All language subtitles for The.Tale.of.Nokdu.E25-E26.191112.HDTV.H264.720p-Unknown-VIU

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,777 --> 00:00:06,077 (All characters, organizations, places, cases, and incidents...) 2 00:00:06,077 --> 00:00:07,522 (in this drama are fictitious.) 3 00:00:09,216 --> 00:00:12,432 (Episode 25) 4 00:00:24,165 --> 00:00:25,240 Did something happen? 5 00:00:29,204 --> 00:00:30,505 You despise him... 6 00:00:30,505 --> 00:00:32,075 with all your heart and are desperately trying to kill... 7 00:00:32,075 --> 00:00:33,210 that darn King. 8 00:00:34,404 --> 00:00:35,619 He is the King's... 9 00:00:38,675 --> 00:00:40,350 He is the son of that King. 10 00:00:45,955 --> 00:00:47,030 No. 11 00:00:47,555 --> 00:00:48,899 Nothing happened. 12 00:00:50,625 --> 00:00:52,200 I was just exhausted the whole day. 13 00:00:54,625 --> 00:00:56,670 I was busy and got tired. 14 00:00:57,565 --> 00:00:58,640 That was it. 15 00:01:03,974 --> 00:01:05,150 I see. 16 00:01:08,875 --> 00:01:09,980 What about you? 17 00:01:11,215 --> 00:01:12,450 Same here. 18 00:01:13,875 --> 00:01:15,819 Work can get hard. 19 00:01:45,175 --> 00:01:46,290 What about the beach? 20 00:01:46,944 --> 00:01:48,019 Let us go some other time. 21 00:01:49,614 --> 00:01:51,060 We can go there some other time. 22 00:02:18,615 --> 00:02:19,690 I will go in. 23 00:02:23,615 --> 00:02:24,690 What is it? 24 00:02:25,454 --> 00:02:26,929 I will make sure we go to the beach... 25 00:02:27,685 --> 00:02:28,760 next time. 26 00:02:30,585 --> 00:02:32,470 Yes. That was the promise. 27 00:02:34,194 --> 00:02:35,269 Go in. 28 00:03:05,655 --> 00:03:07,600 You even went into prison to see His Majesty. 29 00:03:07,625 --> 00:03:08,899 But you left without talking to him. 30 00:03:10,895 --> 00:03:12,869 You must have found out who the prisoner is. 31 00:03:17,104 --> 00:03:18,910 It seems as if you found out something worse than that. 32 00:03:20,974 --> 00:03:22,049 Right. 33 00:03:22,805 --> 00:03:25,089 As if abandoning his own son was not enough, 34 00:03:25,345 --> 00:03:27,760 he was still desperately trying to kill his own son. 35 00:03:28,514 --> 00:03:30,489 I doubt that you wanted to give him the evidence. 36 00:03:31,354 --> 00:03:33,760 And whether or not I will change my mind depends on you. 37 00:03:34,585 --> 00:03:36,100 Do not bother my brother. 38 00:03:36,454 --> 00:03:39,100 And promise me that you will not go after the disbanded Muweol Corps. 39 00:03:40,625 --> 00:03:42,239 If anyone gets hurt... 40 00:03:42,264 --> 00:03:43,499 That will not be hard to comply with. 41 00:03:44,495 --> 00:03:45,670 I will keep my eye on you. 42 00:03:48,565 --> 00:03:50,880 However, there might be an easier way. 43 00:03:55,944 --> 00:03:57,350 We can work together. 44 00:03:59,775 --> 00:04:02,384 - What? - I will not have to worry... 45 00:04:02,384 --> 00:04:04,190 that you have the evidence against me. 46 00:04:04,384 --> 00:04:06,730 And you can guarantee the safety of the people you mentioned... 47 00:04:07,315 --> 00:04:08,959 and avenge... 48 00:04:09,354 --> 00:04:11,470 your father who abandoned you in the cruelest way... 49 00:04:12,895 --> 00:04:14,130 with me. 50 00:04:15,065 --> 00:04:16,200 Crazy jerk. 51 00:04:18,095 --> 00:04:19,670 I will give you two days to consider my offer. 52 00:04:19,965 --> 00:04:21,239 Consider my offer. 53 00:04:34,645 --> 00:04:35,720 You may not enter. 54 00:04:36,015 --> 00:04:37,554 When His Majesty is not inside, 55 00:04:37,554 --> 00:04:38,989 no one can enter. 56 00:04:41,785 --> 00:04:43,860 - Well, I... - It was his royal command. 57 00:05:42,145 --> 00:05:43,759 I want everyone to leave me... 58 00:05:43,785 --> 00:05:45,090 and Chief Administrative Officer Yeon alone. 59 00:05:46,614 --> 00:05:47,999 Yes, Your Majesty. 60 00:06:07,674 --> 00:06:09,819 So I heard you had something to report to me. 61 00:06:12,515 --> 00:06:13,590 Yes. 62 00:06:13,874 --> 00:06:15,590 However, it is no longer important. 63 00:06:17,984 --> 00:06:19,230 What do you mean? 64 00:06:20,655 --> 00:06:21,830 I was going to report to you... 65 00:06:22,854 --> 00:06:26,395 that we detected a trace of Jung Yun Jeo in Hanyang. 66 00:06:26,395 --> 00:06:28,270 But you saw that he was already arrested... 67 00:06:29,395 --> 00:06:30,770 and went back. 68 00:06:32,794 --> 00:06:33,869 Yes. 69 00:06:34,664 --> 00:06:35,739 Did you hear it? 70 00:06:37,104 --> 00:06:38,549 Yes. 71 00:06:48,044 --> 00:06:49,819 However, I did not hear it. 72 00:06:51,885 --> 00:06:52,960 What? 73 00:06:53,085 --> 00:06:55,854 I did not hear the past incident which you do not want me... 74 00:06:55,854 --> 00:06:57,730 to find out. However, 75 00:06:59,994 --> 00:07:02,069 I just heard a story about your loneliness. 76 00:07:11,974 --> 00:07:13,179 Will you give it a try? 77 00:07:26,885 --> 00:07:28,559 Yun Jeo was the same way. 78 00:07:29,755 --> 00:07:32,100 He noticed hardships of my life and my loneliness. 79 00:07:33,155 --> 00:07:35,299 And he embraced me as a true friend. 80 00:07:39,635 --> 00:07:41,480 However, it was all a lie. 81 00:07:43,564 --> 00:07:46,879 I will not forgive him. 82 00:07:47,705 --> 00:07:49,580 I will not be deceived anymore. 83 00:07:50,744 --> 00:07:52,590 I will get that boy... 84 00:07:53,945 --> 00:07:55,290 and kill him. 85 00:08:14,195 --> 00:08:16,340 I will appoint you as a royal guard. 