Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,777 --> 00:00:06,077
(All characters, organizations, places, cases, and incidents...)
2
00:00:06,077 --> 00:00:07,522
(in this drama are fictitious.)
3
00:00:09,216 --> 00:00:12,432
(Episode 25)
4
00:00:24,165 --> 00:00:25,240
Did something happen?
5
00:00:29,204 --> 00:00:30,505
You despise him...
6
00:00:30,505 --> 00:00:32,075
with all your heart and are desperately trying to kill...
7
00:00:32,075 --> 00:00:33,210
that darn King.
8
00:00:34,404 --> 00:00:35,619
He is the King's...
9
00:00:38,675 --> 00:00:40,350
He is the son of that King.
10
00:00:45,955 --> 00:00:47,030
No.
11
00:00:47,555 --> 00:00:48,899
Nothing happened.
12
00:00:50,625 --> 00:00:52,200
I was just exhausted the whole day.
13
00:00:54,625 --> 00:00:56,670
I was busy and got tired.
14
00:00:57,565 --> 00:00:58,640
That was it.
15
00:01:03,974 --> 00:01:05,150
I see.
16
00:01:08,875 --> 00:01:09,980
What about you?
17
00:01:11,215 --> 00:01:12,450
Same here.
18
00:01:13,875 --> 00:01:15,819
Work can get hard.
19
00:01:45,175 --> 00:01:46,290
What about the beach?
20
00:01:46,944 --> 00:01:48,019
Let us go some other time.
21
00:01:49,614 --> 00:01:51,060
We can go there some other time.
22
00:02:18,615 --> 00:02:19,690
I will go in.
23
00:02:23,615 --> 00:02:24,690
What is it?
24
00:02:25,454 --> 00:02:26,929
I will make sure we go to the beach...
25
00:02:27,685 --> 00:02:28,760
next time.
26
00:02:30,585 --> 00:02:32,470
Yes. That was the promise.
27
00:02:34,194 --> 00:02:35,269
Go in.
28
00:03:05,655 --> 00:03:07,600
You even went into prison to see His Majesty.
29
00:03:07,625 --> 00:03:08,899
But you left without talking to him.
30
00:03:10,895 --> 00:03:12,869
You must have found out who the prisoner is.
31
00:03:17,104 --> 00:03:18,910
It seems as if you found out something worse than that.
32
00:03:20,974 --> 00:03:22,049
Right.
33
00:03:22,805 --> 00:03:25,089
As if abandoning his own son was not enough,
34
00:03:25,345 --> 00:03:27,760
he was still desperately trying to kill his own son.
35
00:03:28,514 --> 00:03:30,489
I doubt that you wanted to give him the evidence.
36
00:03:31,354 --> 00:03:33,760
And whether or not I will change my mind depends on you.
37
00:03:34,585 --> 00:03:36,100
Do not bother my brother.
38
00:03:36,454 --> 00:03:39,100
And promise me that you will not go after the disbanded Muweol Corps.
39
00:03:40,625 --> 00:03:42,239
If anyone gets hurt...
40
00:03:42,264 --> 00:03:43,499
That will not be hard to comply with.
41
00:03:44,495 --> 00:03:45,670
I will keep my eye on you.
42
00:03:48,565 --> 00:03:50,880
However, there might be an easier way.
43
00:03:55,944 --> 00:03:57,350
We can work together.
44
00:03:59,775 --> 00:04:02,384
- What? - I will not have to worry...
45
00:04:02,384 --> 00:04:04,190
that you have the evidence against me.
46
00:04:04,384 --> 00:04:06,730
And you can guarantee the safety of the people you mentioned...
47
00:04:07,315 --> 00:04:08,959
and avenge...
48
00:04:09,354 --> 00:04:11,470
your father who abandoned you in the cruelest way...
49
00:04:12,895 --> 00:04:14,130
with me.
50
00:04:15,065 --> 00:04:16,200
Crazy jerk.
51
00:04:18,095 --> 00:04:19,670
I will give you two days to consider my offer.
52
00:04:19,965 --> 00:04:21,239
Consider my offer.
53
00:04:34,645 --> 00:04:35,720
You may not enter.
54
00:04:36,015 --> 00:04:37,554
When His Majesty is not inside,
55
00:04:37,554 --> 00:04:38,989
no one can enter.
56
00:04:41,785 --> 00:04:43,860
- Well, I... - It was his royal command.
57
00:05:42,145 --> 00:05:43,759
I want everyone to leave me...
58
00:05:43,785 --> 00:05:45,090
and Chief Administrative Officer Yeon alone.
59
00:05:46,614 --> 00:05:47,999
Yes, Your Majesty.
60
00:06:07,674 --> 00:06:09,819
So I heard you had something to report to me.
61
00:06:12,515 --> 00:06:13,590
Yes.
62
00:06:13,874 --> 00:06:15,590
However, it is no longer important.
63
00:06:17,984 --> 00:06:19,230
What do you mean?
64
00:06:20,655 --> 00:06:21,830
I was going to report to you...
65
00:06:22,854 --> 00:06:26,395
that we detected a trace of Jung Yun Jeo in Hanyang.
66
00:06:26,395 --> 00:06:28,270
But you saw that he was already arrested...
67
00:06:29,395 --> 00:06:30,770
and went back.
68
00:06:32,794 --> 00:06:33,869
Yes.
69
00:06:34,664 --> 00:06:35,739
Did you hear it?
70
00:06:37,104 --> 00:06:38,549
Yes.
71
00:06:48,044 --> 00:06:49,819
However, I did not hear it.
72
00:06:51,885 --> 00:06:52,960
What?
73
00:06:53,085 --> 00:06:55,854
I did not hear the past incident which you do not want me...
74
00:06:55,854 --> 00:06:57,730
to find out. However,
75
00:06:59,994 --> 00:07:02,069
I just heard a story about your loneliness.
76
00:07:11,974 --> 00:07:13,179
Will you give it a try?
77
00:07:26,885 --> 00:07:28,559
Yun Jeo was the same way.
78
00:07:29,755 --> 00:07:32,100
He noticed hardships of my life and my loneliness.
79
00:07:33,155 --> 00:07:35,299
And he embraced me as a true friend.
80
00:07:39,635 --> 00:07:41,480
However, it was all a lie.
81
00:07:43,564 --> 00:07:46,879
I will not forgive him.
82
00:07:47,705 --> 00:07:49,580
I will not be deceived anymore.
83
00:07:50,744 --> 00:07:52,590
I will get that boy...
84
00:07:53,945 --> 00:07:55,290
and kill him.
85
00:08:14,195 --> 00:08:16,340
I will appoint you as a royal guard.
86
00:08:17,635 --> 00:08:19,150
Will you stay by my side...
87
00:08:20,104 --> 00:08:21,720
and protect me...
88
00:08:23,345 --> 00:08:25,389
for a very long time?
