the Danelaw
242
00:26:08,984 --> 00:26:12,153
if he didn't believe
in the superiority of his defenses.
243
00:26:12,237 --> 00:26:13,780
Defenses we built.
244
00:26:15,865 --> 00:26:19,077
And without that knowledge,
any attack you make is blind.
245
00:26:22,372 --> 00:26:23,873
That is my offer.
246
00:26:29,462 --> 00:26:31,798
Then I am sorry for you, Jarl Olaf.
247
00:26:33,425 --> 00:26:35,051
You have come all this way for nothing.
248
00:26:44,269 --> 00:26:45,895
He must be important.
249
00:26:47,147 --> 00:26:48,940
He hasn't come out of the main tent.
250
00:26:54,070 --> 00:26:57,198
- This changes things.
- It changes nothing.
251
00:26:58,033 --> 00:26:59,033
Really?
252
00:27:00,285 --> 00:27:01,453
What is your plan then?
253
00:27:03,079 --> 00:27:05,415
Go down there
and simply take your revenge?
254
00:27:10,712 --> 00:27:12,631
If I have to, yes.
255
00:27:18,261 --> 00:27:19,596
I won't be a part of such a plan.
256
00:27:19,679 --> 00:27:22,307
Then you break your oath to my father, mm?
257
00:27:24,142 --> 00:27:28,229
I didn't promise your father
to be a part of foolishness.
258
00:27:29,856 --> 00:27:31,608
What do we know of this place?
259
00:27:32,734 --> 00:27:35,236
Trees, cities, and giant armies?
260
00:27:35,904 --> 00:27:37,322
These Norse are not our people.
261
00:27:37,405 --> 00:27:41,117
They are Viking... just like you.
262
00:27:41,201 --> 00:27:42,201
No.
263
00:27:43,912 --> 00:27:45,664
We are Greenlanders,
264
00:27:46,706 --> 00:27:47,916
as are you.
265
00:27:49,668 --> 00:27:52,003
Until this morning, no one among us
266
00:27:52,087 --> 00:27:54,339
had seen more than
40 people together in one place.
267
00:27:54,422 --> 00:27:57,509
Now, I look at more men
than in Iceland and Greenland together.
268
00:28:00,095 --> 00:28:04,140
We must be able to admit that
what we came here for is now hopeless.
269
00:28:47,642 --> 00:28:49,811
You shouldn't have
stopped me in the harbor.
270
00:28:51,062 --> 00:28:52,105
It would be done.
271
00:28:53,857 --> 00:28:55,024
And you would be dead.
272
00:28:56,776 --> 00:28:59,070
Then I'd be in Valhalla
with the other Einherjar,
273
00:29:00,280 --> 00:29:02,157
feasting with Odin and the Gods.
274
00:29:05,368 --> 00:29:06,870
And Father would be proud.
275
00:29:12,375 --> 00:29:15,545
I didn't come all the way from Greenland
to make Father proud.
276
00:29:17,964 --> 00:29:19,048
I came here for you.
277
00:29:24,846 --> 00:29:26,681
So, what are you trying to tell me?
278
00:29:27,932 --> 00:29:29,058
That it's hopeless?
279
00:29:30,560 --> 00:29:33,313
Because I will not stop until
I get my revenge and you know that.
280
00:29:35,648 --> 00:29:36,648
No.
281
00:29:39,569 --> 00:29:40,945
I'm asking you to trust me.
282
00:29:58,129 --> 00:29:59,214
How are you, brother?
283
00:30:14,103 --> 00:30:15,188
May I come in?
284
00:30:16,981 --> 00:30:19,943
Have you come to tell me
Canute has changed his mind?
285
00:30:20,026 --> 00:30:21,027
No.
286
00:30:23,613 --> 00:30:26,115
Then what do we have to talk about?
287
00:30:27,408 --> 00:30:28,535
Our brother, Sten.
288
00:30:30,036 --> 00:30:32,747
Half-brother, like you.
289
00:30:35,375 --> 00:30:37,335
Do not tell me you're not close to him.
290
00:30:38,419 --> 00:30:40,129
You served together in the Kingsguard.
291
00:30:41,381 --> 00:30:43,091
You're godfather to his children,
292
00:30:43,758 --> 00:30:45,552
both of whom were killed in the slaughter.
293
00:30:47,720 --> 00:30:48,805
Yes.
294
00:30:50,014 --> 00:30:51,641
And I pray for their souls every night.
