Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,019 --> 00:00:09,232
=The Autumn Ballad=
2
00:00:19,273 --> 00:00:25,193
♪Winter clouds fill up the sky as the
geese leave behind a trail of sorrow♪
3
00:00:26,351 --> 00:00:32,281
♪I lean in front of the window,
gazing from afar♪
4
00:00:32,433 --> 00:00:36,713
♪I heard your singing♪
5
00:00:36,793 --> 00:00:40,113
♪By the west riverbank♪
6
00:00:40,193 --> 00:00:44,593
♪As our eyes meet each other,
our longing is still there♪
7
00:00:48,513 --> 00:00:52,153
♪Mountains and seas apart,
waiting for the full moon♪
8
00:00:52,233 --> 00:00:55,873
♪All for our sweet encounter♪
9
00:00:55,953 --> 00:01:01,873
♪Smiling with you
as I stare at the bead curtains♪
10
00:01:01,953 --> 00:01:05,992
♪I will not disappoint
our mutual affection in this lifetime♪
11
00:01:06,073 --> 00:01:09,615
♪We fly wing to wing
beside the sea of mountains♪
12
00:01:09,713 --> 00:01:15,651
♪Even if all creations go silent♪
13
00:01:16,164 --> 00:01:19,913
♪I will not disappoint
our mutual affection in this lifetime♪
14
00:01:19,993 --> 00:01:23,473
♪We fly wing to wing
beside the sea of mountains♪
15
00:01:23,553 --> 00:01:29,873
♪Even if all creations go silent♪
16
00:01:32,031 --> 00:01:36,913
=The Autumn Ballad=
17
00:01:37,211 --> 00:01:39,959
=Episode 30=
18
00:01:40,319 --> 00:01:41,239
Before the incident,
19
00:01:41,480 --> 00:01:42,440
only the chef, Mr. Ding,
20
00:01:42,440 --> 00:01:44,199
had brought food while visiting him.
21
00:01:45,360 --> 00:01:45,959
Sir,
22
00:01:45,959 --> 00:01:47,120
I think something is fishy
23
00:01:47,239 --> 00:01:48,160
about the whole thing.
24
00:01:50,919 --> 00:01:51,480
What is it?
25
00:01:51,839 --> 00:01:52,959
I'm not sure either.
26
00:01:53,080 --> 00:01:54,839
The whole incident developed
27
00:01:54,839 --> 00:01:56,599
in a very hasty and smooth way.
28
00:01:57,360 --> 00:01:58,040
The late Marqius' case
29
00:01:58,040 --> 00:02:00,199
was already closed
four years ago by yourself.
30
00:02:00,319 --> 00:02:01,480
How is the case reopened?
31
00:02:03,160 --> 00:02:05,040
Mr. Zhan's case is
linked to my father's case.
32
00:02:05,559 --> 00:02:06,680
If I don't see to it,
33
00:02:07,400 --> 00:02:08,360
I might miss the truth.
34
00:02:10,839 --> 00:02:11,800
Whatever lead it may be,
35
00:02:12,479 --> 00:02:13,399
I'd rather be wrong
36
00:02:14,440 --> 00:02:15,600
than overlook it.
37
00:02:15,650 --> 00:02:19,640
(Ding Residence)
38
00:02:39,000 --> 00:02:39,720
He just died not long ago.
39
00:02:45,080 --> 00:02:46,559
An arrow from the Firewood Office.
40
00:02:48,279 --> 00:02:48,880
No.
41
00:02:49,199 --> 00:02:50,039
We fell into a trap.
42
00:02:50,160 --> 00:02:50,559
Let's go.
43
00:03:06,720 --> 00:03:07,399
Lord Liang.
44
00:03:08,759 --> 00:03:09,639
What are you doing here?
45
00:03:10,880 --> 00:03:11,320
Sir,
46
00:03:11,320 --> 00:03:12,440
it's a crossbow bolt
from the Firewood Office.
47
00:03:13,559 --> 00:03:14,199
Liang Yi.
48
00:03:14,479 --> 00:03:16,360
You murdered an imperial chef.
49
00:03:16,800 --> 00:03:17,880
What are you planning?
50
00:03:18,440 --> 00:03:19,119
Yuan Lang,
51
00:03:19,679 --> 00:03:20,720
I underestimated you.
52
00:03:23,679 --> 00:03:24,360
Arrest him.
53
00:03:36,039 --> 00:03:36,720
Sir!
54
00:03:49,880 --> 00:03:50,715
(Ding Residence)
55
00:03:50,800 --> 00:03:52,000
Split up and pursue!
56
00:03:52,360 --> 00:03:53,080
Yes!
57
00:03:54,360 --> 00:03:54,800
Go!
58
00:04:02,320 --> 00:04:03,199
Stop right there!
59
00:04:03,839 --> 00:04:04,720
Song Jin, go!
60
00:05:04,600 --> 00:05:05,880
He's here! Go!
61
00:05:17,600 --> 00:05:18,239
Your Majesty,
62
00:05:18,839 --> 00:05:20,959
we found this letter
where Mr. Ding lived.
63
00:05:21,359 --> 00:05:22,320
This is Liang Yi's handwriting.
64
00:05:30,000 --> 00:05:30,959
For the past month,
65
00:05:31,480 --> 00:05:33,760
Mr. Ding and Liang Yi have been
contacting each other via letters.
66
00:05:34,119 --> 00:05:35,399
It's all black and white.
67
00:05:36,000 --> 00:05:37,359
Liang Yi couldn't bribe Mr. Ding,
68
00:05:37,760 --> 00:05:39,760
so he threatened him
with torture by the Firewood Office
69
00:05:40,079 --> 00:05:41,200
and ordered Mr. Ding
70
00:05:41,320 --> 00:05:43,720
to temper with Your Majesty's food.
71
00:05:44,000 --> 00:05:46,040
Fortunately, Mr. Ding was grateful
for Your Majesty's kindness.
72
00:05:46,399 --> 00:05:48,679
He knew Liang Yi would kill him
if he refused to help.
73
00:05:49,040 --> 00:05:50,839
He refused to do Liang Yi's bidding
74
00:05:51,079 --> 00:05:52,720
and sacrificed himself to expose him.
75
00:05:53,399 --> 00:05:54,000
Yesterday,
76
00:05:54,160 --> 00:05:56,000
Mr. Ding requested a
meeting with Liang Yi
77
00:05:56,119 --> 00:05:57,119
and informed
78
00:05:57,119 --> 00:05:58,559
the Main Administrative Office beforehand.
79
00:05:59,119 --> 00:06:00,119
I led my men there
80
00:06:00,640 --> 00:06:02,000
but we were too late.
81
00:06:02,399 --> 00:06:04,079
Mr. Ding was murdered.
82
00:06:04,880 --> 00:06:06,880
We caught Liang Yi red-handed
83
00:06:06,880 --> 00:06:07,679
at the crime scene.
84
00:06:08,320 --> 00:06:10,799
However, he managed to escape.
85
00:06:19,679 --> 00:06:22,279
Liang Yi has been serving me for years.
86
00:06:23,480 --> 00:06:25,279
He's always been loyal.
87
00:06:26,480 --> 00:06:27,799
Your Majesty sees
the goodness in people.
88
00:06:28,359 --> 00:06:30,200
But I've been investigating
Liang Yi for months.
89
00:06:30,519 --> 00:06:31,440
I have the evidence.