86 00:08:17,635 --> 00:08:19,150 Will you stay by my side... 87 00:08:20,104 --> 00:08:21,720 and protect me... 88 00:08:23,345 --> 00:08:25,389 for a very long time? 89 00:08:42,194 --> 00:08:44,100 I am forever grateful, Your Majesty. 90 00:08:45,235 --> 00:08:47,210 I will gratefully accept it. 91 00:09:07,115 --> 00:09:09,330 Is he not that chief administrative officer... 92 00:09:09,454 --> 00:09:10,659 who visits at times? 93 00:09:12,824 --> 00:09:15,600 Oh, my. When did he become a royal guard? 94 00:09:19,094 --> 00:09:20,239 A royal guard? 95 00:09:20,434 --> 00:09:22,480 He will stay by the King's side and guard him. 96 00:09:23,804 --> 00:09:24,950 Did you not know that? 97 00:09:45,924 --> 00:09:47,200 What are you doing? 98 00:09:47,655 --> 00:09:49,999 We have so much work to do. Let us hurry. 99 00:09:50,865 --> 00:09:51,970 Okay. 100 00:09:56,934 --> 00:09:58,050 It is tough, is it not? 101 00:09:58,535 --> 00:10:00,980 You tried so hard to work here, 102 00:10:01,304 --> 00:10:04,180 but the workload is not that little, is it? 103 00:10:07,214 --> 00:10:09,789 Yes. It is hard. 104 00:10:11,314 --> 00:10:13,083 I want to give up on everything. 105 00:10:13,084 --> 00:10:15,855 Poor you. I did think... 106 00:10:15,855 --> 00:10:17,830 that Court Lady Kim made you work too much. 107 00:10:17,954 --> 00:10:19,930 I had wanted to do this for a very long time... 108 00:10:21,194 --> 00:10:23,739 and never thought of doing anything else. 109 00:10:25,934 --> 00:10:28,009 I do not know what to do if I were to quit. 110 00:10:29,735 --> 00:10:31,649 I do not know if I should quit. 111 00:10:33,735 --> 00:10:35,320 I have no idea. 112 00:10:37,375 --> 00:10:39,619 Why would you put your life on stake for this job? 113 00:10:40,174 --> 00:10:42,889 You are doing well, so do not worry. 114 00:10:58,294 --> 00:10:59,539 What are you doing? 115 00:11:01,304 --> 00:11:02,539 What happened last night? 116 00:11:02,765 --> 00:11:04,409 You must be tired, so let us go first. 117 00:11:04,535 --> 00:11:05,850 I will explain once we get there. 118 00:11:06,434 --> 00:11:07,580 No. 119 00:11:08,405 --> 00:11:11,820 I will not go. I will no longer be at your mercy. 120 00:11:12,475 --> 00:11:14,320 - Hwang Tae. - I told you not to call me that. 121 00:11:14,544 --> 00:11:16,560 My real name is Jung Yi Hyung. 122 00:11:16,745 --> 00:11:18,389 We are not related. 123 00:11:19,355 --> 00:11:21,954 I want to retrieve my name, my family, and live my life. 124 00:11:21,954 --> 00:11:23,259 Is that too much to ask for? 125 00:11:23,924 --> 00:11:25,830 Why do you keep bothering me? 126 00:11:26,454 --> 00:11:27,600 Father... 127 00:11:29,365 --> 00:11:30,970 is locked up in the royal prison. 128 00:11:33,464 --> 00:11:34,610 What? 129 00:11:40,505 --> 00:11:43,350 I know that it is all because of me. 130 00:11:45,174 --> 00:11:46,720 I will save him. 131 00:11:48,044 --> 00:11:49,119 How? 132 00:11:50,314 --> 00:11:51,930 Will you beg your biological father? 133 00:11:56,125 --> 00:11:57,300 Everyone will know... 134 00:11:58,655 --> 00:12:01,070 what the King did 20 years ago. 135 00:12:02,064 --> 00:12:03,525 - What? - Then he will not be able... 136 00:12:03,525 --> 00:12:04,769 to enter the prison. 137 00:12:05,334 --> 00:12:06,509 That is when I will go save him. 138 00:12:07,334 --> 00:12:08,909 You will tell everyone? 139 00:12:09,365 --> 00:12:11,005 You will tell them about how you were abandoned... 140 00:12:11,005 --> 00:12:12,680 and how your life was up until now? 141 00:12:17,704 --> 00:12:18,850 No. 142 00:12:20,145 --> 00:12:21,584 It will be quicker for Grand Prince Neungyang... 143 00:12:21,584 --> 00:12:22,919 to take the throne and help me. 144 00:12:24,015 --> 00:12:25,255 I will make that happen... 145 00:12:25,255 --> 00:12:27,355 and save Father, so do not worry. 146 00:12:27,355 --> 00:12:28,499 Hwang Tae. 147 00:12:46,735 --> 00:12:50,419 (20 years ago...) 148 00:12:53,574 --> 00:12:58,989 (20 years ago...) 149 00:12:59,414 --> 00:13:00,615 Eat up. 150 00:13:00,615 --> 00:13:02,200 Thank you. 151 00:13:04,855 --> 00:13:07,399 Hey, read this. 152 00:13:09,694 --> 00:13:14,110 The King not only abandoned his son, but also tried to kill him. 153 00:13:15,035 --> 00:13:16,739 I am telling you. 154 00:13:39,424 --> 00:13:41,369 (20 years ago...) 155 00:13:47,464 --> 00:13:48,735 What did you say? 156 00:13:48,735 --> 00:13:52,409 Your Majesty, it is nothing but a vulgar rumor. 157 00:13:52,704 --> 00:13:54,480 Who said it? 158 00:13:55,444 --> 00:13:58,320 I want him to be killed before my eyes! 159 00:14:09,855 --> 00:14:11,399 If you react to the rumor, 160 00:14:11,694 --> 00:14:13,600 your people will believe that it is true. 161 00:14:14,694 --> 00:14:17,869 Then what should I do? 162 00:14:18,735 --> 00:14:20,409 You should not do anything. 163 00:14:20,964 --> 00:14:24,509 Then the rumor will dissipate on its own. 164 00:14:27,204 --> 00:14:28,580 Do you think so? 165 00:14:28,875 --> 00:14:29,875 Yes, Your Majesty. 166 00:14:29,875 --> 00:14:32,275 Also, since there are people watching, 167 00:14:32,275 --> 00:14:34,450 I think you should refrain from visiting the royal prison. 168 00:14:34,985 --> 00:14:36,560 If the criminal needs to be monitored, 169 00:14:36,844 --> 00:14:38,690 I will do that. 170 00:14:39,414 --> 00:14:42,230 There is a risk that he may say something untrue to someone else. 171 00:14:45,094 --> 00:14:47,769 Yes. Do so. 172 00:14:50,324 --> 00:14:51,810 Yes, Your Majesty. 