All language subtitles for PeakyBlinders.s06.e01.1080p.ORGANiC.NoSpoiler

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,556 --> 00:00:06,549 Entrambi avete incontrato uomini cattivi. 2 00:00:07,276 --> 00:00:09,957 L'uomo che incontreremo è il diavolo in persona. 3 00:00:09,967 --> 00:00:12,515 Mi chiamo Mosley, Oswald Mosley. 4 00:00:12,525 --> 00:00:14,270 Ha attirato la mia attenzione. 5 00:00:14,280 --> 00:00:15,733 Michael Gray. 6 00:00:15,743 --> 00:00:18,437 Ha perso tutti i soldi di suo cugino in America facendo l'idiota. 7 00:00:18,447 --> 00:00:20,713 E il povero il vecchio Arthur Shelby. 8 00:00:20,723 --> 00:00:23,036 Sua moglie è stata vista con un altro uomo. 9 00:00:25,195 --> 00:00:27,616 Andate al diavolo, Peaky Blinders. 10 00:00:30,432 --> 00:00:33,428 Se vai in Inghilterra, vengo con te. Voglio conoscere la tua famiglia. 11 00:00:33,438 --> 00:00:34,610 Fidati, non lo vuoi. 12 00:00:36,087 --> 00:00:40,515 Signor Thomas, questo è l'oppio più pregiato mai arrivato in Europa. 13 00:00:40,525 --> 00:00:42,514 Duecentocinquantamila sterline. 14 00:00:42,524 --> 00:00:45,014 Dobbiamo solo tenerlo noi per una settimana. 15 00:00:45,024 --> 00:00:46,333 Io sono contrario, Tom. 16 00:00:46,343 --> 00:00:47,521 Chi è d'accordo? 17 00:00:48,166 --> 00:00:49,347 Mozione approvata. 18 00:00:51,019 --> 00:00:53,900 Stiamo parlando di una sedia vuota, Ada. 19 00:00:53,910 --> 00:00:54,920 La mia sedia. 20 00:00:54,930 --> 00:00:56,080 Il mio trono. 21 00:00:56,090 --> 00:00:57,818 Qualcuno vuole la mia corona. 22 00:00:57,828 --> 00:01:01,204 - Credo sia Michael. - Signor Shelby, sono il capitano Swing. 23 00:01:01,214 --> 00:01:06,132 Suo cugino Michael stava facendo accordi con gli uomini che la vogliono morto. 24 00:01:06,142 --> 00:01:07,950 Lo faccio per te, Tommy. 25 00:01:09,080 --> 00:01:10,331 È arrivato il momento. 26 00:01:11,212 --> 00:01:12,243 E tu lo sai. 27 00:01:13,372 --> 00:01:14,462 Provo a indovinare. 28 00:01:15,569 --> 00:01:17,387 Non si scherza con i Peaky Blinders. 29 00:01:17,397 --> 00:01:19,036 Ci sarà una guerra 30 00:01:19,046 --> 00:01:20,867 e uno di voi morirà. 31 00:01:20,877 --> 00:01:22,705 Ma non so dirti chi. 32 00:01:22,715 --> 00:01:24,594 Farò quello che devo, Pol. 33 00:01:24,604 --> 00:01:25,650 Uccidere... 34 00:01:26,336 --> 00:01:27,658 E uccidere. 35 00:01:28,021 --> 00:01:29,132 Ho un lavoro per te. 36 00:01:29,142 --> 00:01:31,333 Sparerò a Oswald Mosley. 37 00:01:31,971 --> 00:01:33,927 Se uccidi l'uomo, uccidi il messaggio. 38 00:01:43,505 --> 00:01:45,758 Penso sia ora di scendere dal palco, vecchio mio. 39 00:01:45,768 --> 00:01:49,937 I cinesi, gli italiani... Mosley non sapeva niente! 40 00:01:49,947 --> 00:01:51,855 Non sapeva niente! 41 00:01:51,865 --> 00:01:53,487 Chi è stato? 42 00:01:53,497 --> 00:01:58,487 Peaky Blinders - Stagione 6 Episodio 1 - "Black Day" 43 00:01:59,451 --> 00:02:00,501 Parlami. 44 00:02:01,474 --> 00:02:02,732 Forse ho trovato... 45 00:02:04,343 --> 00:02:06,423 L'uomo che non riesco a sconfiggere, Arthur. 46 00:02:09,969 --> 00:02:11,447 - Mosley? - Non lo so. 47 00:02:11,780 --> 00:02:13,047 Non lo so, cazzo. 48 00:02:14,876 --> 00:02:16,248 Non ha senso. 49 00:02:21,549 --> 00:02:22,565 Andiamo... 50 00:02:23,245 --> 00:02:24,502 Andiamo dentro. 51 00:02:26,357 --> 00:02:27,812 Ci riflettiamo su, 52 00:02:28,784 --> 00:02:30,871 - beviamo qualcosa. - Devo camminare. 53 00:02:40,544 --> 00:02:44,545 Traduzione: glee.k, Vanellope27, Adelaide 54 00:02:45,537 --> 00:02:49,397 Traduzione: whataboutklaus, Zulema93, poisonrain, Cri-Cri 55 00:02:50,537 --> 00:02:53,357 Revisione: PotionFlame 56 00:02:58,661 --> 00:03:00,927 #NoSpoiler 57 00:03:14,609 --> 00:03:16,473 Il tuo lavoro è finito, Tommy. 58 00:03:16,805 --> 00:03:17,843 È tutto finito. 59 00:03:18,308 --> 00:03:20,404 Possiamo fuggire via da tutto questo. 60 00:03:21,934 --> 00:03:24,573 È così facile, così leggero. 61 00:03:25,420 --> 00:03:27,202 Un cambiamento minuscolo. 62 00:04:04,766 --> 00:04:06,450 Arthur ha tolto i proiettili. 63 00:04:08,029 --> 00:04:09,444 Mentre stavate tornando. 64 00:04:10,417 --> 00:04:13,173 Mi ha detto che vi siete fermati a un incrocio perché dovevi vomitare. 65 00:04:22,724 --> 00:04:24,964 Non sei nemmeno più un soldato, Tommy. 66 00:04:26,259 --> 00:04:28,056 Non hai controllato la tua arma. 67 00:04:29,617 --> 00:04:31,603 Non sei un soldato, sei un codardo. 68 00:04:32,715 --> 00:04:34,596 Ti ho sentito premere il grilletto. 69 00:04:35,500 --> 00:04:38,251 Avresti abbandonato la tua famiglia senza nemmeno un addio. 70 00:04:41,240 --> 00:04:43,007 Se vuoi ancora una via di fuga... 71 00:04:44,620 --> 00:04:46,165 Eccotene sei. 72 00:05:51,013 --> 00:05:52,042 Madre. 73 00:05:55,198 --> 00:05:56,756 Ti hanno permesso di andartene. 74 00:06:02,819 --> 00:06:04,321 Ma a me non lo permettono. 75 00:06:10,052 --> 00:06:12,360 Come se ci fossero delle conseguenze. 76 00:07:06,349 --> 00:07:08,968 - Pronto? - Signor Shelby, penso sia curioso 77 00:07:08,978 --> 00:07:12,127 di sapere chi abbia fatto saltare l'assassinio, ieri sera. 78 00:07:13,144 --> 00:07:16,367 Se guarda fuori dalla finestra, vedrà un segnale di tregua. 