Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,556 --> 00:00:06,549
Entrambi avete incontrato
uomini cattivi.
2
00:00:07,276 --> 00:00:09,957
L'uomo che incontreremo
è il diavolo in persona.
3
00:00:09,967 --> 00:00:12,515
Mi chiamo Mosley, Oswald Mosley.
4
00:00:12,525 --> 00:00:14,270
Ha attirato la mia attenzione.
5
00:00:14,280 --> 00:00:15,733
Michael Gray.
6
00:00:15,743 --> 00:00:18,437
Ha perso tutti i soldi di suo cugino
in America facendo l'idiota.
7
00:00:18,447 --> 00:00:20,713
E il povero il vecchio Arthur Shelby.
8
00:00:20,723 --> 00:00:23,036
Sua moglie è stata vista
con un altro uomo.
9
00:00:25,195 --> 00:00:27,616
Andate al diavolo, Peaky Blinders.
10
00:00:30,432 --> 00:00:33,428
Se vai in Inghilterra, vengo con te.
Voglio conoscere la tua famiglia.
11
00:00:33,438 --> 00:00:34,610
Fidati, non lo vuoi.
12
00:00:36,087 --> 00:00:40,515
Signor Thomas, questo è l'oppio
più pregiato mai arrivato in Europa.
13
00:00:40,525 --> 00:00:42,514
Duecentocinquantamila sterline.
14
00:00:42,524 --> 00:00:45,014
Dobbiamo solo tenerlo noi
per una settimana.
15
00:00:45,024 --> 00:00:46,333
Io sono contrario, Tom.
16
00:00:46,343 --> 00:00:47,521
Chi è d'accordo?
17
00:00:48,166 --> 00:00:49,347
Mozione approvata.
18
00:00:51,019 --> 00:00:53,900
Stiamo parlando di una sedia vuota, Ada.
19
00:00:53,910 --> 00:00:54,920
La mia sedia.
20
00:00:54,930 --> 00:00:56,080
Il mio trono.
21
00:00:56,090 --> 00:00:57,818
Qualcuno vuole la mia corona.
22
00:00:57,828 --> 00:01:01,204
- Credo sia Michael.
- Signor Shelby, sono il capitano Swing.
23
00:01:01,214 --> 00:01:06,132
Suo cugino Michael stava facendo accordi
con gli uomini che la vogliono morto.
24
00:01:06,142 --> 00:01:07,950
Lo faccio per te, Tommy.
25
00:01:09,080 --> 00:01:10,331
È arrivato il momento.
26
00:01:11,212 --> 00:01:12,243
E tu lo sai.
27
00:01:13,372 --> 00:01:14,462
Provo a indovinare.
28
00:01:15,569 --> 00:01:17,387
Non si scherza con i Peaky Blinders.
29
00:01:17,397 --> 00:01:19,036
Ci sarà una guerra
30
00:01:19,046 --> 00:01:20,867
e uno di voi morirà.
31
00:01:20,877 --> 00:01:22,705
Ma non so dirti chi.
32
00:01:22,715 --> 00:01:24,594
Farò quello che devo, Pol.
33
00:01:24,604 --> 00:01:25,650
Uccidere...
34
00:01:26,336 --> 00:01:27,658
E uccidere.
35
00:01:28,021 --> 00:01:29,132
Ho un lavoro per te.
36
00:01:29,142 --> 00:01:31,333
Sparerò a Oswald Mosley.
37
00:01:31,971 --> 00:01:33,927
Se uccidi l'uomo, uccidi il messaggio.
38
00:01:43,505 --> 00:01:45,758
Penso sia ora di scendere
dal palco, vecchio mio.
39
00:01:45,768 --> 00:01:49,937
I cinesi, gli italiani...
Mosley non sapeva niente!
40
00:01:49,947 --> 00:01:51,855
Non sapeva niente!
41
00:01:51,865 --> 00:01:53,487
Chi è stato?
42
00:01:53,497 --> 00:01:58,487
Peaky Blinders - Stagione 6
Episodio 1 - "Black Day"
43
00:01:59,451 --> 00:02:00,501
Parlami.
44
00:02:01,474 --> 00:02:02,732
Forse ho trovato...
45
00:02:04,343 --> 00:02:06,423
L'uomo che non riesco
a sconfiggere, Arthur.
46
00:02:09,969 --> 00:02:11,447
- Mosley?
- Non lo so.
47
00:02:11,780 --> 00:02:13,047
Non lo so, cazzo.
48
00:02:14,876 --> 00:02:16,248
Non ha senso.
49
00:02:21,549 --> 00:02:22,565
Andiamo...
50
00:02:23,245 --> 00:02:24,502
Andiamo dentro.
51
00:02:26,357 --> 00:02:27,812
Ci riflettiamo su,
52
00:02:28,784 --> 00:02:30,871
- beviamo qualcosa.
- Devo camminare.
53
00:02:40,544 --> 00:02:44,545
Traduzione: glee.k,
Vanellope27, Adelaide
54
00:02:45,537 --> 00:02:49,397
Traduzione: whataboutklaus,
Zulema93, poisonrain, Cri-Cri
55
00:02:50,537 --> 00:02:53,357
Revisione: PotionFlame
56
00:02:58,661 --> 00:03:00,927
#NoSpoiler
57
00:03:14,609 --> 00:03:16,473
Il tuo lavoro è finito, Tommy.
58
00:03:16,805 --> 00:03:17,843
È tutto finito.
59
00:03:18,308 --> 00:03:20,404
Possiamo fuggire via da tutto questo.
60
00:03:21,934 --> 00:03:24,573
È così facile, così leggero.
61
00:03:25,420 --> 00:03:27,202
Un cambiamento minuscolo.
62
00:04:04,766 --> 00:04:06,450
Arthur ha tolto i proiettili.
63
00:04:08,029 --> 00:04:09,444
Mentre stavate tornando.
64
00:04:10,417 --> 00:04:13,173
Mi ha detto che vi siete fermati
a un incrocio perché dovevi vomitare.
65
00:04:22,724 --> 00:04:24,964
Non sei nemmeno più un soldato, Tommy.
66
00:04:26,259 --> 00:04:28,056
Non hai controllato la tua arma.
67
00:04:29,617 --> 00:04:31,603
Non sei un soldato, sei un codardo.
68
00:04:32,715 --> 00:04:34,596
Ti ho sentito premere il grilletto.
69
00:04:35,500 --> 00:04:38,251
Avresti abbandonato la tua famiglia
senza nemmeno un addio.
70
00:04:41,240 --> 00:04:43,007
Se vuoi ancora una via di fuga...
71
00:04:44,620 --> 00:04:46,165
Eccotene sei.
72
00:05:51,013 --> 00:05:52,042
Madre.
73
00:05:55,198 --> 00:05:56,756
Ti hanno permesso di andartene.
74
00:06:02,819 --> 00:06:04,321
Ma a me non lo permettono.
75
00:06:10,052 --> 00:06:12,360
Come se ci fossero delle conseguenze.
76
00:07:06,349 --> 00:07:08,968
- Pronto?
- Signor Shelby, penso sia curioso
77
00:07:08,978 --> 00:07:12,127
di sapere chi abbia fatto saltare
l'assassinio, ieri sera.
78
00:07:13,144 --> 00:07:16,367
Se guarda fuori dalla finestra,
vedrà un segnale di tregua.
79
00:07:17,323 --> 00:07:21,507
Sono dei volontari che le hanno
portato i cadaveri dei suoi sottoposti
80
00:07:21,517 --> 00:07:23,847
per permettervi di dar loro
l'estremo saluto a modo vostro.
81
00:07:25,706 --> 00:07:28,072
L'operazione di ieri sera
è stata effettuata da dei soldati
82
00:07:28,082 --> 00:07:31,315
appartenenti a tre brigate dublinesi
dell'esercito repubblicano irlandese.
83
00:07:36,406 --> 00:07:38,661
Dobbiamo tenere in vita
il signor Mosley.
84
00:07:39,864 --> 00:07:41,536
È tutto ciò che le serve sapere.
85
00:07:46,371 --> 00:07:48,816
Dovrebbe anche sapere
che salvare la vita a Mosley
86
00:07:48,826 --> 00:07:51,087
non è stata l'unica cosa
che abbiamo fatto ieri sera.
87
00:07:55,038 --> 00:07:58,077
Abbiamo fatto delle modifiche
alla struttura della sua organizzazione.
