All language subtitles for The Bruce (1996)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,850 --> 00:01:13,339 Dit is ver genoeg, broeders. 2 00:01:16,606 --> 00:01:18,774 Hier zijn we voor gekomen. 3 00:01:21,739 --> 00:01:23,684 Vergeet het niet. 4 00:01:44,218 --> 00:01:46,707 Vertrouw op jullie zwaarden. 5 00:05:24,843 --> 00:05:28,868 Het is al dag, broeder Barbour. Nu nog aan het werk? 6 00:05:28,965 --> 00:05:31,564 De tijd begint te dringen. 7 00:05:31,726 --> 00:05:33,938 Waarvoor? - Hiervoor. 8 00:05:34,099 --> 00:05:38,489 Voor het verhaal van de grootste koning van Schotland. 9 00:05:38,649 --> 00:05:42,091 Morgen is er weer een dag. - Dat weet je nooit. 10 00:05:42,188 --> 00:05:45,959 Ik moet weer aan de slag. - Waarom? 11 00:05:46,116 --> 00:05:50,662 Omdat je er niets van weet. De herinnering vervaagt al. 12 00:05:50,822 --> 00:05:56,359 Na slechts drie generaties vraag jij al naar het waarom. Daarom dus. 13 00:05:56,461 --> 00:06:00,447 Misschien was hij wel een groot man. - Dat was hij. 14 00:06:00,544 --> 00:06:04,958 Maar hij was maar een mens. Wij zijn er voor het hogere. 15 00:06:05,055 --> 00:06:07,039 Het is maar een verhaal. 16 00:06:07,194 --> 00:06:12,897 Het was niet zomaar een man. Hij was de grootste koning van Schotland. 17 00:06:12,950 --> 00:06:18,652 Ja, je raakt op jouw leeftijd nog altijd verhit als je over hem praat. 18 00:06:18,706 --> 00:06:22,177 Dankzij God's genade leven we nu in vrede. 19 00:06:22,206 --> 00:06:27,242 Maar nog maar vijftig jaar geleden was ons volk er slecht aan toe. 20 00:06:27,340 --> 00:06:30,276 Het zag er somber uit voor Schotland. 21 00:06:30,373 --> 00:06:35,738 Ons volk was doodsbang voor het Engelse leger van Edward. 22 00:06:35,895 --> 00:06:41,569 Deed onze koning dan niets? - Er zat niemand op de Schotse troon. 23 00:06:41,729 --> 00:06:45,379 Er waren dertien troonpretendenten. 24 00:06:45,540 --> 00:06:51,171 Ze vochten liever met elkaar in plaats van tegen de koning. 25 00:06:51,335 --> 00:06:55,339 De een na de ander gaf zich over aan hem. 26 00:06:55,496 --> 00:07:00,551 Ze vroegen hem zelfs of hij een nieuwe koning wilde kiezen. 27 00:07:00,707 --> 00:07:06,338 En wie koos hij? - Niemand. Hij was 'n sluwe politicus. 28 00:07:06,502 --> 00:07:13,692 Hij verplaatste de Schotse troon naar Londen en regeerde met straffe hand. 29 00:07:14,513 --> 00:07:20,066 Alleen Robert the Bruce, graaf van Carrick, verzette zich. 30 00:07:20,230 --> 00:07:23,029 Maar hij beging ��n grote fout: 31 00:07:23,186 --> 00:07:29,248 Hij vertrouwde John Comyn de Rode, een andere troonpretendent. 32 00:07:29,408 --> 00:07:33,490 Maar John Comyn was een verrader. 33 00:07:53,598 --> 00:07:58,963 Sommige dingen in het leven kan zelfs een koning niet veranderen. 34 00:07:59,121 --> 00:08:01,487 God zij dank niet. 35 00:08:01,649 --> 00:08:06,195 Een zwaarbeproefd land, en toch zo goed. Zo sterk. Zo... 36 00:08:06,354 --> 00:08:08,299 Zo nat. 37 00:08:09,816 --> 00:08:13,465 De zon zal weer schijnen in Schotland, Bruce. 38 00:08:13,627 --> 00:08:18,515 Dus je doet het? - Zet jij echt al je bezittingen in? 39 00:08:22,027 --> 00:08:28,287 We kunnen ook tegen elkaar vechten, maar wat schieten we daarmee op? 40 00:08:28,444 --> 00:08:32,946 Alleen als we ons verenigen, kunnen we wat bereiken. 41 00:08:33,111 --> 00:08:35,055 Misschien. 42 00:08:36,533 --> 00:08:39,260 Je hoeft niet voor me te vechten. 43 00:08:40,772 --> 00:08:45,197 Ik wil dat je met me vecht. Voor Schotland. 44 00:08:45,361 --> 00:08:47,306 Dat is de enige manier. 45 00:08:49,445 --> 00:08:51,389 De enige manier. 46 00:08:52,439 --> 00:08:55,167 Ik zet m'n mannen in. En Douglas? 47 00:08:55,201 --> 00:09:00,089 Douglas? Vechten? Douglas wil zelfs tegen z'n oma vechten. 48 00:09:01,151 --> 00:09:04,414 Dan zijn we het eens. Tot weerziens. 49 00:09:04,573 --> 00:09:09,352 Ik kom samen met Douglas. Op vastenavond. 50 00:09:09,512 --> 00:09:11,457 Dan sta ik klaar. 51 00:09:21,879 --> 00:09:26,072 Het hof van Edward I van Engeland Berwick-on-Tweed 52 00:09:38,952 --> 00:09:42,293 Uw bezoek, sire. - Dank u, Gloucester. 53 00:09:45,019 --> 00:09:47,463 Waar is je meester, Aubrey? 54 00:09:47,625 --> 00:09:52,093 Die vond het beter om zich hier niet te laten zien. 55 00:10:02,442 --> 00:10:05,041 Hij is altijd zo voorzichtig. 56 00:10:05,203 --> 00:10:08,922 Ik weet zeker dat uwe majesteit dat begrijpt. 57 00:10:09,053 --> 00:10:10,667 Misschien. 58 00:10:10,764 --> 00:10:16,240 Maar hij wil nog steeds graag dat verdrag met u sluiten. 59 00:10:16,404 --> 00:10:23,162 Begrijpt hij wat het akkoord inhoudt? - Ja, volledig. 60 00:10:23,326 --> 00:10:29,033 Hij zorgt dat beide legers op Aswoensdag bij Tweeddale Bridge zijn. 61 00:10:29,199 --> 00:10:33,358 Om elkaar te ontmoeten. 62 00:10:44,599 --> 00:10:47,586 De Schotse kroon, majesteit. 63 00:10:47,749 --> 00:10:51,355 Een karige beloning voor zoveel narigheid. 64 00:10:53,505 --> 00:10:56,846 Hij heeft recht op die kroon. 65 00:10:57,005 --> 00:11:00,423 Ik ken iemand die dat zal bestrijden. 66 00:11:00,583 --> 00:11:05,052 Die zal dan dood zijn. - Dat hoop ik maar. 67 00:11:05,211 --> 00:11:07,268 Dat garandeer ik u. 68 00:11:11,083 --> 00:11:13,328 De audi�ntie is afgelopen. 69 00:11:31,345 --> 00:11:37,175 Dus onze jonge vriend doet wederom een gooi naar de Schotse troon. 70 00:11:38,929 --> 00:11:41,727 Dat miezerige, kleine landje. 71 00:11:41,885 --> 00:11:46,077 Het gaat me niet om dat land. Het gaat me om hem. 72 00:11:49,390 --> 00:11:52,111 Nu reken ik voorgoed met hem af. 73 00:11:57,791 --> 00:12:03,498 Ondanks al z'n nederlagen weigerde Bruce te buigen voor de Engelsen. 74 00:12:03,663 --> 00:12:08,641 Het nieuws van het nieuwe bondgenootschap verspreidde zich. 75 00:12:08,797 --> 00:12:13,673 In heel Schotland gaven de edellieden gehoor aan z'n oproep. 76 00:12:13,697 --> 00:12:18,398 Bruce z'n bondgenoten John Comyn en Z warte Douglas... 77 00:12:18,558 --> 00:12:25,316 ...kwamen met hun legers naar z'n kasteel om hun vrijheid te veroveren. 78 00:13:04,099 --> 00:13:08,910 Daar zijn ze. - Open de poorten. 