All language subtitles for Truth.Be.Told.S02E02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,178 --> 00:00:13,764 "Nous adorons tous de fausses idoles." 2 00:00:13,847 --> 00:00:16,600 Ce sont les mots de mon ami Joshua Keith. 3 00:00:17,267 --> 00:00:20,270 Il admettait que la prière avait un pouvoir, 4 00:00:20,354 --> 00:00:22,481 que la foi sans entraves 5 00:00:22,564 --> 00:00:25,943 était la forme de rituel la plus sacrée. 6 00:00:26,985 --> 00:00:28,320 Mais lui 7 00:00:28,654 --> 00:00:31,532 avait choisi la vérité comme divinité. 8 00:00:33,450 --> 00:00:36,578 Les vrais croyants, les disciples zélés, 9 00:00:36,662 --> 00:00:39,665 il ne les comprenait pas. 10 00:00:39,748 --> 00:00:43,460 Son documentaire sur les Fils d'Ivar a permis à Josh 11 00:00:43,544 --> 00:00:45,128 de faire partie des leurs. 12 00:00:45,212 --> 00:00:48,090 Mais ces hommes censés défendre leurs droits 13 00:00:48,507 --> 00:00:51,677 lui sont vite apparus comme des individus violents. 14 00:00:51,760 --> 00:00:53,303 Alors, il les a reniés. 15 00:00:53,387 --> 00:00:56,098 Il a fui leurs chefs, leur doctrine 16 00:00:56,181 --> 00:00:58,892 et toutes leurs tentatives de le récupérer, 17 00:00:58,976 --> 00:01:01,019 lui ou son œuvre. 18 00:01:01,103 --> 00:01:03,355 Résultat : il s'est fait des ennemis. 19 00:01:04,772 --> 00:01:07,568 FILS D'IVAR 20 00:01:07,651 --> 00:01:11,738 Classer brusquement sans suite l'affaire Joshua, 21 00:01:11,822 --> 00:01:13,657 c'est la solution de facilité. 22 00:01:14,283 --> 00:01:16,994 Il reste trop de questions sans réponses. 23 00:01:17,411 --> 00:01:20,497 Trop d'énigmes que la police de San Francisco 24 00:01:20,581 --> 00:01:22,499 a refusé de résoudre. 25 00:01:32,384 --> 00:01:34,845 Nous exposerons les faits connus, 26 00:01:36,138 --> 00:01:39,766 les informations négligées par les médias et la police. 27 00:01:41,059 --> 00:01:45,355 Retrouvez-moi dans cette nouvelle saison de Reconsidéré : 28 00:01:46,148 --> 00:01:47,733 Joshua Keith. 29 00:02:58,428 --> 00:03:00,764 On parle de Drengir et vous accourez. 30 00:03:01,765 --> 00:03:05,519 Il y a plus simple pour gagner notre estime. 31 00:03:06,436 --> 00:03:09,398 Notre groupe est rempli de flics mécontents, 32 00:03:09,481 --> 00:03:10,941 qui se sentent exclus. 33 00:03:11,275 --> 00:03:12,651 On n'est plus à un près. 34 00:03:12,734 --> 00:03:13,944 On est seuls. 35 00:03:17,489 --> 00:03:18,740 - Enlève ça. - Non. 36 00:03:18,824 --> 00:03:21,201 Je veux pas griller ta couverture. 37 00:03:21,493 --> 00:03:23,745 Ça me dérangerait pas. 38 00:03:24,288 --> 00:03:28,625 J'en peux plus de ces mâles bêta qui se victimisent. 39 00:03:30,419 --> 00:03:32,713 T'as enquêté sur le meurtre de Keith ? 40 00:03:33,213 --> 00:03:35,132 Les Fils d'Ivar sont impliqués ? 41 00:03:37,050 --> 00:03:38,927 Un double meurtre, ça les dépasse. 42 00:03:39,011 --> 00:03:42,181 Il y en a qui rougissent rien qu'en lisant du QAnon. 43 00:03:43,682 --> 00:03:46,393 Être une mauviette ne disculpe de rien. 44 00:03:47,477 --> 00:03:49,271 Mais un alibi, si. 45 00:03:49,354 --> 00:03:53,233 Tous les chefs supervisaient l'intronisation d'un nouveau membre. 46 00:03:53,609 --> 00:03:56,653 Il y a des vidéos, des témoins, tout. 47 00:03:58,238 --> 00:04:00,157 Je croyais l'affaire classée. 48 00:04:00,532 --> 00:04:03,577 Oui, c'est la position officielle de la police. 49 00:04:04,411 --> 00:04:06,872 Alors, tu retournes au renseignement ? 50 00:04:06,955 --> 00:04:11,293 Parnell relance l'affaire dans les médias. Peut-être qu'elle a raison. 51 00:04:13,170 --> 00:04:15,088 Qu'en dit le boss ? 52 00:04:15,756 --> 00:04:20,010 Il redoute les fuites et les égarements depuis l'affaire Owen Cave. 53 00:04:21,136 --> 00:04:24,348 - Heureusement qu'il te fait confiance. - Oui. 54 00:04:25,224 --> 00:04:27,851 À moins qu'il cherche un bouc émissaire. 55 00:05:43,677 --> 00:05:45,262 C'était magnifique. 56 00:05:45,679 --> 00:05:48,265 Absolument magnifique. 57 00:05:48,348 --> 00:05:49,433 Merci, papa. 58 00:05:49,516 --> 00:05:51,518 Ça faisait du bien de rechanter. 59 00:05:53,645 --> 00:05:55,439 J'ai quand même un bémol. 60 00:05:55,939 --> 00:05:57,941 Tu as entendu ce nouveau prêtre ? 