88
00:08:22,422 --> 00:08:25,794
Da quando ha iniziato
a costruire il suo impero...
89
00:08:27,276 --> 00:08:29,874
Ha sempre avuto qualcuno su cui
appoggiarsi come fosse una stampella.
90
00:08:32,088 --> 00:08:34,294
Ieri sera le abbiamo portato via
quella stampella.
91
00:08:35,522 --> 00:08:38,129
D'ora in poi dovrà
appoggiarsi su di noi.
92
00:08:39,766 --> 00:08:43,322
La prego di capire, signor Shelby,
che le morti dei suoi...
93
00:08:44,722 --> 00:08:46,715
Sono colpa sua.
94
00:08:47,973 --> 00:08:52,373
Perché continua a non capire
quali sono i suoi limiti.
95
00:11:26,870 --> 00:11:27,978
Mamma...
96
00:11:31,260 --> 00:11:34,477
Sono state le ambizioni e le strategie
di un solo uomo a causare tutto questo.
97
00:11:38,465 --> 00:11:40,784
E giuro, in nome di Dio Onnipotente...
98
00:11:42,132 --> 00:11:43,746
Non importa quello che ci vorrà,
99
00:11:44,153 --> 00:11:46,287
non importa quante bugie dovrò dire...
100
00:11:49,725 --> 00:11:51,943
Mi vendicherò di Tommy Shelby.
101
00:12:53,992 --> 00:12:58,160
QUATTRO ANNI DOPO
102
00:13:22,916 --> 00:13:28,225
ISOLA MIQUELON
103
00:13:31,345 --> 00:13:35,624
TERRANOVA
TERRITORIO FRANCESE
104
00:14:11,533 --> 00:14:12,572
Monsieur.
105
00:14:14,271 --> 00:14:15,306
Monsieur!
106
00:14:17,294 --> 00:14:19,476
L'Isola Miquelon.
107
00:14:37,545 --> 00:14:41,821
5 DICEMBRE 1933
108
00:14:47,680 --> 00:14:51,714
Il Commissario ha detto di darci due ore.
Qualcuno potrebbe morire.
109
00:14:51,724 --> 00:14:54,676
Se sono io, dica loro
di chiamare mio fratello.
110
00:16:48,804 --> 00:16:52,455
Mi chiamo Thomas Shelby.
Ho prenotato la sala riunioni.
111
00:16:54,186 --> 00:16:57,150
Ieri sera degli ubriachi
mi hanno rotto le finestre.
112
00:16:57,160 --> 00:17:00,374
I piccioni sono entrati in quella stanza.
Mia moglie li sta facendo uscire.
113
00:17:01,829 --> 00:17:04,094
Sono in anticipo. Aspetterò.
114
00:17:06,561 --> 00:17:07,758
Vuole bere qualcosa?
115
00:17:10,911 --> 00:17:12,782
Un bicchiere d'acqua, per favore.
116
00:17:30,687 --> 00:17:33,354
Le finestre sono state rotte
perché qui molta gente
117
00:17:33,364 --> 00:17:35,427
è ubriaca e arrabbiata.
118
00:17:37,392 --> 00:17:38,433
Sa?
119
00:17:39,426 --> 00:17:40,951
Metà degli uomini su quest'isola
120
00:17:40,961 --> 00:17:43,273
si sono guadagnati da vivere
con il contrabbando fino a oggi.
121
00:17:44,160 --> 00:17:45,912
Gli altri riparando le loro barche.
122
00:17:45,922 --> 00:17:49,151
GIORNO BUIO A MIQUELON
IL PROIBIZIONISMO FINISCE A MEZZANOTTE
123
00:17:50,463 --> 00:17:52,762
Forse dovrebbe bere l'acqua
nel corridoio.
124
00:18:04,502 --> 00:18:06,450
Un'altra bottiglia di whisky.
125
00:18:14,851 --> 00:18:17,148
Lavora per la compagnia
del whisky, giusto?
126
00:18:27,682 --> 00:18:30,287
COMPAGNIA SHELBY LTD. INTERNAZIONALE
IMPORTAZIONI ED ESPORTAZIONI
127
00:18:30,297 --> 00:18:33,028
Sono qui per affari privati.
128
00:18:38,690 --> 00:18:40,820
Dove ha imparato il francese?
129
00:18:40,830 --> 00:18:41,881
In Francia.
130
00:18:44,992 --> 00:18:47,247
Ho imparato un sacco di cose in Francia.
131
00:18:53,354 --> 00:18:57,320
L'isola pullula di spacciatori
del cazzo come lei.
132
00:19:00,440 --> 00:19:02,532
Chiudete i nostri magazzini.
133
00:19:04,702 --> 00:19:07,928
- Togliete il lavoro agli uomini.
- Jean-Claude, lascialo in pace.
134
00:19:12,575 --> 00:19:16,919
Per dieci anni la nostra barca ha portato
whisky da President Roads fino a Boston.
135
00:19:18,452 --> 00:19:20,328
Ora non abbiamo più un cazzo.
136
00:19:24,056 --> 00:19:26,834
E lei si siede di fronte a noi
e ordina dell'acqua.
137
00:19:27,749 --> 00:19:29,305
Dovrebbe essere uno scherzo?
138
00:19:29,928 --> 00:19:30,991
No.
139
00:19:32,497 --> 00:19:34,232
Ho ordinato dell'acqua
140
00:19:34,242 --> 00:19:36,231
perché non bevo più alcolici...
141
00:19:36,896 --> 00:19:38,286
Di nessun tipo.
142
00:19:38,945 --> 00:19:41,145
Jean-Claude, ti prego. Lascialo stare.
143
00:19:42,755 --> 00:19:44,206
Lei, amico mio,
144
00:19:46,181 --> 00:19:47,602
farà un brindisi.
145
00:19:48,165 --> 00:19:50,070
Alzerà il suo bicchiere
146
00:19:50,080 --> 00:19:51,910
alla povera gente di Miquelon,
147
00:19:51,920 --> 00:19:54,752
le cui vite avete distrutto, bastardi.
148
00:19:55,505 --> 00:19:56,509
Lo beva.
149
00:19:57,123 --> 00:19:58,182
Ehi.
150
00:20:00,151 --> 00:20:01,207
Beva.
151
00:20:03,594 --> 00:20:05,388
Non se ne andrà da questo bar
152
00:20:05,398 --> 00:20:08,299
finché non avrà fatto un brindisi
al popolo di Miquelon.
153
00:20:12,107 --> 00:20:13,127
Ok.
154
00:20:16,207 --> 00:20:17,298
Ok.
155
00:20:21,633 --> 00:20:24,841
Capisco che, oggi più che mai,
156
00:20:24,851 --> 00:20:26,225
sia arrabbiato.
157
00:20:28,446 --> 00:20:31,243
Ma se avesse letto il mio bigliettino
da visita invece di bruciarlo,
158
00:20:31,253 --> 00:20:32,701
avrebbe capito...
159
00:20:32,711 --> 00:20:34,945
Che questo è un malinteso.
160
00:20:35,966 --> 00:20:38,832
Sono stato molto paziente,
date le circostanze,
161
00:20:39,426 --> 00:20:40,939
ma deve sedersi
162
00:20:41,364 --> 00:20:43,047
e mi lasci leggere il giornale.
163
00:20:48,766 --> 00:20:50,088
Il est bon lui, hein?
164
00:20:58,303 --> 00:21:01,074
Prima che vada avanti, per favore,
lasci che le spieghi.
165
00:21:01,084 --> 00:21:02,753
Non farò il brindisi
166
00:21:02,763 --> 00:21:04,870
perché quattro anni fa
ho rinunciato all'alcol.
167
00:21:04,880 --> 00:21:05,934
Putain.
168
00:21:07,655 --> 00:21:08,696
No.
169
00:21:10,975 --> 00:21:12,023
Non lo faccia.
170
00:21:14,274 --> 00:21:16,304
Da quando ho rinunciato all'alcol,
171
00:21:16,314 --> 00:21:18,726
sono diventato una persona
più calma e più pacifica.
172
00:21:19,415 --> 00:21:21,120
Henri, ho sentito degli spari.
173
00:21:23,499 --> 00:21:24,694
Entri.
174
00:21:29,887 --> 00:21:31,159
A volte,
175
00:21:31,900 --> 00:21:34,036
in momenti di conflitti personali...