90
00:06:35,480 --> 00:06:37,200
The officers in this list
91
00:06:37,559 --> 00:06:39,440
are contacts Liang Yi
secretly established
92
00:06:39,440 --> 00:06:40,679
over the years.
93
00:06:52,440 --> 00:06:53,480
General He?
94
00:06:53,959 --> 00:06:56,559
Liang Yi used his position
to monitor the officers.
95
00:06:57,119 --> 00:06:59,880
He used the He family's
misconducts against civilian women
96
00:06:59,880 --> 00:07:00,679
as leverage.
97
00:07:01,519 --> 00:07:03,679
Thus, General He agreed
to work with Liang Yi.
98
00:07:04,399 --> 00:07:05,359
And afterward,
99
00:07:05,640 --> 00:07:07,279
the core members
of the Northern Army of Dashuo
100
00:07:07,279 --> 00:07:09,040
were arrested one after another.
101
00:07:09,040 --> 00:07:11,839
The records are
available in the archive.
102
00:07:12,200 --> 00:07:13,559
Liang Yi abused Your Majesty's trust
103
00:07:13,880 --> 00:07:14,880
and his rank
104
00:07:15,200 --> 00:07:17,559
to manipulate the Imperial Court
and eliminate dissidents.
105
00:07:18,079 --> 00:07:19,079
He committed countless crimes.
106
00:07:19,440 --> 00:07:20,640
It's horrifying.
107
00:07:21,679 --> 00:07:22,399
I suspect
108
00:07:22,640 --> 00:07:24,200
Liang Yi thinks he's
lost Your Majesty's favor
109
00:07:24,600 --> 00:07:25,559
after the Main Administrative Office
was reinvigorated,
110
00:07:25,799 --> 00:07:27,079
so he started plotting
a contingency plan
111
00:07:27,600 --> 00:07:29,119
to serve a different master.
112
00:07:29,959 --> 00:07:31,480
The Crown Prince's birth mother,
Noble Consort Guo,
113
00:07:31,480 --> 00:07:33,799
is very close with
Marquis Weiyuan's family.
114
00:07:34,359 --> 00:07:35,359
With this relationship,
115
00:07:35,880 --> 00:07:37,799
Liang Yi earned
the Crown Prince's trust easily.
116
00:07:38,399 --> 00:07:39,799
His Highness is a kind person.
117
00:07:40,279 --> 00:07:42,200
He is not as scheming as Liang Yi.
118
00:07:42,640 --> 00:07:43,880
Liang Yi controls the Crown Prince
119
00:07:43,880 --> 00:07:44,799
and commands the officers.
120
00:07:45,320 --> 00:07:47,079
He even controls the Northern Army
of the He family.
121
00:07:48,119 --> 00:07:50,880
He might as well rule the country.
122
00:07:54,359 --> 00:07:55,559
I want Liang Yi captured alive.
123
00:07:56,839 --> 00:07:59,160
I'll get the answer out of him.
124
00:08:00,119 --> 00:08:01,040
Yes, Your Majesty.
125
00:08:09,040 --> 00:08:10,600
Hurry up! Faster!
126
00:08:13,440 --> 00:08:14,040
Quick!
127
00:08:20,280 --> 00:08:22,480
(Sealed on the 15th of the seventh month
of the 27th year of Chengzhao era)
128
00:08:22,801 --> 00:08:25,082
(Firewood Office)
129
00:08:25,160 --> 00:08:27,520
(Liang Residence)
130
00:08:27,679 --> 00:08:28,160
Stop!
131
00:08:34,559 --> 00:08:35,000
Housekeeper.
132
00:08:36,160 --> 00:08:39,472
(Plain Feathers)
133
00:08:39,559 --> 00:08:40,520
Order from Official Yuan!
134
00:08:40,760 --> 00:08:41,520
The Liang family
135
00:08:41,520 --> 00:08:43,080
is related to Liang Yi's treachery.
136
00:08:43,440 --> 00:08:45,119
Until the case is closed,
137
00:08:45,359 --> 00:08:46,799
no one must leave this house!
138
00:08:47,400 --> 00:08:48,520
All the supplies
139
00:08:48,880 --> 00:08:50,479
will be transported
by the Main Administrative Office.
140
00:08:51,039 --> 00:08:52,520
If anyone of them breaks the rule,
141
00:08:53,039 --> 00:08:54,880
the whole family shall be executed!
142
00:08:55,479 --> 00:08:57,280
Take them to
the Main Administrative Office's prison!
143
00:09:10,479 --> 00:09:11,679
Guard this place!
144
00:09:12,080 --> 00:09:12,840
Yes!
145
00:09:18,080 --> 00:09:18,479
Sir,
146
00:09:18,479 --> 00:09:20,280
we've confiscated all the records
of the Firewood Office.
147
00:09:20,479 --> 00:09:21,640
They are being guarded.
148
00:09:22,239 --> 00:09:24,280
Congratulations on your success.
149
00:09:25,200 --> 00:09:26,359
Don't celebrate so soon.
150
00:09:26,520 --> 00:09:27,640
Liang Yi is full of tricks.
151
00:09:27,840 --> 00:09:28,719
Now that he's on the run,
152
00:09:29,280 --> 00:09:31,200
he might stir up more trouble.
153
00:09:31,719 --> 00:09:32,200
Sir,
154
00:09:32,200 --> 00:09:34,080
the Firewood Office is no more.
155
00:09:34,080 --> 00:09:35,400
Even if Liang Yi is alive,
156
00:09:35,400 --> 00:09:36,799
he's nothing but a wanted fugitive.
157
00:09:37,080 --> 00:09:38,159
Do not underestimate him.
158
00:09:39,719 --> 00:09:40,679
He's a capable person.
159
00:09:41,000 --> 00:09:42,599
We cannot let our guard down until
160
00:09:42,840 --> 00:09:44,039
he is arrested.
161
00:09:46,679 --> 00:09:47,400
However,
162
00:09:47,760 --> 00:09:49,200
I'm more worried about
163
00:09:49,200 --> 00:09:51,039
the mastermind
who set the plans for Liang Yi.
164
00:09:51,599 --> 00:09:52,599
We know nothing
165
00:09:52,599 --> 00:09:53,679
of this person.
166
00:09:55,159 --> 00:09:57,880
I've had several battles of wits
with Liang Yi
167
00:09:57,880 --> 00:09:59,200
and still couldn't take him down.
168
00:09:59,719 --> 00:10:01,320
But this mastermind
struck him down in one go.
169
00:10:02,799 --> 00:10:04,760
Using Ding to frame Liang Yi
wasn't a smart one.
170
00:10:05,280 --> 00:10:06,919
How did he know Liang Yi
171
00:10:06,919 --> 00:10:08,359
would show up there?
172
00:10:09,080 --> 00:10:09,599
Sir,
173
00:10:09,599 --> 00:10:10,520
even the smartest
174
00:10:10,520 --> 00:10:11,440
makes mistakes,
175
00:10:11,520 --> 00:10:12,760
so does Liang Yi.
176
00:10:14,520 --> 00:10:16,039
I doubt Liang Yi wasn't aware
177
00:10:16,200 --> 00:10:16,960
of the threat.
178
00:10:17,520 --> 00:10:18,599
He was aware of it,
179
00:10:19,000 --> 00:10:20,520
but the mastermind had a way
180
00:10:20,520 --> 00:10:22,000
to make Liang Yi go there.
