Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:10,000 --> 00:00:20,000
Sub by ivy68-HDVietnam.com
1
00:01:48,250 --> 00:01:52,370
"Những sự kiện trong phim này được lấy từ bộ Lịch sử Tổng tập"
2
00:01:56,870 --> 00:02:01,200
Tàu Khựa, năm 195 trước Công nguyên
3
00:02:32,950 --> 00:02:35,290
Ác mộng
4
00:02:41,120 --> 00:02:42,950
Ác mộng
5
00:02:57,160 --> 00:02:59,330
Những cơn ác mộng
6
00:03:23,250 --> 00:03:24,950
Ta tên Lưu Bang
7
00:03:26,620 --> 00:03:27,950
Năm nay 61 tuổi
8
00:03:29,290 --> 00:03:32,290
Sinh ra ở huyện Bái
9
00:03:40,160 --> 00:03:42,490
Ta là hoàng đế của triều Hán
10
00:03:49,580 --> 00:03:53,450
Cả đời ta có 2 kẻ địch đáng gờm
11
00:03:54,750 --> 00:03:55,330
12
00:03:55,500 --> 00:03:59,950
Bọn họ giống như ác mộng ám ảnh ta cả đời
13
00:04:04,660 --> 00:04:06,450
Một người tên Hạng Vũ
14
00:04:10,330 --> 00:04:13,830
Người còn lại là Hàn Tín
15
00:04:21,330 --> 00:04:23,620
Thích phu nhân, phi tần sủng ái của Lưu Bang
16
00:04:43,330 --> 00:04:44,540
Bệ hạ
17
00:04:49,160 --> 00:04:50,330
Hoàng hậu
18
00:05:06,250 --> 00:05:08,700
Thích phu nhân đã vất vả rồi
19
00:05:38,040 --> 00:05:42,200
Lữ Trĩ, vợ Lưu Bang Hoàng thái hậu của triều Hán
20
00:05:53,200 --> 00:05:54,200
Việc đó đã làm xong rồi
21
00:05:59,330 --> 00:06:00,370
Việc gì?
22
00:06:31,660 --> 00:06:35,830
Tiêu Hà, một trong tam kiệt đời Hán, khai quốc thừa tướng
23
00:06:36,000 --> 00:06:37,450
Bệ hạ
24
00:06:40,620 --> 00:06:43,160
Thần đã đưa Hàn Tín đến
25
00:07:05,830 --> 00:07:06,990
Hàn Tín
26
00:07:22,410 --> 00:07:24,160
Hàn Tín
27
00:07:29,040 --> 00:07:33,330
Hàn Tín luôn bảo lần đầu tiên gặp ta là ở Tiết thành
28
00:07:34,790 --> 00:07:36,790
Ta không hề có ấn tượng
29
00:07:39,750 --> 00:07:43,240
Ta chỉ nhớ ở đó ta đã gặp Hạng Vũ
30
00:07:45,700 --> 00:07:46,870
Hạng tướng quân đến
31
00:07:47,040 --> 00:07:49,200
Mau nghênh tiếp Hạng tướng quân
32
00:08:07,790 --> 00:08:10,450
Lúc đó Hạng Vũ chỉ mới 24 tuổi
33
00:08:11,750 --> 00:08:13,990
Còn ta đã 48 tuổi rồi
34
00:08:16,450 --> 00:08:17,950
Hắn ta có mọi thứ
35
00:08:18,450 --> 00:08:19,950
Xuất thân quý tộc,
36
00:08:20,250 --> 00:08:21,950
tướng mạo anh tuấn
37
00:08:24,790 --> 00:08:27,080
Cơ thể cường tráng, dũng mãnh
38
00:08:27,700 --> 00:08:29,700
Và đội quân hùng mạnh nhất
39
00:08:33,450 --> 00:08:35,120
Tất nhiên
40
00:08:36,580 --> 00:08:38,580
Còn có cả người đàn bà đẹp nhất
41
00:08:48,700 --> 00:08:53,120
Lúc đó hắn ta đã là thủ lĩnh của nghĩa quân phản Tần
42
00:08:53,830 --> 00:08:55,370
Là một huyền thoại sống
43
00:08:58,620 --> 00:09:00,370
Còn ta và Hàn Tín
44
00:09:01,370 --> 00:09:03,540
Chỉ là những con chuột bên đường
45
00:09:04,750 --> 00:09:07,120
Mơ ước lớn nhất của chúng tôi
46
00:09:07,290 --> 00:09:09,990
Chính là gia nhập vào đội quân của Hạng Vũ
47
00:09:20,700 --> 00:09:22,240
Hậu táng
48
00:09:41,830 --> 00:09:48,660
Huyện Bái, Lưu Quý
49
00:10:03,790 --> 00:10:07,580
14 năm trước
50
00:10:09,500 --> 00:10:12,080
Hàn Tín, một trong tam kiệt đời Hán, sau này là Tề vương
51
00:10:13,120 --> 00:10:15,200
Doanh trại của Hạng Vũ
52
00:10:15,910 --> 00:10:16,540
Tằng
53
00:10:16,700 --> 00:10:18,040
Lúc trước ta chưa từng nghe tên ngươi
54
00:10:19,700 --> 00:10:23,160
Nhưng từ khi ngươi bắt đầu nổi binh,
có người bảo ngươi là con trai của rồng
55
00:10:24,120 --> 00:10:25,450
Trên đầu có mây ngũ sắc,
56
00:10:25,870 --> 00:10:27,370
đi đến đâu sấm chớp đến đó
57
00:10:28,200 --> 00:10:29,410
Đó là vợ của tôi bịa ra
58
00:10:36,200 --> 00:10:38,790
Hạng Bá, chú của Hạng Vũ
59
00:10:42,410 --> 00:10:44,120
Hạng Vũ, Tây sở bá vương
60
00:11:09,080 --> 00:11:11,160
Thời tiết quái quỷ gì thế này?
61
00:11:11,450 --> 00:11:15,240
Cơn mưa này sẽ hết ngay
62
00:11:34,330 --> 00:11:35,580
Hô phong hoán vũ
63
00:11:35,750 --> 00:11:37,290
có bản lĩnh đấy
64
00:11:41,200 --> 00:11:42,290
Đại tướng quân
65
00:11:43,950 --> 00:11:45,370
Tôi xin nói thật
66
00:11:46,790 --> 00:11:48,450
Lần này tôi đến mượn quân
67
00:11:49,000 --> 00:11:51,660
Để cứu vợ con và huynh đệ của tôi
68
00:11:52,950 --> 00:11:54,450
Nếu ngài không tin tôi
69
00:11:56,330 --> 00:11:57,660
Thế tôi đành cáo từ
70
00:11:58,700 --> 00:12:01,450
Để hắn đi, nhất định sẽ thành mối họa về sau
71
00:12:01,620 --> 00:12:02,330
Đại tướng quân, xin tha mạng
72
00:12:03,290 --> 00:12:04,080
Bắt
73
00:12:04,250 --> 00:12:05,240
Bắt hắn
74
00:12:06,200 --> 00:12:07,870
Ai dám động vào
75
00:12:18,790 --> 00:12:20,910
Bái công nhà chúng ta
76
00:12:21,660 --> 00:12:22,660
Đây là huynh đệ tôi đưa từ huyện Bái đến
77
00:12:24,290 --> 00:12:26,330
Bọn họ là thất phu lỗ mãng,
78
00:12:27,330 --> 00:12:28,370
không hiểu chuyện đời, muốn giết hãy giết mình tôi
79
00:12:38,000 --> 00:12:38,450
Đừng đến đây. Cho ngươi biết,
80
00:12:38,700 --> 00:12:39,490
ta từng giết người rồi.
81
00:12:39,790 --> 00:12:40,330
Đừng qua đây
82
00:12:40,830 --> 00:12:41,870
Đừng qua.
83
00:12:42,040 --> 00:12:43,450
Ta đã từng giết người rồi. Có nghe không hả?
84
00:12:59,620 --> 00:13:00,490
Chú
85
00:13:01,870 --> 00:13:02,870
Chúng ta có thể cho hắn mượn binh
86
00:13:04,660 --> 00:13:05,540
Người này không được để sống
87
00:13:09,000 --> 00:13:10,120
Ta cho ngươi mượn 5 ngàn quân
88
00:13:10,870 --> 00:13:12,370
Đến ấp Phong.
89
00:13:12,540 --> 00:13:14,370
Sau khi cứu được phu nhân của ngươi
90
00:13:15,000 --> 00:13:16,740
Thì hãy đến gặp bọn ta
91
00:13:18,660 --> 00:13:19,040
Được
92
00:14:27,370 --> 00:14:28,490
Ngươi là ai?
93
00:14:29,160 --> 00:14:30,620
Bệ hạ, thần là sử quan,
94
00:14:30,790 --> 00:14:32,830
hành động của người
95
00:14:33,500 --> 00:14:35,080
Cho ai xem?
96
00:14:38,620 --> 00:14:40,700
Ngươi viết cho hoàng hậu xem à?
97
00:14:41,450 --> 00:14:44,490
Bệ hạ, ghi lại cho hậu nhân xem
98
00:14:45,620 --> 00:14:47,080
Vậy ngươi hãy viết cho tốt vào
99
00:14:47,410 --> 00:14:48,450
Vâng bệ hạ
100
00:14:48,660 --> 00:14:51,080
Người nói gì thần sẽ ghi như thế
101
00:15:11,870 --> 00:15:15,490
Ngu Cơ, ái cơ của Hạng Vũ
102
00:15:46,620 --> 00:15:47,740
Bái Công
103
00:16:20,200 --> 00:16:22,080
Có nằm mơ ta cũng không nghĩ
104
00:16:22,950 --> 00:16:26,660
có thể trở thành huynh đệ kề vai sát cánh với Hạng Vũ
105
00:16:28,500 --> 00:16:31,240
Lúc đó ta chỉ có một nguyện vọng đơn giản
106
00:16:31,870 --> 00:16:35,200
Diệt Tần
107
00:16:36,120 --> 00:16:38,080
Diệt Tần
108
00:16:50,200 --> 00:16:52,700
Phu nhân Lưu đâu?