79 00:07:17,323 --> 00:07:21,507 Sono dei volontari che le hanno portato i cadaveri dei suoi sottoposti 80 00:07:21,517 --> 00:07:23,847 per permettervi di dar loro l'estremo saluto a modo vostro. 81 00:07:25,706 --> 00:07:28,072 L'operazione di ieri sera è stata effettuata da dei soldati 82 00:07:28,082 --> 00:07:31,315 appartenenti a tre brigate dublinesi dell'esercito repubblicano irlandese. 83 00:07:36,406 --> 00:07:38,661 Dobbiamo tenere in vita il signor Mosley. 84 00:07:39,864 --> 00:07:41,536 È tutto ciò che le serve sapere. 85 00:07:46,371 --> 00:07:48,816 Dovrebbe anche sapere che salvare la vita a Mosley 86 00:07:48,826 --> 00:07:51,087 non è stata l'unica cosa che abbiamo fatto ieri sera. 87 00:07:55,038 --> 00:07:58,077 Abbiamo fatto delle modifiche alla struttura della sua organizzazione. 88 00:08:22,422 --> 00:08:25,794 Da quando ha iniziato a costruire il suo impero... 89 00:08:27,276 --> 00:08:29,874 Ha sempre avuto qualcuno su cui appoggiarsi come fosse una stampella. 90 00:08:32,088 --> 00:08:34,294 Ieri sera le abbiamo portato via quella stampella. 91 00:08:35,522 --> 00:08:38,129 D'ora in poi dovrà appoggiarsi su di noi. 92 00:08:39,766 --> 00:08:43,322 La prego di capire, signor Shelby, che le morti dei suoi... 93 00:08:44,722 --> 00:08:46,715 Sono colpa sua. 94 00:08:47,973 --> 00:08:52,373 Perché continua a non capire quali sono i suoi limiti. 95 00:11:26,870 --> 00:11:27,978 Mamma... 96 00:11:31,260 --> 00:11:34,477 Sono state le ambizioni e le strategie di un solo uomo a causare tutto questo. 97 00:11:38,465 --> 00:11:40,784 E giuro, in nome di Dio Onnipotente... 98 00:11:42,132 --> 00:11:43,746 Non importa quello che ci vorrà, 99 00:11:44,153 --> 00:11:46,287 non importa quante bugie dovrò dire... 100 00:11:49,725 --> 00:11:51,943 Mi vendicherò di Tommy Shelby. 101 00:12:53,992 --> 00:12:58,160 QUATTRO ANNI DOPO 102 00:13:22,916 --> 00:13:28,225 ISOLA MIQUELON 103 00:13:31,345 --> 00:13:35,624 TERRANOVA TERRITORIO FRANCESE 104 00:14:11,533 --> 00:14:12,572 Monsieur. 105 00:14:14,271 --> 00:14:15,306 Monsieur! 106 00:14:17,294 --> 00:14:19,476 L'Isola Miquelon. 107 00:14:37,545 --> 00:14:41,821 5 DICEMBRE 1933 108 00:14:47,680 --> 00:14:51,714 Il Commissario ha detto di darci due ore. Qualcuno potrebbe morire. 109 00:14:51,724 --> 00:14:54,676 Se sono io, dica loro di chiamare mio fratello. 110 00:16:48,804 --> 00:16:52,455 Mi chiamo Thomas Shelby. Ho prenotato la sala riunioni. 111 00:16:54,186 --> 00:16:57,150 Ieri sera degli ubriachi mi hanno rotto le finestre. 112 00:16:57,160 --> 00:17:00,374 I piccioni sono entrati in quella stanza. Mia moglie li sta facendo uscire. 113 00:17:01,829 --> 00:17:04,094 Sono in anticipo. Aspetterò. 114 00:17:06,561 --> 00:17:07,758 Vuole bere qualcosa? 115 00:17:10,911 --> 00:17:12,782 Un bicchiere d'acqua, per favore. 116 00:17:30,687 --> 00:17:33,354 Le finestre sono state rotte perché qui molta gente 117 00:17:33,364 --> 00:17:35,427 è ubriaca e arrabbiata. 118 00:17:37,392 --> 00:17:38,433 Sa? 119 00:17:39,426 --> 00:17:40,951 Metà degli uomini su quest'isola 120 00:17:40,961 --> 00:17:43,273 si sono guadagnati da vivere con il contrabbando fino a oggi. 121 00:17:44,160 --> 00:17:45,912 Gli altri riparando le loro barche. 122 00:17:45,922 --> 00:17:49,151 GIORNO BUIO A MIQUELON IL PROIBIZIONISMO FINISCE A MEZZANOTTE 123 00:17:50,463 --> 00:17:52,762 Forse dovrebbe bere l'acqua nel corridoio. 124 00:18:04,502 --> 00:18:06,450 Un'altra bottiglia di whisky. 125 00:18:14,851 --> 00:18:17,148 Lavora per la compagnia del whisky, giusto? 126 00:18:27,682 --> 00:18:30,287 COMPAGNIA SHELBY LTD. INTERNAZIONALE IMPORTAZIONI ED ESPORTAZIONI 127 00:18:30,297 --> 00:18:33,028 Sono qui per affari privati. 128 00:18:38,690 --> 00:18:40,820 Dove ha imparato il francese? 129 00:18:40,830 --> 00:18:41,881 In Francia. 130 00:18:44,992 --> 00:18:47,247 Ho imparato un sacco di cose in Francia. 131 00:18:53,354 --> 00:18:57,320 L'isola pullula di spacciatori del cazzo come lei. 132 00:19:00,440 --> 00:19:02,532 Chiudete i nostri magazzini. 133 00:19:04,702 --> 00:19:07,928 - Togliete il lavoro agli uomini. - Jean-Claude, lascialo in pace. 134 00:19:12,575 --> 00:19:16,919 Per dieci anni la nostra barca ha portato whisky da President Roads fino a Boston. 135 00:19:18,452 --> 00:19:20,328 Ora non abbiamo più un cazzo. 136 00:19:24,056 --> 00:19:26,834 E lei si siede di fronte a noi e ordina dell'acqua. 137 00:19:27,749 --> 00:19:29,305 Dovrebbe essere uno scherzo? 138 00:19:29,928 --> 00:19:30,991 No. 139 00:19:32,497 --> 00:19:34,232 Ho ordinato dell'acqua 140 00:19:34,242 --> 00:19:36,231 perché non bevo più alcolici... 141 00:19:36,896 --> 00:19:38,286 Di nessun tipo. 142 00:19:38,945 --> 00:19:41,145 Jean-Claude, ti prego. Lascialo stare. 143 00:19:42,755 --> 00:19:44,206 Lei, amico mio, 144 00:19:46,181 --> 00:19:47,602 farà un brindisi. 145 00:19:48,165 --> 00:19:50,070 Alzerà il suo bicchiere 146 00:19:50,080 --> 00:19:51,910 alla povera gente di Miquelon, 147 00:19:51,920 --> 00:19:54,752 le cui vite avete distrutto, bastardi. 