All language subtitles for The.Pirates_.The.Last.Royal.Treasure.WEBRip.Netflix.en[cc]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 Downloaded from RARBG 2 00:00:44,586 --> 00:00:46,588 [dramatic music playing] 3 00:00:48,673 --> 00:00:50,717 [army marching] 4 00:00:51,301 --> 00:00:52,844 [thunder rumbling] 5 00:00:56,431 --> 00:00:59,517 How could a soldier steal royal treasures 6 00:00:59,601 --> 00:01:02,020 just because the country is ruined? 7 00:01:02,103 --> 00:01:03,563 [man] Goryeo will not fall. 8 00:01:04,272 --> 00:01:06,733 If you are truly a loyal man, 9 00:01:07,317 --> 00:01:09,152 do not stand in my way. 10 00:01:09,235 --> 00:01:10,111 General. 11 00:01:12,489 --> 00:01:13,364 [man 2 grunts] 12 00:01:18,119 --> 00:01:20,622 IN 1388, YI SEONG-GYE TURNED HIS ARMY AROUND IN WIHWADO 13 00:01:20,705 --> 00:01:23,792 GENERAL CHOE YEONG SENT HIS MEN BUT WERE DEFEATED 14 00:01:23,875 --> 00:01:26,377 THUS THE LAST PILLAR OF GORYEO FELL 15 00:01:26,461 --> 00:01:30,507 GORYEO GENERALS WHO FELT THE THREAT STOLE THE KINGDOM TREASURES 16 00:01:30,590 --> 00:01:33,176 AND FLED FAR OUT TO SEA 17 00:01:34,344 --> 00:01:35,762 [thunder crashing] 18 00:01:36,805 --> 00:01:38,098 [epic music swelling] 19 00:01:42,602 --> 00:01:44,395 [metallic clanking] 20 00:02:01,287 --> 00:02:02,622 [seagulls warbling] 21 00:02:03,373 --> 00:02:04,624 [man] I mean, 22 00:02:05,250 --> 00:02:07,377 I know that we're thieves… [panting] 23 00:02:07,460 --> 00:02:09,879 …but why are we being pursued as traitors? 24 00:02:09,963 --> 00:02:11,131 [man 2] Well… [moaning] 25 00:02:11,214 --> 00:02:12,799 …we did commit treason. 26 00:02:14,968 --> 00:02:16,511 What are you talking about? 27 00:02:17,011 --> 00:02:20,140 We'll be in the afterlife soon, so I'll be truthful. 28 00:02:20,223 --> 00:02:21,641 [men groaning] 29 00:02:23,226 --> 00:02:24,185 Do you remember 30 00:02:25,103 --> 00:02:26,354 the Samcheok tree? 31 00:02:26,437 --> 00:02:29,065 Of course. I made this spoon out of it. 32 00:02:29,149 --> 00:02:31,609 -This one? -I've never seen a tree like that. 33 00:02:32,193 --> 00:02:34,779 That was for the pillars of the new palace. 34 00:02:36,614 --> 00:02:37,532 The pillars? 35 00:02:37,615 --> 00:02:40,243 [sighing] The new palace in Gyeongbokgung. 36 00:02:40,326 --> 00:02:43,621 The one Yi Seong-gye's building in Hanyang to make it to the capital? 37 00:02:44,205 --> 00:02:46,207 Yi Seong-gye searched all over the country 38 00:02:46,291 --> 00:02:49,169 to find wood for the pillars to support Gyeongbokgung 39 00:02:49,252 --> 00:02:51,379 and found that tree at the top of Taebaeksan. 40 00:02:51,963 --> 00:02:53,673 The one we stole in Gwangnaru? 41 00:02:53,756 --> 00:02:54,883 How'd it taste? 42 00:02:55,800 --> 00:02:57,886 Eating with the pillars of Gyeongbokgung? 43 00:02:57,969 --> 00:02:59,429 -[man 3 grunts] -Good? [chuckles] 44 00:02:59,512 --> 00:03:01,806 The reason they stopped building Gyeongbokgung… 45 00:03:01,890 --> 00:03:03,308 It's all… 46 00:03:05,476 --> 00:03:08,146 because of this spoon. 47 00:03:08,229 --> 00:03:09,063 Why? 48 00:03:10,106 --> 00:03:11,191 Why did you do it? 49 00:03:12,275 --> 00:03:13,902 Probably not just to eat with it? 50 00:03:13,985 --> 00:03:18,615 Are the pillars of a thousand-year dynasty supposed to be a tree or the people? 51 00:03:19,991 --> 00:03:23,286 His vision never included what was right in front of his eyes. 52 00:03:23,369 --> 00:03:24,829 Really got on my nerves. 53 00:03:24,913 --> 00:03:27,332 So because it got on your nerves-- 54 00:03:27,415 --> 00:03:30,084 You made thousands of soldiers chase after us. 55 00:03:30,168 --> 00:03:31,336 [chuckling] 56 00:03:31,419 --> 00:03:32,795 They're probably still after us. 57 00:03:32,879 --> 00:03:34,214 -You're laughing? -[man coughing] 58 00:03:34,297 --> 00:03:35,673 -Dammit! Let me go! -[men clamoring] 59 00:03:35,757 --> 00:03:37,884 If I die, will my thirst die as well? 60 00:03:38,801 --> 00:03:41,304 I'll go a day early to save you all seats when I get there. 61 00:03:41,387 --> 00:03:43,348 -I'll cut off your head! -[sword swishing] 62 00:03:43,431 --> 00:03:44,349 [men arguing] 63 00:03:44,432 --> 00:03:45,975 -[man 3] Oh get off! -[man 4] Let me go. 64 00:03:47,769 --> 00:03:48,728 [man 5] Let me go! 65 00:03:49,312 --> 00:03:50,730 Let me go! 66 00:03:50,813 --> 00:03:52,106 [heavenly music playing] 67 00:03:52,190 --> 00:03:53,233 [clamoring ceases] 68 00:03:55,944 --> 00:03:58,154 So they've come, at last. 69 00:03:58,988 --> 00:04:00,740 They've come to take me. 70 00:04:02,951 --> 00:04:05,745 Are you a woman who lives in the land of the gods? 71 00:04:05,828 --> 00:04:07,914 -[man chuckling] -[twinkling] 72 00:04:07,997 --> 00:04:10,583 [man] How can someone be so beautiful? 73 00:04:12,961 --> 00:04:15,922 That I should have to die to meet my destiny. 74 00:04:17,966 --> 00:04:18,883 Here. 75 00:04:19,384 --> 00:04:21,135 Take me with you. 76 00:04:21,803 --> 00:04:23,388 [wind blowing gently] 77 00:04:31,688 --> 00:04:32,563 [giggling] 78 00:04:33,273 --> 00:04:34,565 [muffled gasping] 79 00:04:34,649 --> 00:04:35,525 [woman] Get up. 80 00:04:36,359 --> 00:04:37,235 [groans angrily] 81 00:04:38,611 --> 00:04:40,530 [sighs] Leave me alone. 82 00:04:40,613 --> 00:04:42,865 -[indistinct chatter] -You're not getting up? 83 00:04:42,949 --> 00:04:44,701 THREE MONTHS AFTER THE RESCUE 84 00:04:44,784 --> 00:04:45,618 One. 85 00:04:47,287 --> 00:04:48,830 -Two. -[groaning loudly] 86 00:04:51,457 --> 00:04:53,501 Let me put on some clothes first. 87 00:04:54,127 --> 00:04:57,922 Captain, how long are we keeping these bandits on our ship? 88 00:04:58,006 --> 00:04:59,173 They're extremely lazy. 89 00:04:59,257 --> 00:05:01,884 They poop anywhere they like, the disgusting, dirty bastards. 90 00:05:01,968 --> 00:05:04,220 I have no idea what kind of ship this is. 91 00:05:05,305 --> 00:05:06,556 Is it a pirate ship? 92 00:05:07,515 --> 00:05:08,808 Are you pirates or fishermen? 93 00:05:08,891 --> 00:05:12,103 And if they're pirates, why only attack Japanese pirates? 94 00:05:12,186 --> 00:05:14,856 You must attack merchant ships for the money to feast on meat. 95 00:05:14,939 --> 00:05:17,233 We're like the Joseon navy, only attacking the Japanese. 96 00:05:17,317 --> 00:05:18,151 -[man] Exactly! -Ugh. 97 00:05:18,735 --> 00:05:19,569 [woman gasping] 98 00:05:19,652 --> 00:05:22,030 Getting sick just from looking at seafood. 99 00:05:22,113 --> 00:05:24,157 -[grunting in disgust] -[man] Ugh. Filthy. 100 00:05:24,240 --> 00:05:25,325 [woman] Who did that? 101 00:05:26,534 --> 00:05:29,329 Who threw precious food on the deck? 102 00:05:29,412 --> 00:05:31,122 [man 2] She asked who threw food on the deck. 103 00:05:31,205 --> 00:05:32,373 [man 3] Who? It was you. 104 00:05:32,457 --> 00:05:35,918 I've had it with these ungrateful bastards! 105 00:05:36,002 --> 00:05:37,962 -Get over here, you thieving scums! -Go on! 106 00:05:38,046 --> 00:05:39,547 -Thieving scum. -You did it. It was you. 107 00:05:39,630 --> 00:05:40,465 Go on. Hurry up. 108 00:05:40,965 --> 00:05:42,633 Come here. Now! 109 00:05:42,717 --> 00:05:43,551 [sighs] 110 00:05:44,761 --> 00:05:46,137 Uh, I'm a pirate. 111 00:05:46,220 --> 00:05:48,181 -Never see you before. -This is my fifth day. 112 00:05:48,264 --> 00:05:49,724 -Dismissed! -Yes, sir. 113 00:05:50,767 --> 00:05:52,268 [man 4 laughing] 114 00:05:52,810 --> 00:05:53,811 Something funny? 115 00:05:56,064 --> 00:05:58,316 Bandits, come here. 116 00:05:58,900 --> 00:06:00,360 [men chuckling] 117 00:06:00,943 --> 00:06:02,028 Come here! 118 00:06:04,655 --> 00:06:06,991 -Come here! -[man 2] Yeah. I didn't think so. 119 00:06:07,575 --> 00:06:08,576 Come here! 120 00:06:09,410 --> 00:06:10,370 [man 4] Come here! 121 00:06:11,037 --> 00:06:11,913 Come here! 122 00:06:11,996 --> 00:06:13,331 -Come here! -Come here! 123 00:06:13,414 --> 00:06:15,666 [man 5] Japanese pirates! Japanese pirates on the horizon! 124 00:06:15,750 --> 00:06:17,627 [man 6] Japanese pirates on the horizon! 125 00:06:18,211 --> 00:06:20,546 -Japanese pirate ship? -[men clamoring] 126 00:06:21,672 --> 00:06:24,008 Woohoo! Yeah! 127 00:06:24,092 --> 00:06:27,261 Hey! They look pretty rich for a Japanese pirate ship! 128 00:06:27,345 --> 00:06:30,056 Huh? We'll be eating meat soon enough. 129 00:06:30,139 --> 00:06:33,101 Captain, I'll cook you the world's most delicious steak. 130 00:06:33,184 --> 00:06:34,977 Let's slowly grill the beef over the fire. 131 00:06:35,061 --> 00:06:36,687 And we'll feast on boiled pork! 132 00:06:36,771 --> 00:06:38,022 [men cheering] 133 00:06:41,984 --> 00:06:44,362 Black clouds. Strong winds. 134 00:06:44,445 --> 00:06:47,365 It's perfect weather for sword-fighting. 135 00:06:47,448 --> 00:06:48,991 Black clouds and strong winds? 136 00:06:49,575 --> 00:06:52,412 Hey. Do you even know how to use a sword? Huh? 137 00:06:52,495 --> 00:06:54,330 Ah, you've heard of me. 138 00:06:54,414 --> 00:06:56,833 Up until now, I've only dried squid, but trust me, 139 00:06:56,916 --> 00:07:00,628 on the mainland, they call me Goryeo's Greatest Swordsman! 140 00:07:00,711 --> 00:07:03,631 [all laughing] 141 00:07:04,257 --> 00:07:06,008 I guess we'll see about that. 142 00:07:06,551 --> 00:07:07,718 [laughing] 143 00:07:07,802 --> 00:07:09,512 Goryeo's Greatest Swordsman? 144 00:07:09,595 --> 00:07:10,888 [all laughing] 145 00:07:10,972 --> 00:07:11,931 Out of my way! 146 00:07:12,014 --> 00:07:13,224 [dramatic music playing] 147 00:07:13,307 --> 00:07:15,810 All right! The time has finally come! 148 00:07:15,893 --> 00:07:20,398 Today, we bandits will stand on the frontline! 149 00:07:20,481 --> 00:07:21,399 [men cheering] 150 00:07:21,482 --> 00:07:24,444 You pirates stay here and prepare to feast on the meat! 151 00:07:24,527 --> 00:07:26,362 -[laughing] -[ship creaks] 152 00:07:26,446 --> 00:07:27,655 [all gasping] 153 00:07:27,738 --> 00:07:29,824 -[grunting, groaning] -[laughing] 154 00:07:29,907 --> 00:07:31,075 Mu-chi! 155 00:07:31,784 --> 00:07:33,369 Stop all your bragging and come down! 156 00:07:33,453 --> 00:07:34,954 Don't worry about me. 157 00:07:35,037 --> 00:07:36,831 And build the fire, my lady. 158 00:07:36,914 --> 00:07:38,207 I mean, Captain. 159 00:07:38,291 --> 00:07:39,375 [Mu-chi straining] 160 00:07:40,626 --> 00:07:41,502 Come on! 161 00:07:41,586 --> 00:07:43,254 Let's go! 162 00:07:44,130 --> 00:07:46,716 Full speed ahead! 163 00:07:46,799 --> 00:07:48,801 Come on! Come on! [laughing] 164 00:07:55,308 --> 00:07:57,560 [men clamoring indistinctly] 165 00:07:57,643 --> 00:07:58,478 [man screams] 166 00:07:58,561 --> 00:08:00,605 [in Japanese] Perhaps it isn't a fishing boat? 167 00:08:01,272 --> 00:08:03,566 [in Japanese] I'm sure it is a fishing boat. 168 00:08:04,233 --> 00:08:06,986 The best swordsman in Goryeo is coming! 169 00:08:08,196 --> 00:08:09,530 [men shouting] 170 00:08:09,614 --> 00:08:10,823 [man] Hey, you bastards! 171 00:08:11,324 --> 00:08:13,284 [in Japanese] And I suppose these are fishing rods? 172 00:08:14,076 --> 00:08:15,453 Pull! 173 00:08:16,287 --> 00:08:18,039 More! A bit more! 174 00:08:18,122 --> 00:08:19,499 Yes! Follow my lead! 175 00:08:20,541 --> 00:08:21,542 Go! 176 00:08:22,251 --> 00:08:23,294 [men yelling] 177 00:08:23,377 --> 00:08:24,504 [water splashing] 178 00:08:26,881 --> 00:08:28,049 [grunting] 179 00:08:28,132 --> 00:08:29,133 -[laughing] -Idiot. 180 00:08:30,801 --> 00:08:32,428 -Let's go! -Hold on! 181 00:08:33,012 --> 00:08:34,347 We don't need help from pirates! 182 00:08:34,430 --> 00:08:36,098 We do need help, Captain! 183 00:08:36,641 --> 00:08:38,142 Please, help us! 184 00:08:38,226 --> 00:08:39,810 [men laughing obnoxiously] 185 00:08:45,066 --> 00:08:46,108 [Mu-chi laughing] 186 00:08:48,528 --> 00:08:49,362 [grunts] 187 00:08:49,445 --> 00:08:51,280 -[Mu-chi] Lend me your sword. -Damn it. 188 00:08:51,364 --> 00:08:52,782 -[water splashing] -[man] Help! 189 00:08:52,865 --> 00:08:53,783 [scoffing] 190 00:08:55,451 --> 00:08:56,577 Whoo. 191 00:08:56,661 --> 00:08:59,497 I'll have an easier time fighting without those guys getting in the way. 192 00:08:59,997 --> 00:09:01,123 [in Japanese] Kill him! 193 00:09:01,207 --> 00:09:02,959 [men shouting] 194 00:09:04,126 --> 00:09:06,254 [intense music playing] 195 00:09:06,921 --> 00:09:07,797 [Mu-chi grunting] 196 00:09:09,173 --> 00:09:10,383 [men fighting loudy] 197 00:09:15,179 --> 00:09:17,181 -[grunting] -[yelling] 198 00:09:17,890 --> 00:09:19,016 Amazing. 199 00:09:23,938 --> 00:09:24,814 [grunts] 200 00:09:27,233 --> 00:09:28,276 [Mu-chi moaning] 201 00:09:30,111 --> 00:09:31,988 -Mu-chi! -[sword whooshing] 202 00:09:33,864 --> 00:09:34,699 [groaning] 203 00:09:34,782 --> 00:09:36,200 [men laughing] 204 00:09:37,243 --> 00:09:39,412 Let's see what you can do, Mu-chi. 205 00:09:39,495 --> 00:09:40,538 [laughs mockingly] 206 00:09:41,122 --> 00:09:41,956 You're laughing? 207 00:09:43,374 --> 00:09:44,584 I'm holding a sword. 208 00:09:46,460 --> 00:09:47,420 Oh. 209 00:09:48,296 --> 00:09:50,256 [funky music playing] 210 00:09:50,339 --> 00:09:51,674 [men grunting, groaning] 211 00:09:52,550 --> 00:09:53,426 [Mu-chi yelling] 212 00:09:57,179 --> 00:09:58,514 [man grunts, groans] 213 00:09:59,098 --> 00:10:00,600 [yelling] 214 00:10:02,351 --> 00:10:03,686 [man screaming] 215 00:10:14,572 --> 00:10:15,656 [panting] 216 00:10:15,740 --> 00:10:16,616 [music fades] 217 00:10:19,285 --> 00:10:20,828 [whispering] Goryeo's Greatest Swordman. 218 00:10:21,412 --> 00:10:22,413 [scoffing] 219 00:10:23,080 --> 00:10:24,874 -Amazing! -[sighing] 220 00:10:24,957 --> 00:10:26,876 Amazing! Truly amazing! 221 00:10:26,959 --> 00:10:27,918 Shut up! 222 00:10:28,502 --> 00:10:30,087 [sail flapping] 223 00:10:30,713 --> 00:10:32,423 These waters belong to Joseon. 224 00:10:33,716 --> 00:10:35,426 Because you have plundered in our waters, 225 00:10:35,509 --> 00:10:37,511 I will be taking that plunder back. 226 00:10:37,595 --> 00:10:41,223 [in Japanese] This is ours… 227 00:10:41,307 --> 00:10:44,435 Yours… Ours… 228 00:10:45,686 --> 00:10:49,482 [in Japanese] We are sea-faring folk who follow the current. 229 00:10:49,565 --> 00:10:52,443 We make no distinction between our waters and your waters. 230 00:10:54,403 --> 00:10:55,321 [in English] Done? 231 00:10:58,741 --> 00:11:00,951 They say these are their waters too. 232 00:11:01,035 --> 00:11:01,952 What? 233 00:11:02,036 --> 00:11:03,371 That's a bit short. 234 00:11:03,454 --> 00:11:04,622 That's all, Captain. 235 00:11:04,705 --> 00:11:06,874 I lived on a Japanese pirate ship until I was ten. 236 00:11:06,957 --> 00:11:08,751 [water sloshing] 237 00:11:08,834 --> 00:11:10,711 -[thudding] -[murmuring] 238 00:11:11,212 --> 00:11:12,171 These 239 00:11:12,922 --> 00:11:14,340 are all your waters? 240 00:11:14,423 --> 00:11:16,926 [in Japanese] All yours? 241 00:11:17,009 --> 00:11:19,303 [in Japanese] You idiot. That's not what I said-- 242 00:11:19,387 --> 00:11:20,346 [in English] Shut up! 243 00:11:20,846 --> 00:11:22,264 -[man whimpering] -[men murmuring] 244 00:11:23,391 --> 00:11:26,519 He's saying the entire sea is theirs! 245 00:11:27,770 --> 00:11:28,771 [man 2] Captain. 246 00:11:29,647 --> 00:11:32,900 I looked everywhere, but there isn't any meat. 247 00:11:32,983 --> 00:11:35,903 -[crew gasping] -There isn't even anything like chicken? 248 00:11:35,986 --> 00:11:37,863 Hey. I have no idea. 249 00:11:38,364 --> 00:11:40,199 All this crew eats is pickled fish. 250 00:11:40,282 --> 00:11:41,575 [crew clamoring] 251 00:11:45,871 --> 00:11:47,623 [in Japanese] Please spare us! 252 00:11:48,249 --> 00:11:49,208 [clamoring ceases] 253 00:11:49,750 --> 00:11:51,293 [in Japanese] We're just… 254 00:11:51,377 --> 00:11:52,586 [in Japanese] Shut up! 255 00:11:53,254 --> 00:11:56,590 [in Japanese] We just came here in search of treasure. 256 00:11:57,675 --> 00:11:59,677 A huge stash of gold and silver… 257 00:11:59,760 --> 00:12:00,845 [in Japanese] I'll kill you! 258 00:12:00,928 --> 00:12:02,430 [grunting, screaming] 259 00:12:05,182 --> 00:12:06,350 What did he say? 260 00:12:06,892 --> 00:12:07,727 Oh. 261 00:12:08,394 --> 00:12:10,229 He… he says they're on a search for 262 00:12:10,730 --> 00:12:12,231 an enormous stash of treasure. 263 00:12:13,816 --> 00:12:14,692 [man 3] Treasure? 264 00:12:15,401 --> 00:12:17,111 [crew murmuring] 265 00:12:17,194 --> 00:12:19,864 Boy, tell me. Where's this treasure? 266 00:12:20,781 --> 00:12:22,825 [in Japanese] Where's the treasure? 267 00:12:30,916 --> 00:12:31,751 Me? 268 00:12:33,210 --> 00:12:34,128 [gasping] 269 00:12:38,215 --> 00:12:41,135 This looks like the maps they use in Goryeo military camps. 270 00:12:41,218 --> 00:12:43,262 [Mu-chi chuckles] Yeah. It is. 271 00:12:43,345 --> 00:12:44,680 I used ones just like this. 272 00:12:44,764 --> 00:12:45,806 "Joo Bang." 273 00:12:46,515 --> 00:12:47,808 General Joo Bang, 274 00:12:47,892 --> 00:12:50,019 who led the Goryeo Imperial Guard? 275 00:12:50,102 --> 00:12:50,936 That Joo Bang? 276 00:12:51,020 --> 00:12:54,774 The one who swept up the treasure of the imperial family and disappeared? 277 00:12:54,857 --> 00:12:56,233 [crew murmuring, gasping] 278 00:12:56,317 --> 00:12:58,986 You mean this is General Joo Bang's treasure map? 279 00:12:59,069 --> 00:13:00,863 They said it's Joo Bang's treasure. 280 00:13:00,946 --> 00:13:02,406 We could eat meat! 281 00:13:02,490 --> 00:13:04,074 [crew cheering] 282 00:13:04,158 --> 00:13:05,534 Quiet! Quiet. 283 00:13:05,618 --> 00:13:08,204 Why you little… How dare you tell us to be quiet! 284 00:13:08,287 --> 00:13:09,371 [man grunting, yelling] 285 00:13:09,455 --> 00:13:10,915 [laughing] 286 00:13:11,582 --> 00:13:13,250 Captain, let's do it. 287 00:13:13,334 --> 00:13:16,962 If we get this treasure, we'll never have to look at another damn squid ever again. 288 00:13:17,046 --> 00:13:18,672 [crew murmuring] 289 00:13:18,756 --> 00:13:19,715 [inhales deeply] 290 00:13:20,591 --> 00:13:22,218 [man] Oh, please, please. 291 00:13:22,301 --> 00:13:24,220 -Huh? -[sighs heavily] 292 00:13:24,303 --> 00:13:25,971 [crew moaning] 293 00:13:26,764 --> 00:13:28,682 It's treasure. Treasure! 294 00:13:29,433 --> 00:13:30,643 [dramatic music playing] 295 00:13:30,726 --> 00:13:32,228 -[Mu-chi] Please? -Huh? 296 00:13:35,147 --> 00:13:36,190 [woman] Okay! 297 00:13:38,651 --> 00:13:39,902 Let's raise our sails. 298 00:13:39,985 --> 00:13:41,695 [all cheering] 299 00:13:45,366 --> 00:13:47,159 [epic music playing] 300 00:13:47,243 --> 00:13:48,619 [sails flapping] 301 00:13:51,038 --> 00:13:51,956 [crew clamoring] 302 00:13:52,915 --> 00:13:54,208 Let's go! 303 00:14:07,137 --> 00:14:08,931 [seagulls warbling] 304 00:14:16,146 --> 00:14:18,274 So I see the dragon's daughter is at a loss 305 00:14:18,357 --> 00:14:19,942 when it comes to being on land. 306 00:14:20,025 --> 00:14:20,860 [man retching] 307 00:14:20,943 --> 00:14:22,736 Oh, here. Look, it's right here. 308 00:14:23,487 --> 00:14:25,072 Don't tell me you can't see it. 309 00:14:25,155 --> 00:14:26,699 -Seriously… -[woman exhales sharply] 310 00:14:26,782 --> 00:14:27,867 Come on! 311 00:14:29,952 --> 00:14:32,788 The dragon is master of the sea, but the tiger wins on land. 312 00:14:32,872 --> 00:14:33,706 Uh… 313 00:14:34,582 --> 00:14:35,708 [scattered giggling] 314 00:14:37,084 --> 00:14:37,918 [Mu-chi sighs] 315 00:14:38,669 --> 00:14:39,503 Right! 316 00:14:40,129 --> 00:14:42,214 You'll follow me from now on! 317 00:14:42,298 --> 00:14:43,591 Let's go! 318 00:14:44,675 --> 00:14:46,093 Greet your guests! 319 00:14:46,176 --> 00:14:49,513 Goryeo's Greatest Swordsman, Wu Mu-chi, and his men have arrived! 