109
00:16:56,450 --> 00:16:56,990
Chị dâu
110
00:16:58,410 --> 00:16:59,740
Chị dâu, chị đang ở đâu?
111
00:17:01,620 --> 00:17:02,450
Chị dâu
112
00:17:02,620 --> 00:17:03,830
Lữ Trĩ
113
00:17:21,000 --> 00:17:22,830
Nàng bảo ta là con của rồng
114
00:17:24,290 --> 00:17:25,950
Suýt nữa hại chết ta rồi
115
00:18:01,250 --> 00:18:02,120
Chết tiệt
116
00:18:02,330 --> 00:18:03,830
Giết sạch bọn chúng cho ta
117
00:18:04,000 --> 00:18:05,490
Giết hết bọn quan quân ở huyện Phong
118
00:18:05,660 --> 00:18:06,620
Giết sạch cả thành
119
00:18:06,790 --> 00:18:07,660
Giết tất cả đi!
120
00:18:15,000 --> 00:18:16,700
Bộ áo giáp rất đẹp
121
00:18:28,290 --> 00:18:29,370
Hạng Vũ tặng
122
00:18:29,870 --> 00:18:33,040
Quả phụ họ Tào ở thôn kế có con trai với chàng
123
00:18:35,160 --> 00:18:36,740
Có việc này không?
124
00:18:39,500 --> 00:18:41,830
Ta ở bên ngoài làm việc lớn
125
00:18:43,580 --> 00:18:44,950
Diệt Tần
126
00:18:45,750 --> 00:18:48,870
Diệt Tần cũng không cản trở chàng tìm đàn bà
127
00:18:52,080 --> 00:18:53,200
Không phải
128
00:19:01,580 --> 00:19:03,740
Cha
129
00:19:15,000 --> 00:19:16,200
Ngồi xuống
130
00:19:19,080 --> 00:19:20,870
Chính là thằng bé này
131
00:19:21,750 --> 00:19:22,740
Tên là Lưu Phi
132
00:19:23,540 --> 00:19:24,540
Chàng chưa gặp đúng không?
133
00:19:26,910 --> 00:19:28,870
Mẹ của nó chết rồi
134
00:19:29,620 --> 00:19:31,790
Thiếp bèn đưa nó đến đây
135
00:19:34,040 --> 00:19:35,910
Là cốt nhục của chàng
136
00:19:37,910 --> 00:19:39,790
Thiếp sẽ chăm sóc nó
137
00:19:40,750 --> 00:19:42,540
Lúc đó ta uống say quá
138
00:19:43,250 --> 00:19:45,950
Đàn ông ở bên ngoài, có ai mà không có nhu cầu
139
00:19:46,410 --> 00:19:47,950
Việc này cũng rất khó tránh
140
00:19:50,160 --> 00:19:51,540
Được rồi. Ta sai rồi
141
00:19:53,450 --> 00:19:54,450
Được rồi
142
00:20:26,910 --> 00:20:30,160
Ta sẽ luôn nhớ mãi hình bóng cô đơn
143
00:20:31,000 --> 00:20:33,910
đuổi theo ta nơi ngọn đồi ấy
144
00:20:35,450 --> 00:20:36,910
Thê tử của ta
145
00:20:43,000 --> 00:20:44,830
Mấy năm sau
146
00:20:46,330 --> 00:20:49,240
Ta từ huynh đệ vào sinh ra tử với Hạng Vũ
147
00:20:50,160 --> 00:20:52,950
...lại trở thành kẻ thù không đội trời chung
148
00:20:59,040 --> 00:21:00,910
Còn nàng ấy
149
00:21:02,660 --> 00:21:05,240
Cũng bị Hạng Vũ bắt làm con tin
150
00:21:22,910 --> 00:21:24,330
7 năm sau
151
00:21:25,790 --> 00:21:28,910
Lúc nàng ấy xuất hiện trước mặt ta lần nữa
152
00:21:30,450 --> 00:21:32,990
Ta không biết phải đối diện với nàng thế nào
153
00:21:48,620 --> 00:21:52,200
Khi đó ta cũng đã có người đàn bà khác
154
00:21:53,200 --> 00:21:54,330
Và một đứa con
155
00:22:52,620 --> 00:22:56,040
Bọn Tiêu Hà đã đợi người lâu rồi
156
00:23:23,370 --> 00:23:23,990
Lên cả đây
157
00:23:29,660 --> 00:23:31,490
Đây là thẩm cung
158
00:23:32,500 --> 00:23:33,830
Không phải trên triều,
159
00:23:34,000 --> 00:23:35,620
các ngươi lên hết đây
160
00:23:47,290 --> 00:23:50,490
Gần đây ta hay gặp ác mộng
161
00:23:50,790 --> 00:23:51,990
Không tài nào ngủ được
162
00:23:52,540 --> 00:23:54,160
Thần cũng mất ngủ , thưa bệ hạ
163
00:23:54,620 --> 00:23:56,330
Ai bảo ngươi lên tiếng?
164
00:23:56,750 --> 00:23:57,580
Thượng thư Phạm
165
00:23:58,500 --> 00:24:00,830
Các ngươi cùng ta chinh chiến bao nhiêu trận
166
00:24:01,330 --> 00:24:02,910
Đều có công
167
00:24:03,080 --> 00:24:06,200
Nhưng chỉ mình ta có được giang sơn
168
00:24:07,200 --> 00:24:08,540
Các ngươi không oán trách sao?
169
00:24:09,250 --> 00:24:10,200
Bệ hạ
170
00:24:11,410 --> 00:24:13,490
Chúng thần tuyệt nhiên không hề có hai lòng
171
00:24:19,370 --> 00:24:20,450
Thế Hàn Tín thì sao?
172
00:24:22,370 --> 00:24:23,540
Vẫn đang bị giam giữ
173
00:24:27,540 --> 00:24:28,410
Đang bị giam sao?
174
00:24:28,540 --> 00:24:30,660
Đã bị người nhốt 6 năm rồi
175
00:24:59,290 --> 00:25:01,540
Ngươi xem ngươi lợi hại thế này
176
00:25:03,370 --> 00:25:05,620
Nhưng cuối cùng cũng bị ta bắt
177
00:25:06,830 --> 00:25:09,200
Ngài là con của rồng
178
00:25:10,250 --> 00:25:12,790
Hàn Tín tôi chỉ là một người thường
179
00:25:22,620 --> 00:25:24,240
Ta giết ngươi
180
00:25:30,120 --> 00:25:34,330
Có người bảo ngươi mưu phản
181
00:25:34,660 --> 00:25:35,580
Phản ai?
182
00:25:35,790 --> 00:25:38,160
Ngươi dám phản ta
183
00:25:39,620 --> 00:25:44,290
Nếu muốn đã phản lâu rồi hà tất phải đợi đến giờ
184
00:25:51,290 --> 00:25:52,450
Thả ra
185
00:25:55,660 --> 00:25:57,410
Trông chừng hắn
186
00:25:59,750 --> 00:26:00,830
Rõ, thưa bệ hạ
187
00:26:06,910 --> 00:26:10,580
Ý của bệ hạ có phải không được cho hắn về phủ không?
188
00:26:10,750 --> 00:26:12,290
Thượng thư Trương
189
00:26:12,500 --> 00:26:13,660
Ông nghĩ sao?
190
00:26:16,290 --> 00:26:17,830
Vậy thì để hắn ở nhà tôi
191
00:26:18,290 --> 00:26:20,330
Hàn Tín
192
00:26:20,660 --> 00:26:22,160
Trên dưới chú ý
193
00:26:23,160 --> 00:26:24,540
Trái phải dùng sức vào
194
00:26:25,160 --> 00:26:26,580
Từ từ kéo lên
195
00:26:27,160 --> 00:26:29,120
Phía trên dùng sức nữa
196
00:26:29,290 --> 00:26:31,290
Chú ý dưới chân
197
00:26:35,370 --> 00:26:38,870
Lão Tiêu, sao ông cứ tốn tiền vào những thứ vô dụng này thế?
198
00:26:39,250 --> 00:26:43,040
Bệ hạ, chính hoàng hậu muốn tu sửa Trường Lạc cung
199
00:26:43,200 --> 00:26:45,160
Hơn nữa, bây giờ người là hoàng đế
200
00:26:45,330 --> 00:26:47,240
Phải có một lễ đài
201
00:26:48,370 --> 00:26:51,200
Cả đời ta được sống ở đây
202
00:26:51,580 --> 00:26:54,200
Đã mãn nguyện rồi, không cần xây gì cả
203
00:26:54,370 --> 00:26:55,370
Dẹp hết đi
204
00:27:07,830 --> 00:27:10,950
Nơi này lúc trước là cung điện của Tần vương Tử Anh
205
00:27:11,370 --> 00:27:13,200
Các ngươi còn nhớ không?
206
00:27:13,500 --> 00:27:15,240
Chúng thần vẫn nhớ, thưa bệ hạ
207
00:27:15,790 --> 00:27:18,200
Ai ngờ được bọn người chúng ta
208
00:27:18,660 --> 00:27:25,410
có thể đuổi hoàng đế Tần ra khỏi nơi này
209
00:27:26,370 --> 00:27:28,580
rồi vào đây ở?