148 00:19:55,505 --> 00:19:56,509 Lo beva. 149 00:19:57,123 --> 00:19:58,182 Ehi. 150 00:20:00,151 --> 00:20:01,207 Beva. 151 00:20:03,594 --> 00:20:05,388 Non se ne andrà da questo bar 152 00:20:05,398 --> 00:20:08,299 finché non avrà fatto un brindisi al popolo di Miquelon. 153 00:20:12,107 --> 00:20:13,127 Ok. 154 00:20:16,207 --> 00:20:17,298 Ok. 155 00:20:21,633 --> 00:20:24,841 Capisco che, oggi più che mai, 156 00:20:24,851 --> 00:20:26,225 sia arrabbiato. 157 00:20:28,446 --> 00:20:31,243 Ma se avesse letto il mio bigliettino da visita invece di bruciarlo, 158 00:20:31,253 --> 00:20:32,701 avrebbe capito... 159 00:20:32,711 --> 00:20:34,945 Che questo è un malinteso. 160 00:20:35,966 --> 00:20:38,832 Sono stato molto paziente, date le circostanze, 161 00:20:39,426 --> 00:20:40,939 ma deve sedersi 162 00:20:41,364 --> 00:20:43,047 e mi lasci leggere il giornale. 163 00:20:48,766 --> 00:20:50,088 Il est bon lui, hein? 164 00:20:58,303 --> 00:21:01,074 Prima che vada avanti, per favore, lasci che le spieghi. 165 00:21:01,084 --> 00:21:02,753 Non farò il brindisi 166 00:21:02,763 --> 00:21:04,870 perché quattro anni fa ho rinunciato all'alcol. 167 00:21:04,880 --> 00:21:05,934 Putain. 168 00:21:07,655 --> 00:21:08,696 No. 169 00:21:10,975 --> 00:21:12,023 Non lo faccia. 170 00:21:14,274 --> 00:21:16,304 Da quando ho rinunciato all'alcol, 171 00:21:16,314 --> 00:21:18,726 sono diventato una persona più calma e più pacifica. 172 00:21:19,415 --> 00:21:21,120 Henri, ho sentito degli spari. 173 00:21:23,499 --> 00:21:24,694 Entri. 174 00:21:29,887 --> 00:21:31,159 A volte, 175 00:21:31,900 --> 00:21:34,036 in momenti di conflitti personali... 176 00:21:34,939 --> 00:21:37,604 Posso ricorrere ai miei vecchi modi. 177 00:21:37,956 --> 00:21:40,302 Se questo accadesse ora, sarebbe davvero... 178 00:21:40,827 --> 00:21:42,537 Un giorno buio a Miquelon. 179 00:21:44,334 --> 00:21:46,862 I miei ospiti arriveranno a breve. 180 00:21:46,872 --> 00:21:48,324 Devo preparare la stanza. 181 00:21:48,733 --> 00:21:50,150 Può mostrarmi dov'è? 182 00:22:01,252 --> 00:22:02,564 Excusez-moi. 183 00:22:02,574 --> 00:22:03,962 Où est L'Hotel Robert? 184 00:22:08,109 --> 00:22:11,347 Pensano siamo qui per riprenderci il whisky. 185 00:22:12,345 --> 00:22:15,358 Siamo in ritardo. Lui è sempre in anticipo. Andiamo. 186 00:23:14,545 --> 00:23:18,075 Ci sarà una guerra e uno di voi morirà. 187 00:23:18,085 --> 00:23:20,190 Ma non so dirti chi. 188 00:23:39,051 --> 00:23:40,214 Ciao, Tommy. 189 00:23:41,985 --> 00:23:44,552 Di là c'è un uomo con la faccia ricucita. 190 00:23:44,562 --> 00:23:46,046 È stato un malinteso. 191 00:23:46,656 --> 00:23:47,803 Ciao, Michael. 192 00:23:53,325 --> 00:23:55,606 Non ero sicuro di cosa avrei pensato quando ti avrei rivisto, Tom. 193 00:23:55,616 --> 00:23:56,652 Oh, davvero? 194 00:23:57,583 --> 00:23:58,792 Cosa pensi? 195 00:24:00,613 --> 00:24:02,690 Da quando mia madre è morta quattro anni fa, 196 00:24:02,700 --> 00:24:04,631 io e Tommy non ci siamo parlati. 197 00:24:05,445 --> 00:24:08,109 Beh, siamo stati entrambi molto impegnati. 198 00:24:08,119 --> 00:24:10,573 Troppo occupato a punire chi l'ha uccisa. 199 00:24:11,357 --> 00:24:14,245 Sai, Michael, quando hai a che fare con un nemico potente, 200 00:24:15,060 --> 00:24:17,473 vendicarsi, a volte, richiede tempo. 201 00:24:18,401 --> 00:24:19,596 Devi scegliere... 202 00:24:20,402 --> 00:24:21,660 Il momento giusto. 203 00:24:22,799 --> 00:24:24,207 Quel momento arriverà. 204 00:24:31,085 --> 00:24:33,451 Ma ora abbiamo un interesse commerciale in comune 205 00:24:34,326 --> 00:24:38,886 e qualsiasi screzio passerà con il tempo e con gli interessi personali. 206 00:24:41,168 --> 00:24:42,203 Beh, Tommy... 207 00:24:42,213 --> 00:24:44,150 Siamo tutti ansiosi di sentire cosa hai da dire. 208 00:24:44,160 --> 00:24:46,577 Non vedo l'ora di lavorare di nuovo con te, Michael. 209 00:24:46,587 --> 00:24:47,997 Ti trovo molto bene. 210 00:24:48,836 --> 00:24:49,872 Anche io. 211 00:24:50,884 --> 00:24:52,114 Come sta la famiglia? 212 00:25:04,807 --> 00:25:06,323 Questo proiettore... 213 00:25:06,333 --> 00:25:10,213 È un regalo da parte di Charlie Chaplin 214 00:25:10,223 --> 00:25:14,028 e l'ha spedito da Hollywood. Ora sedetevi e guardate il film. 215 00:25:14,038 --> 00:25:15,900 Oh, mio Dio. No, Elizabeth, Elizabeth. 216 00:25:15,910 --> 00:25:17,769 Non farlo, ti farai male. 217 00:25:17,779 --> 00:25:20,172 Sì, salve. È la taverna Bell? 218 00:25:20,182 --> 00:25:22,496 Se lì dentro c'è un rom di nome Johnny Dogs, 219 00:25:22,506 --> 00:25:25,156 può dirgli di venire a prendere i suoi figli? 220 00:25:25,487 --> 00:25:26,764 È Natale. 221 00:25:26,774 --> 00:25:28,393 Un momento per la famiglia. 222 00:25:33,270 --> 00:25:35,706 Dai, mamma, stavo guardando! 223 00:25:37,066 --> 00:25:39,643 Ok, bambini, ok. 224 00:25:41,754 --> 00:25:44,672 Stiamo festeggiando il Natale in anticipo 225 00:25:44,682 --> 00:25:46,251 perché domani... 226 00:25:46,261 --> 00:25:50,326 Io, Charles e Ruby saliremo su una grande nave diretta in Canada 227 00:25:50,336 --> 00:25:51,743 per stare con il loro papà. 228 00:25:52,265 --> 00:25:55,484 Però, abbiamo detto a Babbo Natale della festa... 