173 00:14:58,736 --> 00:15:03,736 [VIU Ver] KBS2 E25 'The Tale of Nokdu' "Nok Du is the Boy" -♥ Ruo Xi ♥- 174 00:15:10,414 --> 00:15:11,489 Father. 175 00:15:17,184 --> 00:15:18,629 Why are you here? 176 00:15:19,525 --> 00:15:20,824 Get out this instant. 177 00:15:20,824 --> 00:15:22,794 You should not be here. 178 00:15:22,794 --> 00:15:23,924 If the King finds out... 179 00:15:23,924 --> 00:15:25,009 Why did you do it? 180 00:15:29,905 --> 00:15:31,310 What do you mean? 181 00:15:31,434 --> 00:15:34,810 Why did you have to save me and get locked up in here? 182 00:15:35,905 --> 00:15:39,019 - Nok Du. - Why did you let Mother die? 183 00:15:40,214 --> 00:15:41,320 And for Hwang Tae... 184 00:15:44,314 --> 00:15:45,629 Why did you take care of me? 185 00:15:47,985 --> 00:15:49,460 Do not say that. 186 00:15:50,885 --> 00:15:52,129 Just like what the King said, 187 00:15:54,155 --> 00:15:55,625 I should have just died. 188 00:15:55,625 --> 00:15:56,769 Stop it! 189 00:15:56,824 --> 00:15:59,840 How dare you say that in front of your father? 190 00:15:59,865 --> 00:16:01,094 You should know better! 191 00:16:01,094 --> 00:16:03,509 You should have just abandoned me. 192 00:16:11,405 --> 00:16:13,820 You seemed lifeless at first. 193 00:16:15,385 --> 00:16:17,590 Then suddenly, you started crying. 194 00:16:18,385 --> 00:16:21,360 That tiny body of yours was telling me that you were alive. 195 00:16:21,885 --> 00:16:24,029 You were telling me that you were not dead. 196 00:16:25,655 --> 00:16:28,230 What I did was neither impressive nor difficult. 197 00:16:28,924 --> 00:16:32,269 I just did what I had to do as a human being. 198 00:16:36,035 --> 00:16:37,239 But the consequence of your actions... 199 00:16:40,674 --> 00:16:42,320 is very brutal. 200 00:16:46,544 --> 00:16:48,489 Even if I could go back in time, 201 00:16:49,684 --> 00:16:51,989 I would save you once again. 202 00:16:54,285 --> 00:16:56,529 So value your life. 203 00:16:56,725 --> 00:16:58,355 Leave the palace right now. 204 00:16:58,355 --> 00:17:01,700 No. I will neither run away nor hide. 205 00:17:03,694 --> 00:17:05,810 I am sorry to keep you here, Father. 206 00:17:07,394 --> 00:17:08,435 I will save you soon. 207 00:17:08,435 --> 00:17:09,639 Nok Du! 208 00:17:50,175 --> 00:17:51,649 I came to see you. 209 00:17:55,915 --> 00:17:57,159 I will go now that I have. 210 00:18:01,015 --> 00:18:02,500 Let us go to the beach. 211 00:18:20,475 --> 00:18:21,780 I thought you wanted to go to the beach. 212 00:18:22,804 --> 00:18:24,649 I did not know it would be so far away. 213 00:18:25,715 --> 00:18:28,389 We sneaked out during working hours, so we had no choice. 214 00:18:29,344 --> 00:18:30,959 Did you want to go to the beach that badly? 215 00:18:32,185 --> 00:18:34,530 I do not mind whether or not we go to the beach. 216 00:18:37,725 --> 00:18:38,969 I have you beside me. 217 00:18:39,294 --> 00:18:40,570 That is enough to make me happy. 218 00:18:45,294 --> 00:18:47,040 Stop being so corny... 219 00:18:47,364 --> 00:18:48,439 and just eat this. 220 00:18:59,215 --> 00:19:00,619 I guess you made this yourself. 221 00:19:01,915 --> 00:19:03,020 Why did you do that? 222 00:19:03,515 --> 00:19:04,889 You are so fussy. 223 00:19:05,154 --> 00:19:07,229 I knew it ever since we were at the village for widows. 224 00:19:08,485 --> 00:19:09,600 You should try it yourself. 225 00:19:10,025 --> 00:19:11,159 I am not hungry. 226 00:19:11,354 --> 00:19:12,600 Have a bite. 227 00:19:13,225 --> 00:19:14,830 No, I do not want to eat it. 228 00:19:46,995 --> 00:19:49,840 I am not fussy, but you are temperamental. 229 00:19:50,195 --> 00:19:52,540 You grabbed me by my collar the moment we first met. 230 00:19:52,564 --> 00:19:54,240 You always pushed me and hit me. 231 00:19:54,495 --> 00:19:55,979 And do you not remember how mean you were to me? 232 00:19:56,005 --> 00:19:58,304 Hey, you were the one who treated me like a slave... 233 00:19:58,304 --> 00:19:59,909 and asked me for all sorts of stuff. 234 00:20:00,475 --> 00:20:01,550 Are you kidding me? 235 00:20:02,074 --> 00:20:04,520 I applied ointment on you, did the laundry, and even cooked. 236 00:20:04,745 --> 00:20:05,949 I did so many things for you. 237 00:20:05,975 --> 00:20:07,449 You are unbelievable. 238 00:20:08,314 --> 00:20:09,415 You are unbelievable... 239 00:20:09,415 --> 00:20:11,590 for coming to that village and pretending to be a widow... 240 00:20:13,415 --> 00:20:14,560 when you were a man. 241 00:20:20,094 --> 00:20:21,270 Yes, I know. 242 00:20:22,495 --> 00:20:24,070 I will tell you why I went there. 243 00:20:25,025 --> 00:20:27,469 I had always been curious of whom I really was. 244 00:20:28,864 --> 00:20:30,610 And I went there to find out. 245 00:20:31,104 --> 00:20:33,679 I thought the person who knew about it would be there. 246 00:20:35,844 --> 00:20:36,919 So... 247 00:20:38,445 --> 00:20:39,590 did you find out... 248 00:20:40,745 --> 00:20:41,959 whom you really are? 249 00:20:43,544 --> 00:20:44,619 Yes, I found out... 250 00:20:45,185 --> 00:20:46,330 about everything. 251 00:20:47,255 --> 00:20:49,300 So I am planning to set things straight. 252 00:20:50,824 --> 00:20:53,000 I need to protect my father. 253 00:21:10,445 --> 00:21:12,649 We should go back now. It is getting late. 254 00:21:38,975 --> 00:21:41,675 The battle between the Ming Dynasty and the Later Jin... 255 00:21:41,675 --> 00:21:44,320 is becoming more and more serious. 256 00:21:44,475 --> 00:21:46,874 Therefore, I think we should hurry up and send our troops... 