79 00:14:08,346 --> 00:14:11,437 Dit is de dag, Douglas. - Deze keer wel. 80 00:14:11,535 --> 00:14:18,183 Welkom. Ik wist wel dat je zou komen. - Natuurlijk. Ik ben je dienaar. 81 00:14:18,340 --> 00:14:25,099 Zijn heer zei: Over weinig heb ik u aangesteld, over veel zult u heersen. 82 00:14:25,263 --> 00:14:31,325 Dat is Matthe�s 25, vers 23. 83 00:14:31,485 --> 00:14:37,159 Dat ruikt naar bevoorrechting. Ik heb het meeste recht op de troon. 84 00:14:37,319 --> 00:14:41,534 Die nieuwe koning komt wel. Win eerst je land terug. 85 00:14:41,597 --> 00:14:44,506 We winnen heus wel. 86 00:14:44,669 --> 00:14:46,881 Wie wordt het, Wisharton? 87 00:14:47,041 --> 00:14:52,871 De aantrekkelijkste, de sterkste, de wijste... 88 00:14:53,031 --> 00:14:54,975 ...of Comyn? 89 00:14:57,425 --> 00:14:59,039 Ik ben klaar. 90 00:14:59,136 --> 00:15:02,690 Waar is de kroon? - Je weet wie 'm nu bezit. 91 00:15:02,831 --> 00:15:09,048 Versla hem, dan stuurt de Heer hem naar huis om 'm op te halen. 92 00:15:11,426 --> 00:15:15,773 Alleen Hij kan voorzien hoe het zal aflopen. 93 00:15:15,937 --> 00:15:19,974 Moge Hij je toelachen, Bruce. 94 00:15:22,120 --> 00:15:25,262 Hij lacht me toe. 95 00:15:25,426 --> 00:15:28,689 We gaan ons voorbereiden, vrienden. 96 00:15:45,844 --> 00:15:50,699 Robert, ik hen het gehoord van Nigel. Dat mag je niet doen. 97 00:15:50,860 --> 00:15:54,787 Toe nou, zus. - Hij is te jong. Je hebt vader... 98 00:15:54,944 --> 00:15:58,580 Ik heb 'm beloofd dat ik de troon zou heroveren. 99 00:15:58,677 --> 00:16:01,476 Hij zou het goedvinden. 100 00:16:01,633 --> 00:16:05,637 Nigel is geen kind meer. - Laat hem hier. 101 00:16:06,650 --> 00:16:09,703 Ik heb het hem beloofd. Dat kan ik niet. 102 00:16:09,800 --> 00:16:11,745 Wat kun je niet? 103 00:16:11,822 --> 00:16:15,749 Zie je wel? Dat bedoel ik. - Nigel, alsjeblieft. 104 00:16:15,906 --> 00:16:20,065 Die helm is te groot. Of m'n hoofd is te klein. 105 00:16:20,223 --> 00:16:24,150 Denk nu eens na. Laat hem hier. - Mary, ik... 106 00:16:24,306 --> 00:16:29,903 Comyn vindt dat u nu weg moet. - H�, dit is een priv�-vertrek. 107 00:16:30,062 --> 00:16:32,352 Maar Comyn... - Geen gemaar. 108 00:16:32,512 --> 00:16:37,091 Maxwell, heb je een lied geschreven? - Jazeker. 109 00:16:37,257 --> 00:16:43,274 Mooi, dan mag je dat zo voor ons zingen. Zeg Comyn maar dat ik kom. 110 00:16:43,440 --> 00:16:48,727 Nigel, Mary, mag ik even rustig afscheid van m'n vrouw nemen? 111 00:16:48,885 --> 00:16:53,508 Wie denkt hij dat hij is? De koning? - Jazeker. 112 00:16:58,296 --> 00:17:01,283 Misschien krijgen we ooit een gezin. 113 00:17:04,402 --> 00:17:07,079 Misschien... 114 00:17:07,241 --> 00:17:09,221 ...als je terugkomt. 115 00:17:09,380 --> 00:17:11,437 Wat zou je zeggen als... 116 00:17:14,825 --> 00:17:21,350 ...we zelf kinderen krijgen? - Die worden dan prins of prinses. 117 00:17:22,369 --> 00:17:24,935 Je nicht is nu wel erg eenzaam. 118 00:18:06,821 --> 00:18:09,343 Deze keer lukt 't. - Nou en of. 119 00:18:20,472 --> 00:18:24,000 Het is niets. - Ze redden zich heus wel. 120 00:18:45,206 --> 00:18:50,958 Mannen, we hebben samen in meer veldslagen gevochten... 121 00:18:51,117 --> 00:18:53,431 ...dan ik me kan herinneren. 122 00:18:53,567 --> 00:18:58,379 Ik ken elke rimpel in jullie lelijke, oude gezichten. 123 00:18:58,545 --> 00:19:04,408 We hebben samen Jeruzalem gezien. Jullie zijn me altijd trouw geweest. 124 00:19:04,573 --> 00:19:10,126 En na alle veroveringen moesten we altijd weer terug naar Schotland. 125 00:19:10,290 --> 00:19:14,482 Een land dat net zo waardevol is als een pispot... 126 00:19:14,646 --> 00:19:17,400 ...of het achtereind van een koe. 127 00:19:18,924 --> 00:19:23,238 En nu leid ik jullie weer naar dat land. 128 00:19:23,396 --> 00:19:29,026 Maar nu is er een beloning: Jullie mogen onbeperkt plunderen. 129 00:19:29,191 --> 00:19:31,713 Laat ��n ding duidelijk zijn: 130 00:19:31,874 --> 00:19:36,653 Bij deze plaats ik dat hele volk buiten de wet. 131 00:19:36,813 --> 00:19:39,788 Jullie mogen doen wat jullie willen. 132 00:19:39,847 --> 00:19:45,212 Hun landerijen, huizen, vrouwen, goden en kinderen... 133 00:19:45,369 --> 00:19:50,767 ...zijn voor jullie. Pak wat je wilt. Vernietig alles wat je wilt. 134 00:19:50,930 --> 00:19:57,501 Voor alle duidelijkheid voeren we de vlag met de slang. 135 00:19:59,331 --> 00:20:04,773 De wetten van de ridderlijkheid gelden niet meer voor dat volk. 136 00:20:04,931 --> 00:20:11,347 Het zijn geen christenen meer, maar heidenen die het zwaard verdienen. 137 00:20:11,503 --> 00:20:16,824 Ze zullen nergens meer veilig zijn. Mij komt de wrake toe. 138 00:20:22,782 --> 00:20:24,994 Wraak. Wraak. 139 00:20:46,894 --> 00:20:53,032 M'n clan is ontevreden. Sommigen vinden dat ik de troon moet opeisen. 140 00:20:53,194 --> 00:20:58,114 Kunnen we ons pact veranderen? - Straks is half Schotland van jou. 141 00:20:58,211 --> 00:21:04,064 Neem jij m'n landerijen, dan neem ik de kroon. Dan kun je stil gaan leven. 142 00:21:04,161 --> 00:21:09,285 Dus je wilt het koningschap? Kibbelende hovelingen en edelen... 143 00:21:09,372 --> 00:21:14,579 ...en de moordenaar die op je loert. Wil je dat? Van mij mag je. 144 00:21:14,622 --> 00:21:18,842 Maar ik heb het leger achter me. Daarom word ik koning. 145 00:21:18,939 --> 00:21:23,021 Als we Edward net zo fel bestrijden als elkaar... 146 00:21:23,178 --> 00:21:25,823 ...durft hij hier niet te komen. 147 00:21:25,862 --> 00:21:32,233 Nu we bondgenoten zijn, zijn we net zo glorieus als in het Heilige Land. 148 00:21:32,395 --> 00:21:36,858 Er moet een eind komen aan Edward's greep op Schotland. 149 00:21:36,984 --> 00:21:40,944 We hebben vrede nodig. Dat is genoeg glorie. 150 00:21:41,107 --> 00:21:47,013 Denk eens aan de kruistochten. Je zwaard in de darmen van die heidenen. 151 00:21:47,174 --> 00:21:53,932 Het zwaard ziet geen verschil tussen de darmen van christenen en heidenen. 152 00:21:54,096 --> 00:21:57,746 We zijn allemaal mensen. Zelfs de Engelsen. 153 00:21:57,907 --> 00:21:59,716 Niet overdrijven. 154 00:21:59,813 --> 00:22:05,316 Misschien kom jij ook ooit in het Heilige Land. De rand van de wereld. 