All language subtitles for Varieté (Ewald André Dupont, 1925)-BluRayRip-[Cut.Intro.Alternativ.Sound]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,204 --> 00:00:05,405 Variet� 2 00:00:05,605 --> 00:00:08,620 Trag�die artisty na motivy rom�nu Felixe Holl�ndera 3 00:00:08,821 --> 00:00:10,366 "P��saha Stephana Hullera". 4 00:00:10,616 --> 00:00:12,788 Sc�n�� a re�ie: 5 00:00:13,188 --> 00:00:14,722 Kamera: 6 00:00:15,122 --> 00:00:17,232 V�prava: 7 00:00:17,682 --> 00:00:18,781 Osoby a obsazen�: 8 00:00:18,932 --> 00:00:20,513 ��f... Emil Janings 9 00:00:20,664 --> 00:00:22,973 Jeho �ena... Maly Delschaft 10 00:00:23,124 --> 00:00:25,342 Ciz� d�vka... Lya de Putti 11 00:00:25,493 --> 00:00:27,619 Artinelli... Warwick Ward 12 00:00:27,770 --> 00:00:30,864 �editel v�znice, trestanec, voj�k. 13 00:00:32,000 --> 00:00:38,074 Po�tovn�ZDARMA.cz nakupujte a prod�vejte s n�mi 14 00:00:43,416 --> 00:00:47,130 "Zavolejte ��slo 28." 15 00:01:50,655 --> 00:01:54,414 "Va�e �ena podala u ministra spravedlnosti ��dost o milost. 16 00:01:54,615 --> 00:01:57,121 Mus�m k t� v�ci zaujmout stanovisko." 17 00:02:08,642 --> 00:02:12,664 "B�hem soudn�ho procesu i b�hem 10 let va�eho v�zn�n� 18 00:02:12,865 --> 00:02:16,226 jste se nikdy nevyj�d�il k tomu, co se stalo." 19 00:02:19,232 --> 00:02:23,804 "Nechcete alespo� nyn� uleh�it va�emu sv�dom�? 20 00:02:48,631 --> 00:02:55,446 Bo�e, dej, aby na�e modlitby za tv� propu�t�n� byly vysly�eny. 21 00:02:55,647 --> 00:03:01,548 Tv�j syn i j� ti v���me a �ek�me! Tv� �ena a tv� d�t�. 22 00:03:29,694 --> 00:03:31,367 "Za�alo to v Hamburku..." 23 00:04:37,118 --> 00:04:41,469 "Za��n� konkurz pa��sk� kr�sy." 24 00:04:43,382 --> 00:04:44,056 "Ml�d�!" 25 00:04:47,982 --> 00:04:48,582 "Pru�nost!!" 26 00:04:52,504 --> 00:04:53,315 "Gr�cie!!!" 27 00:05:03,037 --> 00:05:08,245 "D�ky velk�mu z�jmu publika je dnes vstupn� pouze 20 fenik�. 28 00:05:15,754 --> 00:05:20,614 "D�my se chystaj� k p�ehl�dce." 29 00:05:28,477 --> 00:05:34,389 "Jen ��dn� ostych, p�nov� - ti vp�edu uvid� nejl�pe..." 30 00:05:49,855 --> 00:05:55,854 T�e noci p�ist�l v Hamburku parn�k "Berta-Marie". 31 00:06:06,362 --> 00:06:09,954 "Tak dobr�, zavedu v�s k ��fovi..." 32 00:07:29,008 --> 00:07:31,509 "Pr�v� jsem p�iplul "Bertou-Marie" 33 00:07:31,710 --> 00:07:36,071 ze San Franciska. Cestou jsme vzali na palubu jednu �enu s dcerou..." 34 00:08:05,692 --> 00:08:11,532 "Pobl� Kapverd ta �ena zem�ela na hore�ku. Co te� s t�m d�v�etem?" 35 00:08:23,676 --> 00:08:27,317 "J� to ��kal, �e na Bertu-Marie se lep� sm�la. 36 00:08:27,518 --> 00:08:28,868 U� jsem z n� ode�el." 37 00:08:33,261 --> 00:08:37,517 "A j� si tu mali�kou m�m vz�t k sob�?" 38 00:08:40,109 --> 00:08:42,506 "Dokonce um� tancovat..." 39 00:09:21,380 --> 00:09:26,860 "Co tady chce? Takov�ch tu m�me dost..." 40 00:09:53,479 --> 00:09:54,469 "Z�stane!" 41 00:09:56,876 --> 00:09:57,817 "Z�stane!" 42 00:10:58,392 --> 00:11:00,670 "M� takov� divn� jm�no, 43 00:11:00,871 --> 00:11:06,017 tak jsme ji pojmenovali po na�em parn�ku "Berta-Marie". 