257 00:21:46,874 --> 00:21:48,659 for reinforcement, Your Majesty. 258 00:21:48,685 --> 00:21:52,360 The people of our country have not recovered from the Japanese battle. 259 00:21:53,114 --> 00:21:56,129 I cannot send them to another battle. 260 00:21:56,985 --> 00:21:58,254 I refuse to send an army. 261 00:21:58,255 --> 00:21:59,399 Your Majesty. 262 00:21:59,854 --> 00:22:01,929 Have you forgotten the help we received? 263 00:22:02,394 --> 00:22:05,594 The reason we were able to defeat the Japanese was because... 264 00:22:05,594 --> 00:22:07,070 we received help from the Ming Dynasty. 265 00:22:07,394 --> 00:22:08,570 "Help"? 266 00:22:09,505 --> 00:22:11,979 No, they never helped us. 267 00:22:12,374 --> 00:22:15,474 They just came because they did not want the battle to reach their land. 268 00:22:15,475 --> 00:22:17,404 On top of that, they were not even interested in fighting. 269 00:22:17,404 --> 00:22:19,775 They returned to their country after having done nothing... 270 00:22:19,775 --> 00:22:21,020 but exploit my people. 271 00:22:23,215 --> 00:22:25,159 Your Majesty. 272 00:22:25,384 --> 00:22:28,459 How could you say something so terrible? 273 00:22:28,485 --> 00:22:31,525 If it were not for the kindness of the Ming Dynasty... 274 00:22:31,525 --> 00:22:32,699 "Kindness"? 275 00:22:35,894 --> 00:22:37,939 How can you all be so sure of that? 276 00:22:39,495 --> 00:22:42,909 I experienced the cruelness of that battle firsthand. 277 00:22:43,735 --> 00:22:46,175 You were all busy running away! 278 00:22:46,175 --> 00:22:49,975 Your constant disregard for our country's duty... 279 00:22:49,975 --> 00:22:52,590 is exactly why people are spreading ugly rumors about... 280 00:22:54,574 --> 00:22:57,020 What? "Rumors"? 281 00:22:59,814 --> 00:23:00,889 Excuse me. 282 00:23:03,884 --> 00:23:06,124 Court Lady Kim sent me here on her behalf. 283 00:23:06,124 --> 00:23:07,500 Oh, I see. 284 00:23:13,364 --> 00:23:14,540 Thank you. 285 00:23:14,834 --> 00:23:15,909 Goodbye. 286 00:23:20,404 --> 00:23:21,479 My gosh. 287 00:23:22,644 --> 00:23:24,619 Please come here. 288 00:23:28,314 --> 00:23:29,490 Lady Dong Joo. 289 00:23:53,675 --> 00:23:54,750 What... 290 00:23:55,705 --> 00:23:57,179 What did you just say? 291 00:23:58,005 --> 00:24:00,719 Your Majesty. 292 00:24:01,544 --> 00:24:04,760 I deserve to be killed. 293 00:25:59,035 --> 00:26:00,364 She deserved a proper burial... 294 00:26:00,364 --> 00:26:03,110 so that we could take care of the grave. 295 00:26:04,705 --> 00:26:06,510 But we had to do it without anyone noticing. 296 00:26:07,035 --> 00:26:09,619 We are very sorry. 297 00:26:10,874 --> 00:26:11,949 Do not say that. 298 00:26:13,415 --> 00:26:15,119 Thank you so much... 299 00:26:15,745 --> 00:26:17,060 for burying her here. 300 00:26:22,255 --> 00:26:23,830 You must have gone through so much. 301 00:26:24,755 --> 00:26:27,800 You had to grow up in this harsh world all by yourself. 302 00:26:28,294 --> 00:26:30,600 I am so proud of you. 303 00:26:32,124 --> 00:26:33,639 By the way, 304 00:26:33,894 --> 00:26:35,665 what are you doing in Hanyang? 305 00:26:35,665 --> 00:26:38,040 And why are you working in the palace? 306 00:26:38,634 --> 00:26:40,709 Why would you enter that scary place? 307 00:26:42,705 --> 00:26:43,780 You are not... 308 00:26:44,275 --> 00:26:47,350 thinking of doing anything foolish, are you? 309 00:26:50,084 --> 00:26:52,685 Lady Dong Joo, that will put you in grave danger. 310 00:26:52,685 --> 00:26:55,090 It is not over yet. 311 00:26:56,384 --> 00:26:57,929 What do you mean? 312 00:26:58,185 --> 00:26:59,729 A few days ago, 313 00:26:59,824 --> 00:27:02,969 we were summoned by His Majesty. 314 00:27:05,225 --> 00:27:08,270 He kept asking us if there were any other survivors. 315 00:27:09,505 --> 00:27:11,010 You must leave. 316 00:27:11,435 --> 00:27:13,005 If he finds out that you are still alive, 317 00:27:13,005 --> 00:27:14,550 we will all end up dead. 318 00:27:15,104 --> 00:27:16,419 Just like what happened back then. 319 00:27:21,175 --> 00:27:22,389 Is that what he said? 320 00:27:22,884 --> 00:27:24,659 Did he say he will find everyone and kill them? 321 00:27:24,884 --> 00:27:27,330 You must get out of the palace right now. 322 00:27:27,354 --> 00:27:29,459 Do not do anything. 323 00:27:29,525 --> 00:27:33,129 You should go somewhere far away and stay hidden. 324 00:27:35,255 --> 00:27:38,300 No. I will not run away. 325 00:27:39,064 --> 00:27:40,740 It was so hard to get this far. 326 00:27:45,205 --> 00:27:47,750 - Your Majesty! - Your Majesty! 327 00:27:50,574 --> 00:27:52,280 How dare you... 328 00:27:52,614 --> 00:27:54,689 speak of that nasty rumor... 329 00:27:54,975 --> 00:27:57,219 in my presence at my palace? 330 00:27:57,544 --> 00:27:59,515 So apparently, my son is alive. 331 00:27:59,515 --> 00:28:03,030 Therefore, he is much more qualified to take the throne. 332 00:28:03,384 --> 00:28:05,800 Fine. Is there more of this nonsense? 333 00:28:06,054 --> 00:28:08,669 If any of you wants to mention any other false rumors, 334 00:28:08,894 --> 00:28:11,169 go ahead and tell me. 335 00:28:11,394 --> 00:28:13,070 Go ahead! 336 00:28:15,265 --> 00:28:16,840 Escort His Majesty out. 337 00:28:17,035 --> 00:28:19,479 And the rest of you, take care of the body. 338 00:28:19,735 --> 00:28:20,909 - Right away. - Right away. 339 00:28:24,745 --> 00:28:25,949 Your Majesty. 340 00:28:58,374 --> 00:29:01,119 How... How could this happen? 