320 00:14:49,597 --> 00:14:50,764 [creature lowing] 321 00:14:50,848 --> 00:14:52,474 [crew] What was that? 322 00:14:53,434 --> 00:14:54,310 [crew] What was that? 323 00:14:55,060 --> 00:14:55,895 [man] What? 324 00:14:55,978 --> 00:14:57,313 [ominous music playing] 325 00:14:57,980 --> 00:14:59,899 [crew murmuring] 326 00:14:59,982 --> 00:15:01,358 What the hell did he yell at? 327 00:15:01,442 --> 00:15:03,068 Over there! Over there! 328 00:15:03,152 --> 00:15:05,029 -[Mu-chi yells] -[crew gasping] 329 00:15:05,112 --> 00:15:06,155 [man 2] You saw it! 330 00:15:06,238 --> 00:15:07,448 -[cow mooing] -[man 3] A cow! 331 00:15:07,531 --> 00:15:08,449 Do you see it? 332 00:15:08,532 --> 00:15:09,450 [crew] A cow! 333 00:15:09,533 --> 00:15:12,953 Looks like the meat is coming to greet us first! 334 00:15:13,037 --> 00:15:14,121 [crew cheering] 335 00:15:15,080 --> 00:15:18,125 Before finding the treasure, let's fill our bellies! 336 00:15:18,834 --> 00:15:20,920 -Stop! Do not act out of line. -[crew cheering] 337 00:15:21,003 --> 00:15:23,255 Head to the tunnel! 338 00:15:23,881 --> 00:15:24,757 [sighs impatiently] 339 00:15:24,840 --> 00:15:26,175 [Mu-chi yelling] Come on! 340 00:15:26,258 --> 00:15:27,968 [adventurous music playing] 341 00:15:29,011 --> 00:15:30,679 -[crew gasping] -[cows mooing] 342 00:15:30,763 --> 00:15:32,723 [all] Cows! Cows! Cows! 343 00:15:35,726 --> 00:15:37,978 -[crew] No! Come back! -Turn around! 344 00:15:38,062 --> 00:15:38,979 No! Come back! 345 00:15:40,522 --> 00:15:41,357 Why? 346 00:15:44,485 --> 00:15:46,528 [crew cackling] 347 00:15:46,612 --> 00:15:47,988 Get out of the way! 348 00:15:48,614 --> 00:15:49,573 [mooing] 349 00:15:51,700 --> 00:15:52,701 [cows mooing] 350 00:15:52,785 --> 00:15:53,661 Turn around! 351 00:15:59,124 --> 00:16:00,084 [screaming] 352 00:16:01,669 --> 00:16:02,920 [man 3] What's happening? 353 00:16:06,048 --> 00:16:07,174 [crew yelling] 354 00:16:12,972 --> 00:16:14,682 [cow mooing] 355 00:16:14,765 --> 00:16:17,017 [whimsical music playing] 356 00:16:19,103 --> 00:16:21,105 [inaudible] 357 00:16:22,314 --> 00:16:23,565 [cow mooing] 358 00:16:28,487 --> 00:16:29,655 [groaning] 359 00:16:32,533 --> 00:16:34,702 Boss! 360 00:16:34,785 --> 00:16:38,831 [Mu-chi grunting, screaming] 361 00:16:39,790 --> 00:16:40,708 [man 4] Why? 362 00:16:41,709 --> 00:16:44,086 [man 5 sighs] He was too full of himself… 363 00:16:44,670 --> 00:16:45,546 [sighs] 364 00:16:47,006 --> 00:16:50,676 He died such a sudden death after living such a lowly life. 365 00:16:50,759 --> 00:16:52,803 Leaving behind only his spoon. 366 00:16:53,345 --> 00:16:54,179 [crying] 367 00:16:54,263 --> 00:16:55,431 Captain. 368 00:16:56,348 --> 00:16:57,433 We should go. 369 00:16:57,516 --> 00:16:59,101 [seagulls warbling] 370 00:17:01,020 --> 00:17:03,022 [Mu-chi screaming] 371 00:17:06,650 --> 00:17:08,027 [grunting, yelping] 372 00:17:08,110 --> 00:17:09,361 [straining] 373 00:17:11,447 --> 00:17:13,449 [screaming] 374 00:17:14,616 --> 00:17:16,035 [gong reverberating] 375 00:17:17,578 --> 00:17:18,454 [Mu-chi grunting] 376 00:17:20,831 --> 00:17:22,166 [laughing obnoxiously] 377 00:17:22,249 --> 00:17:24,585 [man 5] Captain, look! Look! Look over there! 378 00:17:24,668 --> 00:17:25,794 -[man 6] How did he survive? 379 00:17:27,087 --> 00:17:28,672 [grunting] 380 00:17:30,257 --> 00:17:32,843 Look who's back, huh? 381 00:17:34,636 --> 00:17:37,056 -Here. Your hand. [grunting] -[woman grunts] 382 00:17:37,139 --> 00:17:38,807 [dramatic music playing] 383 00:17:40,059 --> 00:17:41,518 [Mu-chi] Kang-seop. [grunts] 384 00:17:41,602 --> 00:17:42,436 Kang-seop. 385 00:17:43,687 --> 00:17:44,855 -[grunting] -[shushing] 386 00:17:44,938 --> 00:17:47,191 Now I understand why there's a tusk drawn on the map. 387 00:17:47,274 --> 00:17:48,567 This is the real treasure map. 388 00:17:49,401 --> 00:17:51,153 Let us return to the ship and feast. 389 00:17:51,236 --> 00:17:52,821 -Yes, Captain. -[crew marveling] 390 00:17:52,905 --> 00:17:54,364 [man] A treasure map. A treasure map. 391 00:17:55,908 --> 00:17:57,868 [crew clamoring] 392 00:17:57,951 --> 00:17:59,161 [man wincing, groaning] 393 00:17:59,244 --> 00:18:02,498 Why would you enter the cave when there's a herd of cows coming? 394 00:18:02,581 --> 00:18:04,750 [moaning] 395 00:18:04,833 --> 00:18:06,251 I'm injured too. 396 00:18:06,877 --> 00:18:07,836 Honestly, unbelievable. 397 00:18:07,920 --> 00:18:09,463 I had a bad feeling about that cave. 398 00:18:09,546 --> 00:18:11,215 [man 2] Who's making that damn whiny noise? 399 00:18:12,716 --> 00:18:14,343 You thieves, listen here! 400 00:18:16,136 --> 00:18:17,971 I said we're honest bandits. 401 00:18:19,014 --> 00:18:20,057 [moaning] 402 00:18:20,641 --> 00:18:23,310 I took you in because I pitied how you all fled to sea 403 00:18:23,393 --> 00:18:25,687 after being branded as traitors to Goryeo. 404 00:18:26,396 --> 00:18:28,941 But I didn't think you'd stick around with us. 405 00:18:29,441 --> 00:18:33,278 Seeing how fat you've grown since then, 406 00:18:33,362 --> 00:18:35,572 I think the time has come to tell you. 407 00:18:35,656 --> 00:18:37,157 Are you telling us to leave? 408 00:18:38,575 --> 00:18:39,409 Listen! 409 00:18:40,994 --> 00:18:43,455 From this moment on, on my ship, 410 00:18:44,498 --> 00:18:45,999 only pirates can sail with us. 411 00:18:46,083 --> 00:18:47,709 -[crew cheering] -[man] Pirate! 412 00:18:49,503 --> 00:18:51,171 And if a bandit becomes a pirate? 413 00:18:51,255 --> 00:18:52,381 [woman] Then I'll accept him. 414 00:18:52,464 --> 00:18:55,843 Kang-seop, as you're second-in-command, I'll name you as first mate with A-gwi. 415 00:18:55,926 --> 00:18:56,969 Captain! 416 00:18:59,263 --> 00:19:00,097 [sighs] 417 00:19:00,180 --> 00:19:01,932 [man] Are we pirates now too? 418 00:19:02,432 --> 00:19:03,475 This will be good. 419 00:19:03,559 --> 00:19:05,144 [adventurous music playing] 420 00:19:05,227 --> 00:19:06,270 [A-gwi sighs] 421 00:19:08,147 --> 00:19:09,356 [Mu-chi] Hey! [grunting] 422 00:19:10,190 --> 00:19:13,777 Hey. Who said you could name him as your first mate, huh? 423 00:19:13,861 --> 00:19:15,779 Wu Mu-chi, I will… 424 00:19:17,197 --> 00:19:18,657 make you my quartermaster. 425 00:19:19,408 --> 00:19:20,242 [Mu-chi scoffs] 426 00:19:22,911 --> 00:19:24,663 You'll make me your underling? 427 00:19:25,372 --> 00:19:28,208 Wu Mu-chi, Goryeo's Greatest Swordsman? 428 00:19:28,292 --> 00:19:30,419 Just as the sea has only one Dragon King, 429 00:19:30,502 --> 00:19:32,504 a pirate crew can have only one captain. 430 00:19:32,588 --> 00:19:34,339 You're not just trying to play queen bee? 431 00:19:34,923 --> 00:19:36,842 Watch what you say, Quartermaster. 432 00:19:36,925 --> 00:19:37,759 Be careful. 433 00:19:37,843 --> 00:19:39,136 Don't call me quartermaster! 434 00:19:39,219 --> 00:19:41,430 Take a second to look at your bandits, Mu-chi! 435 00:19:41,930 --> 00:19:45,517 Every day is like a war, balanced on the line between life and death. 436 00:19:46,393 --> 00:19:49,438 You cannot lead a group if you confuse them with two different orders. 437 00:19:50,189 --> 00:19:51,440 You telling me to go? 438 00:19:52,357 --> 00:19:53,650 If that's what you want. 439 00:19:53,734 --> 00:19:55,861 [whimsical music playing] 440 00:20:00,240 --> 00:20:01,450 Listen to me! 441 00:20:03,702 --> 00:20:05,996 I'm abandoning the ship and staying here. 442 00:20:06,997 --> 00:20:07,873 Look there! 443 00:20:08,707 --> 00:20:10,417 The path by sea is unclear. 444 00:20:10,500 --> 00:20:11,793 [A-gwi scoffing] 445 00:20:15,631 --> 00:20:18,133 Who will walk the righteous path with me? 446 00:20:19,968 --> 00:20:22,888 It's fine. Stay seated. You're staying here with me anyway. 447 00:20:22,971 --> 00:20:23,847 Don't get sick. 448 00:20:23,931 --> 00:20:24,848 [crew groaning] 449 00:20:27,142 --> 00:20:28,936 -I'm coming too. -Beats being a bandit. 450 00:20:31,521 --> 00:20:32,397 [woman] Let's go! 451 00:20:33,023 --> 00:20:36,818 Those who follow me are known as pirates from here on out. 452 00:20:37,319 --> 00:20:38,320 [A-gwi] Take care. 453 00:20:38,946 --> 00:20:41,240 Is there really no one who will follow me? 454 00:20:42,366 --> 00:20:44,201 One, two. One, two. 455 00:20:44,743 --> 00:20:46,203 [dramatic music playing] 456 00:20:46,286 --> 00:20:47,162 [Mu-chi sighs] 457 00:20:47,246 --> 00:20:48,205 Those… 458 00:20:49,498 --> 00:20:51,291 Look at those disloyal morons, huh? 459 00:20:51,875 --> 00:20:55,337 Kang-seop, you stand for what a bandit should stand for. 460 00:20:55,420 --> 00:20:58,632 -For what is a bandit? Those united by-- -Thank you for everything, boss. 461 00:20:58,715 --> 00:21:02,010 Take care of yourself and watch out for soldiers. 462 00:21:02,094 --> 00:21:03,637 You'd… Hang on, Kang-seop! 463 00:21:05,180 --> 00:21:06,139 [grunts] 464 00:21:06,890 --> 00:21:08,934 -Come on, man. -[crew] Hurry up! 465 00:21:09,017 --> 00:21:10,560 -Wait for me! -Come on. It's you and me!  466 00:21:10,644 --> 00:21:12,396 Now, Wu Mu-chi-- [giggles] 467 00:21:12,479 --> 00:21:14,231 [Kang-Seop] I said wait for me! 468 00:21:14,314 --> 00:21:15,148 Kang-seop. 469 00:21:15,941 --> 00:21:16,900 Stay here! 470 00:21:16,984 --> 00:21:18,193 Come back here! 471 00:21:19,069 --> 00:21:20,988 -Come back here! -[Kang-Seop] Wait! 472 00:21:21,071 --> 00:21:22,572 [A-gwi] One, two! 473 00:21:23,156 --> 00:21:24,741 Go on, then! Go! 474 00:21:25,659 --> 00:21:27,202 Good riddance! 475 00:21:27,911 --> 00:21:29,955 Good riddance! 476 00:21:31,707 --> 00:21:32,541 [grunts] 477 00:21:33,208 --> 00:21:34,668 -[man yells] -[sword swishing] 478 00:21:37,296 --> 00:21:38,171 [man yelling] 479 00:21:44,678 --> 00:21:45,762 [swords clanging] 480 00:21:52,227 --> 00:21:54,187 [man 2 laughing] 481 00:21:55,856 --> 00:21:58,275 I'd heard that you killed the leader of Jurchen in Kuju. 482 00:21:58,358 --> 00:21:59,484 YI BANG-WON 483 00:21:59,568 --> 00:22:01,570 -It appears that was true. -[horse snorts] 484 00:22:01,653 --> 00:22:03,322 [ominous music playing] 485 00:22:03,405 --> 00:22:04,990 [Bang-won] The throne, you say? 486 00:22:05,699 --> 00:22:09,828 So you think I took command of a few hundred soldiers just to take the throne? 487 00:22:10,329 --> 00:22:12,122 You don't have enough men for that 488 00:22:12,748 --> 00:22:14,583 and, also, they seem unprepared. 489 00:22:15,250 --> 00:22:17,002 [chuckling] 490 00:22:17,627 --> 00:22:19,212 You are the real traitor. 491 00:22:19,296 --> 00:22:22,007 I appreciate it, you remembering that. 492 00:22:23,050 --> 00:22:24,426 Just come out with it. 493 00:22:27,220 --> 00:22:28,513 Prosperity. 494 00:22:28,597 --> 00:22:32,142 One does not claim the throne through rank but rather with power. 495 00:22:32,225 --> 00:22:36,605 You can have an army with wealth, and with an army comes power. 496 00:22:36,688 --> 00:22:39,149 I don't have wealth, I must admit. 497 00:22:39,232 --> 00:22:41,443 If I told you there was a hidden treasure, 498 00:22:42,903 --> 00:22:44,071 will you take it? 499 00:22:45,655 --> 00:22:47,657 [indistinct chatter] 500 00:22:49,284 --> 00:22:51,328 [man] Now this is a pirate ale! 501 00:22:51,411 --> 00:22:53,288 [crew laughing raucously] 502 00:22:54,956 --> 00:22:55,957 Hey. Give it here. 503 00:22:56,833 --> 00:22:59,378 [man 2] The treasure is now within our hands! 504 00:23:00,754 --> 00:23:02,714 Well, I wonder if he ate anything. 505 00:23:03,799 --> 00:23:05,926 Shall I go and quietly bring him back here? 506 00:23:06,009 --> 00:23:07,344 [upbeat music playing] 507 00:23:07,427 --> 00:23:10,305 If he wanted to come, he would have swum here already. 508 00:23:18,230 --> 00:23:19,356 [groans loudly] 509 00:23:19,439 --> 00:23:21,066 I'm so full. 510 00:23:21,149 --> 00:23:22,275 [crew partying raucously] 511 00:23:22,359 --> 00:23:23,402 [scoffing] 512 00:23:28,240 --> 00:23:29,074 Man… 513 00:23:29,157 --> 00:23:30,200 [man] Captain! 514 00:23:31,451 --> 00:23:33,453 The elephant tusk is gone! 515 00:23:33,537 --> 00:23:35,163 [man 2] What? What is gone? 516 00:23:35,247 --> 00:23:37,707 -The elephant tusk is gone! -Who did this? 517 00:23:37,791 --> 00:23:39,501 Who do you think did it? 518 00:23:40,460 --> 00:23:42,963 Ugh. That dirty, thieving bastard! 519 00:23:43,547 --> 00:23:45,757 I can't believe I ever called him boss. 520 00:23:46,383 --> 00:23:47,217 Dammit! 521 00:23:47,300 --> 00:23:48,260 [crew lamenting] 522 00:23:48,343 --> 00:23:50,262 -[man 3 grunts] -Wu Mu-chi! 523 00:23:51,930 --> 00:23:54,766 -[woman grunting] -[sword swishing] 524 00:23:55,267 --> 00:23:58,270 [woman] Wu Mu-chi, I'm going to kill you if I ever catch you! 525 00:23:58,979 --> 00:24:01,398 [man] Why do you think he left us his location? 526 00:24:01,481 --> 00:24:02,441 That idiot. 527 00:24:02,524 --> 00:24:04,651 Hold on. Is this a trap? 528 00:24:05,193 --> 00:24:06,236 A trap? 529 00:24:07,446 --> 00:24:09,573 I've known him a long time. [panting] 530 00:24:09,656 --> 00:24:11,283 He's not that cunning. Trust me. 531 00:24:11,366 --> 00:24:12,617 [tiger growling] 532 00:24:13,743 --> 00:24:15,495 What is this growling? 533 00:24:16,455 --> 00:24:18,165 [Kang-Seop] What else will growl like that? 534 00:24:18,248 --> 00:24:19,749 It has to be a tiger. 535 00:24:20,292 --> 00:24:21,376 [woman] A tiger? 536 00:24:21,460 --> 00:24:23,628 [tiger growling] 537 00:24:23,712 --> 00:24:25,255 [tiger roaring] 538 00:24:25,338 --> 00:24:26,548 [woman screaming] 539 00:24:26,631 --> 00:24:29,009 -[Kang-Seop] Run away! -[birds screeching] 540 00:24:29,718 --> 00:24:30,802 [Mu-chi moaning] 541 00:24:30,886 --> 00:24:31,887 [banging] 542 00:24:33,180 --> 00:24:35,390 [woman breathing heavily] 543 00:24:36,475 --> 00:24:37,559 [clattering] 544 00:24:38,226 --> 00:24:39,060 Rang? 545 00:24:39,144 --> 00:24:40,020 [chuckles] 546 00:24:41,229 --> 00:24:44,941 -Is this real, or a dream? -I'm going to kill you, you damn thief! 547 00:24:45,025 --> 00:24:48,737 -It would be nice if it weren't a dream. -[Hae-Rang] I'm going to kill you! 548 00:24:48,820 --> 00:24:50,780 [Hae-rang yelling, grunting] 549 00:24:50,864 --> 00:24:52,032 That hurt! [grunting] 550 00:24:52,115 --> 00:24:53,575 -[thudding] -Ow! [groaning] 551 00:24:53,658 --> 00:24:55,243 -[Hae-rang] Get up! -Wait! Wait a moment! 552 00:24:56,703 --> 00:24:57,704 [sizzling] 553 00:24:59,581 --> 00:25:00,707 Why did you return? 554 00:25:01,625 --> 00:25:03,001 Did you miss me already? 555 00:25:03,084 --> 00:25:04,544 [soft music playing] 556 00:25:06,296 --> 00:25:09,382 Are you proud of your thievery because you're originally a thief? 557 00:25:09,466 --> 00:25:10,509 [inhales deeply] 558 00:25:10,592 --> 00:25:13,303 Hey, Hae-rang. I told you I'm honest. 559 00:25:14,429 --> 00:25:16,014 All right, wait. Just wait. 560 00:25:17,474 --> 00:25:18,308 Listen to me. 561 00:25:19,017 --> 00:25:20,810 Who discovered the tusk? 562 00:25:20,894 --> 00:25:22,229 I discovered it, but you-- 563 00:25:23,897 --> 00:25:25,440 You call it thievery. 564 00:25:26,024 --> 00:25:28,151 Yeah. I only have a couple things to say to you. 565 00:25:28,235 --> 00:25:29,069 Hmm. 566 00:25:29,152 --> 00:25:32,697 One, you should die for the crime of stealing from your brothers. 567 00:25:32,781 --> 00:25:34,199 I'm the one that found it. 568 00:25:34,282 --> 00:25:37,244 Two, simply return the tusk to me and I won't kill you. 569 00:25:37,327 --> 00:25:39,204 [laughing] 570 00:25:39,287 --> 00:25:40,664 What an impressive threat. 571 00:25:40,747 --> 00:25:42,666 Did you forget? Greatest swordsman. 572 00:25:43,333 --> 00:25:45,085 -Even a crying tiger-- -Please stop! 573 00:25:45,669 --> 00:25:46,628 [exhales annoyedly] 574 00:25:47,587 --> 00:25:50,382 Never say the "ger" in tiger in front of me again. 575 00:25:51,800 --> 00:25:52,801 [exhales sharply] 576 00:25:54,427 --> 00:25:56,012 [growling] 577 00:26:01,476 --> 00:26:03,937 [growling] 578 00:26:04,020 --> 00:26:05,272 [Hae-rang grunting] 579 00:26:05,355 --> 00:26:06,940 Hey! Hey! Wait! 580 00:26:07,566 --> 00:26:08,858 [Mu-chi] Stop! [grunting] 581 00:26:08,942 --> 00:26:10,402 [intense music playing] 582 00:26:12,612 --> 00:26:13,822 [groaning loudly] 583 00:26:14,864 --> 00:26:16,283 [breathing heavily] 584 00:26:16,366 --> 00:26:18,660 You're really trying to kill me! Dammit! 585 00:26:19,286 --> 00:26:20,579 -[sword slicing] -[Mu-chi yelling] 586 00:26:21,413 --> 00:26:23,248 -[Hae-rang grunts] -[Mu-chi groaning] 587 00:26:24,332 --> 00:26:25,917 [both grunting] 588 00:26:28,253 --> 00:26:29,337 [sword ringing] 589 00:26:29,421 --> 00:26:31,172 [Mu-chi moaning loudly] 590 00:26:36,011 --> 00:26:37,512 Give me the tusk. 591 00:26:37,596 --> 00:26:38,597 [laughing] 592 00:26:39,347 --> 00:26:41,308 -I don't have it. -Really? 593 00:26:42,100 --> 00:26:43,893 -[Mu-chi gasping] -[music intensifies] 594 00:26:45,186 --> 00:26:46,354 [Hae-rang screaming] 595 00:26:47,897 --> 00:26:49,566 [Mu-chi breathing heavily] 596 00:26:50,150 --> 00:26:51,901 Answer honestly and I'll tell you. 597 00:26:54,779 --> 00:26:57,907 Did you find me because of the tusk, 598 00:26:58,658 --> 00:26:59,951 or because you missed me? 599 00:27:00,910 --> 00:27:02,203 [both chuckling] 600 00:27:03,955 --> 00:27:06,291 -[thudding] -[Mu-chi groaning] Mak-yi took it. 601 00:27:07,292 --> 00:27:09,169 [Mu-chi yelling] 602 00:27:09,252 --> 00:27:10,503 -[urine splashing] -Boss. 603 00:27:12,422 --> 00:27:13,715 The tusk? 604 00:27:14,257 --> 00:27:15,175 Thief! 605 00:27:15,258 --> 00:27:17,260 -[screaming] -[water splashing] 606 00:27:19,054 --> 00:27:21,973 What, were you planning to find the treasure and keep it all to yourself? 607 00:27:22,057 --> 00:27:23,058 [laughing] 608 00:27:23,141 --> 00:27:25,143 -Do I look that dishonorable? -Then what? 609 00:27:25,226 --> 00:27:26,144 [grunting] 610 00:27:27,812 --> 00:27:30,065 Soon she'll come to find me and beg me on her knees. 611 00:27:30,148 --> 00:27:32,275 Who? Captain Hae-rang? 612 00:27:33,151 --> 00:27:34,694 [laughing] 613 00:27:34,778 --> 00:27:37,614 [Mak-yi chuckles] So your plan is to use the tusk as leverage 614 00:27:37,697 --> 00:27:39,407 to get your position back as boss? 615 00:27:39,491 --> 00:27:40,909 [grunting] Tell me, 616 00:27:41,493 --> 00:27:44,329 why bring a blanket if you're planning on going back anyway? 617 00:27:44,412 --> 00:27:45,789 I wasn't thinking straight. 618 00:27:45,872 --> 00:27:47,499 [both breathing heavily] 619 00:27:47,582 --> 00:27:49,542 Now that we've sailed here together, 620 00:27:49,626 --> 00:27:51,544 our fates are linked, huh? 621 00:27:52,337 --> 00:27:53,213 [Mak-yi panting] 622 00:27:53,838 --> 00:27:55,715 There are soldiers in every direction here. 623 00:27:55,799 --> 00:27:56,716 -Soldiers? -Yeah. 624 00:27:56,800 --> 00:27:59,177 Since you know the mountains now, you climb to the peak first. 625 00:27:59,260 --> 00:28:00,095 To the peak? 626 00:28:00,178 --> 00:28:02,681 And if the coast is clear, strike your flint. 627 00:28:02,764 --> 00:28:04,516 Clack, clack twice. 628 00:28:05,266 --> 00:28:07,394 -Twice. -And I'll follow with the baggage. 629 00:28:07,477 --> 00:28:09,020 -[gasps in excitement] -[Mak-yi] Mm-hmm. 630 00:28:09,104 --> 00:28:10,021 Right. 631 00:28:10,105 --> 00:28:11,189 -Right. -Right. 632 00:28:11,272 --> 00:28:12,357 -You're right. -Okay. 633 00:28:13,858 --> 00:28:14,734 Uh-uh. 634 00:28:16,069 --> 00:28:18,446 Leave this to your subordinate. 635 00:28:19,739 --> 00:28:22,492 Boss, you need to focus on the bigger stuff, not chores. 636 00:28:22,575 --> 00:28:23,785 [whimsical music playing] 637 00:28:23,868 --> 00:28:24,744 [whispering] You… 638 00:28:25,912 --> 00:28:27,497 Mak-yi, a subordinate? 