229 00:25:56,103 --> 00:25:58,845 - E lui ha portato regali a tutti! - Sì! 230 00:26:00,685 --> 00:26:03,967 - Chi arriva prima? - Ada, dove cazzo è Babbo Natale? 231 00:26:03,977 --> 00:26:06,873 Non lo so! A quest'ora avrebbe dovuto essere già qui. 232 00:26:06,883 --> 00:26:09,808 - Appunto. - Dove cazzo sei, Babbo? 233 00:26:18,889 --> 00:26:19,913 No! 234 00:26:22,353 --> 00:26:23,924 Mi hai beccato! 235 00:26:24,786 --> 00:26:26,308 Ho una pistola. 236 00:26:26,318 --> 00:26:28,092 Meglio che scappi! 237 00:26:28,640 --> 00:26:30,507 Meglio che scappi! 238 00:26:31,269 --> 00:26:34,187 Signori, oggi è l'ultimo giorno di proibizionismo. 239 00:26:34,680 --> 00:26:36,632 Ma anziché vederlo come la fine di qualcosa, 240 00:26:36,642 --> 00:26:39,618 io credo che, per uomini come noi, possa rappresentare... 241 00:26:40,166 --> 00:26:41,693 Un nuovo inizio. 242 00:26:41,703 --> 00:26:43,455 Una nuova opportunità. 243 00:26:43,465 --> 00:26:47,199 Un'opportunità che vorrei condividere con persone di cui so di potermi fidare. 244 00:26:48,180 --> 00:26:49,936 Negli ultimi dodici anni, 245 00:26:49,946 --> 00:26:51,603 gli uomini di quest'isola 246 00:26:51,613 --> 00:26:54,564 si sono guadagnati da vivere contrabbandando whisky, 247 00:26:54,574 --> 00:26:56,213 navigando 248 00:26:56,223 --> 00:26:58,634 ed evitando le pattuglie di frontiera americane. 249 00:26:58,644 --> 00:27:01,770 Ma adesso che il whisky sta per essere legalizzato, 250 00:27:01,780 --> 00:27:04,252 il suo commercio ricadrà nelle mani... 251 00:27:04,262 --> 00:27:08,072 Di capitalisti provenienti da New York, Boston e Toronto. 252 00:27:08,082 --> 00:27:09,187 Ma... 253 00:27:10,682 --> 00:27:12,515 Quando si chiude una porta, 254 00:27:14,567 --> 00:27:16,302 si apre un portone. 255 00:27:16,312 --> 00:27:20,110 Possiamo approfittare dei sistemi attivati sull'isola Miquelon 256 00:27:20,120 --> 00:27:23,368 e offrire a un numero limitato di navi l'opportunità di continuare a lavorare. 257 00:27:23,378 --> 00:27:25,088 Questa volta, però... 258 00:27:25,098 --> 00:27:26,672 Con un carico differente. 259 00:27:41,334 --> 00:27:42,738 Vuole che lo versi? 260 00:27:43,446 --> 00:27:44,517 No. 261 00:27:51,289 --> 00:27:53,612 Adesso c'è su tutta l'isola, cazzo! 262 00:27:53,622 --> 00:27:56,064 Questa è un'isola senza morale e senza opinioni, 263 00:27:56,074 --> 00:27:59,720 ci sono solo navi del cazzo senza nulla da trasportare o posti in cui andare. 264 00:28:00,749 --> 00:28:03,443 La ragione principale per cui Miquelon è stata usata per gestire il whisky 265 00:28:03,453 --> 00:28:07,358 è perché si trova al di fuori delle acque territoriali dell'America 266 00:28:07,368 --> 00:28:08,851 e del Canada. 267 00:28:08,861 --> 00:28:11,122 Tecnicamente, è territorio francese. 268 00:28:11,491 --> 00:28:14,699 L'FBI e l'RCMP non hanno giurisdizione. 269 00:28:17,386 --> 00:28:19,340 Dove ti procuri questa roba? 270 00:28:19,350 --> 00:28:22,035 Negli ultimi quattro anni ho creato una catena di distribuzione 271 00:28:22,045 --> 00:28:24,016 con dei soci a Belfast. 272 00:28:24,897 --> 00:28:27,965 Abbiamo deciso che era ora di irrompere nel mercato americano. 273 00:28:28,400 --> 00:28:29,931 Quello, amici miei, 274 00:28:29,941 --> 00:28:32,523 è l'oppio migliore del mondo. 275 00:28:33,447 --> 00:28:37,195 Consegnato nei miei magazzini a Liverpool direttamente da Shanghai. 276 00:28:38,635 --> 00:28:39,754 Michael... 277 00:28:40,325 --> 00:28:43,126 Di queste cagate sei tu l'esperto. 278 00:28:43,136 --> 00:28:44,323 Mi fido di lui. 279 00:28:45,538 --> 00:28:47,409 E la polizia francese? 280 00:28:47,419 --> 00:28:50,789 Sono in contatto con il Prefetto della gendarmeria di Miquelon. 281 00:28:50,799 --> 00:28:53,505 Abbiamo condiviso due battaglie in Francia. 282 00:28:54,291 --> 00:28:56,796 Ci consideriamo commilitoni. 283 00:28:56,806 --> 00:28:59,752 Ho offerto ai miei commilitoni 12 milioni di franchi 284 00:28:59,762 --> 00:29:03,426 se le navi tra Miquelon e Boston continueranno a viaggiare. 285 00:29:03,436 --> 00:29:04,748 Dovremo... 286 00:29:04,758 --> 00:29:08,327 Portare la vostra proposta allo zio Jack, a Boston. 287 00:29:09,242 --> 00:29:11,864 Allora ci vedremo dopo che avrai parlato con lo zio Jack, Michael, 288 00:29:11,874 --> 00:29:13,983 che credo sia lo zio di tua moglie, 289 00:29:13,993 --> 00:29:15,868 - Jack Nelson. - Ehi! 290 00:29:17,582 --> 00:29:20,973 Questo tizio sa cose che potrebbero costargli la pelle 291 00:29:20,983 --> 00:29:22,786 e le dice a voce alta! 292 00:29:23,596 --> 00:29:25,831 Nutro grande stima per il signor Nelson. 293 00:29:26,487 --> 00:29:28,517 Ha una storia non diversa dalla mia. 294 00:29:28,527 --> 00:29:30,591 Il passato di Jack Nelson è dimenticato. 295 00:29:30,601 --> 00:29:32,073 Non dimenticato. 296 00:29:32,083 --> 00:29:34,563 - Sparito, cazzo! - No, non è sparito. 297 00:29:34,573 --> 00:29:37,068 È solo stato cancellato dagli archivi, come il mio. 298 00:29:38,164 --> 00:29:40,271 Portategli i miei saluti, d'accordo? 299 00:29:48,651 --> 00:29:50,664 Non hai toccato il bicchiere, Tom. 300 00:29:55,867 --> 00:29:58,179 Dall'ultima volta che ci siamo visti, Michael... 