176
00:21:34,939 --> 00:21:37,604
Posso ricorrere ai miei vecchi modi.
177
00:21:37,956 --> 00:21:40,302
Se questo accadesse ora,
sarebbe davvero...
178
00:21:40,827 --> 00:21:42,537
Un giorno buio a Miquelon.
179
00:21:44,334 --> 00:21:46,862
I miei ospiti arriveranno a breve.
180
00:21:46,872 --> 00:21:48,324
Devo preparare la stanza.
181
00:21:48,733 --> 00:21:50,150
Può mostrarmi dov'è?
182
00:22:01,252 --> 00:22:02,564
Excusez-moi.
183
00:22:02,574 --> 00:22:03,962
Où est L'Hotel Robert?
184
00:22:08,109 --> 00:22:11,347
Pensano siamo qui
per riprenderci il whisky.
185
00:22:12,345 --> 00:22:15,358
Siamo in ritardo.
Lui è sempre in anticipo. Andiamo.
186
00:23:14,545 --> 00:23:18,075
Ci sarà una guerra e uno di voi morirà.
187
00:23:18,085 --> 00:23:20,190
Ma non so dirti chi.
188
00:23:39,051 --> 00:23:40,214
Ciao, Tommy.
189
00:23:41,985 --> 00:23:44,552
Di là c'è un uomo
con la faccia ricucita.
190
00:23:44,562 --> 00:23:46,046
È stato un malinteso.
191
00:23:46,656 --> 00:23:47,803
Ciao, Michael.
192
00:23:53,325 --> 00:23:55,606
Non ero sicuro di cosa avrei pensato
quando ti avrei rivisto, Tom.
193
00:23:55,616 --> 00:23:56,652
Oh, davvero?
194
00:23:57,583 --> 00:23:58,792
Cosa pensi?
195
00:24:00,613 --> 00:24:02,690
Da quando mia madre
è morta quattro anni fa,
196
00:24:02,700 --> 00:24:04,631
io e Tommy non ci siamo parlati.
197
00:24:05,445 --> 00:24:08,109
Beh, siamo stati entrambi
molto impegnati.
198
00:24:08,119 --> 00:24:10,573
Troppo occupato
a punire chi l'ha uccisa.
199
00:24:11,357 --> 00:24:14,245
Sai, Michael, quando hai a che fare
con un nemico potente,
200
00:24:15,060 --> 00:24:17,473
vendicarsi, a volte, richiede tempo.
201
00:24:18,401 --> 00:24:19,596
Devi scegliere...
202
00:24:20,402 --> 00:24:21,660
Il momento giusto.
203
00:24:22,799 --> 00:24:24,207
Quel momento arriverà.
204
00:24:31,085 --> 00:24:33,451
Ma ora abbiamo un interesse
commerciale in comune
205
00:24:34,326 --> 00:24:38,886
e qualsiasi screzio passerà con il tempo
e con gli interessi personali.
206
00:24:41,168 --> 00:24:42,203
Beh, Tommy...
207
00:24:42,213 --> 00:24:44,150
Siamo tutti ansiosi di sentire
cosa hai da dire.
208
00:24:44,160 --> 00:24:46,577
Non vedo l'ora di lavorare
di nuovo con te, Michael.
209
00:24:46,587 --> 00:24:47,997
Ti trovo molto bene.
210
00:24:48,836 --> 00:24:49,872
Anche io.
211
00:24:50,884 --> 00:24:52,114
Come sta la famiglia?
212
00:25:04,807 --> 00:25:06,323
Questo proiettore...
213
00:25:06,333 --> 00:25:10,213
È un regalo da parte di Charlie Chaplin
214
00:25:10,223 --> 00:25:14,028
e l'ha spedito da Hollywood.
Ora sedetevi e guardate il film.
215
00:25:14,038 --> 00:25:15,900
Oh, mio Dio. No, Elizabeth, Elizabeth.
216
00:25:15,910 --> 00:25:17,769
Non farlo, ti farai male.
217
00:25:17,779 --> 00:25:20,172
Sì, salve. È la taverna Bell?
218
00:25:20,182 --> 00:25:22,496
Se lì dentro c'è un rom
di nome Johnny Dogs,
219
00:25:22,506 --> 00:25:25,156
può dirgli di venire
a prendere i suoi figli?
220
00:25:25,487 --> 00:25:26,764
È Natale.
221
00:25:26,774 --> 00:25:28,393
Un momento per la famiglia.
222
00:25:33,270 --> 00:25:35,706
Dai, mamma, stavo guardando!
223
00:25:37,066 --> 00:25:39,643
Ok, bambini, ok.
224
00:25:41,754 --> 00:25:44,672
Stiamo festeggiando
il Natale in anticipo
225
00:25:44,682 --> 00:25:46,251
perché domani...
226
00:25:46,261 --> 00:25:50,326
Io, Charles e Ruby saliremo su
una grande nave diretta in Canada
227
00:25:50,336 --> 00:25:51,743
per stare con il loro papà.
228
00:25:52,265 --> 00:25:55,484
Però, abbiamo detto
a Babbo Natale della festa...
229
00:25:56,103 --> 00:25:58,845
- E lui ha portato regali a tutti!
- Sì!
230
00:26:00,685 --> 00:26:03,967
- Chi arriva prima?
- Ada, dove cazzo è Babbo Natale?
231
00:26:03,977 --> 00:26:06,873
Non lo so! A quest'ora
avrebbe dovuto essere già qui.
232
00:26:06,883 --> 00:26:09,808
- Appunto.
- Dove cazzo sei, Babbo?
233
00:26:18,889 --> 00:26:19,913
No!
234
00:26:22,353 --> 00:26:23,924
Mi hai beccato!
235
00:26:24,786 --> 00:26:26,308
Ho una pistola.
236
00:26:26,318 --> 00:26:28,092
Meglio che scappi!
237
00:26:28,640 --> 00:26:30,507
Meglio che scappi!
238
00:26:31,269 --> 00:26:34,187
Signori, oggi è l'ultimo giorno
di proibizionismo.
239
00:26:34,680 --> 00:26:36,632
Ma anziché vederlo
come la fine di qualcosa,
240
00:26:36,642 --> 00:26:39,618
io credo che, per uomini come noi,
possa rappresentare...
241
00:26:40,166 --> 00:26:41,693
Un nuovo inizio.
242
00:26:41,703 --> 00:26:43,455
Una nuova opportunità.
243
00:26:43,465 --> 00:26:47,199
Un'opportunità che vorrei condividere
con persone di cui so di potermi fidare.
244
00:26:48,180 --> 00:26:49,936
Negli ultimi dodici anni,
245
00:26:49,946 --> 00:26:51,603
gli uomini di quest'isola
246
00:26:51,613 --> 00:26:54,564
si sono guadagnati da vivere
contrabbandando whisky,
247
00:26:54,574 --> 00:26:56,213
navigando
248
00:26:56,223 --> 00:26:58,634
ed evitando le pattuglie
di frontiera americane.
249
00:26:58,644 --> 00:27:01,770
Ma adesso che il whisky
sta per essere legalizzato,
250
00:27:01,780 --> 00:27:04,252
il suo commercio ricadrà nelle mani...
251
00:27:04,262 --> 00:27:08,072
Di capitalisti provenienti
da New York, Boston e Toronto.
252
00:27:08,082 --> 00:27:09,187
Ma...
253
00:27:10,682 --> 00:27:12,515
Quando si chiude una porta,
254
00:27:14,567 --> 00:27:16,302
si apre un portone.
255
00:27:16,312 --> 00:27:20,110
Possiamo approfittare dei sistemi
attivati sull'isola Miquelon
256
00:27:20,120 --> 00:27:23,368
e offrire a un numero limitato di navi
l'opportunità di continuare a lavorare.
257
00:27:23,378 --> 00:27:25,088
Questa volta, però...
258
00:27:25,098 --> 00:27:26,672
Con un carico differente.
259
00:27:41,334 --> 00:27:42,738
Vuole che lo versi?
260
00:27:43,446 --> 00:27:44,517
No.
261
00:27:51,289 --> 00:27:53,612
Adesso c'è su tutta l'isola, cazzo!
262
00:27:53,622 --> 00:27:56,064
Questa è un'isola
senza morale e senza opinioni,
263
00:27:56,074 --> 00:27:59,720
ci sono solo navi del cazzo senza nulla
da trasportare o posti in cui andare.