155 00:22:05,413 --> 00:22:07,358 Net als Wisharton, h�? 156 00:22:07,474 --> 00:22:11,511 Wisharton is het hoofd van de Tempeliers geweest. 157 00:22:11,675 --> 00:22:15,816 Als hij preekt, denkt hij dat hij nog op kruistocht is. 158 00:22:15,914 --> 00:22:19,917 Heb jij het gezien? De rand van de wereld? 159 00:22:22,136 --> 00:22:25,277 Dat meen je niet. 160 00:22:25,442 --> 00:22:28,273 En toen? - Ik ben eraf gevallen. 161 00:22:29,992 --> 00:22:33,996 Kruistochten zijn gevaarlijk. - Ja, erg leuk. 162 00:22:34,153 --> 00:22:38,917 Waarom ben jij niet meegegaan? - Er was hier genoeg te doen. 163 00:22:39,014 --> 00:22:43,561 Maar als Schotland vrij is, ga ik naar het Heilige Land. 164 00:22:43,720 --> 00:22:46,242 Comyn heeft gelijk. Elke... 165 00:22:51,771 --> 00:22:57,212 Ben je nu helemaal gek geworden? - Nee, maar jullie wel. 166 00:22:57,371 --> 00:23:00,280 Er staat niemand op wacht. 167 00:23:00,443 --> 00:23:06,582 Jullie maken het Edward makkelijk. En hoe moet het dan met Schotland? 168 00:23:06,743 --> 00:23:10,703 Edward zit in Berwick, 150 km verderop. 169 00:23:10,866 --> 00:23:14,915 Zelfs de duivel kan zo'n afstand niet overbruggen. 170 00:23:14,949 --> 00:23:19,572 Ooit van spionnen en moordenaars gehoord? 171 00:23:19,733 --> 00:23:25,440 Ik heb een eersteklas spion. Hij werkt aan beide kanten van de grens. 172 00:23:25,605 --> 00:23:31,822 Hij is nu in Berwick bij de Engelsen. Als Edward niest, weet ik dat hij... 173 00:23:31,983 --> 00:23:37,486 Edward is een sluwe vos. Hij verslapt nooit. We moeten alert blijven. 174 00:23:37,583 --> 00:23:43,678 Je hebt gelijk. Zet wachtposten uit, twee aan twee, 200 meter uit elkaar. 175 00:23:43,845 --> 00:23:46,134 Morgen vallen we ze aan. 176 00:23:48,628 --> 00:23:54,800 Je bent bang, h�? De mannen hebben ver gelopen. Ze moeten nog veel doen. 177 00:23:54,967 --> 00:23:57,843 Hier zijn we veilig. 178 00:23:58,001 --> 00:24:02,735 We moeten vasthouden aan ons plan. Laat ze toch uitrusten. 179 00:24:02,901 --> 00:24:07,524 Ze mogen uitrusten als hun koning dat ook doet. 180 00:24:07,684 --> 00:24:12,264 Hun toekomstige koning. En niemand die over hem waakt. 181 00:24:13,907 --> 00:24:16,197 Edward's droom komt uit. 182 00:24:16,357 --> 00:24:21,510 Denk je soms dat ik gek ben? Ik heb de beste spion van Schotland. 183 00:24:21,607 --> 00:24:25,722 De beste? De gladste. - Goed, hoor. 184 00:24:29,969 --> 00:24:36,229 Ik regel die wachtposten wel. Jullie beroven ze van hun welverdiende rust. 185 00:24:48,714 --> 00:24:55,206 Door de valse informatie bleef het Schotse leger afwachten... 186 00:24:55,364 --> 00:24:59,368 ...terwijl Comyn's spionnen hun werk deden. 187 00:25:09,637 --> 00:25:13,796 Ze zijn hier, majesteit. Zoals ik u beloofd heb. 188 00:25:13,954 --> 00:25:18,378 Hun kamp ligt bij de brug. Het zijn net makke schapen. 189 00:25:18,543 --> 00:25:21,683 En hun wachtposten? - Die zijn er niet. 190 00:25:22,976 --> 00:25:25,376 Ze denken dat ze veilig zijn. 191 00:25:25,543 --> 00:25:30,908 Ze denken dat uwe majesteit zich nog steeds bij Berwick bevindt. 192 00:25:38,299 --> 00:25:43,741 Zal ik het bevel geven? - Ja, we laten de val dichtklappen. 193 00:25:46,660 --> 00:25:48,673 Het geheime wapen. 194 00:25:50,083 --> 00:25:56,841 Eerst gebruik je je zwaard om hem terug te dringen. Dan pak je je dolk. 195 00:25:57,005 --> 00:26:00,301 En tot slot... 196 00:26:00,466 --> 00:26:03,110 ...kom je met je geheime wapen. 197 00:26:06,106 --> 00:26:12,045 Ach, de riddertijd. De kunst van het oorlogvoeren volgens Nigel Bruce. 198 00:26:13,067 --> 00:26:15,794 Wil je leren hoe je moet vechten? 199 00:26:15,867 --> 00:26:20,330 Eerst laat je de geest van de hertenbok op je inwerken. 200 00:26:22,089 --> 00:26:28,538 De trots van je voorouders en hun haat tegen de Engelsen. En dan... 201 00:26:28,701 --> 00:26:30,645 ...neem je een slok. 202 00:26:33,951 --> 00:26:38,806 Ons levenswater. En als je dronken bent, dan mag je pas... 203 00:26:40,640 --> 00:26:42,585 ...gaan dansen. 204 00:27:49,904 --> 00:27:54,251 We gaan de heuvels in. De distel is ons teken. 205 00:27:54,415 --> 00:27:57,479 Red jezelf. - We zullen ons wreken. 206 00:27:58,887 --> 00:28:01,056 En ik laat me kronen. 207 00:28:55,823 --> 00:29:02,040 De overwinning is compleet. Zullen we meteen met Comyn afrekenen? 208 00:29:02,201 --> 00:29:05,259 Ik heb de Schotten nu echt verslagen. 209 00:29:05,351 --> 00:29:10,062 Ik laat vastleggen dat Schotland niet langer 'n land is... 210 00:29:10,135 --> 00:29:12,733 ...maar een Engelse provincie. 211 00:29:12,896 --> 00:29:17,028 Ik laat John Comyn de Rode plaatsnemen op de troon. 212 00:29:18,963 --> 00:29:22,380 Maar denk eraan: Hij is mijn dienaar. 213 00:29:22,541 --> 00:29:27,628 Hij mag de kroon dragen, zolang ik dat toelaat. 214 00:29:27,791 --> 00:29:31,364 Ik heb nu de macht in dit land. 215 00:29:31,524 --> 00:29:34,588 Binnenkort draag ik die aan jou over. 216 00:29:34,752 --> 00:29:40,150 Ik ben niet gezond. Dat is het gevolg van al die veldtochten. 217 00:29:41,169 --> 00:29:45,284 Hij is verdwenen. Bruce ligt er niet tussen. 218 00:29:45,447 --> 00:29:49,122 Hij is dood. Ik heb gezien hoe Comyn hem raakte. 219 00:29:49,219 --> 00:29:55,868 Zonder z'n lijk weten we niet zeker dat hij dood is. Ga het uitzoeken. 220 00:29:57,620 --> 00:30:02,000 Ik wil zien dat hij dood is. Hoor je wat ik zeg? Dood. 221 00:31:07,272 --> 00:31:12,128 Help me. Jullie moeten me helpen. - Lazer op, man. 222 00:31:12,289 --> 00:31:16,946 In godsnaam, het is Carrick. Hij is jullie eigen heer. 223 00:31:18,162 --> 00:31:21,632 Niet doodgaan. Lieve god, ga nou niet dood. 224 00:32:36,331 --> 00:32:38,276 Waar is Bruce? 225 00:32:40,026 --> 00:32:42,083 Waar is hij? 226 00:33:10,321 --> 00:33:13,352 Vertel je me nu waar Bruce is? 227 00:33:14,599 --> 00:33:16,612 Hier heb je je Bruce. 228 00:34:49,414 --> 00:34:55,243 We dragen geen korrel Schotse aarde over. Dat document zegt me niets. 229 00:35:16,287 --> 00:35:18,377 Is het echt waar, Comyn? 230 00:35:22,471 --> 00:35:25,347 We hebben gevochten tot het eind. 231 00:35:25,504 --> 00:35:28,645 Ze waren te sterk voor ons. - En Bruce? 