295
00:30:53,518 --> 00:30:55,895
But do you not feel
even the slightest obligation
296
00:30:55,979 --> 00:30:57,188
to avenge their murders?
297
00:30:59,941 --> 00:31:02,235
Revenge is the motive of the heathen.
298
00:31:03,236 --> 00:31:05,196
My Savior, Christ, forbids it.
299
00:31:07,490 --> 00:31:10,285
Your Savior has no problem
with English gold, however.
300
00:31:11,494 --> 00:31:14,372
You know more about the English
than just their defenses.
301
00:31:15,415 --> 00:31:17,208
You know about their wealth.
302
00:31:18,835 --> 00:31:22,046
Canute will not change his plans
to accommodate your piety.
303
00:31:23,798 --> 00:31:25,466
And when he conquers England,
304
00:31:25,550 --> 00:31:28,094
he will use those riches
to expand his empire.
305
00:31:29,053 --> 00:31:33,016
And what will all your saintliness
have achieved for you?
306
00:31:36,102 --> 00:31:41,357
I urge you to take a broader view
of your Christian mission, half-brother.
307
00:31:42,400 --> 00:31:46,571
It may better serve you
and your Savior in the long run.
308
00:31:54,746 --> 00:31:55,746
He knows you well.
309
00:32:34,869 --> 00:32:37,121
What you doing over here?
310
00:32:37,205 --> 00:32:39,791
Come with me before one of these
damn Christians spots you.
311
00:32:42,919 --> 00:32:43,919
Go.
312
00:32:49,676 --> 00:32:52,845
If that Jesus bunch caught you
prowling around over there,
313
00:32:52,929 --> 00:32:54,639
you'll be lucky to get back.
314
00:32:55,264 --> 00:32:57,600
Here, help me with these.
315
00:33:16,411 --> 00:33:17,870
Amen.
316
00:34:07,003 --> 00:34:08,212
Welcome, friends!
317
00:34:11,549 --> 00:34:13,718
Over a hundred years ago,
318
00:34:14,302 --> 00:34:19,432
a great Viking army set off for England
to avenge the death of Ragnar Lothbrok.
319
00:34:21,392 --> 00:34:22,852
It achieved its goal.
320
00:34:24,812 --> 00:34:27,315
And after many great victories,
321
00:34:27,398 --> 00:34:31,319
our people were invited
to settle into communities there.
322
00:34:33,154 --> 00:34:39,535
With time, we sent our loved ones
to live and work there.
323
00:34:41,329 --> 00:34:44,832
The Danelaw became their home.
324
00:34:48,002 --> 00:34:49,295
A year ago,
325
00:34:51,130 --> 00:34:52,882
all that changed.
326
00:34:54,675 --> 00:34:56,886
And a slaughter began.
327
00:34:57,887 --> 00:34:59,013
A massacre.
328
00:35:00,056 --> 00:35:02,934
Unknown in the long history of our people.
329
00:35:04,268 --> 00:35:05,268
An attack.
330
00:35:06,687 --> 00:35:08,314
Not warrior to warrior.
331
00:35:10,108 --> 00:35:13,444
But waged on innocent women and children.
332
00:35:17,698 --> 00:35:21,119
Waged for only one reason.
333
00:35:22,578 --> 00:35:27,458
To cleanse England of our people.
334
00:35:29,752 --> 00:35:33,881
You have been summoned here for a purpose,
335
00:35:35,716 --> 00:35:39,095
to avenge the death of our people
336
00:35:40,638 --> 00:35:45,810
and to show the English
that they cannot murder Vikings
337
00:35:45,893 --> 00:35:49,188
and expect us to do nothing!
338
00:35:52,733 --> 00:35:55,403
Our ancestors would not.
339
00:35:56,195 --> 00:36:00,324
Ivar "the Boneless"
and Bjorn "Ironside" would not.
340
00:36:01,826 --> 00:36:03,870
I will not.
341
00:36:08,374 --> 00:36:09,292
Will you?
342
00:36:09,375 --> 00:36:12,336
No!
343
00:36:15,840 --> 00:36:19,385
You are here for your families!
344
00:36:20,303 --> 00:36:22,972
You are here for your honor!
345
00:36:24,348 --> 00:36:29,270
You are here because you are Vikings!
346
00:36:41,115 --> 00:36:43,618
Ah!
347
00:36:48,039 --> 00:36:49,582
We will fight the English,
348
00:36:50,458 --> 00:36:53,211
but not with Christians!
349
00:36:53,294 --> 00:36:55,796
Christians killed my family.