341 00:29:01,945 --> 00:29:05,260 Minister, we cannot turn a blind eye to this. 342 00:29:05,485 --> 00:29:06,959 Do you not agree? 343 00:29:34,074 --> 00:29:36,219 Father! Father. 344 00:29:40,614 --> 00:29:42,629 No. Father. 345 00:29:44,185 --> 00:29:46,570 Father! 346 00:30:01,834 --> 00:30:02,949 How... 347 00:30:04,175 --> 00:30:06,419 How could you do this to him? 348 00:30:07,445 --> 00:30:08,475 Father. 349 00:30:08,475 --> 00:30:09,689 Take him away. 350 00:30:11,415 --> 00:30:13,389 Bring back my father. 351 00:30:14,114 --> 00:30:17,530 Bring back my father! Father! 352 00:30:40,775 --> 00:30:43,620 (Episode 26 will air shortly.) 353 00:30:43,745 --> 00:30:49,300 (The Tale of Nokdu) 354 00:31:00,980 --> 00:31:03,384 (Episode 26) 355 00:31:23,356 --> 00:31:25,231 This is all your fault. 356 00:31:25,825 --> 00:31:28,171 Had you not saved that boy... 357 00:31:29,666 --> 00:31:31,211 That is not true. 358 00:31:32,535 --> 00:31:35,010 Regardless of my actions, 359 00:31:35,335 --> 00:31:38,806 the heinous truth you tried to cover up... 360 00:31:38,806 --> 00:31:40,821 will not change. 361 00:31:41,975 --> 00:31:43,181 How dare you? 362 00:32:12,235 --> 00:32:13,551 How dare you stop me? 363 00:32:15,506 --> 00:32:16,980 Please. I beg of you, Your Majesty. 364 00:32:18,545 --> 00:32:19,750 Give it back to me. 365 00:32:21,086 --> 00:32:23,661 Even if it means that I must kill him tonight, 366 00:32:24,086 --> 00:32:26,890 I must hear from him that the boy is dead. 367 00:32:26,985 --> 00:32:29,801 Have you forgotten all about our conversation? 368 00:32:30,896 --> 00:32:32,030 If you continue, 369 00:32:32,556 --> 00:32:34,900 the rumor will spread before you could stop it. 370 00:33:17,305 --> 00:33:18,675 A few days ago, 371 00:33:18,675 --> 00:33:21,750 we were summoned by His Majesty. 372 00:33:22,045 --> 00:33:25,220 He kept asking us if there were any other survivors. 373 00:33:25,476 --> 00:33:27,245 You must leave. 374 00:33:27,245 --> 00:33:28,886 If he finds out that you are still alive, 375 00:33:28,886 --> 00:33:30,391 we will all end up dead. 376 00:33:30,585 --> 00:33:31,931 Just like what happened back then. 377 00:34:36,716 --> 00:34:38,891 Why did you come back in? 378 00:34:40,416 --> 00:34:42,361 What if someone sees you? 379 00:34:49,566 --> 00:34:51,041 Nok Du. 380 00:34:52,036 --> 00:34:53,541 I will make him regret... 381 00:34:54,835 --> 00:34:56,681 to have hurt you like this. 382 00:34:57,606 --> 00:34:58,681 I will... 383 00:35:00,106 --> 00:35:01,551 never forgive him. 384 00:35:03,606 --> 00:35:05,220 What are you planning to do? 385 00:35:05,645 --> 00:35:07,090 I will get back at him. 386 00:35:08,446 --> 00:35:10,460 I will make him shed tears of blood. 387 00:35:11,786 --> 00:35:13,716 I will drag him down from the throne... 388 00:35:13,716 --> 00:35:15,700 that he is desperately trying to hold onto. 389 00:35:15,826 --> 00:35:17,931 Do you wish to be just like him? 390 00:35:21,195 --> 00:35:22,570 Why not? 391 00:35:23,596 --> 00:35:24,671 I will do so... 392 00:35:24,865 --> 00:35:27,981 as long as I can fix whatever damage I had done. 393 00:35:28,505 --> 00:35:29,640 He is... 394 00:35:30,666 --> 00:35:33,080 your father who gave birth to you. 395 00:35:45,385 --> 00:35:46,591 Yes, indeed. 396 00:35:49,125 --> 00:35:51,000 That is why I cannot forgive him. 397 00:35:52,425 --> 00:35:53,531 Because he is my father. 398 00:36:01,505 --> 00:36:02,580 Nok Du. 399 00:36:03,266 --> 00:36:04,611 Nok Du! 400 00:36:17,786 --> 00:36:19,291 You do not seem so well. 401 00:36:20,286 --> 00:36:21,931 Is there someone wrong? 402 00:36:24,425 --> 00:36:25,570 No. 403 00:36:28,065 --> 00:36:29,140 Then, 404 00:36:29,896 --> 00:36:32,171 is it because you are disappointed in me? 405 00:36:33,396 --> 00:36:35,310 That will never happen, Your Majesty. 406 00:36:37,435 --> 00:36:40,810 Everyone fears and hates me, and they turn their backs on me. 407 00:36:42,606 --> 00:36:44,690 So why are you not doing the same? 408 00:36:46,245 --> 00:36:47,820 I am also appalled... 409 00:36:48,485 --> 00:36:50,320 and afraid of what I have become. 410 00:36:57,695 --> 00:37:01,601 I will never leave your side. 411 00:37:16,206 --> 00:37:18,450 I will leave the palace in the early morning two days later. 412 00:37:18,916 --> 00:37:21,120 I will visit my ancestors' graves... 413 00:37:21,945 --> 00:37:23,685 and get some fresh air. 414 00:37:23,685 --> 00:37:25,161 (The king would visit the late kings' graves.) 415 00:37:25,255 --> 00:37:26,560 If I do that, 416 00:37:27,786 --> 00:37:29,760 everything will get better. 417 00:37:32,826 --> 00:37:34,130 Yes, Your Majesty. 418 00:37:39,036 --> 00:37:40,710 Did you summon me, Your Majesty? 419 00:37:43,406 --> 00:37:46,111 I believe your workload is too much for you to handle... 420 00:37:46,336 --> 00:37:48,520 since all you have been doing was cook at the gisaeng house. 421 00:37:50,206 --> 00:37:52,175 My apologies, Your Majesty. I will make sure... 422 00:37:52,175 --> 00:37:53,651 Once we return from our visit to my ancestors' graves, 423 00:37:54,076 --> 00:37:55,760 he will help you. 424 00:37:59,255 --> 00:38:01,125 He is very knowledgeable. 425 00:38:01,125 --> 00:38:04,260 He is bright and is talented in martial arts. 426 00:38:04,695 --> 00:38:06,130 He will help you find the boy. 427 00:38:08,966 --> 00:38:10,671 Yes, Your Majesty. 