301 00:30:00,036 --> 00:30:02,171 Ecco, sono diventato un uomo migliore. 302 00:30:03,702 --> 00:30:06,667 Ora capisco che che il whisky è carburante solo per il motore 303 00:30:06,677 --> 00:30:08,221 dentro alla tua testa. 304 00:30:09,040 --> 00:30:10,527 Riprenditi! 305 00:30:13,502 --> 00:30:16,120 Ma chi cazzo è questo, un poeta? 306 00:30:16,799 --> 00:30:20,107 Le poesie le leggo, ma non le scrivo ancora. 307 00:30:22,417 --> 00:30:24,677 Dicono che la nebbia peggiorerà. 308 00:30:25,185 --> 00:30:27,862 È meglio andarsene da quest'isola, prima che ci intrappoli qui. 309 00:30:30,101 --> 00:30:31,550 Ascolta. 310 00:30:32,200 --> 00:30:34,158 Lo zio Jack decide tutto, 311 00:30:34,168 --> 00:30:35,618 va bene? 312 00:30:35,628 --> 00:30:38,941 E invece io decido quando un incontro è finito. 313 00:30:38,951 --> 00:30:40,895 Starai seduto finché non lo dico io. 314 00:31:01,323 --> 00:31:02,567 Ben fatto. 315 00:31:07,450 --> 00:31:09,708 Fatti uomo, cazzo. 316 00:31:17,291 --> 00:31:18,434 Bravo. 317 00:31:21,957 --> 00:31:22,996 Adesso... 318 00:31:23,539 --> 00:31:26,397 Regalaci una poesia, prima di andare via. 319 00:31:28,667 --> 00:31:30,143 Volete sentire una poesia? 320 00:31:33,143 --> 00:31:34,550 Volete una poesia? 321 00:31:37,247 --> 00:31:38,460 E tu, 322 00:31:39,421 --> 00:31:40,604 geniaccio? 323 00:31:54,247 --> 00:31:56,606 "Ero adirato col mio amico. 324 00:31:56,616 --> 00:31:58,174 "Dissi la mia ira, 325 00:31:58,687 --> 00:32:00,176 "la mia ira finì. 326 00:32:03,390 --> 00:32:05,373 "Ero adirato col mio nemico. 327 00:32:06,287 --> 00:32:07,707 "Non la dissi, 328 00:32:09,902 --> 00:32:11,444 la mia ira crebbe". 329 00:32:21,127 --> 00:32:23,179 È una parte di "Un albero avvelenato". 330 00:32:23,807 --> 00:32:25,955 Di William Blake, non ne avrà mai sentito parlare. 331 00:32:28,610 --> 00:32:29,753 Riunione conclusa. 332 00:32:30,900 --> 00:32:32,273 E comunque... 333 00:32:33,237 --> 00:32:35,432 Il mio amico, il Commissario di polizia, 334 00:32:35,442 --> 00:32:37,728 mi ha detto di aver parlato... 335 00:32:37,738 --> 00:32:39,836 Con il suo agente FBI di collegamento. 336 00:32:40,468 --> 00:32:41,755 Gli ha detto... 337 00:32:41,765 --> 00:32:43,703 Che c'è una spia... 338 00:32:43,713 --> 00:32:46,417 Nella vostra organizzazione a Boston sud. 339 00:32:46,427 --> 00:32:47,676 Ve lo dico... 340 00:32:48,192 --> 00:32:50,290 Ve lo dico nello spirito aziendale. 341 00:32:51,355 --> 00:32:52,625 Ecco qui, Michael. 342 00:32:57,538 --> 00:32:58,884 Stia attento all'uomo... 343 00:32:59,204 --> 00:33:00,893 Col tatuaggio di un cuore sanguinante 344 00:33:01,805 --> 00:33:03,999 e "Maria" scritto in rosso. 345 00:33:07,613 --> 00:33:09,054 Buona giornata, signori. 346 00:33:32,824 --> 00:33:34,736 Stavolta non lo bruci. 347 00:33:39,558 --> 00:33:42,262 Ogni catastrofe è anche un'opportunità. 348 00:33:59,484 --> 00:34:00,533 Arthur. 349 00:34:11,031 --> 00:34:12,620 Dai, forza. 350 00:34:12,630 --> 00:34:13,630 Oh, Dio... 351 00:34:14,754 --> 00:34:18,137 Se Polly fosse ancora qui, non avrebbe mai permesso che finisse così. 352 00:34:18,147 --> 00:34:19,147 Forza. 353 00:34:19,702 --> 00:34:21,031 Dai, Arthur. 354 00:34:21,041 --> 00:34:22,041 Arthur. 355 00:34:22,994 --> 00:34:26,237 Non sono Polly, ma sono ancora tua sorella, cazzo. 356 00:34:26,247 --> 00:34:28,744 Mi avevi giurato che avresti smesso di farti. 357 00:34:30,085 --> 00:34:31,782 È il giorno di Natale, Ada. 358 00:34:32,303 --> 00:34:34,814 - Natale. - Sì, è Natale. 359 00:34:34,824 --> 00:34:37,289 Dove cazzo sono quei cazzo di regali? 360 00:34:38,282 --> 00:34:40,470 Tra poco starò bene. 361 00:34:42,281 --> 00:34:43,281 Ottimo. 362 00:34:43,850 --> 00:34:46,181 Mio fratello è strafatto. 363 00:34:47,089 --> 00:34:49,597 Ogni giorno c'è una domanda senza una risposta. 364 00:34:51,208 --> 00:34:52,845 Una perdita senza un secchio. 365 00:34:54,173 --> 00:34:56,053 E non ho idea di cosa fare. 366 00:34:59,081 --> 00:35:00,199 Cazzo. 367 00:35:02,765 --> 00:35:04,522 Ti voglio bene. 368 00:35:09,526 --> 00:35:11,734 Bambini! È arrivato Babbo Natale! 369 00:35:11,744 --> 00:35:13,236 Babbo Natale! 370 00:35:15,961 --> 00:35:17,620 Che cos'hai chiesto? 371 00:35:18,368 --> 00:35:19,876 Cos'abbiamo qui? 372 00:35:19,886 --> 00:35:22,623 Babbo Natale è rimasto nuovamente bloccato nel camino, vero? 373 00:35:24,258 --> 00:35:25,833 Che nave prenderai domani? 374 00:35:27,405 --> 00:35:28,743 La migliore. 375 00:35:28,753 --> 00:35:30,245 La più costosa. 376 00:35:31,292 --> 00:35:32,727 E quando arriveremo... 377 00:35:32,737 --> 00:35:34,271 Tommy dirà: 378 00:35:34,281 --> 00:35:38,388 "Ciao, Lizzie. Ciao, bambini". Con quella voce morta. 379 00:35:38,953 --> 00:35:40,406 Dai, Lizzy. 380 00:35:40,416 --> 00:35:41,877 Sarà in vacanza. 381 00:35:41,887 --> 00:35:43,487 Potrebbe essere cambiato. 382 00:35:45,251 --> 00:35:46,722 Anche in vacanza, Ada... 383 00:35:47,745 --> 00:35:49,167 Anche sulla cima di una montagna 384 00:35:49,177 --> 00:35:51,635 sarà uguale a com'era da quando Polly è morta. 