350
00:36:57,340 --> 00:36:59,675
They are my true enemy.
351
00:37:00,885 --> 00:37:03,429
And you are mine, Pagan.
352
00:37:04,805 --> 00:37:07,183
These men are nothing but idolaters.
353
00:37:07,266 --> 00:37:08,601
Yeah!
354
00:37:08,684 --> 00:37:10,895
Worshippers of Satan.
355
00:37:10,978 --> 00:37:13,022
Worship this!
356
00:37:16,400 --> 00:37:17,400
Yes! Come on!
357
00:37:18,778 --> 00:37:20,071
Gorm!
358
00:37:28,454 --> 00:37:29,372
Enough!
359
00:37:31,457 --> 00:37:32,457
Jarl Gorm!
360
00:37:33,292 --> 00:37:35,419
You say you'll
never fight with Christians.
361
00:37:35,503 --> 00:37:36,921
But what am I?
362
00:37:38,214 --> 00:37:41,759
Did I not spend every summer
of my youth with your family?
363
00:37:42,385 --> 00:37:44,178
Did you not love me like a son?
364
00:37:46,681 --> 00:37:49,934
Jarl Nori, a pious Christian.
365
00:37:51,435 --> 00:37:53,771
I saw your sister
the night of the massacre.
366
00:37:54,814 --> 00:37:58,150
What would she say about your refusal
to fight with your brothers here?
367
00:37:58,234 --> 00:38:00,278
Would she not call you a coward?
368
00:38:03,656 --> 00:38:07,201
That your God is Odin or Christ
369
00:38:07,785 --> 00:38:09,287
means nothing to me!
370
00:38:11,289 --> 00:38:15,001
Only your honor does!
Only your courage does!
371
00:38:21,090 --> 00:38:22,091
This blood...
372
00:38:23,467 --> 00:38:25,219
It's not my blood.
373
00:38:26,220 --> 00:38:30,433
It is our blood, it is Viking blood!
374
00:38:30,516 --> 00:38:33,060
And it will always be!
375
00:38:36,439 --> 00:38:40,067
We are with you, Harald Sigurdsson.
376
00:38:43,404 --> 00:38:44,404
As are we.
377
00:38:57,626 --> 00:38:58,626
Oh!
378
00:40:13,202 --> 00:40:16,122
- What is your name?
- Freydis.
379
00:40:16,914 --> 00:40:18,416
Freydis Eriksdotter.
380
00:40:19,750 --> 00:40:22,002
Erik... from Jaren?
381
00:40:25,423 --> 00:40:28,467
Do not worry. I was a friend.
382
00:40:30,553 --> 00:40:31,553
Where is he now?
383
00:40:32,763 --> 00:40:34,390
With the army on the plain below?
384
00:40:34,473 --> 00:40:35,473
No.
385
00:40:36,475 --> 00:40:38,978
In Greenland, where we live.
386
00:40:40,229 --> 00:40:42,648
You're a long way from home, Freydis.
387
00:40:43,649 --> 00:40:44,984
What is your business here?
388
00:40:45,734 --> 00:40:47,153
I am on a mission.
389
00:40:48,487 --> 00:40:49,613
I can say no more.
390
00:40:50,739 --> 00:40:53,868
This is no longer a land safe
for believers in the old ways.
391
00:40:53,951 --> 00:40:55,661
Only Kattegat is safe.
392
00:40:57,872 --> 00:41:01,917
When you see your father again,
tell him hello from Estrid Haakon.
393
00:41:03,335 --> 00:41:04,628
He will remember me.
394
00:41:31,238 --> 00:41:32,406
Is Leif back?
395
00:41:33,157 --> 00:41:34,157
No.
396
00:41:36,243 --> 00:41:37,912
The army is moving.
397
00:41:41,123 --> 00:41:44,168
What do we do? Should we wait for Leif?
398
00:41:44,251 --> 00:41:46,712
No. He already told me what to do.
399
00:41:48,214 --> 00:41:49,381
We go to Kattegat.
400
00:42:25,876 --> 00:42:28,754
It's him, all right.
It's Eriksson.
401
00:42:28,837 --> 00:42:31,757
Your father is Erik Thorvaldson, yes?
Erik the Red?
402
00:42:31,840 --> 00:42:33,092
And what is that to you?
403
00:42:33,175 --> 00:42:34,677
Our name is Becken.
404
00:42:34,760 --> 00:42:36,887
Your father killed our brother Sven.
405
00:42:38,430 --> 00:42:40,599
My father's history
has nothing to do with me.