232 00:35:33,904 --> 00:35:35,849 Gedood. 233 00:35:38,182 --> 00:35:41,523 Beheers je. Er zijn er meer die lijden. 234 00:35:41,682 --> 00:35:43,452 Hoe durft u. 235 00:35:43,549 --> 00:35:45,949 En nu? 236 00:35:46,116 --> 00:35:48,605 Nu moeten we vrede sluiten. 237 00:35:48,760 --> 00:35:52,630 U kent de wet. Alleen de koning kan vrede sluiten. 238 00:35:52,727 --> 00:35:54,497 Dat is zo. 239 00:35:54,594 --> 00:35:58,554 Nu Bruce dood is, maak ik aanspraak. - Z wijg. 240 00:35:58,716 --> 00:36:02,167 Ik zal voorgoed vrede sluiten met Edward. 241 00:36:07,544 --> 00:36:10,885 Zoiets kun je niet overhaast besluiten. 242 00:36:12,950 --> 00:36:18,392 Als de tijd daar is, zal de Heer ons laten weten wat Zijn wens is. 243 00:36:18,550 --> 00:36:25,232 Het wijze evangelie van Johannes leert een ieder die het aangaat: 244 00:36:25,395 --> 00:36:30,837 Wanneer de Geest gekomen is, zal Hij u in de waarheid leiden. 245 00:36:30,995 --> 00:36:36,471 Hij zal tot u allen spreken over de toekomende dingen. 246 00:36:36,634 --> 00:36:42,541 Die zal Hij u verkondigen. Dat is uit Johannes 16. 247 00:36:42,701 --> 00:36:44,238 Vers 13. 248 00:36:44,335 --> 00:36:50,628 Dat kan wel zijn, maar Comyn moet koning worden. Steunen jullie mij? 249 00:36:50,791 --> 00:36:56,808 Nooit. Ik denk er niet aan. Dit is ��n grote schurkenstreek. 250 00:36:56,974 --> 00:37:00,392 Wat is dit, McDonald? Een ongeluk? 251 00:37:00,552 --> 00:37:05,588 U zegt maar wat u wilt. U heeft de Raad gehoord. Het wordt Comyn. 252 00:37:05,686 --> 00:37:09,335 Dan zoekt u maar een ander om hem te kronen. 253 00:37:09,497 --> 00:37:12,019 Ik trek me terug uit de Raad. 254 00:37:12,180 --> 00:37:15,486 Nee, ga niet weg. We hebben u hier nodig. 255 00:37:17,392 --> 00:37:19,336 Erg jammer. 256 00:37:20,308 --> 00:37:22,374 Maar het leven gaat door. 257 00:37:23,381 --> 00:37:28,933 We moeten snel handelen. - Mee eens. Het quorum is aanwezig. 258 00:37:30,614 --> 00:37:36,521 Dan is de kroning over zeven dagen. Is iedereen het daarmee eens? 259 00:37:46,326 --> 00:37:48,270 Dit is verraad. 260 00:37:48,426 --> 00:37:54,256 Moge God mededogen met jullie hebben, want ik heb dat niet. 261 00:38:59,984 --> 00:39:02,661 Waarom ik niet? 262 00:41:46,590 --> 00:41:48,880 Goedendag, uwe genade. 263 00:41:49,041 --> 00:41:55,644 Er is niets goeds aan deze dag. Dit land is corrupt tot op het bot. 264 00:41:55,807 --> 00:42:00,601 Er is geen eerlijk mens te vinden tussen hier en Inverness. 265 00:42:01,524 --> 00:42:03,969 En hou op met dat gejank. 266 00:43:58,001 --> 00:44:03,207 Door alle tegenslag gaf Bruce bijna z'n strijd voor de troon op. 267 00:44:04,612 --> 00:44:06,382 Ging hij door? 268 00:44:06,479 --> 00:44:10,465 Wat dreef hem? - Een spin. Toen hij in de grot lag... 269 00:44:10,562 --> 00:44:15,769 ...en gekweld werd door wat z'n vijanden hem hadden aangedaan... 270 00:44:15,852 --> 00:44:19,933 ...zag hij een spin die aan z'n web bouwde. 271 00:44:20,091 --> 00:44:25,178 Een spin? Ik had eerder een leeuw of een draak verwacht. 272 00:44:25,341 --> 00:44:28,160 Ook nederige wezens zijn van belang. 273 00:44:28,258 --> 00:44:34,939 Telkens als de spin viel, krabbelde hij overeind en probeerde 't opnieuw. 274 00:44:35,102 --> 00:44:38,874 De kleine spin leidde hem verder. 275 00:44:39,030 --> 00:44:43,561 Misschien hoorde Bruce in dit wezentje de stem van God... 276 00:44:43,658 --> 00:44:46,881 ...die hem zei het opnieuw te proberen. 277 00:44:47,042 --> 00:44:53,137 Als dit spinnetje zo vastbesloten kon zijn, kon Bruce ook doorgaan. 278 00:44:53,303 --> 00:44:55,617 Het was tijd om te handelen. 279 00:45:20,643 --> 00:45:24,447 Er moet nog veel gebeuren in die zeven dagen. 280 00:45:25,699 --> 00:45:31,097 Ik weet nog steeds niet of ik officieel wel bevoegd ben... 281 00:45:31,260 --> 00:45:34,247 ...om de kroning te leiden. 282 00:45:34,410 --> 00:45:40,007 Hoezo, officieel of formeel gezien? Bespaar me die details, Aubrey. 283 00:45:40,166 --> 00:45:42,810 Het gaat nu om wat doelmatig is. 284 00:45:46,388 --> 00:45:50,071 Heb je ooit een ongekroonde koning gezien? 285 00:45:51,444 --> 00:45:58,014 Maar er zijn tradities en regels waar we ons aan moeten houden. 286 00:45:59,261 --> 00:46:01,705 Eens even zien. 287 00:46:01,867 --> 00:46:03,879 De bruid... 288 00:46:04,044 --> 00:46:08,591 ...ik bedoel de koningin zit aan de... 289 00:46:08,750 --> 00:46:11,349 Sta niet zo te mompelen, man. 290 00:46:11,511 --> 00:46:16,091 Ik mompel helemaal niet. Dit moet goed gebeuren. 291 00:46:17,812 --> 00:46:21,030 Stuurt Edward de kroon terug? 292 00:46:21,195 --> 00:46:27,290 Volgens mij heeft Wisharton er een laten maken met geld van de Raad. 293 00:46:27,456 --> 00:46:31,383 Ik ga het vragen aan Abbott. - Heel goed. 294 00:47:23,886 --> 00:47:26,209 Ben je hier voor de kroning? 295 00:47:28,864 --> 00:47:31,032 Je bent niet uitgenodigd. 296 00:47:35,670 --> 00:47:40,404 Besef wel waar je bent, Bruce. We staan op heilige grond. 297 00:47:42,398 --> 00:47:45,042 Koning Edward is nu m'n vriend. 298 00:47:45,198 --> 00:47:49,589 Ik stel voor dat je teruggaat naar Carrick... 299 00:47:49,748 --> 00:47:54,604 ...die oude bisschop ophaalt en daarna je spullen inpakt. 300 00:47:58,265 --> 00:48:00,210 Ik heb getuigen. 301 00:49:27,713 --> 00:49:30,202 Moord. 302 00:49:30,358 --> 00:49:33,388 Dit is heiligschennis. Moord. 303 00:50:52,961 --> 00:50:56,534 Ik wist dat je terug zou komen. Ik wist het. 304 00:51:08,556 --> 00:51:10,500 En Nigel? 305 00:51:23,451 --> 00:51:26,669 En Comyn? Is het waar? 306 00:51:29,440 --> 00:51:33,211 Die hond. Hij verdiende het om te sterven. 307 00:51:33,368 --> 00:51:39,661 Maar dat was heiligschennis. - O ja? Dat kan me niks verdommen. 308 00:51:39,824 --> 00:51:43,860 Gebruik dat woord niet. Wat gaat er nu gebeuren? 309 00:51:47,290 --> 00:51:53,783 Excommunicatie. Ballingschap. Een terechtstelling. 310 00:51:55,885 --> 00:51:59,405 Dat kan niet. Jij hebt het recht aan je kant. 311 00:51:59,502 --> 00:52:01,447 Dat doet er niet toe. 312 00:52:06,113 --> 00:52:10,989 Nu blijft het land verdeeld. Edward kan ons blijven regeren. 