385 00:35:52,897 --> 00:35:54,044 Niente più Polly. 386 00:35:55,217 --> 00:35:56,940 Niente più whisky. 387 00:35:56,950 --> 00:35:58,165 Niente più Tommy. 388 00:36:19,265 --> 00:36:20,785 Mi passi il detective Lawrence 389 00:36:20,795 --> 00:36:22,889 del Dipartimento di polizia portuale di St. John. 390 00:36:26,888 --> 00:36:29,982 Sì, chiamo dall'isola Miquelon. Dalla stazione di polizia. 391 00:36:31,027 --> 00:36:34,267 C'è una nave che sta partendo ora, si sta dirigendo verso il confine. 392 00:36:35,094 --> 00:36:37,171 Quando attraccherà a St. John, 393 00:36:37,631 --> 00:36:41,090 un uomo di nome Michael Gray si imbarcherà sul traghetto per Boston. 394 00:36:41,495 --> 00:36:43,103 Mi ascolti attentamente. 395 00:36:43,662 --> 00:36:46,409 Indossa un cappotto scuro, un abito blu 396 00:36:46,419 --> 00:36:48,473 e ha una valigetta nera. 397 00:36:48,918 --> 00:36:53,589 Nella valigetta ci sono due chili di oppio puro e raffinato. 398 00:36:54,683 --> 00:36:56,141 Un cittadino preoccupato. 399 00:36:57,233 --> 00:36:59,086 Sì, sono il signor Jones. 400 00:37:06,581 --> 00:37:08,134 Vuoi un drink, commilitone? 401 00:37:08,859 --> 00:37:10,216 Sì, lo vorrei. 402 00:37:11,999 --> 00:37:13,598 Ma non bevo più. 403 00:37:15,843 --> 00:37:16,843 Perché? 404 00:37:23,519 --> 00:37:24,854 Ho cose da fare. 405 00:37:26,368 --> 00:37:27,899 Devo andare via da quest'isola. 406 00:37:32,049 --> 00:37:33,683 Non dovresti essere qui, Karl. 407 00:37:43,866 --> 00:37:45,227 Hai intenzione di rispondere? 408 00:37:45,708 --> 00:37:47,727 No, non lavoro più per lui. 409 00:37:52,858 --> 00:37:56,107 - Potrebbe essere importante. - Ecco perché non voglio rispondere. 410 00:37:59,168 --> 00:38:01,008 - Posso rispondere io? - No. 411 00:38:09,807 --> 00:38:10,807 Pronto? 412 00:38:13,993 --> 00:38:15,021 Cazzo. 413 00:38:48,852 --> 00:38:50,349 Sai chi è quest'uomo? 414 00:39:04,301 --> 00:39:06,774 Va bene. Forza, Arthur. 415 00:39:19,258 --> 00:39:20,909 Così mi fai il solletico. 416 00:39:27,023 --> 00:39:28,091 Suo fratello, 417 00:39:28,101 --> 00:39:31,766 Thomas Shelby, ha detto di non dargli mai più l'oppio. 418 00:39:32,217 --> 00:39:35,226 O qualcuno scriverà il nome di Arthur Shelby sul vostro petto... 419 00:39:35,236 --> 00:39:36,395 Con una baionetta. 420 00:39:51,723 --> 00:39:54,544 PRIGIONE DI NORFOLK, BOSTON 421 00:40:27,621 --> 00:40:28,938 Allora... 422 00:40:28,948 --> 00:40:31,823 - Che cazzo c'è? - Non posso parlare di niente qui. 423 00:40:32,635 --> 00:40:35,424 Volevo solo vedere il tuo viso e sentire il tuo profumo. 424 00:40:35,740 --> 00:40:39,297 Tommy Shelby mette piede nella tua vita e, di nuovo, ecco cosa succede. 425 00:40:39,307 --> 00:40:40,780 Niente nomi qui dentro. 426 00:40:40,790 --> 00:40:41,790 Scusa. 427 00:40:42,382 --> 00:40:43,759 Chiamiamolo il diavolo. 428 00:40:44,202 --> 00:40:45,337 Siediti. 429 00:40:48,193 --> 00:40:49,633 Come sta Lawrence? 430 00:40:49,997 --> 00:40:51,079 Lo sai. 431 00:40:51,696 --> 00:40:53,673 Gli manca il padre. 432 00:40:54,080 --> 00:40:55,819 Cosa cazzo è successo, Michael? 433 00:40:56,765 --> 00:40:58,907 - È tutto sotto controllo. - Sotto controllo di chi? 434 00:41:00,072 --> 00:41:03,918 No, veramente. Sotto controllo di chi, Michael? 435 00:41:12,447 --> 00:41:15,557 Come tutto il resto in questa città, è sotto controllo di tuo zio Jack. 436 00:41:16,564 --> 00:41:19,117 Ho bisogno che lui faccia ritirare le accuse e mi faccia uscire di qui. 437 00:41:19,127 --> 00:41:20,846 Ho già parlato con lui. 438 00:41:21,272 --> 00:41:23,453 Mi ha detto cosa ha proposto il diavolo. 439 00:41:24,518 --> 00:41:27,391 Tommy Shelby vuole fare affari con Jack Nelson? 440 00:41:28,088 --> 00:41:30,087 Vuole sfidare Boston? 441 00:41:30,097 --> 00:41:31,723 Nessuno vuole sfidare nessuno. 442 00:41:32,251 --> 00:41:33,558 È tutto sotto controllo. 443 00:41:34,474 --> 00:41:37,771 Stanno facendo accordi ad alto livello, ma ci sono alcuni al livello medio 444 00:41:37,781 --> 00:41:39,637 e ai livelli bassi di cui non ci si può fidare. 445 00:41:39,647 --> 00:41:42,657 - Michael, sembra tutta... - Stai zitta e ascoltami. 446 00:41:44,167 --> 00:41:46,668 È stato Tommy stesso ad avvertirci dell'informatore. 447 00:41:47,806 --> 00:41:51,327 Pensiamo sia stato lui a fare la soffiata alla la polizia su di me. 448 00:41:52,532 --> 00:41:54,667 Allora il piano del diavolo è già iniziato. 449 00:41:55,425 --> 00:41:58,100 Che senso hanno le navi e gli aerei se non puoi scappare? 450 00:41:58,810 --> 00:42:00,128 Gina... 451 00:42:00,138 --> 00:42:02,676 Nel giornale di oggi, leggerai di un uomo ripescato 452 00:42:02,686 --> 00:42:04,712 dal porto di Boston con un tatuaggio di un cuore sanguinante 453 00:42:04,722 --> 00:42:06,988 e il nome "Maria" scritto sul braccio. 454 00:42:06,998 --> 00:42:08,397 Un colpo alla testa. 455 00:42:08,407 --> 00:42:10,629 Sì, lo so, l'ho già letto. 456 00:42:12,620 --> 00:42:14,272 Alla sua morte ne seguiranno altre. 457 00:42:15,288 --> 00:42:16,903 Affinché gli affari vadano in porto, 458 00:42:16,913 --> 00:42:19,127 dobbiamo usare solo uomini di cui ci fidiamo. 459 00:42:19,441 --> 00:42:21,640 E mentre viene effettuata questa pulizia... 