428 00:38:18,536 --> 00:38:20,250 You must find him. 429 00:38:21,375 --> 00:38:22,721 If you think you might lose him, 430 00:38:23,875 --> 00:38:24,991 you may kill him. 431 00:38:30,945 --> 00:38:32,060 Your Majesty. 432 00:38:39,925 --> 00:38:41,270 What is the reason? 433 00:38:41,396 --> 00:38:42,700 What do you mean? 434 00:38:43,425 --> 00:38:45,370 Why are you doing this to your son? 435 00:38:46,135 --> 00:38:48,911 I would like to know since I may have to kill him. 436 00:38:57,206 --> 00:38:59,950 He was destined to take the throne. 437 00:39:01,115 --> 00:39:02,721 If he were to live, 438 00:39:04,555 --> 00:39:06,060 I was told that... 439 00:39:07,456 --> 00:39:09,460 he would overthrow me. 440 00:39:12,656 --> 00:39:14,841 After all I have done to get here... 441 00:39:18,166 --> 00:39:19,270 Is that... 442 00:39:23,706 --> 00:39:25,051 the only reason? 443 00:39:31,915 --> 00:39:33,151 To me that is... 444 00:39:34,415 --> 00:39:36,190 more than enough reason. 445 00:39:37,586 --> 00:39:38,761 Are you happy now? 446 00:39:54,066 --> 00:39:56,440 The shaman had supernatural powers. 447 00:39:57,806 --> 00:40:00,310 But the King killed her. 448 00:40:01,745 --> 00:40:03,151 Why did you bother to ask him? 449 00:40:03,875 --> 00:40:05,021 Did you think... 450 00:40:05,375 --> 00:40:07,251 there was a grand reason? 451 00:40:31,676 --> 00:40:33,580 I did not expect you to accept my offer. 452 00:40:34,476 --> 00:40:36,251 But I do understand that you must be very shocked. 453 00:40:36,775 --> 00:40:38,820 He tried to kill you after being swayed... 454 00:40:39,245 --> 00:40:40,651 by what a shaman said. 455 00:40:41,216 --> 00:40:44,121 I will make his nightmare come true. 456 00:40:45,615 --> 00:40:46,960 If he is overthrown, 457 00:40:47,686 --> 00:40:49,301 he will not be able to die as a king. 458 00:40:54,826 --> 00:40:56,001 Let me kill him myself. 459 00:42:08,206 --> 00:42:09,580 Did you drink? 460 00:42:10,505 --> 00:42:11,580 Yes. 461 00:42:12,576 --> 00:42:13,881 Because I wanted to see you. 462 00:42:15,745 --> 00:42:17,551 Why would you drink before coming to see me? 463 00:42:20,946 --> 00:42:22,121 Because... 464 00:42:24,186 --> 00:42:25,960 I thought I could say this to you... 465 00:42:26,816 --> 00:42:27,960 if I was drunk. 466 00:42:29,456 --> 00:42:30,661 Say what? 467 00:42:33,056 --> 00:42:34,301 I wanted to tell you... 468 00:42:35,125 --> 00:42:36,200 to leave me. 469 00:42:45,535 --> 00:42:47,151 Then why did you come here... 470 00:42:47,905 --> 00:42:49,151 instead of the palace? 471 00:42:53,476 --> 00:42:54,761 I think... 472 00:42:55,285 --> 00:42:57,720 I have a similar drinking habit to yours. 473 00:42:58,216 --> 00:43:00,730 I drank because I thought I could say that to you... 474 00:43:01,115 --> 00:43:02,431 in a drunk state. 475 00:43:03,826 --> 00:43:06,970 But after getting drunk, I did not want to lie. 476 00:43:10,495 --> 00:43:12,641 I wanted to tell you the truth. 477 00:43:14,165 --> 00:43:15,580 That is why I did not go. 478 00:43:20,275 --> 00:43:21,480 Fine. 479 00:43:22,546 --> 00:43:23,745 We should... 480 00:43:23,745 --> 00:43:25,551 This is what I truly wanted to say. 481 00:43:37,485 --> 00:43:38,631 Do not leave me. 482 00:43:42,796 --> 00:43:44,871 I know that I am irresponsible and selfish. 483 00:43:46,865 --> 00:43:48,810 You can blame it on the alcohol. 484 00:43:49,235 --> 00:43:50,340 But... 485 00:43:52,775 --> 00:43:54,151 I still... 486 00:43:55,405 --> 00:43:56,551 Nok Du. 487 00:44:12,296 --> 00:44:13,931 No matter what I do... 488 00:44:18,135 --> 00:44:20,710 Even if I become a terrible person who committed something heinous, 489 00:44:22,005 --> 00:44:23,110 I wish... 490 00:44:26,735 --> 00:44:28,720 you could remain by my side. 491 00:45:00,976 --> 00:45:02,381 I am the one who is terrible. 492 00:45:07,375 --> 00:45:09,161 I should not have done it. 493 00:45:11,586 --> 00:45:13,661 But I was swayed when you had said... 494 00:45:15,525 --> 00:45:18,371 that you wanted us to love each other for the time being. 495 00:45:20,625 --> 00:45:22,171 I wanted to do that as well. 496 00:45:25,936 --> 00:45:27,840 What are you saying? 497 00:45:35,005 --> 00:45:36,251 Let us end this. 498 00:45:38,846 --> 00:45:40,121 We must. 499 00:45:47,186 --> 00:45:49,931 Why? Tell me the reason. 500 00:45:53,356 --> 00:45:56,440 No matter what happens or what I do, 501 00:45:56,865 --> 00:45:58,340 it will have nothing to do with you. 502 00:46:00,135 --> 00:46:01,210 Everything... 503 00:46:02,106 --> 00:46:04,436 is my fault, so... 504 00:46:04,436 --> 00:46:05,751 I do not know what you are saying. 505 00:46:09,346 --> 00:46:10,551 I am sorry. 506 00:46:17,477 --> 00:46:22,477 [VIU Ver] KBS2 E226 'The Tale of Nokdu' "Go, Now!" -♥ Ruo Xi ♥- 507 00:46:29,265 --> 00:46:30,470 Tell me. 508 00:46:31,125 --> 00:46:33,771 - Tell you what? - Why are you abandoning me? 509 00:46:35,966 --> 00:46:37,610 There has to be another reason. 510 00:46:38,576 --> 00:46:40,710 Why are you suddenly acting so strange? 511 00:46:41,576 --> 00:46:42,881 Why are you doing this to me? 512 00:46:45,046 --> 00:46:46,190 Why... 513 00:46:47,676 --> 00:46:49,990 must I lose you as well? 514 00:47:06,035 --> 00:47:07,310 Please do not leave. 515 00:47:17,375 --> 00:47:18,990 There is nothing I can do for you. 516 00:47:22,745 --> 00:47:24,346 You will get hurt and be in pain... 517 00:47:24,346 --> 00:47:25,590 if I stay next to you. 518 00:47:32,895 --> 00:47:34,070 What do you mean? 519 00:47:35,525 --> 00:47:36,641 I do not want that. 520 00:47:38,495 --> 00:47:39,871 I do not want to hurt you. 521 00:47:45,735 --> 00:47:47,080 So please let me go. 522 00:48:35,225 --> 00:48:37,661 Are you here to see Dong Joo? 523 00:48:38,256 --> 00:48:41,171 - Yes. - She left the palace this morning. 