210
00:27:51,410 --> 00:27:54,120
Năm 207 tháng 10, trước công nguyên
ngoại ô thủ đô Tần
211
00:27:54,290 --> 00:27:59,740
Tần vương Tử Anh đầu hàng, mở cửa
thành Hàm Dương cho Lưu Bang vào
212
00:28:00,250 --> 00:28:02,830
Tần Vương Tử Anh, vị vua cuối cùng của nhà Tần
213
00:28:47,500 --> 00:28:49,370
Cung Tần vương
214
00:28:51,830 --> 00:28:52,200
Nơi này đều có hộ tịch
215
00:28:52,370 --> 00:28:54,990
của các đời Tần vương
216
00:28:55,410 --> 00:28:57,660
Cũng là nơi cất giữ
217
00:28:57,830 --> 00:28:59,330
văn thư của nước Tần
218
00:29:11,500 --> 00:29:12,490
Lưu Quý
219
00:29:17,450 --> 00:29:27,490
Huyện Bái, Lưu Quý
220
00:29:28,660 --> 00:29:30,490
Huyện Bái, Lưu Quý
221
00:29:46,790 --> 00:29:48,200
Người ở huyện Bái, ấp Phong
222
00:29:48,370 --> 00:29:51,450
Sinh vào đời vua Tần Thiệu Tương,
223
00:29:51,750 --> 00:29:57,370
năm 51 Ất Tí
224
00:29:57,870 --> 00:29:59,540
Phụ thân Lưu thái công
225
00:29:59,750 --> 00:30:02,370
Đại ca Lưu Bá, nhị ca Lưu Trọng
226
00:30:03,040 --> 00:30:04,660
Tiểu đệ, Lưu Giao
227
00:30:04,910 --> 00:30:08,240
Vợ Lữ Trĩ có 2 con
228
00:30:08,410 --> 00:30:11,200
Đã từng làm Đinh Trưởng ở Tứ Thủy
229
00:30:21,580 --> 00:30:26,830
Chẳng lẽ các vương hầu phải xuất thân quý tộc sao?
230
00:30:28,200 --> 00:30:32,540
Chẳng lẽ các vương hầu phải xuất thân quý tộc sao?
231
00:30:37,950 --> 00:30:39,620
Phái người phong tỏa ải Hàm Cốc
232
00:30:39,790 --> 00:30:41,700
Chặn hết tất cả các con đường vào ải
233
00:30:42,080 --> 00:30:43,410
Bái Công, tuyệt đối không được
234
00:30:44,410 --> 00:30:46,040
Liên quân của Hạng Vũ sắp đến
235
00:30:46,410 --> 00:30:50,830
Người vào ải trước sẽ được làm vua
236
00:30:51,950 --> 00:30:54,490
Đây là giao ước của ta với Hạng Vũ
237
00:30:56,450 --> 00:30:57,580
Có gì sai sao?
238
00:30:58,620 --> 00:31:01,160
Bọn công tử vương tôn các ngươi
239
00:31:02,250 --> 00:31:06,790
Các ngươi lấy tư cách gì mà ở nơi này giả ma dọa quỷ
240
00:31:10,500 --> 00:31:11,830
Lẽ ra ta phải chết từ sớm
241
00:31:12,910 --> 00:31:14,450
Tần diệt vong ngay trong tay ta
242
00:31:17,580 --> 00:31:20,620
nhưng lý tưởng thống nhất thiên hạ của Tần sẽ không nên mất đi
243
00:31:21,750 --> 00:31:23,200
Ta xin ông, Bái công
244
00:31:24,080 --> 00:31:27,120
Hãy để lý tưởng này tiếp tục được thực hiện
245
00:31:37,540 --> 00:31:38,120
Đưa hắn đi
246
00:31:41,620 --> 00:31:43,790
Ta xin ông, Bái công
247
00:31:49,330 --> 00:31:51,700
Tìm một nơi tốt trong thành
248
00:31:52,120 --> 00:31:53,790
cho hắn ở
249
00:31:57,410 --> 00:31:58,870
Kể từ hôm nay
250
00:31:59,540 --> 00:32:01,660
Nơi này là của ta
251
00:32:02,200 --> 00:32:04,080
Đại ca
252
00:32:30,580 --> 00:32:33,080
Chân của ngươi sao thế?
253
00:32:34,540 --> 00:32:38,700
Hôm nay thần thử Trường Sinh đan cho bệ hạ
254
00:32:39,370 --> 00:32:42,200
Đột nhiên chân mất cảm giác
255
00:32:42,410 --> 00:32:44,160
Thuốc đó không cần gấp
256
00:32:45,540 --> 00:32:47,120
Hàn Tín vẫn trung thực chứ?
257
00:32:52,700 --> 00:32:54,370
Đã mất đi ngạo khí
258
00:32:54,540 --> 00:32:56,660
Cả ngày nhốt mình trong phòng
259
00:32:56,830 --> 00:32:57,910
bế quan suy ngẫm
260
00:32:58,580 --> 00:33:03,660
Ngươi, Hàn Tín, Tiêu Hà
261
00:33:06,160 --> 00:33:11,660
3 người các ngươi là hào kiệt đã giúp ta đoạt thiên hạ
262
00:33:12,080 --> 00:33:16,240
Sau này, Hàn Tín có hai lòng đã bị ta thu phục
263
00:33:16,660 --> 00:33:18,290
Rồi ngươi lâm bệnh
264
00:33:19,040 --> 00:33:21,580
suốt cả một thời gian dài
265
00:33:22,080 --> 00:33:24,240
Có phải ngươi có ý kiến với việc làm của ta không?
266
00:33:24,950 --> 00:33:25,950
Bệ hạ.
267
00:33:26,120 --> 00:33:28,660
Tử Phòng, bao năm nay
268
00:33:30,410 --> 00:33:33,580
Ta chỉ cần nghe lời ngươi thì mọi việc thuận lợi
269
00:33:35,410 --> 00:33:39,580
Không nghe ngươi nhất định xảy ra chuyện
270
00:33:41,450 --> 00:33:42,450
Tiêu Hà
271
00:33:43,080 --> 00:33:44,990
Đem hết mọi thứ đi
272
00:33:46,120 --> 00:33:46,910
Không được để lại bất cứ thứ gì
273
00:33:47,620 --> 00:33:48,620
Tiêu Hà
274
00:33:52,080 --> 00:33:53,790
Ai bảo ông đụng vào đồ ở Tần vương cung
275
00:33:56,120 --> 00:33:57,290
Ông điên rồi hả?
276
00:33:58,000 --> 00:33:59,450
Bái công ở đâu?
277
00:34:01,620 --> 00:34:03,620
Tần vương cung
278
00:34:04,660 --> 00:34:05,990
Hạ Hầu Anh, tránh ra
279
00:34:08,080 --> 00:34:09,950
Ông không thể vào được
280
00:34:13,450 --> 00:34:14,830
Ông không cho tôi vào
281
00:34:15,040 --> 00:34:18,540
Sáng sớm mai, Bái công chắc chắn sẽ chết
282
00:34:26,370 --> 00:34:27,370
Ai?
283
00:34:28,330 --> 00:34:29,410
Làm gì thế?
284
00:34:30,120 --> 00:34:31,120
Là tôi
285
00:34:32,040 --> 00:34:33,080
Trương Lương
286
00:34:36,040 --> 00:34:37,160
Trương Lương
287
00:34:39,330 --> 00:34:41,200
Đợi ta một chút
288
00:34:41,500 --> 00:34:43,580
Đây có thể là lần cuối tôi gặp ông
289
00:34:47,290 --> 00:34:48,490
Sao lại nói thế?
290
00:34:50,120 --> 00:34:51,330
Hạng Vũ đến rồi
291
00:34:51,830 --> 00:34:53,740
40 vạn đại quân của Hạng Vũ
292
00:34:53,910 --> 00:34:56,040
đã phá ải Hàm Cốc
293
00:34:56,200 --> 00:34:59,330
Sáng sớm mai, sẽ tiến vào Bá Thượng
294
00:35:05,830 --> 00:35:06,910
Quân của ta đâu rồi?
295
00:35:07,080 --> 00:35:08,240
Kẻ thì chạy
296
00:35:09,120 --> 00:35:10,160
Người thì đầu hàng.
297
00:35:10,330 --> 00:35:11,660
Không còn ai nữa
298
00:35:15,660 --> 00:35:17,370
Quân trướng của Lưu Bang
299
00:35:17,540 --> 00:35:18,870
Tôi phải đợi đến bao giờ đây?
300
00:35:20,370 --> 00:35:21,240
Hạng Bá huynh
301
00:35:22,790 --> 00:35:24,540
Tôi không phải đến gặp ông
302
00:35:24,910 --> 00:35:26,540
Tôi đến gặp Trương Lương
303
00:35:26,870 --> 00:35:29,240
Hạng Bá huynh đến để khuyên tôi mau bỏ trốn
304
00:35:30,200 --> 00:35:31,120
Hạng Bá huynh
305
00:35:31,330 --> 00:35:33,870
Tôi chưa hề nghĩ phản công đại tướng quân
306
00:35:35,200 --> 00:35:37,540
Tôi nghe nói ông đã vào ở trong Tần Vương cung mà
307
00:35:38,290 --> 00:35:39,370
Không hề có việc đó
308
00:35:39,540 --> 00:35:40,830
Bái Công luôn ở Bá Thượng
309
00:35:41,000 --> 00:35:42,240
chưa hề đặt chân vào cung
310
00:35:42,410 --> 00:35:43,580
Hạng Bá huynh
311
00:35:43,750 --> 00:35:45,290
Trương Lương nói đúng
312
00:35:45,750 --> 00:35:47,240
Tôi chưa hề lấy 1 đồng 1 cắc ở Tần vương cung
313
00:35:47,410 --> 00:35:48,410
Dừng lại nào.
314
00:35:49,330 --> 00:35:50,580
Được. Tôi tin
315
00:35:51,450 --> 00:35:52,620
Đại tướng quân có tin không?
316
00:35:53,370 --> 00:35:54,950
Phạm Tăng tin không?
317
00:35:55,250 --> 00:35:56,370
Hạng Bá huynh,
318
00:35:56,540 --> 00:35:58,540
Bái công bị oan thật mà
319
00:35:59,160 --> 00:36:00,490
Nếu huynh không cứu ông ấy
320
00:36:00,660 --> 00:36:02,830
Trương Lương tôi chỉ còn cách chết chung với Bái Công
321
00:36:03,080 --> 00:36:04,740
Tôi xin ông hãy nghĩ cách
322
00:36:04,910 --> 00:36:06,240
Hạng Bá huynh
323
00:36:06,700 --> 00:36:07,910
Sáng sớm ngày mai
324
00:36:08,120 --> 00:36:10,120
40 vạn đại quân ập đến
325
00:36:10,370 --> 00:36:11,740
Giữa đêm hôm thế này, ông bảo tôi...
326
00:36:11,910 --> 00:36:12,950
Hạng Bác huynh, hãy cứu tôi
327
00:36:13,120 --> 00:36:13,740
Không phải...