460 00:42:22,256 --> 00:42:24,130 Devi tenerti le cose per te. 461 00:42:24,687 --> 00:42:27,617 Se parli a ruota libera con chiunque, ci sarò io al porto 462 00:42:27,627 --> 00:42:30,658 e tu sarai la Maria con il cuore sanguinante. Hai capito? 463 00:42:36,287 --> 00:42:38,129 Michael, voglio solo la verità. 464 00:42:40,913 --> 00:42:42,597 No, cazzo, ho bisogno della verità! 465 00:42:42,607 --> 00:42:45,062 - Perché stai facendo affari con lui? - Gina. 466 00:42:46,043 --> 00:42:48,557 Dimmi a cos'hai pensato di regalare a Lawrence per Natale. 467 00:42:48,567 --> 00:42:51,777 Al mondo ci sono molti uomini che possono fornirvi polverina. 468 00:42:51,787 --> 00:42:53,779 Non capisco perché proprio lui. 469 00:43:02,710 --> 00:43:05,676 Ci sono cose in sospeso tra me e Tommy Shelby. 470 00:43:06,967 --> 00:43:09,007 Questa è l'occasione per portarle a termine. 471 00:43:12,727 --> 00:43:15,677 Parla con tuo zio e fammi uscire da questo cazzo di posto. 472 00:43:36,040 --> 00:43:37,042 Pronto? 473 00:43:38,007 --> 00:43:39,021 Chi? 474 00:43:41,305 --> 00:43:42,348 Certo. 475 00:43:43,201 --> 00:43:44,271 Perché no? 476 00:44:02,128 --> 00:44:04,625 Ho sentito che eri in città e ho pensato di... 477 00:44:04,635 --> 00:44:06,127 Beh, ciao. 478 00:44:08,259 --> 00:44:10,242 L'omino ha fatto il colpaccio. 479 00:44:10,847 --> 00:44:12,876 - Ti piace il Jazz? - No. 480 00:44:18,920 --> 00:44:20,301 Cosa vuoi? Whisky? 481 00:44:20,775 --> 00:44:21,877 Acqua. 482 00:44:21,887 --> 00:44:24,605 Non ho acqua. Cos'altro vuoi? 483 00:44:25,163 --> 00:44:26,547 Ho un messaggio... 484 00:44:27,445 --> 00:44:28,823 Per tuo zio Jack. 485 00:44:29,207 --> 00:44:30,879 Tommy, rilassati. 486 00:44:33,430 --> 00:44:35,010 Prendi un drink, cazzo. 487 00:44:36,407 --> 00:44:39,704 Sai che mio zio vuole comprare la licenza di importazione negli USA 488 00:44:39,714 --> 00:44:43,147 di tutte le migliori distillerie di whisky scozzese e irlandese. 489 00:44:45,234 --> 00:44:47,887 Proprio ora è in viaggio per Londra per gli accordi. 490 00:44:47,897 --> 00:44:51,523 Ogni goccia in ogni Stato sarà un centesimo per lo zio Jack. 491 00:44:52,351 --> 00:44:53,691 Già. 492 00:44:53,701 --> 00:44:56,672 È un uomo molto potente, molto impressionante. 493 00:44:57,227 --> 00:44:58,978 Ho visto solo fotografie 494 00:44:58,988 --> 00:45:01,511 di quando era giovane, foto segnaletiche della polizia, 495 00:45:01,521 --> 00:45:04,348 e, più recentemente, nelle riviste dell'alta società. 496 00:45:04,801 --> 00:45:07,350 Penso che rappresenti il progresso. 497 00:45:07,360 --> 00:45:08,363 Già. 498 00:45:09,995 --> 00:45:12,439 Prima che tu mi dica che cosa vuoi che gli dica... 499 00:45:13,568 --> 00:45:15,257 Anch'io ho un messaggio da parte sua. 500 00:45:16,865 --> 00:45:18,167 Nessun accordo. 501 00:45:24,836 --> 00:45:27,491 In Inghilterra, quando qualcuno si avvicina così a Tommy Shelby, 502 00:45:27,501 --> 00:45:29,207 si dice: "Oh, l'orrore"... 503 00:45:31,698 --> 00:45:33,127 "Oh, il desiderio"... 504 00:45:34,611 --> 00:45:37,710 "Di cadere in ginocchio, aprire la bocca e dire... 505 00:45:37,720 --> 00:45:38,787 "Sì, signore". 506 00:45:39,984 --> 00:45:41,596 "Per favore, signore". 507 00:45:45,686 --> 00:45:48,502 È per lo zio Jack che ti inginocchi, allora? 508 00:45:49,464 --> 00:45:50,629 Non per Michael. 509 00:45:52,679 --> 00:45:55,344 Ha detto nessun accordo, signor Shelby. 510 00:45:58,487 --> 00:46:00,641 Puzzi di prigione, Gina. 511 00:46:01,258 --> 00:46:02,689 E bevi troppo. 512 00:46:04,433 --> 00:46:06,546 Sì, ma l'alcol è legale. 513 00:46:07,499 --> 00:46:08,992 La tua polverina bianca no. 514 00:46:10,163 --> 00:46:14,087 Ora Jack ha amici al governo. Hai idea di quanto sia salito in alto? 515 00:46:15,927 --> 00:46:19,103 Fino alla cazzo di cima. 516 00:46:20,521 --> 00:46:23,397 Non può esserci polverina bianca sui suoi stivali neri e lucidi 517 00:46:23,407 --> 00:46:26,703 mentre incontra il Presidente degli Stati Uniti, perché sì... 518 00:46:27,654 --> 00:46:29,333 Va in questi posti, ora. 519 00:46:30,792 --> 00:46:35,133 Non può correre un rischio così grande per un affare così piccolo. 520 00:46:36,487 --> 00:46:37,814 Vai a casa... 521 00:46:37,824 --> 00:46:38,912 Ragazzo. 522 00:46:41,207 --> 00:46:42,847 Arrivederci, signor Shelby. 523 00:46:45,091 --> 00:46:48,615 Dai, prendi un altro whisky, Gina. Un altro centesimo allo zio Jack. 524 00:46:49,271 --> 00:46:50,694 Ti dispiace se fumo? 525 00:46:51,132 --> 00:46:52,936 Se è roba legale, va bene. 526 00:46:55,287 --> 00:46:56,548 Prima che vada, 527 00:46:57,738 --> 00:46:58,959 dovresti sapere... 528 00:47:01,640 --> 00:47:03,272 Che sono stato io 529 00:47:03,282 --> 00:47:05,157 a fare la soffiata alla polizia di frontiera, 530 00:47:05,865 --> 00:47:07,980 riguardo il contenuto della valigia di Michael. 531 00:47:11,003 --> 00:47:12,743 È colpa mia se è in prigione. 532 00:47:16,365 --> 00:47:18,484 Volevo mettere tuo zio davanti un dilemma. 533 00:47:20,836 --> 00:47:23,031 Il marito della sua nipote preferita 534 00:47:24,125 --> 00:47:25,795 sbattuto dentro a Boston, 535 00:47:26,423 --> 00:47:27,986 per contrabbando di oppio. 