264
00:28:00,749 --> 00:28:03,443
La ragione principale per cui Miquelon
è stata usata per gestire il whisky
265
00:28:03,453 --> 00:28:07,358
è perché si trova al di fuori
delle acque territoriali dell'America
266
00:28:07,368 --> 00:28:08,851
e del Canada.
267
00:28:08,861 --> 00:28:11,122
Tecnicamente, è territorio francese.
268
00:28:11,491 --> 00:28:14,699
L'FBI e l'RCMP non hanno giurisdizione.
269
00:28:17,386 --> 00:28:19,340
Dove ti procuri questa roba?
270
00:28:19,350 --> 00:28:22,035
Negli ultimi quattro anni
ho creato una catena di distribuzione
271
00:28:22,045 --> 00:28:24,016
con dei soci a Belfast.
272
00:28:24,897 --> 00:28:27,965
Abbiamo deciso che era ora
di irrompere nel mercato americano.
273
00:28:28,400 --> 00:28:29,931
Quello, amici miei,
274
00:28:29,941 --> 00:28:32,523
è l'oppio migliore del mondo.
275
00:28:33,447 --> 00:28:37,195
Consegnato nei miei magazzini
a Liverpool direttamente da Shanghai.
276
00:28:38,635 --> 00:28:39,754
Michael...
277
00:28:40,325 --> 00:28:43,126
Di queste cagate sei tu l'esperto.
278
00:28:43,136 --> 00:28:44,323
Mi fido di lui.
279
00:28:45,538 --> 00:28:47,409
E la polizia francese?
280
00:28:47,419 --> 00:28:50,789
Sono in contatto con il Prefetto
della gendarmeria di Miquelon.
281
00:28:50,799 --> 00:28:53,505
Abbiamo condiviso
due battaglie in Francia.
282
00:28:54,291 --> 00:28:56,796
Ci consideriamo commilitoni.
283
00:28:56,806 --> 00:28:59,752
Ho offerto ai miei commilitoni
12 milioni di franchi
284
00:28:59,762 --> 00:29:03,426
se le navi tra Miquelon e Boston
continueranno a viaggiare.
285
00:29:03,436 --> 00:29:04,748
Dovremo...
286
00:29:04,758 --> 00:29:08,327
Portare la vostra proposta
allo zio Jack, a Boston.
287
00:29:09,242 --> 00:29:11,864
Allora ci vedremo dopo che avrai parlato
con lo zio Jack, Michael,
288
00:29:11,874 --> 00:29:13,983
che credo sia lo zio di tua moglie,
289
00:29:13,993 --> 00:29:15,868
- Jack Nelson.
- Ehi!
290
00:29:17,582 --> 00:29:20,973
Questo tizio sa cose
che potrebbero costargli la pelle
291
00:29:20,983 --> 00:29:22,786
e le dice a voce alta!
292
00:29:23,596 --> 00:29:25,831
Nutro grande stima per il signor Nelson.
293
00:29:26,487 --> 00:29:28,517
Ha una storia non diversa dalla mia.
294
00:29:28,527 --> 00:29:30,591
Il passato di Jack Nelson è dimenticato.
295
00:29:30,601 --> 00:29:32,073
Non dimenticato.
296
00:29:32,083 --> 00:29:34,563
- Sparito, cazzo!
- No, non è sparito.
297
00:29:34,573 --> 00:29:37,068
È solo stato cancellato
dagli archivi, come il mio.
298
00:29:38,164 --> 00:29:40,271
Portategli i miei saluti, d'accordo?
299
00:29:48,651 --> 00:29:50,664
Non hai toccato il bicchiere, Tom.
300
00:29:55,867 --> 00:29:58,179
Dall'ultima volta
che ci siamo visti, Michael...
301
00:30:00,036 --> 00:30:02,171
Ecco, sono diventato un uomo migliore.
302
00:30:03,702 --> 00:30:06,667
Ora capisco che che il whisky
è carburante solo per il motore
303
00:30:06,677 --> 00:30:08,221
dentro alla tua testa.
304
00:30:09,040 --> 00:30:10,527
Riprenditi!
305
00:30:13,502 --> 00:30:16,120
Ma chi cazzo è questo, un poeta?
306
00:30:16,799 --> 00:30:20,107
Le poesie le leggo,
ma non le scrivo ancora.
307
00:30:22,417 --> 00:30:24,677
Dicono che la nebbia peggiorerà.
308
00:30:25,185 --> 00:30:27,862
È meglio andarsene da quest'isola,
prima che ci intrappoli qui.
309
00:30:30,101 --> 00:30:31,550
Ascolta.
310
00:30:32,200 --> 00:30:34,158
Lo zio Jack decide tutto,
311
00:30:34,168 --> 00:30:35,618
va bene?
312
00:30:35,628 --> 00:30:38,941
E invece io decido
quando un incontro è finito.
313
00:30:38,951 --> 00:30:40,895
Starai seduto finché non lo dico io.
314
00:31:01,323 --> 00:31:02,567
Ben fatto.
315
00:31:07,450 --> 00:31:09,708
Fatti uomo, cazzo.
316
00:31:17,291 --> 00:31:18,434
Bravo.
317
00:31:21,957 --> 00:31:22,996
Adesso...
318
00:31:23,539 --> 00:31:26,397
Regalaci una poesia,
prima di andare via.
319
00:31:28,667 --> 00:31:30,143
Volete sentire una poesia?
320
00:31:33,143 --> 00:31:34,550
Volete una poesia?
321
00:31:37,247 --> 00:31:38,460
E tu,
322
00:31:39,421 --> 00:31:40,604
geniaccio?
323
00:31:54,247 --> 00:31:56,606
"Ero adirato col mio amico.
324
00:31:56,616 --> 00:31:58,174
"Dissi la mia ira,
325
00:31:58,687 --> 00:32:00,176
"la mia ira finì.
326
00:32:03,390 --> 00:32:05,373
"Ero adirato col mio nemico.
327
00:32:06,287 --> 00:32:07,707
"Non la dissi,
328
00:32:09,902 --> 00:32:11,444
la mia ira crebbe".
329
00:32:21,127 --> 00:32:23,179
È una parte di "Un albero avvelenato".
330
00:32:23,807 --> 00:32:25,955
Di William Blake,
non ne avrà mai sentito parlare.
331
00:32:28,610 --> 00:32:29,753
Riunione conclusa.
332
00:32:30,900 --> 00:32:32,273
E comunque...
333
00:32:33,237 --> 00:32:35,432
Il mio amico, il Commissario di polizia,
334
00:32:35,442 --> 00:32:37,728
mi ha detto di aver parlato...
335
00:32:37,738 --> 00:32:39,836
Con il suo agente FBI di collegamento.
336
00:32:40,468 --> 00:32:41,755
Gli ha detto...
337
00:32:41,765 --> 00:32:43,703
Che c'è una spia...
338
00:32:43,713 --> 00:32:46,417
Nella vostra organizzazione
a Boston sud.
339
00:32:46,427 --> 00:32:47,676
Ve lo dico...
340
00:32:48,192 --> 00:32:50,290
Ve lo dico nello spirito aziendale.
341
00:32:51,355 --> 00:32:52,625
Ecco qui, Michael.
342
00:32:57,538 --> 00:32:58,884
Stia attento all'uomo...
343
00:32:59,204 --> 00:33:00,893
Col tatuaggio di un cuore sanguinante
344
00:33:01,805 --> 00:33:03,999
e "Maria" scritto in rosso.
345
00:33:07,613 --> 00:33:09,054
Buona giornata, signori.
346
00:33:32,824 --> 00:33:34,736
Stavolta non lo bruci.
347
00:33:39,558 --> 00:33:42,262
Ogni catastrofe è anche un'opportunità.
348
00:33:59,484 --> 00:34:00,533
Arthur.
349
00:34:11,031 --> 00:34:12,620
Dai, forza.
350
00:34:12,630 --> 00:34:13,630
Oh, Dio...
351
00:34:14,754 --> 00:34:18,137
Se Polly fosse ancora qui, non avrebbe
mai permesso che finisse così.
352
00:34:18,147 --> 00:34:19,147
Forza.
353
00:34:19,702 --> 00:34:21,031
Dai, Arthur.
354
00:34:21,041 --> 00:34:22,041
Arthur.