181
00:10:22,760 --> 00:10:23,960
The intelligence of this mastermind
182
00:10:23,960 --> 00:10:25,640
is beyond the two of us.
183
00:10:26,400 --> 00:10:27,479
Are you saying
184
00:10:27,719 --> 00:10:29,320
it's best that we don't
185
00:10:29,320 --> 00:10:30,960
get involved in the mastermind's plans?
186
00:10:35,800 --> 00:10:39,581
(Qiu Residence)
187
00:10:39,640 --> 00:10:40,400
Treason?
188
00:10:40,760 --> 00:10:42,119
First Sister-in-law,
you must be mistaken.
189
00:10:42,840 --> 00:10:44,400
It was an order from the Imperial Court.
190
00:10:44,760 --> 00:10:45,840
The manor was sealed right before us.
191
00:10:46,119 --> 00:10:47,359
Rumors are all over the city,
192
00:10:47,359 --> 00:10:49,119
how can I be mistaken?
193
00:10:49,840 --> 00:10:51,039
Everything in the Imperial Court
194
00:10:51,039 --> 00:10:52,960
could change over night.
195
00:10:53,880 --> 00:10:55,479
Is Lord Liang's case
196
00:10:56,159 --> 00:10:58,039
going to be put us in danger too?
197
00:10:58,320 --> 00:10:59,119
Don't worry.
198
00:10:59,400 --> 00:11:00,880
We were pardoned by His Majesty.
199
00:11:01,320 --> 00:11:03,400
We barely had
interactions with Lord Liang.
200
00:11:03,760 --> 00:11:05,159
We have nothing to do with this.
201
00:11:07,599 --> 00:11:08,840
Yan,
202
00:11:09,400 --> 00:11:10,880
how lucky is she.
203
00:11:11,320 --> 00:11:12,479
When she left,
204
00:11:12,640 --> 00:11:13,919
I thought she was ignorant.
205
00:11:14,239 --> 00:11:16,280
She gave up her luxurious life
as a noblewoman
206
00:11:16,479 --> 00:11:17,400
for a life of a wanderer.
207
00:11:17,840 --> 00:11:19,760
Now, she got lucky
and is out of harm's way.
208
00:11:21,479 --> 00:11:23,599
It's best not to get caught up in this.
209
00:11:24,159 --> 00:11:25,760
I'll pray at
the ancestral shrine tomorrow.
210
00:11:26,239 --> 00:11:29,280
May our ancestors watch over
the Qiu family
211
00:11:29,280 --> 00:11:30,239
and Lord Liang.
212
00:11:38,400 --> 00:11:39,200
Thank you, Official Qin.
213
00:11:39,479 --> 00:11:40,119
At ease.
214
00:11:40,640 --> 00:11:41,840
Our country values the trades
215
00:11:41,840 --> 00:11:43,039
with merchants of Northern Liang.
216
00:11:43,280 --> 00:11:45,039
You were attacked by bandits
inside our borders.
217
00:11:45,280 --> 00:11:47,119
The Imperial Court
will see that it is taken care of.
218
00:11:47,919 --> 00:11:48,520
Now,
219
00:11:48,640 --> 00:11:50,599
the northern trade route
has guards and patrol.
220
00:11:50,919 --> 00:11:52,760
Have no worries
the next time you travel here.
221
00:11:54,200 --> 00:11:56,320
The businesses of Dashuo
have been waiting for these goods.
222
00:11:56,599 --> 00:11:57,119
If there's nothing else,
223
00:11:57,239 --> 00:11:58,200
I must take my leave.
224
00:12:00,119 --> 00:12:00,880
By the rules,
225
00:12:01,080 --> 00:12:02,640
you need to check the inventory.
226
00:12:03,159 --> 00:12:04,119
If any items are missing,
227
00:12:04,479 --> 00:12:05,400
I'll report to the Imperial Court
228
00:12:05,719 --> 00:12:06,400
and compensate you.
229
00:12:16,280 --> 00:12:17,159
It's just a few crates.
230
00:12:17,159 --> 00:12:17,919
The things are all here.
231
00:12:18,119 --> 00:12:18,799
I must go now.
232
00:12:18,799 --> 00:12:19,440
Take them away.
233
00:12:19,440 --> 00:12:20,039
Hold on.
234
00:12:23,359 --> 00:12:25,479
Let's not take any chances
just to save some time.
235
00:12:25,719 --> 00:12:27,280
Check the inventory.
236
00:12:27,280 --> 00:12:28,919
We wouldn't want more trouble afterward.
237
00:12:29,320 --> 00:12:30,320
If everything is set,
238
00:12:30,400 --> 00:12:32,159
we only need your signature
on the paperwork
239
00:12:32,320 --> 00:12:34,080
to close the case.
240
00:12:35,000 --> 00:12:36,599
I know everything about my merchandise.
241
00:12:36,599 --> 00:12:37,719
I know nothing is missing.
242
00:12:38,200 --> 00:12:39,880
Where should I leave my signature?
243
00:12:43,479 --> 00:12:44,080
Beixue.
244
00:12:45,039 --> 00:12:45,840
Follow me.
245
00:12:46,039 --> 00:12:46,599
Thank you.
246
00:13:06,880 --> 00:13:08,239
Qin Xuan, you came back from work.
247
00:13:08,520 --> 00:13:09,880
I heard it was a great feat.
248
00:13:10,559 --> 00:13:12,239
I made some food for you
249
00:13:12,239 --> 00:13:13,280
to celebrate your success.
250
00:13:23,359 --> 00:13:24,799
You just came back from the suburb,
251
00:13:24,960 --> 00:13:26,760
so you haven't heard about
what happened in the city.
252
00:13:27,119 --> 00:13:28,200
I'll tell you the whole story.
253
00:13:28,640 --> 00:13:29,119
Never mind.
254
00:13:29,640 --> 00:13:30,799
Go home after finishing the food.
255
00:13:31,640 --> 00:13:32,840
It's about Lord Liang.
256
00:13:33,359 --> 00:13:34,840
Don't you want to know?
257
00:13:38,559 --> 00:13:39,239
What happened to Liang Yi?
258
00:13:40,039 --> 00:13:43,000
They said Lord Liang killed
the imperial chef
259
00:13:43,239 --> 00:13:44,919
and was involved in treason.
260
00:13:45,520 --> 00:13:47,320
He's a wanted fugitive in the city.
261
00:13:47,880 --> 00:13:48,799
Impossible!
262
00:13:48,919 --> 00:13:49,760
This is nonsense!
263
00:13:50,200 --> 00:13:51,599
It's true.
264
00:13:52,039 --> 00:13:54,440
The Main Administrative Office raided
the Firewood Office.
265
00:13:54,679 --> 00:13:55,559
The Marquis Residence was sealed off.
266
00:13:56,000 --> 00:13:58,080
Official Yuan was hunting down Lord Liang.
267
00:13:58,559 --> 00:14:00,840
Anyone will tell you the same.
268
00:14:00,960 --> 00:14:01,919
Why would I lie to you?
269
00:14:08,640 --> 00:14:09,919
I'm glad Qiu Yan is gone.
270
00:14:11,239 --> 00:14:13,039
But Liang Yi will never
betray his country.
271
00:14:14,320 --> 00:14:16,280
Yuan Lang must have set him up.
272
00:14:17,880 --> 00:14:19,000
A wanted fugitive...
