All language subtitles for Truth.Be.Told.S02E02
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,178 --> 00:00:13,764
"Nous adorons tous de fausses idoles."
2
00:00:13,847 --> 00:00:16,600
Ce sont les mots de mon ami Joshua Keith.
3
00:00:17,267 --> 00:00:20,270
Il admettait
que la prière avait un pouvoir,
4
00:00:20,354 --> 00:00:22,481
que la foi sans entraves
5
00:00:22,564 --> 00:00:25,943
était la forme de rituel la plus sacrée.
6
00:00:26,985 --> 00:00:28,320
Mais lui
7
00:00:28,654 --> 00:00:31,532
avait choisi la vérité comme divinité.
8
00:00:33,450 --> 00:00:36,578
Les vrais croyants, les disciples zélés,
9
00:00:36,662 --> 00:00:39,665
il ne les comprenait pas.
10
00:00:39,748 --> 00:00:43,460
Son documentaire sur les Fils d'Ivar
a permis Ă Josh
11
00:00:43,544 --> 00:00:45,128
de faire partie des leurs.
12
00:00:45,212 --> 00:00:48,090
Mais ces hommes
censés défendre leurs droits
13
00:00:48,507 --> 00:00:51,677
lui sont vite apparus
comme des individus violents.
14
00:00:51,760 --> 00:00:53,303
Alors, il les a reniés.
15
00:00:53,387 --> 00:00:56,098
Il a fui leurs chefs, leur doctrine
16
00:00:56,181 --> 00:00:58,892
et toutes leurs tentatives
de le récupérer,
17
00:00:58,976 --> 00:01:01,019
lui ou son œuvre.
18
00:01:01,103 --> 00:01:03,355
Résultat : il s'est fait des ennemis.
19
00:01:04,772 --> 00:01:07,568
FILS D'IVAR
20
00:01:07,651 --> 00:01:11,738
Classer brusquement sans suite
l'affaire Joshua,
21
00:01:11,822 --> 00:01:13,657
c'est la solution de facilité.
22
00:01:14,283 --> 00:01:16,994
Il reste trop de questions sans réponses.
23
00:01:17,411 --> 00:01:20,497
Trop d'énigmes
que la police de San Francisco
24
00:01:20,581 --> 00:01:22,499
a refusé de résoudre.
25
00:01:32,384 --> 00:01:34,845
Nous exposerons les faits connus,
26
00:01:36,138 --> 00:01:39,766
les informations
négligées par les médias et la police.
27
00:01:41,059 --> 00:01:45,355
Retrouvez-moi dans cette nouvelle saison
de Reconsidéré :
28
00:01:46,148 --> 00:01:47,733
Joshua Keith.
29
00:02:58,428 --> 00:03:00,764
On parle de Drengir et vous accourez.
30
00:03:01,765 --> 00:03:05,519
Il y a plus simple
pour gagner notre estime.
31
00:03:06,436 --> 00:03:09,398
Notre groupe
est rempli de flics mécontents,
32
00:03:09,481 --> 00:03:10,941
qui se sentent exclus.
33
00:03:11,275 --> 00:03:12,651
On n'est plus à un près.
34
00:03:12,734 --> 00:03:13,944
On est seuls.
35
00:03:17,489 --> 00:03:18,740
- Enlève ça.
- Non.
36
00:03:18,824 --> 00:03:21,201
Je veux pas griller ta couverture.
37
00:03:21,493 --> 00:03:23,745
Ça me dérangerait pas.
38
00:03:24,288 --> 00:03:28,625
J'en peux plus de ces mâles bêta
qui se victimisent.
39
00:03:30,419 --> 00:03:32,713
T'as enquêté sur le meurtre de Keith ?
40
00:03:33,213 --> 00:03:35,132
Les Fils d'Ivar sont impliqués ?
41
00:03:37,050 --> 00:03:38,927
Un double meurtre, ça les dépasse.
42
00:03:39,011 --> 00:03:42,181
Il y en a qui rougissent
rien qu'en lisant du QAnon.
43
00:03:43,682 --> 00:03:46,393
ĂŠtre une mauviette ne disculpe de rien.
44
00:03:47,477 --> 00:03:49,271
Mais un alibi, si.
45
00:03:49,354 --> 00:03:53,233
Tous les chefs supervisaient
l'intronisation d'un nouveau membre.
46
00:03:53,609 --> 00:03:56,653
Il y a des vidéos, des témoins, tout.
47
00:03:58,238 --> 00:04:00,157
Je croyais l'affaire classée.
48
00:04:00,532 --> 00:04:03,577
Oui, c'est la position officielle
de la police.
49
00:04:04,411 --> 00:04:06,872
Alors, tu retournes au renseignement ?
50
00:04:06,955 --> 00:04:11,293
Parnell relance l'affaire dans les médias.
Peut-ĂŞtre qu'elle a raison.
51
00:04:13,170 --> 00:04:15,088
Qu'en dit le boss ?
52
00:04:15,756 --> 00:04:20,010
Il redoute les fuites et les égarements
depuis l'affaire Owen Cave.
53
00:04:21,136 --> 00:04:24,348
- Heureusement qu'il te fait confiance.
- Oui.
54
00:04:25,224 --> 00:04:27,851
À moins qu'il cherche un bouc émissaire.
55
00:05:43,677 --> 00:05:45,262
C'était magnifique.
56
00:05:45,679 --> 00:05:48,265
Absolument magnifique.
57
00:05:48,348 --> 00:05:49,433
Merci, papa.
58
00:05:49,516 --> 00:05:51,518
Ça faisait du bien de rechanter.
59
00:05:53,645 --> 00:05:55,439
J'ai quand même un bémol.
60
00:05:55,939 --> 00:05:57,941
Tu as entendu ce nouveau prĂŞtre ?
61
00:05:58,025 --> 00:06:02,154
"Trinitaire", "Entité divine"...
On ne parle plus du Père et du Fils ?
62
00:06:02,237 --> 00:06:04,198
Le nouveau monde est plus inclusif.