524 00:48:41,725 --> 00:48:45,171 Court Lady Kim will be escorting the Queen to a Buddhist temple. 525 00:48:45,266 --> 00:48:47,510 So she was given a few days off. 526 00:48:49,435 --> 00:48:51,950 Did she tell you where she will be staying? 527 00:48:52,375 --> 00:48:53,881 No, she did not. 528 00:48:55,546 --> 00:48:56,621 Okay. 529 00:49:06,615 --> 00:49:08,161 What is all this? 530 00:49:08,655 --> 00:49:11,500 I am sorry for putting you through so much trouble. 531 00:49:13,256 --> 00:49:15,641 I know I cannot do anything to repay you. 532 00:49:15,925 --> 00:49:17,300 But please take this. 533 00:49:17,596 --> 00:49:18,871 Lady Dong Joo. 534 00:49:19,865 --> 00:49:21,665 Why are you doing this? 535 00:49:21,665 --> 00:49:23,641 What in the world are you planning? 536 00:49:24,135 --> 00:49:25,950 I told you not to do anything. 537 00:49:26,135 --> 00:49:27,905 I know you would never dare, 538 00:49:27,905 --> 00:49:29,821 but do not even dream of it. 539 00:49:30,246 --> 00:49:31,720 The palace is a scary place. 540 00:49:33,346 --> 00:49:34,891 It is something I must do. 541 00:49:39,385 --> 00:49:40,591 I will be off now. 542 00:49:43,185 --> 00:49:44,260 But... 543 00:49:53,465 --> 00:49:56,710 Did you all see the shock in everyone's faces? 544 00:49:58,106 --> 00:50:01,750 His Majesty dug up his own grave. 545 00:50:01,806 --> 00:50:03,205 We are talking about a man's death. 546 00:50:03,205 --> 00:50:04,750 It is not something to be happy about. 547 00:50:06,375 --> 00:50:08,546 That is why we should dethrone him as soon as we can. 548 00:50:08,546 --> 00:50:10,445 We should do it before more people get killed. 549 00:50:10,445 --> 00:50:13,331 More importantly, how are things going right now? 550 00:50:13,516 --> 00:50:15,455 We could not find His Majesty's son. 551 00:50:15,455 --> 00:50:17,131 And who spread the rumor? 552 00:50:17,955 --> 00:50:20,530 If His Majesty's son is really the source of the rumor, 553 00:50:21,225 --> 00:50:22,566 would that not put us in danger? 554 00:50:22,566 --> 00:50:23,641 I agree. 555 00:50:23,965 --> 00:50:27,611 And where are the Muweol Corps? 556 00:50:31,306 --> 00:50:33,050 There has been a change of plans. 557 00:50:47,856 --> 00:50:48,931 What? 558 00:50:50,556 --> 00:50:51,586 What is he doing here? 559 00:50:51,586 --> 00:50:52,901 Say hello, everyone. 560 00:50:53,596 --> 00:50:55,101 He is the son that everyone is talking about. 561 00:50:55,826 --> 00:50:56,901 Are you saying... 562 00:50:57,066 --> 00:50:58,596 he is His Majesty's son? 563 00:50:58,596 --> 00:51:01,141 A son that got abandoned by His Majesty a long time ago. 564 00:51:04,736 --> 00:51:06,510 He agreed to join our plan. 565 00:51:07,236 --> 00:51:09,151 While we take over the palace, 566 00:51:09,675 --> 00:51:12,050 he will bring us His Majesty. 567 00:51:14,615 --> 00:51:16,145 I am the commander of the palace guards. 568 00:51:16,145 --> 00:51:17,685 I cannot believe I did not know about this. 569 00:51:17,685 --> 00:51:19,856 Would it not be more amusing to see His Majesty... 570 00:51:19,856 --> 00:51:21,631 get dragged to us by his own son? 571 00:51:34,496 --> 00:51:38,811 (Jun Nok Du) 572 00:51:41,506 --> 00:51:42,750 (Merit List) 573 00:51:43,175 --> 00:51:46,290 - Are we done here? - If you happen to get swayed, 574 00:51:46,846 --> 00:51:49,391 remember that your brother is with me. 575 00:51:50,385 --> 00:51:52,490 And do not resent me for he was the one... 576 00:51:53,185 --> 00:51:54,490 who chose to come back again. 577 00:52:06,165 --> 00:52:07,740 Keep a close eye on him. 578 00:52:08,865 --> 00:52:10,766 I have ordered a few swordsmen to follow him. 579 00:52:10,766 --> 00:52:12,151 So do not worry. 580 00:52:13,175 --> 00:52:14,606 You must find the royal seal and keep it safe... 581 00:52:14,606 --> 00:52:16,280 while he captures His Majesty... 582 00:52:16,776 --> 00:52:19,321 so that no one will be left to obey him. 583 00:52:20,076 --> 00:52:22,645 Yes, I am in charge of the royal seal anyway. 584 00:52:22,645 --> 00:52:24,091 So it will be a piece of cake. 585 00:52:24,445 --> 00:52:26,091 There is no need to worry. 586 00:52:40,496 --> 00:52:42,280 Are you really going to do this with him? 587 00:52:42,665 --> 00:52:43,905 He is blinded by hatred. 588 00:52:43,905 --> 00:52:45,510 So he will be of good use. 589 00:52:46,635 --> 00:52:48,921 I am trying to dethrone His Majesty for his lack of morality. 590 00:52:49,306 --> 00:52:51,851 So I cannot kill him afterward because he is my uncle. 591 00:52:52,145 --> 00:52:54,351 But he is willing to kill the King for me, so I am grateful. 592 00:52:55,246 --> 00:52:56,591 Do not worry. 593 00:52:57,115 --> 00:53:00,131 I will not let a scumbag who killed his own father live. 594 00:53:00,816 --> 00:53:01,931 When his time comes, 595 00:53:03,026 --> 00:53:04,631 you will get to kill him yourself. 596 00:53:14,796 --> 00:53:15,881 Hello. 597 00:53:21,675 --> 00:53:23,220 I heard you got promoted. 598 00:53:24,106 --> 00:53:26,020 Congratulations, Royal Guard Yeon. 599 00:53:26,375 --> 00:53:28,391 Thank you. 600 00:53:28,445 --> 00:53:31,091 But what brings you to the police bureau? 601 00:53:31,346 --> 00:53:32,715 I heard you will be escorting the Queen... 