89
00:08:42,194 --> 00:08:44,100
I am forever grateful, Your Majesty.
90
00:08:45,235 --> 00:08:47,210
I will gratefully accept it.
91
00:09:07,115 --> 00:09:09,330
Is he not that chief administrative officer...
92
00:09:09,454 --> 00:09:10,659
who visits at times?
93
00:09:12,824 --> 00:09:15,600
Oh, my. When did he become a royal guard?
94
00:09:19,094 --> 00:09:20,239
A royal guard?
95
00:09:20,434 --> 00:09:22,480
He will stay by the King's side and guard him.
96
00:09:23,804 --> 00:09:24,950
Did you not know that?
97
00:09:45,924 --> 00:09:47,200
What are you doing?
98
00:09:47,655 --> 00:09:49,999
We have so much work to do. Let us hurry.
99
00:09:50,865 --> 00:09:51,970
Okay.
100
00:09:56,934 --> 00:09:58,050
It is tough, is it not?
101
00:09:58,535 --> 00:10:00,980
You tried so hard to work here,
102
00:10:01,304 --> 00:10:04,180
but the workload is not that little, is it?
103
00:10:07,214 --> 00:10:09,789
Yes. It is hard.
104
00:10:11,314 --> 00:10:13,083
I want to give up on everything.
105
00:10:13,084 --> 00:10:15,855
Poor you. I did think...
106
00:10:15,855 --> 00:10:17,830
that Court Lady Kim made you work too much.
107
00:10:17,954 --> 00:10:19,930
I had wanted to do this for a very long time...
108
00:10:21,194 --> 00:10:23,739
and never thought of doing anything else.
109
00:10:25,934 --> 00:10:28,009
I do not know what to do if I were to quit.
110
00:10:29,735 --> 00:10:31,649
I do not know if I should quit.
111
00:10:33,735 --> 00:10:35,320
I have no idea.
112
00:10:37,375 --> 00:10:39,619
Why would you put your life on stake for this job?
113
00:10:40,174 --> 00:10:42,889
You are doing well, so do not worry.
114
00:10:58,294 --> 00:10:59,539
What are you doing?
115
00:11:01,304 --> 00:11:02,539
What happened last night?
116
00:11:02,765 --> 00:11:04,409
You must be tired, so let us go first.
117
00:11:04,535 --> 00:11:05,850
I will explain once we get there.
118
00:11:06,434 --> 00:11:07,580
No.
119
00:11:08,405 --> 00:11:11,820
I will not go. I will no longer be at your mercy.
120
00:11:12,475 --> 00:11:14,320
- Hwang Tae. - I told you not to call me that.
121
00:11:14,544 --> 00:11:16,560
My real name is Jung Yi Hyung.
122
00:11:16,745 --> 00:11:18,389
We are not related.
123
00:11:19,355 --> 00:11:21,954
I want to retrieve my name, my family, and live my life.
124
00:11:21,954 --> 00:11:23,259
Is that too much to ask for?
125
00:11:23,924 --> 00:11:25,830
Why do you keep bothering me?
126
00:11:26,454 --> 00:11:27,600
Father...
127
00:11:29,365 --> 00:11:30,970
is locked up in the royal prison.
128
00:11:33,464 --> 00:11:34,610
What?
129
00:11:40,505 --> 00:11:43,350
I know that it is all because of me.
130
00:11:45,174 --> 00:11:46,720
I will save him.
131
00:11:48,044 --> 00:11:49,119
How?
132
00:11:50,314 --> 00:11:51,930
Will you beg your biological father?
133
00:11:56,125 --> 00:11:57,300
Everyone will know...
134
00:11:58,655 --> 00:12:01,070
what the King did 20 years ago.
135
00:12:02,064 --> 00:12:03,525
- What? - Then he will not be able...
136
00:12:03,525 --> 00:12:04,769
to enter the prison.
137
00:12:05,334 --> 00:12:06,509
That is when I will go save him.
138
00:12:07,334 --> 00:12:08,909
You will tell everyone?
139
00:12:09,365 --> 00:12:11,005
You will tell them about how you were abandoned...
140
00:12:11,005 --> 00:12:12,680
and how your life was up until now?
141
00:12:17,704 --> 00:12:18,850
No.
142
00:12:20,145 --> 00:12:21,584
It will be quicker for Grand Prince Neungyang...
143
00:12:21,584 --> 00:12:22,919
to take the throne and help me.
144
00:12:24,015 --> 00:12:25,255
I will make that happen...
145
00:12:25,255 --> 00:12:27,355
and save Father, so do not worry.
146
00:12:27,355 --> 00:12:28,499
Hwang Tae.
147
00:12:46,735 --> 00:12:50,419
(20 years ago...)
148
00:12:53,574 --> 00:12:58,989
(20 years ago...)
149
00:12:59,414 --> 00:13:00,615
Eat up.
150
00:13:00,615 --> 00:13:02,200
Thank you.
151
00:13:04,855 --> 00:13:07,399
Hey, read this.
152
00:13:09,694 --> 00:13:14,110
The King not only abandoned his son, but also tried to kill him.
153
00:13:15,035 --> 00:13:16,739
I am telling you.
154
00:13:39,424 --> 00:13:41,369
(20 years ago...)
155
00:13:47,464 --> 00:13:48,735
What did you say?
156
00:13:48,735 --> 00:13:52,409
Your Majesty, it is nothing but a vulgar rumor.
157
00:13:52,704 --> 00:13:54,480
Who said it?
158
00:13:55,444 --> 00:13:58,320
I want him to be killed before my eyes!
159
00:14:09,855 --> 00:14:11,399
If you react to the rumor,
160
00:14:11,694 --> 00:14:13,600
your people will believe that it is true.
161
00:14:14,694 --> 00:14:17,869
Then what should I do?
162
00:14:18,735 --> 00:14:20,409
You should not do anything.
163
00:14:20,964 --> 00:14:24,509
Then the rumor will dissipate on its own.
164
00:14:27,204 --> 00:14:28,580
Do you think so?
165
00:14:28,875 --> 00:14:29,875
Yes, Your Majesty.
166
00:14:29,875 --> 00:14:32,275
Also, since there are people watching,
167
00:14:32,275 --> 00:14:34,450
I think you should refrain from visiting the royal prison.
168
00:14:34,985 --> 00:14:36,560
If the criminal needs to be monitored,
169
00:14:36,844 --> 00:14:38,690
I will do that.
170
00:14:39,414 --> 00:14:42,230
There is a risk that he may say something untrue to someone else.
171
00:14:45,094 --> 00:14:47,769
Yes. Do so.
172
00:14:50,324 --> 00:14:51,810
Yes, Your Majesty.
173
00:14:58,736 --> 00:15:03,736
[VIU Ver] KBS2 E25 'The Tale of Nokdu'
"Nok Du is the Boy"
-♥ Ruo Xi ♥-
174
00:15:10,414 --> 00:15:11,489
Father.