63
00:06:04,281 --> 00:06:06,909
Tu n'arriveras pas Ă le convaincre.
64
00:06:07,534 --> 00:06:10,954
Il nous fait porter un voile,
comme avant ma naissance.
65
00:06:11,288 --> 00:06:13,540
Je sais que tu es jeune, Elinor.
66
00:06:19,379 --> 00:06:22,799
On m'a donné beaucoup de surnoms,
mais jamais celui-lĂ .
67
00:06:23,217 --> 00:06:24,218
Quoi ?
68
00:06:26,053 --> 00:06:27,721
Tu m'as appelée "Elinor".
69
00:06:38,649 --> 00:06:39,816
Asseyez-vous.
70
00:06:45,447 --> 00:06:47,407
Poppy, viens à côté de moi.
71
00:06:49,952 --> 00:06:51,745
J'ai quelque chose Ă vous dire.
72
00:06:56,917 --> 00:07:00,212
Ă€ la mort de mes parents,
ma famille a quitté la Louisiane
73
00:07:00,295 --> 00:07:01,797
et s'est désagrégée.
74
00:07:03,298 --> 00:07:05,843
Moi, je veux que vous restiez unies.
75
00:07:06,760 --> 00:07:08,053
De quoi tu parles ?
76
00:07:08,512 --> 00:07:09,596
Shreve ?
77
00:07:13,892 --> 00:07:16,270
Tu sais que j'ai eu des soucis de santé.
78
00:07:16,979 --> 00:07:19,523
Apparemment, c'est plus grave que prévu.
79
00:07:20,983 --> 00:07:24,069
Poppy m'a inscrit Ă un essai clinique
en ville.
80
00:07:27,322 --> 00:07:29,950
Tu ne voulais pas m'en parler d'abord ?
81
00:07:30,200 --> 00:07:31,410
Quel genre de soucis ?
82
00:07:32,661 --> 00:07:34,496
Je ne voulais pas que tu saches.
83
00:07:34,580 --> 00:07:36,540
Ni Poppy ni aucune d'entre vous.
84
00:07:37,457 --> 00:07:40,711
Mais vous ĂŞtes ma famille.
Et la famille, ça sert à ça.
85
00:07:44,673 --> 00:07:46,466
D'après les médecins,
86
00:07:48,969 --> 00:07:51,054
c'est l'ETC, une maladie cérébrale.
87
00:07:52,097 --> 00:07:53,807
Due aux blessures à répétition.
88
00:07:53,891 --> 00:07:56,810
Sûrement quand je boxais dans la marine.
89
00:07:57,060 --> 00:08:00,439
Ils ne le sauront qu'Ă ma mort,
en faisant mon autopsie.
90
00:08:02,149 --> 00:08:03,692
Je vais chercher un truc.
91
00:08:36,600 --> 00:08:38,519
Ne te retiens pas pour moi.
92
00:08:39,602 --> 00:08:42,272
Moi aussi, j'ai beaucoup pleuré.
93
00:08:43,565 --> 00:08:45,442
Pas devant lui, j'imagine.
94
00:08:47,236 --> 00:08:49,071
Mais on est lĂ pour s'entraider.
95
00:08:54,535 --> 00:08:58,956
En fait, il avait surtout peur
que tu apprennes la vérité.
96
00:08:59,623 --> 00:09:02,709
Il craignait plus ta réaction
que la maladie.
97
00:09:07,965 --> 00:09:10,634
Je ne veux pas perdre mon homme.
98
00:09:11,635 --> 00:09:13,804
Ni moi, mon père.
99
00:09:14,972 --> 00:09:16,890
Il faut qu'on reste fortes
100
00:09:17,432 --> 00:09:19,309
face aux épreuves à venir.
101
00:09:21,144 --> 00:09:22,479
Lillian...
102
00:09:24,064 --> 00:09:25,315
Lillian ?
103
00:09:27,025 --> 00:09:29,194
On ne se fera jamais de reproches.
104
00:09:29,987 --> 00:09:32,739
Je serai lĂ pour toi Ă chaque instant.
105
00:09:34,658 --> 00:09:35,993
Je te le promets.
106
00:09:39,496 --> 00:09:43,292
D'après ma source,
les Fils d'Ivar ne sont plus suspectés.
107
00:09:43,584 --> 00:09:46,170
- Aames te l'a dit ?
- Jamais il accepterait.
108
00:09:47,087 --> 00:09:50,757
La position officielle de la police,
c'est "affaire classée".
109
00:09:52,301 --> 00:09:53,177
Et Drew Turney ?
110
00:09:53,719 --> 00:09:55,804
Ni casier ni affiliation notable.
111
00:09:56,430 --> 00:09:59,349
Il devait entrer Ă l'USC,
mais a reporté d'un an.
112
00:09:59,433 --> 00:10:01,768
- Famille riche ?
- Pas vraiment.
113
00:10:02,227 --> 00:10:04,646
Il enchaînait les petits boulots
114
00:10:04,730 --> 00:10:07,608
et vivait avec cinq colocataires
il y a trois mois.
115
00:10:07,691 --> 00:10:09,735
Il est parti sans préavis
116
00:10:09,818 --> 00:10:13,322
pour un appart cossu.
Personne ne sait d'oĂą venait l'argent.
117
00:10:13,405 --> 00:10:14,448
Mais...
118
00:10:15,699 --> 00:10:18,410
Joshua a commencé à l'appeler
il y a six mois.
119
00:10:18,744 --> 00:10:20,746
Pas d'appli ni d'intermédiaire.
120
00:10:21,413 --> 00:10:23,707
À la fin, c'était un appel par jour.
121
00:10:23,916 --> 00:10:26,126
Parfois, ça durait une heure.
122
00:10:26,460 --> 00:10:28,712
Donc c'était une vraie relation.
123
00:10:29,338 --> 00:10:32,633
L'épouse jalouse avait un mobile sérieux,
124
00:10:33,175 --> 00:10:34,885
mais elle était avec toi.