328
00:36:13,910 --> 00:36:17,620
Tôi bị oan. Tôi thật sự bị oan
329
00:36:27,660 --> 00:36:28,950
Hạng Bá huynh
330
00:36:29,540 --> 00:36:30,950
Ông có đứa con trai
331
00:36:31,700 --> 00:36:33,160
Tôi có đứa con gái
332
00:36:34,160 --> 00:36:35,790
Chúng ta kết làm thông gia
333
00:36:36,660 --> 00:36:38,910
Tôi chưa hề nghĩ sẽ mưu phản
334
00:36:39,830 --> 00:36:41,290
Lần này ông tin rồi chứ?
335
00:36:42,290 --> 00:36:43,540
Thế này
336
00:36:44,330 --> 00:36:45,790
Tối nay tôi sẽ về doanh trại
337
00:36:45,950 --> 00:36:47,660
...nói chuyện với đại tướng quân
338
00:36:49,540 --> 00:36:52,160
Rất cảm ơn ông, Hạng Bá huynh
339
00:36:52,750 --> 00:36:55,620
Nhưng mà, sáng sớm ngày mai
340
00:36:56,200 --> 00:36:59,620
Ông phải đích thân nói rõ việc này với đại tướng quân
341
00:37:01,910 --> 00:37:02,790
Bái Công
342
00:37:02,950 --> 00:37:04,330
Ngày mai, tôi đi với ông
343
00:37:05,790 --> 00:37:07,040
Cáo từ
344
00:37:09,500 --> 00:37:10,200
Không tiễn
345
00:37:10,330 --> 00:37:11,540
Hạng Bá
346
00:37:25,410 --> 00:37:29,660
Tạ Dương Hầu
347
00:37:38,330 --> 00:37:41,660
Ngươi đến rồi hả?
348
00:37:41,870 --> 00:37:45,660
Thần phụng chỉ đến gặp bệ hạ
349
00:37:46,750 --> 00:37:47,790
Thần hôm nay đã chuẩn bị
350
00:37:47,950 --> 00:37:51,410
một món đồ chơi cho bệ hạ
351
00:37:53,410 --> 00:37:54,490
Đến đây
352
00:38:09,700 --> 00:38:10,910
Được rồi
353
00:38:13,040 --> 00:38:14,240
Lui xuống
354
00:38:15,040 --> 00:38:16,410
Tạ Dương Hầu
355
00:38:16,870 --> 00:38:20,410
Lần này ta bảo ngươi đến để hỏi ngươi
356
00:38:21,370 --> 00:38:25,240
Năm đó tại sao Hàn Tín lại bỏ trốn khỏi quân Hạng Vũ
357
00:38:25,450 --> 00:38:27,330
Đến đầu quân cho ta
358
00:38:27,830 --> 00:38:32,370
Bệ hạ, việc này thần thật sự không biết
359
00:38:32,910 --> 00:38:35,290
Nhưng lúc trước ngươi họ Hạng
360
00:38:37,660 --> 00:38:40,740
Ngươi là chú ruột của Hạng Vũ
361
00:38:41,750 --> 00:38:43,870
Các ngươi là người thân
362
00:38:45,750 --> 00:38:47,120
Đúng không?
363
00:38:49,500 --> 00:38:50,620
Đã ghi lại chưa?
364
00:38:50,790 --> 00:38:52,540
Đã ghi hết rồi, thưa bệ hạ
365
00:38:53,250 --> 00:38:56,290
Hàn Tín bỏ trốn sau Hồng môn yến
366
00:38:56,910 --> 00:38:59,120
Lúc đó mới diệt Tần
367
00:38:59,700 --> 00:39:02,740
Cũng là lúc Hạng Vũ uy phong nhất
368
00:39:03,200 --> 00:39:07,490
Sao Hàn Tín lại đến đầu quân cho ta vào lúc đó?
369
00:39:08,410 --> 00:39:11,870
Động cơ của hắn không rõ ràng
370
00:39:13,910 --> 00:39:17,620
Bệ hạ thật lợi hại
371
00:39:25,790 --> 00:39:29,620
Có rất nhiều sự thật mãi mãi bị chôn giấu trong màn đêm
372
00:39:30,950 --> 00:39:35,910
Giống như việc Hàn Tín
tại sao lại bỏ Hạng Vũ về phe ta
373
00:39:36,790 --> 00:39:38,240
Cho dù là thế
374
00:39:39,080 --> 00:39:41,620
Ta cũng chưa từng nghĩ đến việc giết Hàn Tín
375
00:39:42,830 --> 00:39:45,790
Nếu không ta đã không
giam hắn 6 năm
376
00:39:46,910 --> 00:39:51,830
Nhưng những người này khiến ta biết được sự nguy hiểm của Hàn Tín
377
00:39:55,330 --> 00:39:59,950
Ta cảm thích ngọn lửa căm giận trong ta lại bùng cháy
378
00:40:12,040 --> 00:40:14,370
Hàn Tín gần đây có lên triều không?
379
00:40:15,290 --> 00:40:17,160
Hình như có
380
00:40:17,500 --> 00:40:18,910
Nhảm nhí
381
00:40:20,250 --> 00:40:22,200
Hắn chỉ lên chầu 1 lần
382
00:40:22,620 --> 00:40:23,990
Chỉ 1 lần thôi
383
00:40:24,450 --> 00:40:26,200
Ngươi tưởng ta không biết hả?
384
00:40:26,540 --> 00:40:28,330
Thần nghe nói Tử Phòng huynh bảo Hoài Âm Hầu
385
00:40:28,500 --> 00:40:30,290
Ngươi với Tử Phòng
386
00:40:31,330 --> 00:40:34,830
2 người các ngươi luôn bảo vệ hắn.
387
00:40:36,540 --> 00:40:38,700
Tuy ta không lên triều
388
00:40:39,790 --> 00:40:42,330
Nhưng việc gì ta cũng biết
389
00:40:43,830 --> 00:40:45,660
Tên khốn đó
390
00:40:46,540 --> 00:40:48,370
Chỉ lên triều đúng một lần
391
00:40:48,540 --> 00:40:50,830
Còn khóc lóc um sùm
392
00:40:51,700 --> 00:40:53,240
Hắn làm thế cho ai xem?
393
00:40:53,410 --> 00:40:55,950
Ngươi nói xem, hắn làm vậy có phải để ta coi không?
394
00:40:57,080 --> 00:40:59,790
Bệ hạ, người nghe ai nói thế?
395
00:40:59,950 --> 00:41:02,080
Ta cần phải báo cáo cho ngươi sao?
396
00:41:02,500 --> 00:41:04,080
Ta hỏi ngươi có đúng không?
397
00:41:04,540 --> 00:41:05,290
Tránh ra. Cút
398
00:41:05,450 --> 00:41:06,410
Ta sẽ giết hắn
399
00:41:06,750 --> 00:41:08,790
Cho ngươi biết, ta sẽ giết hắn
400
00:41:09,540 --> 00:41:11,490
Không được. Vạn lần không được,
401
00:41:11,700 --> 00:41:13,540
thưa bệ hạ
402
00:41:14,160 --> 00:41:15,620
Nếu như không có Hoài Âm Hầu
403
00:41:15,790 --> 00:41:17,660
thì chúng ta sẽ không có được hôm nay
404
00:41:17,830 --> 00:41:20,740
Ông ấy đã giúp chúng ta giết
kẻ thù lớn nhất của ta Hạng Vũ
405
00:41:20,910 --> 00:41:24,240
Còn giúp chúng ta đoạt 23 lãnh thổ
406
00:41:24,620 --> 00:41:28,790
Giết Hoài Âm Hầu, thiên hạ sẽ nhìn chúng ta thế nào?
407
00:41:29,000 --> 00:41:32,450
Ta ghét nhất là nghe những lời này
408
00:41:32,910 --> 00:41:34,490
Đoạt thiên hạ
409
00:41:34,700 --> 00:41:36,370
Ai ai cũng có phần
410
00:41:36,750 --> 00:41:38,910
Ai ai cũng có công
411
00:41:39,120 --> 00:41:42,740
Tại sao chỉ có mỗi mình Hàn Tín?
412
00:41:48,580 --> 00:41:49,540
Tránh ra
413
00:41:50,910 --> 00:41:53,080
Bệ hạ
414
00:42:22,540 --> 00:42:25,660
Bảo Hoàng hậu đến
415
00:42:26,290 --> 00:42:28,120
Thần thiếp đây thưa hoàng thượng
416
00:42:41,910 --> 00:42:44,330
Nàng là hoàng hậu à?
417
00:42:52,580 --> 00:42:53,990
Đúng vậy
418
00:42:57,290 --> 00:43:00,120
Huyện Bái, Lưu Quý
419
00:43:01,790 --> 00:43:03,540
Ác mộng
420
00:43:04,410 --> 00:43:08,330
Hồng Môn Yến ở trướng Hạng Vũ
421
00:43:09,290 --> 00:43:11,700
Ác mộng
422
00:43:16,450 --> 00:43:19,410
Người là đao kiếm
423
00:43:22,750 --> 00:43:25,120
Ta là cá trên thớt
424
00:43:38,410 --> 00:43:44,370
Ta nhìn thấy nguy hiểm lớn đang từ từ tiến vào
425
00:43:46,450 --> 00:43:52,040
Vào lúc này linh hồn của ta dường như lại trở về
426
00:43:52,250 --> 00:43:55,580
bữa tiệc Hồng môn yến 11 năm trước
427
00:43:58,040 --> 00:44:01,450
Lại trở về doanh trại u ám của Hạng Vũ
428
00:44:02,410 --> 00:44:06,870
...sát khí mai phục bốn phương
429
00:44:17,000 --> 00:44:23,040
Đó là bữa tiệc cuối cùng của ta với Hạng Vũ
430
00:44:30,830 --> 00:44:32,540
Ngọc sải của Tần vương
431
00:44:33,250 --> 00:44:34,740
Xin dâng lên cho đại tướng quân
432
00:44:44,790 --> 00:44:51,490
Đó là khoảnh khắc đen tối
đáng sợ nhất trong đời ta
433
00:49:27,080 --> 00:49:28,410
Ai dám giết đại ca ta
434
00:49:29,540 --> 00:49:30,950
Còn đợi gì nữa?