602 00:53:32,715 --> 00:53:34,091 to a Buddhist temple tomorrow. 603 00:53:34,915 --> 00:53:37,601 Yes, I will be escorting her. 604 00:53:40,225 --> 00:53:41,901 Can you give her this for me? 605 00:53:42,766 --> 00:53:44,841 I picked it up at the palace. 606 00:53:45,296 --> 00:53:46,940 Oh, my. 607 00:53:47,296 --> 00:53:48,980 She looked for this everywhere. 608 00:53:50,106 --> 00:53:51,240 What a relief. 609 00:53:53,506 --> 00:53:56,480 Please take good care of Her Highness. 610 00:53:57,076 --> 00:53:58,151 Pardon? 611 00:53:59,175 --> 00:54:00,290 Oh, right. 612 00:54:01,246 --> 00:54:02,391 Yes, of course. 613 00:54:05,246 --> 00:54:06,561 Officer. 614 00:54:19,036 --> 00:54:20,540 A conspiracy? 615 00:54:20,695 --> 00:54:21,841 Yes. 616 00:54:22,606 --> 00:54:25,510 She is trying to harm His Majesty. 617 00:54:26,006 --> 00:54:27,710 So that is exactly what it is. 618 00:54:28,076 --> 00:54:30,520 Then are you saying you lied to His Majesty? 619 00:54:30,645 --> 00:54:32,091 I did not know. 620 00:54:33,375 --> 00:54:35,960 I had no idea she was still alive. 621 00:54:36,645 --> 00:54:39,030 I thought she died. 622 00:54:40,016 --> 00:54:42,500 She was not even 10 years old back then. 623 00:54:45,625 --> 00:54:48,256 It seems like she entered a gisaeng house... 624 00:54:48,256 --> 00:54:50,871 and managed to stay alive. 625 00:54:51,125 --> 00:54:53,710 So where is she right now? 626 00:54:56,435 --> 00:54:57,681 You are... 627 00:54:57,865 --> 00:55:01,111 going to keep your promise, right? 628 00:55:01,336 --> 00:55:03,645 You told me that whoever reports a conspiracy... 629 00:55:03,645 --> 00:55:05,421 will be exempted from punishment. 630 00:55:05,546 --> 00:55:07,945 That means you will spare our lives, right? 631 00:55:07,945 --> 00:55:09,760 Yes. Now, tell me where she is. 632 00:55:10,885 --> 00:55:13,990 Once you pass the marketplace, 633 00:55:14,385 --> 00:55:16,530 you will find an inn. 634 00:55:17,286 --> 00:55:18,401 Lead the way. 635 00:55:22,596 --> 00:55:23,725 I will go. 636 00:55:23,725 --> 00:55:25,811 I want you to go to the palace and report this to His Majesty. 637 00:55:26,236 --> 00:55:27,311 Pardon? 638 00:55:31,336 --> 00:55:32,411 Okay. 639 00:55:32,675 --> 00:55:35,720 I will be on my way after I report this to His Majesty. 640 00:55:35,905 --> 00:55:37,050 Lead the way. 641 00:55:54,425 --> 00:55:55,740 Did you just say... 642 00:55:56,365 --> 00:55:57,901 she was at the gisaeng house in Mudam Valley? 643 00:55:58,395 --> 00:55:59,470 Yes. 644 00:56:00,096 --> 00:56:02,940 But apparently, that gisaeng house disappeared. 645 00:56:04,036 --> 00:56:05,381 Once she came to Hanyang, 646 00:56:05,806 --> 00:56:07,651 she got a servant job at the palace. 647 00:56:13,076 --> 00:56:14,151 No. 648 00:56:14,816 --> 00:56:15,990 That cannot be. 649 00:56:26,195 --> 00:56:27,270 (Inn) 650 00:56:28,125 --> 00:56:30,970 Did you happen to see a woman with short hair? 651 00:56:31,266 --> 00:56:32,440 Oh, her? 652 00:56:33,465 --> 00:56:35,641 She left her bag here. She said she was going out. 653 00:57:22,016 --> 00:57:24,384 Why do you keep looking for that lady? 654 00:57:24,385 --> 00:57:25,730 She is staying in the room on the end. 655 00:57:31,586 --> 00:57:33,601 Kill her as soon as you catch her. That was the King's order. 656 00:58:10,925 --> 00:58:12,095 Go after her immediately! 657 00:58:12,096 --> 00:58:13,171 - Right away! - Right away! 658 00:59:54,836 --> 00:59:56,181 I cannot tell you. 659 00:59:56,435 --> 00:59:59,210 It is just like how you disguised yourself as a woman... 660 00:59:59,935 --> 01:00:02,950 and why you are here with an alias. 661 01:00:03,675 --> 01:00:05,651 I have my reasons too. Understand? 662 01:00:06,516 --> 01:00:08,321 Why are you so complicated? 663 01:00:09,516 --> 01:00:11,490 What are you so afraid of? 664 01:00:14,215 --> 01:00:16,000 Why are you so fearless? 665 01:00:17,026 --> 01:00:19,200 You do not know what tomorrow will bring. 666 01:00:30,806 --> 01:00:32,240 I had a task to fulfill. 667 01:00:32,905 --> 01:00:35,050 I have been living my whole life trying to complete my task. 668 01:00:35,475 --> 01:00:36,851 Once I was done with it... 669 01:00:37,846 --> 01:00:40,190 When I join my mother after completing my task, 670 01:00:40,645 --> 01:00:42,321 I thought I could be really happy. 671 01:00:43,486 --> 01:00:45,490 That was the reason I lived for. 672 01:00:48,056 --> 01:00:49,161 Do you... 673 01:00:53,096 --> 01:00:54,230 know... 674 01:00:55,496 --> 01:00:56,740 who I am? 675 01:01:19,586 --> 01:01:20,730 Hurry. 676 01:01:25,056 --> 01:01:26,171 Go now. 677 01:02:51,335 --> 01:02:53,191 (The Tale of Nokdu) 678 01:02:54,016 --> 01:02:55,220 Hurry. 679 01:02:56,715 --> 01:02:57,960 Go now. 680 01:03:00,316 --> 01:03:01,760 Live, my baby. 681 01:03:02,486 --> 01:03:04,131 Make sure you live, so... 682 01:03:04,556 --> 01:03:07,200 Mother. 683 01:03:10,195 --> 01:03:11,500 Royal guard? 684 01:03:11,665 --> 01:03:13,665 The chief administrative officer I met the other day... 685 01:03:13,665 --> 01:03:15,671 He is the son of the King whom I saved... 686 01:03:15,865 --> 01:03:17,540 20 years ago. 687 01:03:18,006 --> 01:03:20,450 Yeon Soo is dead? 688 01:03:20,675 --> 01:03:23,121 He died a very long time ago due to his illness. 689 01:03:23,205 --> 01:03:24,651 Then, my royal guard... 690 01:03:24,905 --> 01:03:27,050 Who on earth is my royal guard? 47441

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.