406
00:42:40,683 --> 00:42:42,560
Your father is a killer.
407
00:42:42,643 --> 00:42:45,813
Ran away to escape justice.
It has everything to do with you.
408
00:42:46,397 --> 00:42:47,606
You're making a mistake.
409
00:42:47,690 --> 00:42:48,774
No, Eriksson.
410
00:42:49,567 --> 00:42:51,902
The mistake was yours.
411
00:42:56,782 --> 00:42:57,950
Get him!
412
00:43:24,977 --> 00:43:26,770
Get him!
413
00:43:47,708 --> 00:43:51,086
You heathen bastard.
You're just like your father.
414
00:43:51,754 --> 00:43:52,588
You're wrong.
415
00:43:54,548 --> 00:43:57,259
If I was like my father,
you would all be dead.
416
00:44:13,776 --> 00:44:14,776
Eriksson!
417
00:44:15,778 --> 00:44:16,820
From Greenland.
418
00:44:17,905 --> 00:44:20,949
Not the son of Viking warrior,
Erik Thorvaldson,
419
00:44:21,575 --> 00:44:24,078
banished from Norway
and Iceland for murder?
420
00:44:24,912 --> 00:44:25,912
The same.
421
00:44:28,123 --> 00:44:30,626
I suppose when you have
a father like Erik the Red,
422
00:44:31,460 --> 00:44:33,128
you learn to fight like that.
423
00:44:35,964 --> 00:44:37,091
My name is Leif.
424
00:44:39,301 --> 00:44:40,719
I'm Harald Sigurdsson.
425
00:44:42,012 --> 00:44:43,012
We met yesterday.
426
00:44:43,681 --> 00:44:44,932
Yes, I remember.
427
00:44:48,268 --> 00:44:49,645
And I heard you last night.
428
00:44:50,688 --> 00:44:53,399
You're a good speaker. You moved many.
429
00:44:55,734 --> 00:44:57,361
Did I move you?
430
00:44:59,530 --> 00:45:02,700
Freydis said you captained your boat
all the way from Greenland.
431
00:45:03,492 --> 00:45:05,744
Could use good ship captains
who can fight.
432
00:45:07,413 --> 00:45:10,374
I can promise great glory
if you join us in England.
433
00:45:10,457 --> 00:45:11,542
Glory?
434
00:45:13,794 --> 00:45:16,171
I thought you were
going to England for revenge.
435
00:45:17,214 --> 00:45:18,214
We are.
436
00:45:19,258 --> 00:45:21,719
But true Vikings always reach for glory.
437
00:45:22,720 --> 00:45:24,012
It's what defines us.
438
00:45:26,473 --> 00:45:28,392
Like I said, you're a good speaker.
439
00:45:30,352 --> 00:45:31,395
I'll think about it.
440
00:45:34,732 --> 00:45:35,858
By the way...
441
00:45:37,609 --> 00:45:38,736
Your sister.
442
00:45:40,529 --> 00:45:41,613
An amazing woman.
443
00:45:43,532 --> 00:45:45,200
I want to learn more about her.
444
00:45:47,911 --> 00:45:49,913
I think once she learns
that you're a Christian,
445
00:45:50,998 --> 00:45:52,916
you'll find out all you need to know.
446
00:45:55,002 --> 00:45:56,002
We'll see.
447
00:46:04,803 --> 00:46:06,013
Keep an eye on him.
448
00:46:24,323 --> 00:46:25,574
Open the gates.
449
00:46:35,292 --> 00:46:36,668
Jarl Haakon.
450
00:46:37,294 --> 00:46:38,337
King Canute.
451
00:46:38,962 --> 00:46:42,090
I have come to request that
my army may camp outside your walls
452
00:46:42,174 --> 00:46:44,301
and depart for England from your harbor.
453
00:46:44,384 --> 00:46:47,554
You have my word
that your laws will be obeyed.
454
00:46:48,138 --> 00:46:49,556
Then your army is welcome.
455
00:46:50,140 --> 00:46:52,518
You and your men will be my guests.
456
00:46:55,604 --> 00:46:56,604
Forward.
457
00:47:52,578 --> 00:47:53,620
Mm.
458
00:48:11,305 --> 00:48:12,973
I knew your husband, Jarl Haakon.
459
00:48:15,309 --> 00:48:16,309
He was a good man.
460
00:48:18,687 --> 00:48:21,690
It takes a strong person
to keep your city opened
461
00:48:21,773 --> 00:48:23,275
after what happened to him.