125
00:10:37,721 --> 00:10:38,972
Bon sang.
126
00:10:39,598 --> 00:10:42,559
Quel rôle suis-je censée jouer ?
127
00:10:44,102 --> 00:10:45,312
L'amie ?
128
00:10:46,146 --> 00:10:47,564
La confidente ?
129
00:10:48,857 --> 00:10:49,775
La journaliste ?
130
00:10:51,235 --> 00:10:54,988
Je ne peux pas enterrer mon ami
sans connaître la vérité.
131
00:10:55,739 --> 00:10:58,242
CÉRÉMONIE
132
00:11:08,210 --> 00:11:09,920
Tu ne veux pas t'asseoir ?
133
00:11:10,796 --> 00:11:13,590
Les fans de Micah me stressent un peu.
134
00:11:14,842 --> 00:11:17,177
Je préfère rester près de la sortie.
135
00:11:25,978 --> 00:11:29,273
Merci Ă tous d'ĂŞtre venus aujourd'hui
commémorer
136
00:11:29,356 --> 00:11:31,775
la vie de Joshua Keith.
137
00:11:32,484 --> 00:11:34,820
Pour libérer notre chagrin,
138
00:11:34,903 --> 00:11:37,614
il faut apaiser notre esprit.
139
00:11:38,740 --> 00:11:40,117
Fermez les yeux.
140
00:11:41,785 --> 00:11:43,537
Recentrez votre respiration.
141
00:11:48,667 --> 00:11:50,043
On le fait aussi ?
142
00:12:10,731 --> 00:12:13,483
Ingram !
143
00:12:27,998 --> 00:12:31,585
Le chagrin nous fait aligner les souvenirs
comme des dominos.
144
00:12:33,921 --> 00:12:35,339
"Il est arrivé ceci",
145
00:12:35,714 --> 00:12:37,341
nous dit le chagrin.
146
00:12:37,799 --> 00:12:39,051
"Puis cela."
147
00:12:39,384 --> 00:12:41,512
On se retrouve avec une série
148
00:12:42,804 --> 00:12:44,681
d'histoires bien ordonnées.
149
00:12:46,850 --> 00:12:48,435
Et on se les repasse,
150
00:12:50,229 --> 00:12:53,023
dans un sens puis dans l'autre,
151
00:12:55,734 --> 00:12:57,194
pour essayer de trouver
152
00:12:57,986 --> 00:12:59,780
une signification
153
00:13:01,573 --> 00:13:03,700
à cette fatalité :
154
00:13:08,372 --> 00:13:09,414
la mort.
155
00:13:09,957 --> 00:13:11,375
On est avec toi, Micah.
156
00:13:14,795 --> 00:13:16,797
Merci pour le soutien.
157
00:13:18,674 --> 00:13:21,677
Chaque réponse amène son lot de questions,
158
00:13:21,760 --> 00:13:23,428
c'est sans fin.
159
00:13:25,889 --> 00:13:28,350
Certes, les souvenirs réconfortent.
160
00:13:30,227 --> 00:13:31,895
Les histoires réconfortent.
161
00:13:32,271 --> 00:13:34,064
Mais on ne peut pas se préparer
162
00:13:34,147 --> 00:13:36,066
Ă la douleur et au chagrin.
163
00:13:36,608 --> 00:13:38,235
C'est la vie qui s'en charge.
164
00:13:38,777 --> 00:13:40,153
Je prends ton chagrin.
165
00:13:41,446 --> 00:13:44,825
- Pas de scène devant les actionnaires.
- Et elle, alors ?
166
00:13:45,701 --> 00:13:46,827
C'est bon.
167
00:13:50,998 --> 00:13:51,874
Votre nom ?
168
00:13:52,457 --> 00:13:53,417
Ruthie.
169
00:13:54,293 --> 00:13:57,880
Avez-vous déjà eu recours
Ă notre protocole de deuil ?
170
00:13:57,963 --> 00:13:58,797
Oui.
171
00:14:00,257 --> 00:14:01,508
Pour mon fils.
172
00:14:03,093 --> 00:14:06,722
Et quand vous vous occupiez des autres,
qui s'occupait de vous ?
173
00:14:07,556 --> 00:14:08,599
Personne.
174
00:14:09,224 --> 00:14:12,603
Ma famille a essayé,
mais en voulant aller de l'avant,
175
00:14:13,353 --> 00:14:15,772
elle m'a laissée à la traîne.
176
00:14:19,151 --> 00:14:20,652
Je sais ce que c'est.
177
00:14:24,364 --> 00:14:25,699
Joshua...
178
00:14:27,951 --> 00:14:31,205
n'était pas parfait, mais il était à moi.
179
00:14:32,831 --> 00:14:34,082
Et je prendrai le temps
180
00:14:34,374 --> 00:14:37,461
de faire mon deuil sans aucun jugement,
181
00:14:37,544 --> 00:14:41,715
mĂŞme si tout mon entourage
se permet de juger son œuvre
182
00:14:42,216 --> 00:14:43,675
et sa vie.
183
00:14:52,059 --> 00:14:54,269
Je vous amène en salle de guérison ?
184
00:15:00,817 --> 00:15:05,531
Micah dit que le toucher est essentiel,
mais souvent négligé lors d'un deuil.
185
00:15:05,614 --> 00:15:06,615
Ă€ mon avis,
186
00:15:06,698 --> 00:15:09,368
elle parle de toucher consenti.
187
00:15:09,451 --> 00:15:11,995
Elle m'a sauvée quand j'ai perdu mon fils.
188
00:15:12,955 --> 00:15:14,623
Qui va la sauver, elle ?
189
00:15:14,831 --> 00:15:17,209
Micah apprécie votre proposition,
190
00:15:17,292 --> 00:15:19,461
mais doit faire son deuil elle-mĂŞme.
191
00:15:22,256 --> 00:15:23,340
Elle a besoin de moi.
192
00:15:24,842 --> 00:15:26,176
Dites-lui.