61 00:05:58,025 --> 00:06:02,154 "Trinitaire", "Entité divine"... On ne parle plus du Père et du Fils ? 62 00:06:02,237 --> 00:06:04,198 Le nouveau monde est plus inclusif. 63 00:06:04,281 --> 00:06:06,909 Tu n'arriveras pas à le convaincre. 64 00:06:07,534 --> 00:06:10,954 Il nous fait porter un voile, comme avant ma naissance. 65 00:06:11,288 --> 00:06:13,540 Je sais que tu es jeune, Elinor. 66 00:06:19,379 --> 00:06:22,799 On m'a donné beaucoup de surnoms, mais jamais celui-là. 67 00:06:23,217 --> 00:06:24,218 Quoi ? 68 00:06:26,053 --> 00:06:27,721 Tu m'as appelée "Elinor". 69 00:06:38,649 --> 00:06:39,816 Asseyez-vous. 70 00:06:45,447 --> 00:06:47,407 Poppy, viens à côté de moi. 71 00:06:49,952 --> 00:06:51,745 J'ai quelque chose à vous dire. 72 00:06:56,917 --> 00:07:00,212 À la mort de mes parents, ma famille a quitté la Louisiane 73 00:07:00,295 --> 00:07:01,797 et s'est désagrégée. 74 00:07:03,298 --> 00:07:05,843 Moi, je veux que vous restiez unies. 75 00:07:06,760 --> 00:07:08,053 De quoi tu parles ? 76 00:07:08,512 --> 00:07:09,596 Shreve ? 77 00:07:13,892 --> 00:07:16,270 Tu sais que j'ai eu des soucis de santé. 78 00:07:16,979 --> 00:07:19,523 Apparemment, c'est plus grave que prévu. 79 00:07:20,983 --> 00:07:24,069 Poppy m'a inscrit à un essai clinique en ville. 80 00:07:27,322 --> 00:07:29,950 Tu ne voulais pas m'en parler d'abord ? 81 00:07:30,200 --> 00:07:31,410 Quel genre de soucis ? 82 00:07:32,661 --> 00:07:34,496 Je ne voulais pas que tu saches. 83 00:07:34,580 --> 00:07:36,540 Ni Poppy ni aucune d'entre vous. 84 00:07:37,457 --> 00:07:40,711 Mais vous êtes ma famille. Et la famille, ça sert à ça. 85 00:07:44,673 --> 00:07:46,466 D'après les médecins, 86 00:07:48,969 --> 00:07:51,054 c'est l'ETC, une maladie cérébrale. 87 00:07:52,097 --> 00:07:53,807 Due aux blessures à répétition. 88 00:07:53,891 --> 00:07:56,810 Sûrement quand je boxais dans la marine. 89 00:07:57,060 --> 00:08:00,439 Ils ne le sauront qu'à ma mort, en faisant mon autopsie. 90 00:08:02,149 --> 00:08:03,692 Je vais chercher un truc. 91 00:08:36,600 --> 00:08:38,519 Ne te retiens pas pour moi. 92 00:08:39,602 --> 00:08:42,272 Moi aussi, j'ai beaucoup pleuré. 93 00:08:43,565 --> 00:08:45,442 Pas devant lui, j'imagine. 94 00:08:47,236 --> 00:08:49,071 Mais on est là pour s'entraider. 95 00:08:54,535 --> 00:08:58,956 En fait, il avait surtout peur que tu apprennes la vérité. 96 00:08:59,623 --> 00:09:02,709 Il craignait plus ta réaction que la maladie. 97 00:09:07,965 --> 00:09:10,634 Je ne veux pas perdre mon homme. 98 00:09:11,635 --> 00:09:13,804 Ni moi, mon père. 99 00:09:14,972 --> 00:09:16,890 Il faut qu'on reste fortes 100 00:09:17,432 --> 00:09:19,309 face aux épreuves à venir. 101 00:09:21,144 --> 00:09:22,479 Lillian... 102 00:09:24,064 --> 00:09:25,315 Lillian ? 103 00:09:27,025 --> 00:09:29,194 On ne se fera jamais de reproches. 104 00:09:29,987 --> 00:09:32,739 Je serai là pour toi à chaque instant. 105 00:09:34,658 --> 00:09:35,993 Je te le promets. 106 00:09:39,496 --> 00:09:43,292 D'après ma source, les Fils d'Ivar ne sont plus suspectés. 107 00:09:43,584 --> 00:09:46,170 - Aames te l'a dit ? - Jamais il accepterait. 108 00:09:47,087 --> 00:09:50,757 La position officielle de la police, c'est "affaire classée". 109 00:09:52,301 --> 00:09:53,177 Et Drew Turney ? 110 00:09:53,719 --> 00:09:55,804 Ni casier ni affiliation notable. 111 00:09:56,430 --> 00:09:59,349 Il devait entrer à l'USC, mais a reporté d'un an. 112 00:09:59,433 --> 00:10:01,768 - Famille riche ? - Pas vraiment. 113 00:10:02,227 --> 00:10:04,646 Il enchaînait les petits boulots 114 00:10:04,730 --> 00:10:07,608 et vivait avec cinq colocataires il y a trois mois. 115 00:10:07,691 --> 00:10:09,735 Il est parti sans préavis 116 00:10:09,818 --> 00:10:13,322 pour un appart cossu. Personne ne sait d'où venait l'argent. 117 00:10:13,405 --> 00:10:14,448 Mais... 118 00:10:15,699 --> 00:10:18,410 Joshua a commencé à l'appeler il y a six mois. 119 00:10:18,744 --> 00:10:20,746 Pas d'appli ni d'intermédiaire. 120 00:10:21,413 --> 00:10:23,707 À la fin, c'était un appel par jour. 121 00:10:23,916 --> 00:10:26,126 Parfois, ça durait une heure. 122 00:10:26,460 --> 00:10:28,712 Donc c'était une vraie relation. 