355
00:34:22,994 --> 00:34:26,237
Non sono Polly,
ma sono ancora tua sorella, cazzo.
356
00:34:26,247 --> 00:34:28,744
Mi avevi giurato
che avresti smesso di farti.
357
00:34:30,085 --> 00:34:31,782
È il giorno di Natale, Ada.
358
00:34:32,303 --> 00:34:34,814
- Natale.
- Sì, è Natale.
359
00:34:34,824 --> 00:34:37,289
Dove cazzo sono quei cazzo di regali?
360
00:34:38,282 --> 00:34:40,470
Tra poco starò bene.
361
00:34:42,281 --> 00:34:43,281
Ottimo.
362
00:34:43,850 --> 00:34:46,181
Mio fratello è strafatto.
363
00:34:47,089 --> 00:34:49,597
Ogni giorno c'è una domanda
senza una risposta.
364
00:34:51,208 --> 00:34:52,845
Una perdita senza un secchio.
365
00:34:54,173 --> 00:34:56,053
E non ho idea di cosa fare.
366
00:34:59,081 --> 00:35:00,199
Cazzo.
367
00:35:02,765 --> 00:35:04,522
Ti voglio bene.
368
00:35:09,526 --> 00:35:11,734
Bambini! È arrivato Babbo Natale!
369
00:35:11,744 --> 00:35:13,236
Babbo Natale!
370
00:35:15,961 --> 00:35:17,620
Che cos'hai chiesto?
371
00:35:18,368 --> 00:35:19,876
Cos'abbiamo qui?
372
00:35:19,886 --> 00:35:22,623
Babbo Natale è rimasto nuovamente
bloccato nel camino, vero?
373
00:35:24,258 --> 00:35:25,833
Che nave prenderai domani?
374
00:35:27,405 --> 00:35:28,743
La migliore.
375
00:35:28,753 --> 00:35:30,245
La più costosa.
376
00:35:31,292 --> 00:35:32,727
E quando arriveremo...
377
00:35:32,737 --> 00:35:34,271
Tommy dirà:
378
00:35:34,281 --> 00:35:38,388
"Ciao, Lizzie. Ciao, bambini".
Con quella voce morta.
379
00:35:38,953 --> 00:35:40,406
Dai, Lizzy.
380
00:35:40,416 --> 00:35:41,877
Sarà in vacanza.
381
00:35:41,887 --> 00:35:43,487
Potrebbe essere cambiato.
382
00:35:45,251 --> 00:35:46,722
Anche in vacanza, Ada...
383
00:35:47,745 --> 00:35:49,167
Anche sulla cima di una montagna
384
00:35:49,177 --> 00:35:51,635
sarà uguale a com'era
da quando Polly è morta.
385
00:35:52,897 --> 00:35:54,044
Niente più Polly.
386
00:35:55,217 --> 00:35:56,940
Niente più whisky.
387
00:35:56,950 --> 00:35:58,165
Niente più Tommy.
388
00:36:19,265 --> 00:36:20,785
Mi passi il detective Lawrence
389
00:36:20,795 --> 00:36:22,889
del Dipartimento
di polizia portuale di St. John.
390
00:36:26,888 --> 00:36:29,982
Sì, chiamo dall'isola Miquelon.
Dalla stazione di polizia.
391
00:36:31,027 --> 00:36:34,267
C'è una nave che sta partendo ora,
si sta dirigendo verso il confine.
392
00:36:35,094 --> 00:36:37,171
Quando attraccherà a St. John,
393
00:36:37,631 --> 00:36:41,090
un uomo di nome Michael Gray
si imbarcherà sul traghetto per Boston.
394
00:36:41,495 --> 00:36:43,103
Mi ascolti attentamente.
395
00:36:43,662 --> 00:36:46,409
Indossa un cappotto scuro, un abito blu
396
00:36:46,419 --> 00:36:48,473
e ha una valigetta nera.
397
00:36:48,918 --> 00:36:53,589
Nella valigetta ci sono due chili
di oppio puro e raffinato.
398
00:36:54,683 --> 00:36:56,141
Un cittadino preoccupato.
399
00:36:57,233 --> 00:36:59,086
Sì, sono il signor Jones.
400
00:37:06,581 --> 00:37:08,134
Vuoi un drink, commilitone?
401
00:37:08,859 --> 00:37:10,216
Sì, lo vorrei.
402
00:37:11,999 --> 00:37:13,598
Ma non bevo più.
403
00:37:15,843 --> 00:37:16,843
Perché?
404
00:37:23,519 --> 00:37:24,854
Ho cose da fare.
405
00:37:26,368 --> 00:37:27,899
Devo andare via da quest'isola.
406
00:37:32,049 --> 00:37:33,683
Non dovresti essere qui, Karl.
407
00:37:43,866 --> 00:37:45,227
Hai intenzione di rispondere?
408
00:37:45,708 --> 00:37:47,727
No, non lavoro più per lui.
409
00:37:52,858 --> 00:37:56,107
- Potrebbe essere importante.
- Ecco perché non voglio rispondere.
410
00:37:59,168 --> 00:38:01,008
- Posso rispondere io?
- No.
411
00:38:09,807 --> 00:38:10,807
Pronto?
412
00:38:13,993 --> 00:38:15,021
Cazzo.
413
00:38:48,852 --> 00:38:50,349
Sai chi è quest'uomo?
414
00:39:04,301 --> 00:39:06,774
Va bene. Forza, Arthur.
415
00:39:19,258 --> 00:39:20,909
Così mi fai il solletico.
416
00:39:27,023 --> 00:39:28,091
Suo fratello,
417
00:39:28,101 --> 00:39:31,766
Thomas Shelby, ha detto
di non dargli mai più l'oppio.
418
00:39:32,217 --> 00:39:35,226
O qualcuno scriverà il nome
di Arthur Shelby sul vostro petto...
419
00:39:35,236 --> 00:39:36,395
Con una baionetta.
420
00:39:51,723 --> 00:39:54,544
PRIGIONE DI NORFOLK, BOSTON
421
00:40:27,621 --> 00:40:28,938
Allora...
422
00:40:28,948 --> 00:40:31,823
- Che cazzo c'è?
- Non posso parlare di niente qui.
423
00:40:32,635 --> 00:40:35,424
Volevo solo vedere il tuo viso
e sentire il tuo profumo.
424
00:40:35,740 --> 00:40:39,297
Tommy Shelby mette piede nella tua vita
e, di nuovo, ecco cosa succede.
425
00:40:39,307 --> 00:40:40,780
Niente nomi qui dentro.
426
00:40:40,790 --> 00:40:41,790
Scusa.
427
00:40:42,382 --> 00:40:43,759
Chiamiamolo il diavolo.
428
00:40:44,202 --> 00:40:45,337
Siediti.
429
00:40:48,193 --> 00:40:49,633
Come sta Lawrence?
430
00:40:49,997 --> 00:40:51,079
Lo sai.
431
00:40:51,696 --> 00:40:53,673
Gli manca il padre.
432
00:40:54,080 --> 00:40:55,819
Cosa cazzo è successo, Michael?
433
00:40:56,765 --> 00:40:58,907
- È tutto sotto controllo.
- Sotto controllo di chi?
434
00:41:00,072 --> 00:41:03,918
No, veramente.
Sotto controllo di chi, Michael?
435
00:41:12,447 --> 00:41:15,557
Come tutto il resto in questa città,
è sotto controllo di tuo zio Jack.
436
00:41:16,564 --> 00:41:19,117
Ho bisogno che lui faccia ritirare
le accuse e mi faccia uscire di qui.
437
00:41:19,127 --> 00:41:20,846
Ho già parlato con lui.
438
00:41:21,272 --> 00:41:23,453
Mi ha detto cosa ha proposto il diavolo.
439
00:41:24,518 --> 00:41:27,391
Tommy Shelby vuole fare affari
con Jack Nelson?
440
00:41:28,088 --> 00:41:30,087
Vuole sfidare Boston?
441
00:41:30,097 --> 00:41:31,723
Nessuno vuole sfidare nessuno.
442
00:41:32,251 --> 00:41:33,558
È tutto sotto controllo.
443
00:41:34,474 --> 00:41:37,771
Stanno facendo accordi ad alto livello,
ma ci sono alcuni al livello medio
444
00:41:37,781 --> 00:41:39,637
e ai livelli bassi
di cui non ci si può fidare.
445
00:41:39,647 --> 00:41:42,657
- Michael, sembra tutta...