193
00:15:28,011 --> 00:15:29,847
Je serai toujours lĂ pour elle.
194
00:15:32,850 --> 00:15:33,851
Bien sûr.
195
00:15:37,187 --> 00:15:39,147
C'était quoi, ça ?
196
00:15:39,690 --> 00:15:41,149
J'en reviens pas.
197
00:15:46,321 --> 00:15:49,116
Tu dois retourner travailler
sur ton affaire ?
198
00:15:50,033 --> 00:15:51,702
Non, ne t'inquiète pas.
199
00:15:52,452 --> 00:15:53,620
Ça va.
200
00:15:54,580 --> 00:15:56,081
Noa et Markus sont lĂ .
201
00:16:00,210 --> 00:16:01,795
Je t'appelle ce soir.
202
00:16:07,217 --> 00:16:08,051
Chanel ?
203
00:16:09,803 --> 00:16:13,348
Apparemment, les podcasts
rapportent plus que les reportages.
204
00:16:14,099 --> 00:16:16,852
Ça me manque,
le vrai journalisme avec toi.
205
00:16:16,935 --> 00:16:20,647
J'ai été vraiment navrée
d'apprendre le fiasco de ton bouquin.
206
00:16:20,731 --> 00:16:22,608
Je pourrai te rédiger la préface
207
00:16:22,858 --> 00:16:24,568
en cas de deuxième tirage.
208
00:16:28,030 --> 00:16:29,907
Pardon, le kale me rend méchante.
209
00:16:30,157 --> 00:16:32,201
L'open bar est très décevant.
210
00:16:32,951 --> 00:16:34,328
Heureusement, j'enchaîne.
211
00:16:34,411 --> 00:16:36,580
Je retrouve Bob au Baywater.
212
00:16:36,663 --> 00:16:39,917
Joshua adorait
les bars touristiques ringards.
213
00:16:40,417 --> 00:16:42,669
Votre avis sur l'affaire m'intéresse.
214
00:16:42,753 --> 00:16:45,297
Tu risques d'entendre
des choses choquantes.
215
00:16:45,589 --> 00:16:47,007
C'est déjà fait.
216
00:16:49,301 --> 00:16:53,722
Tu dois enquêter en priorité
sur les barjos d'Ivar.
217
00:16:53,805 --> 00:16:56,683
Il faut en inviter un dans ton émission.
218
00:16:57,267 --> 00:16:59,520
Micah est forcément dans le coup.
219
00:16:59,853 --> 00:17:02,356
Elle est flippante.
Son mari la trompait...
220
00:17:02,439 --> 00:17:04,691
- ArrĂŞte.
- Je dis juste que...
221
00:17:04,775 --> 00:17:06,276
Je ne plaisante pas.
222
00:17:06,944 --> 00:17:09,655
D'accord, elle a un alibi,
223
00:17:09,738 --> 00:17:12,449
mais elle savait
que Joshua courait le jupon.
224
00:17:12,531 --> 00:17:13,951
Tout le monde savait.
225
00:17:14,034 --> 00:17:16,368
Sauf sainte Poppy, ici présente.
226
00:17:16,453 --> 00:17:19,079
- Il y a eu des précédents ?
- Tu plaisantes ?
227
00:17:19,329 --> 00:17:22,125
Il les appelait
ses "passagères particulières".
228
00:17:22,709 --> 00:17:27,047
C'était pas un secret. Tu trouveras
facilement une de ces "passagères"
229
00:17:27,130 --> 00:17:29,216
- pour ton podcast.
- Gay, c'est nouveau.
230
00:17:29,675 --> 00:17:32,886
- Infidèle, non.
- Si tu le fais, fais-le bien.
231
00:17:33,178 --> 00:17:36,807
Comme l'aurait fait Joshua
avant que Micah ne le vampirise.
232
00:17:37,432 --> 00:17:40,894
Ne la laisse pas détruire
ton intégrité journalistique.
233
00:17:44,565 --> 00:17:45,983
Je t'en prie.
234
00:17:47,442 --> 00:17:49,653
Ne t'arrĂŞte pas pour moi, Bobby.
235
00:17:49,736 --> 00:17:51,655
Dis-moi ce que j'ai...
236
00:17:52,281 --> 00:17:53,907
vampirisé et détruit.
237
00:17:54,366 --> 00:17:55,450
Tu ne peux pas nier
238
00:17:55,534 --> 00:17:57,661
qu'il était en perte de vitesse.
239
00:17:58,078 --> 00:18:01,164
Éclipsé par ta notoriété et ton succès.
240
00:18:01,248 --> 00:18:02,249
Pas tant que ça
241
00:18:02,332 --> 00:18:05,878
puisque tu lui as proposé
de collaborer sur un documentaire.
242
00:18:05,961 --> 00:18:08,255
J'essayais de l'aider.
243
00:18:08,338 --> 00:18:10,883
Plus aucun média ne s'intéressait à lui.
244
00:18:10,966 --> 00:18:13,760
C'est ce qu'il t'a dit
ou ce que tu as supposé ?
245
00:18:14,970 --> 00:18:16,138
Je comprends
246
00:18:16,221 --> 00:18:18,891
pourquoi tu es le seul ici sans Pulitzer.
247
00:18:18,974 --> 00:18:19,975
Allez,
248
00:18:20,267 --> 00:18:21,518
on y va.
249
00:18:22,769 --> 00:18:24,938
Il a toujours été con.
250
00:19:19,451 --> 00:19:20,452
Zut.
251
00:19:29,711 --> 00:19:30,712
Merde !
252
00:19:33,799 --> 00:19:35,801
Allez, allez.
253
00:20:03,954 --> 00:20:06,290
Il faut qu'on détermine les limites
254
00:20:06,373 --> 00:20:08,584
de ce que je peux dire dans le podcast.
255
00:20:08,667 --> 00:20:09,793
Dis tout.
256
00:20:10,794 --> 00:20:14,089
J'ai passé toute ma carrière à prôner
257
00:20:14,173 --> 00:20:17,551
une acceptation et une transparence
totales.