175
00:15:17,184 --> 00:15:18,629
Why are you here?
176
00:15:19,525 --> 00:15:20,824
Get out this instant.
177
00:15:20,824 --> 00:15:22,794
You should not be here.
178
00:15:22,794 --> 00:15:23,924
If the King finds out...
179
00:15:23,924 --> 00:15:25,009
Why did you do it?
180
00:15:29,905 --> 00:15:31,310
What do you mean?
181
00:15:31,434 --> 00:15:34,810
Why did you have to save me and get locked up in here?
182
00:15:35,905 --> 00:15:39,019
- Nok Du. - Why did you let Mother die?
183
00:15:40,214 --> 00:15:41,320
And for Hwang Tae...
184
00:15:44,314 --> 00:15:45,629
Why did you take care of me?
185
00:15:47,985 --> 00:15:49,460
Do not say that.
186
00:15:50,885 --> 00:15:52,129
Just like what the King said,
187
00:15:54,155 --> 00:15:55,625
I should have just died.
188
00:15:55,625 --> 00:15:56,769
Stop it!
189
00:15:56,824 --> 00:15:59,840
How dare you say that in front of your father?
190
00:15:59,865 --> 00:16:01,094
You should know better!
191
00:16:01,094 --> 00:16:03,509
You should have just abandoned me.
192
00:16:11,405 --> 00:16:13,820
You seemed lifeless at first.
193
00:16:15,385 --> 00:16:17,590
Then suddenly, you started crying.
194
00:16:18,385 --> 00:16:21,360
That tiny body of yours was telling me that you were alive.
195
00:16:21,885 --> 00:16:24,029
You were telling me that you were not dead.
196
00:16:25,655 --> 00:16:28,230
What I did was neither impressive nor difficult.
197
00:16:28,924 --> 00:16:32,269
I just did what I had to do as a human being.
198
00:16:36,035 --> 00:16:37,239
But the consequence of your actions...
199
00:16:40,674 --> 00:16:42,320
is very brutal.
200
00:16:46,544 --> 00:16:48,489
Even if I could go back in time,
201
00:16:49,684 --> 00:16:51,989
I would save you once again.
202
00:16:54,285 --> 00:16:56,529
So value your life.
203
00:16:56,725 --> 00:16:58,355
Leave the palace right now.
204
00:16:58,355 --> 00:17:01,700
No. I will neither run away nor hide.
205
00:17:03,694 --> 00:17:05,810
I am sorry to keep you here, Father.
206
00:17:07,394 --> 00:17:08,435
I will save you soon.
207
00:17:08,435 --> 00:17:09,639
Nok Du!
208
00:17:50,175 --> 00:17:51,649
I came to see you.
209
00:17:55,915 --> 00:17:57,159
I will go now that I have.
210
00:18:01,015 --> 00:18:02,500
Let us go to the beach.
211
00:18:20,475 --> 00:18:21,780
I thought you wanted to go to the beach.
212
00:18:22,804 --> 00:18:24,649
I did not know it would be so far away.
213
00:18:25,715 --> 00:18:28,389
We sneaked out during working hours, so we had no choice.
214
00:18:29,344 --> 00:18:30,959
Did you want to go to the beach that badly?
215
00:18:32,185 --> 00:18:34,530
I do not mind whether or not we go to the beach.
216
00:18:37,725 --> 00:18:38,969
I have you beside me.
217
00:18:39,294 --> 00:18:40,570
That is enough to make me happy.
218
00:18:45,294 --> 00:18:47,040
Stop being so corny...
219
00:18:47,364 --> 00:18:48,439
and just eat this.
220
00:18:59,215 --> 00:19:00,619
I guess you made this yourself.
221
00:19:01,915 --> 00:19:03,020
Why did you do that?
222
00:19:03,515 --> 00:19:04,889
You are so fussy.
223
00:19:05,154 --> 00:19:07,229
I knew it ever since we were at the village for widows.
224
00:19:08,485 --> 00:19:09,600
You should try it yourself.
225
00:19:10,025 --> 00:19:11,159
I am not hungry.
226
00:19:11,354 --> 00:19:12,600
Have a bite.
227
00:19:13,225 --> 00:19:14,830
No, I do not want to eat it.
228
00:19:46,995 --> 00:19:49,840
I am not fussy, but you are temperamental.
229
00:19:50,195 --> 00:19:52,540
You grabbed me by my collar the moment we first met.
230
00:19:52,564 --> 00:19:54,240
You always pushed me and hit me.
231
00:19:54,495 --> 00:19:55,979
And do you not remember how mean you were to me?
232
00:19:56,005 --> 00:19:58,304
Hey, you were the one who treated me like a slave...
233
00:19:58,304 --> 00:19:59,909
and asked me for all sorts of stuff.
234
00:20:00,475 --> 00:20:01,550
Are you kidding me?
235
00:20:02,074 --> 00:20:04,520
I applied ointment on you, did the laundry, and even cooked.
236
00:20:04,745 --> 00:20:05,949
I did so many things for you.
237
00:20:05,975 --> 00:20:07,449
You are unbelievable.
238
00:20:08,314 --> 00:20:09,415
You are unbelievable...
239
00:20:09,415 --> 00:20:11,590
for coming to that village and pretending to be a widow...
240
00:20:13,415 --> 00:20:14,560
when you were a man.
241
00:20:20,094 --> 00:20:21,270
Yes, I know.
242
00:20:22,495 --> 00:20:24,070
I will tell you why I went there.
243
00:20:25,025 --> 00:20:27,469
I had always been curious of whom I really was.
244
00:20:28,864 --> 00:20:30,610
And I went there to find out.
245
00:20:31,104 --> 00:20:33,679
I thought the person who knew about it would be there.
246
00:20:35,844 --> 00:20:36,919
So...
247
00:20:38,445 --> 00:20:39,590
did you find out...
248
00:20:40,745 --> 00:20:41,959
whom you really are?
249
00:20:43,544 --> 00:20:44,619
Yes, I found out...
250
00:20:45,185 --> 00:20:46,330
about everything.
251
00:20:47,255 --> 00:20:49,300
So I am planning to set things straight.
252
00:20:50,824 --> 00:20:53,000
I need to protect my father.
253
00:21:10,445 --> 00:21:12,649
We should go back now. It is getting late.
254
00:21:38,975 --> 00:21:41,675
The battle between the Ming Dynasty and the Later Jin...
255
00:21:41,675 --> 00:21:44,320
is becoming more and more serious.
256
00:21:44,475 --> 00:21:46,874
Therefore, I think we should hurry up and send our troops...
257
00:21:46,874 --> 00:21:48,659
for reinforcement, Your Majesty.
258
00:21:48,685 --> 00:21:52,360
The people of our country have not recovered from the Japanese battle.