639 00:28:29,124 --> 00:28:30,166 Upon my return, 640 00:28:31,042 --> 00:28:32,335 you're my quartermaster. 641 00:28:33,336 --> 00:28:34,587 -Yes, boss. -Yeah. 642 00:28:38,675 --> 00:28:39,801 How many strikes? 643 00:28:41,720 --> 00:28:42,721 -Twice. -[Mak-yi] Twice. 644 00:28:42,804 --> 00:28:44,055 Right. Go on, quickly. 645 00:28:44,848 --> 00:28:47,016 -[Mu-chi muttering] -You got this. 646 00:28:47,100 --> 00:28:48,226 Go on, quickly! 647 00:28:50,019 --> 00:28:50,895 [Mak-yi grunting] 648 00:28:51,396 --> 00:28:53,398 -Go. Go on. -[Mu-chi] Right. 649 00:28:53,481 --> 00:28:54,482 [Mu-chi panting] 650 00:28:56,109 --> 00:28:57,193 [Mak-yi] To the left. 651 00:28:58,820 --> 00:28:59,946 [Mu-chi huffing] 652 00:29:02,073 --> 00:29:02,991 Chump. 653 00:29:03,700 --> 00:29:05,076 So naïve. 654 00:29:07,579 --> 00:29:08,705 [Mu-chi] That night, 655 00:29:09,247 --> 00:29:11,458 I kept striking the flint all night long. 656 00:29:11,541 --> 00:29:12,375 [groaning] 657 00:29:12,459 --> 00:29:13,376 [Hae-rang] Idiot. 658 00:29:14,586 --> 00:29:17,839 Starting to feel like all you pirates are like that. 659 00:29:17,922 --> 00:29:19,340 No more self-pity. 660 00:29:20,550 --> 00:29:24,137 The rumor is spreading that Wu Mu-chi is selling the tusk. 661 00:29:24,888 --> 00:29:26,973 It has already spread even across the sea. 662 00:29:27,724 --> 00:29:28,975 Mak-yi, son of a-- 663 00:29:29,058 --> 00:29:30,226 BYEOKRANDO 664 00:29:30,310 --> 00:29:32,437 -[woman] You can't go in there! -[Mak-yi] Out of my way! 665 00:29:32,520 --> 00:29:34,481 I'm so sorry, sir. He just burst his way in. 666 00:29:34,564 --> 00:29:36,441 I've come because I have a rare item. 667 00:29:37,150 --> 00:29:39,611 I am Wu Mu-chi, Goryeo's Greatest Swordsman. 668 00:29:39,694 --> 00:29:42,280 The one with Hae-rang? That Wu Mu-chi? 669 00:29:42,906 --> 00:29:43,907 [chuckling] 670 00:29:44,491 --> 00:29:46,451 I'm embarrassed that you know my humble history. 671 00:29:46,534 --> 00:29:48,328 After conquering the vast ocean, 672 00:29:48,912 --> 00:29:51,623 I cared for Hae-rang just like a sworn sister. 673 00:29:51,706 --> 00:29:53,666 [man laughing] 674 00:29:53,750 --> 00:29:55,001 Let me introduce. 675 00:29:57,337 --> 00:29:58,213 Who? 676 00:30:00,215 --> 00:30:01,382 Hae-rang. 677 00:30:02,509 --> 00:30:03,593 Who is? 678 00:30:05,136 --> 00:30:05,970 I am? 679 00:30:06,054 --> 00:30:07,680 [whimsical music playing] 680 00:30:09,641 --> 00:30:11,810 [woman] Only 10,000 nyang. 681 00:30:12,310 --> 00:30:13,186 [man scoffs] 682 00:30:13,269 --> 00:30:16,231 Only 10,000 nyang for an elephant tooth? 683 00:30:18,525 --> 00:30:20,318 It's what that legend is about. 684 00:30:20,401 --> 00:30:21,528 What legend? 685 00:30:24,739 --> 00:30:27,408 [Mak-yi] It was a day when lightning struck the Kingdom of Goryeo. 686 00:30:27,492 --> 00:30:29,744 Yi Seong-gye turned back his army from Wihwado. 687 00:30:29,828 --> 00:30:31,996 General Choe was defeated. There was no other choice. 688 00:30:32,080 --> 00:30:33,373 However, 689 00:30:33,456 --> 00:30:35,166 they say, even as the country was in ruin, 690 00:30:35,250 --> 00:30:37,502 there was a great general who made plans for the future. 691 00:30:37,585 --> 00:30:40,839 He took the gold from the Royal Treasury and Office of Internal Affairs. 692 00:30:40,922 --> 00:30:43,049 He wouldn't cede the kingdom to Yi Seong-gye. 693 00:30:43,132 --> 00:30:45,593 And using the treasure his military would rebuild Goryeo. 694 00:30:48,930 --> 00:30:49,764 W-what? 695 00:30:50,598 --> 00:30:52,225 I'm hearing this for the first time. 696 00:30:52,308 --> 00:30:53,518 Of course, you are. 697 00:30:55,228 --> 00:30:57,522 Everybody who knows the secret has died. 698 00:30:57,605 --> 00:30:58,439 [scoffing] 699 00:30:58,523 --> 00:31:02,569 You have before you the treasure map that leads to that royal treasure. 700 00:31:02,652 --> 00:31:05,071 The one that disappeared. 701 00:31:06,739 --> 00:31:09,075 [inhales deeply] Now you must show us 702 00:31:09,576 --> 00:31:12,078 your boldness that makes a mockery of 10,000 nyang. 703 00:31:13,246 --> 00:31:15,248 [breathing deeply] 704 00:31:15,748 --> 00:31:18,251 [scoffing] 10,000 nyang for an elephant tooth. 705 00:31:18,334 --> 00:31:20,670 You should take it. You will not regret it. 706 00:31:20,753 --> 00:31:21,754 [Mu-chi] Out of the way! 707 00:31:21,838 --> 00:31:23,131 -[grunting] -[man groans] 708 00:31:24,215 --> 00:31:25,091 [gasping] 709 00:31:25,174 --> 00:31:26,426 You son of a-- 710 00:31:26,509 --> 00:31:27,552 [grunting, groaning] 711 00:31:29,345 --> 00:31:30,847 [Mu-chi] Kang-seop, damn you! 712 00:31:31,431 --> 00:31:32,432 What are you doing? 713 00:31:33,016 --> 00:31:33,850 What's going on? 714 00:31:33,933 --> 00:31:35,852 Oh, Captain. Damn it. What do I do? 715 00:31:35,935 --> 00:31:37,186 [A-gwi] This bastard. 716 00:31:37,270 --> 00:31:38,146 [clattering] 717 00:31:38,229 --> 00:31:39,731 [Mak-yi] How… How did you… [whimpers] 718 00:31:40,231 --> 00:31:41,608 You look so extravagant. 719 00:31:41,691 --> 00:31:44,736 Yes, yes. I was just about to take that… Yes? 720 00:31:45,737 --> 00:31:47,113 So this is, uh… 721 00:31:47,196 --> 00:31:50,992 Wait. So this must be the girl you said was your sworn sister. 722 00:31:52,076 --> 00:31:55,496 You said you couldn't stand her because she was too stubborn and hot-tempered. 723 00:31:55,580 --> 00:31:56,789 [muttering] 724 00:31:56,873 --> 00:31:58,041 [whimsical music playing] 725 00:31:58,124 --> 00:31:59,000 Captain, please… 726 00:31:59,459 --> 00:32:01,669 Please just kill me! 727 00:32:01,753 --> 00:32:03,129 That I will. 728 00:32:04,756 --> 00:32:05,715 And you are? 729 00:32:06,966 --> 00:32:09,636 Well, I'm the last princess of the Kingdom of Goryeo-- 730 00:32:09,719 --> 00:32:11,220 Tie them up together! 731 00:32:12,138 --> 00:32:13,765 A princess? How dare you! 732 00:32:14,807 --> 00:32:17,435 Hey! Okay. You saw that? Untie me! 733 00:32:17,518 --> 00:32:19,854 -You're tying me up too? How dare you! -[Mak-yi] Wait. 734 00:32:19,938 --> 00:32:22,065 -[Mu-chi] Aren't you gonna untie me? -[A-gwi] Pipe down! 735 00:32:22,565 --> 00:32:26,235 Everything we have, we earned with the blood of our brothers. 736 00:32:26,319 --> 00:32:28,404 But Wu Mu-chi broke and discarded that loyalty, 737 00:32:28,488 --> 00:32:30,698 and colluded with Mak-yi, who recently joined us. 738 00:32:30,782 --> 00:32:33,117 It wasn't c-collusion, I was kidnapped! 739 00:32:33,201 --> 00:32:35,745 Don't interrupt the captain while she's delivering her judgment! 740 00:32:35,828 --> 00:32:36,829 Say your last words! 741 00:32:36,913 --> 00:32:38,206 [seagulls warbling] 742 00:32:38,289 --> 00:32:41,918 -My lady, as the last princess of Goryeo-- -[Hae-rang] I'll judge you separately. 743 00:32:42,794 --> 00:32:44,587 -Such impudence. -[man] Who is she anyway? 744 00:32:44,671 --> 00:32:45,838 Gom-chi. 745 00:32:45,922 --> 00:32:47,131 [crew cheering] Gom-chi! 746 00:32:47,215 --> 00:32:49,634 Captain, don't! Please! [whimpering] 747 00:32:50,259 --> 00:32:53,721 Not only have I not married yet, I haven't even held a woman's hand! 748 00:32:53,805 --> 00:32:55,264 -[whimpering] -[sighing] 749 00:32:55,974 --> 00:32:58,309 So-- [screaming] 750 00:33:01,145 --> 00:33:02,730 [crew laughing] 751 00:33:02,814 --> 00:33:05,400 -Gom-chi, Gom-chi, Gom-chi! -[sword swishing] 752 00:33:05,483 --> 00:33:07,819 I… I was born on a Japanese pirate ship 753 00:33:07,902 --> 00:33:10,822 and was abused for ten years just because I wasfrom Joseon. 754 00:33:10,905 --> 00:33:12,323 My mother and I fled together. 755 00:33:12,907 --> 00:33:15,034 Too bad you were captured by a slave-trader ship. 756 00:33:15,118 --> 00:33:16,119 [yelling] 757 00:33:16,202 --> 00:33:18,997 I spent another ten years being abused there! 758 00:33:19,080 --> 00:33:19,914 [breath shuddering] 759 00:33:19,998 --> 00:33:22,417 And even lost my mother. 760 00:33:22,500 --> 00:33:24,002 [sobbing] Gom-chi… 761 00:33:24,085 --> 00:33:24,919 [hyperventilating] 762 00:33:25,003 --> 00:33:25,837 [growls] 763 00:33:25,920 --> 00:33:27,171 I'll go first! 764 00:33:27,964 --> 00:33:30,633 A true boss does not let the subordinate go first. 765 00:33:30,717 --> 00:33:32,635 [crew] Ooh. 766 00:33:33,553 --> 00:33:36,180 That's the first time you've said anything like a boss! 767 00:33:36,264 --> 00:33:37,098 [crew laughing] 768 00:33:37,181 --> 00:33:38,850 [A-gwi] I'll send you first. 769 00:33:38,933 --> 00:33:40,601 [yelling] 770 00:33:41,352 --> 00:33:42,812 [crew quieting down] 771 00:33:43,813 --> 00:33:45,231 [A-gwi yelling] 772 00:33:45,314 --> 00:33:47,066 -[Mu-chi grunting] -[crew marveling] 773 00:33:48,401 --> 00:33:49,652 [funky music playing] 774 00:33:49,736 --> 00:33:51,571 [crew shouting] 775 00:33:53,740 --> 00:33:55,450 [Mu-chi grunting] 776 00:33:56,743 --> 00:33:58,745 [groaning] 777 00:34:00,121 --> 00:34:00,997 [A-gwi] Come on! 778 00:34:01,080 --> 00:34:02,623 [crew clamoring] 779 00:34:05,960 --> 00:34:07,879 [Mu-chi] Whoo! [laughing] 780 00:34:08,546 --> 00:34:11,883 [grunting, groaning] 781 00:34:16,512 --> 00:34:18,598 [crew clamoring] 782 00:34:18,681 --> 00:34:20,308 [Mu-chi] Whoa, whoa, whoa, whoa! 783 00:34:21,267 --> 00:34:22,226 [Mu-chi] Come on. 784 00:34:26,397 --> 00:34:27,648 Everyone, stop! 785 00:34:28,316 --> 00:34:30,068 Especially you! Archer, don't you move! 786 00:34:31,027 --> 00:34:33,279 Lower your bow! I said lower your bow, dammit! 787 00:34:33,905 --> 00:34:34,989 [seagulls warbling] 788 00:34:35,573 --> 00:34:37,158 [Mu-chi] Your captain promised me! 789 00:34:37,241 --> 00:34:40,078 She said she would spare me if I gave her the tusk! 790 00:34:40,828 --> 00:34:41,662 Didn't you? 791 00:34:41,746 --> 00:34:44,040 I did, but that tusk already belongs to us. 792 00:34:44,624 --> 00:34:45,458 Oh yeah? 793 00:34:45,958 --> 00:34:48,169 You sure? It's in my hands now. 794 00:34:48,252 --> 00:34:51,089 On the other hand, you want it in the Dragon King's hands. 795 00:34:51,756 --> 00:34:53,341 [crew clamoring] No! 796 00:34:53,424 --> 00:34:54,342 [Kang-seop chuckles] 797 00:34:54,425 --> 00:34:56,427 [laughing] 798 00:34:56,511 --> 00:34:57,470 [Mu-chi grunts] 799 00:34:57,970 --> 00:34:58,805 [Mu-chi] Stop! 800 00:34:59,472 --> 00:35:00,556 I'll let it go! 801 00:35:01,140 --> 00:35:02,517 I'll really drop it! 802 00:35:03,684 --> 00:35:05,561 [dramatic music playing] 803 00:35:06,938 --> 00:35:07,897 [Hae-rang] Hmm. 804 00:35:12,443 --> 00:35:13,402 Give it. 805 00:35:13,486 --> 00:35:14,320 Hae-rang, 806 00:35:15,446 --> 00:35:16,656 Were you really gonna kill me? 807 00:35:16,739 --> 00:35:17,949 Hmm. 808 00:35:18,658 --> 00:35:19,534 [chuckling] 809 00:35:20,660 --> 00:35:23,830 Well, I knew you weren't going to die because you were hiding a knife. 810 00:35:28,167 --> 00:35:29,293 [chuckling] 811 00:35:29,377 --> 00:35:30,211 You saw that? 812 00:35:34,799 --> 00:35:36,008 [laughing] 813 00:35:36,092 --> 00:35:38,094 I see a man who cries then laughs. 814 00:35:42,014 --> 00:35:45,143 Just as I thought, you're prettiest when you're being mean. 815 00:35:47,770 --> 00:35:49,730 [grunting, screaming] 816 00:35:51,732 --> 00:35:53,109 [crew laughing] 817 00:35:53,192 --> 00:35:54,277 [Mu-chi] Save me! 818 00:35:55,194 --> 00:35:56,779 Save me! [whimpers] 819 00:36:00,116 --> 00:36:01,075 [Mak-yi straining] 820 00:36:01,159 --> 00:36:04,495 Let's run away, boss. I can't live as a slave any longer. 821 00:36:04,579 --> 00:36:05,788 [both straining] 822 00:36:05,872 --> 00:36:09,208 You'd be a quartermaster now if you hadn't betrayed me. 823 00:36:10,960 --> 00:36:13,379 -You should've struck the flint properly. -You! 824 00:36:15,590 --> 00:36:18,176 I struck the flint until I got blisters on my hands. 825 00:36:20,678 --> 00:36:22,763 You should've struck it until until the blisters burst! 826 00:36:22,847 --> 00:36:24,390 You… you shut your mouth! 827 00:36:24,473 --> 00:36:27,226 -[woman] Mister, they're messing around. -[Mak-yi] Get off me! 828 00:36:29,896 --> 00:36:32,732 [both grunting, straining] 829 00:36:35,610 --> 00:36:39,989 Quartermaster, how do you know the Goryeo military way of cracking the code? 830 00:36:40,990 --> 00:36:43,784 I told you. I was the last warrior of the Kindgom of Goryeo. 831 00:36:43,868 --> 00:36:47,246 [scoffing] Dogs and cows claim to be the last warrior as well. 832 00:36:47,747 --> 00:36:50,875 If you gather all of them, you'd have a million soldiers. [groans] 833 00:36:50,958 --> 00:36:51,918 Dogs and cows? 834 00:36:52,627 --> 00:36:53,502 [sucks teeth] 835 00:36:54,003 --> 00:36:54,837 Get on with it! 836 00:36:55,713 --> 00:36:56,672 [Kang-seop] That's it. 837 00:36:58,466 --> 00:36:59,800 Let me see what's written. 838 00:37:02,637 --> 00:37:03,512 Dammit. 839 00:37:04,263 --> 00:37:05,389 It's a code. 840 00:37:06,724 --> 00:37:09,769 It's an old military cipher only used by Goryeo officers. 841 00:37:10,895 --> 00:37:12,271 Were you a private? 842 00:37:13,314 --> 00:37:14,857 Private Last Warrior? 843 00:37:14,941 --> 00:37:16,150 [all laughing] 844 00:37:17,652 --> 00:37:19,487 [Gom-chi] Private The Very Bottom. 845 00:37:19,570 --> 00:37:21,697 -[thunder rumbling] -[Bang-won] What have you found out? 846 00:37:21,781 --> 00:37:23,324 [man] I searched for General Joo Bang, 847 00:37:23,407 --> 00:37:24,909 starting with those who died in battle 848 00:37:25,493 --> 00:37:27,119 from the Office of Internal Affairs. 849 00:37:28,037 --> 00:37:29,789 Three things disappeared that day. 850 00:37:30,373 --> 00:37:32,416 -First was General Joo Bang. -[man grunting] 851 00:37:33,042 --> 00:37:35,503 Second was the treasure of the imperial family of Goryeo 852 00:37:36,462 --> 00:37:38,172 -And the last… -[man cackling] 853 00:37:38,256 --> 00:37:39,882 … was Joo Bang's wife. 854 00:37:40,549 --> 00:37:43,469 [Bang-won] Of course, Joo Bang must have had someone backing him. 855 00:37:43,552 --> 00:37:44,679 Did you find his wife? 856 00:37:45,263 --> 00:37:46,430 She shaved her head… 857 00:37:46,514 --> 00:37:48,724 -[breathing raggedly] -…and became a Buddhist nun. 858 00:37:48,808 --> 00:37:52,186 Goodness. You must have searched every temple and hermitage in the country. 859 00:37:52,770 --> 00:37:53,688 What happened? 860 00:37:54,480 --> 00:37:56,607 Did she tell you where the treasure is? 861 00:37:56,691 --> 00:37:58,359 [ominous music playing] 862 00:38:00,361 --> 00:38:01,779 So, where… 863 00:38:03,447 --> 00:38:04,365 is it? 864 00:38:07,118 --> 00:38:08,119 "Haegildo"? 865 00:38:09,120 --> 00:38:12,790 "A sea cave beneath a rock with no shadow." 866 00:38:12,873 --> 00:38:13,708 "Haegildo"? 867 00:38:14,292 --> 00:38:15,918 Isn't that the p-perilous sea route? 868 00:38:16,002 --> 00:38:18,296 The sea is the sea, however perilous it is. 869 00:38:18,379 --> 00:38:20,464 -You don't know anything about it. -There's treasure? 870 00:38:20,548 --> 00:38:21,382 The… the water goes-- 871 00:38:21,465 --> 00:38:25,052 Hey! Since you've lived trapped on that cramped land, you don't know anything. 872 00:38:25,136 --> 00:38:28,806 The whirlpools there, they keep swirling, and… 873 00:38:28,889 --> 00:38:29,890 [whooshing] 874 00:38:29,974 --> 00:38:32,393 A river flows under the ocean! 875 00:38:32,476 --> 00:38:34,186 [laughing] 876 00:38:34,270 --> 00:38:36,314 Poop is poop and farts are farts. 877 00:38:36,397 --> 00:38:38,441 How can a river flow under the sea? 878 00:38:38,524 --> 00:38:39,775 I'm telling you it flows! 879 00:38:40,359 --> 00:38:41,235 Why you little-- 880 00:38:41,319 --> 00:38:42,570 It flows! 881 00:38:43,654 --> 00:38:44,864 [Gom-chi's breath shuddering] 882 00:38:44,947 --> 00:38:46,949 -[Gom-chi] It flows, it flows. -Forgive me. 883 00:38:47,450 --> 00:38:48,909 There's diarrhea too. 884 00:38:48,993 --> 00:38:51,287 The problem is that we don't know how long the river is. 885 00:38:51,370 --> 00:38:53,914 In other words, no one's gone under and come out the other end. 886 00:38:54,498 --> 00:38:56,625 [Mu-chi] Well, then I'm not going. I give up. I give up. 887 00:38:57,209 --> 00:38:59,045 Captain, let's not go. 888 00:39:00,921 --> 00:39:02,715 -First mate! -Yes? 889 00:39:03,632 --> 00:39:05,593 Bring the boat to shore and catch ten pigs. 890 00:39:06,177 --> 00:39:07,553 -[A-gwi sighs] -Yes. 891 00:39:08,262 --> 00:39:10,598 -[crew clamoring] -[Kang-seop] Raise the sails! 892 00:39:10,681 --> 00:39:12,725 [adventurous music playing] 893 00:39:23,110 --> 00:39:24,945 If what you're saying is true, 894 00:39:25,029 --> 00:39:27,573 it surely is an amazing amount of treasure. 895 00:39:28,783 --> 00:39:29,992 What do you want in return? 896 00:39:31,285 --> 00:39:33,162 Become the king of Joseon. 897 00:39:33,996 --> 00:39:35,998 [laughing] 898 00:39:40,002 --> 00:39:40,878 Yah! 899 00:39:41,754 --> 00:39:42,755 And you? 900 00:39:45,216 --> 00:39:47,134 I want to be the king of Tamna. 901 00:39:50,054 --> 00:39:52,056 [dramatic music playing] 902 00:40:05,444 --> 00:40:07,029 Enjoy your trip, Boss! 903 00:40:07,113 --> 00:40:09,031 [crew] Bye! 904 00:40:11,158 --> 00:40:13,744 [man] Oh no. What is that whirpool, huh? 905 00:40:14,829 --> 00:40:15,704 Whoa! 906 00:40:17,289 --> 00:40:20,126 There's no way of knowing where the river under the sea ends. 907 00:40:20,209 --> 00:40:21,836 Do not let go of your pouch. 908 00:40:21,919 --> 00:40:23,921 [muttering indistinctly] 909 00:40:24,547 --> 00:40:25,965 [man] Yah! Yah! 910 00:40:26,507 --> 00:40:27,716 [horse neighing] 911 00:40:29,552 --> 00:40:30,511 [horse snorting] 912 00:40:31,679 --> 00:40:33,347 [horse neighing] 913 00:40:34,598 --> 00:40:36,684 You said we might die. Are you afraid? 914 00:40:37,601 --> 00:40:40,020 Someone so afraid shouldn't be a leader. 915 00:40:40,104 --> 00:40:41,105 Uh… 916 00:40:41,730 --> 00:40:45,234 A leader who's afraid can find a way for us all to survive together. 917 00:40:47,361 --> 00:40:49,905 We're risking our lives to survive together. 918 00:40:50,614 --> 00:40:52,074 -[men muttering] -[Mak-yi] Yeah. Sure. 919 00:40:52,158 --> 00:40:53,576 -[wave crashing] -[men groaning] 920 00:40:53,659 --> 00:40:55,327 [seagulls warbling] 921 00:40:56,954 --> 00:41:00,541 Captain, our boat will be swept away if we go any closer to it. 922 00:41:00,624 --> 00:41:02,251 We'll ride the current from here! 923 00:41:02,334 --> 00:41:05,045 -Let's go! -[Mak-yi] Yes, Captain! 924 00:41:05,129 --> 00:41:07,423 [men clamoring] 925 00:41:07,506 --> 00:41:09,383 -[Mak-yi] Ugh. What's this smell? -[A-gwi] Go on! 926 00:41:09,467 --> 00:41:10,468 [screaming] 927 00:41:11,343 --> 00:41:14,013 [Hae-rang] They're the pigs bladders that you washed so earnestly. 928 00:41:14,597 --> 00:41:15,806 They're filled with air. 929 00:41:15,890 --> 00:41:17,600 [retching] 930 00:41:18,100 --> 00:41:20,936 -[Mak-yi] I thought it smelled like piss. -I didn't wash mine thoroughly. 931 00:41:21,020 --> 00:41:22,021 [scoffing] 932 00:41:22,104 --> 00:41:23,481 I'm so scared, mister. 933 00:41:23,564 --> 00:41:24,440 [Mak-yi retching] 934 00:41:24,940 --> 00:41:26,150 [screaming] 935 00:41:26,233 --> 00:41:27,693 No, don't! [screaming] 936 00:41:30,529 --> 00:41:32,114 -You go first. -[retching] 937 00:41:32,198 --> 00:41:34,200 I can't make it. [retching] 938 00:41:34,283 --> 00:41:36,076 Hurry up and go, you bastard! 