123 00:10:29,338 --> 00:10:32,633 L'épouse jalouse avait un mobile sérieux, 124 00:10:33,175 --> 00:10:34,885 mais elle était avec toi. 125 00:10:37,721 --> 00:10:38,972 Bon sang. 126 00:10:39,598 --> 00:10:42,559 Quel rôle suis-je censée jouer ? 127 00:10:44,102 --> 00:10:45,312 L'amie ? 128 00:10:46,146 --> 00:10:47,564 La confidente ? 129 00:10:48,857 --> 00:10:49,775 La journaliste ? 130 00:10:51,235 --> 00:10:54,988 Je ne peux pas enterrer mon ami sans connaître la vérité. 131 00:10:55,739 --> 00:10:58,242 CÉRÉMONIE 132 00:11:08,210 --> 00:11:09,920 Tu ne veux pas t'asseoir ? 133 00:11:10,796 --> 00:11:13,590 Les fans de Micah me stressent un peu. 134 00:11:14,842 --> 00:11:17,177 Je préfère rester près de la sortie. 135 00:11:25,978 --> 00:11:29,273 Merci à tous d'être venus aujourd'hui commémorer 136 00:11:29,356 --> 00:11:31,775 la vie de Joshua Keith. 137 00:11:32,484 --> 00:11:34,820 Pour libérer notre chagrin, 138 00:11:34,903 --> 00:11:37,614 il faut apaiser notre esprit. 139 00:11:38,740 --> 00:11:40,117 Fermez les yeux. 140 00:11:41,785 --> 00:11:43,537 Recentrez votre respiration. 141 00:11:48,667 --> 00:11:50,043 On le fait aussi ? 142 00:12:10,731 --> 00:12:13,483 Ingram ! 143 00:12:27,998 --> 00:12:31,585 Le chagrin nous fait aligner les souvenirs comme des dominos. 144 00:12:33,921 --> 00:12:35,339 "Il est arrivé ceci", 145 00:12:35,714 --> 00:12:37,341 nous dit le chagrin. 146 00:12:37,799 --> 00:12:39,051 "Puis cela." 147 00:12:39,384 --> 00:12:41,512 On se retrouve avec une série 148 00:12:42,804 --> 00:12:44,681 d'histoires bien ordonnées. 149 00:12:46,850 --> 00:12:48,435 Et on se les repasse, 150 00:12:50,229 --> 00:12:53,023 dans un sens puis dans l'autre, 151 00:12:55,734 --> 00:12:57,194 pour essayer de trouver 152 00:12:57,986 --> 00:12:59,780 une signification 153 00:13:01,573 --> 00:13:03,700 à cette fatalité : 154 00:13:08,372 --> 00:13:09,414 la mort. 155 00:13:09,957 --> 00:13:11,375 On est avec toi, Micah. 156 00:13:14,795 --> 00:13:16,797 Merci pour le soutien. 157 00:13:18,674 --> 00:13:21,677 Chaque réponse amène son lot de questions, 158 00:13:21,760 --> 00:13:23,428 c'est sans fin. 159 00:13:25,889 --> 00:13:28,350 Certes, les souvenirs réconfortent. 160 00:13:30,227 --> 00:13:31,895 Les histoires réconfortent. 161 00:13:32,271 --> 00:13:34,064 Mais on ne peut pas se préparer 162 00:13:34,147 --> 00:13:36,066 à la douleur et au chagrin. 163 00:13:36,608 --> 00:13:38,235 C'est la vie qui s'en charge. 164 00:13:38,777 --> 00:13:40,153 Je prends ton chagrin. 165 00:13:41,446 --> 00:13:44,825 - Pas de scène devant les actionnaires. - Et elle, alors ? 166 00:13:45,701 --> 00:13:46,827 C'est bon. 167 00:13:50,998 --> 00:13:51,874 Votre nom ? 168 00:13:52,457 --> 00:13:53,417 Ruthie. 169 00:13:54,293 --> 00:13:57,880 Avez-vous déjà eu recours à notre protocole de deuil ? 170 00:13:57,963 --> 00:13:58,797 Oui. 171 00:14:00,257 --> 00:14:01,508 Pour mon fils. 172 00:14:03,093 --> 00:14:06,722 Et quand vous vous occupiez des autres, qui s'occupait de vous ? 173 00:14:07,556 --> 00:14:08,599 Personne. 174 00:14:09,224 --> 00:14:12,603 Ma famille a essayé, mais en voulant aller de l'avant, 175 00:14:13,353 --> 00:14:15,772 elle m'a laissée à la traîne. 176 00:14:19,151 --> 00:14:20,652 Je sais ce que c'est. 177 00:14:24,364 --> 00:14:25,699 Joshua... 178 00:14:27,951 --> 00:14:31,205 n'était pas parfait, mais il était à moi. 179 00:14:32,831 --> 00:14:34,082 Et je prendrai le temps 180 00:14:34,374 --> 00:14:37,461 de faire mon deuil sans aucun jugement, 181 00:14:37,544 --> 00:14:41,715 même si tout mon entourage se permet de juger son œuvre 182 00:14:42,216 --> 00:14:43,675 et sa vie. 183 00:14:52,059 --> 00:14:54,269 Je vous amène en salle de guérison ? 184 00:15:00,817 --> 00:15:05,531 Micah dit que le toucher est essentiel, mais souvent négligé lors d'un deuil. 185 00:15:05,614 --> 00:15:06,615 À mon avis, 186 00:15:06,698 --> 00:15:09,368 elle parle de toucher consenti. 187 00:15:09,451 --> 00:15:11,995 Elle m'a sauvée quand j'ai perdu mon fils. 188 00:15:12,955 --> 00:15:14,623 Qui va la sauver, elle ? 