273
00:14:19,520 --> 00:14:20,679
He hasn't been captured.
274
00:14:21,760 --> 00:14:22,320
No.
275
00:14:22,320 --> 00:14:24,159
I must find Liang Yi
before Yuan Lang does.
276
00:14:32,960 --> 00:14:33,479
Miss,
277
00:14:33,640 --> 00:14:34,799
are the people with hat
278
00:14:34,799 --> 00:14:35,880
from Northern Liang?
279
00:14:37,119 --> 00:14:39,000
Mozhou is at the borders
of Dashuo and Northern Liang.
280
00:14:39,479 --> 00:14:42,159
Many merchants of Northern Liang
come here to trade.
281
00:14:43,039 --> 00:14:45,119
Back in the Capital, I've heard stories
282
00:14:45,400 --> 00:14:47,520
about how hideous and rude
283
00:14:47,520 --> 00:14:48,520
the people of Northern Liang were.
284
00:14:49,119 --> 00:14:50,400
But now that I've seen them,
285
00:14:50,719 --> 00:14:52,320
it's just that the men are wearing
286
00:14:52,320 --> 00:14:53,640
a weird hat
287
00:14:54,400 --> 00:14:55,960
and the women have a giant ring
288
00:14:55,960 --> 00:14:57,200
on their index fingers.
289
00:14:57,599 --> 00:14:59,559
Other than that, they look just like us.
290
00:15:00,239 --> 00:15:02,159
Which elderly lady from the manor
made up stories
291
00:15:02,159 --> 00:15:04,799
about the people of
our neighboring countries?
292
00:15:05,880 --> 00:15:07,679
Northern Liang is right next
to our country,
293
00:15:07,679 --> 00:15:09,880
it's normal the people
look just like us.
294
00:15:10,479 --> 00:15:13,119
But their customs and behaviors
295
00:15:13,119 --> 00:15:14,280
are a little different.
296
00:15:15,520 --> 00:15:16,479
Back at the manor,
297
00:15:16,760 --> 00:15:18,200
I've only heard stories.
298
00:15:18,359 --> 00:15:20,760
Thank you for bringing me along
so I can widen my view
299
00:15:20,760 --> 00:15:22,159
and see the truth with my eyes.
300
00:15:23,640 --> 00:15:24,239
Miss,
301
00:15:24,479 --> 00:15:26,000
there seems to be a wedding up ahead.
302
00:15:27,239 --> 00:15:27,919
Let's check it out.
303
00:15:28,679 --> 00:15:29,239
Let's go.
304
00:15:29,719 --> 00:15:30,840
Great!
305
00:15:30,840 --> 00:15:31,840
Wonderful!
306
00:15:42,159 --> 00:15:42,960
Yeah!
307
00:15:44,039 --> 00:15:44,679
Wedding candy.
308
00:15:44,799 --> 00:15:45,760
We have the same custom!
309
00:15:45,760 --> 00:15:46,320
Indeed.
310
00:15:46,679 --> 00:15:50,119
Yes!
311
00:15:50,919 --> 00:15:51,559
Sir,
312
00:15:51,760 --> 00:15:53,000
why aren't the couple wearing
313
00:15:53,000 --> 00:15:53,880
a matching color?
314
00:15:54,520 --> 00:15:56,479
Ladies, you must be foreigners.
315
00:15:57,520 --> 00:15:59,320
It's our custom here
316
00:15:59,799 --> 00:16:01,440
that if two people
from different countries get married,
317
00:16:01,559 --> 00:16:04,000
they can wear traditional clothes from
318
00:16:04,159 --> 00:16:04,919
their home countries.
319
00:16:05,239 --> 00:16:08,039
See? Red represents joy in Dashuo,
320
00:16:09,000 --> 00:16:09,960
but for the people of Northern Liang,
321
00:16:10,159 --> 00:16:12,239
it's the color white.
322
00:16:13,359 --> 00:16:16,080
Great!
323
00:16:16,080 --> 00:16:16,880
The women of Northern Liang
324
00:16:17,000 --> 00:16:18,919
have worn a thumb ring
since they are little.
325
00:16:19,359 --> 00:16:20,320
When they get married,
326
00:16:20,559 --> 00:16:21,840
the groom will take the ring
327
00:16:22,359 --> 00:16:24,960
to symbolize the end of maidenhood.
328
00:16:25,239 --> 00:16:27,359
It's also a coming-of-age ceremony for them.
329
00:16:30,000 --> 00:16:31,799
Great!
330
00:16:34,479 --> 00:16:35,359
What are you looking at?
331
00:16:36,119 --> 00:16:36,880
Great!
332
00:16:36,880 --> 00:16:38,919
This is a petal of the Anling blossom.
333
00:16:39,479 --> 00:16:41,359
I saw this at the marketplace.
334
00:16:42,239 --> 00:16:43,719
The merchant told me
335
00:16:45,080 --> 00:16:46,679
the petal is an ingredient
336
00:16:46,679 --> 00:16:48,000
of a special poison.
337
00:16:49,159 --> 00:16:51,799
This is used during
a wedding in Northern Liang.
338
00:16:52,520 --> 00:16:54,880
Its meaning is that
whoever breaks the vow
339
00:16:55,599 --> 00:16:57,320
is as good as poisoned
340
00:16:57,599 --> 00:16:58,880
and shall die a horrible death.
341
00:16:59,840 --> 00:17:01,960
The people of Northern Liang
are indeed a tough bunch.
342
00:17:07,079 --> 00:17:09,719
Wonderful!
343
00:17:14,640 --> 00:17:15,599
This looks nice.
344
00:17:16,640 --> 00:17:17,839
Miss, look at that.
345
00:17:20,880 --> 00:17:21,839
It's beautiful.
346
00:17:23,359 --> 00:17:24,880
Sir, how much is this?
347
00:17:25,199 --> 00:17:26,599
Just ten copper coins.
348
00:17:27,040 --> 00:17:27,680
Browse around.
349
00:17:27,680 --> 00:17:29,239
I can lower the price if you're buying.
350
00:17:29,760 --> 00:17:30,800
How so?
351
00:17:31,400 --> 00:17:33,640
To capture the Inspector
of the Firewood Office,
352
00:17:33,800 --> 00:17:35,000
there are checkpoints
353
00:17:35,000 --> 00:17:35,920
all around the city.
354
00:17:36,359 --> 00:17:37,160
They check
355
00:17:37,239 --> 00:17:38,680
all of your crates and chests.
356
00:17:40,199 --> 00:17:41,680
I thought Lord Liang was His Majesty's
357
00:17:41,680 --> 00:17:43,400
trusted officer.
358
00:17:43,880 --> 00:17:45,439
How is he a wanted criminal now?
359
00:17:45,719 --> 00:17:47,199
Trust?
360
00:17:47,599 --> 00:17:49,319
He tried to assassinate His Majesty.
361
00:17:50,000 --> 00:17:52,160
The Main Administrative Office
caught him in the act.
362
00:17:52,479 --> 00:17:53,119
They caught him.
363
00:17:55,520 --> 00:17:56,560
Qingdai, let's leave.
364
00:17:56,560 --> 00:17:57,479
Thank you, sir.
365
00:17:58,225 --> 00:18:00,342
(Royal Academy)
366
00:18:00,439 --> 00:18:01,439
Has Liang Yi come to you?
367
00:18:02,079 --> 00:18:02,719
No.