313 00:52:11,014 --> 00:52:14,310 Dat is geen gerechtigheid. 314 00:52:14,475 --> 00:52:18,556 De kerk vergeeft je vast wel. 315 00:52:18,714 --> 00:52:21,110 De kerk wil me niet vergeven. 316 00:52:23,458 --> 00:52:26,600 Als een dode voor z'n leven vecht... 317 00:52:26,764 --> 00:52:30,235 ...kan hem zelfs hekserij vergeven worden. 318 00:52:30,381 --> 00:52:34,017 Edward moet gehoord hebben van z'n terugkeer. 319 00:52:34,114 --> 00:52:36,180 Bruce wist wat hij wilde. 320 00:52:36,331 --> 00:52:41,372 Nu z'n vijand dood was, moest hij bisschop Wisharton vinden... 321 00:52:41,504 --> 00:52:45,023 ...en hem vragen om hem tot koning te kronen. 322 00:52:45,120 --> 00:52:51,879 Alleen dan kon hij het land verenigen en het opnemen tegen Edward. 323 00:53:19,305 --> 00:53:21,250 Edele heer. 324 00:53:28,794 --> 00:53:34,249 Ik zou je graag welkom heten, maar ik weet niet wie de gastheer is. 325 00:53:37,778 --> 00:53:39,722 Dat moet nog blijken. 326 00:53:51,506 --> 00:53:56,639 Ben ik je gevangene? - Nee, daarvoor ken ik u te lang. 327 00:53:56,795 --> 00:54:00,237 En ik kende jou, dacht ik. - U zou me steunen. 328 00:54:00,334 --> 00:54:04,437 Ik heb gezegd dat ik je zou steunen als de tijd daar was. 329 00:54:04,534 --> 00:54:10,906 Toen was er geen sprake van moord, heiligschennis en misdadig gedrag. 330 00:54:11,068 --> 00:54:15,150 Hij heeft u ook verraden. Ik had geen keus. 331 00:54:15,307 --> 00:54:20,086 Je hebt altijd een keus. Jij hebt de verkeerde gemaakt. 332 00:54:20,246 --> 00:54:26,308 Denk wat minder aan koning Bruce, en meer aan het koninkrijk Schotland. 333 00:54:27,324 --> 00:54:33,850 Heb je wel gedacht aan de woede van Edward? Daar weet jij alles van. 334 00:54:34,013 --> 00:54:39,964 Jij hebt het land in twee�n verdeeld, en nu komt Edward hier wraak nemen. 335 00:54:40,002 --> 00:54:44,135 Je wordt bedankt, Bruce. Het Schotse volk dankt je. 336 00:54:44,203 --> 00:54:47,620 Hier luister ik niet naar. - Jawel. 337 00:54:47,781 --> 00:54:53,378 Je ziel heeft me nodig. Je ziel heeft me nu heel hard nodig. 338 00:54:53,536 --> 00:54:57,573 Ik ben de enige die je tot koning kan kronen. 339 00:54:57,736 --> 00:54:59,681 Wilt u dat toch doen? 340 00:55:01,975 --> 00:55:04,541 Misschien heb ik wel geen keus. 341 00:55:13,331 --> 00:55:16,163 Ik kan je daden niet goedkeuren... 342 00:55:16,326 --> 00:55:20,751 ...maar vanwege het landsbelang geef ik je absolutie. 343 00:55:20,915 --> 00:55:23,127 Ik zal je kronen, Bruce. 344 00:55:23,287 --> 00:55:28,742 Het staat geschreven door Paulus in z'n eerste brief aan Timothe�s: 345 00:55:28,810 --> 00:55:35,336 Ik beveel u dat u naar de profetie�n de goede strijd zult strijden. 346 00:55:35,499 --> 00:55:39,182 Dat zal ik doen, Wisharton. Dat zal ik doen. 347 00:55:41,566 --> 00:55:43,510 Vecht u met ons mee? 348 00:55:45,727 --> 00:55:47,972 Dat kan ik niet doen. 349 00:55:48,138 --> 00:55:51,821 Ik heb ooit gezworen in het Heilige Land... 350 00:55:51,988 --> 00:55:56,203 ...dat ik nooit het zwaard zou opnemen tegen Edward. 351 00:55:56,228 --> 00:56:00,342 Hij is ooit een goed mens geweest. 352 00:56:00,505 --> 00:56:03,536 Ik kan die gelofte niet breken. 353 00:56:03,694 --> 00:56:06,681 Maar ik kan je wel kronen, Bruce. 354 00:56:06,845 --> 00:56:08,789 Wanneer? 355 00:56:09,917 --> 00:56:11,861 Op Palmzondag. 356 00:57:41,037 --> 00:57:43,636 Kom naar bed, Elizabeth. 357 00:57:43,798 --> 00:57:49,418 Ik kan niet naar bed. Telkens als ik m'n ogen sluit, zijn ze er weer. 358 00:57:49,437 --> 00:57:51,382 Wie? 359 00:57:54,376 --> 00:57:56,544 Laat die dromen toch. 360 00:57:58,615 --> 00:58:00,784 Jij wordt koningin. 361 00:58:00,949 --> 00:58:07,209 Nee, dat gebeurt niet. Dat voel ik. Je weet dat m'n gevoel altijd klopt. 362 00:58:07,366 --> 00:58:09,611 Deze keer misschien niet. 363 00:58:09,777 --> 00:58:14,865 Het is meer dan dat. Het is tegen de wil van God. 364 00:58:15,883 --> 00:58:18,714 God staat aan onze kant. 365 00:58:18,877 --> 00:58:22,019 Hoe weet je dat? 366 00:58:22,183 --> 00:58:25,368 Je moet het aan iemand vragen, Robert. 367 00:58:25,527 --> 00:58:30,569 Hoe kan ik je overtuigen? - Ik heb het gevoel dat ik gek word. 368 00:58:33,422 --> 00:58:37,486 Ik begrijp het wel. - Nee, je begrijpt er niets van. 369 00:58:37,583 --> 00:58:40,647 Het is een waarschuwing. 370 00:58:40,811 --> 00:58:47,337 Je moet die kroon weigeren. - Dat kan ik niet. We zijn er bijna. 371 00:58:47,501 --> 00:58:51,715 Dat kun je wel. Ik wil er niets mee te maken hebben. 372 00:59:47,781 --> 00:59:53,070 Laat iedereen die hier aanwezig is getuige zijn van de kroning... 373 00:59:53,109 --> 00:59:57,422 ...van Robert Bruce, graaf van Carrick... 374 00:59:57,581 --> 01:00:01,031 ...tot de enige koning van Schotland. 375 01:00:01,198 --> 01:00:06,518 Ik heb een pauselijk bevel ontvangen om Robert te excommuniceren. 376 01:00:06,681 --> 01:00:10,995 Zolang ik hoofd van de kerk in Schotland ben... 377 01:00:11,154 --> 01:00:13,553 ...zal dat niet gebeuren. 378 01:00:13,720 --> 01:00:18,343 Robert blijft een deel van onze katholieke gemeenschap. 379 01:00:18,504 --> 01:00:24,023 Hij heeft de kroon verdiend door z'n strijd en door God's zegening. 380 01:00:25,893 --> 01:00:31,136 Door het plaatsen van de gouden kroon op z'n gezalfde hoofd... 381 01:00:31,299 --> 01:00:37,947 ...heeft Schotland dankzij God's genade weer een koning. 382 01:00:47,827 --> 01:00:51,356 Lang leve Robert, koning der Schotten. 383 01:00:57,978 --> 01:01:02,833 Ik heb vijf keer tegen Edward gevochten voor onze vrijheid. 384 01:01:02,994 --> 01:01:09,166 Ik geef u m'n woord, ik zweer het u en ik verplicht mijzelf ertoe... 385 01:01:09,334 --> 01:01:15,705 ...dat ik tot m'n laatste snik zal vechten om onze rechten te herwinnen. 386 01:01:16,645 --> 01:01:21,500 De kracht van m'n zwaard zal Schotland bevrijden. 387 01:01:28,545 --> 01:01:33,556 We hebben al onze moed nodig om onze vrijheid te heroveren. 388 01:01:33,718 --> 01:01:36,903 Ik weet dat jullie lijden. 389 01:01:37,062 --> 01:01:40,247 Ik heb zelf ook dierbaren verloren. 390 01:01:40,407 --> 01:01:44,643 Maar als we volhouden, zullen we overwinnen. 