259
00:21:53,114 --> 00:21:56,129
I cannot send them to another battle.
260
00:21:56,985 --> 00:21:58,254
I refuse to send an army.
261
00:21:58,255 --> 00:21:59,399
Your Majesty.
262
00:21:59,854 --> 00:22:01,929
Have you forgotten the help we received?
263
00:22:02,394 --> 00:22:05,594
The reason we were able to defeat the Japanese was because...
264
00:22:05,594 --> 00:22:07,070
we received help from the Ming Dynasty.
265
00:22:07,394 --> 00:22:08,570
"Help"?
266
00:22:09,505 --> 00:22:11,979
No, they never helped us.
267
00:22:12,374 --> 00:22:15,474
They just came because they did not want the battle to reach their land.
268
00:22:15,475 --> 00:22:17,404
On top of that, they were not even interested in fighting.
269
00:22:17,404 --> 00:22:19,775
They returned to their country after having done nothing...
270
00:22:19,775 --> 00:22:21,020
but exploit my people.
271
00:22:23,215 --> 00:22:25,159
Your Majesty.
272
00:22:25,384 --> 00:22:28,459
How could you say something so terrible?
273
00:22:28,485 --> 00:22:31,525
If it were not for the kindness of the Ming Dynasty...
274
00:22:31,525 --> 00:22:32,699
"Kindness"?
275
00:22:35,894 --> 00:22:37,939
How can you all be so sure of that?
276
00:22:39,495 --> 00:22:42,909
I experienced the cruelness of that battle firsthand.
277
00:22:43,735 --> 00:22:46,175
You were all busy running away!
278
00:22:46,175 --> 00:22:49,975
Your constant disregard for our country's duty...
279
00:22:49,975 --> 00:22:52,590
is exactly why people are spreading ugly rumors about...
280
00:22:54,574 --> 00:22:57,020
What? "Rumors"?
281
00:22:59,814 --> 00:23:00,889
Excuse me.
282
00:23:03,884 --> 00:23:06,124
Court Lady Kim sent me here on her behalf.
283
00:23:06,124 --> 00:23:07,500
Oh, I see.
284
00:23:13,364 --> 00:23:14,540
Thank you.
285
00:23:14,834 --> 00:23:15,909
Goodbye.
286
00:23:20,404 --> 00:23:21,479
My gosh.
287
00:23:22,644 --> 00:23:24,619
Please come here.
288
00:23:28,314 --> 00:23:29,490
Lady Dong Joo.
289
00:23:53,675 --> 00:23:54,750
What...
290
00:23:55,705 --> 00:23:57,179
What did you just say?
291
00:23:58,005 --> 00:24:00,719
Your Majesty.
292
00:24:01,544 --> 00:24:04,760
I deserve to be killed.
293
00:25:59,035 --> 00:26:00,364
She deserved a proper burial...
294
00:26:00,364 --> 00:26:03,110
so that we could take care of the grave.
295
00:26:04,705 --> 00:26:06,510
But we had to do it without anyone noticing.
296
00:26:07,035 --> 00:26:09,619
We are very sorry.
297
00:26:10,874 --> 00:26:11,949
Do not say that.
298
00:26:13,415 --> 00:26:15,119
Thank you so much...
299
00:26:15,745 --> 00:26:17,060
for burying her here.
300
00:26:22,255 --> 00:26:23,830
You must have gone through so much.
301
00:26:24,755 --> 00:26:27,800
You had to grow up in this harsh world all by yourself.
302
00:26:28,294 --> 00:26:30,600
I am so proud of you.
303
00:26:32,124 --> 00:26:33,639
By the way,
304
00:26:33,894 --> 00:26:35,665
what are you doing in Hanyang?
305
00:26:35,665 --> 00:26:38,040
And why are you working in the palace?
306
00:26:38,634 --> 00:26:40,709
Why would you enter that scary place?
307
00:26:42,705 --> 00:26:43,780
You are not...
308
00:26:44,275 --> 00:26:47,350
thinking of doing anything foolish, are you?
309
00:26:50,084 --> 00:26:52,685
Lady Dong Joo, that will put you in grave danger.
310
00:26:52,685 --> 00:26:55,090
It is not over yet.
311
00:26:56,384 --> 00:26:57,929
What do you mean?
312
00:26:58,185 --> 00:26:59,729
A few days ago,
313
00:26:59,824 --> 00:27:02,969
we were summoned by His Majesty.
314
00:27:05,225 --> 00:27:08,270
He kept asking us if there were any other survivors.
315
00:27:09,505 --> 00:27:11,010
You must leave.
316
00:27:11,435 --> 00:27:13,005
If he finds out that you are still alive,
317
00:27:13,005 --> 00:27:14,550
we will all end up dead.
318
00:27:15,104 --> 00:27:16,419
Just like what happened back then.
319
00:27:21,175 --> 00:27:22,389
Is that what he said?
320
00:27:22,884 --> 00:27:24,659
Did he say he will find everyone and kill them?
321
00:27:24,884 --> 00:27:27,330
You must get out of the palace right now.
322
00:27:27,354 --> 00:27:29,459
Do not do anything.
323
00:27:29,525 --> 00:27:33,129
You should go somewhere far away and stay hidden.
324
00:27:35,255 --> 00:27:38,300
No. I will not run away.
325
00:27:39,064 --> 00:27:40,740
It was so hard to get this far.
326
00:27:45,205 --> 00:27:47,750
- Your Majesty! - Your Majesty!
327
00:27:50,574 --> 00:27:52,280
How dare you...
328
00:27:52,614 --> 00:27:54,689
speak of that nasty rumor...
329
00:27:54,975 --> 00:27:57,219
in my presence at my palace?
330
00:27:57,544 --> 00:27:59,515
So apparently, my son is alive.
331
00:27:59,515 --> 00:28:03,030
Therefore, he is much more qualified to take the throne.
332
00:28:03,384 --> 00:28:05,800
Fine. Is there more of this nonsense?
333
00:28:06,054 --> 00:28:08,669
If any of you wants to mention any other false rumors,
334
00:28:08,894 --> 00:28:11,169
go ahead and tell me.
335
00:28:11,394 --> 00:28:13,070
Go ahead!
336
00:28:15,265 --> 00:28:16,840
Escort His Majesty out.
337
00:28:17,035 --> 00:28:19,479
And the rest of you, take care of the body.
338
00:28:19,735 --> 00:28:20,909
- Right away. - Right away.
339
00:28:24,745 --> 00:28:25,949
Your Majesty.
340
00:28:58,374 --> 00:29:01,119
How... How could this happen?
341
00:29:01,945 --> 00:29:05,260
Minister, we cannot turn a blind eye to this.
342
00:29:05,485 --> 00:29:06,959
Do you not agree?
343
00:29:34,074 --> 00:29:36,219
Father! Father.