258
00:20:18,635 --> 00:20:20,637
Je ne vais pas changer les règles.
259
00:20:22,598 --> 00:20:24,474
J'ai récupéré ça aujourd'hui.
260
00:20:28,228 --> 00:20:31,148
Les Victoriens
avaient des bijoux de deuil.
261
00:20:32,524 --> 00:20:34,818
C'était pour ça, la mèche de cheveux ?
262
00:20:35,235 --> 00:20:36,236
Oui.
263
00:20:37,279 --> 00:20:39,615
Je voulais la version blanc sur noir,
264
00:20:39,698 --> 00:20:43,076
indiquant qu'il n'était pas marié
au moment de sa mort.
265
00:20:43,368 --> 00:20:44,494
Micah...
266
00:20:44,828 --> 00:20:46,496
Ça me semblait adapté
267
00:20:46,747 --> 00:20:48,999
pour sa mort dans les bras d'un homme.
268
00:20:49,666 --> 00:20:52,669
Mais le bijoutier m'en a dissuadée.
269
00:20:52,753 --> 00:20:54,755
Tu savais qu'il était infidèle ?
270
00:21:02,638 --> 00:21:06,517
Trois fausses couches tardives,
ça laisse des séquelles.
271
00:21:08,644 --> 00:21:10,103
J'aimais bien l'idée
272
00:21:10,187 --> 00:21:11,605
d'ĂŞtre forte.
273
00:21:12,105 --> 00:21:13,857
C'était très séduisant.
274
00:21:15,609 --> 00:21:17,611
ĂŠtre la femme capable...
275
00:21:20,030 --> 00:21:21,698
de porter tout le fardeau.
276
00:21:23,700 --> 00:21:24,952
Mais...
277
00:21:26,370 --> 00:21:27,621
je n'ai pas réussi.
278
00:21:30,832 --> 00:21:32,209
On s'est éloignés.
279
00:21:36,046 --> 00:21:37,548
Il est allé voir ailleurs.
280
00:21:39,383 --> 00:21:41,468
Et j'ai fermé les yeux.
281
00:21:42,469 --> 00:21:44,388
J'ai souffert pendant longtemps,
282
00:21:44,471 --> 00:21:46,306
puis la douleur s'est arrêtée.
283
00:21:48,225 --> 00:21:50,769
Quand on a voulu recoller les morceaux,
284
00:21:50,853 --> 00:21:52,229
on n'était plus...
285
00:21:53,313 --> 00:21:54,982
sur la mĂŞme longueur d'onde.
286
00:21:58,235 --> 00:21:59,987
Pourquoi tu n'es pas partie ?
287
00:22:00,654 --> 00:22:02,823
Je n'en avais pas envie.
288
00:22:03,824 --> 00:22:05,242
Je l'aimais.
289
00:22:06,493 --> 00:22:08,412
Je savais qu'il me reviendrait.
290
00:22:10,205 --> 00:22:11,331
Un jour.
291
00:22:17,087 --> 00:22:18,922
RECHERCHE DIAGNOSTIQUE
292
00:22:19,756 --> 00:22:21,425
CLINIQUE SAINT-XAVIER
293
00:22:22,593 --> 00:22:25,179
ENCÉPHALOPATHIE
TRAUMATIQUE CHRONIQUE (ETC)
294
00:22:30,684 --> 00:22:32,895
DÉROULEMENT DE L'EXAMEN NEUROLOGIQUE
295
00:22:39,234 --> 00:22:41,361
1. ORIENTATION
2. MÉMOIRE
296
00:22:41,778 --> 00:22:42,946
SYMPTÔMES
297
00:22:48,535 --> 00:22:49,369
Salut, Frank.
298
00:22:49,745 --> 00:22:51,955
Tu cherches toujours une remplaçante ?
299
00:22:53,332 --> 00:22:55,209
Ligne C Ă Piedmont.
300
00:22:57,127 --> 00:22:58,462
J'arrive.
301
00:23:08,972 --> 00:23:11,183
Tu vas quand mĂŞme faire le podcast ?
302
00:23:13,060 --> 00:23:14,228
Oui, ça va.
303
00:23:15,479 --> 00:23:16,647
Je vais bien.
304
00:23:17,272 --> 00:23:18,106
Et toi ?
305
00:23:18,482 --> 00:23:20,234
Ça va aller avec papa ?
306
00:23:20,901 --> 00:23:22,027
Le boulot m'a appelée.
307
00:23:25,072 --> 00:23:26,615
C'est toi, la plus jeune.
308
00:23:26,698 --> 00:23:28,909
D'habitude, on s'occupe de toi.
309
00:23:28,992 --> 00:23:32,246
Dis-le-moi si c'est trop dur à gérer.
310
00:23:41,255 --> 00:23:42,840
C'est trop dur.
311
00:23:52,975 --> 00:23:54,184
Ce qu'il faudrait,
312
00:23:54,518 --> 00:23:56,979
c'est en discuter avec Desiree et Lillian
313
00:23:57,062 --> 00:23:59,106
pour voir ce que tu peux faire.
314
00:23:59,982 --> 00:24:01,942
Je savais qu'un truc clochait.
315
00:24:02,943 --> 00:24:04,444
On le savait toutes.
316
00:24:04,903 --> 00:24:06,697
MĂŞme s'il disait le contraire.
317
00:24:11,493 --> 00:24:14,037
Faut pas que je pleure avant le boulot.
318
00:24:14,830 --> 00:24:15,831
Allez.
319
00:24:19,418 --> 00:24:20,419
Quoi ?
320
00:24:23,589 --> 00:24:27,217
Noa m'a fait écouter
des extraits du prochain épisode.
321
00:24:28,260 --> 00:24:31,805
Concernant la réouverture
de l'enquĂŞte sur Joshua.
322
00:24:32,472 --> 00:24:33,473
Et alors ?
323
00:24:33,557 --> 00:24:35,017
Le garçon mort avec lui,
324
00:24:35,350 --> 00:24:37,895
tu dois aussi raconter son histoire.