391 01:01:44,802 --> 01:01:50,834 Denk na over wat ik u gezegd heb, en vertrouw op onze Heer Jezus Christus. 392 01:02:23,809 --> 01:02:26,098 Leeft hij nog? 393 01:02:30,109 --> 01:02:32,354 Hij leeft nog. 394 01:02:32,520 --> 01:02:35,042 U zei dat hij dood was. 395 01:02:35,203 --> 01:02:38,079 U hebt het zelf onderzocht. 396 01:02:38,237 --> 01:02:40,181 Dat is zo. 397 01:02:40,259 --> 01:02:45,392 Hij leeft nog. Dat stuk ongedierte leeft nog. 398 01:02:46,443 --> 01:02:51,608 Laat iedereen weggaan, De Bohun. Gloucester, gooi ze eruit. 399 01:03:02,738 --> 01:03:04,795 Hij leeft nog. 400 01:03:04,955 --> 01:03:09,641 Hij heeft iemand vermoord in 'n kerk. Je zei dat hij dood was. 401 01:03:09,738 --> 01:03:13,079 Wie heeft Comyn dan vermoord? Een geest? 402 01:03:17,166 --> 01:03:22,552 Raak ik die rat dan nooit kwijt? Hij is net een gezwel dat aan me vreet. 403 01:03:22,650 --> 01:03:27,782 En jij, m'n zoon. Heb je zo'n kleine dienst niet voor me over? 404 01:03:27,939 --> 01:03:31,467 Jawel vader, u heeft het bewijs gezien. 405 01:03:32,722 --> 01:03:37,036 Het bewijs? Je liegt. Koningen liegen niet. 406 01:03:37,195 --> 01:03:41,231 Ik denk dat ik je ga onterven. Dat doe ik rustig. 407 01:03:41,395 --> 01:03:45,692 Je bent ongeschikt om dit te dragen en om te regeren. 408 01:03:46,451 --> 01:03:51,526 De Bohun zag dat hij sneuvelde. Maar ik ga terug. We gaan terug. 409 01:03:51,623 --> 01:03:53,946 We? Hoezo, we? 410 01:03:54,112 --> 01:03:59,045 Wat ben je? Een kind dat een chaperonne nodig heeft? 411 01:04:01,696 --> 01:04:08,145 Je bent m'n zoon. Je bent een prins. Je bent verdomme een prins. 412 01:04:23,669 --> 01:04:25,613 Sta op. 413 01:04:29,891 --> 01:04:31,836 Ik moet het zelf doen. 414 01:04:34,636 --> 01:04:36,580 Sta op. 415 01:04:40,664 --> 01:04:46,371 En ik wil je niet eerder zien tot het leger klaar is om te marcheren. 416 01:04:46,536 --> 01:04:48,481 En nu eruit. 417 01:04:51,514 --> 01:04:55,042 Hij is echt gedood. - Eruit. 418 01:05:06,409 --> 01:05:08,354 Ik ga iemand halen. 419 01:05:10,065 --> 01:05:13,792 Allen jij en ik. Alsjeblieft. 420 01:05:13,954 --> 01:05:16,764 Ik wil niet dat iemand me zo ziet. 421 01:05:23,949 --> 01:05:25,893 Help me. Ik wil liggen. 422 01:05:37,755 --> 01:05:40,475 Hou er toch mee op, Edward. 423 01:05:40,633 --> 01:05:43,032 Laat Schotland los. 424 01:05:44,249 --> 01:05:48,299 Ik heb nog een jaar nodig om m'n werk af te maken. 425 01:05:50,588 --> 01:05:53,309 Hij zal me nooit verslaan. 426 01:05:53,466 --> 01:05:57,581 Je kunt niet meer met hem gaan vechten. 427 01:05:57,744 --> 01:06:00,853 Laat het over aan je zoon. 428 01:06:01,011 --> 01:06:03,145 Hij is m'n zoon niet. 429 01:06:04,822 --> 01:06:08,826 Hij is m'n zoon niet. Ik ga hem onterven. 430 01:06:10,500 --> 01:06:13,718 Hij is niet in staat om te regeren. 431 01:06:13,884 --> 01:06:19,403 Hij is een heel kundig. Hij wordt vast een goede koning. 432 01:06:22,829 --> 01:06:26,052 Ga je je eigen vlees en bloed onterven? 433 01:06:27,962 --> 01:06:30,019 Nee, hoor. 434 01:06:31,151 --> 01:06:34,956 Maar hij had wel even een waarschuwing nodig. 435 01:06:38,074 --> 01:06:44,169 Pas op, Edward. Zulke harde woorden kunnen veel schade aanrichten. 436 01:07:05,141 --> 01:07:08,700 Feestje, De Bohun? Dat je daar nu zin in hebt. 437 01:07:08,797 --> 01:07:14,183 Het zal de koning verbazen dat u zich zo weinig aantrekt van z'n zorgen. 438 01:07:14,280 --> 01:07:18,889 Hij wil dat u zich richt op iemand die minder meegaand is. 439 01:07:18,986 --> 01:07:23,366 Het is al laat. - Ja, wees maar blij dat je nog leeft. 440 01:07:23,459 --> 01:07:26,755 Ik had je levend moeten villen. 441 01:07:26,920 --> 01:07:32,937 Kleed je aan, De Bohun. Ik kan een half naakte man niet serieus nemen. 442 01:07:33,103 --> 01:07:38,656 Uw lolletje is voorbij. Nu mag u iemand anders bang gaan maken. 443 01:07:39,909 --> 01:07:42,664 Je hebt me voor gek gezet. 444 01:07:42,826 --> 01:07:49,474 Die rat drijft onze grote koning tot wanhoop, en ik krijg de schuld. 445 01:07:49,632 --> 01:07:54,057 Uwe majesteit. - Wacht, ik ben nog niet uitgesproken. 446 01:07:57,138 --> 01:08:01,993 U gaat met een kleine groep mannen z'n kasteel innemen. 447 01:08:02,154 --> 01:08:05,959 Hoe dan? - Onopvallend, De Bohun. 448 01:08:06,121 --> 01:08:09,840 Er is 'n onbewaakt pad dat kinderen gebruiken. 449 01:08:09,855 --> 01:08:16,347 Haal wat stenen weg en jullie zijn in z'n kasteel. Onaangekondigd bezoek. 450 01:08:16,505 --> 01:08:19,104 U krijgt alle informatie. 451 01:08:19,266 --> 01:08:25,197 Mocht hij weer ontsnappen, grijp dan z'n vrouw en de rest van z'n familie. 452 01:08:25,294 --> 01:08:28,930 Ook z'n nakomelingen mogen ons niet hinderen. 453 01:08:29,067 --> 01:08:33,053 Om de verrassing compleet te maken, gaat u per schip. 454 01:08:33,150 --> 01:08:39,875 U gaat vlak bij z'n kasteel aan land en daarna gaat u even bij hem langs. 455 01:08:41,784 --> 01:08:45,711 Moeten we het u soms op een briefje geven? 456 01:08:45,867 --> 01:08:51,232 Als je hem wel weet te vinden, snij je z'n strot door. Langzaam. 457 01:08:51,390 --> 01:08:56,831 Ik wil dat hij een pijnlijke dood sterft. En breng me z'n hart. 458 01:08:56,990 --> 01:09:01,618 En overtuig je ervan dat het deze keer echt zijn hart is. 459 01:09:47,547 --> 01:09:50,069 Een goede koning worden... 460 01:09:53,731 --> 01:09:56,900 ...daar ben je een leven lang mee bezig. 461 01:09:56,998 --> 01:10:00,647 Je moet leren om geduld te hebben. 462 01:10:00,809 --> 01:10:04,226 Je moet vaardigheden leren. 463 01:10:04,387 --> 01:10:08,546 Je moet leren om oorlog te voeren. 464 01:10:08,704 --> 01:10:11,148 En jij... 465 01:10:11,309 --> 01:10:14,262 ...jij moet wijsheid vergaren. 466 01:10:22,199 --> 01:10:25,151 Ik dacht dat ik genoeg geleerd had. 467 01:10:25,310 --> 01:10:30,268 En net toen ik dacht dat het niet slechter kon, kreeg ik dit. 468 01:10:30,288 --> 01:10:34,989 Elizabeth? Ze maakt zich erg veel zorgen. 469 01:10:35,149 --> 01:10:41,288 Dat is niet zo raar. Ze staat op het punt om de troon te bestijgen. 470 01:10:41,449 --> 01:10:46,338 Sta daar eens bij stil, Bruce. Haar hele leven verandert. 