344
00:29:40,614 --> 00:29:42,629
No. Father.
345
00:29:44,185 --> 00:29:46,570
Father!
346
00:30:01,834 --> 00:30:02,949
How...
347
00:30:04,175 --> 00:30:06,419
How could you do this to him?
348
00:30:07,445 --> 00:30:08,475
Father.
349
00:30:08,475 --> 00:30:09,689
Take him away.
350
00:30:11,415 --> 00:30:13,389
Bring back my father.
351
00:30:14,114 --> 00:30:17,530
Bring back my father! Father!
352
00:30:40,775 --> 00:30:43,620
(Episode 26 will air shortly.)
353
00:30:43,745 --> 00:30:49,300
(The Tale of Nokdu)
354
00:31:00,980 --> 00:31:03,384
(Episode 26)
355
00:31:23,356 --> 00:31:25,231
This is all your fault.
356
00:31:25,825 --> 00:31:28,171
Had you not saved that boy...
357
00:31:29,666 --> 00:31:31,211
That is not true.
358
00:31:32,535 --> 00:31:35,010
Regardless of my actions,
359
00:31:35,335 --> 00:31:38,806
the heinous truth you tried to cover up...
360
00:31:38,806 --> 00:31:40,821
will not change.
361
00:31:41,975 --> 00:31:43,181
How dare you?
362
00:32:12,235 --> 00:32:13,551
How dare you stop me?
363
00:32:15,506 --> 00:32:16,980
Please. I beg of you, Your Majesty.
364
00:32:18,545 --> 00:32:19,750
Give it back to me.
365
00:32:21,086 --> 00:32:23,661
Even if it means that I must kill him tonight,
366
00:32:24,086 --> 00:32:26,890
I must hear from him that the boy is dead.
367
00:32:26,985 --> 00:32:29,801
Have you forgotten all about our conversation?
368
00:32:30,896 --> 00:32:32,030
If you continue,
369
00:32:32,556 --> 00:32:34,900
the rumor will spread before you could stop it.
370
00:33:17,305 --> 00:33:18,675
A few days ago,
371
00:33:18,675 --> 00:33:21,750
we were summoned by His Majesty.
372
00:33:22,045 --> 00:33:25,220
He kept asking us if there were any other survivors.
373
00:33:25,476 --> 00:33:27,245
You must leave.
374
00:33:27,245 --> 00:33:28,886
If he finds out that you are still alive,
375
00:33:28,886 --> 00:33:30,391
we will all end up dead.
376
00:33:30,585 --> 00:33:31,931
Just like what happened back then.
377
00:34:36,716 --> 00:34:38,891
Why did you come back in?
378
00:34:40,416 --> 00:34:42,361
What if someone sees you?
379
00:34:49,566 --> 00:34:51,041
Nok Du.
380
00:34:52,036 --> 00:34:53,541
I will make him regret...
381
00:34:54,835 --> 00:34:56,681
to have hurt you like this.
382
00:34:57,606 --> 00:34:58,681
I will...
383
00:35:00,106 --> 00:35:01,551
never forgive him.
384
00:35:03,606 --> 00:35:05,220
What are you planning to do?
385
00:35:05,645 --> 00:35:07,090
I will get back at him.
386
00:35:08,446 --> 00:35:10,460
I will make him shed tears of blood.
387
00:35:11,786 --> 00:35:13,716
I will drag him down from the throne...
388
00:35:13,716 --> 00:35:15,700
that he is desperately trying to hold onto.
389
00:35:15,826 --> 00:35:17,931
Do you wish to be just like him?
390
00:35:21,195 --> 00:35:22,570
Why not?
391
00:35:23,596 --> 00:35:24,671
I will do so...
392
00:35:24,865 --> 00:35:27,981
as long as I can fix whatever damage I had done.
393
00:35:28,505 --> 00:35:29,640
He is...
394
00:35:30,666 --> 00:35:33,080
your father who gave birth to you.
395
00:35:45,385 --> 00:35:46,591
Yes, indeed.
396
00:35:49,125 --> 00:35:51,000
That is why I cannot forgive him.
397
00:35:52,425 --> 00:35:53,531
Because he is my father.
398
00:36:01,505 --> 00:36:02,580
Nok Du.
399
00:36:03,266 --> 00:36:04,611
Nok Du!
400
00:36:17,786 --> 00:36:19,291
You do not seem so well.
401
00:36:20,286 --> 00:36:21,931
Is there someone wrong?
402
00:36:24,425 --> 00:36:25,570
No.
403
00:36:28,065 --> 00:36:29,140
Then,
404
00:36:29,896 --> 00:36:32,171
is it because you are disappointed in me?
405
00:36:33,396 --> 00:36:35,310
That will never happen, Your Majesty.
406
00:36:37,435 --> 00:36:40,810
Everyone fears and hates me, and they turn their backs on me.
407
00:36:42,606 --> 00:36:44,690
So why are you not doing the same?
408
00:36:46,245 --> 00:36:47,820
I am also appalled...
409
00:36:48,485 --> 00:36:50,320
and afraid of what I have become.
410
00:36:57,695 --> 00:37:01,601
I will never leave your side.
411
00:37:16,206 --> 00:37:18,450
I will leave the palace in the early morning two days later.
412
00:37:18,916 --> 00:37:21,120
I will visit my ancestors' graves...
413
00:37:21,945 --> 00:37:23,685
and get some fresh air.
414
00:37:23,685 --> 00:37:25,161
(The king would visit the late kings' graves.)
415
00:37:25,255 --> 00:37:26,560
If I do that,
416
00:37:27,786 --> 00:37:29,760
everything will get better.
417
00:37:32,826 --> 00:37:34,130
Yes, Your Majesty.
418
00:37:39,036 --> 00:37:40,710
Did you summon me, Your Majesty?
419
00:37:43,406 --> 00:37:46,111
I believe your workload is too much for you to handle...
420
00:37:46,336 --> 00:37:48,520
since all you have been doing was cook at the gisaeng house.
421
00:37:50,206 --> 00:37:52,175
My apologies, Your Majesty. I will make sure...
422
00:37:52,175 --> 00:37:53,651
Once we return from our visit to my ancestors' graves,
423
00:37:54,076 --> 00:37:55,760
he will help you.
424
00:37:59,255 --> 00:38:01,125
He is very knowledgeable.
425
00:38:01,125 --> 00:38:04,260
He is bright and is talented in martial arts.
426
00:38:04,695 --> 00:38:06,130
He will help you find the boy.
427
00:38:08,966 --> 00:38:10,671
Yes, Your Majesty.
428
00:38:18,536 --> 00:38:20,250
You must find him.
429
00:38:21,375 --> 00:38:22,721
If you think you might lose him,
430
00:38:23,875 --> 00:38:24,991
you may kill him.
431
00:38:30,945 --> 00:38:32,060
Your Majesty.