939 00:41:37,077 --> 00:41:40,039 Don't worry! I'll take care of the boat! 940 00:41:40,706 --> 00:41:42,291 Have a safe trip! 941 00:41:42,875 --> 00:41:44,126 [screaming] 942 00:41:47,630 --> 00:41:48,631 [groaning] 943 00:41:48,714 --> 00:41:50,341 [suspenseful music playing] 944 00:41:52,384 --> 00:41:53,677 [retching] 945 00:41:54,637 --> 00:41:55,763 [vomiting] 946 00:42:02,186 --> 00:42:03,979 [dramatic music playing] 947 00:42:13,155 --> 00:42:14,114 [grunting] 948 00:42:15,950 --> 00:42:16,825 [grunting] 949 00:42:20,996 --> 00:42:22,998 [grunting, screaming] 950 00:42:39,014 --> 00:42:40,266 [vomiting] 951 00:42:51,402 --> 00:42:52,319 [muffled speech] 952 00:43:10,504 --> 00:43:12,172 [wondrous music playing] 953 00:43:21,890 --> 00:43:22,850 [Hae-rang grunting] 954 00:43:24,518 --> 00:43:26,770 [Hae-rang gasping, breathing heavily] 955 00:43:29,773 --> 00:43:30,649 [Hae-rang grunts] 956 00:43:35,195 --> 00:43:36,864 [blowing, gasping] 957 00:43:39,783 --> 00:43:41,785 [Hae-rang panting] 958 00:43:49,293 --> 00:43:50,169 [Hae-rang] Get up. 959 00:43:57,051 --> 00:43:58,260 Clench your teeth. 960 00:43:59,553 --> 00:44:01,639 -[Hae-rang grunts] -[groaning, coughing] 961 00:44:04,558 --> 00:44:06,143 [crew gasping, yelling] 962 00:44:13,067 --> 00:44:13,901 Mak-yi? 963 00:44:14,485 --> 00:44:15,819 [Mak-yi gasping, retching] 964 00:44:18,322 --> 00:44:19,406 [retching] 965 00:44:21,659 --> 00:44:23,077 [A-gwi] That stinks! 966 00:44:24,370 --> 00:44:26,747 Captain, it's not here either. 967 00:44:27,623 --> 00:44:30,876 [groans] Really? Just where is the treasure. 968 00:44:30,959 --> 00:44:32,294 [scoffing] I mean, really. 969 00:44:32,378 --> 00:44:33,629 [Gom-chi] Captain! 970 00:44:33,712 --> 00:44:36,423 There isn't another path! It's completely blocked off! 971 00:44:36,507 --> 00:44:37,591 [A-gwi] Look harder! 972 00:44:37,675 --> 00:44:39,593 Captain, what's next? 973 00:44:39,677 --> 00:44:43,097 This is why I wanted to sell the map, in case this happened. 974 00:44:43,180 --> 00:44:44,473 [woman sucks teeth] 975 00:44:45,224 --> 00:44:47,184 I thought Hae-rang would be different, 976 00:44:47,267 --> 00:44:50,187 but she's just the same as those fools getting tricked by a fake map. 977 00:44:52,272 --> 00:44:54,692 -[Gom-chi] It's not here either? -[Mak-yi] Ugh. I'm hungry! 978 00:44:54,775 --> 00:44:56,485 [A-gwi] Hey. It's not there either? 979 00:44:56,985 --> 00:44:58,070 [A-gwi] Hey. Gather around. 980 00:44:59,405 --> 00:45:01,949 Get over here, quickly! He said gather around. 981 00:45:02,032 --> 00:45:05,536 [Mak-yi] I'm saying it because it came up. If we had sold the map, where would we be? 982 00:45:05,619 --> 00:45:07,496 -[A-gwi] Shut up! -[Mak-yi] I'm not wrong. 983 00:45:07,579 --> 00:45:09,623 [A-gwi] What should we do? Should we check again? 984 00:45:09,707 --> 00:45:11,834 [Mu-chi] Okay, okay, okay. What are you gonna do? 985 00:45:13,293 --> 00:45:15,337 They're all waiting for your next order. 986 00:45:15,421 --> 00:45:16,255 [sniffs] 987 00:45:16,839 --> 00:45:17,715 [snorting] 988 00:45:17,798 --> 00:45:19,425 [whimsical music playing] 989 00:45:20,676 --> 00:45:22,678 You risked our lives bringing us here, hmm? 990 00:45:23,178 --> 00:45:26,515 Whether you give them despair or hope, 991 00:45:27,933 --> 00:45:29,977 the leader needs to take responsibility. 992 00:45:30,060 --> 00:45:31,019 [Mu-chi sniffs] 993 00:45:31,603 --> 00:45:32,646 [sighing loudly] 994 00:45:32,730 --> 00:45:35,566 Hey, Hae-rang. A leader must… 995 00:45:37,151 --> 00:45:38,569 must use their brain. Yeah? 996 00:45:38,652 --> 00:45:40,320 [Gom-chi] Huh? Did he…? 997 00:45:40,904 --> 00:45:41,947 [crew gasping] 998 00:45:42,030 --> 00:45:44,366 How dare you touch the captain's head! 999 00:45:45,659 --> 00:45:47,953 -Watch closely. -You bastard! 1000 00:45:48,036 --> 00:45:49,747 -[Mu-chi grunting] -[A-gwi yelling] 1001 00:45:51,331 --> 00:45:52,541 [Mu-chi scoffing] What? 1002 00:45:52,624 --> 00:45:53,834 [man] What the hell is that? 1003 00:45:53,917 --> 00:45:55,753 How will he kill him? 1004 00:45:55,836 --> 00:45:57,713 Now you're a goner. [laughing] 1005 00:45:58,881 --> 00:46:00,424 You still think you're the boss. 1006 00:46:00,507 --> 00:46:01,884 [laughing] 1007 00:46:01,967 --> 00:46:03,927 Too bad you don't have your sword. 1008 00:46:04,011 --> 00:46:07,014 Never in my life have I lost a fistfight. 1009 00:46:07,097 --> 00:46:08,182 Neither have I. 1010 00:46:08,682 --> 00:46:10,058 [dramatic music playing] 1011 00:46:10,142 --> 00:46:11,894 [yelling] Gom-chi! 1012 00:46:11,977 --> 00:46:12,978 [A-gwi yelling] 1013 00:46:13,061 --> 00:46:14,313 [screaming] 1014 00:46:14,897 --> 00:46:16,231 [cave rumbling] 1015 00:46:16,315 --> 00:46:18,525 -[crew clamoring] -[woman] Such imeciles. 1016 00:46:19,276 --> 00:46:20,152 [A-gwi groaning] 1017 00:46:22,571 --> 00:46:24,239 [shuddering] 1018 00:46:24,323 --> 00:46:25,157 [Mu-chi panting] 1019 00:46:25,699 --> 00:46:28,786 I discovered this path that was blocked by a stalactite. 1020 00:46:29,620 --> 00:46:30,746 Captain, 1021 00:46:32,164 --> 00:46:33,415 please go ahead. 1022 00:46:34,500 --> 00:46:35,417 [Hae-rang gulping] 1023 00:46:37,211 --> 00:46:38,086 [exhales sharply] 1024 00:46:40,047 --> 00:46:40,881 [chittering] 1025 00:46:44,134 --> 00:46:45,928 Hey. You upset? 1026 00:46:46,512 --> 00:46:47,638 You all right? 1027 00:46:47,721 --> 00:46:50,432 [crew muttering] 1028 00:46:51,433 --> 00:46:52,267 Whoo! 1029 00:46:52,851 --> 00:46:53,685 [A-gwi] Captain. 1030 00:46:54,228 --> 00:46:55,062 [Mak-yi] What? 1031 00:46:55,145 --> 00:46:57,147 [crew clamoring, cheering] 1032 00:47:00,818 --> 00:47:01,652 [yelling] 1033 00:47:05,906 --> 00:47:08,408 [man] You could by 100 rolls of silk with just one of these. 1034 00:47:08,492 --> 00:47:11,286 -It's enough to build ten palaces! -I know! 1035 00:47:14,122 --> 00:47:14,957 Move. 1036 00:47:15,457 --> 00:47:16,875 -[man] Hmm? -Out of the way. 1037 00:47:16,959 --> 00:47:18,460 [Mak-yi] He's acting all haughty again. 1038 00:47:18,544 --> 00:47:20,462 -[clattering] -I'm a bit disappointed. 1039 00:47:20,546 --> 00:47:22,756 [man] Why? I'm happy with it. [chuckles] 1040 00:47:22,840 --> 00:47:24,550 Why are there only silver bottles? 1041 00:47:25,342 --> 00:47:27,678 The royal treasure should have gold pieces. 1042 00:47:27,761 --> 00:47:28,679 Gold pieces? 1043 00:47:28,762 --> 00:47:33,433 A box of these silver bottles would be worth… 1044 00:47:34,184 --> 00:47:35,310 one piece of gold. 1045 00:47:35,394 --> 00:47:36,353 [clattering] 1046 00:47:36,436 --> 00:47:38,730 How many gold pieces should there be? 1047 00:47:39,481 --> 00:47:42,067 About this big and this much. 1048 00:47:42,651 --> 00:47:44,069 This much. 1049 00:47:44,152 --> 00:47:45,153 This… 1050 00:47:46,238 --> 00:47:49,533 It's said that it filled up the entire Royal Treasury of Goryeo's palace. 1051 00:47:49,616 --> 00:47:51,535 We must find the gold! 1052 00:47:51,618 --> 00:47:52,744 [crew clamoring] 1053 00:47:52,828 --> 00:47:54,288 Find the gold pieces! 1054 00:47:54,371 --> 00:47:55,330 [crew shouting] 1055 00:47:55,414 --> 00:47:57,291 -[woman] Hurry! -[Gom-chi] Over there! 1056 00:47:58,709 --> 00:47:59,710 You aren't lying, are you? 1057 00:48:00,294 --> 00:48:02,337 I'm honorable. I'm Wu Mu-chi. 1058 00:48:05,507 --> 00:48:07,968 What is this? 1059 00:48:08,552 --> 00:48:10,762 This isn't a flag they use in military camps. 1060 00:48:17,477 --> 00:48:20,063 At first glance, it looks like the face of a goblin, 1061 00:48:20,147 --> 00:48:21,648 but when you look at it up close… 1062 00:48:21,732 --> 00:48:23,025 When you look at it up close? 1063 00:48:23,108 --> 00:48:24,443 [tense music playing] 1064 00:48:25,193 --> 00:48:26,778 I have no idea. 1065 00:48:26,862 --> 00:48:28,322 [sighs] Get out of the way. 1066 00:48:32,659 --> 00:48:33,952 [explosion] 1067 00:48:34,036 --> 00:48:35,287 [crew screaming] 1068 00:48:35,370 --> 00:48:36,622 [wind whooshing] 1069 00:48:36,705 --> 00:48:37,915 [screaming] 1070 00:48:39,166 --> 00:48:40,292 It's an earthquake! 1071 00:48:40,375 --> 00:48:42,210 Captain, it's an earthquake! 1072 00:48:42,294 --> 00:48:45,047 A-gwi, Gom-chi, go back to the boat and bring more rope. 1073 00:48:45,130 --> 00:48:47,341 Yes, captain. Gom-chi, hurry! Follow me! 1074 00:48:51,094 --> 00:48:52,763 [coughing] 1075 00:48:52,846 --> 00:48:54,014 [crew clamoring] 1076 00:48:56,642 --> 00:48:58,143 [Hae-rang] Everyone, get back! 1077 00:48:59,186 --> 00:49:01,271 [Mu-chi coughing, groaning] 1078 00:49:02,856 --> 00:49:04,358 [ominous music playing] 1079 00:49:10,656 --> 00:49:11,740 [coughing] 1080 00:49:16,954 --> 00:49:18,121 Someone's here. 1081 00:49:19,122 --> 00:49:20,165 [sword swishing] 1082 00:49:23,627 --> 00:49:24,878 [man 2] Halt. 1083 00:49:29,007 --> 00:49:29,967 [soldier] Yes, sir. 1084 00:49:30,926 --> 00:49:32,219 [exhales slowly] 1085 00:49:32,302 --> 00:49:33,470 [exhales slowly] 1086 00:49:39,226 --> 00:49:40,686 [exhales slowly] 1087 00:49:41,269 --> 00:49:42,938 -[Mak-yi] Huh? -[man] Help move these. 1088 00:49:44,398 --> 00:49:46,566 Wait. Isn't this a… a sea chart? 1089 00:49:47,275 --> 00:49:49,194 What? A map? 1090 00:49:49,277 --> 00:49:51,321 [Mak-yi] Joseon, Japan. 1091 00:49:51,947 --> 00:49:52,864 [clattering] 1092 00:49:53,657 --> 00:49:54,950 [Mak-yi] And h-here is 1093 00:49:55,450 --> 00:49:56,952 Inazuma Island. 1094 00:49:57,035 --> 00:49:58,662 Inazu… w-what… zuma?  1095 00:49:58,745 --> 00:49:59,579 [shushing] 1096 00:49:59,663 --> 00:50:00,914 -[arrow whizzing] -[screams] 1097 00:50:00,998 --> 00:50:02,124 [crew screaming] 1098 00:50:03,083 --> 00:50:04,167 Run back to the pond! 1099 00:50:04,251 --> 00:50:05,752 [whimpering] 1100 00:50:05,836 --> 00:50:07,254 [man] Hurry up! Come on, quickly! 1101 00:50:07,337 --> 00:50:08,255 [straining] 1102 00:50:08,338 --> 00:50:09,840 -[arrow whizzing] -[screaming] 1103 00:50:09,923 --> 00:50:11,133 [intense music playing] 1104 00:50:11,216 --> 00:50:13,218 [both breathing heavily] 1105 00:50:15,554 --> 00:50:16,638 [cackling] 1106 00:50:16,722 --> 00:50:17,639 [sword clanging] 1107 00:50:18,306 --> 00:50:19,224 [man 2 grunts] 1108 00:50:20,934 --> 00:50:23,311 [both grunting] 1109 00:50:23,395 --> 00:50:25,355 [soldier yelling, grunting] 1110 00:50:28,817 --> 00:50:30,193 -[sword slicing] -[soldier groaning] 1111 00:50:30,986 --> 00:50:32,237 [archer grunting] 1112 00:50:33,238 --> 00:50:34,281 [Mu-chi grunting] 1113 00:50:35,782 --> 00:50:36,825 [soldier 2 groans] 1114 00:50:37,409 --> 00:50:38,410 [yelling] 1115 00:50:45,792 --> 00:50:47,252 [Hae-rang grunting] 1116 00:50:50,464 --> 00:50:52,507 -What about the captain? -[A-gwi] Still in the cave. 1117 00:50:53,592 --> 00:50:55,218 -[Hae-rang grunting] -[Mu-chi roaring] 1118 00:50:55,302 --> 00:50:56,470 [sword swishing] 1119 00:50:57,888 --> 00:50:58,722 [Mu-chi] What the… 1120 00:50:59,931 --> 00:51:01,266 [man 2 whooshing] 1121 00:51:03,310 --> 00:51:04,478 [groaning] 1122 00:51:05,520 --> 00:51:07,481 [Hae-rang grunting, groaning] 1123 00:51:08,940 --> 00:51:10,692 [groaning] 1124 00:51:14,154 --> 00:51:15,197 [both groaning, panting] 1125 00:51:16,031 --> 00:51:17,991 -You okay? -Ah, it hurts, dammit! 1126 00:51:18,075 --> 00:51:19,159 [rumbling] 1127 00:51:19,242 --> 00:51:21,161 [Hae-rang grunting] 1128 00:51:25,332 --> 00:51:26,708 [soldier breathing heavily] 1129 00:51:26,792 --> 00:51:27,751 [yelling] 1130 00:51:30,837 --> 00:51:32,422 Captain! Captain! 1131 00:51:33,006 --> 00:51:33,965 [swords clanging] 1132 00:51:37,469 --> 00:51:39,304 Get the captain out of here! 1133 00:51:39,387 --> 00:51:40,764 [yelling] 1134 00:51:41,848 --> 00:51:42,891 [man 2] Get them! 1135 00:51:43,767 --> 00:51:45,811 [grunting, groaning] 1136 00:51:50,148 --> 00:51:52,150 [both grunting, groaning] 1137 00:51:57,114 --> 00:51:58,532 [Mu-chi straining] 1138 00:51:59,616 --> 00:52:01,118 [Mu-chi breathing heavily] 1139 00:52:06,289 --> 00:52:07,624 Wu Mu-chi. 1140 00:52:08,583 --> 00:52:10,377 You bandit scum! 1141 00:52:10,460 --> 00:52:11,711 [screaming] 1142 00:52:13,672 --> 00:52:15,298 [dramatic music playing] 1143 00:52:15,382 --> 00:52:16,967 [lamenting vocalizing] 1144 00:52:25,058 --> 00:52:27,018 Officer Bu Heung-su of Tamna. 1145 00:52:28,061 --> 00:52:30,981 Reporting the successful decapitation of the enemy general. 1146 00:52:33,441 --> 00:52:35,443 [soldiers yelling, grunting] 1147 00:52:35,527 --> 00:52:37,320 [intense music playing] 1148 00:52:39,656 --> 00:52:41,616 [grunting, groaning] 1149 00:52:41,700 --> 00:52:42,826 [sword slicing] 1150 00:52:48,540 --> 00:52:50,375 Prepare for battle! We attack them at nightfall. 1151 00:52:50,458 --> 00:52:51,459 [soldier] Reporting! 1152 00:52:53,545 --> 00:52:56,548 I have a direct order! Evacuate the wounded and make camp. 1153 00:52:56,631 --> 00:52:58,925 The enemy line is closeby. We ambush them tonight and-- 1154 00:52:59,009 --> 00:53:00,093 It's an order! 1155 00:53:00,177 --> 00:53:02,804 Evacuate the wounded first and make camp-- 1156 00:53:02,888 --> 00:53:05,182 [soldiers screaming] 1157 00:53:05,765 --> 00:53:08,351 Deliver the message that we have no wounded. 1158 00:53:09,352 --> 00:53:12,397 There are only two kinds of men in my unit. 1159 00:53:12,480 --> 00:53:13,523 Fighting or dead. 1160 00:53:14,107 --> 00:53:16,109 You marched on after killing the wounded? 1161 00:53:17,652 --> 00:53:19,487 Isn't that how war is? 1162 00:53:19,571 --> 00:53:22,032 [Mu-chi] You killed your own men with your own hands? 1163 00:53:23,450 --> 00:53:25,243 In exchange, I offer the general's head. 1164 00:53:25,327 --> 00:53:27,537 His Majesty promised to make you king of Tamna 1165 00:53:27,621 --> 00:53:29,539 if you brought him the enemy's head, correct? 1166 00:53:29,623 --> 00:53:30,832 What of it? 1167 00:53:30,916 --> 00:53:32,709 I won't allow a man like you to become king. 1168 00:53:32,792 --> 00:53:34,502 You'll be punished according to military law. 1169 00:53:34,586 --> 00:53:35,921 Arrest and bind him, now! 1170 00:53:36,004 --> 00:53:37,172 [army] Yes, sir! 1171 00:53:37,255 --> 00:53:38,798 [Heung-su] You dirty thief. 1172 00:53:39,299 --> 00:53:41,468 You'll kill me and take credit for my success? 1173 00:53:42,052 --> 00:53:44,429 -Lower your sword. -I don't intend to hand the credit to you! 1174 00:53:45,180 --> 00:53:47,724 [both grunting, groaning] 1175 00:53:49,809 --> 00:53:50,852 [Mu-chi screams] 1176 00:53:52,270 --> 00:53:53,355 [groaning] 1177 00:53:58,318 --> 00:53:59,945 [moaning, coughing] 1178 00:54:00,946 --> 00:54:03,114 [gasping] Again a mistake. 1179 00:54:05,784 --> 00:54:07,327 So you need treasure, do you? 1180 00:54:10,997 --> 00:54:12,290 [Mu-chi] Watch out! 1181 00:54:13,124 --> 00:54:14,042 [tutting] 1182 00:54:15,252 --> 00:54:17,420 Another one goes in for each step you take. 1183 00:54:17,504 --> 00:54:18,505 [swords clang] 1184 00:54:20,090 --> 00:54:22,759 Will you steal what is mine, you aging thief? 1185 00:54:23,677 --> 00:54:26,137 If you still covet what is out of your reach. 1186 00:54:26,221 --> 00:54:27,097 [soldier hisses] 1187 00:54:28,682 --> 00:54:30,100 If not for you and your men, 1188 00:54:30,684 --> 00:54:32,644 I would've already been a king. 1189 00:54:32,727 --> 00:54:34,354 [laughing] 1190 00:54:34,437 --> 00:54:35,397 A king? 1191 00:54:37,565 --> 00:54:40,318 How can someone who's lower than a beast be a king? 1192 00:54:40,402 --> 00:54:41,987 You can go to hell! 1193 00:54:43,697 --> 00:54:44,864 [Mu-chi] Whoa, whoa! 1194 00:54:44,948 --> 00:54:46,032 [soldier] The treasure! 1195 00:54:47,784 --> 00:54:48,702 [screaming] 1196 00:54:48,785 --> 00:54:50,036 Whoa! 1197 00:54:51,413 --> 00:54:52,622 Captain! 1198 00:54:52,706 --> 00:54:53,957 [intense music playing] 1199 00:54:55,458 --> 00:54:56,668 [water bubbling] 1200 00:54:58,878 --> 00:54:59,838 [Heung-su grunting] 1201 00:55:05,427 --> 00:55:06,803 [straining] 1202 00:55:08,471 --> 00:55:09,514 [grunting] 1203 00:55:14,602 --> 00:55:15,562 [yelling] 1204 00:55:29,534 --> 00:55:30,368 [grunting] 1205 00:55:30,910 --> 00:55:31,995 [Mu-chi groaning] 1206 00:55:32,954 --> 00:55:34,122 [straining] 1207 00:55:34,789 --> 00:55:36,166 [grunting] 1208 00:55:37,500 --> 00:55:38,376 [Mu-chi] Sorry. 1209 00:55:51,681 --> 00:55:53,308 [Kang-seop] Why aren't they coming up? 1210 00:55:53,808 --> 00:55:55,769 Do you think something happened to the captain? 1211 00:55:55,852 --> 00:55:57,020 I better go down there. 1212 00:55:57,103 --> 00:55:58,521 [Gom-chi shouts] The rope! 1213 00:56:00,148 --> 00:56:01,608 -Come on! -Get them up! 1214 00:56:02,108 --> 00:56:03,068 [Kang-seop] Pull! 1215 00:56:03,943 --> 00:56:05,737 [crew clamoring] 1216 00:56:05,820 --> 00:56:07,489 [dramatic music playing] 1217 00:56:08,239 --> 00:56:09,324 [gasping, groaning] 1218 00:56:13,244 --> 00:56:14,245 [yelling] 1219 00:56:44,818 --> 00:56:46,319 [water sloshing] 1220 00:56:58,331 --> 00:56:59,541 [whale lowing] 1221 00:57:00,959 --> 00:57:03,211 [crew clamoring] 1222 00:57:14,806 --> 00:57:16,474 [suspenseful music playing] 1223 00:57:16,558 --> 00:57:17,892 [boat creaking] 1224 00:57:19,269 --> 00:57:21,271 [crew shouting indistinctly] 1225 00:57:24,649 --> 00:57:25,900 [screaming] 1226 00:57:30,530 --> 00:57:32,157 [rope straining] 1227 00:57:39,873 --> 00:57:41,249 [crew clamoring] 1228 00:57:47,505 --> 00:57:48,548 [Gom-chi] Captain! 1229 00:57:50,967 --> 00:57:52,385 Boss! 1230 00:57:52,469 --> 00:57:54,471 [crew wailing] 1231 00:58:02,312 --> 00:58:03,897 [Kang-seop] Thank you, Captain. 1232 00:58:04,439 --> 00:58:05,857 Farewell, Boss. 1233 00:58:06,357 --> 00:58:08,193 She's gone to a better place. 1234 00:58:09,944 --> 00:58:11,654 [Mak-yi] Where did the sea chart go? 1235 00:58:13,323 --> 00:58:14,199 [crew clamoring] 1236 00:58:14,282 --> 00:58:16,242 [screaming] 1237 00:58:18,119 --> 00:58:20,038 [screaming] 1238 00:58:20,538 --> 00:58:21,748 Where's the captain? 1239 00:58:21,831 --> 00:58:23,333 [screaming] 1240 00:58:23,416 --> 00:58:25,084 Where's the captain? 1241 00:58:25,168 --> 00:58:26,711 -[Mu-chi] Huh? -[whale blowing] 1242 00:58:27,754 --> 00:58:28,588 Whoa! 1243 00:58:30,840 --> 00:58:32,467 [wind whooshing] 1244 00:58:34,052 --> 00:58:35,220 [Mu-chi screaming] 1245 00:58:36,930 --> 00:58:38,515 Not that way! This way, this way! 1246 00:58:38,598 --> 00:58:39,474 [screaming] 1247 00:58:41,392 --> 00:58:43,061 [Mu-chi moaning loudly] 1248 00:58:44,020 --> 00:58:45,813 Wait, wait! What about the silver? 1249 00:58:45,897 --> 00:58:48,858 -[Mu-chi moaning] The whale! The whale! -[Gom-chi] Whale? 1250 00:58:53,071 --> 00:58:54,822 [crew clamoring] 1251 00:59:00,703 --> 00:59:02,664 No! Not this! 1252 00:59:03,331 --> 00:59:05,458 Give us the treasure! 1253 00:59:05,542 --> 00:59:07,835 [whale lowing] 1254 00:59:24,269 --> 00:59:25,520 What's that, Captain? 1255 00:59:26,563 --> 00:59:27,480 [chuckles] 1256 00:59:28,356 --> 00:59:29,274 [sighs] 1257 00:59:30,775 --> 00:59:32,777 [ominous music playing] 1258 00:59:38,199 --> 00:59:40,076 [dragon roaring] 1259 00:59:41,828 --> 00:59:43,621 [dragon growling] 1260 00:59:45,248 --> 00:59:46,291 [breathing heavily] 1261 00:59:52,463 --> 00:59:53,339 [gasping] 1262 00:59:55,341 --> 00:59:56,718 It was a sea chart. 1263 00:59:58,094 --> 01:00:00,430 -[clattering] -[woman gasps, sighs] 1264 01:00:02,557 --> 01:00:04,726 I thought I should sort some of your things. 1265 01:00:05,935 --> 01:00:07,979 Seems like you're stealing as well. 1266 01:00:08,730 --> 01:00:11,524 I'm not stealing them, I was just sorting them out. 1267 01:00:11,608 --> 01:00:14,652 -[Hae-rang groaning] -These just got all tangled together. 1268 01:00:16,321 --> 01:00:17,488 How are you feeling, Captain? 1269 01:00:17,572 --> 01:00:19,115 Thanks to you my head hurts now. 1270 01:00:19,198 --> 01:00:20,158 [chuckling] 1271 01:00:20,241 --> 01:00:23,494 These clothes are really quite pretty, but strange. 1272 01:00:24,203 --> 01:00:27,165 There are a lot of unusual things in western seas. 1273 01:00:27,248 --> 01:00:28,750 I'm the only woman on board, 1274 01:00:28,833 --> 01:00:31,586 so everything I've gathered is piled up in the storage. 