189 00:15:14,831 --> 00:15:17,209 Micah apprécie votre proposition, 190 00:15:17,292 --> 00:15:19,461 mais doit faire son deuil elle-même. 191 00:15:22,256 --> 00:15:23,340 Elle a besoin de moi. 192 00:15:24,842 --> 00:15:26,176 Dites-lui. 193 00:15:28,011 --> 00:15:29,847 Je serai toujours là pour elle. 194 00:15:32,850 --> 00:15:33,851 Bien sûr. 195 00:15:37,187 --> 00:15:39,147 C'était quoi, ça ? 196 00:15:39,690 --> 00:15:41,149 J'en reviens pas. 197 00:15:46,321 --> 00:15:49,116 Tu dois retourner travailler sur ton affaire ? 198 00:15:50,033 --> 00:15:51,702 Non, ne t'inquiète pas. 199 00:15:52,452 --> 00:15:53,620 Ça va. 200 00:15:54,580 --> 00:15:56,081 Noa et Markus sont là. 201 00:16:00,210 --> 00:16:01,795 Je t'appelle ce soir. 202 00:16:07,217 --> 00:16:08,051 Chanel ? 203 00:16:09,803 --> 00:16:13,348 Apparemment, les podcasts rapportent plus que les reportages. 204 00:16:14,099 --> 00:16:16,852 Ça me manque, le vrai journalisme avec toi. 205 00:16:16,935 --> 00:16:20,647 J'ai été vraiment navrée d'apprendre le fiasco de ton bouquin. 206 00:16:20,731 --> 00:16:22,608 Je pourrai te rédiger la préface 207 00:16:22,858 --> 00:16:24,568 en cas de deuxième tirage. 208 00:16:28,030 --> 00:16:29,907 Pardon, le kale me rend méchante. 209 00:16:30,157 --> 00:16:32,201 L'open bar est très décevant. 210 00:16:32,951 --> 00:16:34,328 Heureusement, j'enchaîne. 211 00:16:34,411 --> 00:16:36,580 Je retrouve Bob au Baywater. 212 00:16:36,663 --> 00:16:39,917 Joshua adorait les bars touristiques ringards. 213 00:16:40,417 --> 00:16:42,669 Votre avis sur l'affaire m'intéresse. 214 00:16:42,753 --> 00:16:45,297 Tu risques d'entendre des choses choquantes. 215 00:16:45,589 --> 00:16:47,007 C'est déjà fait. 216 00:16:49,301 --> 00:16:53,722 Tu dois enquêter en priorité sur les barjos d'Ivar. 217 00:16:53,805 --> 00:16:56,683 Il faut en inviter un dans ton émission. 218 00:16:57,267 --> 00:16:59,520 Micah est forcément dans le coup. 219 00:16:59,853 --> 00:17:02,356 Elle est flippante. Son mari la trompait... 220 00:17:02,439 --> 00:17:04,691 - Arrête. - Je dis juste que... 221 00:17:04,775 --> 00:17:06,276 Je ne plaisante pas. 222 00:17:06,944 --> 00:17:09,655 D'accord, elle a un alibi, 223 00:17:09,738 --> 00:17:12,449 mais elle savait que Joshua courait le jupon. 224 00:17:12,531 --> 00:17:13,951 Tout le monde savait. 225 00:17:14,034 --> 00:17:16,368 Sauf sainte Poppy, ici présente. 226 00:17:16,453 --> 00:17:19,079 - Il y a eu des précédents ? - Tu plaisantes ? 227 00:17:19,329 --> 00:17:22,125 Il les appelait ses "passagères particulières". 228 00:17:22,709 --> 00:17:27,047 C'était pas un secret. Tu trouveras facilement une de ces "passagères" 229 00:17:27,130 --> 00:17:29,216 - pour ton podcast. - Gay, c'est nouveau. 230 00:17:29,675 --> 00:17:32,886 - Infidèle, non. - Si tu le fais, fais-le bien. 231 00:17:33,178 --> 00:17:36,807 Comme l'aurait fait Joshua avant que Micah ne le vampirise. 232 00:17:37,432 --> 00:17:40,894 Ne la laisse pas détruire ton intégrité journalistique. 233 00:17:44,565 --> 00:17:45,983 Je t'en prie. 234 00:17:47,442 --> 00:17:49,653 Ne t'arrête pas pour moi, Bobby. 235 00:17:49,736 --> 00:17:51,655 Dis-moi ce que j'ai... 236 00:17:52,281 --> 00:17:53,907 vampirisé et détruit. 237 00:17:54,366 --> 00:17:55,450 Tu ne peux pas nier 238 00:17:55,534 --> 00:17:57,661 qu'il était en perte de vitesse. 239 00:17:58,078 --> 00:18:01,164 Éclipsé par ta notoriété et ton succès. 240 00:18:01,248 --> 00:18:02,249 Pas tant que ça 241 00:18:02,332 --> 00:18:05,878 puisque tu lui as proposé de collaborer sur un documentaire. 242 00:18:05,961 --> 00:18:08,255 J'essayais de l'aider. 243 00:18:08,338 --> 00:18:10,883 Plus aucun média ne s'intéressait à lui. 244 00:18:10,966 --> 00:18:13,760 C'est ce qu'il t'a dit ou ce que tu as supposé ? 245 00:18:14,970 --> 00:18:16,138 Je comprends 246 00:18:16,221 --> 00:18:18,891 pourquoi tu es le seul ici sans Pulitzer. 247 00:18:18,974 --> 00:18:19,975 Allez, 248 00:18:20,267 --> 00:18:21,518 on y va. 249 00:18:22,769 --> 00:18:24,938 Il a toujours été con. 250 00:19:19,451 --> 00:19:20,452 Zut. 251 00:19:29,711 --> 00:19:30,712 Merde ! 252 00:19:33,799 --> 00:19:35,801 Allez, allez. 253 00:20:03,954 --> 00:20:06,290 Il faut qu'on détermine les limites 254 00:20:06,373 --> 00:20:08,584 de ce que je peux dire dans le podcast. 