368
00:18:03,560 --> 00:18:04,479
If Liang Yi comes to you,
369
00:18:04,760 --> 00:18:05,920
make him stay and find an opening
370
00:18:05,920 --> 00:18:07,199
to notify me.
371
00:18:08,439 --> 00:18:09,680
I can't follow that order.
372
00:18:10,880 --> 00:18:11,479
Why not?
373
00:18:12,920 --> 00:18:14,319
You promised me
374
00:18:14,599 --> 00:18:16,400
you would make me Lord Liang's wife.
375
00:18:17,239 --> 00:18:19,280
Now, Lord Liang is wanted for treason.
376
00:18:19,280 --> 00:18:20,040
His entire family will be punished.
377
00:18:20,359 --> 00:18:21,439
There is no turning back from this.
378
00:18:22,119 --> 00:18:24,479
Do you want me to marry a dead man?
379
00:18:25,479 --> 00:18:26,760
You got it all wrong.
380
00:18:27,520 --> 00:18:29,319
I was merely ordered
to take him into custody.
381
00:18:30,239 --> 00:18:31,239
It's not me
382
00:18:31,359 --> 00:18:32,040
who wants him dead.
383
00:18:32,839 --> 00:18:33,599
Does it
384
00:18:34,040 --> 00:18:34,839
really matter?
385
00:18:35,760 --> 00:18:38,079
We don't even know for sure
Lord Liang would be safe.
386
00:18:38,599 --> 00:18:41,920
I'm afraid this partnership can't last.
387
00:18:42,280 --> 00:18:44,199
I beg to differ, Miss Xiaoxiao.
388
00:18:45,479 --> 00:18:46,680
You must work with me.
389
00:18:47,000 --> 00:18:47,719
That is the only way
390
00:18:48,280 --> 00:18:49,400
to keep Liang Yi alive.
391
00:18:56,538 --> 00:18:57,944
(I can bring down
Liang Yi of the Firewood Office)
392
00:18:58,025 --> 00:18:59,530
(However, I require the cooperation
of the Main Administrative Office.)
393
00:18:59,611 --> 00:19:00,951
(If you are interested,
await the execution of my plan.)
394
00:19:13,280 --> 00:19:14,400
Someone set up a murder
395
00:19:14,800 --> 00:19:15,839
to lure Liang Yi in.
396
00:19:16,920 --> 00:19:18,400
I merely made use of the opportunity.
397
00:19:19,400 --> 00:19:20,280
But it seems
398
00:19:20,839 --> 00:19:21,839
the mastermind behind this
399
00:19:21,839 --> 00:19:23,439
wants Liang Yi to be
doomed beyond redemption.
400
00:19:23,839 --> 00:19:24,400
Liang Yi got away,
401
00:19:24,719 --> 00:19:25,839
they won't give up so easily.
402
00:19:27,319 --> 00:19:28,280
His Majesty ordered me
403
00:19:28,280 --> 00:19:29,319
to capture Liang Yi alive.
404
00:19:29,959 --> 00:19:31,319
If the Main Administrative Office
can arrest him,
405
00:19:31,839 --> 00:19:33,160
he may yet live.
406
00:19:33,319 --> 00:19:34,920
He might have a chance
to clear his name.
407
00:19:36,160 --> 00:19:36,959
But if Liang Yi
408
00:19:37,520 --> 00:19:39,239
falls into the mastermind's trap,
409
00:19:40,439 --> 00:19:41,280
it will surely
410
00:19:42,599 --> 00:19:44,319
be the end of him.
411
00:20:09,560 --> 00:20:12,280
Sir, what took you so long?
412
00:20:13,400 --> 00:20:14,439
You knew I was coming.
413
00:20:15,060 --> 00:20:17,400
Official Yuan raided
the entire Firewood Office.
414
00:20:18,920 --> 00:20:20,719
All of your hideouts
415
00:20:21,040 --> 00:20:22,520
are no longer safe.
416
00:20:22,920 --> 00:20:25,599
So, this is the first place
that came to mind.
417
00:20:26,560 --> 00:20:29,000
There is nowhere safe in this city.
418
00:20:29,719 --> 00:20:31,079
However, someone came to me
419
00:20:31,760 --> 00:20:33,800
and prepared a safer place
420
00:20:33,800 --> 00:20:34,800
for you.
421
00:20:36,959 --> 00:20:37,599
Waiter!
422
00:20:38,199 --> 00:20:38,839
So long!
423
00:20:39,239 --> 00:20:40,040
Come here again!
424
00:20:53,040 --> 00:20:53,560
Come inside.
425
00:20:57,439 --> 00:20:59,239
This is an abandoned warehouse
of the Ministry of War.
426
00:20:59,760 --> 00:21:00,800
No one has come in years.
427
00:21:01,800 --> 00:21:03,479
It's under the jurisdiction
of the Ministry of War.
428
00:21:04,319 --> 00:21:05,319
People from the Main Administrative Office
429
00:21:05,760 --> 00:21:07,160
wouldn't dare search this place.
430
00:21:12,000 --> 00:21:12,719
Thanks.
431
00:21:14,479 --> 00:21:15,239
We're old friends.
432
00:21:16,199 --> 00:21:17,280
Don't mention it.
433
00:21:23,599 --> 00:21:24,319
Where is Song Jin?
434
00:21:24,920 --> 00:21:25,719
Where is he?
435
00:21:49,839 --> 00:21:50,760
To help me escape,
436
00:21:53,920 --> 00:21:54,839
he sacrificed himself.
437
00:22:08,599 --> 00:22:09,599
Stop standing there.
438
00:22:10,239 --> 00:22:10,839
You must be thirsty.
439
00:22:10,959 --> 00:22:11,520
Have some water.
440
00:22:38,680 --> 00:22:40,319
What do you plan to do next?
441
00:22:41,560 --> 00:22:43,400
Follow the lead of that dead chef.
442
00:22:44,599 --> 00:22:45,599
What can I do for you?
443
00:22:46,079 --> 00:22:46,920
Nothing.
444
00:22:47,839 --> 00:22:49,319
Yuan Lang knows we are close.
445
00:22:49,920 --> 00:22:50,760
If you helped me,
446
00:22:51,400 --> 00:22:52,319
he would surely know.
447
00:22:55,439 --> 00:22:56,000
Yao Gai.
448
00:22:56,839 --> 00:22:57,839
Follow Liang Yi's order.
449
00:22:58,079 --> 00:23:00,040
Run a background check on Mr. Ding
and his contacts.
450
00:23:00,599 --> 00:23:01,079
Yes.
451
00:23:08,520 --> 00:23:09,280
I heard that
452
00:23:10,400 --> 00:23:11,520
Qiu Yan left.
453
00:23:14,400 --> 00:23:15,599
We agreed
454
00:23:16,199 --> 00:23:17,000
not to contact each other.
455
00:23:21,560 --> 00:23:22,839
But given the circumstances,
456
00:23:25,520 --> 00:23:26,920
I hope she never comes back.
457
00:23:58,880 --> 00:23:59,359
(Sir,)
458
00:23:59,359 --> 00:24:01,439
(when are you going to confess)
459
00:24:01,880 --> 00:24:03,079
(to Madam Su?)
460
00:24:03,599 --> 00:24:04,400
(You should)
461
00:24:04,560 --> 00:24:06,760
(strike while the iron is hot)
462
00:24:06,959 --> 00:24:09,160
(before regrets strike back.)