1275 01:00:32,253 --> 01:00:33,838 You can wear whatever you want. 1276 01:00:37,383 --> 01:00:39,802 Then please get some rest. 1277 01:00:41,512 --> 01:00:43,348 The things hanging from my belt, 1278 01:00:44,390 --> 01:00:47,060 they were inherited from brothers who've already died. 1279 01:00:47,894 --> 01:00:49,479 They are my prized possessions. 1280 01:00:50,313 --> 01:00:51,230 [woman sighs heavily] 1281 01:00:52,273 --> 01:00:53,524 [woman gasps] Oh dear. 1282 01:00:54,275 --> 01:00:55,109 Oh crap. 1283 01:01:01,866 --> 01:01:02,700 They're yours. 1284 01:01:04,744 --> 01:01:05,620 [gasping] 1285 01:01:07,372 --> 01:01:08,706 I pledge my loyalty-- 1286 01:01:08,790 --> 01:01:10,041 [scoffing] What loyalty? 1287 01:01:10,792 --> 01:01:12,877 We find ourselves in the same situation. 1288 01:01:12,960 --> 01:01:14,754 That's why we should be honest with each other. 1289 01:01:15,338 --> 01:01:18,633 I hope you realize that you can depend on us. 1290 01:01:19,550 --> 01:01:20,635 Don't struggle on your own. 1291 01:01:21,219 --> 01:01:22,053 [clattering] 1292 01:01:24,597 --> 01:01:26,307 [chuckling] 1293 01:01:26,391 --> 01:01:29,477 What does it matter between two thieving women? [laughs] 1294 01:01:30,853 --> 01:01:31,896 [clattering] 1295 01:01:31,979 --> 01:01:33,773 [woman] These just keep falling out of nowhere. 1296 01:01:35,316 --> 01:01:37,568 [Hae-rang clears throat] What are you doing? The sun's up. 1297 01:01:38,486 --> 01:01:40,780 Do-mi, you better stop drinking so much. 1298 01:01:40,863 --> 01:01:41,989 [Mu-chi sighs] 1299 01:01:47,245 --> 01:01:48,121 [clears throat] 1300 01:01:49,997 --> 01:01:51,874 [emotional music playing] 1301 01:01:55,461 --> 01:01:56,379 You okay? 1302 01:02:00,550 --> 01:02:01,384 What? 1303 01:02:01,467 --> 01:02:02,427 [music stops] 1304 01:02:03,052 --> 01:02:05,722 Do you love treasure that much? You could've died out there. 1305 01:02:07,140 --> 01:02:08,850 We all wanted it, Mu-chi. 1306 01:02:10,101 --> 01:02:12,395 It's worth it, even if getting it means risking my life. 1307 01:02:12,478 --> 01:02:14,689 What will you do with it once you have it? 1308 01:02:14,772 --> 01:02:15,690 Stop it! 1309 01:02:16,482 --> 01:02:17,859 You wouldn't understand. 1310 01:02:18,860 --> 01:02:20,278 [footsteps receding] 1311 01:02:22,697 --> 01:02:24,365 [Mu-chi] What would I not understand? 1312 01:02:25,616 --> 01:02:28,286 We're a big family out here on the ocean. 1313 01:02:28,870 --> 01:02:31,164 But the ship isn't the only place where family is. 1314 01:02:31,664 --> 01:02:33,124 We have family elsewhere. 1315 01:02:33,916 --> 01:02:36,669 The family of those who've died before us, 1316 01:02:36,753 --> 01:02:38,713 and more family to come in the future. 1317 01:02:39,922 --> 01:02:40,840 Right now… 1318 01:02:42,633 --> 01:02:44,761 there's nothing I can do for those people. 1319 01:02:46,179 --> 01:02:47,263 [Mu-chi sighs] 1320 01:02:48,765 --> 01:02:50,767 Is that your responsibility as captain? 1321 01:02:50,850 --> 01:02:52,018 [crew talking indistinctly] 1322 01:02:52,101 --> 01:02:53,102 That's some… 1323 01:02:54,896 --> 01:02:55,772 pain in the neck. 1324 01:02:57,023 --> 01:02:58,232 I want to know! 1325 01:02:59,901 --> 01:03:02,570 Why did you think the treasure would be gold pieces? 1326 01:03:03,321 --> 01:03:06,115 If the tusk is right and it's supposed to be enough to rebuild Goryeo, 1327 01:03:06,616 --> 01:03:08,659 it would be all the gold pieces in the Royal Treasury. 1328 01:03:08,743 --> 01:03:12,288 -Gold pieces? -And what about that goblin flag? 1329 01:03:15,041 --> 01:03:16,209 It's back in the cave. 1330 01:03:16,959 --> 01:03:19,921 Turn around. We're going back to the cave to get the flag. 1331 01:03:20,004 --> 01:03:21,506 -What? -Huh? 1332 01:03:21,589 --> 01:03:23,382 That flag is an inverted sea chart. 1333 01:03:23,466 --> 01:03:24,675 [man] A sea chart? 1334 01:03:24,759 --> 01:03:26,511 It might be a map to the treasure, 1335 01:03:27,011 --> 01:03:28,638 to the Royal Treasury's gold. 1336 01:03:28,721 --> 01:03:30,807 [crew clamoring] 1337 01:03:30,890 --> 01:03:33,476 Turn the ship around! Turn the ship around! 1338 01:03:34,602 --> 01:03:35,561 No. No! 1339 01:03:35,645 --> 01:03:37,855 No, no, no, no, no, no. 1340 01:03:37,939 --> 01:03:39,440 -[man 2] No? -[Mak-yi] No? 1341 01:03:39,524 --> 01:03:40,566 There's no need to go back. 1342 01:03:40,650 --> 01:03:43,069 -What are you doing? -Just hand it over. 1343 01:03:43,736 --> 01:03:45,988 -Hand what over? -You have it, the goblin flag. 1344 01:03:46,072 --> 01:03:46,989 What was that? 1345 01:03:47,073 --> 01:03:48,616 [crew murmuring] 1346 01:03:48,699 --> 01:03:50,201 [chuckles nervously] I don't. 1347 01:03:50,284 --> 01:03:52,078 -What? Hey! -You… 1348 01:03:52,161 --> 01:03:53,955 Where did you hide it? 1349 01:03:54,038 --> 01:03:56,582 -Wait a minute! -[woman] Where did you hide it? 1350 01:03:57,375 --> 01:03:59,710 Fine! The treasure… [laughing] 1351 01:03:59,794 --> 01:04:00,795 Search him! 1352 01:04:00,878 --> 01:04:03,506 -[Kang-seop] Come here, you! -[crew clamoring] 1353 01:04:03,589 --> 01:04:05,967 -[Kang-seop] Strip off all his clothes. -[Mak-yi] I lost it! 1354 01:04:06,050 --> 01:04:07,301 [whimpering] 1355 01:04:07,385 --> 01:04:09,470 Just kill me instead! 1356 01:04:09,554 --> 01:04:11,556 You must be having a rough time, huh? 1357 01:04:12,348 --> 01:04:14,475 -Captain, please. -[Hae-rang tutting] 1358 01:04:14,559 --> 01:04:17,562 -[Hae-rang] You poor thing. -It's been so hard. 1359 01:04:17,645 --> 01:04:19,272 -[Hae-rang] Blow. -[snorts] 1360 01:04:19,856 --> 01:04:22,149 Have some heart. How could you be so cruel to Mak-yi? 1361 01:04:22,233 --> 01:04:24,694 [crying] Make it stop. End this cruelty. 1362 01:04:25,319 --> 01:04:27,446 So cruel. 1363 01:04:27,530 --> 01:04:29,740 [sobbing] 1364 01:04:29,824 --> 01:04:30,950 [woman grunts] 1365 01:04:33,744 --> 01:04:36,205 The goblin map. You saw it, right? 1366 01:04:36,914 --> 01:04:39,625 Did you happen to see any of the markings? 1367 01:04:40,251 --> 01:04:41,085 Yes. 1368 01:04:41,794 --> 01:04:42,962 The location? 1369 01:04:43,921 --> 01:04:45,256 The island of Inazuma. 1370 01:04:47,133 --> 01:04:47,967 What "ma"? 1371 01:04:50,052 --> 01:04:52,763 In our language, it's, um, "Beongaesum." 1372 01:04:52,847 --> 01:04:54,765 -Beongaesum? -Beongaes--. 1373 01:04:54,849 --> 01:04:56,392 -[A-gwi] Hey. -[sighs heavily] 1374 01:04:56,475 --> 01:04:58,060 Wait. The Beongaesum from the stories? 1375 01:04:58,144 --> 01:04:59,061 [Gom-chi groans] 1376 01:04:59,145 --> 01:05:00,021 Are you joking? 1377 01:05:00,104 --> 01:05:02,982 Storm clouds rain down lightning there 1,000 times a day. 1378 01:05:03,065 --> 01:05:06,152 Every time it comes down, it's ten years' worth of lightning in one go, 1379 01:05:06,235 --> 01:05:07,278 like pop, pop, pop! 1380 01:05:07,361 --> 01:05:09,447 Ten years worth? Bullshit! 1381 01:05:09,530 --> 01:05:10,781 Hey. It's true, okay? 1382 01:05:10,865 --> 01:05:11,699 Where is it, then? 1383 01:05:11,782 --> 01:05:13,284 [whimsical music playing] 1384 01:05:13,367 --> 01:05:15,077 I've only heard of it. I've never been there. 1385 01:05:15,161 --> 01:05:16,662 -[Mu-chi groans] -Never been there? 1386 01:05:16,746 --> 01:05:18,039 -You little-- -He's not lying. 1387 01:05:19,081 --> 01:05:20,791 Oh. So you've been there, Captain? 1388 01:05:20,875 --> 01:05:25,129 [sighs] Sometimes, the whole sky fills up with lightning as far as the eye can see. 1389 01:05:25,880 --> 01:05:27,465 It sounds like quite the spectacle. 1390 01:05:27,548 --> 01:05:29,383 I've never actually seen it either. 1391 01:05:32,637 --> 01:05:34,680 [sighs] It had to be Beongaesum. 1392 01:05:34,764 --> 01:05:37,308 -[Kang-seop grunting] -[A-gwi whimpering] 1393 01:05:37,391 --> 01:05:38,809 Swirling winds rip the sails, 1394 01:05:39,393 --> 01:05:41,187 the lightning snaps the mast. 1395 01:05:43,230 --> 01:05:44,815 It's a living hell among hells. 1396 01:05:44,899 --> 01:05:46,025 [screaming] 1397 01:05:47,735 --> 01:05:49,570 [man screaming] 1398 01:05:52,907 --> 01:05:54,075 And who told you that? 1399 01:05:54,158 --> 01:05:56,827 Despite how I look, I'm a man of the oceans. 1400 01:05:56,911 --> 01:06:00,539 I was born on a pirate ship, traveling the oceans since suckling my mother's breast. 1401 01:06:00,623 --> 01:06:01,791 Hang on. 1402 01:06:02,416 --> 01:06:04,001 That means you know the way? 1403 01:06:04,085 --> 01:06:05,461 [adventurous music playing] 1404 01:06:09,256 --> 01:06:10,883 [scoffing] Jeez… 1405 01:06:12,093 --> 01:06:13,511 This is ridiculous. 1406 01:06:20,101 --> 01:06:21,185 Woohoo! 1407 01:06:21,769 --> 01:06:23,312 What is that big, bad boy? 1408 01:06:23,396 --> 01:06:24,522 That's the Fire Dragon Cannon 1409 01:06:24,605 --> 01:06:26,649 that the Emperor Hongwu bestowed upon King Gongmin 1410 01:06:26,732 --> 01:06:28,192 to suppress the Japanese pirates. 1411 01:06:28,275 --> 01:06:29,527 Weren't we after treasure? 1412 01:06:30,027 --> 01:06:31,779 There's more than just Japanese pirates. 1413 01:06:31,862 --> 01:06:34,448 Yeah. Those other pirate bastards. 1414 01:06:34,532 --> 01:06:36,450 Captain, if I may, 1415 01:06:36,534 --> 01:06:38,202 I'm gonna give this bad boy a try. 1416 01:06:38,285 --> 01:06:39,662 -[man laughing] -[man 2] Me too! 1417 01:06:40,496 --> 01:06:42,164 Do you like killing that much? 1418 01:06:42,248 --> 01:06:44,333 Isn't that the joy of life? 1419 01:06:44,417 --> 01:06:45,459 [cackling] 1420 01:06:46,627 --> 01:06:48,796 [man 3] Out of the way. Out of the way! 1421 01:06:48,879 --> 01:06:49,755 Get out! 1422 01:06:50,673 --> 01:06:52,299 [tense music playing] 1423 01:06:55,594 --> 01:06:58,973 [Mak-yi] With a blanket of dark clouds, the entire sky is filled with lightning, 1424 01:06:59,056 --> 01:07:01,475 like zap, zap, zap, zap, zap. 1425 01:07:01,559 --> 01:07:03,185 So where is this exactly, huh? 1426 01:07:04,645 --> 01:07:07,773 Will you quit interrupting? We'll be up all night at this rate. 1427 01:07:07,857 --> 01:07:09,400 -This bastard! -Whoa! Captain! 1428 01:07:09,483 --> 01:07:10,735 Stop cutting him off! 1429 01:07:10,818 --> 01:07:11,652 [crew muttering] 1430 01:07:13,946 --> 01:07:14,780 [Mak-yi] Okay. 1431 01:07:18,200 --> 01:07:19,285 Where was I? 1432 01:07:19,368 --> 01:07:20,619 [crew clamoring] 1433 01:07:20,703 --> 01:07:23,497 Anyway, we can't go there. We'll definitely die if we do. 1434 01:07:23,581 --> 01:07:27,543 Okay, I understand. So why don't you just tell us just the location. All right? 1435 01:07:27,626 --> 01:07:29,170 -Hmm? -I told you we'll all die. 1436 01:07:29,253 --> 01:07:31,213 You're a good boy. Right, Mak-yi? 1437 01:07:31,297 --> 01:07:33,841 We won't go. So tell me, where is it? 1438 01:07:33,924 --> 01:07:36,010 If you're not going, why do you need the location? 1439 01:07:36,093 --> 01:07:38,012 -[man] This bastard! -[crew muttering] 1440 01:07:38,846 --> 01:07:41,557 -Give me a sword. I'll just kill him now. -[Gom-chi] Here, Captain. 1441 01:07:41,640 --> 01:07:42,767 [crew clamoring] 1442 01:07:43,809 --> 01:07:44,894 [Mu-chi sighs] 1443 01:07:44,977 --> 01:07:46,228 Let's not go there, Captain. 1444 01:07:46,312 --> 01:07:48,689 Those waters sound too dangerous to cross with mere courage. 1445 01:07:48,773 --> 01:07:50,149 Yeah. That's what I'm saying. 1446 01:07:50,232 --> 01:07:54,111 To be afraid of the sea, of all places, you can't call yourself a pirate. Can you? 1447 01:07:54,195 --> 01:07:55,196 He's a fisherman. 1448 01:07:55,279 --> 01:07:58,115 We are pirates, and the open sea is our domain! 1449 01:07:58,199 --> 01:07:59,825 [man 2] The gold is waiting for us! 1450 01:07:59,909 --> 01:08:01,827 [man 3] No one can stop us, not even ourselves! 1451 01:08:01,911 --> 01:08:04,038 -[man 4] To find the treasure! -[crew cheering] 1452 01:08:04,121 --> 01:08:05,122 [man 4] Let's go! 1453 01:08:05,706 --> 01:08:07,666 If you guide us to Bongaesum, 1454 01:08:07,750 --> 01:08:10,002 you can keep a tenth of the treasure there. 1455 01:08:10,086 --> 01:08:11,253 [crew murmuring] 1456 01:08:11,337 --> 01:08:13,089 [man 5] Why would we give it to him? 1457 01:08:14,256 --> 01:08:16,383 Give it to me now, while I'm still alive. 1458 01:08:17,301 --> 01:08:19,553 If I'm dead, what good is gold? 1459 01:08:19,637 --> 01:08:22,014 Is there something else? 1460 01:08:22,765 --> 01:08:23,766 [scoffs] 1461 01:08:23,849 --> 01:08:26,477 There's nothing here worth exchanging your life for? 1462 01:08:27,144 --> 01:08:29,647 Well, it's not that there isn't anything I want. 1463 01:08:29,730 --> 01:08:31,774 It's not like you're going to give it to me, so… 1464 01:08:31,857 --> 01:08:33,109 What is it, then? 1465 01:08:33,609 --> 01:08:35,236 [whimsical music playing] 1466 01:08:35,736 --> 01:08:36,654 It's… 1467 01:08:38,197 --> 01:08:40,116 I can't bring myself to say it. [laughing] 1468 01:08:40,199 --> 01:08:41,659 [man 6] What is it? Say it! 1469 01:08:42,243 --> 01:08:44,829 -Only I know how to get there. -[man 7] Yes, indeed. 1470 01:08:44,912 --> 01:08:47,248 -Only I have been there. -We know, we know. 1471 01:08:47,331 --> 01:08:49,667 With that in mind… See… 1472 01:08:49,750 --> 01:08:51,752 [Mu-chi] I got it! 1473 01:08:54,004 --> 01:08:55,965 You want to become the captain. 1474 01:08:56,048 --> 01:08:57,424 -[scoffing] -[crew] What? 1475 01:08:57,508 --> 01:08:59,343 [crew clamoring] 1476 01:09:03,389 --> 01:09:05,891 It's unfair for me to die after being treated like this. 1477 01:09:05,975 --> 01:09:09,103 So just at least until we find the treasure, 1478 01:09:09,937 --> 01:09:10,855 Pirate King. 1479 01:09:11,772 --> 01:09:13,649 Are you mad? Do you want a swift death? 1480 01:09:15,109 --> 01:09:16,026 [Mu-chi grunts] 1481 01:09:16,110 --> 01:09:17,153 Put it down. 1482 01:09:18,404 --> 01:09:19,446 Shouldn't 1483 01:09:20,906 --> 01:09:21,866 the captain decide? 1484 01:09:23,701 --> 01:09:24,535 Well? 1485 01:09:25,202 --> 01:09:26,162 Ah. 1486 01:09:26,662 --> 01:09:30,916 As a captain you can risk your life, but you can't give up your authority, huh? 1487 01:09:31,000 --> 01:09:31,834 [scoffs] 1488 01:09:37,423 --> 01:09:38,716 I'll ask everyone! 1489 01:09:40,134 --> 01:09:41,969 You can choose one or the other. 1490 01:09:43,262 --> 01:09:46,515 Shall we go find the treasure after fulfilling Mak-yi's request? 1491 01:09:46,599 --> 01:09:49,810 Or shall we kill him right now to maintain order? 1492 01:09:50,394 --> 01:09:51,228 [Gom-chi groans] 1493 01:09:51,812 --> 01:09:53,522 Those of you who want the treasure 1494 01:09:54,565 --> 01:09:55,399 raise your hand. 1495 01:09:57,109 --> 01:09:59,445 [crew muttering] 1496 01:10:00,154 --> 01:10:01,238 [Mu-chi] Come on, Captain. 1497 01:10:03,532 --> 01:10:05,034 You need to close your eyes. 1498 01:10:07,328 --> 01:10:08,829 [inhales deeply] 1499 01:10:08,913 --> 01:10:10,497 [exhales slowly] 1500 01:10:10,581 --> 01:10:11,916 [whimsical music playing] 1501 01:10:11,999 --> 01:10:13,250 [Mak-yi crying] Mother, 1502 01:10:14,251 --> 01:10:16,212 I am the Pirate King. 1503 01:10:16,295 --> 01:10:17,463 [crying] 1504 01:10:20,132 --> 01:10:21,217 [laughing] 1505 01:10:23,677 --> 01:10:25,763 Let me greet the Dragon King! 1506 01:10:25,846 --> 01:10:26,847 [chuckling] 1507 01:10:26,931 --> 01:10:27,932 I am the new… 1508 01:10:28,432 --> 01:10:33,229 Pirate King, Mak-yi! 1509 01:10:34,104 --> 01:10:35,189 [retching] 1510 01:10:35,272 --> 01:10:36,106 [Hae-rang grunts] 1511 01:10:36,190 --> 01:10:37,024 Captain, 1512 01:10:37,524 --> 01:10:40,361 uh, leave this kind of chore to your subordinates. All right? 1513 01:10:40,444 --> 01:10:42,780 Think of it as a vacation for a few days, and take a break. 1514 01:10:43,530 --> 01:10:44,365 [Mu-chi] Dammit! 1515 01:10:44,448 --> 01:10:47,243 The captain is the one manning the helm, of course. 1516 01:10:48,035 --> 01:10:52,039 So just call me Rang, the quartermaster. 1517 01:10:52,122 --> 01:10:53,666 Come on, Captain! 1518 01:10:54,458 --> 01:10:55,960 It's almost dinnertime. 1519 01:10:56,877 --> 01:10:57,962 Off you go! 1520 01:10:59,588 --> 01:11:01,382 I mean, how could we possibly do anything 1521 01:11:01,465 --> 01:11:02,967 when you're down here working, Captain? 1522 01:11:03,050 --> 01:11:03,884 Get out, dammit! 1523 01:11:08,138 --> 01:11:09,014 Please. 1524 01:11:09,098 --> 01:11:10,307 Okay, okay, Rang. 1525 01:11:10,391 --> 01:11:13,185 -Rang? Did you say Rang? -Come on. She seems upset. 1526 01:11:13,686 --> 01:11:14,520 Big time. 1527 01:11:14,603 --> 01:11:16,438 [Kang-seop] She's sensitive about the situation 1528 01:11:16,522 --> 01:11:18,315 even though it's only for a few days. 1529 01:11:18,399 --> 01:11:21,110 Even if it's only for a few days, they're all blinded by the gold. 1530 01:11:21,193 --> 01:11:23,320 Dammit! I'll kill the ones who raised their hands! 1531 01:11:23,404 --> 01:11:26,991 -[A-gwi groans] Why are you hitting me? -[Kang-seop] You kept your eyes open. 1532 01:11:27,074 --> 01:11:27,992 Chin up, yeah? 1533 01:11:29,076 --> 01:11:30,077 Rang. 1534 01:11:30,911 --> 01:11:33,330 As far as I'm concerned, I really felt relieved. 1535 01:11:34,164 --> 01:11:35,207 How about you? 1536 01:11:38,210 --> 01:11:40,629 Hey. Money is the real boss these days, you know? 1537 01:11:40,713 --> 01:11:43,549 You just lost against gold. How do you win against gold, hmm? 1538 01:11:43,632 --> 01:11:45,759 -Don't mind it too much. -[Hae-rang grunts] 1539 01:11:48,053 --> 01:11:49,555 Tread carefully. 1540 01:11:50,931 --> 01:11:52,725 It's not about the position. 1541 01:11:53,475 --> 01:11:55,853 I was willing to give it up if there was anyone worthy. 1542 01:11:56,603 --> 01:11:57,980 Worthy how? 1543 01:11:58,647 --> 01:12:00,482 [woman] Captain Mak-yi, time to eat! 1544 01:12:00,566 --> 01:12:02,067 [Mak-yi chuckling] 1545 01:12:04,486 --> 01:12:05,821 -[Mak-yi grunting] -[woman gasps] 1546 01:12:06,947 --> 01:12:08,782 -Who am I? -[woman] The new captain. 1547 01:12:09,408 --> 01:12:10,242 [hissing] 1548 01:12:11,410 --> 01:12:12,786 New captain, sir. 1549 01:12:13,495 --> 01:12:15,414 From now on, no fishy food on my plate. 1550 01:12:15,497 --> 01:12:17,791 -Bring me a cooked chicken and rice wine. -[blows raspberry] 1551 01:12:17,875 --> 01:12:18,959 Hey, captain? 1552 01:12:19,460 --> 01:12:21,253 Halfmoon Island is on the right. 1553 01:12:21,337 --> 01:12:22,713 Didn't you say to make a left here? 1554 01:12:22,796 --> 01:12:24,506 You're a moron. 1555 01:12:24,590 --> 01:12:26,216 Why didn't you tell me when you saw it? 1556 01:12:26,300 --> 01:12:27,468 But I just got up here. 1557 01:12:27,551 --> 01:12:29,094 Why couldn't you get up there sooner? 1558 01:12:29,178 --> 01:12:31,597 Because someone was standing up here until now, 1559 01:12:31,680 --> 01:12:33,599 acting all cool and showing off. 1560 01:12:33,682 --> 01:12:34,808 Don't give him any food. 1561 01:12:34,892 --> 01:12:36,810 Even old squid is wasted on that fool. 1562 01:12:36,894 --> 01:12:38,354 No food for you. Eat that! 1563 01:12:38,437 --> 01:12:40,105 [laughing] 1564 01:12:40,189 --> 01:12:41,607 -[Gom-chi] Jerk. -Hey. Wipe here. 1565 01:12:42,399 --> 01:12:43,650 That's enough. Get lost. 1566 01:12:45,611 --> 01:12:47,196 -Hey, Witless. -Yeah? 1567 01:12:47,279 --> 01:12:48,155 Go up there too. 1568 01:12:48,238 --> 01:12:49,948 Isn't one person enough? 1569 01:12:50,032 --> 01:12:51,909 You can't really see once the sun sets anyway. 1570 01:12:51,992 --> 01:12:53,994 -We need to have dinner, Captain. -I'm hungry. 1571 01:12:54,078 --> 01:12:56,830 You'll eat your dinner up there with that other moron! 