255 00:20:08,667 --> 00:20:09,793 Dis tout. 256 00:20:10,794 --> 00:20:14,089 J'ai passé toute ma carrière à prôner 257 00:20:14,173 --> 00:20:17,551 une acceptation et une transparence totales. 258 00:20:18,635 --> 00:20:20,637 Je ne vais pas changer les règles. 259 00:20:22,598 --> 00:20:24,474 J'ai récupéré ça aujourd'hui. 260 00:20:28,228 --> 00:20:31,148 Les Victoriens avaient des bijoux de deuil. 261 00:20:32,524 --> 00:20:34,818 C'était pour ça, la mèche de cheveux ? 262 00:20:35,235 --> 00:20:36,236 Oui. 263 00:20:37,279 --> 00:20:39,615 Je voulais la version blanc sur noir, 264 00:20:39,698 --> 00:20:43,076 indiquant qu'il n'était pas marié au moment de sa mort. 265 00:20:43,368 --> 00:20:44,494 Micah... 266 00:20:44,828 --> 00:20:46,496 Ça me semblait adapté 267 00:20:46,747 --> 00:20:48,999 pour sa mort dans les bras d'un homme. 268 00:20:49,666 --> 00:20:52,669 Mais le bijoutier m'en a dissuadée. 269 00:20:52,753 --> 00:20:54,755 Tu savais qu'il était infidèle ? 270 00:21:02,638 --> 00:21:06,517 Trois fausses couches tardives, ça laisse des séquelles. 271 00:21:08,644 --> 00:21:10,103 J'aimais bien l'idée 272 00:21:10,187 --> 00:21:11,605 d'être forte. 273 00:21:12,105 --> 00:21:13,857 C'était très séduisant. 274 00:21:15,609 --> 00:21:17,611 Être la femme capable... 275 00:21:20,030 --> 00:21:21,698 de porter tout le fardeau. 276 00:21:23,700 --> 00:21:24,952 Mais... 277 00:21:26,370 --> 00:21:27,621 je n'ai pas réussi. 278 00:21:30,832 --> 00:21:32,209 On s'est éloignés. 279 00:21:36,046 --> 00:21:37,548 Il est allé voir ailleurs. 280 00:21:39,383 --> 00:21:41,468 Et j'ai fermé les yeux. 281 00:21:42,469 --> 00:21:44,388 J'ai souffert pendant longtemps, 282 00:21:44,471 --> 00:21:46,306 puis la douleur s'est arrêtée. 283 00:21:48,225 --> 00:21:50,769 Quand on a voulu recoller les morceaux, 284 00:21:50,853 --> 00:21:52,229 on n'était plus... 285 00:21:53,313 --> 00:21:54,982 sur la même longueur d'onde. 286 00:21:58,235 --> 00:21:59,987 Pourquoi tu n'es pas partie ? 287 00:22:00,654 --> 00:22:02,823 Je n'en avais pas envie. 288 00:22:03,824 --> 00:22:05,242 Je l'aimais. 289 00:22:06,493 --> 00:22:08,412 Je savais qu'il me reviendrait. 290 00:22:10,205 --> 00:22:11,331 Un jour. 291 00:22:17,087 --> 00:22:18,922 RECHERCHE DIAGNOSTIQUE 292 00:22:19,756 --> 00:22:21,425 CLINIQUE SAINT-XAVIER 293 00:22:22,593 --> 00:22:25,179 ENCÉPHALOPATHIE TRAUMATIQUE CHRONIQUE (ETC) 294 00:22:30,684 --> 00:22:32,895 DÉROULEMENT DE L'EXAMEN NEUROLOGIQUE 295 00:22:39,234 --> 00:22:41,361 1. ORIENTATION 2. MÉMOIRE 296 00:22:41,778 --> 00:22:42,946 SYMPTÔMES 297 00:22:48,535 --> 00:22:49,369 Salut, Frank. 298 00:22:49,745 --> 00:22:51,955 Tu cherches toujours une remplaçante ? 299 00:22:53,332 --> 00:22:55,209 Ligne C à Piedmont. 300 00:22:57,127 --> 00:22:58,462 J'arrive. 301 00:23:08,972 --> 00:23:11,183 Tu vas quand même faire le podcast ? 302 00:23:13,060 --> 00:23:14,228 Oui, ça va. 303 00:23:15,479 --> 00:23:16,647 Je vais bien. 304 00:23:17,272 --> 00:23:18,106 Et toi ? 305 00:23:18,482 --> 00:23:20,234 Ça va aller avec papa ? 306 00:23:20,901 --> 00:23:22,027 Le boulot m'a appelée. 307 00:23:25,072 --> 00:23:26,615 C'est toi, la plus jeune. 308 00:23:26,698 --> 00:23:28,909 D'habitude, on s'occupe de toi. 309 00:23:28,992 --> 00:23:32,246 Dis-le-moi si c'est trop dur à gérer. 310 00:23:41,255 --> 00:23:42,840 C'est trop dur. 311 00:23:52,975 --> 00:23:54,184 Ce qu'il faudrait, 312 00:23:54,518 --> 00:23:56,979 c'est en discuter avec Desiree et Lillian 313 00:23:57,062 --> 00:23:59,106 pour voir ce que tu peux faire. 314 00:23:59,982 --> 00:24:01,942 Je savais qu'un truc clochait. 315 00:24:02,943 --> 00:24:04,444 On le savait toutes. 316 00:24:04,903 --> 00:24:06,697 Même s'il disait le contraire. 317 00:24:11,493 --> 00:24:14,037 Faut pas que je pleure avant le boulot. 318 00:24:14,830 --> 00:24:15,831 Allez. 319 00:24:19,418 --> 00:24:20,419 Quoi ? 320 00:24:23,589 --> 00:24:27,217 Noa m'a fait écouter des extraits du prochain épisode. 321 00:24:28,260 --> 00:24:31,805 Concernant la réouverture de l'enquête sur Joshua. 322 00:24:32,472 --> 00:24:33,473 Et alors ? 323 00:24:33,557 --> 00:24:35,017 Le garçon mort avec lui, 324 00:24:35,350 --> 00:24:37,895 tu dois aussi raconter son histoire. 