44 00:12:11,549 --> 00:12:15,300 "Nestoj� snad tenhle n� �ivot za nic? Nebylo n�m l�pe 45 00:12:15,501 --> 00:12:18,947 s na��m ��slem na visut� hrazd�?" 46 00:12:22,573 --> 00:12:29,585 "Chce� si zase zl�mat nohy a prole�et rok v nemocnici?" 47 00:13:00,206 --> 00:13:06,146 "Jsem zase zdrav�... m�li bychom to zkusit..." 48 00:13:09,890 --> 00:13:15,137 "Odej�t odsud... zase b�t slu�n�m �lov�kem." 49 00:13:17,283 --> 00:13:22,171 "Ale beze m�..." 50 00:13:24,464 --> 00:13:25,868 Ta "Nov�". 51 00:14:49,710 --> 00:14:51,749 Po zav�ra�ce. 52 00:17:26,543 --> 00:17:28,525 "Nezlob se..." 53 00:17:51,631 --> 00:17:54,908 "Opravdu se na m� nezlob�?" 54 00:18:38,494 --> 00:18:40,694 Cizokrajn� kouzlo... 55 00:21:11,228 --> 00:21:13,864 "Konec p�edstaven�!" 56 00:21:58,620 --> 00:22:03,198 "Nesly�ela jsi... skon�il jsem to... definitivn�..." 57 00:25:43,324 --> 00:25:44,850 "J�dlo bude studen�!" 58 00:26:18,425 --> 00:26:22,909 Mus�me pry�... je�t� dnes v noci..." 59 00:26:38,922 --> 00:26:43,869 "Pochop m�, nech�v�m na holi�k�ch �enu i d�t�!" 60 00:27:26,475 --> 00:27:27,956 Prvn�ho v m�s�ci: 61 00:27:28,157 --> 00:27:32,225 V berl�nsk�m Wintergartenu za��n� nov� sez�na. 62 00:28:00,538 --> 00:28:03,365 ��dn� d�v�� �kola, ale proslul� Tillergirls. 63 00:28:13,539 --> 00:28:16,643 Rychl�k z Lond�na a Pa��e p�iv�� nov� artisty... 64 00:28:58,554 --> 00:29:00,310 "Pane �editeli..." 65 00:29:10,751 --> 00:29:12,259 BRAT�I ARTINELLI 66 00:29:26,333 --> 00:29:30,737 "Je tu pan Artinelli... �ek� v kancel��i..." 67 00:29:48,392 --> 00:29:54,517 "Vlastn� jsem v�m jen p�i�el ��ct, �e nemohu vystoupit..." 68 00:29:58,142 --> 00:30:04,333 "M�j bratr se v�era p�i na�em rozlu�kov�m p�edstaven� v lond�nsk�m Coliseu z��til..." 69 00:30:16,226 --> 00:30:22,017 ...a tak onoho ve�era sed�l slavn� Artinelli v hledi�ti... 70 00:30:26,392 --> 00:30:33,434 ...a sledoval nov� program, jeho� hv�zdou m�l b�t on. 71 00:33:12,559 --> 00:33:16,742 "Poj�te, Klereku, nebo se je�t� rozpl��u..." 72 00:37:31,309 --> 00:37:36,267 "��f se tu objevil teprve p�ed n�kolika t�dny..." 73 00:37:41,184 --> 00:37:45,184 "...s novou partnerkou..." 74 00:37:50,684 --> 00:37:54,495 "...��k�, �e m�l Hamburku dost. 75 00:37:54,696 --> 00:37:59,851 Nen� divu, byl v�dy v�jime�n� artista." 76 00:38:04,226 --> 00:38:06,226 Berl�nsk� bud��ek. 77 00:38:34,976 --> 00:38:39,351 "M�te �t�st� v ne�t�st�. M�m pro v�s nov�ho partnera..." 78 00:38:57,392 --> 00:39:04,791 "Vy jste se musel zbl�znit... nemohu pracovat s pou�ov�m artistou." 79 00:39:12,476 --> 00:39:14,802 "Je to prvot��dn� akrobat... 80 00:39:15,003 --> 00:39:18,458 A jeho nov� partnerka... �eknu v�m..." 81 00:41:50,601 --> 00:42:01,267 "Chce n�s anga�ovat ten slavn� Artinelli... m�me za��t ve Wintergartenu..." 82 00:42:16,226 --> 00:42:19,267 "Tob� se nechce?" 83 00:42:50,476 --> 00:42:54,101 "Mus� ��ct ano..." 84 00:42:55,559 --> 00:42:57,726 "...pros�m t� o to." 85 00:43:42,601 --> 00:43:45,559 Berl�n m� nov� t�ma: T�i Artinellis... 