435
00:49:33,750 --> 00:49:34,740
Ra tay đi
436
00:49:35,200 --> 00:49:35,700
Đợi đã.
437
00:49:35,870 --> 00:49:36,790
Còn đợi gì nữa?
438
00:49:36,950 --> 00:49:39,080
Ra tay đi
439
00:49:50,950 --> 00:49:52,740
Quỳ xuống
440
00:50:11,830 --> 00:50:13,830
Rốt cuộc ngươi đã vào Tần vương cung chưa?
441
00:50:16,500 --> 00:50:17,740
Tôi chưa vào đó
442
00:50:17,910 --> 00:50:19,290
Ngươi
443
00:50:21,250 --> 00:50:24,490
Nhất định đã vào Tần vương cung rồi
444
00:50:41,290 --> 00:50:42,580
Nói mau
445
00:50:49,040 --> 00:50:51,700
Tôi chưa hề vào Tần vương cung
446
00:50:54,410 --> 00:50:56,740
Kết cục của bữa tiệc Hồng môn ấy
447
00:50:57,450 --> 00:51:02,240
Ta mượn cớ uống say
448
00:51:13,750 --> 00:51:19,870
rồi bỏ chạy, chạy thật xa
449
00:51:20,040 --> 00:51:21,240
Các ngươi
450
00:51:24,660 --> 00:51:29,200
Sau này sẽ trở thành tù nhân của hắn
451
00:51:30,000 --> 00:51:33,740
Ta chạy như điên trên bãi cỏ ở Mạn sơn
452
00:51:37,750 --> 00:51:43,160
Nhưng trong lòng ta biết rõ
Hạng Vũ đã tha cho ta
453
00:51:51,950 --> 00:51:55,160
Hắn biết Tần vương cung là một chìa khóa
454
00:51:56,620 --> 00:51:59,790
Có thể mở cánh cửa dục vọng sâu trong lòng mỗi người
455
00:52:10,200 --> 00:52:15,950
Ta tin rằng dục vọng của Hàn Tín
đã được mở ra từ hôm đó
456
00:52:37,200 --> 00:52:38,200
Đứng lại
457
00:52:49,660 --> 00:52:50,870
Đại tướng quân
458
00:52:52,370 --> 00:52:54,160
Chúng tôi bắt gặp Hàn Tín trong cung
459
00:52:55,580 --> 00:52:58,620
Hàn Tín, ngươi đến đây làm gì?
460
00:53:02,160 --> 00:53:04,490
Đại tướng quân, xin tha tội
461
00:53:05,870 --> 00:53:07,200
Tôi phát hiện một bí mật
462
00:53:16,160 --> 00:53:17,620
Đồ giả
463
00:53:17,910 --> 00:53:19,330
Hắn đã vào Tần vương cung
464
00:53:19,500 --> 00:53:21,120
Đồ nói dối
465
00:53:21,450 --> 00:53:24,040
Lẽ ra phải giết chết tên khốn này ở Hồng môn yến.
466
00:53:24,200 --> 00:53:25,990
Thằng khốn đáng phải bị giết rồi
467
00:53:29,450 --> 00:53:31,580
Hắn tất nhiên phải vào cung rồi
468
00:53:33,120 --> 00:53:34,790
ta đã đoán ra từ sớm rồi
469
00:53:41,660 --> 00:53:44,660
Ngươi có biết không ai được vào trong Tần vương cung không?
470
00:53:49,330 --> 00:53:50,990
Ngươi cũng muốn học Lưu Bang
471
00:54:12,200 --> 00:54:13,660
Ngươi hãy nói thật đi
472
00:54:15,660 --> 00:54:17,660
Lưu Bang đã vào đây chưa?
473
00:54:27,120 --> 00:54:30,160
Ngươi không nói, ta sẽ giết ngươi
474
00:54:30,910 --> 00:54:32,080
Cứ tự nhiên
475
00:54:42,700 --> 00:54:45,040
Ta cũng mới hiểu ra
476
00:54:46,250 --> 00:54:49,240
Tại sao Tử Anh lại đưa ta vào Tần vương cung
477
00:54:50,830 --> 00:54:56,580
Hắn muốn trồng hạt giống dục vọng trong lòng của ta
478
00:54:58,660 --> 00:55:01,080
Đợi khi hạt giống nảy mầm
479
00:55:02,080 --> 00:55:05,370
Ta sẽ biến thành thanh kiếm báo thù sắc bén của hắn
480
00:55:06,870 --> 00:55:15,040
Diệt Tần
481
00:55:52,500 --> 00:55:53,740
Tần
482
00:55:55,910 --> 00:55:57,330
sẽ không chết
483
00:55:59,660 --> 00:56:17,950
Nhà Tần đã vong quốc
484
00:56:25,290 --> 00:56:29,080
Nơi đây đã từng là cung điện của Tần vương
485
00:56:30,370 --> 00:56:33,620
Có rất nhiều người khuyên ta ở lại nơi này
486
00:56:35,410 --> 00:56:36,580
Ta sẽ không làm thế
487
00:56:37,120 --> 00:56:38,410
Ta sẽ thiêu rụi nó,
488
00:56:38,580 --> 00:56:40,370
để không ai nhớ đến
489
00:56:41,160 --> 00:56:44,490
Để không ai có thể trở thành Tần Thủy Hoàng nữa
490
00:56:48,500 --> 00:56:49,950
Chúng ta diệt Tần
491
00:56:50,540 --> 00:56:52,700
Không phải để làm một Tần Thủy Hoàng tiếp theo
492
00:56:53,910 --> 00:56:55,990
Tần Thủy Hoàng thống nhất thiên hạ
493
00:56:56,370 --> 00:56:59,580
Hắn yêu cầu người trong thiên hạ phải mặc cùng một màu áo
494
00:57:00,500 --> 00:57:02,410
Ngồi cùng một loại xe
495
00:57:03,160 --> 00:57:04,870
Viết cùng một loại chữ
496
00:57:11,040 --> 00:57:12,540
Và bắt mọi thứ trên thiên hạ đều phải giống nhau
497
00:57:13,160 --> 00:57:15,080
Đại đa số người cả đời cũng không hiểu được bản thân mình
498
00:57:16,040 --> 00:57:17,370
Giống như ta vậy
499
00:57:18,040 --> 00:57:21,040
Năm đó khi còn ở ấp Phong nước Tần
500
00:57:21,750 --> 00:57:22,950
Tính mạng của ta
501
00:57:23,450 --> 00:57:25,200
Giống như nước trong giếng
502
00:57:26,040 --> 00:57:27,870
Nhỏ bé và yên tĩnh
503
00:57:37,950 --> 00:57:40,740
Khi ta vào trong Tần vương cung
504
00:57:41,540 --> 00:57:44,040
Thì cánh cửa ấy đã mở ra
505
00:57:45,410 --> 00:57:48,200
để ta có thể nhìn rõ tận sâu trong lòng ta
506
00:57:48,620 --> 00:57:51,490
Dục vọng lớn như đại dương
507
00:58:00,910 --> 00:58:03,790
Hôm nay ta đem thiên hạ chia làm 19 phần
508
00:58:04,330 --> 00:58:05,450
Chia cho các ngươi
509
00:58:06,200 --> 00:58:08,910
Những huynh đệ đã đồng lòng diệt Tần với ta
510
00:58:09,700 --> 00:58:11,370
Hãy trở về nước của các ngươi,
511
00:58:11,540 --> 00:58:12,910
sử dụng chữ viết của các ngươi
512
00:58:13,080 --> 00:58:14,740
Ghi lại lịch sử của các ngươi
513
00:58:20,790 --> 00:58:22,370
Phong cho Tư Mã Hân làm Tắc vương đóng đô ở Lịch Dương.
514
00:58:22,620 --> 00:58:24,290
Bái Công, Lưu Bang Người đầu tiên vượt ải
515
00:58:24,750 --> 00:58:26,450
Bắt Tần vương Tử Anh
516
00:58:26,910 --> 00:58:28,580
Có công lớn nhất
517
00:58:28,950 --> 00:58:31,450
Nay phong làm Hán vương
518
00:58:32,040 --> 00:58:36,080
...cai trị ở đất Ba, đất Thục, đất Hán Trung
519
00:58:36,700 --> 00:58:39,290
...đóng đô ở Nam Trịnh
520
00:58:44,330 --> 00:58:47,490
Ta không biết tại sao Hạng Vũ lại không giết ta
521
00:58:52,750 --> 00:58:54,830
Hắn cũng không giết Hàn Tín
522
00:58:56,120 --> 00:58:57,830
Hắn tha cho Hàn Tín
523
00:59:00,500 --> 00:59:02,370
Quí tộc chính là thế này đây
524
00:59:02,950 --> 00:59:05,740
Bọn họ chỉ thấy được ánh sáng của chính mình
525
00:59:06,290 --> 00:59:08,790
Nhưng lại không để ý dục vọng của kẻ khác
526
00:59:10,330 --> 00:59:14,660
Về phần Hàn Tín, một tên thị vệ thông thường
527
00:59:15,000 --> 00:59:16,830
Rời khỏi Hạng Vũ
528
00:59:17,580 --> 00:59:20,080
Đầu quân cho ta
529
00:59:23,370 --> 00:59:25,540
Nhờ tiến cử của Tiêu Hà
530
00:59:26,290 --> 00:59:28,580
Hắn trở thành đại tướng quân của ta
531
00:59:29,540 --> 00:59:31,660
5 năm sau
532
00:59:32,910 --> 00:59:35,240
Ta và Hàn Tín cho Hạng Vũ biết
533
00:59:36,160 --> 00:59:38,540
Đây là sai lầm lớn nhất cả đời của hắn
534
01:00:16,200 --> 01:00:17,540
Năm 203 trước công nguyên,
535
01:00:17,700 --> 01:00:21,200
Hàn Tín thống lĩnh 30 vạn quân
đánh bại Hạng Vũ
536
01:05:25,120 --> 01:05:27,200
Nàng không cần làm việc này nữa
537
01:05:28,250 --> 01:05:29,990
Cứ để bọn người hầu làm
538
01:05:30,870 --> 01:05:32,160
Thiếp đã quen rồi
539
01:05:46,950 --> 01:05:48,330
Nàng hãy về đi
540
01:05:52,790 --> 01:05:54,290
Thiếp về đây
541
01:06:51,370 --> 01:06:53,490
Đừng mà, bệ hạ
542
01:06:55,410 --> 01:06:57,040
Bệnh của người vẫn chưa khỏi
543
01:07:09,250 --> 01:07:10,990
Hôm nay đã trễ rồi
544
01:07:11,750 --> 01:07:13,830
Mọi người về sớm nghỉ ngơi đi
545
01:07:45,620 --> 01:07:48,540
Huyện Bái, Lưu Quý
546
01:07:52,000 --> 01:07:54,620
Huyện Bái, Lưu Quý
547
01:08:17,120 --> 01:08:17,950
Bệ hạ
548
01:08:20,580 --> 01:08:22,080
Sao thế, bệ hạ?