471 01:10:46,505 --> 01:10:50,802 Ik had er alles voor over als alles bij het oude bleef. 472 01:10:50,900 --> 01:10:53,389 Je mag de moed niet verliezen. 473 01:10:53,544 --> 01:10:58,677 Het hele land rekent op je. 474 01:11:06,961 --> 01:11:09,251 Wat is er gebeurd, Maxwell? 475 01:11:14,973 --> 01:11:18,976 De Engelsen hebben ons overvallen. 476 01:11:20,495 --> 01:11:24,997 Ze hebben het kasteel. En Elizabeth en Marjorie. 477 01:11:25,162 --> 01:11:28,425 En jij leeft nog. - Ik ben de enige. 478 01:11:28,584 --> 01:11:34,104 Hij is een trouwe dienaar. Hij heeft vast gedaan wat hij kon. 479 01:11:37,451 --> 01:11:41,765 Ze hebben me gespaard om hun eis over te brengen. 480 01:11:41,924 --> 01:11:43,868 Wat voor eis? 481 01:11:44,918 --> 01:11:50,042 Als je op 21 juni nog niet verschenen bent om ze op te halen... 482 01:11:50,130 --> 01:11:52,529 ...zal Edward ze vermoorden. 483 01:12:55,271 --> 01:12:59,490 Nu z'n broer dood was en z'n vrouw in Edward's macht was... 484 01:12:59,588 --> 01:13:04,089 ...stond Bruce voor de zwaarste strijd van z'n leven. 485 01:13:04,255 --> 01:13:08,645 Iedereen werd opgeroepen om te vechten voor Schotland. 486 01:13:08,805 --> 01:13:14,479 Zelfs zij die hem ooit verraden hadden, gaven gehoor aan z'n oproep. 487 01:13:48,590 --> 01:13:51,542 We zijn gekomen om u te dienen. 488 01:13:51,701 --> 01:13:56,737 We begrijpen uw woede. We zijn eerlijke mensen die misleid zijn. 489 01:13:56,834 --> 01:14:00,252 Eerlijk? Daar versta ik iets anders onder. 490 01:14:00,412 --> 01:14:06,551 We zullen onze schuld met ons leven voldoen. Ik heb iedereen opgeroepen. 491 01:14:09,357 --> 01:14:11,301 Majesteit. 492 01:14:18,768 --> 01:14:20,903 Vertrouw jij ze? 493 01:14:23,241 --> 01:14:25,185 Goed dan. 494 01:14:30,786 --> 01:14:33,017 Hou ze maar achter de hand. 495 01:15:05,009 --> 01:15:09,434 Vijf lange jaren vocht Bruce tegen Edward's leger. 496 01:15:09,598 --> 01:15:13,317 Veel steden en kastelen vielen in z'n handen. 497 01:15:13,332 --> 01:15:16,672 Maar waar hij voor streed, ontglipte hem: 498 01:15:16,832 --> 01:15:20,438 Edward hield nog altijd z'n vrouw gevangen. 499 01:15:58,678 --> 01:16:02,870 Je moet me vergeven. 500 01:16:03,033 --> 01:16:08,166 Een vader zegt wel eens ondoordachte dingen. 501 01:16:08,322 --> 01:16:12,249 Dingen die hij later betreurt. - Ik weet het. 502 01:16:12,406 --> 01:16:17,384 Je moet me beloven... 503 01:16:17,540 --> 01:16:21,837 ...dat je m'n werk afmaakt. - Dat zal ik doen, vader. 504 01:16:29,012 --> 01:16:30,957 Ik voel me zo moe. 505 01:16:35,818 --> 01:16:38,462 Ga maar slapen, lieveling. 506 01:16:41,613 --> 01:16:43,625 Ga maar rustig slapen. 507 01:16:56,858 --> 01:16:58,948 De koning is dood. 508 01:17:06,930 --> 01:17:09,961 Lang leve de koning. 509 01:17:10,119 --> 01:17:12,253 God zegene de koning. 510 01:18:29,844 --> 01:18:35,134 De oude koning was dood. Bisschop Wisharton's eed gold niet meer. 511 01:18:35,134 --> 01:18:37,861 Hij kon de wapens weer opnemen... 512 01:18:37,972 --> 01:18:42,187 ...en de mannen van z'n heilige ridderorde oproepen. 513 01:18:42,289 --> 01:18:47,223 Was dat het keerpunt? - Nee, dat lag bij 'n nederiger wezen. 514 01:18:47,384 --> 01:18:50,725 En Bruce? - Die begon te wanhopen. 515 01:18:50,884 --> 01:18:56,917 Hij had elk Schots kasteel veroverd, maar z'n vrouw had hij niet gevonden. 516 01:19:45,719 --> 01:19:50,420 Wat zie je daar? - Iemand die m'n problemen kent. 517 01:19:51,436 --> 01:19:55,899 Hij probeert een huisje te bouwen en in vrede te leven. 518 01:19:56,920 --> 01:19:58,864 Je bent net als ik. 519 01:20:00,070 --> 01:20:02,238 Elke keer mislukt het. 520 01:20:04,309 --> 01:20:06,632 Deze keer ga je winnen. 521 01:20:07,654 --> 01:20:12,199 Zes keer heb ik het geprobeerd. Zes keer is het mislukt. 522 01:20:12,204 --> 01:20:16,982 Deze keer gaat het lukken. Voel je dat dan niet? 523 01:20:19,087 --> 01:20:24,098 Ik voel het verlies van m'n broer... 524 01:20:24,260 --> 01:20:27,833 ...van m'n familie... 525 01:20:27,993 --> 01:20:29,938 ...van m'n hoop. 526 01:20:30,677 --> 01:20:35,411 Hij gaat het opnieuw proberen. Dat moet jij ook doen. 527 01:20:36,705 --> 01:20:41,173 Als het mislukt, verlies ik alles. - Wij allemaal. 528 01:20:44,094 --> 01:20:46,151 Soms is dat... 529 01:20:48,994 --> 01:20:53,209 Soms is dat beter dan helemaal geen leven te hebben. 530 01:20:54,283 --> 01:20:59,017 Ik ben doodsbang dat ik weer verlies. - Ik weet het. 531 01:21:00,194 --> 01:21:02,683 Maar het tij moet eens keren. 532 01:21:14,662 --> 01:21:17,227 Wat is dat allemaal, Wisharton? 533 01:21:20,145 --> 01:21:22,744 Er zit toch nog leven in me. 534 01:21:22,906 --> 01:21:27,762 En uw eed? - Ik ben weer vrij. Edward is dood. 535 01:21:27,923 --> 01:21:33,321 Dood? Hoe dan? - De Heer was hem niet gunstig gezind. 536 01:21:40,329 --> 01:21:42,895 Je land heeft je nodig. 537 01:21:43,052 --> 01:21:45,772 Nu is het moment aangebroken. 538 01:21:47,330 --> 01:21:49,852 Zorg dat je geen fouten maakt. 539 01:21:53,008 --> 01:21:56,735 Wil je naar me luisteren, Edward? 540 01:21:56,897 --> 01:21:58,954 Moeder... 541 01:21:59,113 --> 01:22:03,907 ...u bent de enige die ik kan vertrouwen. Wat moet ik doen? 542 01:22:04,013 --> 01:22:09,220 Ik verafschuw Schotland, maar toch moet je er nog ��n keer heen. 543 01:22:09,264 --> 01:22:13,974 Vader heeft z'n leven daar vergooid. Moet ik dat ook doen? 544 01:22:14,008 --> 01:22:17,382 In feite ligt de situatie erg eenvoudig. 545 01:22:17,547 --> 01:22:23,996 Bruce heeft z'n leger klaar. Hij gaat vast proberen z'n vrouw te redden. 546 01:22:29,914 --> 01:22:35,202 Onze macht over Schotland wordt met de dag minder. 547 01:22:35,359 --> 01:22:37,304 Dat lukt hem vast wel. 548 01:22:37,459 --> 01:22:41,652 Niet als we lady Bruce opsluiten in Stirling. 549 01:22:41,815 --> 01:22:47,102 Daar weet zelfs geen rat uit te ontsnappen. 550 01:22:47,260 --> 01:22:53,089 We houden ��n kasteel in Schotland terwijl hij de rest verovert. 551 01:22:53,249 --> 01:22:55,339 En dan? 552 01:22:55,504 --> 01:23:00,424 Valt hij dan ons land binnen? - Nee, we vallen zijn land binnen. 553 01:23:00,521 --> 01:23:03,010 Maar niet zoals je vader. 