- Stai zitta e ascoltami.
446
00:41:44,167 --> 00:41:46,668
È stato Tommy stesso
ad avvertirci dell'informatore.
447
00:41:47,806 --> 00:41:51,327
Pensiamo sia stato lui a fare
la soffiata alla la polizia su di me.
448
00:41:52,532 --> 00:41:54,667
Allora il piano
del diavolo è già iniziato.
449
00:41:55,425 --> 00:41:58,100
Che senso hanno le navi e gli aerei
se non puoi scappare?
450
00:41:58,810 --> 00:42:00,128
Gina...
451
00:42:00,138 --> 00:42:02,676
Nel giornale di oggi,
leggerai di un uomo ripescato
452
00:42:02,686 --> 00:42:04,712
dal porto di Boston con un tatuaggio
di un cuore sanguinante
453
00:42:04,722 --> 00:42:06,988
e il nome "Maria" scritto sul braccio.
454
00:42:06,998 --> 00:42:08,397
Un colpo alla testa.
455
00:42:08,407 --> 00:42:10,629
Sì, lo so, l'ho già letto.
456
00:42:12,620 --> 00:42:14,272
Alla sua morte ne seguiranno altre.
457
00:42:15,288 --> 00:42:16,903
Affinché gli affari vadano in porto,
458
00:42:16,913 --> 00:42:19,127
dobbiamo usare solo uomini
di cui ci fidiamo.
459
00:42:19,441 --> 00:42:21,640
E mentre viene effettuata
questa pulizia...
460
00:42:22,256 --> 00:42:24,130
Devi tenerti le cose per te.
461
00:42:24,687 --> 00:42:27,617
Se parli a ruota libera
con chiunque, ci sarò io al porto
462
00:42:27,627 --> 00:42:30,658
e tu sarai la Maria con il cuore
sanguinante. Hai capito?
463
00:42:36,287 --> 00:42:38,129
Michael, voglio solo la verità.
464
00:42:40,913 --> 00:42:42,597
No, cazzo, ho bisogno della verità!
465
00:42:42,607 --> 00:42:45,062
- Perché stai facendo affari con lui?
- Gina.
466
00:42:46,043 --> 00:42:48,557
Dimmi a cos'hai pensato
di regalare a Lawrence per Natale.
467
00:42:48,567 --> 00:42:51,777
Al mondo ci sono molti uomini
che possono fornirvi polverina.
468
00:42:51,787 --> 00:42:53,779
Non capisco perché proprio lui.
469
00:43:02,710 --> 00:43:05,676
Ci sono cose in sospeso
tra me e Tommy Shelby.
470
00:43:06,967 --> 00:43:09,007
Questa è l'occasione
per portarle a termine.
471
00:43:12,727 --> 00:43:15,677
Parla con tuo zio e fammi uscire
da questo cazzo di posto.
472
00:43:36,040 --> 00:43:37,042
Pronto?
473
00:43:38,007 --> 00:43:39,021
Chi?
474
00:43:41,305 --> 00:43:42,348
Certo.
475
00:43:43,201 --> 00:43:44,271
Perché no?
476
00:44:02,128 --> 00:44:04,625
Ho sentito che eri in città
e ho pensato di...
477
00:44:04,635 --> 00:44:06,127
Beh, ciao.
478
00:44:08,259 --> 00:44:10,242
L'omino ha fatto il colpaccio.
479
00:44:10,847 --> 00:44:12,876
- Ti piace il Jazz?
- No.
480
00:44:18,920 --> 00:44:20,301
Cosa vuoi? Whisky?
481
00:44:20,775 --> 00:44:21,877
Acqua.
482
00:44:21,887 --> 00:44:24,605
Non ho acqua. Cos'altro vuoi?
483
00:44:25,163 --> 00:44:26,547
Ho un messaggio...
484
00:44:27,445 --> 00:44:28,823
Per tuo zio Jack.
485
00:44:29,207 --> 00:44:30,879
Tommy, rilassati.
486
00:44:33,430 --> 00:44:35,010
Prendi un drink, cazzo.
487
00:44:36,407 --> 00:44:39,704
Sai che mio zio vuole comprare
la licenza di importazione negli USA
488
00:44:39,714 --> 00:44:43,147
di tutte le migliori distillerie
di whisky scozzese e irlandese.
489
00:44:45,234 --> 00:44:47,887
Proprio ora è in viaggio
per Londra per gli accordi.
490
00:44:47,897 --> 00:44:51,523
Ogni goccia in ogni Stato
sarà un centesimo per lo zio Jack.
491
00:44:52,351 --> 00:44:53,691
Già.
492
00:44:53,701 --> 00:44:56,672
È un uomo molto potente,
molto impressionante.
493
00:44:57,227 --> 00:44:58,978
Ho visto solo fotografie
494
00:44:58,988 --> 00:45:01,511
di quando era giovane,
foto segnaletiche della polizia,
495
00:45:01,521 --> 00:45:04,348
e, più recentemente,
nelle riviste dell'alta società.
496
00:45:04,801 --> 00:45:07,350
Penso che rappresenti il progresso.
497
00:45:07,360 --> 00:45:08,363
Già.
498
00:45:09,995 --> 00:45:12,439
Prima che tu mi dica
che cosa vuoi che gli dica...
499
00:45:13,568 --> 00:45:15,257
Anch'io ho un messaggio da parte sua.
500
00:45:16,865 --> 00:45:18,167
Nessun accordo.
501
00:45:24,836 --> 00:45:27,491
In Inghilterra, quando qualcuno
si avvicina così a Tommy Shelby,
502
00:45:27,501 --> 00:45:29,207
si dice: "Oh, l'orrore"...
503
00:45:31,698 --> 00:45:33,127
"Oh, il desiderio"...
504
00:45:34,611 --> 00:45:37,710
"Di cadere in ginocchio,
aprire la bocca e dire...
505
00:45:37,720 --> 00:45:38,787
"Sì, signore".
506
00:45:39,984 --> 00:45:41,596
"Per favore, signore".
507
00:45:45,686 --> 00:45:48,502
È per lo zio Jack
che ti inginocchi, allora?
508
00:45:49,464 --> 00:45:50,629
Non per Michael.
509
00:45:52,679 --> 00:45:55,344
Ha detto nessun accordo, signor Shelby.
510
00:45:58,487 --> 00:46:00,641
Puzzi di prigione, Gina.
511
00:46:01,258 --> 00:46:02,689
E bevi troppo.
512
00:46:04,433 --> 00:46:06,546
Sì, ma l'alcol è legale.
513
00:46:07,499 --> 00:46:08,992
La tua polverina bianca no.
514
00:46:10,163 --> 00:46:14,087
Ora Jack ha amici al governo.
Hai idea di quanto sia salito in alto?
515
00:46:15,927 --> 00:46:19,103
Fino alla cazzo di cima.
516
00:46:20,521 --> 00:46:23,397
Non può esserci polverina bianca
sui suoi stivali neri e lucidi
517
00:46:23,407 --> 00:46:26,703
mentre incontra il Presidente
degli Stati Uniti, perché sì...
518
00:46:27,654 --> 00:46:29,333
Va in questi posti, ora.
519
00:46:30,792 --> 00:46:35,133
Non può correre un rischio così grande
per un affare così piccolo.
520
00:46:36,487 --> 00:46:37,814
Vai a casa...
521
00:46:37,824 --> 00:46:38,912
Ragazzo.
522
00:46:41,207 --> 00:46:42,847
Arrivederci, signor Shelby.
523
00:46:45,091 --> 00:46:48,615
Dai, prendi un altro whisky, Gina.
Un altro centesimo allo zio Jack.
524
00:46:49,271 --> 00:46:50,694
Ti dispiace se fumo?
525
00:46:51,132 --> 00:46:52,936
Se è roba legale, va bene.
526
00:46:55,287 --> 00:46:56,548
Prima che vada,
527
00:46:57,738 --> 00:46:58,959
dovresti sapere...
528
00:47:01,640 --> 00:47:03,272
Che sono stato io
529
00:47:03,282 --> 00:47:05,157
a fare la soffiata
alla polizia di frontiera,
530
00:47:05,865 --> 00:47:07,980
riguardo il contenuto
della valigia di Michael.
531
00:47:11,003 --> 00:47:12,743
È colpa mia se è in prigione.