463
00:24:11,040 --> 00:24:11,439
(Shut it!)
464
00:24:11,439 --> 00:24:12,319
(Sorry!)
465
00:24:12,319 --> 00:24:13,239
(-It's true!)
(-Shut it!)
466
00:24:13,239 --> 00:24:14,359
(I'll teach you a lesson!)
467
00:24:14,520 --> 00:24:15,319
(I'm being honest.)
468
00:24:15,319 --> 00:24:16,439
(Sir, I'm sorry.)
469
00:24:16,490 --> 00:24:22,205
(Memorial Tablet of Song Jin,
a beloved friend)
470
00:24:27,520 --> 00:24:28,160
(Over the years,)
471
00:24:28,479 --> 00:24:29,359
(you've kept yourself)
472
00:24:29,640 --> 00:24:30,880
(to the Firewood Office)
473
00:24:31,079 --> 00:24:32,280
(for your father and your ambition,)
474
00:24:32,719 --> 00:24:34,119
(but you've never been happy.)
475
00:24:35,079 --> 00:24:35,880
(Don't forget,)
476
00:24:37,239 --> 00:24:38,520
(your father's last wish)
477
00:24:39,479 --> 00:24:40,800
(is for you to stay out of)
478
00:24:41,880 --> 00:24:43,920
(the struggles of the Imperial Court.)
479
00:24:51,920 --> 00:24:52,760
(Sir!)
480
00:24:53,079 --> 00:24:54,319
(I beg of you!)
481
00:24:54,959 --> 00:24:56,319
(Don't avenge me!)
482
00:24:57,040 --> 00:24:58,680
(Just stay alive!)
483
00:26:02,439 --> 00:26:03,199
Here, miss.
484
00:26:10,239 --> 00:26:11,640
Miss Yan didn't come back here
485
00:26:12,079 --> 00:26:13,359
just to have tea.
486
00:26:15,800 --> 00:26:16,880
But I know nothing
487
00:26:17,160 --> 00:26:18,160
about Liang Yi's whereabouts.
488
00:26:19,760 --> 00:26:20,280
Besides,
489
00:26:20,280 --> 00:26:21,160
the Capital is crawling
490
00:26:21,359 --> 00:26:22,520
with soldiers who want to capture him.
491
00:26:22,839 --> 00:26:24,040
Even if he escaped alive,
492
00:26:24,400 --> 00:26:25,800
he wouldn't stay in the city.
493
00:26:25,800 --> 00:26:26,400
Right?
494
00:26:28,479 --> 00:26:29,079
Yao Gai.
495
00:26:29,599 --> 00:26:30,680
I didn't come
496
00:26:30,680 --> 00:26:31,880
without knowing the risks.
497
00:26:32,520 --> 00:26:33,800
He's been framed,
498
00:26:33,880 --> 00:26:35,239
so he wouldn't just run away
499
00:26:35,479 --> 00:26:37,800
and live in hiding
for the rest of his life.
500
00:26:38,160 --> 00:26:39,560
If he wants to stay and investigate,
501
00:26:39,959 --> 00:26:41,599
he can only trust you
since the residence
502
00:26:41,599 --> 00:26:42,760
and Firewood Office are off-limit.
503
00:26:46,239 --> 00:26:47,920
Yao Gai, I understand your concern.
504
00:26:48,400 --> 00:26:49,560
But please understand,
505
00:26:50,199 --> 00:26:51,680
was I your benefactor
506
00:26:52,119 --> 00:26:53,000
or was it Liang Yi?
507
00:26:56,154 --> 00:27:01,904
(Main Administrative Office)
508
00:27:41,959 --> 00:27:43,000
(Normally speaking,)
509
00:27:43,680 --> 00:27:46,239
(Mr. Ding was working in the palace,)
510
00:27:46,760 --> 00:27:48,920
(so there should be
detailed files about him.)
511
00:27:49,640 --> 00:27:51,599
But there is no record of his life
512
00:27:51,599 --> 00:27:52,839
before he started working here.
513
00:27:53,000 --> 00:27:54,560
He has no friends in the Capital.
514
00:27:56,640 --> 00:27:57,400
And most importantly,
515
00:27:57,880 --> 00:27:59,439
the related evidence
516
00:27:59,959 --> 00:28:02,040
is locked up inside
the Main Administrative Office's storeroom.
517
00:28:11,732 --> 00:28:14,177
(For Ding Tixiang's eyes only)
518
00:28:19,068 --> 00:28:22,489
(For Ding Tixiang's eyes only)
519
00:28:40,839 --> 00:28:42,000
Sir, what brings you back?
520
00:28:43,160 --> 00:28:44,160
I'm here for the evidence.
521
00:28:44,959 --> 00:28:46,079
You could have let me know,
522
00:28:46,079 --> 00:28:47,520
I could take care of it.
523
00:28:48,199 --> 00:28:48,760
Never mind.
524
00:28:48,760 --> 00:28:49,400
I'll get it.
525
00:29:45,640 --> 00:29:46,520
The morgue should be secured.
526
00:29:46,680 --> 00:29:47,719
Why is the door wide open?
527
00:29:48,680 --> 00:29:49,520
Where is the guard?
528
00:29:49,800 --> 00:29:51,319
It's my mistake.
529
00:29:51,400 --> 00:29:52,000
Sorry.
530
00:30:11,079 --> 00:30:11,880
Keep watch.
531
00:30:11,880 --> 00:30:12,560
Yes.
532
00:30:59,520 --> 00:31:01,959
Great!
533
00:31:02,000 --> 00:31:04,040
(As Loyal As A Subject)
(As Pure As Snow)
534
00:31:04,079 --> 00:31:12,079
Marvelous!
535
00:31:14,560 --> 00:31:15,880
Splendid!
536
00:31:19,280 --> 00:31:21,119
Great!
537
00:31:38,079 --> 00:31:52,280
Splendid!
538
00:31:53,439 --> 00:31:54,000
It's me!
539
00:32:19,880 --> 00:32:21,040
Who is after you?
540
00:32:22,280 --> 00:32:23,079
I don't know.
541
00:32:23,560 --> 00:32:24,479
Judging by the look,
542
00:32:24,719 --> 00:32:25,880
they don't work
for the Main Administrative Office.
543
00:32:30,119 --> 00:32:37,160
Splendid!
544
00:32:41,439 --> 00:32:47,800
Spectacular!
545
00:32:47,800 --> 00:32:48,359
What?
546
00:32:49,719 --> 00:32:50,319
Hey.
547
00:32:53,439 --> 00:32:56,599
Great!
548
00:32:59,920 --> 00:33:01,719
Splendid!
549
00:33:08,424 --> 00:33:12,236
(Memorial Tablet of Song Jin,
a beloved friend)
550
00:33:35,920 --> 00:33:36,640
I'm alright.
551
00:33:40,520 --> 00:33:43,239
I asked Yao Gai to escort
Qingdai back to the Qiu Residence.
552
00:33:44,880 --> 00:33:45,599
Good.
553
00:33:47,079 --> 00:33:48,040
It's not safe here.
554
00:33:53,000 --> 00:33:54,280
Did you find this
555
00:33:54,479 --> 00:33:55,599
at the Main Administrative Office?
556
00:33:58,680 --> 00:34:00,000
They are fake letters.
557
00:34:00,079 --> 00:34:01,280
I can't learn anything from it.