462
00:48:24,401 --> 00:48:28,280
Do not confuse tolerance
with forgiveness, King Canute.
463
00:48:28,363 --> 00:48:30,490
My eyes are always open.
464
00:48:35,996 --> 00:48:37,664
- Greenlander.
- What is this?
465
00:48:37,748 --> 00:48:39,291
You are not allowed in.
466
00:48:46,757 --> 00:48:47,757
Stay out!
467
00:48:50,636 --> 00:48:51,929
Out! Get out of here.
468
00:49:07,736 --> 00:49:08,736
Friends!
469
00:49:11,990 --> 00:49:13,867
This is a historic occasion.
470
00:49:15,869 --> 00:49:17,579
Our thanks to Jarl Haakon
471
00:49:17,663 --> 00:49:21,291
for opening her city
to our righteous cause.
472
00:49:23,794 --> 00:49:27,506
It is an honor to be here in Kattegat,
473
00:49:27,589 --> 00:49:30,634
in the great hall
of Ragnar Lothbrok and his sons.
474
00:49:31,927 --> 00:49:34,221
To eat from the same table as Lagertha
475
00:49:34,304 --> 00:49:36,556
and all the heroes who came before.
476
00:49:38,266 --> 00:49:41,979
We are humbled
and inspired by their legacy.
477
00:49:42,854 --> 00:49:45,107
But now is our time to make history.
478
00:49:45,732 --> 00:49:47,776
To show the cowards in England
479
00:49:48,276 --> 00:49:51,571
that the Vikings, despite our differences,
480
00:49:52,322 --> 00:49:54,992
are still one people.
481
00:49:55,075 --> 00:49:56,159
Yes!
482
00:49:56,243 --> 00:49:57,494
One heart.
483
00:49:58,078 --> 00:49:58,954
Yes!
484
00:49:59,037 --> 00:50:00,622
One soul.
485
00:50:11,341 --> 00:50:12,341
Good.
486
00:50:13,301 --> 00:50:15,053
I don't agree with all of it.
487
00:50:27,649 --> 00:50:29,526
That's close enough, Greenlander.
488
00:50:30,652 --> 00:50:33,280
Whatever you are planning,
do not act on it.
489
00:50:33,363 --> 00:50:34,906
I'll kill you if I must.
490
00:50:35,949 --> 00:50:37,993
I'm not the one
you should be worried about.
491
00:50:41,997 --> 00:50:43,415
Hello, Christian.
492
00:50:48,420 --> 00:50:50,881
Now it's my turn to give you a cross.
493
00:50:59,681 --> 00:51:01,099
Get her!
494
00:51:03,977 --> 00:51:05,854
No! No!
495
00:51:09,149 --> 00:51:11,318
This is not your house, Jarl Olaf!
496
00:51:12,527 --> 00:51:15,697
Only I render judgment here.
497
00:51:16,531 --> 00:51:17,574
Do you allow murder?
498
00:51:19,284 --> 00:51:21,161
You all witnessed it.
499
00:51:21,244 --> 00:51:24,372
I demand justice!
500
00:51:24,456 --> 00:51:25,832
As do I!
501
00:51:27,584 --> 00:51:28,584
As do I.
502
00:51:29,294 --> 00:51:32,964
That man raped me. He was judged guilty
of his crimes in Greenland.
503
00:51:33,548 --> 00:51:35,425
I am within my right to take revenge.
504
00:51:35,509 --> 00:51:36,843
Lies!
505
00:51:36,927 --> 00:51:38,845
She deserves to die!
506
00:51:38,929 --> 00:51:43,850
Punish her now
or we burn this city to the ground!
507
00:51:53,735 --> 00:51:57,364
Tell me again what I must do.
508
00:52:00,325 --> 00:52:04,454
I believe her! I believe her!
509
00:52:07,290 --> 00:52:08,290
You must show them.
510
00:52:11,294 --> 00:52:12,337
Let her up.
511
00:52:27,435 --> 00:52:29,354
He did this to her!
512
00:52:30,564 --> 00:52:34,693
If he were alive,
he would be forced to admit it.
513
00:52:34,776 --> 00:52:36,820
Good riddance to him I say!
514
00:52:36,903 --> 00:52:39,990
- Silence!
- Should be punished!
515
00:52:41,449 --> 00:52:43,410
I will render judgment in the morning.
516
00:52:45,078 --> 00:52:47,080
I stand with Jarl Haakon.
517
00:52:48,165 --> 00:52:51,626
We will await her ruling. Take them away.
36154
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.