325
00:24:38,312 --> 00:24:41,231
Pour l'instant,
je ne comprends pas son rĂ´le.
326
00:24:41,607 --> 00:24:43,942
Ă€ quoi bon exposer sa famille
327
00:24:44,026 --> 00:24:45,903
en dehors du strict nécessaire ?
328
00:24:46,320 --> 00:24:47,696
Tu l'as fait avec moi.
329
00:24:50,365 --> 00:24:52,576
Je m'en mords encore les doigts.
330
00:24:52,659 --> 00:24:54,786
Je fais toujours des cauchemars.
331
00:24:55,537 --> 00:24:57,414
Mais n'occulte pas ce garçon.
332
00:25:03,462 --> 00:25:04,296
Montez.
333
00:25:04,546 --> 00:25:05,756
Attention la tĂŞte.
334
00:25:08,175 --> 00:25:09,092
On enlève ça.
335
00:25:11,261 --> 00:25:12,221
Bougez pas.
336
00:25:12,304 --> 00:25:14,014
La main Ă plat. Regardez-moi.
337
00:25:34,618 --> 00:25:35,911
Mme Parnell ?
338
00:25:39,998 --> 00:25:41,458
Toutes mes condoléances.
339
00:25:42,584 --> 00:25:44,545
C'était les préférés de ma mère.
340
00:25:45,128 --> 00:25:47,172
J'en achète quand elle me manque.
341
00:25:47,923 --> 00:25:49,216
C'est gentil.
342
00:25:50,092 --> 00:25:50,926
Merci.
343
00:25:52,302 --> 00:25:53,220
Le lieutenant Aames
344
00:25:53,303 --> 00:25:56,348
nous a déconseillé de vous parler.
345
00:25:56,640 --> 00:25:58,433
Pourquoi avoir changé d'avis ?
346
00:25:59,059 --> 00:26:01,144
Il s'est mis Ă nous snober.
347
00:26:02,062 --> 00:26:05,566
Il dit que l'affaire est classée
et qu'on refuse la réalité.
348
00:26:05,649 --> 00:26:08,569
Notre fils n'était pas célèbre,
mais il était aimé.
349
00:26:09,528 --> 00:26:13,156
Hier, à la télévision,
ils ont parlé de l'affaire 20 minutes
350
00:26:13,240 --> 00:26:15,033
sans jamais mentionner Drew.
351
00:26:15,617 --> 00:26:18,996
Il a repoussé d'un an son entrée à l'USC
pour ce stage.
352
00:26:19,079 --> 00:26:22,749
Il voulait acquérir de l'expérience
auprès d'un vrai artiste.
353
00:26:24,209 --> 00:26:27,629
Selon les associés de Joshua,
aucun stage n'était prévu.
354
00:26:29,464 --> 00:26:31,592
Pourquoi il nous aurait raconté ça ?
355
00:26:39,099 --> 00:26:40,726
M. et Mme Turney,
356
00:26:40,809 --> 00:26:44,188
merci pour votre disponibilité.
C'est un très bon début.
357
00:26:44,438 --> 00:26:46,356
Je pourrai vous appeler ?
358
00:26:46,440 --> 00:26:47,399
Bien sûr.
359
00:26:47,733 --> 00:26:48,734
Merci.
360
00:27:55,926 --> 00:27:57,678
C'est une pièce à conviction ?
361
00:28:00,848 --> 00:28:04,768
Micah m'a envoyé récupérer des affaires
pour son direct de ce soir.
362
00:28:05,644 --> 00:28:08,313
Elle vous a aussi envoyé
Ă la shiva de Drew ?
363
00:28:09,189 --> 00:28:10,566
C'est mon boulot.
364
00:28:10,649 --> 00:28:12,526
Notre boulot Ă tous, chez Shelter.
365
00:28:12,609 --> 00:28:16,196
La décharger de certaines tâches
afin qu'elle puisse briller
366
00:28:16,280 --> 00:28:18,156
et bâtir son empire,
367
00:28:18,240 --> 00:28:19,700
brique par brique.
368
00:28:21,034 --> 00:28:22,286
Vous semblez furieux.
369
00:28:23,495 --> 00:28:25,789
Chez Shelter, on dit "endeuillé".
370
00:29:00,282 --> 00:29:02,075
Quel était ton rôle ?
371
00:29:33,023 --> 00:29:34,858
- AllĂ´ ?
- Esta.
372
00:29:35,776 --> 00:29:38,111
C'est encore Poppy Parnell.
373
00:29:38,195 --> 00:29:39,655
Vous avez un instant ?
374
00:29:39,738 --> 00:29:41,323
Qu'avez-vous trouvé ?
375
00:29:42,074 --> 00:29:43,951
Une piste prometteuse.
376
00:29:44,785 --> 00:29:46,036
Mais ça risque...
377
00:29:47,538 --> 00:29:49,790
d'être un peu pénible pour vous.
378
00:29:51,959 --> 00:29:53,836
Drew a-t-il été adopté ?
379
00:30:04,304 --> 00:30:06,682
A-t-il recherché ses parents biologiques ?
380
00:30:06,765 --> 00:30:07,808
Non.
381
00:30:07,891 --> 00:30:10,269
Il savait que ça anéantirait Arthur.
382
00:30:12,896 --> 00:30:14,231
C'était notre fils.
383
00:30:14,481 --> 00:30:17,568
Bien sûr, personne ne remet ça en cause.
384
00:30:20,612 --> 00:30:21,655
Merci, Esta.
385
00:30:21,738 --> 00:30:23,615
Je vous rappelle bientĂ´t.
386
00:30:23,699 --> 00:30:24,741
Merci.
387
00:30:47,139 --> 00:30:49,433
Ton intuition était la bonne.
388
00:30:49,516 --> 00:30:51,059
MĂŞme groupe sanguin ?
389
00:30:51,143 --> 00:30:55,105
Joshua et Drew étaient tous les deux AB-,
le groupe le plus rare.