558
00:34:02,400 --> 00:34:03,000
However,
559
00:34:04,520 --> 00:34:06,119
when I was leaving
the Main Administrative Office,
560
00:34:06,760 --> 00:34:07,800
I accidentally
561
00:34:08,439 --> 00:34:10,120
found Mr. Ding's body.
562
00:34:10,399 --> 00:34:12,199
I learned something new there.
563
00:34:12,360 --> 00:34:13,080
What is it?
564
00:34:14,280 --> 00:34:15,600
I smelled a weird rotting scent
565
00:34:15,600 --> 00:34:17,239
from his body.
566
00:34:17,360 --> 00:34:18,959
It was similar to the scent
on my father's body
567
00:34:18,959 --> 00:34:19,919
when he died six years ago.
568
00:34:21,239 --> 00:34:23,800
It smelled like rust.
569
00:34:24,520 --> 00:34:26,080
I didn't notice it
570
00:34:26,080 --> 00:34:26,840
during the funeral.
571
00:34:26,840 --> 00:34:28,399
I thought hot weather
accelerated the decomposing.
572
00:34:29,239 --> 00:34:31,199
But I found the same scent
573
00:34:31,399 --> 00:34:33,000
on Mr. Ding's body.
574
00:34:34,560 --> 00:34:36,560
I've seen plenty of bodies
at the Firewood Office.
575
00:34:36,760 --> 00:34:38,520
I've never known anything like it.
576
00:34:40,639 --> 00:34:41,919
It smelled like rust?
577
00:34:43,000 --> 00:34:45,000
It sounds like the symptom
from a poison
578
00:34:45,000 --> 00:34:46,199
used in Northern Liang.
579
00:34:49,360 --> 00:34:50,360
A poison from Northern Liang?
580
00:34:51,320 --> 00:34:52,439
After I left, I went to
581
00:34:52,520 --> 00:34:54,360
the borders of Northern Liang and Dashuo.
582
00:34:54,719 --> 00:34:55,479
That's where I learned
583
00:34:55,479 --> 00:34:56,239
about a Northern Liang herb
584
00:34:56,239 --> 00:34:58,959
known as the Anling blossom.
585
00:34:59,479 --> 00:35:01,280
Its petal is used to make
586
00:35:01,280 --> 00:35:02,600
the Anling poison.
587
00:35:03,320 --> 00:35:05,479
Those poisoned will
die after passing out.
588
00:35:06,000 --> 00:35:06,719
But there won't be
589
00:35:06,719 --> 00:35:08,399
other signs of poisoning.
590
00:35:09,560 --> 00:35:12,280
In the next few days
after the person deceased,
591
00:35:12,719 --> 00:35:15,919
there will be a rotting scent
that's similar to rust.
592
00:35:16,919 --> 00:35:20,560
The bones will turn
greenish black over time.
593
00:35:25,159 --> 00:35:27,320
It seemed like Mr. Ding
died from an arrow,
594
00:35:27,520 --> 00:35:29,439
but the arrow didn't
hit his vital organs,
595
00:35:29,439 --> 00:35:30,800
and there wasn't too much bleeding.
596
00:35:31,360 --> 00:35:32,760
If he died from poisoning,
597
00:35:33,959 --> 00:35:35,040
then it'd all make sense.
598
00:35:36,760 --> 00:35:37,439
Does it mean
599
00:35:38,040 --> 00:35:39,679
your father probably didn't die
600
00:35:39,679 --> 00:35:41,959
from Duke Lu's arrow?
601
00:35:44,479 --> 00:35:45,199
Indeed.
602
00:35:46,600 --> 00:35:47,719
All of these indicate
603
00:35:48,199 --> 00:35:50,399
rumors about my father's death
being part of a plot
604
00:35:50,840 --> 00:35:52,120
were not entirely false.
605
00:35:55,199 --> 00:35:57,239
But six years ago, Yuan Lang
was stationed elsewhere.
606
00:35:57,639 --> 00:35:59,800
He couldn't have known
the secrets behind it.
607
00:36:02,840 --> 00:36:05,280
If Yuan Lang uses this
608
00:36:06,639 --> 00:36:09,479
to set me up and frame me,
609
00:36:12,239 --> 00:36:14,639
he will need someone
to provide information.
610
00:36:17,199 --> 00:36:18,360
As far as I know,
611
00:36:19,199 --> 00:36:21,840
the Anling blossoms
only grow in Northern Liang.
612
00:36:22,719 --> 00:36:25,399
The process of making the poison
is extremely complex.
613
00:36:25,399 --> 00:36:28,360
Only a person from Northern Liang
would know how to use this poison.
614
00:36:29,919 --> 00:36:31,639
Is Yuan Lang working
with the forces of Northern Liang
615
00:36:32,760 --> 00:36:34,600
just to bring you down?
616
00:36:38,320 --> 00:36:40,199
But my memory of the scent alone
617
00:36:40,600 --> 00:36:42,919
is not enough to prove
what killed my father.
618
00:36:42,919 --> 00:36:43,639
We have no proof.
619
00:36:43,840 --> 00:36:45,840
This is all just speculation.
620
00:36:46,120 --> 00:36:47,840
But your father was
buried six years ago,
621
00:36:47,840 --> 00:36:49,439
how do we confirm it?
622
00:36:49,919 --> 00:36:50,840
We shall exhume his remains.
623
00:36:51,479 --> 00:36:52,439
You said the Anling blossoms
624
00:36:52,439 --> 00:36:54,159
slowly turned the bones greenish-black.
625
00:36:54,439 --> 00:36:56,479
We can check the color of his bones
626
00:36:56,719 --> 00:36:58,600
to see if my father died of the poison.
627
00:37:00,760 --> 00:37:03,479
Are you really going
to dig out your father's remains?
628
00:37:05,000 --> 00:37:07,000
This is far more
complicated than we think.
629
00:37:07,239 --> 00:37:09,000
It concerns the fate of two nations.
630
00:37:09,320 --> 00:37:11,439
We need absolute proof
631
00:37:12,879 --> 00:37:14,360
to determine the next move.
632
00:37:16,639 --> 00:37:17,800
As for my duty as a son,
633
00:37:19,439 --> 00:37:21,000
I hope my father will understand.
634
00:37:44,679 --> 00:37:46,000
Song Jin, get some hot water.
635
00:38:25,000 --> 00:38:26,399
If you feel upset,
636
00:38:27,919 --> 00:38:29,159
you can tell me.
637
00:38:34,399 --> 00:38:35,919
Lately, I've been thinking
638
00:38:37,479 --> 00:38:39,000
about my childhood with him.
639
00:38:42,679 --> 00:38:43,919
He came to our family when he was six.
640
00:38:45,479 --> 00:38:46,399
He followed me.
641
00:38:48,159 --> 00:38:49,000
Do you know
642
00:38:50,320 --> 00:38:52,479
Song Jin was afraid of bugs
when he was little.
643
00:38:53,840 --> 00:38:55,840
He wouldn't even hurt an ant.
644
00:38:58,639 --> 00:38:59,760
For the past six years,
645
00:39:01,000 --> 00:39:02,479
he had lived a life
646
00:39:02,840 --> 00:39:04,439
of violence and killing with me.
647
00:39:08,719 --> 00:39:09,879
I almost forgot
648
00:39:12,320 --> 00:39:13,800
he was actually
649
00:39:15,679 --> 00:39:16,679
the most gentle
650
00:39:19,120 --> 00:39:20,199
and kindest of all.