532
00:47:16,365 --> 00:47:18,484
Volevo mettere tuo zio
davanti un dilemma.
533
00:47:20,836 --> 00:47:23,031
Il marito della sua nipote preferita
534
00:47:24,125 --> 00:47:25,795
sbattuto dentro a Boston,
535
00:47:26,423 --> 00:47:27,986
per contrabbando di oppio.
536
00:47:30,199 --> 00:47:31,403
Cosa fa?
537
00:47:32,661 --> 00:47:35,880
Se interviene e lo fa rilasciare,
che conseguenze avrà nello Studio Ovale?
538
00:47:35,890 --> 00:47:37,184
Se non fa nulla...
539
00:47:38,351 --> 00:47:41,327
- Che conseguenze avrà a Boston sud?
- Oh, vaffanculo.
540
00:47:45,762 --> 00:47:46,762
Bene.
541
00:47:47,672 --> 00:47:48,809
Resta qui.
542
00:47:49,988 --> 00:47:53,287
Fai affari qui. Muori qui,
non me ne può fregare di meno.
543
00:47:58,159 --> 00:47:59,860
Morire per mano di chi, Gina?
544
00:48:03,712 --> 00:48:06,112
Questo è il mio messaggio per tuo zio.
545
00:48:07,979 --> 00:48:10,115
Se non vuole comprare il mio oppio,
546
00:48:10,125 --> 00:48:12,889
lo venderò agli ebrei di Boston est.
547
00:48:19,340 --> 00:48:20,399
Tesoro.
548
00:48:21,796 --> 00:48:24,320
Vuoi iniziare una cazzo di guerra?
549
00:48:24,735 --> 00:48:26,457
Con quella quantità di oppio,
550
00:48:27,205 --> 00:48:29,073
l'equilibrio di potere
551
00:48:29,083 --> 00:48:33,094
tra irlandesi, gli
ebrei e gli italiani,
552
00:48:34,087 --> 00:48:36,288
si sbilancerebbe pesantemente a est.
553
00:48:38,042 --> 00:48:40,119
Ho ottimi contatti
554
00:48:40,129 --> 00:48:42,299
con la famiglia che gestisce
la parte di Boston est.
555
00:48:42,927 --> 00:48:44,345
La famiglia Solomons.
556
00:48:44,913 --> 00:48:46,396
Magari li hai sentiti nominare?
557
00:48:48,127 --> 00:48:50,694
Una volta che avrete accettato
558
00:48:51,168 --> 00:48:53,087
che dovete trattarci come pari,
559
00:48:56,673 --> 00:48:59,315
a quel punto penso che le nostre
famiglie collaboreranno molto bene.
560
00:49:02,321 --> 00:49:03,847
Buona giornata, Gina.
561
00:49:25,375 --> 00:49:26,393
Sì?
562
00:49:28,402 --> 00:49:30,047
Sì, accetto la chiamata.
563
00:49:40,187 --> 00:49:41,532
Ciao, Lizzie.
564
00:49:41,951 --> 00:49:42,951
Tommy...
565
00:49:44,851 --> 00:49:46,509
Ruby non sta bene.
566
00:49:48,132 --> 00:49:51,252
Ha 38 di febbre.
Il dottore è appena andato via.
567
00:49:52,016 --> 00:49:53,119
Cosa ha detto?
568
00:49:53,129 --> 00:49:55,654
Ha detto che pensa sia influenza, ma...
569
00:49:55,664 --> 00:49:57,873
Tornerà più tardi per vedere come sta.
570
00:49:59,293 --> 00:50:00,788
Tossiva molto e...
571
00:50:04,491 --> 00:50:06,218
Tommy, ha detto che...
572
00:50:06,822 --> 00:50:08,786
Non è una buona idea
mettersi in viaggio.
573
00:50:10,055 --> 00:50:12,531
Non possiamo imbarcarci per Boston oggi.
574
00:50:13,356 --> 00:50:15,261
Va bene, Lizzie, non preoccuparti.
575
00:50:16,183 --> 00:50:19,356
Non preoccuparti, resta lì per ora,
prenditi cura di lei e...
576
00:50:20,795 --> 00:50:21,861
Posso parlarle?
577
00:50:22,354 --> 00:50:23,776
Sta dormendo.
578
00:50:24,293 --> 00:50:26,207
Beh, lasciala dormire.
579
00:50:27,089 --> 00:50:28,158
Lasciala dormire.
580
00:50:29,574 --> 00:50:32,360
Lizzie, ho un po' di affari
da sbrigare qui.
581
00:50:33,368 --> 00:50:36,239
Senti, prenota di nuovo un passaggio
582
00:50:36,249 --> 00:50:38,577
quando Ruby starà meglio.
Non importa se non venite a Natale,
583
00:50:38,587 --> 00:50:40,160
l'importante è che veniate, ok?
584
00:50:40,715 --> 00:50:42,040
Dopodiché,
585
00:50:42,050 --> 00:50:43,672
io finisco questi affari,
586
00:50:44,875 --> 00:50:46,437
tu vieni qui con i bambini,
587
00:50:47,082 --> 00:50:48,316
e poi basta.
588
00:50:49,636 --> 00:50:51,945
Saremo solo noi e l'aria pulita
589
00:50:52,437 --> 00:50:53,678
nell'ovest.
590
00:50:54,277 --> 00:50:56,401
Ho trovato un posto in montagna.
591
00:50:56,411 --> 00:50:57,578
Ci sarà la neve.
592
00:50:58,089 --> 00:51:01,008
Di' a Ruby... di' a Ruby
che le farò un pupazzo di neve.
593
00:51:03,918 --> 00:51:05,359
Da quanto tossisce?
594
00:51:05,924 --> 00:51:07,164
Da qualche giorno.
595
00:51:07,806 --> 00:51:09,805
È stata a giocare con i figli
di Johnny Dog,
596
00:51:09,815 --> 00:51:11,695
fuori al freddo vicino al fiume.
597
00:51:16,329 --> 00:51:17,697
Tu stai bene, Tommy?
598
00:51:18,791 --> 00:51:20,615
La tua voce è diversa.
599
00:51:21,126 --> 00:51:22,585
Fa solo freddo.
600
00:51:23,423 --> 00:51:25,302
Concluderò gli affari a Boston,
601
00:51:26,281 --> 00:51:27,740
e poi sarà tutto finito.
602
00:51:29,819 --> 00:51:31,127
Poi voglio solo...
603
00:51:33,229 --> 00:51:36,287
Voglio solo prendere Ruby
e stringerla, sai?
604
00:51:37,760 --> 00:51:39,720
Mi manca la sensazione
di portarla in braccio.
605
00:51:39,730 --> 00:51:41,421
Le ho dato i regali prima.
606
00:51:42,028 --> 00:51:43,087
Li adora.
607
00:51:45,873 --> 00:51:47,409
Ma ieri sera...
608
00:51:47,419 --> 00:51:49,807
Scottava, delirava.
609
00:51:49,817 --> 00:51:51,039
Continuava a parlare.
610
00:51:51,458 --> 00:51:54,292
I figli di Johnny le hanno insegnato
a parlare romanì.
611
00:51:55,710 --> 00:51:57,894
A rubare e rapinare, più probabilmente.
612
00:52:01,447 --> 00:52:05,287
Mentre delirava,
continuava a dire parole romanì.
613
00:52:07,322 --> 00:52:08,687
Tickner maura,
614
00:52:09,369 --> 00:52:13,123
Tickner maura, o beng, o beng
ancora e ancora.
615
00:52:14,447 --> 00:52:16,032
Cosa? Cosa, Lizzie?
616
00:52:17,226 --> 00:52:19,795
Che hai detto? Che diceva Ruby?
617
00:52:19,805 --> 00:52:21,710
Tickner, tickner maura.
618
00:52:21,720 --> 00:52:23,785
- Una cosa del genere.
- Ha detto altro...
619
00:52:23,795 --> 00:52:26,026
Ha detto altre parole
che non hai capito?
620
00:52:28,409 --> 00:52:30,149
O beng, o beng. Non lo so.
621
00:52:30,159 --> 00:52:32,761
No, Lizzie, ha detto
altre parole in romanì?
622
00:52:32,771 --> 00:52:36,031
- Ascoltami, cazzo!
- Non conosco le parole romanì, Tommy.
623
00:52:36,041 --> 00:52:38,301
- Non credo.