1572 01:12:58,290 --> 01:13:00,417 How could he change that much? It's pissing me off. 1573 01:13:00,501 --> 01:13:02,920 -[Mak-yi] What are you muttering about? -I didn't say anything. 1574 01:13:08,050 --> 01:13:10,010 [moans happily] 1575 01:13:10,094 --> 01:13:11,470 [Mu-chi] Yeah! 1576 01:13:12,262 --> 01:13:13,972 You are incredible! 1577 01:13:14,473 --> 01:13:17,726 Hey. How did you… did you make sardines taste like this? 1578 01:13:18,310 --> 01:13:19,853 Not all sardines are the same. 1579 01:13:20,354 --> 01:13:23,982 Ocean flavors, if you know them, you can draw the real flavor like this. 1580 01:13:24,566 --> 01:13:25,734 Wow! 1581 01:13:25,818 --> 01:13:28,112 I knew you had good cooking skills. 1582 01:13:28,779 --> 01:13:31,281 But I never expected it to be this good. Seriously! 1583 01:13:32,574 --> 01:13:33,659 Mmm! 1584 01:13:33,742 --> 01:13:35,035 [spitting] 1585 01:13:35,702 --> 01:13:37,246 Hey. The Captain should not be cooking! 1586 01:13:37,329 --> 01:13:38,372 [crew retching] 1587 01:13:38,455 --> 01:13:39,957 She's better as a captain than a chef! 1588 01:13:41,625 --> 01:13:42,793 [retching quietly] 1589 01:13:44,044 --> 01:13:45,712 [breath shuddering] 1590 01:13:48,173 --> 01:13:49,091 [groans happily] 1591 01:13:49,174 --> 01:13:50,968 [muffled] I finished it! All of it! 1592 01:13:52,553 --> 01:13:53,679 [Hae-rang grunts] 1593 01:13:53,762 --> 01:13:57,057 Take your time eating. I'll make it often from now on. 1594 01:13:57,683 --> 01:13:59,017 Huh? 1595 01:13:59,518 --> 01:14:00,394 Mmm! 1596 01:14:01,103 --> 01:14:02,980 [crew cheering loudly] 1597 01:14:05,941 --> 01:14:08,485 [woman] I'm telling you it's very serious 1598 01:14:08,569 --> 01:14:09,653 I can't sleep. 1599 01:14:09,736 --> 01:14:10,571 [man sighs] 1600 01:14:11,071 --> 01:14:11,905 [woman gasps] 1601 01:14:12,573 --> 01:14:13,532 Come over here. 1602 01:14:14,575 --> 01:14:15,451 Take a look at this. 1603 01:14:16,118 --> 01:14:18,662 The legs of the bed are all bro… ken. 1604 01:14:20,205 --> 01:14:21,790 [sighs] All fixed now. 1605 01:14:21,874 --> 01:14:23,375 Good. Excuse me. 1606 01:14:25,252 --> 01:14:27,087 [footsteps receding] 1607 01:14:27,171 --> 01:14:29,298 -Why would you fix the bed, Rang? -Why not me? 1608 01:14:29,381 --> 01:14:30,591 [woman sighs heavily] 1609 01:14:30,674 --> 01:14:33,844 Do you have any idea how hard it was to break all of those? 1610 01:14:33,927 --> 01:14:34,761 [Hae-rang] Huh? 1611 01:14:35,429 --> 01:14:38,807 [woman] Seriously… I mean, why did you… [sighs] 1612 01:14:39,433 --> 01:14:40,267 I'm sorry. 1613 01:14:41,518 --> 01:14:42,352 It's okay. 1614 01:14:42,853 --> 01:14:45,564 Could you help me out and let me borrow that red stuff? 1615 01:14:46,356 --> 01:14:48,108 The thing you put on your lips. 1616 01:14:52,154 --> 01:14:53,864 I have no such thing. 1617 01:14:53,947 --> 01:14:54,865 You know. Come on. 1618 01:14:55,365 --> 01:14:58,035 When you're around Mu-chi in the kitchen, and you put it on to-- 1619 01:14:58,118 --> 01:14:59,703 -[shushing] -[Mu-chi whistling] 1620 01:15:00,537 --> 01:15:01,538 [Mu-chi groaning] 1621 01:15:02,372 --> 01:15:04,583 Rang, are you there? 1622 01:15:05,250 --> 01:15:06,293 [Mu-chi clears throat] 1623 01:15:06,793 --> 01:15:08,212 [soft music playing] 1624 01:15:08,962 --> 01:15:09,796 [Mu-chi sighs] 1625 01:15:11,673 --> 01:15:13,383 Did you ask me here to see this? 1626 01:15:13,467 --> 01:15:14,301 You like it? 1627 01:15:18,055 --> 01:15:19,014 [Hae-rang] I forgot 1628 01:15:20,432 --> 01:15:22,226 the night sky was always so beautiful. 1629 01:15:23,143 --> 01:15:24,394 [Mu-chi chuckles lightly] 1630 01:15:30,776 --> 01:15:31,985 [Hae-rang sighs contentedly] 1631 01:15:39,785 --> 01:15:40,994 What did you put in your hair? 1632 01:15:41,787 --> 01:15:42,663 My hair? 1633 01:15:43,205 --> 01:15:45,499 Uh, it's oily from not washing it. 1634 01:15:46,041 --> 01:15:47,751 [A-gwi] Who the hell was it? 1635 01:15:47,834 --> 01:15:49,878 Who touched my sesame oil? 1636 01:15:50,796 --> 01:15:51,713 [sniffing] 1637 01:15:52,214 --> 01:15:53,423 They're looking for you. 1638 01:15:55,592 --> 01:15:56,635 [Mu-chi sighs] 1639 01:15:56,718 --> 01:15:57,553 Rang, 1640 01:15:58,720 --> 01:16:00,055 what do you know of love? 1641 01:16:00,556 --> 01:16:01,848 That's personal. 1642 01:16:01,932 --> 01:16:03,433 Huh? [scoffing] 1643 01:16:03,517 --> 01:16:05,394 What are you talking about, personal? 1644 01:16:05,477 --> 01:16:06,687 [inhales deeply] 1645 01:16:07,229 --> 01:16:09,606 Love means something different for everyone. 1646 01:16:10,607 --> 01:16:11,984 Just like waves of different sizes. 1647 01:16:12,651 --> 01:16:13,610 [scoffing] 1648 01:16:13,694 --> 01:16:16,822 Then is love you give to courtesans a big wave or a small wave? 1649 01:16:17,447 --> 01:16:18,323 [chuckles] 1650 01:16:19,491 --> 01:16:21,493 -I only drank there. -Yeah. Sure. 1651 01:16:22,578 --> 01:16:24,746 [laughs] I only drank. I swear. 1652 01:16:25,539 --> 01:16:27,082 Your quartermaster, Kang-seop… 1653 01:16:27,165 --> 01:16:29,251 I don't recall asking about that. 1654 01:16:29,918 --> 01:16:30,919 [chuckles] 1655 01:16:31,003 --> 01:16:32,462 Really, I only drank. 1656 01:16:32,546 --> 01:16:34,089 -Kang-seop-- -I'm going back down. 1657 01:16:34,172 --> 01:16:35,007 Rang. 1658 01:16:36,008 --> 01:16:37,634 Rang, wait. Take a look at this. 1659 01:16:38,343 --> 01:16:39,177 Rang. 1660 01:16:39,803 --> 01:16:43,974 [Heung-su] "Meaning is as deep as the sea, but courage is hidden in the dark. 1661 01:16:44,057 --> 01:16:47,894 Pass by the flash of light and find the light of the truth." 1662 01:16:47,978 --> 01:16:49,688 [wind blowing gently] 1663 01:16:49,771 --> 01:16:51,231 What does it mean, captain? 1664 01:16:51,815 --> 01:16:55,736 We have to solve this riddle in order to find the treasure. 1665 01:16:56,320 --> 01:17:00,032 Impaling the head on a spike is a punishment usually reserved for traitors. 1666 01:17:00,115 --> 01:17:01,908 Do you know who these 12 men are, captain? 1667 01:17:02,492 --> 01:17:04,494 [suspenseful music playing] 1668 01:17:10,792 --> 01:17:12,419 The sea is boiling! 1669 01:17:12,502 --> 01:17:14,338 [man] What? The sea is boiling? 1670 01:17:17,424 --> 01:17:18,383 [man 2] What's that? 1671 01:17:18,467 --> 01:17:19,968 Dark clouds will roll in soon. 1672 01:17:20,510 --> 01:17:21,887 We must fold the sails, now. 1673 01:17:21,970 --> 01:17:24,765 [crew] Fold the sails! Fold the sails! 1674 01:17:24,848 --> 01:17:26,058 Not yet! 1675 01:17:26,141 --> 01:17:28,977 -[man 3] Don't do it yet. -Not until I say so. 1676 01:17:29,061 --> 01:17:31,813 If we mistime it, we'll be swept into the Sea of Fire! 1677 01:17:32,856 --> 01:17:33,690 [Hae-rang sighs] 1678 01:17:33,774 --> 01:17:35,901 Trust me, Captain. 1679 01:17:35,984 --> 01:17:37,027 Do tell. 1680 01:17:38,403 --> 01:17:40,489 How does the former captain not know Bongaesum, 1681 01:17:40,572 --> 01:17:42,074 but knows the Sea of Fire? 1682 01:17:42,157 --> 01:17:44,743 I was swept into it by a rainstorm when I was young. 1683 01:17:45,494 --> 01:17:49,122 And this rising haze looks just like it did then. 1684 01:17:51,208 --> 01:17:53,877 The Sea of Fire appears after passing Bongaesum. 1685 01:17:54,378 --> 01:17:55,962 Even a ghost would die there, 1686 01:17:57,381 --> 01:17:58,298 but you survived? 1687 01:17:58,382 --> 01:18:00,384 I wouldn't be standing here if I hadn't. 1688 01:18:00,467 --> 01:18:04,221 I've heard that hundreds of thousands of dragons live in the Sea of Fire, so… 1689 01:18:05,681 --> 01:18:06,598 You've seen a dragon? 1690 01:18:06,682 --> 01:18:07,933 When you see it for real, 1691 01:18:08,016 --> 01:18:10,394 it's not dragons, but huge pillars of fire. 1692 01:18:10,894 --> 01:18:14,523 Hundreds and thousands of pillars of fire piercing the sea 1693 01:18:14,606 --> 01:18:16,358 and surging into the sky! 1694 01:18:16,441 --> 01:18:18,485 [man] The black clouds are rolling in! 1695 01:18:19,361 --> 01:18:20,904 [suspenseful music playing] 1696 01:18:20,987 --> 01:18:22,114 [crew murmuring] 1697 01:18:26,952 --> 01:18:29,204 We must hurry and fold the sails. 1698 01:18:29,287 --> 01:18:30,956 If we lose the sails, we lose everything! 1699 01:18:31,039 --> 01:18:32,708 I just said not yet! 1700 01:18:34,543 --> 01:18:35,877 I know the way. 1701 01:18:36,461 --> 01:18:37,713 Huh? 1702 01:18:38,255 --> 01:18:39,548 Everyone out of the way! 1703 01:18:41,216 --> 01:18:42,509 Lightning! 1704 01:18:43,552 --> 01:18:45,470 [crew yelling] 1705 01:18:49,057 --> 01:18:51,935 Quickly fold the sails and batten down the hatches! 1706 01:18:52,978 --> 01:18:53,854 Fold the sails! 1707 01:19:01,653 --> 01:19:03,697 Get out! 1708 01:19:04,489 --> 01:19:06,408 [crew screaming] 1709 01:19:07,451 --> 01:19:10,871 Keep your heads down! We're all gonna die! 1710 01:19:13,331 --> 01:19:14,332 [A-gwi] Captain! 1711 01:19:16,084 --> 01:19:18,086 [both grunting, struggling] 1712 01:19:19,212 --> 01:19:21,923 Captain Mak-yi, take the wheel! You know the way! 1713 01:19:22,007 --> 01:19:25,802 Captain Mak-yi! The wheel is spinning by itself! 1714 01:19:34,728 --> 01:19:36,521 Captain Mak-yi, go quickly! 1715 01:19:36,605 --> 01:19:38,565 [crew screaming] 1716 01:19:42,986 --> 01:19:44,446 [crew yelling] 1717 01:19:47,324 --> 01:19:49,326 [dramatic music playing] 1718 01:19:51,453 --> 01:19:52,746 We'll all die up here! 1719 01:19:53,330 --> 01:19:54,289 Get below deck! 1720 01:19:54,873 --> 01:19:56,374 [crew] Go down! Go down! 1721 01:19:56,458 --> 01:19:58,502 If the boat fills with water, you'll all die! 1722 01:19:58,585 --> 01:19:59,628 Don't go below deck! 1723 01:20:00,295 --> 01:20:02,714 [Kang-seop] Get back up! Get back up! 1724 01:20:02,798 --> 01:20:03,715 [grunting] 1725 01:20:04,883 --> 01:20:06,635 [Mu-chi] Tie yourself with rope. 1726 01:20:06,718 --> 01:20:08,720 Captain Mak-yi, give the order! 1727 01:20:09,554 --> 01:20:10,889 Do that! Do that! 1728 01:20:10,972 --> 01:20:13,225 If the ship wrecks, you won't be able to escape! 1729 01:20:13,308 --> 01:20:15,393 Don't tie yourself! Just hold on! 1730 01:20:15,477 --> 01:20:16,478 Hold on! 1731 01:20:16,561 --> 01:20:18,814 Everyone, follow Rang's orders! 1732 01:20:18,897 --> 01:20:23,443 If you just keep your mouth shut it'd be fine Wu Mu-chi! 1733 01:20:25,612 --> 01:20:26,988 [Mak-yi screaming] 1734 01:20:30,283 --> 01:20:31,993 That's what they're for, captain? 1735 01:20:33,036 --> 01:20:35,413 As expected of our captain! [laughing] 1736 01:20:35,497 --> 01:20:37,332 [crew laughing] 1737 01:20:37,415 --> 01:20:38,875 [lightning cracking] 1738 01:20:39,709 --> 01:20:41,545 [electricity crackling] 1739 01:20:43,129 --> 01:20:44,631 [epic music swelling] 1740 01:20:48,635 --> 01:20:50,220 [choir vocalizing] 1741 01:20:52,138 --> 01:20:53,640 [inaudible] 1742 01:21:01,189 --> 01:21:02,315 Hold on tight! 1743 01:21:02,941 --> 01:21:04,734 [Mak-yi screaming] 1744 01:21:08,113 --> 01:21:10,031 [Mak-yi] Help me! 1745 01:21:10,115 --> 01:21:12,158 [Hae-rang grunting] 1746 01:21:14,786 --> 01:21:17,289 Quickly fold the sails and batten down the hatches! 1747 01:21:19,249 --> 01:21:20,500 [A-gwi] Quickly! Go! 1748 01:21:21,751 --> 01:21:22,752 [straining] 1749 01:21:25,130 --> 01:21:28,258 This isn't ten years' worth of lightning! It's like 10,000 years'! 1750 01:21:28,341 --> 01:21:29,342 [yelling] 1751 01:21:31,887 --> 01:21:32,888 [Mak-yi screaming] 1752 01:21:37,559 --> 01:21:39,185 [music crescendos] 1753 01:21:40,604 --> 01:21:41,730 [screaming] 1754 01:21:41,813 --> 01:21:43,106 [yelling] 1755 01:21:52,032 --> 01:21:53,325 [screaming] 1756 01:21:53,408 --> 01:21:55,952 Pull yourself together! Grab my neck. 1757 01:21:57,120 --> 01:21:58,330 [choking] 1758 01:21:58,914 --> 01:22:00,123 Not like that. 1759 01:22:00,624 --> 01:22:01,666 [panicked breathing] 1760 01:22:01,750 --> 01:22:02,792 [[Mu-chi straining] 1761 01:22:04,461 --> 01:22:05,795 [both screaming] 1762 01:22:05,879 --> 01:22:07,923 -Help! -Save us! 1763 01:22:08,006 --> 01:22:09,174 Ah, shit! 1764 01:22:09,883 --> 01:22:11,885 [both breathing heavily] 1765 01:22:13,303 --> 01:22:15,305 [Mak-yi whimpering] 1766 01:22:18,475 --> 01:22:20,477 [thunder rumbling] 1767 01:22:21,770 --> 01:22:24,439 [crew murmuring happily] 1768 01:22:26,816 --> 01:22:27,734 [panting] 1769 01:22:29,778 --> 01:22:31,780 [grunting, groaning] 1770 01:22:38,203 --> 01:22:39,829 [heavenly music playing] 1771 01:22:41,706 --> 01:22:42,832 [Witless] What? 1772 01:22:42,916 --> 01:22:45,669 This is it! We're finally here! 1773 01:22:47,087 --> 01:22:49,756 [Mak-yi] Save us! We're over here! 1774 01:22:49,839 --> 01:22:51,049 Save us! 1775 01:22:51,132 --> 01:22:54,135 After the first lightning strike, you get out of the way? 1776 01:22:54,219 --> 01:22:55,428 Your first storm, huh? 1777 01:22:55,512 --> 01:22:57,430 He was the first to run away, dammit! 1778 01:22:57,514 --> 01:22:59,349 -[Gom-chi] Get off! -[Mak-yi] You're all idiots! 1779 01:23:01,059 --> 01:23:02,268 [crew exclaiming] 1780 01:23:03,353 --> 01:23:05,355 [eagles screeching] 1781 01:23:07,524 --> 01:23:08,900 [birds warbling] 1782 01:23:10,318 --> 01:23:13,154 [Hae-rang] Captain Mak-yi, where's the treasure? 1783 01:23:13,238 --> 01:23:15,281 We have to find it. We don't have the map. 1784 01:23:15,365 --> 01:23:16,574 What? 1785 01:23:17,075 --> 01:23:20,036 It's a small island. If we dig around, we'll stumble across it. 1786 01:23:20,620 --> 01:23:22,414 [Witless] Small? You call this small? 1787 01:23:23,665 --> 01:23:25,208 [birds screeching] 1788 01:23:25,291 --> 01:23:27,043 [man] I ought to kill this fool. 1789 01:23:27,961 --> 01:23:30,296 What? Why are you all staring at me, huh? 1790 01:23:30,380 --> 01:23:31,798 You're the leader. 1791 01:23:32,841 --> 01:23:34,551 When did you treat me like one? 1792 01:23:35,135 --> 01:23:37,470 Not one of you ever followed my orders, dammit! 1793 01:23:37,554 --> 01:23:39,180 You all talk behind my back, 1794 01:23:39,264 --> 01:23:41,391 then put me on the spot when things got dangerous? 1795 01:23:41,474 --> 01:23:42,642 It's like being a damn slave! 1796 01:23:42,726 --> 01:23:45,270 That's what being a leader is. You didn't know? 1797 01:23:45,353 --> 01:23:46,646 He's right. 1798 01:23:46,730 --> 01:23:47,564 That's insane. 1799 01:23:48,148 --> 01:23:50,316 Right. Just a moment. 1800 01:23:54,612 --> 01:23:55,780 [sighs] 1801 01:23:56,948 --> 01:23:58,742 [humming thoughtfully] 1802 01:24:02,412 --> 01:24:04,539 -[Gom-chi] He remembers. -[Kang-seop] What is it? 1803 01:24:04,622 --> 01:24:06,332 I quit being the leader. 1804 01:24:06,416 --> 01:24:08,793 -[man] I'll crush his head! I'm serious! -[crew groaning] 1805 01:24:08,877 --> 01:24:10,045 [birds screeching] 1806 01:24:10,128 --> 01:24:11,379 [ominous music playing] 1807 01:24:11,463 --> 01:24:13,882 [soldier] Bongaesum ahoy! 1808 01:24:13,965 --> 01:24:14,883 [soldier 2] Where? 1809 01:24:14,966 --> 01:24:17,594 [soldiers clamoring] 1810 01:24:21,222 --> 01:24:22,057 [bird cooing] 1811 01:24:22,140 --> 01:24:24,476 [Mak-yi] Let go of me! Let go! I'm walking! 1812 01:24:26,019 --> 01:24:28,730 Boss, this is the land, not the ocean. 1813 01:24:29,606 --> 01:24:32,734 The dragon is master at sea, but the tiger is on land. 1814 01:24:32,817 --> 01:24:34,277 [chuckling] 1815 01:24:34,360 --> 01:24:36,488 So, now I, Mak-yi, the Pirate King… 1816 01:24:36,571 --> 01:24:37,530 [Mu-chi grunts] 1817 01:24:40,533 --> 01:24:41,910 …will follow your orders. 1818 01:24:45,121 --> 01:24:48,083 I've been away at sea too long, Captain. 1819 01:24:48,792 --> 01:24:51,086 Quartermaster, you dare to lead the way 1820 01:24:51,169 --> 01:24:53,213 when Captain Mak-yi, who knows the way, is behind you? 1821 01:24:53,296 --> 01:24:56,382 [Kang-seop] Come here, Captain Mak-yi, in three, two… 1822 01:24:56,466 --> 01:24:57,383 [Mak-yi panting] 1823 01:24:57,467 --> 01:24:59,135 [whimsical music playing] 1824 01:24:59,219 --> 01:25:00,053 It's over there. 1825 01:25:07,685 --> 01:25:08,853 Looking for something? 1826 01:25:09,687 --> 01:25:10,980 A stream of water. 1827 01:25:11,731 --> 01:25:13,108 [sighs happily] 1828 01:25:13,191 --> 01:25:15,068 You sure are a natural leader. 1829 01:25:16,528 --> 01:25:18,279 Joo Bang would have done the same. 1830 01:25:19,114 --> 01:25:20,990 -[insects chittering] -[bird cooing] 1831 01:25:21,783 --> 01:25:22,617 [man] Hurry! 1832 01:25:22,700 --> 01:25:24,202 [ominous music playing] 1833 01:25:24,953 --> 01:25:25,995 [panting] 1834 01:25:26,079 --> 01:25:27,914 [man 2] These folks sure rest peacefully here. 1835 01:25:29,165 --> 01:25:32,127 [man] This is why no one's seen Joo Bang since he disappeared. 1836 01:25:32,210 --> 01:25:33,837 [thunder rumbling] 1837 01:25:37,340 --> 01:25:39,843 [man 2] By the way, did you solve the riddle, Captain? 1838 01:25:41,136 --> 01:25:45,223 "Meaning is as deep as the sea, courage is hidden in the dark. 1839 01:25:45,306 --> 01:25:50,311 Pass by the flash of light and find the light of the truth." 1840 01:25:54,858 --> 01:25:56,276 [A-gwi] There's nothing here. 1841 01:25:56,359 --> 01:25:58,528 [Mak-yi] If you're not gonna trust me, stop digging! 1842 01:25:58,611 --> 01:26:01,114 The lightning is striking the same place. 1843 01:26:01,614 --> 01:26:02,615 Now! 1844 01:26:03,116 --> 01:26:04,284 -[Hae-rang] Hmm. -[Mu-chi] See? 1845 01:26:04,367 --> 01:26:06,619 It strikes the same place over and over. 1846 01:26:06,703 --> 01:26:09,205 Just when you think it's done, it-- 1847 01:26:09,289 --> 01:26:10,290 There! Right now. 1848 01:26:10,832 --> 01:26:12,041 Whoa. 1849 01:26:12,876 --> 01:26:14,169 Is there something there? 1850 01:26:14,794 --> 01:26:17,088 -It seems like it. -But what? 1851 01:26:17,797 --> 01:26:19,632 -Shall we see? -Shall we? 1852 01:26:19,716 --> 01:26:22,177 -[man groaning] -[Mak-yi] Don't dig there. Dig right here. 1853 01:26:22,260 --> 01:26:23,511 [A-gwi] Should we dig more? 1854 01:26:23,595 --> 01:26:24,888 [digging, scraping] 1855 01:26:24,971 --> 01:26:26,347 -Dig more. -More? 1856 01:26:27,015 --> 01:26:28,016 Just a little bit more. 1857 01:26:28,600 --> 01:26:29,893 [Witless] Ugh. Dammit. 1858 01:26:29,976 --> 01:26:32,145 Wow. Look at all you've dug! 1859 01:26:32,228 --> 01:26:34,480 These morons just keep digging because I told them to? 1860 01:26:34,564 --> 01:26:35,857 [crew murmuring] 1861 01:26:38,318 --> 01:26:39,444 Something's here! 1862 01:26:39,527 --> 01:26:41,946 -[man] He found something. -[crew clamoring] 1863 01:26:42,030 --> 01:26:43,907 Let's bury him here when he comes over. 1864 01:26:44,699 --> 01:26:45,950 -[A-gwi] Alive? -Hey. 1865 01:26:46,910 --> 01:26:48,620 You… you've found something? 1866 01:26:48,703 --> 01:26:50,747 -[Gom-chi] Treasure. -Get that son of a bitch! 1867 01:26:50,830 --> 01:26:51,873 [crew yelling] 1868 01:26:51,956 --> 01:26:54,083 [A-gwi] Get that bastard, dammit! 1869 01:26:54,167 --> 01:26:55,543 [sighs heavily] 1870 01:26:56,294 --> 01:26:57,670 [Mu-chi] I'll go on my own. 1871 01:26:58,171 --> 01:27:00,089 Gold is truly amazing. 1872 01:27:01,090 --> 01:27:01,925 [Mu-chi] Hmm? 1873 01:27:02,842 --> 01:27:06,221 I've never seen you doing something without someone ordering you to. 1874 01:27:07,764 --> 01:27:08,932 [sighs] 1875 01:27:09,015 --> 01:27:10,266 It's because you want it. 1876 01:27:10,350 --> 01:27:12,977 If it weren't for you, I wouldn't be here. 1877 01:27:13,478 --> 01:27:15,396 Or stayed on that damned sea at all. 1878 01:27:17,106 --> 01:27:18,274 [twinkling] 1879 01:27:18,358 --> 01:27:19,817 [soft music playing] 1880 01:27:20,652 --> 01:27:21,569 [sniffing] 1881 01:27:22,946 --> 01:27:24,197 The first time I saw you, 1882 01:27:24,739 --> 01:27:27,075 I thought you were the angel of death coming for my soul. 1883 01:27:29,410 --> 01:27:30,328 [chuckles lightly] 1884 01:27:32,163 --> 01:27:33,331 My heart fluttered 1885 01:27:35,583 --> 01:27:37,043 thinking of a death with you. 1886 01:27:42,382 --> 01:27:43,800 I was happy to be dying. 