549
01:08:23,080 --> 01:08:25,910
Có nghe thấy tiếng gì không?
550
01:08:27,410 --> 01:08:30,080
Có người muốn giết ta
551
01:08:36,500 --> 01:08:38,330
Người đã giết Hạng Vũ rồi
552
01:08:40,370 --> 01:08:41,910
Người đừng sợ nữa
553
01:08:45,080 --> 01:08:46,830
Hãy nghỉ ngơi
554
01:08:49,080 --> 01:08:51,080
Người giết Hạng Vũ
555
01:08:52,750 --> 01:08:54,660
Không phải ta
556
01:08:58,790 --> 01:09:01,330
Người đó vẫn còn sống
557
01:09:06,410 --> 01:09:07,450
Lui ra
558
01:09:12,250 --> 01:09:13,450
Đã xảy ra chuyện rồi
559
01:09:14,500 --> 01:09:15,580
Có chuyện gì?
560
01:09:15,750 --> 01:09:17,410
Lời đồn ở khắp nơi trong thành
561
01:09:17,830 --> 01:09:19,540
Nói gì?
562
01:09:21,200 --> 01:09:23,240
Bảo là người sắp chết rồi
563
01:09:26,620 --> 01:09:27,910
Không thể nào
564
01:09:28,370 --> 01:09:32,240
Rất nhiều đại thần trong triều
vội vàng bái kiến Hàn Tín
565
01:09:37,660 --> 01:09:39,910
Những người này có ích gì chứ?
566
01:09:42,250 --> 01:09:43,540
Để ta đi
567
01:09:45,750 --> 01:09:46,740
Ta đi
568
01:09:47,160 --> 01:09:48,950
Ta đi gặp chúng
569
01:09:49,330 --> 01:09:51,200
Ta vẫn còn sống
570
01:09:52,370 --> 01:09:54,160
Bảo Hàn Tín đến đây
571
01:09:55,620 --> 01:09:57,830
Bảo tên khốn đó đến gặp ta
572
01:10:04,200 --> 01:10:06,450
Người có biết người cuối cùng phản tặc Trần Hi gặp
573
01:10:06,620 --> 01:10:08,330
trước khi rời thành là ai không?
574
01:10:09,370 --> 01:10:11,330
Hoài Âm Hầu Hàn Tín
575
01:10:12,120 --> 01:10:13,790
Hắn ta gặp
576
01:10:14,120 --> 01:10:15,620
Trương Lương và Hàn Tín
577
01:10:15,790 --> 01:10:17,330
Rồi trở về tạo phản
578
01:10:17,830 --> 01:10:19,700
Không thể nào là Trương Lương
579
01:10:20,660 --> 01:10:22,240
Tuyệt đối không thể là Trương Lương
580
01:10:22,410 --> 01:10:24,080
Hắn đã đến nhà Trương Lương
581
01:10:29,370 --> 01:10:34,540
Nô bộc trong nhà Trương Lương là người của thần thiếp
582
01:10:38,080 --> 01:10:40,200
Bây giờ lòng người hoang mang
583
01:10:45,660 --> 01:10:47,450
Nàng hãy đi gặp Trương Lương
584
01:10:50,250 --> 01:10:52,910
Chỉ cần ông ta và Tiêu Hà không ra tay
585
01:10:54,870 --> 01:10:56,540
...thì sẽ không có vấn đề gì
586
01:10:59,370 --> 01:11:01,620
Nàng ngồi kiệu của ta đến đó
587
01:11:27,040 --> 01:11:29,950
Thần Trương Lương khấu kiến hoàng hậu
588
01:11:34,160 --> 01:11:36,660
Bệ hạ nói rằng cả đời ông thanh bần
589
01:11:37,040 --> 01:11:39,870
Bảo ta đến để dọn dẹp nơi này
590
01:11:40,040 --> 01:11:41,330
rồi tặng cho ông
591
01:11:45,950 --> 01:11:47,540
Tạ ơn điện hạ
592
01:11:47,870 --> 01:11:49,620
Hàn Tín là lão thần tử
593
01:11:50,500 --> 01:11:52,200
Sao bệ hạ lại muốn giết ông ta?
594
01:11:53,120 --> 01:11:55,740
Bệ hạ giết người cũng cần lý do sao?
595
01:11:56,080 --> 01:11:57,450
Nhưng ông ta là Hàn Tín
596
01:12:00,200 --> 01:12:01,200
Nếu như không có lý do
597
01:12:01,370 --> 01:12:03,410
Sao có thể khiến bọn lão thần tuân phục
598
01:12:03,950 --> 01:12:06,790
Lúc trước Hàn Tín là thuộc hạ của Hạng Vũ
599
01:12:07,330 --> 01:12:08,910
Rồi đầu quân cho chúng ta
600
01:12:09,080 --> 01:12:10,790
Giúp chúng ta giết Hạng Vũ
601
01:12:11,500 --> 01:12:14,740
Loại người này cho dù hôm nay không phản
602
01:12:15,790 --> 01:12:17,790
Mai này ắt sẽ phản
603
01:12:18,540 --> 01:12:20,200
Hàn Tín sẽ không tạo phản
604
01:12:21,160 --> 01:12:22,580
Nếu như ông ta muốn tạo phản
605
01:12:24,790 --> 01:12:26,200
Năm đó đã làm rồi
606
01:12:27,120 --> 01:12:28,910
Năm đó trong tay ông ta có 72 thành
607
01:12:29,080 --> 01:12:31,490
binh lực hơn bệ hạ và Hạng Vũ cộng lại
608
01:12:32,950 --> 01:12:34,660
Là thần đã kéo ông ấy về
609
01:12:35,040 --> 01:12:36,290
Diệt Hạng Vũ
610
01:12:38,160 --> 01:12:39,870
Bây giờ bảo thần giết ông ấy
611
01:12:41,830 --> 01:12:43,200
Thần không làm được
612
01:12:44,540 --> 01:12:47,160
Hoàng hậu, thần xin người
613
01:12:48,250 --> 01:12:50,540
Thần xin người cho ông ấy thêm một cơ hội nữa
614
01:13:06,700 --> 01:13:08,540
Thật ra đại vương rất coi trọng ông
615
01:13:12,450 --> 01:13:14,790
Nhưng ngài không yên tâm
616
01:13:22,160 --> 01:13:24,450
Ông yêu cầu bệ hạ phong chức
617
01:13:25,450 --> 01:13:26,330
Tề vương, làm ngài tổn thương
618
01:13:26,500 --> 01:13:29,080
Tôi giúp đại vương đoạt lấy một nửa giang sơn
619
01:13:29,950 --> 01:13:31,790
Lại giúp đại vương trừ khử Hạng Vũ
620
01:13:32,330 --> 01:13:33,990
Phong Tề vương thì có là gì chứ?
621
01:13:38,000 --> 01:13:40,700
Tiên sinh cả ngày ở nhà luyện đan
622
01:13:42,040 --> 01:13:44,540
Không phải vì lòng ông đã nguội lạnh
623
01:13:46,080 --> 01:13:48,290
Mà ông muốn cho đại vương biết
624
01:13:48,910 --> 01:13:50,160
Ông già rồi
625
01:13:51,620 --> 01:13:53,040
Ông bệnh rồi
626
01:13:53,830 --> 01:13:55,830
Là một lão già an phận
627
01:13:56,410 --> 01:13:59,040
...không nguy hại gì đến đại vương
628
01:14:00,330 --> 01:14:01,660
Ông không gạt được tôi
629
01:14:02,040 --> 01:14:03,790
Ông sắc bén quá
630
01:14:05,870 --> 01:14:07,870
Nếu một thanh gươm quá bén
631
01:14:08,410 --> 01:14:10,160
Không chỉ làm người khác bị thương
632
01:14:11,500 --> 01:14:13,040
Mà còn làm bị thương chính mình
633
01:14:15,410 --> 01:14:17,540
Ông có biết tôi với đại vương khác nhau chỗ nào không?
634
01:14:20,040 --> 01:14:22,330
Ông có biết không?
635
01:14:25,000 --> 01:14:26,410
Tôi cảm thấy
636
01:14:28,290 --> 01:14:32,540
Thiên hạ này là thiên hạ của người trong thiên hạ
637
01:14:35,250 --> 01:14:36,620
Ông có còn nhớ
638
01:14:38,450 --> 01:14:40,950
Lúc chúng ta khởi binh chống Tần
639
01:14:41,790 --> 01:14:43,700
Thường hay hét một khẩu hiệu
640
01:14:46,580 --> 01:14:53,160
Chẳng lẽ các vương hầu phải xuất thân quý tộc sao?
641
01:14:53,330 --> 01:14:54,450
Đừng nói nữa
642
01:14:55,500 --> 01:14:57,410
Đừng nói nữa. Tôi xin ông đấy
643
01:14:58,790 --> 01:15:00,040
Hàn Tín huynh
644
01:15:01,000 --> 01:15:04,740
Câu này ông đừng bao giờ nói nữa
645
01:15:08,450 --> 01:15:14,120
Thời thế thay đổi rồi
646
01:15:16,700 --> 01:15:20,120
Chẳng lẽ các vương hầu phải xuất thân quý tộc sao?