432
00:38:39,925 --> 00:38:41,270
What is the reason?
433
00:38:41,396 --> 00:38:42,700
What do you mean?
434
00:38:43,425 --> 00:38:45,370
Why are you doing this to your son?
435
00:38:46,135 --> 00:38:48,911
I would like to know since I may have to kill him.
436
00:38:57,206 --> 00:38:59,950
He was destined to take the throne.
437
00:39:01,115 --> 00:39:02,721
If he were to live,
438
00:39:04,555 --> 00:39:06,060
I was told that...
439
00:39:07,456 --> 00:39:09,460
he would overthrow me.
440
00:39:12,656 --> 00:39:14,841
After all I have done to get here...
441
00:39:18,166 --> 00:39:19,270
Is that...
442
00:39:23,706 --> 00:39:25,051
the only reason?
443
00:39:31,915 --> 00:39:33,151
To me that is...
444
00:39:34,415 --> 00:39:36,190
more than enough reason.
445
00:39:37,586 --> 00:39:38,761
Are you happy now?
446
00:39:54,066 --> 00:39:56,440
The shaman had supernatural powers.
447
00:39:57,806 --> 00:40:00,310
But the King killed her.
448
00:40:01,745 --> 00:40:03,151
Why did you bother to ask him?
449
00:40:03,875 --> 00:40:05,021
Did you think...
450
00:40:05,375 --> 00:40:07,251
there was a grand reason?
451
00:40:31,676 --> 00:40:33,580
I did not expect you to accept my offer.
452
00:40:34,476 --> 00:40:36,251
But I do understand that you must be very shocked.
453
00:40:36,775 --> 00:40:38,820
He tried to kill you after being swayed...
454
00:40:39,245 --> 00:40:40,651
by what a shaman said.
455
00:40:41,216 --> 00:40:44,121
I will make his nightmare come true.
456
00:40:45,615 --> 00:40:46,960
If he is overthrown,
457
00:40:47,686 --> 00:40:49,301
he will not be able to die as a king.
458
00:40:54,826 --> 00:40:56,001
Let me kill him myself.
459
00:42:08,206 --> 00:42:09,580
Did you drink?
460
00:42:10,505 --> 00:42:11,580
Yes.
461
00:42:12,576 --> 00:42:13,881
Because I wanted to see you.
462
00:42:15,745 --> 00:42:17,551
Why would you drink before coming to see me?
463
00:42:20,946 --> 00:42:22,121
Because...
464
00:42:24,186 --> 00:42:25,960
I thought I could say this to you...
465
00:42:26,816 --> 00:42:27,960
if I was drunk.
466
00:42:29,456 --> 00:42:30,661
Say what?
467
00:42:33,056 --> 00:42:34,301
I wanted to tell you...
468
00:42:35,125 --> 00:42:36,200
to leave me.
469
00:42:45,535 --> 00:42:47,151
Then why did you come here...
470
00:42:47,905 --> 00:42:49,151
instead of the palace?
471
00:42:53,476 --> 00:42:54,761
I think...
472
00:42:55,285 --> 00:42:57,720
I have a similar drinking habit to yours.
473
00:42:58,216 --> 00:43:00,730
I drank because I thought I could say that to you...
474
00:43:01,115 --> 00:43:02,431
in a drunk state.
475
00:43:03,826 --> 00:43:06,970
But after getting drunk, I did not want to lie.
476
00:43:10,495 --> 00:43:12,641
I wanted to tell you the truth.
477
00:43:14,165 --> 00:43:15,580
That is why I did not go.
478
00:43:20,275 --> 00:43:21,480
Fine.
479
00:43:22,546 --> 00:43:23,745
We should...
480
00:43:23,745 --> 00:43:25,551
This is what I truly wanted to say.
481
00:43:37,485 --> 00:43:38,631
Do not leave me.
482
00:43:42,796 --> 00:43:44,871
I know that I am irresponsible and selfish.
483
00:43:46,865 --> 00:43:48,810
You can blame it on the alcohol.
484
00:43:49,235 --> 00:43:50,340
But...
485
00:43:52,775 --> 00:43:54,151
I still...
486
00:43:55,405 --> 00:43:56,551
Nok Du.
487
00:44:12,296 --> 00:44:13,931
No matter what I do...
488
00:44:18,135 --> 00:44:20,710
Even if I become a terrible person who committed something heinous,
489
00:44:22,005 --> 00:44:23,110
I wish...
490
00:44:26,735 --> 00:44:28,720
you could remain by my side.
491
00:45:00,976 --> 00:45:02,381
I am the one who is terrible.
492
00:45:07,375 --> 00:45:09,161
I should not have done it.
493
00:45:11,586 --> 00:45:13,661
But I was swayed when you had said...
494
00:45:15,525 --> 00:45:18,371
that you wanted us to love each other for the time being.
495
00:45:20,625 --> 00:45:22,171
I wanted to do that as well.
496
00:45:25,936 --> 00:45:27,840
What are you saying?
497
00:45:35,005 --> 00:45:36,251
Let us end this.
498
00:45:38,846 --> 00:45:40,121
We must.
499
00:45:47,186 --> 00:45:49,931
Why? Tell me the reason.
500
00:45:53,356 --> 00:45:56,440
No matter what happens or what I do,
501
00:45:56,865 --> 00:45:58,340
it will have nothing to do with you.
502
00:46:00,135 --> 00:46:01,210
Everything...
503
00:46:02,106 --> 00:46:04,436
is my fault, so...
504
00:46:04,436 --> 00:46:05,751
I do not know what you are saying.
505
00:46:09,346 --> 00:46:10,551
I am sorry.
506
00:46:17,477 --> 00:46:22,477
[VIU Ver] KBS2 E226 'The Tale of Nokdu'
"Go, Now!"
-♥ Ruo Xi ♥-
507
00:46:29,265 --> 00:46:30,470
Tell me.
508
00:46:31,125 --> 00:46:33,771
- Tell you what? - Why are you abandoning me?
509
00:46:35,966 --> 00:46:37,610
There has to be another reason.
510
00:46:38,576 --> 00:46:40,710
Why are you suddenly acting so strange?
511
00:46:41,576 --> 00:46:42,881
Why are you doing this to me?
512
00:46:45,046 --> 00:46:46,190
Why...
513
00:46:47,676 --> 00:46:49,990
must I lose you as well?
514
00:47:06,035 --> 00:47:07,310
Please do not leave.
515
00:47:17,375 --> 00:47:18,990
There is nothing I can do for you.
516
00:47:22,745 --> 00:47:24,346
You will get hurt and be in pain...
517
00:47:24,346 --> 00:47:25,590
if I stay next to you.
518
00:47:32,895 --> 00:47:34,070
What do you mean?
519
00:47:35,525 --> 00:47:36,641
I do not want that.