1887 01:27:52,141 --> 01:27:53,476 [Mu-chi breath shuddering] 1888 01:28:00,566 --> 01:28:01,901 Eat this if you're hungry. 1889 01:28:06,030 --> 01:28:06,864 [retching] 1890 01:28:07,740 --> 01:28:08,574 [clears throat] 1891 01:28:09,659 --> 01:28:11,661 [gasping] Wow! This, uh… 1892 01:28:12,662 --> 01:28:13,621 Delicious. 1893 01:28:13,705 --> 01:28:14,622 Hmm. 1894 01:28:14,706 --> 01:28:15,873 Mmm. 1895 01:28:18,293 --> 01:28:19,127 Thanks so much. 1896 01:28:20,044 --> 01:28:20,878 Don't mention it. 1897 01:28:22,338 --> 01:28:24,340 [thunder rumbling] 1898 01:28:34,100 --> 01:28:35,435 [Mu-chi panting] 1899 01:28:36,644 --> 01:28:38,313 [grunting, groaning] 1900 01:28:39,355 --> 01:28:40,857 -[birds screeching] -[grunting] 1901 01:28:41,691 --> 01:28:43,359 [breathing heavily] 1902 01:28:52,076 --> 01:28:53,578 [birds screeching] 1903 01:29:05,381 --> 01:29:06,466 [lightning cracking] 1904 01:29:07,467 --> 01:29:09,469 [grunting, panting] 1905 01:29:11,346 --> 01:29:13,348 [ominous music playing] 1906 01:29:26,652 --> 01:29:27,987 [chains clanking] 1907 01:29:30,239 --> 01:29:31,407 [Mu-chi] "Traitors." 1908 01:29:32,909 --> 01:29:34,410 [lightning cracks loudly] 1909 01:29:37,455 --> 01:29:38,289 [gasping] 1910 01:29:42,960 --> 01:29:44,712 [electricity crackling] 1911 01:29:48,132 --> 01:29:49,842 We've come to the right place. 1912 01:29:54,138 --> 01:29:55,556 Yi Seong-gye. 1913 01:29:56,182 --> 01:29:57,225 Jeong Do-jeon. 1914 01:29:57,308 --> 01:30:00,436 And that's Left State Counselor Cho Min-su. 1915 01:30:00,520 --> 01:30:04,399 All the founders of Joseon are all gathered here. [laughing] 1916 01:30:04,482 --> 01:30:06,984 Those were the twelve traitors of Goryeo. 1917 01:30:07,902 --> 01:30:11,906 Pull out the spear of the one that served his majesty and dig underneath it. 1918 01:30:12,573 --> 01:30:13,699 Go pull out the spear! 1919 01:30:13,783 --> 01:30:16,160 -Now! Move faster! -[laughing] 1920 01:30:16,786 --> 01:30:17,912 [man] I said move it! 1921 01:30:19,372 --> 01:30:22,208 Go! Pull the spear out, now! 1922 01:30:23,751 --> 01:30:24,585 [screaming] 1923 01:30:27,130 --> 01:30:29,132 [man] Pull out the spear, now! 1924 01:30:30,216 --> 01:30:33,928 There will be a greater reward for those who show courage! 1925 01:30:34,011 --> 01:30:35,805 You heard him! Pull out the spear! 1926 01:30:35,888 --> 01:30:37,223 Get a move on! 1927 01:30:37,890 --> 01:30:38,724 Hurry! 1928 01:30:38,808 --> 01:30:40,435 [man 2] If you run, you're dead! 1929 01:30:40,518 --> 01:30:42,270 -[soldiers clamoring] -[blades swishing] 1930 01:30:42,854 --> 01:30:44,105 [squelching] 1931 01:30:45,690 --> 01:30:48,359 -A trap? -It's a trap! Get back! 1932 01:30:50,695 --> 01:30:51,612 [thunder rumbling] 1933 01:30:51,696 --> 01:30:52,947 [dramatic music playing] 1934 01:31:00,329 --> 01:31:01,747 Choe Yeong. 1935 01:31:03,666 --> 01:31:04,584 YEONG 1936 01:31:04,667 --> 01:31:08,004 [Mu-chi] The last general of Goryeo who fought against Yi Seong-ye. 1937 01:31:08,504 --> 01:31:10,047 That's General Choe Yeong's flag. 1938 01:31:11,674 --> 01:31:12,633 Choe Yeong. 1939 01:31:14,469 --> 01:31:19,432 Goryeo's last general surrounded by the founders of Joseon. 1940 01:31:20,266 --> 01:31:21,309 That's the one. 1941 01:31:21,392 --> 01:31:22,393 [thunder rumbling] 1942 01:31:23,144 --> 01:31:24,520 [chains clanking] 1943 01:31:25,021 --> 01:31:27,064 [man] Captain, the apparatus! The apparatus! 1944 01:31:29,484 --> 01:31:31,611 [Heung-su straining] 1945 01:31:31,694 --> 01:31:34,197 [yelling] 1946 01:31:38,493 --> 01:31:39,327 [man] It worked! 1947 01:31:39,410 --> 01:31:40,703 Of course, that's the one. 1948 01:31:40,786 --> 01:31:43,331 [all laughing] 1949 01:31:43,414 --> 01:31:44,624 [whimpering] 1950 01:31:47,627 --> 01:31:49,629 [waves sloshing] 1951 01:31:49,712 --> 01:31:50,630 [grunts] 1952 01:31:52,256 --> 01:31:53,090 [chirps] 1953 01:31:54,050 --> 01:31:54,884 [gasping] 1954 01:31:57,178 --> 01:31:58,012 What are you? 1955 01:31:59,764 --> 01:32:01,015 A bird or a fish? 1956 01:32:01,641 --> 01:32:02,475 [chirping] 1957 01:32:02,975 --> 01:32:03,976 What? 1958 01:32:04,936 --> 01:32:07,063 Gold! Unbelievable! 1959 01:32:08,189 --> 01:32:09,190 [Mak-yi grunting] 1960 01:32:09,273 --> 01:32:11,859 There really is gold here. [whimpering] 1961 01:32:11,943 --> 01:32:14,153 Mak-yi, you ass! I can't believe you. 1962 01:32:14,237 --> 01:32:16,405 If I find you, I'll tear off your head! 1963 01:32:16,489 --> 01:32:17,490 I found it! 1964 01:32:18,616 --> 01:32:20,785 I found the gold! 1965 01:32:20,868 --> 01:32:22,036 [Witless] He found it? Where? 1966 01:32:22,119 --> 01:32:23,663 Over here, you jerks! 1967 01:32:23,746 --> 01:32:25,998 -I found it! -Where's the gold, Captain Mak-yi? 1968 01:32:26,624 --> 01:32:27,833 -There. -Where is it? 1969 01:32:27,917 --> 01:32:29,043 You found it? 1970 01:32:29,126 --> 01:32:30,670 [crew murmuring] 1971 01:32:30,753 --> 01:32:32,088 Where is it? 1972 01:32:32,171 --> 01:32:34,298 [Mak-yi muttering] 1973 01:32:34,382 --> 01:32:35,216 That little… 1974 01:32:36,884 --> 01:32:39,095 You better get back here! 1975 01:32:39,178 --> 01:32:41,138 Enough. Who are you talking to? 1976 01:32:41,222 --> 01:32:42,723 First mate… [panting] 1977 01:32:43,683 --> 01:32:44,600 …it was like 1978 01:32:45,142 --> 01:32:47,728 a bird that looks like a man. 1979 01:32:47,812 --> 01:32:49,939 Or a man that looks like a bird-fish thing. 1980 01:32:50,022 --> 01:32:52,775 This creature had a huge piece of gold in it's mouth. 1981 01:32:53,651 --> 01:32:55,987 He was right here, like this. 1982 01:32:56,070 --> 01:32:58,155 [imitating chirping] 1983 01:32:58,239 --> 01:32:59,615 I call bullshit! 1984 01:33:00,658 --> 01:33:01,784 The last straw. 1985 01:33:02,285 --> 01:33:03,995 -[Gom-chi] Kill him! -I'm tired of this! 1986 01:33:04,078 --> 01:33:05,204 [crew cheering] 1987 01:33:05,288 --> 01:33:06,497 [screaming] 1988 01:33:06,998 --> 01:33:08,416 That lying mouth! 1989 01:33:08,499 --> 01:33:09,709 [crew muttering] 1990 01:33:12,295 --> 01:33:13,963 -What is that? -What is that? 1991 01:33:17,842 --> 01:33:19,302 -[chirping] -[Kang-seop] Gold. 1992 01:33:20,386 --> 01:33:21,470 [Mak-yi] Did you see? 1993 01:33:21,554 --> 01:33:23,264 [epic whimsical music playing] 1994 01:33:23,347 --> 01:33:24,515 [Mak-yi] Did you see? 1995 01:33:25,391 --> 01:33:26,809 Do you believe me? 1996 01:33:27,852 --> 01:33:30,104 Do you believe me? 1997 01:33:30,187 --> 01:33:31,814 [crew clamoring] 1998 01:33:31,897 --> 01:33:33,149 [penguin chirping] 1999 01:33:34,400 --> 01:33:35,735 Then hurry up and find it. 2000 01:33:35,818 --> 01:33:37,528 The gold is waiting here for us! 2001 01:33:38,446 --> 01:33:42,825 If you can't take it from here, you're not worthy to be a pirate! 2002 01:33:42,908 --> 01:33:45,536 Let alone a jellyfish! 2003 01:33:45,620 --> 01:33:47,622 [crew] Yeah! 2004 01:33:48,205 --> 01:33:51,000 -Find it! -[Mak-yi] Find it! 2005 01:33:52,209 --> 01:33:53,252 [screaming] 2006 01:33:53,336 --> 01:33:54,754 [penguin chirping] 2007 01:33:57,757 --> 01:33:59,550 [whimsical music playing] 2008 01:34:00,134 --> 01:34:01,844 [Witless] Where did you get it? 2009 01:34:02,970 --> 01:34:04,305 Say something already! 2010 01:34:04,805 --> 01:34:06,390 Are you asking the bird? 2011 01:34:06,474 --> 01:34:07,475 Bird? 2012 01:34:08,517 --> 01:34:10,227 You still don't get it? 2013 01:34:10,311 --> 01:34:12,521 Here. Give me that. Watch this. 2014 01:34:13,272 --> 01:34:14,899 [imitates whooshing] 2015 01:34:14,982 --> 01:34:16,317 -[chirping] -[Witless laughing] 2016 01:34:16,400 --> 01:34:17,568 [whooshing] 2017 01:34:17,652 --> 01:34:19,362 [Witless] You saw that, right? You saw that? 2018 01:34:19,445 --> 01:34:21,447 When have we ever seen an animal that wants gold? 2019 01:34:21,530 --> 01:34:23,324 Have you? Have you? 2020 01:34:23,407 --> 01:34:25,076 -[man] No. -I haven't neither. 2021 01:34:25,159 --> 01:34:26,494 You might fool the others, 2022 01:34:26,577 --> 01:34:28,954 but you can't fool a former merchant. 2023 01:34:29,497 --> 01:34:33,167 Are you saying that is actually a person? 2024 01:34:33,793 --> 01:34:36,045 Ugh. This is so damn frustrating! 2025 01:34:36,545 --> 01:34:39,215 Come on. Say something while we're still being nice. 2026 01:34:39,298 --> 01:34:41,050 Where did you get that gold, huh? 2027 01:34:41,634 --> 01:34:42,885 I'm being nice. 2028 01:34:43,427 --> 01:34:44,470 [metallic scraping] 2029 01:34:44,553 --> 01:34:46,764 Do you have to bleed to start flapping that beak? 2030 01:34:46,847 --> 01:34:48,349 [grunting, groaning] 2031 01:34:48,432 --> 01:34:50,643 I've never seen someone as stupid as you are. 2032 01:34:52,311 --> 01:34:54,313 [laughing] 2033 01:34:55,231 --> 01:34:56,524 Forgive him, birdie. 2034 01:34:57,024 --> 01:34:58,484 I, Captain Mak-yi, 2035 01:34:58,567 --> 01:35:01,195 apologize for this rotten bastard crewmember. 2036 01:35:02,863 --> 01:35:04,990 Could you tell us where your leader is? 2037 01:35:05,825 --> 01:35:07,076 -[chirping] -[explosion] 2038 01:35:07,159 --> 01:35:08,494 [crew muttering] 2039 01:35:08,577 --> 01:35:10,413 -[Kang-seop] What is that? -[explosions] 2040 01:35:13,958 --> 01:35:14,917 It's a cannon. 2041 01:35:16,168 --> 01:35:17,169 [crew gasping] 2042 01:35:17,253 --> 01:35:19,213 Captain, the government ship. 2043 01:35:19,296 --> 01:35:20,339 [Gom-chi] The ship's here. 2044 01:35:20,423 --> 01:35:21,757 [soldier] Fire! 2045 01:35:21,841 --> 01:35:22,967 [cannonball whooshing] 2046 01:35:23,050 --> 01:35:24,301 [crew grunting] 2047 01:35:25,678 --> 01:35:26,804 [screaming] 2048 01:35:26,887 --> 01:35:27,722 [whimpering] 2049 01:35:28,305 --> 01:35:29,223 Huh? 2050 01:35:29,306 --> 01:35:31,726 [soldiers] We found it! We found it! 2051 01:35:31,809 --> 01:35:34,603 -[soldier] Pull it up. Hurry! -[soldiers laughing] 2052 01:35:35,187 --> 01:35:36,522 It actually exists. 2053 01:35:36,605 --> 01:35:38,357 [soldier] Pull it up! Yeah! 2054 01:35:39,358 --> 01:35:41,527 [cannon fire] 2055 01:35:41,610 --> 01:35:43,028 [soldiers muttering] 2056 01:35:45,239 --> 01:35:46,157 [chuckles] 2057 01:35:46,240 --> 01:35:47,491 The little rat. 2058 01:35:47,575 --> 01:35:48,659 [bow stretching] 2059 01:35:48,743 --> 01:35:50,161 -[grunting] -[arrow whooshing] 2060 01:35:50,244 --> 01:35:51,370 [electricity crackling] 2061 01:35:52,621 --> 01:35:53,831 [Mu-chi grunting] 2062 01:35:54,790 --> 01:35:56,083 [groaning] 2063 01:35:59,336 --> 01:36:00,755 [suspenseful music playing] 2064 01:36:00,838 --> 01:36:01,797 Wu Mu-chi. 2065 01:36:03,132 --> 01:36:05,176 -[thunder rumbling] -[groaning] 2066 01:36:05,718 --> 01:36:06,761 [straining] 2067 01:36:08,471 --> 01:36:10,264 [laughing] 2068 01:36:10,347 --> 01:36:11,223 [sniffing] 2069 01:36:11,766 --> 01:36:15,186 You've done a good job finding a treasure that belongs to someone else. 2070 01:36:15,269 --> 01:36:16,103 And who is that? 2071 01:36:17,021 --> 01:36:17,855 Me. 2072 01:36:19,523 --> 01:36:23,152 [all laughing] 2073 01:36:23,694 --> 01:36:26,614 Leave it to us to cut off that crazy bastard's head! 2074 01:36:26,697 --> 01:36:27,907 [intense music playing] 2075 01:36:27,990 --> 01:36:29,742 [soldier yelling] 2076 01:36:30,910 --> 01:36:32,787 [straining, yelling] 2077 01:36:32,870 --> 01:36:35,206 Don't stop now! Fire! 2078 01:36:35,831 --> 01:36:37,166 [man laughing] 2079 01:36:40,294 --> 01:36:41,295 [crew screaming] 2080 01:36:41,378 --> 01:36:43,881 -[cannon fire] -[crew marveling] 2081 01:36:44,757 --> 01:36:46,091 [Kang-seop] What do we do? 2082 01:36:46,967 --> 01:36:47,927 Captain? 2083 01:36:49,428 --> 01:36:51,347 [lightning crackling] 2084 01:36:54,225 --> 01:36:55,976 [cannon fire] 2085 01:36:57,436 --> 01:36:58,270 [chirping] 2086 01:37:01,148 --> 01:37:02,441 [Hae-rang] Listen up. 2087 01:37:03,984 --> 01:37:05,736 Whether you die fighting with me today, 2088 01:37:05,820 --> 01:37:08,739 or turn your back and live in regret for abandoning us, 2089 01:37:08,823 --> 01:37:11,158 the choice of where you die is yours to make. 2090 01:37:11,742 --> 01:37:13,494 But I promise you as a captain, 2091 01:37:13,577 --> 01:37:16,330 I have no intention of dying on this island. 2092 01:37:16,413 --> 01:37:18,290 And I won't let any of you die 2093 01:37:20,042 --> 01:37:22,503 on this god-forsaken island either. 2094 01:37:23,128 --> 01:37:24,922 Captain, I will stay with you! 2095 01:37:25,005 --> 01:37:26,465 [crew] Me too! Me too! 2096 01:37:26,549 --> 01:37:29,510 Captain, we must stay together from now on. 2097 01:37:29,593 --> 01:37:31,428 [Kang-seop] You live life only once. 2098 01:37:32,012 --> 01:37:35,015 Let's have our way with gold and welcome our fate! 2099 01:37:35,099 --> 01:37:36,392 Yeah! 2100 01:37:36,475 --> 01:37:38,227 [man] Let's take down the government ship! 2101 01:37:38,310 --> 01:37:39,854 [Witless] And find the treasure too! 2102 01:37:39,937 --> 01:37:41,772 -[crew shouting] -[chirping] 2103 01:37:43,816 --> 01:37:46,777 Okay! Let's take the government ship now! 2104 01:37:48,070 --> 01:37:50,030 Quartermaster, go rescue your boss. 2105 01:37:50,114 --> 01:37:52,032 Draw the enemy's attention until we take the ship. 2106 01:37:53,450 --> 01:37:55,828 As former bandits, we're good on land. 2107 01:37:56,829 --> 01:38:00,624 Let's climb that mountain, find our boss, and have a long overdue reunion! 2108 01:38:00,708 --> 01:38:02,751 -[man] Let's go have some fun! -Let's go! 2109 01:38:02,835 --> 01:38:04,879 [bandits] Let's go! Let's go! 2110 01:38:05,671 --> 01:38:09,174 -Let's go! -[pirates] Let's go! 2111 01:38:09,258 --> 01:38:11,176 Out of the way, man. You're blocking us. 2112 01:38:11,260 --> 01:38:12,428 [pirates] Let's go! 2113 01:38:13,012 --> 01:38:14,221 [A-gwi] Forward! 2114 01:38:14,930 --> 01:38:15,890 [chirping] 2115 01:38:16,807 --> 01:38:18,142 I thought I was captain. 2116 01:38:18,225 --> 01:38:19,101 [squawking] 2117 01:38:19,768 --> 01:38:20,686 Let's go too. 2118 01:38:21,312 --> 01:38:22,229 [chirping] 2119 01:38:23,105 --> 01:38:24,523 To find the damn gold! 2120 01:38:26,317 --> 01:38:27,860 [intense music playing] 2121 01:38:38,203 --> 01:38:40,497 [woman grunting, gasping] 2122 01:38:41,665 --> 01:38:42,499 [man] Hae-geum! 2123 01:38:43,876 --> 01:38:45,169 [Mu-chi grunting] 2124 01:38:45,753 --> 01:38:46,837 [soldier yelling] 2125 01:38:46,921 --> 01:38:49,298 [both grunting] 2126 01:38:51,675 --> 01:38:52,927 -[yelling] -[arrow whooshing] 2127 01:38:55,054 --> 01:38:56,263 [groaning] 2128 01:38:59,725 --> 01:39:01,101 [lightning cracking] 2129 01:39:08,859 --> 01:39:11,862 -[soldier 2] Where's the treasure? -[soldier 3] All that's here are rocks! 2130 01:39:11,946 --> 01:39:13,405 -[soldiers] Find it! -Captain! 2131 01:39:13,489 --> 01:39:15,491 [Mu-chi yelling, grunting] 2132 01:39:18,285 --> 01:39:19,203 Catch him! 2133 01:39:19,286 --> 01:39:21,163 [yelling] 2134 01:39:21,246 --> 01:39:23,123 [soldiers marveling] 2135 01:39:23,207 --> 01:39:24,375 [grunts] 2136 01:39:24,458 --> 01:39:25,709 Get him! 2137 01:39:26,502 --> 01:39:27,795 [groaning] 2138 01:39:27,878 --> 01:39:30,422 "Entrance"? There's another entrance? 2139 01:39:30,506 --> 01:39:32,049 [bandits fighting loudly] 2140 01:39:32,132 --> 01:39:33,676 [Kang-seop] Where are you going? 2141 01:39:33,759 --> 01:39:34,593 Huh? 2142 01:39:35,594 --> 01:39:37,846 What are you doing? Let's get going! 2143 01:39:37,930 --> 01:39:39,181 Just come here! 2144 01:39:39,264 --> 01:39:40,474 [grunting, yelling] 2145 01:39:40,557 --> 01:39:41,892 Let's go! 2146 01:39:44,687 --> 01:39:45,604 [sighs] 2147 01:39:45,688 --> 01:39:48,065 Our teamwork is terrible, seriously! 2148 01:39:50,734 --> 01:39:52,361 [Kang-seop grunts] 2149 01:39:53,821 --> 01:39:57,241 Bu Heung-su! 2150 01:39:57,324 --> 01:39:59,326 [lightning cracking] 2151 01:39:59,410 --> 01:40:01,328 [dramatic music playing] 2152 01:40:05,958 --> 01:40:07,626 Do you need this goblin mask? 2153 01:40:08,711 --> 01:40:11,547 Seems like it's the final key to find the treasure. 2154 01:40:14,008 --> 01:40:16,719 If you hand it over now, I'll spare your life. 2155 01:40:17,428 --> 01:40:20,014 You probably don't even have a ship to carry the treasure, anyway. 2156 01:40:20,097 --> 01:40:21,015 [laughing] 2157 01:40:21,557 --> 01:40:22,474 Ship? 2158 01:40:23,225 --> 01:40:24,768 But I only need one ship. 2159 01:40:24,852 --> 01:40:26,478 If you're not a coward, 2160 01:40:27,229 --> 01:40:28,355 me against you. 2161 01:40:29,815 --> 01:40:30,983 Let's duel for the treasure. 2162 01:40:31,066 --> 01:40:32,776 Just don't run away. 2163 01:40:33,444 --> 01:40:34,653 [thunder rumbling] 2164 01:40:37,573 --> 01:40:39,158 [Mu-chi laughing] 2165 01:40:40,534 --> 01:40:41,744 [sword ringing] 2166 01:40:41,827 --> 01:40:42,911 [exhaling slowly] 2167 01:40:45,164 --> 01:40:46,081 -Huh? -Oh. 2168 01:40:47,249 --> 01:40:48,459 [Mu-chi yelling] 2169 01:40:49,043 --> 01:40:51,128 [both grunting] 2170 01:40:54,548 --> 01:40:55,382 [sword slicing] 2171 01:40:55,466 --> 01:40:56,842 [Mu-chi groaning] 2172 01:40:58,093 --> 01:40:59,094 [grunting] 2173 01:41:06,643 --> 01:41:08,854 Stop! This is a leader's duel. 2174 01:41:08,937 --> 01:41:10,939 [rumbling] 2175 01:41:13,150 --> 01:41:15,194 [Mak-yi] Can we go a little faster, please? 2176 01:41:16,111 --> 01:41:17,404 -[explosion] -[screeching] 2177 01:41:17,488 --> 01:41:19,448 [screaming] 2178 01:41:21,408 --> 01:41:22,242 Dragons. 2179 01:41:22,910 --> 01:41:24,244 The dragons are awakening! 2180 01:41:24,828 --> 01:41:26,872 -[whimpering] -[chirping] 2181 01:41:29,458 --> 01:41:32,002 -[screeching] -You've been tricking me all along! 2182 01:41:32,086 --> 01:41:33,128 You bastard! 2183 01:41:33,212 --> 01:41:34,088 [squawking] 2184 01:41:34,171 --> 01:41:35,547 You'd better run, you turd! 2185 01:41:35,631 --> 01:41:37,424 I'll rip your legs off if I catch you! 2186 01:41:38,509 --> 01:41:39,426 [yelling] 2187 01:41:40,719 --> 01:41:42,179 [gasping] 2188 01:41:42,888 --> 01:41:45,557 [laughing] 2189 01:41:45,641 --> 01:41:46,809 Got you! [muffled grunt] 2190 01:41:47,351 --> 01:41:49,186 [dramatic music playing] 2191 01:41:53,524 --> 01:41:54,525 [grunting] 2192 01:42:00,489 --> 01:42:02,032 [screaming] 2193 01:42:08,205 --> 01:42:09,414 [intense music playing] 2194 01:42:09,498 --> 01:42:10,374 [both grunting] 2195 01:42:13,502 --> 01:42:14,503 Get him! 2196 01:42:14,586 --> 01:42:18,132 Why have you been trying to pick that up? Just focus on fighting! 2197 01:42:19,383 --> 01:42:20,592 [grunting, groaning] 2198 01:42:21,093 --> 01:42:23,262 [swords clanging] 2199 01:42:25,597 --> 01:42:26,598 [gasping] 2200 01:42:26,682 --> 01:42:28,809 [yelling] 2201 01:42:30,435 --> 01:42:31,478 What? 2202 01:42:31,562 --> 01:42:33,188 [breathing heavily] 2203 01:42:37,025 --> 01:42:37,985 What's this? 2204 01:42:39,236 --> 01:42:40,612 [thunder rumbling] 2205 01:42:47,995 --> 01:42:49,538 [Mak-yi] Huh? It's the same. 2206 01:42:49,621 --> 01:42:50,914 [ominous music playing] 2207 01:42:50,998 --> 01:42:51,999 [seagulls warbling] 2208 01:42:54,084 --> 01:42:55,210 [crew clamoring] 2209 01:42:57,838 --> 01:42:59,506 [man] I have no excuses, Captain. 2210 01:43:00,007 --> 01:43:01,675 [man 2] We're alive? We're alive? 