647
01:15:22,750 --> 01:15:25,290
Bệ hạ giam lỏng Hàn Tín 6 năm
648
01:15:25,700 --> 01:15:28,080
Để lay chuyển tâm của hắn
649
01:15:30,500 --> 01:15:31,740
Hắn đã thay đổi chưa?
650
01:15:31,910 --> 01:15:33,080
Ông ta vẫn thế
651
01:15:34,120 --> 01:15:36,290
Thời gian của bệ hạ không còn nhiều nữa
652
01:15:38,120 --> 01:15:40,120
Chúng ta cũng già rồi
653
01:15:42,040 --> 01:15:45,660
Nhưng Hàn Tín chỉ có 35 tuổi
654
01:15:47,620 --> 01:15:50,620
Chúng ta luôn muốn giữ nguyên hiện trạng bây giờ
655
01:15:51,450 --> 01:15:54,700
Nhưng có người vẫn có hy vọng thay đổi nó
656
01:15:57,950 --> 01:15:59,370
Đây là số mệnh
657
01:15:59,750 --> 01:16:01,410
Không ai thay đổi được
658
01:16:04,660 --> 01:16:08,910
Hạng Vũ là người cao ngạo nhất mà ta từng gặp
659
01:16:09,410 --> 01:16:12,790
Hắn ta có vô số cơ hội có thể giết bệ hạ
660
01:16:13,450 --> 01:16:15,620
Thậm chí giết cả ta
661
01:16:21,660 --> 01:16:23,660
Nhưng hắn không làm thế
662
01:16:27,450 --> 01:16:29,160
Hắn đã thả ta
663
01:16:34,540 --> 01:16:37,120
Hắn cũng thả cả bệ hạ
664
01:16:39,500 --> 01:16:41,040
Kết quả thế nào?
665
01:16:41,370 --> 01:16:44,700
Xác của hắn đã trở thành bộ xương khô
666
01:16:45,910 --> 01:16:48,240
Chỉ còn lại bộ áo giáp lạnh lẽo
667
01:16:48,870 --> 01:16:52,200
Để nhắc cho chúng ta biết một đạo lý tàn khốc
668
01:16:54,250 --> 01:16:55,790
Đừng như Hạng Vũ
669
01:16:57,370 --> 01:17:00,200
Đừng lãng phí cơ hội sống sót của mình
670
01:17:11,080 --> 01:17:13,160
Ngươi hãy nghĩ cho kỹ
671
01:17:27,200 --> 01:17:28,410
Hoàng hậu
672
01:17:37,450 --> 01:17:40,040
Trong các đội quân mà Hàn Tín từng chỉ huy
673
01:17:43,200 --> 01:17:46,660
Vẫn còn 13 tướng lãnh nắm binh quyền
674
01:17:49,620 --> 01:17:52,410
Hãy phái bọn họ đến biên cương Tây Bắc dẹp loạn
675
01:17:58,160 --> 01:18:00,200
Mưu sĩ của Hàn Tín, Khoái Triệt
676
01:18:02,620 --> 01:18:03,910
có tài biện sĩ du thuyết
677
01:18:04,370 --> 01:18:06,240
Là mối họa lớn nhất
678
01:18:07,290 --> 01:18:09,120
Nếu Hàn Tín nghe lời ta
679
01:18:09,290 --> 01:18:10,660
các người sao có được ngày hôm nay
680
01:18:19,950 --> 01:18:21,950
Quan trọng nhất là Tiêu Hà
681
01:18:26,700 --> 01:18:30,870
Ông ta và Hàn Tín có mối quan hệ mật thiết
682
01:18:31,830 --> 01:18:35,120
Trong triều ai cũng nghe theo ông ta
683
01:18:41,370 --> 01:18:42,950
Nên làm thế nào đây?
684
01:18:50,000 --> 01:18:51,410
Thần nghĩ
685
01:18:55,750 --> 01:18:57,660
Để thần nghĩ
686
01:19:01,370 --> 01:19:02,740
Hoàng hậu
687
01:19:10,290 --> 01:19:11,620
Bẩm hoàng hậu
688
01:19:12,790 --> 01:19:18,330
Năm đó bệ hạ có hứa cho thần một bé gái làm vợ
689
01:19:19,790 --> 01:19:21,700
Lời hứa ấy có còn không?
690
01:19:23,660 --> 01:19:25,160
Để ta nghĩ
691
01:19:43,910 --> 01:19:45,290
Tiêu rồi
692
01:19:51,830 --> 01:19:54,240
Ta đã xem Hồng môn yến mà các ngươi viết
693
01:19:55,750 --> 01:19:57,790
Có quá nhiều điểm sai
694
01:19:59,700 --> 01:20:03,290
Sử khai quốc của đại Hán
là để cho hậu nhân xem
695
01:20:03,700 --> 01:20:05,160
Không thể sai được
696
01:20:07,450 --> 01:20:08,830
Hiểu không?
697
01:20:09,500 --> 01:20:11,240
Thừa tướng, mỗi giai đoạn lịch sử
698
01:20:11,410 --> 01:20:14,790
Chúng thần đều mời người còn sống kể lại
699
01:20:14,910 --> 01:20:18,040
Chúng thần đã mời Phàn Khoái kể lại Hồng môn yến
700
01:20:19,330 --> 01:20:21,620
Sao lại ghi công lao cứu bệ hạ chỉ có mình ông ta?
701
01:20:21,790 --> 01:20:23,950
Ngoài trướng của Hạng Vũ
702
01:20:25,040 --> 01:20:28,200
có 300 quân cầm kích đứng hầu
703
01:20:28,750 --> 01:20:31,080
Trong trướng có 28 tử sĩ
704
01:20:31,750 --> 01:20:34,240
Chỉ một mình Phàn Khoái có thể vượt vòng vây sao?
705
01:20:36,540 --> 01:20:38,240
Nếu ông ta có bản lĩnh này
706
01:20:38,540 --> 01:20:40,580
Thì chúng ta đã đánh bại Hạng Vũ từ lâu rồi
707
01:20:43,500 --> 01:20:44,910
Các người ghi là
708
01:20:45,200 --> 01:20:48,240
Phàn Khoái, Trương Lương thống lĩnh 100 hộ vệ
709
01:20:48,790 --> 01:20:50,790
...hộ tống bệ hạ ra khỏi Hồng môn yến
710
01:20:51,370 --> 01:20:53,240
Ngay khi vào doanh trại Hạng Vũ
711
01:20:53,450 --> 01:20:56,040
Phải giao nộp toàn bộ vũ khí
712
01:20:56,330 --> 01:20:58,990
Nhưng Phàn Khoái vào trong trướng
713
01:20:59,620 --> 01:21:01,700
Trong tay lại có tấm khiên
714
01:21:03,200 --> 01:21:04,830
Ai dám giết đại ca của ta?
715
01:21:08,620 --> 01:21:10,450
Tấm khiên đó ở đâu ra?
716
01:21:13,080 --> 01:21:14,290
Trong Hồng Môn yến,
717
01:21:14,450 --> 01:21:16,160
Hạng Vũ muốn giết bệ hạ
718
01:21:16,540 --> 01:21:18,290
Trương Lương ở ngoài cầu cứu viện
719
01:21:18,870 --> 01:21:20,790
Vậy mà ông ta có thể đưa Phàn Khoái
720
01:21:20,950 --> 01:21:23,240
vượt qua 300 quân cầm kích đứng hầu
721
01:21:23,410 --> 01:21:25,410
...mà không gặp trở ngại
722
01:21:29,290 --> 01:21:30,410
Tại sao?
723
01:21:32,450 --> 01:21:35,830
Hạng Trang múa kiếm, nhằm vào Bái Công
724
01:21:36,580 --> 01:21:38,160
Hạng Trang có kiếm
725
01:21:38,500 --> 01:21:40,040
Việc này ta không thắc mắc
726
01:21:40,620 --> 01:21:44,120
Nhưng Hạng Bá lại dùng kiếm
bảo vệ bệ hạ
727
01:21:46,000 --> 01:21:47,620
Cái này ta không hiểu
728
01:21:48,000 --> 01:21:49,830
Đây là một buổi tiệc yến
729
01:21:50,370 --> 01:21:53,910
Theo quy tắc, không ai được mang kiếm
730
01:21:55,910 --> 01:21:59,410
Kiếm của Hạng Bá từ đâu mà có?
731
01:22:03,910 --> 01:22:07,080
Người viết lịch sử phải ghi đúng lịch sử
732
01:22:08,500 --> 01:22:09,950
Nếu không hậu nhân sẽ thấy được gì
733
01:22:10,120 --> 01:22:12,790
trong sử sách các ngươi ghi?
734
01:22:23,500 --> 01:22:24,950
Đứng lên
735
01:22:27,660 --> 01:22:29,040
Đứng hết lên
736
01:22:36,000 --> 01:22:38,740
Thật ra trong Hồng môn yến năm đó
737
01:22:39,620 --> 01:22:42,910
Có người bí mật bảo vệ bệ hạ
738
01:22:44,830 --> 01:22:50,950
Hạng Vũ biết thủ hạ mình
có rất nhiều người muốn khử bệ hạ
739
01:22:51,830 --> 01:22:54,830
Cho nên hắn phái một người
740
01:22:55,620 --> 01:22:59,740
âm thầm bảo vệ trong suốt buổi tiệc
741
01:23:16,700 --> 01:23:17,740
Trương tiên sinh
742
01:23:21,040 --> 01:23:21,910
Tránh ra
743
01:23:32,580 --> 01:23:33,580
Tránh ra
744
01:23:44,790 --> 01:23:45,620
Tránh ra
745
01:23:59,080 --> 01:24:00,580
Người này
746
01:24:01,700 --> 01:24:03,120
Chính là một trong số
747
01:24:03,620 --> 01:24:07,580
quân cầm kích ở trướng của Hạng Vũ
748
01:24:08,120 --> 01:24:09,450
Hàn Tín
749
01:24:19,200 --> 01:24:20,790
Thứ ta bảo các ngươi viết
750
01:24:21,580 --> 01:24:23,330
...đã viết hết chưa?
751
01:24:40,330 --> 01:24:41,620
Tại sao lại không viết?
752
01:24:41,830 --> 01:24:42,950
Các ngươi làm phản hả?