651
00:39:21,800 --> 00:39:22,840
You too.
652
00:39:30,600 --> 00:39:32,159
I chose my path.
653
00:39:34,360 --> 00:39:35,239
What about him?
654
00:39:37,600 --> 00:39:39,360
His only path is to be a loyal servant.
655
00:39:45,560 --> 00:39:46,719
If you, Song Jin, and I
656
00:39:48,199 --> 00:39:50,080
all left half a month ago,
657
00:39:53,919 --> 00:39:55,040
what would
658
00:39:55,719 --> 00:39:56,600
our life be
659
00:39:56,600 --> 00:39:57,879
at this moment?
660
00:39:58,719 --> 00:39:59,719
I thought about it.
661
00:40:01,120 --> 00:40:02,199
The two of us
662
00:40:02,199 --> 00:40:03,560
wouldn't need a house.
663
00:40:03,840 --> 00:40:04,679
We'd spend the night
664
00:40:04,919 --> 00:40:06,520
at whichever inn we arrived.
665
00:40:07,000 --> 00:40:09,159
We would write down everything
about the local customs
666
00:40:09,560 --> 00:40:11,679
and write storytelling scripts
with those ideas for a living.
667
00:40:11,879 --> 00:40:13,120
Then, we'd move on to the next place.
668
00:40:13,560 --> 00:40:15,320
I've been to
the northern frontier of Dashuo.
669
00:40:15,679 --> 00:40:17,879
If we go south from there,
670
00:40:18,320 --> 00:40:19,719
we'll reach the end of Yazhou.
671
00:40:21,439 --> 00:40:23,000
That place is called
the edge of the world.
672
00:40:38,360 --> 00:40:39,360
It's getting late.
673
00:40:41,000 --> 00:40:41,879
Let's call it a day.
674
00:40:53,719 --> 00:40:54,439
Qiu Yan.
675
00:40:55,719 --> 00:40:56,479
I'm sorry.
676
00:40:58,120 --> 00:40:59,399
I only want you to be safe.
677
00:41:12,600 --> 00:41:13,320
Qingdai.
678
00:41:16,879 --> 00:41:17,639
Third Young Lady.
679
00:41:18,040 --> 00:41:19,199
When did you come back?
680
00:41:19,679 --> 00:41:20,919
I came back last night.
681
00:41:21,199 --> 00:41:22,360
It was already late in the night,
682
00:41:22,360 --> 00:41:23,479
so I didn't inform you.
683
00:41:25,360 --> 00:41:27,320
Where is my sister?
684
00:41:29,080 --> 00:41:30,159
Sorry, Third Young Lady.
685
00:41:30,879 --> 00:41:33,479
I can't disclose her whereabouts now.
686
00:41:35,439 --> 00:41:36,959
Sure. I understand.
687
00:42:00,199 --> 00:42:01,199
Who are you?
688
00:42:02,080 --> 00:42:03,040
Why did you tie me up?
689
00:42:08,439 --> 00:42:10,040
Did Liang Yi ask you to take me away?
690
00:42:12,719 --> 00:42:13,600
Qin Xuan.
691
00:42:14,199 --> 00:42:15,959
Two of my trusted fellow officers
are going to south area.
692
00:42:16,399 --> 00:42:17,560
They are taking you there as well.
693
00:42:18,040 --> 00:42:19,199
I have relatives in south area.
694
00:42:19,560 --> 00:42:20,479
They will take care of you.
695
00:42:20,719 --> 00:42:21,840
Qin Xuan, stop the cart.
696
00:42:22,840 --> 00:42:23,439
Stop!
697
00:42:23,439 --> 00:42:24,120
Qiu Yan!
698
00:42:24,879 --> 00:42:26,439
Stay out of Liang Yi's investigation.
699
00:42:26,919 --> 00:42:28,080
Qin Xuan, how could you do this?
700
00:42:28,360 --> 00:42:29,159
Qiu Yan!
701
00:42:30,360 --> 00:42:31,120
I know.
702
00:42:32,040 --> 00:42:33,719
I know he saved you and your family.
703
00:42:34,120 --> 00:42:35,399
You want to stay out of honor.
704
00:42:36,080 --> 00:42:36,879
But this time,
705
00:42:37,199 --> 00:42:38,679
it's beyond you to help.
706
00:42:40,959 --> 00:42:41,679
Don't worry.
707
00:42:42,120 --> 00:42:42,719
Liang Yi is very capable.
708
00:42:43,679 --> 00:42:44,479
He'll live.
709
00:42:44,600 --> 00:42:45,199
You don't get it.
710
00:42:45,719 --> 00:42:47,199
I only came back for one reason,
711
00:42:47,239 --> 00:42:48,199
it's because I love him.
712
00:42:51,159 --> 00:42:53,479
So why did you leave him?
713
00:42:54,439 --> 00:42:55,600
I don't want Liang Yi
714
00:42:56,479 --> 00:42:58,479
to give up his ambition because of me.
715
00:42:59,239 --> 00:43:00,360
I don't want to give up my wish
716
00:43:00,360 --> 00:43:01,679
for his career.
717
00:43:03,320 --> 00:43:04,159
I thought
718
00:43:04,479 --> 00:43:05,120
nothing was
719
00:43:05,120 --> 00:43:07,199
more important than
freedom and the future.
720
00:43:09,719 --> 00:43:11,159
But now you realize you are wrong,
721
00:43:12,239 --> 00:43:13,040
am I right?
722
00:43:15,000 --> 00:43:17,199
I heard about his case
at the border of Northern Liang.
723
00:43:19,199 --> 00:43:21,120
I thought I wouldn't see him again.
724
00:43:21,120 --> 00:43:22,719
That thought scared me.
725
00:43:23,000 --> 00:43:24,919
I had never been so scared before.
726
00:43:25,600 --> 00:43:26,840
I can't live without him.
727
00:43:48,156 --> 00:43:53,196
♪A sliver of moonlight
passes through the roof♪
728
00:43:53,504 --> 00:44:00,156
♪Your sweet smile had warmed my heart♪
729
00:44:02,059 --> 00:44:07,396
♪If the hazy night is a garment♪
730
00:44:07,476 --> 00:44:14,583
♪Your appearance will be the pigment♪
731
00:44:15,544 --> 00:44:20,996
♪Looking at your direction♪
732
00:44:21,520 --> 00:44:27,796
♪All the scenes appear in my mind♪
733
00:44:27,876 --> 00:44:35,316
♪As I draw your eyebrows♪
734
00:44:35,700 --> 00:44:42,476
♪I'm willing to wait for you
for an entire lifetime♪
735
00:44:58,770 --> 00:45:03,801
♪A sliver of moonlight
passes through the roof♪
736
00:45:03,895 --> 00:45:10,356
♪Your sweet smile had warmed my heart♪
737
00:45:12,840 --> 00:45:17,942
♪If the hazy night is a garment♪
738
00:45:18,036 --> 00:45:25,276
♪Your appearance will be the pigment♪
739
00:45:26,254 --> 00:45:31,796
♪As people part from one another♪
740
00:45:32,116 --> 00:45:38,423
♪I hope the story goes your way♪
741
00:45:38,516 --> 00:45:46,076
♪I was reminded of your vow♪
742
00:45:46,286 --> 00:45:53,476
♪I'm willing to wait for you
for an entire lifetime♪
49729
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.