554 01:23:03,166 --> 01:23:08,840 Trek op met je volledige legermacht. Het grootste leger ter wereld. 555 01:23:08,999 --> 01:23:13,297 Bruce komt zeker naar Stirling als z'n vrouw daar is. 556 01:23:13,433 --> 01:23:18,002 Hij kan het kasteel niet bestormen. Hij moet het belegeren. 557 01:23:18,100 --> 01:23:24,825 Overval hem met je volledige leger, zoals het een Engelse koning betaamt. 558 01:23:24,983 --> 01:23:30,270 En vernietig hem voor eens en altijd. 559 01:24:33,275 --> 01:24:36,415 Nog geen teken van hem? - Hij komt wel. 560 01:24:36,425 --> 01:24:41,712 Hij moet wel. Als hij Stirling verliest, is hij Schotland kwijt. 561 01:24:41,869 --> 01:24:44,314 We moeten ons ingraven. 562 01:24:44,475 --> 01:24:51,156 Nee, Edward wil 't kasteel ontzetten. Dan moet hij naar ons toe komen. 563 01:24:52,175 --> 01:24:56,706 We sluiten hem in bij de rivier. We laten ze in de val lopen. 564 01:24:56,803 --> 01:25:00,807 Douglas, als je hun boogschutters uitschakelt... 565 01:25:00,964 --> 01:25:04,647 ...kan de overwinning ons niet ontgaan. 566 01:25:04,815 --> 01:25:11,573 Ik heb maar 500 ruiters. Edward schijnt er 20.000 te hebben. 567 01:25:11,737 --> 01:25:16,696 Dat zal best, maar als ze vastzitten, kunnen ze niet vechten. 568 01:25:17,804 --> 01:25:19,749 Hij komt heus wel. 569 01:25:21,226 --> 01:25:23,239 En wij wachten hem op. 570 01:26:35,040 --> 01:26:40,593 Nu is de dag aangebroken. Dit is het uur van de waarheid. 571 01:26:40,757 --> 01:26:46,464 Vandaag vechten we niet voor onze eigen eer of voor de buit. 572 01:26:46,630 --> 01:26:49,074 We vechten voor de vrijheid. 573 01:26:50,635 --> 01:26:56,000 We zullen de strijd strijden tot de dood erop volgt. 574 01:26:57,013 --> 01:27:00,663 Jullie vijand nadert al. 575 01:27:00,824 --> 01:27:05,293 Edward heeft de ketens van de slavernij bij zich. 576 01:27:05,452 --> 01:27:07,664 En waarom? 577 01:27:07,825 --> 01:27:12,061 Ze hebben hier geen landerijen of huizen... 578 01:27:12,219 --> 01:27:16,610 ...en toch komen ze hier om ons volk te onderwerpen. 579 01:27:16,770 --> 01:27:19,601 Alleen wij kunnen ze tegenhouden. 580 01:27:22,564 --> 01:27:29,057 Als er mensen onder jullie zijn die niet de wil hebben om te vechten... 581 01:27:29,214 --> 01:27:33,451 ...dan mogen die met opgeheven hoofd vertrekken. 582 01:27:34,737 --> 01:27:38,929 De mannen die hun vrijheid boven alles stellen... 583 01:27:39,093 --> 01:27:41,969 ...gaan vandaag voor in de strijd. 584 01:27:43,604 --> 01:27:45,583 Maar als we blijven... 585 01:27:48,348 --> 01:27:53,082 ...moeten we tot alles bereid zijn. 586 01:27:55,465 --> 01:27:57,410 Ook om te sterven. 587 01:28:24,944 --> 01:28:28,517 Heel Schotland was naar Bannockburn gekomen. 588 01:28:28,678 --> 01:28:33,456 Iedereen voelde dat dit het moment van de waarheid was. 589 01:28:33,617 --> 01:28:40,187 Het was iedereen duidelijk dat het Bruce aan cavalerie ontbrak. 590 01:28:40,345 --> 01:28:43,795 De Schotse lansiers beseften heel goed... 591 01:28:43,962 --> 01:28:48,507 ...dat ze het moesten opnemen tegen de ridders te paard. 592 01:28:49,756 --> 01:28:51,769 Ze knielen. 593 01:28:51,934 --> 01:28:53,879 Vragen ze om genade? 594 01:28:55,473 --> 01:28:57,453 Niet om jouw genade. 595 01:29:01,385 --> 01:29:03,950 Ze vragen om God's genade. 596 01:29:06,479 --> 01:29:10,793 Ze zullen winnen of sterven. 597 01:29:24,680 --> 01:29:27,079 En zo zal het zijn. 598 01:29:40,197 --> 01:29:45,350 Wellicht willen ze 'n akkoord sluiten nu ze je macht hebben gezien. 599 01:29:45,447 --> 01:29:48,898 Een akkoord sluiten? Met die bende daar? 600 01:29:49,064 --> 01:29:53,765 We gaan de strijd aan. Geen mededogen en geen genade. 601 01:29:56,842 --> 01:29:58,787 Voor m'n vader. 602 01:30:53,155 --> 01:30:55,644 Naar voren. 603 01:31:27,457 --> 01:31:29,469 Oprukken. 604 01:32:31,276 --> 01:32:35,821 Eerst wisten de lansiers de vijand op afstand te houden. 605 01:32:35,942 --> 01:32:42,513 Maar bij de nieuwe aanval werden de ridders gesteund door voetsoldaten. 606 01:32:42,671 --> 01:32:47,836 De boogschutters kleurden de hemel zwart met hun pijlen. 607 01:34:49,686 --> 01:34:51,854 Ze hebben onze hulp nodig. 608 01:34:55,637 --> 01:34:57,926 Het Schotse leger wankelde. 609 01:34:58,087 --> 01:35:03,020 Het gewone volk keek vanaf een heuvel vol wanhoop toe. 610 01:35:03,181 --> 01:35:09,398 Het wist dat het nu tijd was om zelf ook in opstand te komen. 611 01:35:12,748 --> 01:35:14,882 We maken een banier. 612 01:35:15,043 --> 01:35:19,003 De mensen maakten van hun oude kleren banieren. 613 01:35:19,165 --> 01:35:24,552 Met hun kracht en simpele wapens gaven ze hun bijdrage aan de strijd. 614 01:35:24,649 --> 01:35:28,222 Het moment van de waarheid was aangebroken. 615 01:36:12,756 --> 01:36:17,457 Als een volk in oorlog is, moet het hele volk vechten. 616 01:36:20,106 --> 01:36:22,396 Toen gebeurde het wonder. 617 01:36:22,556 --> 01:36:26,903 In de hitte van het gevecht zagen de Engelsen niet... 618 01:36:27,068 --> 01:36:31,458 ...dat ze werden aangevallen door arme burgers. 619 01:36:31,618 --> 01:36:36,750 Ze zagen alleen de vlaggen en banieren van de aanvallers. 620 01:36:36,907 --> 01:36:42,537 Ze dachten dat een heel nieuw leger de strijd met ze aangegaan was. 621 01:36:42,702 --> 01:36:46,308 De moed zakte de Engelsen in de schoenen. 622 01:38:38,595 --> 01:38:42,909 We moeten weg. Ze rukken op. We moeten nu weg. 623 01:42:55,971 --> 01:42:59,654 Door z'n overwinning bij Bannockburn... 624 01:42:59,821 --> 01:43:03,670 ...had Robert Bruce z'n land bevrijd. 625 01:43:03,827 --> 01:43:10,585 Hij zou Schotland in gerechtigheid en vrede regeren tot z'n dood in 1329. 626 01:43:11,761 --> 01:43:14,653 Bruce zou nooit op kruistocht gaan. 627 01:43:14,794 --> 01:43:19,597 Maar hij vroeg om z'n hart naar het Heilige Land te brengen... 628 01:43:19,694 --> 01:43:23,654 ...en het daar tussen z'n vijanden te werpen. 629 01:43:23,817 --> 01:43:27,103 Zowel na z'n dood als tijdens z'n leven... 630 01:43:27,200 --> 01:43:31,127 ...gaf de geest van Bruce leiding aan z'n volk. 52509

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.