- Solo tickner maura
624
00:52:38,311 --> 00:52:40,070
- e o beng?
- Sì.
625
00:52:40,080 --> 00:52:43,372
Riusciva a vedere qualcosa
mentre aveva la febbre? Cosa vedeva?
626
00:52:43,382 --> 00:52:45,994
- Cazzo.
- Lizzie, ti prego, rispondi alla domanda!
627
00:52:46,004 --> 00:52:48,193
Ha detto che vedeva un uomo.
628
00:52:48,977 --> 00:52:50,891
Un uomo con gli occhi verdi.
629
00:52:51,807 --> 00:52:54,117
Era delirante. Scottava.
630
00:52:54,766 --> 00:52:57,851
- Quale cazzo è il problema?
- Ascolta, Lizzie, sto tornando.
631
00:52:57,861 --> 00:52:59,578
Tommy, è solo febbre, tesoro.
632
00:52:59,588 --> 00:53:01,812
Ascoltami, sto tornando a casa.
Sarò sul prossimo battello.
633
00:53:01,822 --> 00:53:04,802
Non mandarla a scuola. Capito?
Non mandarla a scuola, non...
634
00:53:04,812 --> 00:53:06,651
- Tommy...
- Non mandarla al fiume.
635
00:53:06,661 --> 00:53:08,863
Non lasciarla andare a cavallo
o avvicinarsi a un cavallo.
636
00:53:08,873 --> 00:53:12,754
Di' a Johnny Dogs e alle sue mogli
le parole che ha detto Ruby.
637
00:53:12,764 --> 00:53:14,816
Mi hai sentito? Di' alla moglie
più grande di Johnny
638
00:53:14,826 --> 00:53:16,961
di metterle la collana
della Madonna Nera al collo.
639
00:53:16,971 --> 00:53:20,115
Ascolta Esmeralda
come ascolteresti un medico.
640
00:53:20,125 --> 00:53:22,367
- Mi hai sentito?
- Roba da zingari del cazzo.
641
00:53:22,377 --> 00:53:26,553
Sì, roba da zingari del cazzo, Lizzie!
Sì, è così, cazzo!
642
00:53:26,563 --> 00:53:27,856
E porta lì Curly.
643
00:53:27,866 --> 00:53:30,538
Digli di stare nella stalla
con i cavalli di Ruby,
644
00:53:30,548 --> 00:53:33,533
e farai tutto quello che Johnny Dogs
e le sue mogli ti diranno,
645
00:53:33,543 --> 00:53:34,767
mi hai capito?
646
00:53:36,198 --> 00:53:39,471
- Scusa, Lizzie. Hai capito?
- Ok.
647
00:53:40,506 --> 00:53:41,859
Lo farò.
648
00:53:41,869 --> 00:53:43,439
Perfetto, sto tornando a casa.
649
00:53:53,796 --> 00:53:54,807
Polly?
650
00:53:57,190 --> 00:53:58,288
Polly?
651
00:54:01,685 --> 00:54:03,367
Sanno che sto cercando di scappare.
652
00:54:04,841 --> 00:54:05,847
Pol...
653
00:54:07,352 --> 00:54:08,687
Stanno venendo a prendermi.
654
00:54:48,462 --> 00:54:52,093
- Tu, figlio di puttana.
- Che accento americano, Michael.
655
00:54:53,636 --> 00:54:56,772
Devo tornare in Inghilterra a breve.
Possiamo fare in fretta?
656
00:54:56,782 --> 00:54:58,823
Incastri la gente e poi scappi via.
657
00:54:58,833 --> 00:55:02,938
No, questa attività continuerà. Anche
Jack Nelson è in viaggio in Inghilterra.
658
00:55:02,948 --> 00:55:05,995
A Londra e a Edimburgo,
per acquistare licenze di importazione.
659
00:55:06,005 --> 00:55:08,130
Come cazzo fai a sapere
dove sta andando Jack Nelson?
660
00:55:08,140 --> 00:55:10,105
Ho delle copie del suo itinerario.
661
00:55:10,614 --> 00:55:11,952
Della sua posta privata.
662
00:55:11,962 --> 00:55:15,279
Lettere dal Presidente degli Stati Uniti
e delle sue numerose amanti.
663
00:55:15,795 --> 00:55:17,835
Ho dei contatti
nella sua organizzazione.
664
00:55:18,317 --> 00:55:21,540
Un irlandese con un'ipoteca
è una risorsa potente, Michael.
665
00:55:23,619 --> 00:55:24,693
Sei morto, Tommy.
666
00:55:25,875 --> 00:55:27,567
È fuori dalla tua portata.
667
00:55:29,528 --> 00:55:31,007
Sei già morto.
668
00:55:33,349 --> 00:55:35,329
Hai minacciato di vendere agli ebrei.
669
00:55:35,339 --> 00:55:37,407
E ho dei contatti in questa prigione.
670
00:55:37,417 --> 00:55:39,607
Questi ragazzi si occuperanno di te
durante il tuo soggiorno.
671
00:55:39,617 --> 00:55:41,629
Non ho bisogno che la tua gente
si prenda cura di me.
672
00:55:41,639 --> 00:55:44,060
- Jack Nelson mi farà uscire da qui.
- Sì?
673
00:55:44,962 --> 00:55:46,166
Davvero?
674
00:55:47,004 --> 00:55:49,546
Ho una lettera.
Tenga, può dargli questa lettera?
675
00:55:50,198 --> 00:55:52,837
È una lettera del segretario
personale del Presidente,
676
00:55:52,847 --> 00:55:55,988
che suggerisce a Jack Nelson
di tenerti qui ancora per un po'.
677
00:55:55,998 --> 00:55:58,411
Solo finché la stampa
non perderà interesse, Michael.
678
00:56:01,710 --> 00:56:02,920
Fanculo.
679
00:56:02,930 --> 00:56:04,694
Alla fine verrai rilasciato.
680
00:56:05,421 --> 00:56:07,918
E poi puoi svolgere
i tuoi affari con me...
681
00:56:08,339 --> 00:56:09,526
Come prima.
682
00:56:10,403 --> 00:56:13,900
È un affare di cinque milioni di dollari
per una spedizione di polverina.
683
00:56:14,511 --> 00:56:17,266
E quando lo scambio sarà terminato,
potremo stringerci la mano...
684
00:56:17,276 --> 00:56:19,912
E prendere di nuovo
strade separate, giusto?
685
00:56:23,193 --> 00:56:24,767
Allora non hai imparato nulla.
686
00:56:26,728 --> 00:56:29,081
Quando mia madre è morta
per colpa della tua ambizione,
687
00:56:29,091 --> 00:56:31,407
non hai capito i tuoi limiti.
688
00:56:33,369 --> 00:56:35,167
Io non ho limiti.
689
00:56:40,548 --> 00:56:42,294
E a proposito, Michael...
690
00:56:43,439 --> 00:56:46,227
Secondo i resoconti personali
di Jack Nelson...
691
00:56:46,237 --> 00:56:50,185
Lui ha comprato un passaggio
per cinque persone da Boston a Liverpool.
692
00:56:50,195 --> 00:56:52,069
Cinque persone, sua moglie...
693
00:56:52,079 --> 00:56:53,108
La sua amante...
694
00:56:53,493 --> 00:56:55,141
Il figlio del presidente Roosevelt...
695
00:56:55,696 --> 00:56:56,764
Se stesso...
696
00:56:58,385 --> 00:56:59,407
E Gina Gray.
697
00:57:02,088 --> 00:57:03,727
Gina viene a Londra, Michael...
698
00:57:04,792 --> 00:57:07,111
Dove sarò felice di mostrarle
i luoghi d'interesse.
699
00:57:07,121 --> 00:57:09,860
Fanculo! Sei un bastardo, Tommy!
700
00:57:09,870 --> 00:57:12,406
- Superalcolici, Boston Irish e zio Jack.
- Sei un demonio, Tommy Shelby!
701
00:57:12,416 --> 00:57:15,327
- Sei un diavolo!
- Sono pronto per il dialogo.
702
00:57:15,337 --> 00:57:16,737
#NoSpoiler
703
00:57:16,747 --> 00:57:19,401
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
704
00:57:19,411 --> 00:57:23,517
IN MEMORIA DI HELEN McCRORY
UFFICIALE DELL'ECCELLENTISSIMO ORDINE
DELL'IMPERO BRITANNICO
"POLLY GRAY"
52397
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.