390
00:30:56,398 --> 00:30:58,859
Ça surpasse les jumelles meurtrières !
391
00:30:59,276 --> 00:31:01,486
On n'en parlera pas dans le podcast.
392
00:31:01,778 --> 00:31:03,530
Micah tient Ă peine le coup.
393
00:31:03,614 --> 00:31:06,116
Cette humiliation lui serait fatale.
394
00:31:06,200 --> 00:31:07,284
Tu plaisantes ?
395
00:31:07,367 --> 00:31:09,703
Elle nous a donné carte blanche.
396
00:31:09,995 --> 00:31:13,624
Ça démolit la théorie officielle
de l'homicide-suicide.
397
00:31:13,707 --> 00:31:15,584
D'autres s'en serviront.
398
00:31:15,667 --> 00:31:18,921
Ils assumeront
les conséquences de leur désinvolture.
399
00:31:20,172 --> 00:31:21,215
Quoi ?
400
00:31:21,590 --> 00:31:23,884
Tu n'es pas la seule Ă culpabiliser.
401
00:31:23,967 --> 00:31:25,260
Alors, soutiens-moi.
402
00:31:25,344 --> 00:31:28,555
Je refuse les compromis.
Si on le fait, c'est Ă fond.
403
00:31:28,931 --> 00:31:30,849
C'est mon émission, Noa.
404
00:31:37,523 --> 00:31:38,774
On en est oĂą ?
405
00:31:38,857 --> 00:31:41,652
Tout est prĂŞt pour le direct dans 57 pays.
406
00:31:42,861 --> 00:31:44,238
Trois fois rien.
407
00:31:48,283 --> 00:31:49,826
Elle va y arriver ?
408
00:31:50,911 --> 00:31:52,246
Juste pour savoir.
409
00:32:05,509 --> 00:32:08,679
Posture inversée
pour mon drainage lymphatique.
410
00:32:09,137 --> 00:32:11,098
Redynamisation psychique.
411
00:32:13,183 --> 00:32:14,518
Circulation.
412
00:32:15,727 --> 00:32:18,063
Ça fait quoi de revenir au bureau ?
413
00:32:18,647 --> 00:32:21,024
J'ai littéralement la tête à l'envers.
414
00:32:21,650 --> 00:32:23,485
Quelle meilleure métaphore ?
415
00:32:23,861 --> 00:32:25,863
C'est trop tĂ´t pour reprendre.
416
00:32:26,488 --> 00:32:29,783
Pour mes fans,
une semaine de deuil, c'est trop long.
417
00:32:30,784 --> 00:32:35,205
On a fait de la pub pour ce direct.
Si j'annule, je perds mes actionnaires.
418
00:32:37,749 --> 00:32:39,293
J'étais à la shiva de Drew.
419
00:32:41,503 --> 00:32:44,381
Après, je suis allée au studio.
420
00:32:47,342 --> 00:32:49,761
Joshua et Drew avaient énormément
421
00:32:49,845 --> 00:32:52,639
de caractéristiques génétiques en commun.
422
00:32:55,809 --> 00:32:58,145
Drew n'était pas son amant.
423
00:32:58,937 --> 00:33:00,731
C'était son fils.
424
00:33:03,942 --> 00:33:04,860
Désolée.
425
00:33:04,943 --> 00:33:07,988
Je n'en parlerai pas dans le podcast.
426
00:33:08,405 --> 00:33:10,032
On peut mĂŞme tout arrĂŞter,
427
00:33:10,115 --> 00:33:11,325
si tu préfères.
428
00:33:16,246 --> 00:33:17,164
Micah.
429
00:33:33,096 --> 00:33:35,349
Micah va commencer. Je vous y amène ?
430
00:33:37,559 --> 00:33:38,810
Pas tout de suite.
431
00:33:38,894 --> 00:33:39,937
Merci.
432
00:33:41,563 --> 00:33:44,816
Les Fils d'Ivar
n'ont rien Ă voir avec l'affaire.
433
00:33:44,900 --> 00:33:46,443
Je vous l'avais dit.
434
00:33:46,527 --> 00:33:48,737
C'est de l'autopersuasion ?
435
00:33:48,820 --> 00:33:50,072
J'ai réfléchi.
436
00:33:50,614 --> 00:33:53,867
Shelter a plein de similitudes
avec l'affaire.
437
00:33:54,117 --> 00:33:56,537
- N'importe quoi.
- Renforceur d'immunité ?
438
00:33:56,620 --> 00:33:59,957
Vous n'en voulez pas ?
Ou vous doutez de ses vertus ?
439
00:34:00,666 --> 00:34:01,959
Beaucoup y croient, ici.
440
00:34:02,042 --> 00:34:03,335
Y a-t-il une raison
441
00:34:03,418 --> 00:34:05,879
Ă votre visite ? Parce que sinon...
442
00:34:07,047 --> 00:34:08,882
Vous connaissez Jasper Gaines ?
443
00:34:09,299 --> 00:34:10,967
Le vieil ami de mon père ?
444
00:34:11,051 --> 00:34:12,636
Que savez-vous de lui ?
445
00:34:13,929 --> 00:34:16,223
Il faisait partie de la famille.
446
00:34:16,306 --> 00:34:19,309
Il était là à tous nos anniversaires.
Pourquoi ?
447
00:34:20,143 --> 00:34:23,938
Il a assassiné sept personnes
entre 1984 et 1989.
448
00:34:25,274 --> 00:34:28,860
J'ai étudié pendant des années
les sectes et les groupuscules.
449
00:34:29,360 --> 00:34:32,906
Dans le monde des sectes,
on appelle ça un "disciple".
450
00:34:33,907 --> 00:34:36,909
Dans ce genre de groupes,
les membres se divisent
451
00:34:36,994 --> 00:34:39,288
en deux : les disciples fidèles
452
00:34:39,371 --> 00:34:42,331
et les chefs narcissiques
et charismatiques.
453
00:34:43,417 --> 00:34:44,668
Shreve.