325 00:24:38,312 --> 00:24:41,231 Pour l'instant, je ne comprends pas son rôle. 326 00:24:41,607 --> 00:24:43,942 À quoi bon exposer sa famille 327 00:24:44,026 --> 00:24:45,903 en dehors du strict nécessaire ? 328 00:24:46,320 --> 00:24:47,696 Tu l'as fait avec moi. 329 00:24:50,365 --> 00:24:52,576 Je m'en mords encore les doigts. 330 00:24:52,659 --> 00:24:54,786 Je fais toujours des cauchemars. 331 00:24:55,537 --> 00:24:57,414 Mais n'occulte pas ce garçon. 332 00:25:03,462 --> 00:25:04,296 Montez. 333 00:25:04,546 --> 00:25:05,756 Attention la tête. 334 00:25:08,175 --> 00:25:09,092 On enlève ça. 335 00:25:11,261 --> 00:25:12,221 Bougez pas. 336 00:25:12,304 --> 00:25:14,014 La main à plat. Regardez-moi. 337 00:25:34,618 --> 00:25:35,911 Mme Parnell ? 338 00:25:39,998 --> 00:25:41,458 Toutes mes condoléances. 339 00:25:42,584 --> 00:25:44,545 C'était les préférés de ma mère. 340 00:25:45,128 --> 00:25:47,172 J'en achète quand elle me manque. 341 00:25:47,923 --> 00:25:49,216 C'est gentil. 342 00:25:50,092 --> 00:25:50,926 Merci. 343 00:25:52,302 --> 00:25:53,220 Le lieutenant Aames 344 00:25:53,303 --> 00:25:56,348 nous a déconseillé de vous parler. 345 00:25:56,640 --> 00:25:58,433 Pourquoi avoir changé d'avis ? 346 00:25:59,059 --> 00:26:01,144 Il s'est mis à nous snober. 347 00:26:02,062 --> 00:26:05,566 Il dit que l'affaire est classée et qu'on refuse la réalité. 348 00:26:05,649 --> 00:26:08,569 Notre fils n'était pas célèbre, mais il était aimé. 349 00:26:09,528 --> 00:26:13,156 Hier, à la télévision, ils ont parlé de l'affaire 20 minutes 350 00:26:13,240 --> 00:26:15,033 sans jamais mentionner Drew. 351 00:26:15,617 --> 00:26:18,996 Il a repoussé d'un an son entrée à l'USC pour ce stage. 352 00:26:19,079 --> 00:26:22,749 Il voulait acquérir de l'expérience auprès d'un vrai artiste. 353 00:26:24,209 --> 00:26:27,629 Selon les associés de Joshua, aucun stage n'était prévu. 354 00:26:29,464 --> 00:26:31,592 Pourquoi il nous aurait raconté ça ? 355 00:26:39,099 --> 00:26:40,726 M. et Mme Turney, 356 00:26:40,809 --> 00:26:44,188 merci pour votre disponibilité. C'est un très bon début. 357 00:26:44,438 --> 00:26:46,356 Je pourrai vous appeler ? 358 00:26:46,440 --> 00:26:47,399 Bien sûr. 359 00:26:47,733 --> 00:26:48,734 Merci. 360 00:27:55,926 --> 00:27:57,678 C'est une pièce à conviction ? 361 00:28:00,848 --> 00:28:04,768 Micah m'a envoyé récupérer des affaires pour son direct de ce soir. 362 00:28:05,644 --> 00:28:08,313 Elle vous a aussi envoyé à la shiva de Drew ? 363 00:28:09,189 --> 00:28:10,566 C'est mon boulot. 364 00:28:10,649 --> 00:28:12,526 Notre boulot à tous, chez Shelter. 365 00:28:12,609 --> 00:28:16,196 La décharger de certaines tâches afin qu'elle puisse briller 366 00:28:16,280 --> 00:28:18,156 et bâtir son empire, 367 00:28:18,240 --> 00:28:19,700 brique par brique. 368 00:28:21,034 --> 00:28:22,286 Vous semblez furieux. 369 00:28:23,495 --> 00:28:25,789 Chez Shelter, on dit "endeuillé". 370 00:29:00,282 --> 00:29:02,075 Quel était ton rôle ? 371 00:29:33,023 --> 00:29:34,858 - Allô ? - Esta. 372 00:29:35,776 --> 00:29:38,111 C'est encore Poppy Parnell. 373 00:29:38,195 --> 00:29:39,655 Vous avez un instant ? 374 00:29:39,738 --> 00:29:41,323 Qu'avez-vous trouvé ? 375 00:29:42,074 --> 00:29:43,951 Une piste prometteuse. 376 00:29:44,785 --> 00:29:46,036 Mais ça risque... 377 00:29:47,538 --> 00:29:49,790 d'être un peu pénible pour vous. 378 00:29:51,959 --> 00:29:53,836 Drew a-t-il été adopté ? 379 00:30:04,304 --> 00:30:06,682 A-t-il recherché ses parents biologiques ? 380 00:30:06,765 --> 00:30:07,808 Non. 381 00:30:07,891 --> 00:30:10,269 Il savait que ça anéantirait Arthur. 382 00:30:12,896 --> 00:30:14,231 C'était notre fils. 383 00:30:14,481 --> 00:30:17,568 Bien sûr, personne ne remet ça en cause. 384 00:30:20,612 --> 00:30:21,655 Merci, Esta. 385 00:30:21,738 --> 00:30:23,615 Je vous rappelle bientôt. 386 00:30:23,699 --> 00:30:24,741 Merci. 387 00:30:47,139 --> 00:30:49,433 Ton intuition était la bonne. 388 00:30:49,516 --> 00:30:51,059 Même groupe sanguin ? 389 00:30:51,143 --> 00:30:55,105 Joshua et Drew étaient tous les deux AB-, le groupe le plus rare. 390 00:30:56,398 --> 00:30:58,859 Ça surpasse les jumelles meurtrières ! 