753
01:24:50,580 --> 01:24:51,660
Thừa tướng
754
01:24:52,330 --> 01:24:53,490
Hoàng hậu
755
01:25:56,410 --> 01:25:57,580
Thừa tướng
756
01:25:58,450 --> 01:26:00,740
Lời lúc nãy ông nói ta đã nghe hết rồi
757
01:26:01,870 --> 01:26:05,830
Ông nói những lời này đều vì Hoài Âm Hầu Hàn Tín, đúng không?
758
01:26:09,000 --> 01:26:11,990
Nhưng phần lịch sử của
Hoài Âm Hầu đã viết xong rồi
759
01:26:13,000 --> 01:26:14,910
Ta thấy không cần phải đổi nữa
760
01:26:15,910 --> 01:26:17,200
Viết xong rồi?
761
01:26:19,120 --> 01:26:20,240
Người đâu
762
01:26:23,250 --> 01:26:28,950
Hoài Âm Hầu Hàn Tín
763
01:26:35,330 --> 01:26:36,450
Đọc đi
764
01:26:38,200 --> 01:26:40,450
Nhà Hán mùa năm thứ 11
765
01:26:40,620 --> 01:26:45,160
Hoài Âm Hầu Hàn Tín tập hợp tù nhân, gia nô
766
01:26:45,450 --> 01:26:47,910
Hành thích hoàng hậu và thái tử vào ban đêm
767
01:26:48,080 --> 01:26:49,160
Đợi đã
768
01:26:52,120 --> 01:26:56,950
Tập hợp tù nhân gia nô hành thích hoàng hậu thái tử ư?
769
01:27:03,700 --> 01:27:07,580
Hoang đường! Quá hoang đường!
770
01:27:07,830 --> 01:27:11,870
Đã bị hoàng hậu giết ở cung Trường Lạc
771
01:27:12,120 --> 01:27:16,620
Diệt tam tộc, thọ 35 tuổi
772
01:27:26,830 --> 01:27:30,330
Các người...
773
01:27:33,750 --> 01:27:35,120
Hoàng hậu
774
01:27:35,450 --> 01:27:37,660
Trương Lương, Hạng Bá sắp đến rồi
775
01:27:38,500 --> 01:27:40,120
Bọn họ có thể làm chứng
776
01:27:40,290 --> 01:27:43,200
Hàn Tín chưa bao giờ tạo phản
777
01:27:43,830 --> 01:27:47,580
Hơn nữa ông ta đã từng cứu bệ hạ ở Hồng Môn yến
778
01:27:47,830 --> 01:27:49,330
Các ngươi nghe rồi đấy
779
01:27:49,500 --> 01:27:50,580
Một lát nữa bọn họ đến,
780
01:27:50,750 --> 01:27:53,040
phải ghi lại hết lời của bọn họ
781
01:27:53,200 --> 01:27:54,870
Cho bệ hạ xem
782
01:27:55,040 --> 01:27:56,540
Thần phải cho bệ hạ xem
783
01:28:00,080 --> 01:28:01,240
Thừa tướng
784
01:28:02,120 --> 01:28:04,870
Bệnh ở chân của Lưu hầu Trương Lương lại tái phát
785
01:28:05,370 --> 01:28:07,370
E rằng sẽ không đến
786
01:28:13,370 --> 01:28:17,120
Tạ Dương Hầu Hạng Bá cũng không thể đến
787
01:28:17,950 --> 01:28:18,910
Tại sao?
788
01:28:24,040 --> 01:28:25,120
Đọc đi
789
01:28:26,450 --> 01:28:28,240
Nhà Hán, mùa xuân năm thứ 11
790
01:28:28,500 --> 01:28:32,580
Tạ Dương Hầu Hạng Bá vào cung Trường Lạc
791
01:28:32,750 --> 01:28:35,990
Niệm tình ông ấy đã già, lại có công
792
01:28:36,160 --> 01:28:38,080
Đã ban cho họ Lưu
793
01:28:38,450 --> 01:28:41,290
Trên đường về gặp thích khách
794
01:28:42,910 --> 01:28:44,080
Không thể nào
795
01:28:44,950 --> 01:28:46,700
Tuyệt đối không thể nào
796
01:28:47,410 --> 01:28:49,870
Hạng Bá đang trên đường đến đây
797
01:28:50,120 --> 01:28:51,160
Thừa tướng
798
01:28:51,540 --> 01:28:54,200
Những điều ghi trên sách chưa chắc gì đúng
799
01:28:56,080 --> 01:28:57,290
Đúng thế
800
01:28:57,580 --> 01:28:58,990
Tất nhiên rồi
801
01:29:03,080 --> 01:29:04,450
Bẩm hoàng hậu
802
01:29:04,950 --> 01:29:06,290
Thừa tướng
803
01:29:06,750 --> 01:29:08,120
Tạ Dương Hầu Hạng Bá trưa nay
804
01:29:08,290 --> 01:29:11,240
quả thực đã bị thích khách giết chết
805
01:29:11,540 --> 01:29:13,240
Chính mắt thần trông thấy
806
01:30:05,000 --> 01:30:07,660
Xem ra điều ghi trên sách là đúng
807
01:30:14,660 --> 01:30:15,990
Hoàng hậu
808
01:30:17,000 --> 01:30:19,160
Phần của thần có phải
809
01:30:20,790 --> 01:30:22,370
...cũng được viết xong rồi, đúng không?
810
01:30:47,830 --> 01:30:49,910
Ta đã nói với bệ hạ
811
01:30:51,750 --> 01:30:52,870
Phần của ông
812
01:30:55,000 --> 01:30:56,660
Để cho ông tự viết
813
01:30:58,290 --> 01:31:00,040
Thần muốn gặp bệ hạ
814
01:31:40,080 --> 01:31:41,080
Ta muốn gặp bệ hạ
815
01:31:41,250 --> 01:31:42,870
Bệ hạ không khỏe
816
01:31:43,040 --> 01:31:44,580
Ta muốn gặp bệ hạ
817
01:31:45,080 --> 01:31:46,910
Bệ hạ hôm nay không khỏe
818
01:32:54,410 --> 01:32:55,330
Tiêu thừa tướng
819
01:32:55,540 --> 01:32:58,700
Hoàng hậu bảo đã không còn sớm nữa.
Đến giờ khai yến rồi.
820
01:32:59,120 --> 01:33:01,660
Ngài nên mời Hoài Âm Hầu Hàn Tín đến
821
01:33:03,580 --> 01:33:05,330
Tạ hoàng hậu
822
01:34:11,080 --> 01:34:13,080
Lữ hậu hôm nay mở yến tiệc
823
01:34:13,410 --> 01:34:15,240
Bảo tôi đến mời ông
824
01:35:09,000 --> 01:35:10,450
Hàn Tín huynh
825
01:38:46,580 --> 01:38:47,990
Hoài Âm Hầu
826
01:38:49,580 --> 01:38:51,490
Tôi tiễn ông đến đây thôi
827
01:39:19,870 --> 01:39:21,660
Hãy chuyển lời cho bệ hạ
828
01:40:43,330 --> 01:40:44,790
Hoài Âm Hầu Hàn Tín
829
01:40:45,000 --> 01:40:48,200
Cấu kết Trần Hy tạo phản
830
01:40:48,450 --> 01:40:53,830
Tập hợp tù nhân, gia nô hành thích hoàng hậu thái tử
831
01:40:54,040 --> 01:40:55,660
Tội không thể tha
832
01:41:00,290 --> 01:41:03,120
Có tạo phản hay không không phải do các người nói
833
01:41:07,750 --> 01:41:09,910
Niệm tình đã công lao lập quốc
834
01:41:14,290 --> 01:41:15,830
Cho hắn chết toàn thây
835
01:45:46,410 --> 01:45:48,450
Nàng có còn nhớ không?
836
01:45:50,870 --> 01:45:54,450
Nàng bảo ta là con của rồng
837
01:45:56,580 --> 01:45:59,790
Suýt nữa hại chết ta
838
01:46:47,750 --> 01:46:51,330
Bệ hạ, thần đến rồi
839
01:46:57,370 --> 01:46:59,910
Thần đã đưa Hàn Tín đến
840
01:47:02,330 --> 01:47:08,330
Hắn nói gì?
841
01:47:44,080 --> 01:47:51,370
Năm 195 trước Công nguyên, Lưu Bang băng hà tại cung Trường Lạc
842
01:48:27,450 --> 01:48:28,910
Ta tên Lưu Bang
843
01:48:30,660 --> 01:48:33,240
Ta là hoàng đế đầu tiên của nhà Hán
844
01:48:35,120 --> 01:48:37,450
Năm ta 61 tuổi
845
01:48:39,250 --> 01:48:41,950
Ta đã kể xong câu chuyện của đời mình
846
01:48:44,370 --> 01:48:46,330
Từ một người bình thường
847
01:48:47,830 --> 01:48:49,740
Trở thành một hoàng đế
848
01:48:55,580 --> 01:48:57,330
Ta không ngờ sau khi ta chết đi
849
01:48:58,580 --> 01:48:59,990
Vợ của ta lại giết chết
850
01:49:02,080 --> 01:49:05,370
3 người con của ta
851
01:49:08,080 --> 01:49:10,240
Ta cũng không ngờ
852
01:49:11,410 --> 01:49:13,120
vài trăm năm sau
853
01:49:14,250 --> 01:49:17,700
Vương triều của ta sẽ biến mất trên mảnh đất này
854
01:49:24,750 --> 01:49:26,870
Có rất nhiều người bảo số mệnh của ta
855
01:49:28,000 --> 01:49:30,410
bắt đầu từ Hồng môn yến
856
01:49:32,330 --> 01:49:33,830
Họ sai rồi
857
01:49:35,660 --> 01:49:37,240
Cuộc đời của ta
858
01:49:38,620 --> 01:49:40,620
đều là Hồng môn yến
859
01:49:55,330 --> 01:49:57,040
Nhưng bây giờ
860
01:50:00,410 --> 01:50:02,540
cuối cùng cũng có thể kết thúc rồi.
861
01:50:20,410 --> 01:50:40,540
Sub by ivy68-HDVietnam.com
64208
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.