86 00:45:54,837 --> 00:45:57,279 Trojit� salto mortale Z hrazdy do rukou partnera 87 00:47:52,767 --> 00:47:57,726 "M�te �t�st�... Artinelli nen� jen fenomen�ln� artista..." 88 00:48:02,392 --> 00:48:06,267 "Je to i velice zaj�mav� mu�..." 89 00:48:21,142 --> 00:48:26,392 "M�te �t�st�... va�e �enu�ka je roztomil�." 90 00:48:51,436 --> 00:48:53,496 3 Artinellis Kr�lov� vzduchu 91 00:48:58,059 --> 00:49:02,184 "Kr�l a kr�lovna - to jsme my!" 92 00:49:11,684 --> 00:49:16,344 "Artinelli pozval na ve��rek v�echny ��astn�ky programu, 93 00:49:16,545 --> 00:49:19,226 aby oslavil �sp�ch nov�ho ��sla." 94 00:49:33,767 --> 00:49:36,934 "Na pam�tku na�eho prvn�ho vystoupen�..." 95 00:50:01,392 --> 00:50:03,017 Artistick� oslava. 96 00:51:29,392 --> 00:51:31,934 "Kon��me!" 97 00:52:36,559 --> 00:52:40,736 Toho dne ne�el nikdo z artist� na zkou�ku. 98 00:52:40,937 --> 00:52:43,684 Se�li se odpoledne v kav�rn�. 99 00:53:00,601 --> 00:53:02,851 "Artinelli? Ten je�t� sp�!" 100 00:53:46,409 --> 00:53:49,059 "Jak je v�m?" 101 00:54:02,059 --> 00:54:09,559 "D�ky na�emu v�erej��mu �sp�chu jsem dostal jsem nab�dku z Ameriky." 102 00:54:17,601 --> 00:54:22,142 "Zav�ete pros�m dve�e, t�hne sem..." 103 00:55:08,601 --> 00:55:17,309 "Vlastn� byste mi m�la b�t vd��n�, beze m� byste cel� �ivot pro�ila na pout�ch..." 104 00:55:37,851 --> 00:55:40,767 "Tohle je v� vd�k?" 105 00:56:31,642 --> 00:56:34,309 "Asi m� �t�st� v kart�ch i v l�sce!" 106 00:56:52,066 --> 00:56:54,351 J�delna pro artisty 107 00:56:54,552 --> 00:56:57,881 Rozumn� ceny Druh� patro vpravo 108 00:57:07,568 --> 00:57:09,356 Sdru�en� Berl�nsk�ch Um�lc� 109 00:57:09,557 --> 00:57:13,659 si dovoluje pozvat T�i Artinellis na jarn� slavnost s oh�ostrojem. 110 00:57:15,691 --> 00:57:18,893 "M�m dnes ve�er n�co jin�ho." 111 00:57:45,351 --> 00:57:49,142 "�koda, n�co takov�ho jsem je�t� nevid�la!" 112 00:57:53,101 --> 00:57:56,559 "Kdy� t� pan Artinelli vezme s sebou?!" 113 00:58:04,267 --> 00:58:05,552 Pozv�nka na Jarn� slavnost 114 01:02:22,684 --> 01:02:26,434 "P�ece v�, jak r�da tan��m!" 115 01:04:14,101 --> 01:04:16,601 Denn� partie. 116 01:04:45,434 --> 01:04:48,476 "M�te neskute�n� �t�st� v kart�ch!" 117 01:09:57,809 --> 01:10:02,684 "Vid�l jsem to na vlastn� o�i... v�era ve�er na zahradn� slavnosti..." 118 01:10:28,917 --> 01:10:32,226 NIKDY NEZAPOME� NA �ENU A D�T� 119 01:10:35,184 --> 01:10:42,309 NIKDY NEZAPOME� NA �ENU A D�T� PO�I� SI �IVOTN� POJISTKU 120 01:18:50,184 --> 01:18:54,725 "�ekn�te m� �en�, �e se dnes vr�t�m pozd�ji... 121 01:18:54,926 --> 01:18:57,559 M�m sch�zku s kolegou z Hamburku." 122 01:24:56,726 --> 01:25:00,476 "Vyber si n�� a bra� se!" 123 01:25:36,976 --> 01:25:39,892 "Po��t�m do t��!" 124 01:30:43,767 --> 01:30:47,059 "Kde je nejbli��� policejn� stanice?" 125 01:32:15,434 --> 01:32:18,265 "Bo�� ruka na v�s t�ce spo�inula, 126 01:32:18,466 --> 01:32:21,105 ale siln�j��, ne� bo�� soud, je bo�� milosrdenstv�." 127 01:32:43,452 --> 01:32:45,948 Konec 128 01:32:46,305 --> 01:33:46,831 Po�tovn�ZDARMA.cz nakupujte a prod�vejte s n�mi 10637

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.