2211 01:43:03,677 --> 01:43:04,761 And Hae-geum? 2212 01:43:06,346 --> 01:43:07,723 [crying] 2213 01:43:10,058 --> 01:43:12,144 [rumbling] 2214 01:43:12,227 --> 01:43:14,104 [explosion] 2215 01:43:14,771 --> 01:43:16,773 [breathing heavily] 2216 01:43:18,901 --> 01:43:20,027 [explosion] 2217 01:43:22,279 --> 01:43:23,113 [arrow whooshing] 2218 01:43:23,197 --> 01:43:24,573 -[grunting] -[soldiers marveling] 2219 01:43:25,073 --> 01:43:27,492 -[arrows whooshing] -[soldiers grunting] 2220 01:43:28,118 --> 01:43:29,453 There's pirates! 2221 01:43:29,536 --> 01:43:30,704 -[arrow whooshing] -[grunts] 2222 01:43:31,205 --> 01:43:33,248 [rock music playing] 2223 01:43:33,332 --> 01:43:34,625 [soldiers clamoring] 2224 01:43:44,384 --> 01:43:45,344 [Hae-rang grunting] 2225 01:43:51,350 --> 01:43:53,727 -Prepare to die! -You're all dead, dammit! 2226 01:43:54,228 --> 01:43:55,979 [straining] Lose some weight. 2227 01:43:56,480 --> 01:43:57,981 -[grunting] -[squelching] 2228 01:44:00,609 --> 01:44:02,694 [Hae-rang grunting, groaning] 2229 01:44:11,245 --> 01:44:12,537 [whimpers] 2230 01:44:13,455 --> 01:44:14,289 [chirping] 2231 01:44:24,716 --> 01:44:25,634 [grunting] 2232 01:44:26,760 --> 01:44:28,011 [straining] 2233 01:44:29,221 --> 01:44:30,305 [exhales sharply] 2234 01:44:32,557 --> 01:44:34,434 [wondrous music playing] 2235 01:44:34,518 --> 01:44:36,520 [Mak-yi yelling] 2236 01:44:42,109 --> 01:44:44,528 I found the treasure! 2237 01:44:44,611 --> 01:44:45,654 Whoo! 2238 01:44:45,737 --> 01:44:47,364 I found the treasure! 2239 01:44:47,447 --> 01:44:48,282 I found the… 2240 01:44:48,365 --> 01:44:49,700 -[clattering] -[coins clanking] 2241 01:44:51,243 --> 01:44:52,995 [penguins trilling] 2242 01:44:54,579 --> 01:44:55,497 Wait. So… 2243 01:44:56,206 --> 01:44:57,165 Ah, shit. 2244 01:44:58,250 --> 01:44:59,876 [Mak-yi sighs] Birdies, 2245 01:45:01,128 --> 01:45:02,087 just listen to me. 2246 01:45:02,170 --> 01:45:04,548 I'm not saying I'm going to keep this all for myself. 2247 01:45:04,631 --> 01:45:07,134 I'm saying, first, let's get off this island, huh? 2248 01:45:07,217 --> 01:45:08,468 Then we divide it evenly. 2249 01:45:09,928 --> 01:45:13,098 You should know I have an enormous number of subordinates, okay? 2250 01:45:14,474 --> 01:45:15,976 [penguin warbling] 2251 01:45:17,352 --> 01:45:20,939 If I get caught here dillydallying… It's… it's a waste of my-- Ow! 2252 01:45:21,023 --> 01:45:22,024 [penguin laughing] 2253 01:45:22,107 --> 01:45:23,191 How dare you! 2254 01:45:23,275 --> 01:45:24,192 [penguin chirps] 2255 01:45:25,819 --> 01:45:27,154 [groaning] 2256 01:45:27,237 --> 01:45:28,238 [penguins clamoring] 2257 01:45:29,114 --> 01:45:30,282 You're pushing your luck! 2258 01:45:30,782 --> 01:45:31,992 I'm the Pirate King-- 2259 01:45:32,075 --> 01:45:32,993 Huh? 2260 01:45:33,076 --> 01:45:35,078 -[penguins clamoring] -[groaning] 2261 01:45:35,704 --> 01:45:37,331 [Mak-yi yelling] 2262 01:45:41,209 --> 01:45:43,170 [screaming, grunting] 2263 01:45:43,253 --> 01:45:45,380 [groaning, screaming] 2264 01:45:47,174 --> 01:45:49,176 [yelling, grunting] 2265 01:45:58,518 --> 01:45:59,978 [soldier yelling, grunting] 2266 01:46:00,854 --> 01:46:01,938 [sword slicing] 2267 01:46:02,439 --> 01:46:05,108 -[soldier yelling] -[Hae-rang grunting] 2268 01:46:06,943 --> 01:46:07,861 [explosion] 2269 01:46:10,072 --> 01:46:11,573 [water hissing] 2270 01:46:11,656 --> 01:46:12,783 [Hae-rang grunting] 2271 01:46:16,244 --> 01:46:17,162 [retching] 2272 01:46:17,662 --> 01:46:19,122 [grunting, groaning] 2273 01:46:20,791 --> 01:46:22,667 -[sword slicing] -[squelching] 2274 01:46:23,835 --> 01:46:26,963 Captain, the ship, it's in terrible condition! 2275 01:46:27,047 --> 01:46:29,132 We have to stop fighting and repair it immediately! 2276 01:46:29,800 --> 01:46:31,802 [soldier groaning] 2277 01:46:32,511 --> 01:46:34,012 [swords clanging] 2278 01:46:34,721 --> 01:46:35,847 [exhales sharply] 2279 01:46:36,723 --> 01:46:38,433 [breathing heavily] 2280 01:46:38,517 --> 01:46:39,726 [tense music playing] 2281 01:46:40,394 --> 01:46:41,353 [both grunting] 2282 01:46:44,106 --> 01:46:46,066 -[Hae-rang groans] -[soldier yelling] 2283 01:46:47,734 --> 01:46:49,111 We must repair the ship. 2284 01:46:49,194 --> 01:46:51,071 If this ship sinks, we'll all die! 2285 01:46:51,154 --> 01:46:54,074 You're about to die, anyway. So why do you care? 2286 01:46:54,157 --> 01:46:55,117 [Hae-rang groaning] 2287 01:46:55,617 --> 01:46:57,411 [soldier yelling, grunting] 2288 01:47:03,125 --> 01:47:04,876 [soldier grunts, groans] 2289 01:47:04,960 --> 01:47:06,378 [Hae-rang straining] 2290 01:47:06,461 --> 01:47:07,712 [soldier yelling] 2291 01:47:17,139 --> 01:47:18,056 [groans] 2292 01:47:19,766 --> 01:47:20,642 [groans] 2293 01:47:21,435 --> 01:47:22,811 [breathing heavily] 2294 01:47:22,894 --> 01:47:24,354 [men clamoring] 2295 01:47:24,438 --> 01:47:26,440 [dramatic music playing] 2296 01:47:31,778 --> 01:47:33,780 [ship creaking] 2297 01:47:37,534 --> 01:47:39,161 [screaming] 2298 01:47:39,911 --> 01:47:41,788 [penguins squawking] 2299 01:47:43,582 --> 01:47:45,375 [screaming] 2300 01:47:47,919 --> 01:47:49,754 [swords clanging] 2301 01:47:51,882 --> 01:47:52,883 [soldier grunts] 2302 01:47:55,051 --> 01:47:55,886 [whimpers] 2303 01:47:58,889 --> 01:48:00,015 I've returned. 2304 01:48:01,141 --> 01:48:03,185 I'm here to save you all! 2305 01:48:03,894 --> 01:48:06,438 It is I, Mak-yi, the Pirate King!  2306 01:48:06,521 --> 01:48:08,023 [screaming] 2307 01:48:10,567 --> 01:48:11,568 [lightning cracking] 2308 01:48:11,651 --> 01:48:14,821 -[swords clanging] -[grunting] 2309 01:48:14,905 --> 01:48:16,948 [intense music playing] 2310 01:48:20,577 --> 01:48:21,536 [screaming] 2311 01:48:22,662 --> 01:48:23,872 Throw away your sword! 2312 01:48:25,957 --> 01:48:29,544 [grunting, groaning] 2313 01:48:30,462 --> 01:48:32,589 [wind whooshing intensely] 2314 01:48:36,593 --> 01:48:38,512 [Kang-seop] Hold on tight. 2315 01:48:39,095 --> 01:48:41,139 -Hold on tight. -[Witless] What's happening? 2316 01:48:41,223 --> 01:48:43,642 Is a phoenix taking off this time or something? 2317 01:48:43,725 --> 01:48:45,060 Get down quickly! 2318 01:48:47,312 --> 01:48:48,438 [lightning cracking] 2319 01:48:49,356 --> 01:48:50,732 [man grunting, groaning] 2320 01:48:50,815 --> 01:48:52,400 Hey. You okay? 2321 01:48:58,406 --> 01:49:00,075 [rumbling] 2322 01:49:00,575 --> 01:49:02,327 Why do I see two ships? 2323 01:49:02,994 --> 01:49:03,870 You too? 2324 01:49:04,371 --> 01:49:07,332 Yeah, but what's that sparkly thing? 2325 01:49:07,415 --> 01:49:09,125 Did Joo Bang's ship survive? 2326 01:49:10,293 --> 01:49:12,337 Is that all gold in that ship? 2327 01:49:14,589 --> 01:49:15,799 Well, look at that. 2328 01:49:16,633 --> 01:49:19,010 That's enough to build a new kingdom. 2329 01:49:23,515 --> 01:49:25,308 [dramatic music playing] 2330 01:49:25,392 --> 01:49:26,226 [men clamoring] 2331 01:49:26,309 --> 01:49:27,269 [penguin squawking] 2332 01:49:27,352 --> 01:49:28,395 Gold! 2333 01:49:28,478 --> 01:49:29,479 [Hae-rang grunting] 2334 01:49:31,147 --> 01:49:32,691 Kill them all. 2335 01:49:32,774 --> 01:49:33,608 Kill them all! 2336 01:49:33,692 --> 01:49:35,902 Everybody, cross over! 2337 01:49:37,195 --> 01:49:39,614 -[soldier yelling] -[Hae-rang grunting] 2338 01:49:41,700 --> 01:49:42,534 Captain! 2339 01:49:43,076 --> 01:49:44,995 -[soldier] Shoot at them! -Hurry, Captain! 2340 01:49:45,078 --> 01:49:46,329 [soldier] Fire! 2341 01:49:49,207 --> 01:49:50,542 [Gom-chi] Captain! Let's go! 2342 01:49:50,625 --> 01:49:51,835 -Captain! -No! 2343 01:49:51,918 --> 01:49:53,211 [Gom-chi] Captain! 2344 01:49:53,878 --> 01:49:55,005 [cannon fire] 2345 01:50:00,427 --> 01:50:01,595 [Hae-rang yelling] 2346 01:50:01,678 --> 01:50:02,971 [crew clamoring] 2347 01:50:03,054 --> 01:50:04,514 [yelling] 2348 01:50:04,598 --> 01:50:05,724 [Mak-yi] I got you! 2349 01:50:06,224 --> 01:50:07,559 [Hae-rang grunting] 2350 01:50:08,268 --> 01:50:10,020 [grunting, moaning] 2351 01:50:10,103 --> 01:50:11,104 [man] Captain! 2352 01:50:11,688 --> 01:50:12,564 Captain! 2353 01:50:12,647 --> 01:50:15,358 Hey, hey. Don't touch there. It hurts! [moans] 2354 01:50:15,442 --> 01:50:17,736 God. I almost died. 2355 01:50:18,820 --> 01:50:20,322 The captain's okay! 2356 01:50:20,405 --> 01:50:21,323 Yeah! 2357 01:50:21,406 --> 01:50:23,033 [crew cheering] 2358 01:50:23,116 --> 01:50:24,451 [Hae-rang groans, strains] 2359 01:50:24,534 --> 01:50:25,910 I'm still the captain! 2360 01:50:28,038 --> 01:50:29,205 [Gom-chi] It's starting again. 2361 01:50:29,289 --> 01:50:31,875 After a battle against countless dragons in a sea cave, 2362 01:50:33,668 --> 01:50:35,712 I brought these treasures. 2363 01:50:35,795 --> 01:50:37,297 [crew murmuring] 2364 01:50:38,006 --> 01:50:39,549 How many dragons were there? 2365 01:50:39,633 --> 01:50:41,509 3,873. 2366 01:50:42,093 --> 01:50:43,720 Now that we have the treasure, 2367 01:50:43,803 --> 01:50:45,263 it's time to go home! 2368 01:50:45,347 --> 01:50:48,224 Let's go home! [laughing] 2369 01:50:49,184 --> 01:50:50,060 [rumbling] 2370 01:50:50,143 --> 01:50:51,519 [suspenseful music playing] 2371 01:50:51,603 --> 01:50:52,937 [explosions] 2372 01:50:53,647 --> 01:50:54,731 [Gom-chi] What's that sound? 2373 01:50:54,814 --> 01:50:56,191 -[explosion] -[crew gasping] 2374 01:50:56,274 --> 01:50:57,150 [man] What was that? 2375 01:50:57,859 --> 01:50:59,861 [deep rumbling] 2376 01:51:09,204 --> 01:51:10,997 A horde of dragons has awakened. 2377 01:51:15,585 --> 01:51:16,503 [sea roaring] 2378 01:51:16,586 --> 01:51:18,588 [crew screaming] 2379 01:51:18,672 --> 01:51:20,090 [Mak-yi groans] 2380 01:51:25,553 --> 01:51:27,472 [crew screaming] 2381 01:51:27,555 --> 01:51:28,682 [ratcheting] 2382 01:51:31,309 --> 01:51:32,268 [grunting] 2383 01:51:36,439 --> 01:51:38,066 Raise the sails! 2384 01:51:41,361 --> 01:51:42,696 [Hae-rang straining] 2385 01:51:43,488 --> 01:51:44,572 [Hae-rang groaning] 2386 01:51:44,656 --> 01:51:45,949 [crew clamoring] 2387 01:51:47,992 --> 01:51:49,994 [breathing heavily] 2388 01:51:50,078 --> 01:51:52,080 [intense music playing] 2389 01:51:55,125 --> 01:51:56,251 [straining] 2390 01:52:00,839 --> 01:52:01,840 [grunting] 2391 01:52:03,550 --> 01:52:04,843 [soldier yelling] 2392 01:52:07,470 --> 01:52:08,596 [laughing] 2393 01:52:13,435 --> 01:52:14,894 [yelling] 2394 01:52:19,482 --> 01:52:20,525 [both grunting] 2395 01:52:25,280 --> 01:52:26,823 [crew marveling] 2396 01:52:40,837 --> 01:52:41,796 [crew yelling] 2397 01:52:46,885 --> 01:52:50,096 [breathing heavily] 2398 01:52:55,185 --> 01:52:56,269 [crew clamoring] 2399 01:52:58,813 --> 01:53:00,482 [breathing heavily] 2400 01:53:05,320 --> 01:53:06,279 [crew yelling] 2401 01:53:08,698 --> 01:53:10,241 [grunting, groaning] 2402 01:53:12,619 --> 01:53:15,079 [choir vocalizing] 2403 01:53:22,128 --> 01:53:23,463 Captain! 2404 01:53:24,297 --> 01:53:27,425 When I give the signal, be sure to secure the sails! 2405 01:53:28,009 --> 01:53:29,344 Yes, Captain! 2406 01:53:30,553 --> 01:53:31,763 Everyone, get ready! 2407 01:53:33,765 --> 01:53:35,642 [A-gwi] Pull yourself together, men! 2408 01:53:53,159 --> 01:53:54,118 Now pull! 2409 01:53:55,829 --> 01:53:57,038 Pull! 2410 01:54:00,208 --> 01:54:01,626 [straining] 2411 01:54:01,709 --> 01:54:03,837 [screaming] 2412 01:54:07,715 --> 01:54:08,883 [straining] 2413 01:54:10,718 --> 01:54:12,512 [yelling] 2414 01:54:14,347 --> 01:54:16,057 [Gom-chi] Someone help me! 2415 01:54:22,438 --> 01:54:24,065 [screaming] 2416 01:54:27,235 --> 01:54:28,903 [music crescendos] 2417 01:55:04,063 --> 01:55:05,690 [spluttering] 2418 01:55:06,608 --> 01:55:07,734 [Mak-yi] Are we alive? 2419 01:55:08,234 --> 01:55:09,986 [A-gwi] This must be the afterlife. 2420 01:55:10,570 --> 01:55:11,988 -[crew groaning] -[Hae-rang groaning] 2421 01:55:12,572 --> 01:55:14,198 [wincing] 2422 01:55:14,699 --> 01:55:16,284 [panting] 2423 01:55:16,367 --> 01:55:18,578 [Mak-yi] We're alive! We're alive! 2424 01:55:19,120 --> 01:55:21,748 We're alive! 2425 01:55:22,540 --> 01:55:25,084 We're alive! 2426 01:55:25,168 --> 01:55:26,461 [crew celebrating] 2427 01:55:32,175 --> 01:55:33,801 [dramatic music playing] 2428 01:55:36,804 --> 01:55:39,307 So you made it, Captain! 2429 01:55:39,807 --> 01:55:41,476 'Cause it's my turn now! 2430 01:55:44,062 --> 01:55:45,146 Don't die on me, 2431 01:55:46,230 --> 01:55:47,148 Wu Mu-chi. 2432 01:55:47,941 --> 01:55:49,025 [panting] 2433 01:55:54,447 --> 01:55:55,865 If I die on this mountain, 2434 01:55:56,407 --> 01:55:57,617 will Rang remember me? 2435 01:55:58,368 --> 01:55:59,327 I wonder. 2436 01:56:02,747 --> 01:56:03,831 [both yelling] 2437 01:56:08,670 --> 01:56:10,505 -[sword piercing] -[Mu-chi groaning] 2438 01:56:10,588 --> 01:56:12,006 [bandits screaming] 2439 01:56:13,967 --> 01:56:15,009 [Mu-chi gasping] 2440 01:56:16,094 --> 01:56:16,928 [struggling] 2441 01:56:17,679 --> 01:56:19,973 In the end, the strongest always wins. 2442 01:56:20,056 --> 01:56:21,140 [breath shuddering] 2443 01:56:21,724 --> 01:56:23,434 [thunder rumbling] 2444 01:56:24,227 --> 01:56:26,229 Wu Mu-chi! 2445 01:56:26,312 --> 01:56:27,689 [rock music playing] 2446 01:56:28,940 --> 01:56:30,108 [Mu-chi grunting] 2447 01:56:30,942 --> 01:56:32,026 [groaning] 2448 01:56:33,528 --> 01:56:34,654 [electricity crackling] 2449 01:56:35,571 --> 01:56:38,574 [yelling] 2450 01:56:41,202 --> 01:56:42,370 [Heung-su screaming] 2451 01:56:48,668 --> 01:56:50,253 [electricity crackling] 2452 01:56:55,675 --> 01:56:56,968 [groaning] 2453 01:57:01,097 --> 01:57:03,099 [triumphant music playing] 2454 01:57:04,267 --> 01:57:06,269 [crew clamoring] 2455 01:57:07,228 --> 01:57:09,230 [cheering] 2456 01:57:11,774 --> 01:57:13,609 -Boss! -Kang-seop! 2457 01:57:13,693 --> 01:57:14,694 [laughing] 2458 01:57:16,112 --> 01:57:17,739 Wu Mu-chi succeeded as well. 2459 01:57:20,575 --> 01:57:21,659 Look at this! 2460 01:57:22,326 --> 01:57:23,911 [Mak-yi] I found the treasure! 2461 01:57:24,787 --> 01:57:26,581 -[man grunts] -[water splashing] 2462 01:57:28,708 --> 01:57:29,834 Huh? 2463 01:57:36,174 --> 01:57:37,008 Hae-geum. 2464 01:57:43,765 --> 01:57:44,682 [Gom-chi] Is she alive? 2465 01:57:49,687 --> 01:57:51,230 [A-gwi] Hey. Did you eat yet? 2466 01:57:51,314 --> 01:57:52,231 [cheering] 2467 01:57:52,315 --> 01:57:53,316 [chuckling] 2468 01:57:54,776 --> 01:57:56,819 [seagulls warbling] 2469 01:57:56,903 --> 01:57:58,654 [music fades] 2470 01:58:03,367 --> 01:58:05,119 I wonder what happened to Joo Bang. 2471 01:58:05,828 --> 01:58:08,664 He wouldn't have been able to leave the island without a boat. 2472 01:58:09,749 --> 01:58:11,959 He's probably asleep on the island somewhere, 2473 01:58:12,043 --> 01:58:14,003 full of sorrow for his ruined country. 2474 01:58:14,087 --> 01:58:15,963 [Mu-chi scoffing] 2475 01:58:16,047 --> 01:58:17,048 What ruined country? 2476 01:58:17,632 --> 01:58:18,883 Goryeo's been rebuilt. 2477 01:58:19,550 --> 01:58:20,760 Joseon's it's name, now. 2478 01:58:21,385 --> 01:58:23,387 A country is its people, 2479 01:58:23,471 --> 01:58:25,348 the pillars of a thousand-year dynasty. 2480 01:58:28,851 --> 01:58:31,854 So now that we found the treasure, um… [clears throat] 2481 01:58:32,396 --> 01:58:33,648 …what's Boss going to do? 2482 01:58:33,731 --> 01:58:34,732 Boss? 2483 01:58:35,650 --> 01:58:37,819 Well, if you insist on staying on the ship, 2484 01:58:37,902 --> 01:58:39,987 I'll have to rethink the leadership then. 2485 01:58:40,071 --> 01:58:41,739 [crew chatting indistinctly] 2486 01:58:41,823 --> 01:58:42,657 [chuckles] 2487 01:58:42,740 --> 01:58:44,492 [soft music playing] 2488 01:58:46,077 --> 01:58:48,788 -What do you say? -I need to think it over. 2489 01:58:50,748 --> 01:58:52,750 [seagulls warbling] 2490 01:58:53,334 --> 01:58:55,211 How long are you going to think about it? 2491 01:58:55,294 --> 01:58:57,338 [laughing] 2492 01:58:57,421 --> 01:58:58,881 -[footsteps approaching] -[huffing] 2493 01:58:58,965 --> 01:59:00,675 [Kang-seop] Your vacation is over… 2494 01:59:02,135 --> 01:59:03,094 Captain. 2495 01:59:13,855 --> 01:59:14,814 Attention! 2496 01:59:15,648 --> 01:59:16,983 Are you really leaving us? 2497 01:59:18,359 --> 01:59:20,153 Do I have any other choice? 2498 01:59:20,236 --> 01:59:22,530 You cannot have two dragons on one ship. 2499 01:59:23,030 --> 01:59:25,616 If it is our fate, I suppose we will meet again. 2500 01:59:27,535 --> 01:59:29,495 As long as you're still on the sea, Captain. 2501 01:59:31,038 --> 01:59:33,624 But I'm confused. Where's the island here? 2502 01:59:33,708 --> 01:59:35,585 I asked to be taken to a safe island. 2503 01:59:36,919 --> 01:59:38,212 The island is over there. 2504 01:59:38,921 --> 01:59:39,922 [Mak-yi] Where? 2505 01:59:40,506 --> 01:59:41,674 [Hae-geum] That island. 2506 01:59:41,757 --> 01:59:43,509 That's not an island, it's a rock. 2507 01:59:43,593 --> 01:59:45,553 [crew laughing] 2508 01:59:46,262 --> 01:59:49,182 We paid particular attention to the safety you mentioned. 2509 01:59:49,265 --> 01:59:51,100 There are no mountain beasts or wild animals. 2510 01:59:51,184 --> 01:59:52,810 What's more, no soldiers either. 2511 01:59:52,894 --> 01:59:53,811 [man] Exactly! 2512 01:59:55,021 --> 01:59:57,064 I assure you there's no safer place. 2513 01:59:57,148 --> 01:59:58,232 [Gom-chi] He's right! 2514 01:59:58,316 --> 02:00:00,943 When there's no fresh water, or room to stretch your legs! 2515 02:00:01,527 --> 02:00:04,030 There is no place in this world that is perfect. 2516 02:00:04,113 --> 02:00:05,031 [A-gwi] Exactly! 2517 02:00:05,114 --> 02:00:06,324 [laughing] 2518 02:00:07,867 --> 02:00:10,578 Joo Bang, rest in peace. 2519 02:00:13,581 --> 02:00:14,582 [water splashing] 2520 02:00:14,665 --> 02:00:18,461 'Cause we are honest bandits. we'll use it well to help the common folk. 2521 02:00:18,544 --> 02:00:19,503 [Hae-rang clears throat] 2522 02:00:20,087 --> 02:00:22,632 So you didn't answer my question. 2523 02:00:22,715 --> 02:00:23,841 Hmm? 2524 02:00:23,925 --> 02:00:26,677 Ah. 2525 02:00:27,678 --> 02:00:28,554 [chuckles] 2526 02:00:32,600 --> 02:00:33,809 Oh, Hae-rang. 2527 02:00:34,518 --> 02:00:36,646 -Hmm? -Hey. Just stay still, will you? 2528 02:00:37,647 --> 02:00:38,731 What? 2529 02:00:41,442 --> 02:00:42,360 My answer. 2530 02:00:43,277 --> 02:00:44,695 Are you saying you'll stay? 2531 02:00:44,779 --> 02:00:46,322 The former Greatest Swordsman 2532 02:00:46,989 --> 02:00:48,491 chooses to walk alongside you. 2533 02:00:49,742 --> 02:00:50,785 Idiot. 2534 02:00:51,410 --> 02:00:52,245 [groans] 2535 02:00:52,828 --> 02:00:54,372 For me to know, you have to do this. 2536 02:00:54,455 --> 02:00:55,957 [Mu-chi muffled groan] 2537 02:00:58,125 --> 02:00:59,252 Captain? 2538 02:01:00,253 --> 02:01:01,420 [man gasping] 2539 02:01:01,504 --> 02:01:02,463 [crew clamoring] 2540 02:01:02,546 --> 02:01:03,714 [man 2] Huh? What? 2541 02:01:04,340 --> 02:01:05,549 Since when were those two… 2542 02:01:05,633 --> 02:01:08,010 [Witless] You didn't know? While they were cutting fish heads. 2543 02:01:08,761 --> 02:01:09,762 [Hae-geum chuckling] 2544 02:01:09,845 --> 02:01:11,138 What's going on? 2545 02:01:12,682 --> 02:01:13,808 [A-gwi] Them too? 2546 02:01:13,891 --> 02:01:16,060 What's the use of treasure, dammit? 2547 02:01:16,143 --> 02:01:17,937 [man 2] Ugh. I don't need any of this. 2548 02:01:18,521 --> 02:01:20,523 [crew clamoring] 2549 02:01:22,650 --> 02:01:24,777 [A-gwi] Please, stop already! Stop! 2550 02:01:24,860 --> 02:01:25,695 Come on! 2551 02:01:26,904 --> 02:01:28,656 [upbeat music playing] 2552 02:01:28,739 --> 02:01:30,283 [singer vocalizing] 2553 02:01:56,851 --> 02:01:58,853 [funky music playing] 2554 02:02:56,994 --> 02:02:58,996 [adventurous music playing] 2555 02:03:02,583 --> 02:03:04,585 [choir vocalizing] 171696

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.