391 00:30:59,276 --> 00:31:01,486 On n'en parlera pas dans le podcast. 392 00:31:01,778 --> 00:31:03,530 Micah tient à peine le coup. 393 00:31:03,614 --> 00:31:06,116 Cette humiliation lui serait fatale. 394 00:31:06,200 --> 00:31:07,284 Tu plaisantes ? 395 00:31:07,367 --> 00:31:09,703 Elle nous a donné carte blanche. 396 00:31:09,995 --> 00:31:13,624 Ça démolit la théorie officielle de l'homicide-suicide. 397 00:31:13,707 --> 00:31:15,584 D'autres s'en serviront. 398 00:31:15,667 --> 00:31:18,921 Ils assumeront les conséquences de leur désinvolture. 399 00:31:20,172 --> 00:31:21,215 Quoi ? 400 00:31:21,590 --> 00:31:23,884 Tu n'es pas la seule à culpabiliser. 401 00:31:23,967 --> 00:31:25,260 Alors, soutiens-moi. 402 00:31:25,344 --> 00:31:28,555 Je refuse les compromis. Si on le fait, c'est à fond. 403 00:31:28,931 --> 00:31:30,849 C'est mon émission, Noa. 404 00:31:37,523 --> 00:31:38,774 On en est où ? 405 00:31:38,857 --> 00:31:41,652 Tout est prêt pour le direct dans 57 pays. 406 00:31:42,861 --> 00:31:44,238 Trois fois rien. 407 00:31:48,283 --> 00:31:49,826 Elle va y arriver ? 408 00:31:50,911 --> 00:31:52,246 Juste pour savoir. 409 00:32:05,509 --> 00:32:08,679 Posture inversée pour mon drainage lymphatique. 410 00:32:09,137 --> 00:32:11,098 Redynamisation psychique. 411 00:32:13,183 --> 00:32:14,518 Circulation. 412 00:32:15,727 --> 00:32:18,063 Ça fait quoi de revenir au bureau ? 413 00:32:18,647 --> 00:32:21,024 J'ai littéralement la tête à l'envers. 414 00:32:21,650 --> 00:32:23,485 Quelle meilleure métaphore ? 415 00:32:23,861 --> 00:32:25,863 C'est trop tôt pour reprendre. 416 00:32:26,488 --> 00:32:29,783 Pour mes fans, une semaine de deuil, c'est trop long. 417 00:32:30,784 --> 00:32:35,205 On a fait de la pub pour ce direct. Si j'annule, je perds mes actionnaires. 418 00:32:37,749 --> 00:32:39,293 J'étais à la shiva de Drew. 419 00:32:41,503 --> 00:32:44,381 Après, je suis allée au studio. 420 00:32:47,342 --> 00:32:49,761 Joshua et Drew avaient énormément 421 00:32:49,845 --> 00:32:52,639 de caractéristiques génétiques en commun. 422 00:32:55,809 --> 00:32:58,145 Drew n'était pas son amant. 423 00:32:58,937 --> 00:33:00,731 C'était son fils. 424 00:33:03,942 --> 00:33:04,860 Désolée. 425 00:33:04,943 --> 00:33:07,988 Je n'en parlerai pas dans le podcast. 426 00:33:08,405 --> 00:33:10,032 On peut même tout arrêter, 427 00:33:10,115 --> 00:33:11,325 si tu préfères. 428 00:33:16,246 --> 00:33:17,164 Micah. 429 00:33:33,096 --> 00:33:35,349 Micah va commencer. Je vous y amène ? 430 00:33:37,559 --> 00:33:38,810 Pas tout de suite. 431 00:33:38,894 --> 00:33:39,937 Merci. 432 00:33:41,563 --> 00:33:44,816 Les Fils d'Ivar n'ont rien à voir avec l'affaire. 433 00:33:44,900 --> 00:33:46,443 Je vous l'avais dit. 434 00:33:46,527 --> 00:33:48,737 C'est de l'autopersuasion ? 435 00:33:48,820 --> 00:33:50,072 J'ai réfléchi. 436 00:33:50,614 --> 00:33:53,867 Shelter a plein de similitudes avec l'affaire. 437 00:33:54,117 --> 00:33:56,537 - N'importe quoi. - Renforceur d'immunité ? 438 00:33:56,620 --> 00:33:59,957 Vous n'en voulez pas ? Ou vous doutez de ses vertus ? 439 00:34:00,666 --> 00:34:01,959 Beaucoup y croient, ici. 440 00:34:02,042 --> 00:34:03,335 Y a-t-il une raison 441 00:34:03,418 --> 00:34:05,879 à votre visite ? Parce que sinon... 442 00:34:07,047 --> 00:34:08,882 Vous connaissez Jasper Gaines ? 443 00:34:09,299 --> 00:34:10,967 Le vieil ami de mon père ? 444 00:34:11,051 --> 00:34:12,636 Que savez-vous de lui ? 445 00:34:13,929 --> 00:34:16,223 Il faisait partie de la famille. 446 00:34:16,306 --> 00:34:19,309 Il était là à tous nos anniversaires. Pourquoi ? 447 00:34:20,143 --> 00:34:23,938 Il a assassiné sept personnes entre 1984 et 1989. 448 00:34:25,274 --> 00:34:28,860 J'ai étudié pendant des années les sectes et les groupuscules. 449 00:34:29,360 --> 00:34:32,906 Dans le monde des sectes, on appelle ça un "disciple". 450 00:34:33,907 --> 00:34:36,909 Dans ce genre de groupes, les membres se divisent 451 00:34:36,994 --> 00:34:39,288 en deux : les disciples fidèles 452 00:34:39,371 --> 00:34:42,331 et les chefs narcissiques et charismatiques. 453 00:34:43,417 --> 00:34:44,668 Shreve. 