454
00:34:44,751 --> 00:34:46,003
Micah.
455
00:34:47,504 --> 00:34:48,797
Ils ont le profil.
456
00:34:48,880 --> 00:34:51,007
- Quelles conneries !
- Peut-ĂŞtre.
457
00:34:52,176 --> 00:34:55,971
Mais arrĂŞtez de vous mĂŞler de tout
et de railler les enquĂŞteurs.
458
00:34:56,763 --> 00:34:58,599
Rouvrez le dossier.
459
00:35:34,718 --> 00:35:38,722
VoilĂ ce que j'appelais autrefois
"ma maison".
460
00:35:39,223 --> 00:35:40,641
On nous répète souvent,
461
00:35:40,724 --> 00:35:42,476
Ă nous les femmes,
462
00:35:43,227 --> 00:35:45,062
de bien tenir notre maison.
463
00:35:45,938 --> 00:35:50,317
Mais comment faire
quand il s'agit d'un abri de SDF ?
464
00:35:57,908 --> 00:36:00,369
La première brique
465
00:36:00,452 --> 00:36:01,745
d'une maison,
466
00:36:04,373 --> 00:36:05,832
c'est la confiance.
467
00:36:08,043 --> 00:36:10,504
La confiance dans ce qu'on construit
468
00:36:10,796 --> 00:36:13,632
et dans sa solidité.
469
00:36:16,593 --> 00:36:18,303
Pour moi, c'était la chambre.
470
00:36:23,934 --> 00:36:25,435
La deuxième brique...
471
00:36:44,830 --> 00:36:47,958
Bien tenir sa maison.
472
00:36:49,585 --> 00:36:52,880
Bien tenir sa maison.
473
00:36:53,714 --> 00:36:56,258
Il aurait fallu le dire Ă mon mari.
474
00:36:58,427 --> 00:36:59,803
Je l'ai entretenu.
475
00:37:00,762 --> 00:37:03,223
Je l'ai soutenu
quand son travail dénigrait
476
00:37:03,307 --> 00:37:06,185
toutes mes convictions.
Et tout ça pour quoi ?
477
00:37:07,394 --> 00:37:09,313
Pour qu'il ait un fils caché ?
478
00:37:09,396 --> 00:37:11,773
Pour que j'explique Ă tout le monde
479
00:37:11,857 --> 00:37:12,941
qu'il a été tué
480
00:37:13,025 --> 00:37:14,943
en protégeant son enfant ?
481
00:37:17,779 --> 00:37:19,740
C'est un abri sûr, ça ?
482
00:37:20,866 --> 00:37:22,534
Au moins, quand j'étais SDF,
483
00:37:25,245 --> 00:37:28,373
je savais qu'il ne fallait
rien attendre de personne.
484
00:37:28,665 --> 00:37:29,499
Micah.
485
00:37:35,255 --> 00:37:36,548
ArrĂŞtez la diffusion.
486
00:37:38,175 --> 00:37:40,260
FIN DU PROGRAMME
487
00:38:28,684 --> 00:38:30,561
J'ai fini ma tournée !
488
00:38:30,644 --> 00:38:32,521
Vérifie que rien n'a été oublié.
489
00:38:32,604 --> 00:38:35,315
Je ne veux pas
que cette folle me rappelle.
490
00:38:36,191 --> 00:38:40,904
Patricia trouvera toujours un prétexte
pour parler Ă un responsable, crois-moi.
491
00:38:47,035 --> 00:38:48,996
Tu fatigues, ma vieille.
492
00:39:00,174 --> 00:39:01,925
OĂą je l'ai mis ?
493
00:39:16,940 --> 00:39:19,151
Vous m'avez foutu les jetons !
494
00:39:19,234 --> 00:39:22,279
Ne restez pas lĂ ,
le dépôt est interdit au public.
495
00:39:22,362 --> 00:39:26,074
Désolé, je me suis endormi au fond.
J'ai loupé mon arrêt.
496
00:39:31,496 --> 00:39:32,998
Vous assurez, au volant.
497
00:39:34,166 --> 00:39:35,709
Pas qu'au volant.
498
00:39:37,503 --> 00:39:38,754
C'est une invitation ?
499
00:39:39,922 --> 00:39:41,548
Sortez du bus.
500
00:40:16,458 --> 00:40:18,418
Il y avait un mec dans mon bus.
501
00:40:18,502 --> 00:40:19,628
Il était comment ?
502
00:40:19,711 --> 00:40:22,297
Sweat Ă capuche bleu, blue-jean.
503
00:40:22,381 --> 00:40:24,216
Il a essayé de me faire peur.
504
00:40:24,299 --> 00:40:26,176
Il est hyper grand.
505
00:40:26,260 --> 00:40:27,845
Je vais fouiller le dépôt.
506
00:40:28,762 --> 00:40:30,180
Nom de Dieu.
507
00:41:33,619 --> 00:41:34,870
Tu tiens le coup ?
508
00:41:38,373 --> 00:41:40,083
En tout cas, tu tiens debout.
509
00:41:43,921 --> 00:41:46,924
Si tu vas sur Internet,
ne lis pas les commentaires.
510
00:42:36,473 --> 00:42:40,894
VOTRE MAISON VOUS ATTEND
511
00:42:52,823 --> 00:42:55,826
RECONSIDÉRÉ
512
00:43:38,702 --> 00:43:40,037
Que se passe-t-il ?
513
00:43:43,665 --> 00:43:44,750
Poppy Parnell ?
514
00:43:44,958 --> 00:43:46,293
Vous ĂŞtes qui ?
515
00:43:47,377 --> 00:43:48,212
C'est moi.
516
00:43:51,715 --> 00:43:53,300
Vous êtes assignée.
517
00:44:04,561 --> 00:44:09,149
Alana Cave me poursuit en justice
pour avoir provoqué la mort d'Owen Cave.
518
00:44:21,662 --> 00:44:24,581
Adaptation : David Auroux
519
00:44:24,665 --> 00:44:27,668
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS
36858