520
00:47:38,495 --> 00:47:39,871
I do not want to hurt you.
521
00:47:45,735 --> 00:47:47,080
So please let me go.
522
00:48:35,225 --> 00:48:37,661
Are you here to see Dong Joo?
523
00:48:38,256 --> 00:48:41,171
- Yes. - She left the palace this morning.
524
00:48:41,725 --> 00:48:45,171
Court Lady Kim will be escorting the Queen to a Buddhist temple.
525
00:48:45,266 --> 00:48:47,510
So she was given a few days off.
526
00:48:49,435 --> 00:48:51,950
Did she tell you where she will be staying?
527
00:48:52,375 --> 00:48:53,881
No, she did not.
528
00:48:55,546 --> 00:48:56,621
Okay.
529
00:49:06,615 --> 00:49:08,161
What is all this?
530
00:49:08,655 --> 00:49:11,500
I am sorry for putting you through so much trouble.
531
00:49:13,256 --> 00:49:15,641
I know I cannot do anything to repay you.
532
00:49:15,925 --> 00:49:17,300
But please take this.
533
00:49:17,596 --> 00:49:18,871
Lady Dong Joo.
534
00:49:19,865 --> 00:49:21,665
Why are you doing this?
535
00:49:21,665 --> 00:49:23,641
What in the world are you planning?
536
00:49:24,135 --> 00:49:25,950
I told you not to do anything.
537
00:49:26,135 --> 00:49:27,905
I know you would never dare,
538
00:49:27,905 --> 00:49:29,821
but do not even dream of it.
539
00:49:30,246 --> 00:49:31,720
The palace is a scary place.
540
00:49:33,346 --> 00:49:34,891
It is something I must do.
541
00:49:39,385 --> 00:49:40,591
I will be off now.
542
00:49:43,185 --> 00:49:44,260
But...
543
00:49:53,465 --> 00:49:56,710
Did you all see the shock in everyone's faces?
544
00:49:58,106 --> 00:50:01,750
His Majesty dug up his own grave.
545
00:50:01,806 --> 00:50:03,205
We are talking about a man's death.
546
00:50:03,205 --> 00:50:04,750
It is not something to be happy about.
547
00:50:06,375 --> 00:50:08,546
That is why we should dethrone him as soon as we can.
548
00:50:08,546 --> 00:50:10,445
We should do it before more people get killed.
549
00:50:10,445 --> 00:50:13,331
More importantly, how are things going right now?
550
00:50:13,516 --> 00:50:15,455
We could not find His Majesty's son.
551
00:50:15,455 --> 00:50:17,131
And who spread the rumor?
552
00:50:17,955 --> 00:50:20,530
If His Majesty's son is really the source of the rumor,
553
00:50:21,225 --> 00:50:22,566
would that not put us in danger?
554
00:50:22,566 --> 00:50:23,641
I agree.
555
00:50:23,965 --> 00:50:27,611
And where are the Muweol Corps?
556
00:50:31,306 --> 00:50:33,050
There has been a change of plans.
557
00:50:47,856 --> 00:50:48,931
What?
558
00:50:50,556 --> 00:50:51,586
What is he doing here?
559
00:50:51,586 --> 00:50:52,901
Say hello, everyone.
560
00:50:53,596 --> 00:50:55,101
He is the son that everyone is talking about.
561
00:50:55,826 --> 00:50:56,901
Are you saying...
562
00:50:57,066 --> 00:50:58,596
he is His Majesty's son?
563
00:50:58,596 --> 00:51:01,141
A son that got abandoned by His Majesty a long time ago.
564
00:51:04,736 --> 00:51:06,510
He agreed to join our plan.
565
00:51:07,236 --> 00:51:09,151
While we take over the palace,
566
00:51:09,675 --> 00:51:12,050
he will bring us His Majesty.
567
00:51:14,615 --> 00:51:16,145
I am the commander of the palace guards.
568
00:51:16,145 --> 00:51:17,685
I cannot believe I did not know about this.
569
00:51:17,685 --> 00:51:19,856
Would it not be more amusing to see His Majesty...
570
00:51:19,856 --> 00:51:21,631
get dragged to us by his own son?
571
00:51:34,496 --> 00:51:38,811
(Jun Nok Du)
572
00:51:41,506 --> 00:51:42,750
(Merit List)
573
00:51:43,175 --> 00:51:46,290
- Are we done here? - If you happen to get swayed,
574
00:51:46,846 --> 00:51:49,391
remember that your brother is with me.
575
00:51:50,385 --> 00:51:52,490
And do not resent me for he was the one...
576
00:51:53,185 --> 00:51:54,490
who chose to come back again.
577
00:52:06,165 --> 00:52:07,740
Keep a close eye on him.
578
00:52:08,865 --> 00:52:10,766
I have ordered a few swordsmen to follow him.
579
00:52:10,766 --> 00:52:12,151
So do not worry.
580
00:52:13,175 --> 00:52:14,606
You must find the royal seal and keep it safe...
581
00:52:14,606 --> 00:52:16,280
while he captures His Majesty...
582
00:52:16,776 --> 00:52:19,321
so that no one will be left to obey him.
583
00:52:20,076 --> 00:52:22,645
Yes, I am in charge of the royal seal anyway.
584
00:52:22,645 --> 00:52:24,091
So it will be a piece of cake.
585
00:52:24,445 --> 00:52:26,091
There is no need to worry.
586
00:52:40,496 --> 00:52:42,280
Are you really going to do this with him?
587
00:52:42,665 --> 00:52:43,905
He is blinded by hatred.
588
00:52:43,905 --> 00:52:45,510
So he will be of good use.
589
00:52:46,635 --> 00:52:48,921
I am trying to dethrone His Majesty for his lack of morality.
590
00:52:49,306 --> 00:52:51,851
So I cannot kill him afterward because he is my uncle.
591
00:52:52,145 --> 00:52:54,351
But he is willing to kill the King for me, so I am grateful.
592
00:52:55,246 --> 00:52:56,591
Do not worry.
593
00:52:57,115 --> 00:53:00,131
I will not let a scumbag who killed his own father live.
594
00:53:00,816 --> 00:53:01,931
When his time comes,
595
00:53:03,026 --> 00:53:04,631
you will get to kill him yourself.
596
00:53:14,796 --> 00:53:15,881
Hello.
597
00:53:21,675 --> 00:53:23,220
I heard you got promoted.
598
00:53:24,106 --> 00:53:26,020
Congratulations, Royal Guard Yeon.
599
00:53:26,375 --> 00:53:28,391
Thank you.
600
00:53:28,445 --> 00:53:31,091
But what brings you to the police bureau?
601
00:53:31,346 --> 00:53:32,715
I heard you will be escorting the Queen...
602
00:53:32,715 --> 00:53:34,091
to a Buddhist temple tomorrow.
603
00:53:34,915 --> 00:53:37,601
Yes, I will be escorting her.