454 00:34:44,751 --> 00:34:46,003 Micah. 455 00:34:47,504 --> 00:34:48,797 Ils ont le profil. 456 00:34:48,880 --> 00:34:51,007 - Quelles conneries ! - Peut-être. 457 00:34:52,176 --> 00:34:55,971 Mais arrêtez de vous mêler de tout et de railler les enquêteurs. 458 00:34:56,763 --> 00:34:58,599 Rouvrez le dossier. 459 00:35:34,718 --> 00:35:38,722 Voilà ce que j'appelais autrefois "ma maison". 460 00:35:39,223 --> 00:35:40,641 On nous répète souvent, 461 00:35:40,724 --> 00:35:42,476 à nous les femmes, 462 00:35:43,227 --> 00:35:45,062 de bien tenir notre maison. 463 00:35:45,938 --> 00:35:50,317 Mais comment faire quand il s'agit d'un abri de SDF ? 464 00:35:57,908 --> 00:36:00,369 La première brique 465 00:36:00,452 --> 00:36:01,745 d'une maison, 466 00:36:04,373 --> 00:36:05,832 c'est la confiance. 467 00:36:08,043 --> 00:36:10,504 La confiance dans ce qu'on construit 468 00:36:10,796 --> 00:36:13,632 et dans sa solidité. 469 00:36:16,593 --> 00:36:18,303 Pour moi, c'était la chambre. 470 00:36:23,934 --> 00:36:25,435 La deuxième brique... 471 00:36:44,830 --> 00:36:47,958 Bien tenir sa maison. 472 00:36:49,585 --> 00:36:52,880 Bien tenir sa maison. 473 00:36:53,714 --> 00:36:56,258 Il aurait fallu le dire à mon mari. 474 00:36:58,427 --> 00:36:59,803 Je l'ai entretenu. 475 00:37:00,762 --> 00:37:03,223 Je l'ai soutenu quand son travail dénigrait 476 00:37:03,307 --> 00:37:06,185 toutes mes convictions. Et tout ça pour quoi ? 477 00:37:07,394 --> 00:37:09,313 Pour qu'il ait un fils caché ? 478 00:37:09,396 --> 00:37:11,773 Pour que j'explique à tout le monde 479 00:37:11,857 --> 00:37:12,941 qu'il a été tué 480 00:37:13,025 --> 00:37:14,943 en protégeant son enfant ? 481 00:37:17,779 --> 00:37:19,740 C'est un abri sûr, ça ? 482 00:37:20,866 --> 00:37:22,534 Au moins, quand j'étais SDF, 483 00:37:25,245 --> 00:37:28,373 je savais qu'il ne fallait rien attendre de personne. 484 00:37:28,665 --> 00:37:29,499 Micah. 485 00:37:35,255 --> 00:37:36,548 Arrêtez la diffusion. 486 00:37:38,175 --> 00:37:40,260 FIN DU PROGRAMME 487 00:38:28,684 --> 00:38:30,561 J'ai fini ma tournée ! 488 00:38:30,644 --> 00:38:32,521 Vérifie que rien n'a été oublié. 489 00:38:32,604 --> 00:38:35,315 Je ne veux pas que cette folle me rappelle. 490 00:38:36,191 --> 00:38:40,904 Patricia trouvera toujours un prétexte pour parler à un responsable, crois-moi. 491 00:38:47,035 --> 00:38:48,996 Tu fatigues, ma vieille. 492 00:39:00,174 --> 00:39:01,925 Où je l'ai mis ? 493 00:39:16,940 --> 00:39:19,151 Vous m'avez foutu les jetons ! 494 00:39:19,234 --> 00:39:22,279 Ne restez pas là, le dépôt est interdit au public. 495 00:39:22,362 --> 00:39:26,074 Désolé, je me suis endormi au fond. J'ai loupé mon arrêt. 496 00:39:31,496 --> 00:39:32,998 Vous assurez, au volant. 497 00:39:34,166 --> 00:39:35,709 Pas qu'au volant. 498 00:39:37,503 --> 00:39:38,754 C'est une invitation ? 499 00:39:39,922 --> 00:39:41,548 Sortez du bus. 500 00:40:16,458 --> 00:40:18,418 Il y avait un mec dans mon bus. 501 00:40:18,502 --> 00:40:19,628 Il était comment ? 502 00:40:19,711 --> 00:40:22,297 Sweat à capuche bleu, blue-jean. 503 00:40:22,381 --> 00:40:24,216 Il a essayé de me faire peur. 504 00:40:24,299 --> 00:40:26,176 Il est hyper grand. 505 00:40:26,260 --> 00:40:27,845 Je vais fouiller le dépôt. 506 00:40:28,762 --> 00:40:30,180 Nom de Dieu. 507 00:41:33,619 --> 00:41:34,870 Tu tiens le coup ? 508 00:41:38,373 --> 00:41:40,083 En tout cas, tu tiens debout. 509 00:41:43,921 --> 00:41:46,924 Si tu vas sur Internet, ne lis pas les commentaires. 510 00:42:36,473 --> 00:42:40,894 VOTRE MAISON VOUS ATTEND 511 00:42:52,823 --> 00:42:55,826 RECONSIDÉRÉ 512 00:43:38,702 --> 00:43:40,037 Que se passe-t-il ? 513 00:43:43,665 --> 00:43:44,750 Poppy Parnell ? 514 00:43:44,958 --> 00:43:46,293 Vous êtes qui ? 515 00:43:47,377 --> 00:43:48,212 C'est moi. 516 00:43:51,715 --> 00:43:53,300 Vous êtes assignée. 517 00:44:04,561 --> 00:44:09,149 Alana Cave me poursuit en justice pour avoir provoqué la mort d'Owen Cave. 518 00:44:21,662 --> 00:44:24,581 Adaptation : David Auroux 519 00:44:24,665 --> 00:44:27,668 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS 36858

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.