604
00:53:40,225 --> 00:53:41,901
Can you give her this for me?
605
00:53:42,766 --> 00:53:44,841
I picked it up at the palace.
606
00:53:45,296 --> 00:53:46,940
Oh, my.
607
00:53:47,296 --> 00:53:48,980
She looked for this everywhere.
608
00:53:50,106 --> 00:53:51,240
What a relief.
609
00:53:53,506 --> 00:53:56,480
Please take good care of Her Highness.
610
00:53:57,076 --> 00:53:58,151
Pardon?
611
00:53:59,175 --> 00:54:00,290
Oh, right.
612
00:54:01,246 --> 00:54:02,391
Yes, of course.
613
00:54:05,246 --> 00:54:06,561
Officer.
614
00:54:19,036 --> 00:54:20,540
A conspiracy?
615
00:54:20,695 --> 00:54:21,841
Yes.
616
00:54:22,606 --> 00:54:25,510
She is trying to harm His Majesty.
617
00:54:26,006 --> 00:54:27,710
So that is exactly what it is.
618
00:54:28,076 --> 00:54:30,520
Then are you saying you lied to His Majesty?
619
00:54:30,645 --> 00:54:32,091
I did not know.
620
00:54:33,375 --> 00:54:35,960
I had no idea she was still alive.
621
00:54:36,645 --> 00:54:39,030
I thought she died.
622
00:54:40,016 --> 00:54:42,500
She was not even 10 years old back then.
623
00:54:45,625 --> 00:54:48,256
It seems like she entered a gisaeng house...
624
00:54:48,256 --> 00:54:50,871
and managed to stay alive.
625
00:54:51,125 --> 00:54:53,710
So where is she right now?
626
00:54:56,435 --> 00:54:57,681
You are...
627
00:54:57,865 --> 00:55:01,111
going to keep your promise, right?
628
00:55:01,336 --> 00:55:03,645
You told me that whoever reports a conspiracy...
629
00:55:03,645 --> 00:55:05,421
will be exempted from punishment.
630
00:55:05,546 --> 00:55:07,945
That means you will spare our lives, right?
631
00:55:07,945 --> 00:55:09,760
Yes. Now, tell me where she is.
632
00:55:10,885 --> 00:55:13,990
Once you pass the marketplace,
633
00:55:14,385 --> 00:55:16,530
you will find an inn.
634
00:55:17,286 --> 00:55:18,401
Lead the way.
635
00:55:22,596 --> 00:55:23,725
I will go.
636
00:55:23,725 --> 00:55:25,811
I want you to go to the palace and report this to His Majesty.
637
00:55:26,236 --> 00:55:27,311
Pardon?
638
00:55:31,336 --> 00:55:32,411
Okay.
639
00:55:32,675 --> 00:55:35,720
I will be on my way after I report this to His Majesty.
640
00:55:35,905 --> 00:55:37,050
Lead the way.
641
00:55:54,425 --> 00:55:55,740
Did you just say...
642
00:55:56,365 --> 00:55:57,901
she was at the gisaeng house in Mudam Valley?
643
00:55:58,395 --> 00:55:59,470
Yes.
644
00:56:00,096 --> 00:56:02,940
But apparently, that gisaeng house disappeared.
645
00:56:04,036 --> 00:56:05,381
Once she came to Hanyang,
646
00:56:05,806 --> 00:56:07,651
she got a servant job at the palace.
647
00:56:13,076 --> 00:56:14,151
No.
648
00:56:14,816 --> 00:56:15,990
That cannot be.
649
00:56:26,195 --> 00:56:27,270
(Inn)
650
00:56:28,125 --> 00:56:30,970
Did you happen to see a woman with short hair?
651
00:56:31,266 --> 00:56:32,440
Oh, her?
652
00:56:33,465 --> 00:56:35,641
She left her bag here. She said she was going out.
653
00:57:22,016 --> 00:57:24,384
Why do you keep looking for that lady?
654
00:57:24,385 --> 00:57:25,730
She is staying in the room on the end.
655
00:57:31,586 --> 00:57:33,601
Kill her as soon as you catch her. That was the King's order.
656
00:58:10,925 --> 00:58:12,095
Go after her immediately!
657
00:58:12,096 --> 00:58:13,171
- Right away! - Right away!
658
00:59:54,836 --> 00:59:56,181
I cannot tell you.
659
00:59:56,435 --> 00:59:59,210
It is just like how you disguised yourself as a woman...
660
00:59:59,935 --> 01:00:02,950
and why you are here with an alias.
661
01:00:03,675 --> 01:00:05,651
I have my reasons too. Understand?
662
01:00:06,516 --> 01:00:08,321
Why are you so complicated?
663
01:00:09,516 --> 01:00:11,490
What are you so afraid of?
664
01:00:14,215 --> 01:00:16,000
Why are you so fearless?
665
01:00:17,026 --> 01:00:19,200
You do not know what tomorrow will bring.
666
01:00:30,806 --> 01:00:32,240
I had a task to fulfill.
667
01:00:32,905 --> 01:00:35,050
I have been living my whole life trying to complete my task.
668
01:00:35,475 --> 01:00:36,851
Once I was done with it...
669
01:00:37,846 --> 01:00:40,190
When I join my mother after completing my task,
670
01:00:40,645 --> 01:00:42,321
I thought I could be really happy.
671
01:00:43,486 --> 01:00:45,490
That was the reason I lived for.
672
01:00:48,056 --> 01:00:49,161
Do you...
673
01:00:53,096 --> 01:00:54,230
know...
674
01:00:55,496 --> 01:00:56,740
who I am?
675
01:01:19,586 --> 01:01:20,730
Hurry.
676
01:01:25,056 --> 01:01:26,171
Go now.
677
01:02:51,335 --> 01:02:53,191
(The Tale of Nokdu)
678
01:02:54,016 --> 01:02:55,220
Hurry.
679
01:02:56,715 --> 01:02:57,960
Go now.
680
01:03:00,316 --> 01:03:01,760
Live, my baby.
681
01:03:02,486 --> 01:03:04,131
Make sure you live, so...
682
01:03:04,556 --> 01:03:07,200
Mother.
683
01:03:10,195 --> 01:03:11,500
Royal guard?
684
01:03:11,665 --> 01:03:13,665
The chief administrative officer I met the other day...
685
01:03:13,665 --> 01:03:15,671
He is the son of the King whom I saved...
686
01:03:15,865 --> 01:03:17,540
20 years ago.
687
01:03:18,006 --> 01:03:20,450
Yeon Soo is dead?
688
01:03:20,675 --> 01:03:23,121
He died a very long time ago due to his illness.
689
01:03:23,205 --> 01:03:24,651
Then, my royal guard...
690
01:03:24,905 --> 01:03:27,050
Who on earth is my royal guard?
47441
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.