536 00:47:30,199 --> 00:47:31,403 Cosa fa? 537 00:47:32,661 --> 00:47:35,880 Se interviene e lo fa rilasciare, che conseguenze avrà nello Studio Ovale? 538 00:47:35,890 --> 00:47:37,184 Se non fa nulla... 539 00:47:38,351 --> 00:47:41,327 - Che conseguenze avrà a Boston sud? - Oh, vaffanculo. 540 00:47:45,762 --> 00:47:46,762 Bene. 541 00:47:47,672 --> 00:47:48,809 Resta qui. 542 00:47:49,988 --> 00:47:53,287 Fai affari qui. Muori qui, non me ne può fregare di meno. 543 00:47:58,159 --> 00:47:59,860 Morire per mano di chi, Gina? 544 00:48:03,712 --> 00:48:06,112 Questo è il mio messaggio per tuo zio. 545 00:48:07,979 --> 00:48:10,115 Se non vuole comprare il mio oppio, 546 00:48:10,125 --> 00:48:12,889 lo venderò agli ebrei di Boston est. 547 00:48:19,340 --> 00:48:20,399 Tesoro. 548 00:48:21,796 --> 00:48:24,320 Vuoi iniziare una cazzo di guerra? 549 00:48:24,735 --> 00:48:26,457 Con quella quantità di oppio, 550 00:48:27,205 --> 00:48:29,073 l'equilibrio di potere 551 00:48:29,083 --> 00:48:33,094 tra irlandesi, gli ebrei e gli italiani, 552 00:48:34,087 --> 00:48:36,288 si sbilancerebbe pesantemente a est. 553 00:48:38,042 --> 00:48:40,119 Ho ottimi contatti 554 00:48:40,129 --> 00:48:42,299 con la famiglia che gestisce la parte di Boston est. 555 00:48:42,927 --> 00:48:44,345 La famiglia Solomons. 556 00:48:44,913 --> 00:48:46,396 Magari li hai sentiti nominare? 557 00:48:48,127 --> 00:48:50,694 Una volta che avrete accettato 558 00:48:51,168 --> 00:48:53,087 che dovete trattarci come pari, 559 00:48:56,673 --> 00:48:59,315 a quel punto penso che le nostre famiglie collaboreranno molto bene. 560 00:49:02,321 --> 00:49:03,847 Buona giornata, Gina. 561 00:49:25,375 --> 00:49:26,393 Sì? 562 00:49:28,402 --> 00:49:30,047 Sì, accetto la chiamata. 563 00:49:40,187 --> 00:49:41,532 Ciao, Lizzie. 564 00:49:41,951 --> 00:49:42,951 Tommy... 565 00:49:44,851 --> 00:49:46,509 Ruby non sta bene. 566 00:49:48,132 --> 00:49:51,252 Ha 38 di febbre. Il dottore è appena andato via. 567 00:49:52,016 --> 00:49:53,119 Cosa ha detto? 568 00:49:53,129 --> 00:49:55,654 Ha detto che pensa sia influenza, ma... 569 00:49:55,664 --> 00:49:57,873 Tornerà più tardi per vedere come sta. 570 00:49:59,293 --> 00:50:00,788 Tossiva molto e... 571 00:50:04,491 --> 00:50:06,218 Tommy, ha detto che... 572 00:50:06,822 --> 00:50:08,786 Non è una buona idea mettersi in viaggio. 573 00:50:10,055 --> 00:50:12,531 Non possiamo imbarcarci per Boston oggi. 574 00:50:13,356 --> 00:50:15,261 Va bene, Lizzie, non preoccuparti. 575 00:50:16,183 --> 00:50:19,356 Non preoccuparti, resta lì per ora, prenditi cura di lei e... 576 00:50:20,795 --> 00:50:21,861 Posso parlarle? 577 00:50:22,354 --> 00:50:23,776 Sta dormendo. 578 00:50:24,293 --> 00:50:26,207 Beh, lasciala dormire. 579 00:50:27,089 --> 00:50:28,158 Lasciala dormire. 580 00:50:29,574 --> 00:50:32,360 Lizzie, ho un po' di affari da sbrigare qui. 581 00:50:33,368 --> 00:50:36,239 Senti, prenota di nuovo un passaggio 582 00:50:36,249 --> 00:50:38,577 quando Ruby starà meglio. Non importa se non venite a Natale, 583 00:50:38,587 --> 00:50:40,160 l'importante è che veniate, ok? 584 00:50:40,715 --> 00:50:42,040 Dopodiché, 585 00:50:42,050 --> 00:50:43,672 io finisco questi affari, 586 00:50:44,875 --> 00:50:46,437 tu vieni qui con i bambini, 587 00:50:47,082 --> 00:50:48,316 e poi basta. 588 00:50:49,636 --> 00:50:51,945 Saremo solo noi e l'aria pulita 589 00:50:52,437 --> 00:50:53,678 nell'ovest. 590 00:50:54,277 --> 00:50:56,401 Ho trovato un posto in montagna. 591 00:50:56,411 --> 00:50:57,578 Ci sarà la neve. 592 00:50:58,089 --> 00:51:01,008 Di' a Ruby... di' a Ruby che le farò un pupazzo di neve. 593 00:51:03,918 --> 00:51:05,359 Da quanto tossisce? 594 00:51:05,924 --> 00:51:07,164 Da qualche giorno. 595 00:51:07,806 --> 00:51:09,805 È stata a giocare con i figli di Johnny Dog, 596 00:51:09,815 --> 00:51:11,695 fuori al freddo vicino al fiume. 597 00:51:16,329 --> 00:51:17,697 Tu stai bene, Tommy? 598 00:51:18,791 --> 00:51:20,615 La tua voce è diversa. 599 00:51:21,126 --> 00:51:22,585 Fa solo freddo. 600 00:51:23,423 --> 00:51:25,302 Concluderò gli affari a Boston, 601 00:51:26,281 --> 00:51:27,740 e poi sarà tutto finito. 602 00:51:29,819 --> 00:51:31,127 Poi voglio solo... 603 00:51:33,229 --> 00:51:36,287 Voglio solo prendere Ruby e stringerla, sai? 604 00:51:37,760 --> 00:51:39,720 Mi manca la sensazione di portarla in braccio. 605 00:51:39,730 --> 00:51:41,421 Le ho dato i regali prima. 606 00:51:42,028 --> 00:51:43,087 Li adora. 607 00:51:45,873 --> 00:51:47,409 Ma ieri sera... 608 00:51:47,419 --> 00:51:49,807 Scottava, delirava. 609 00:51:49,817 --> 00:51:51,039 Continuava a parlare. 610 00:51:51,458 --> 00:51:54,292 I figli di Johnny le hanno insegnato a parlare romanì. 611 00:51:55,710 --> 00:51:57,894 A rubare e rapinare, più probabilmente. 612 00:52:01,447 --> 00:52:05,287 Mentre delirava, continuava a dire parole romanì. 613 00:52:07,322 --> 00:52:08,687 Tickner maura, 614 00:52:09,369 --> 00:52:13,123 Tickner maura, o beng, o beng ancora e ancora. 615 00:52:14,447 --> 00:52:16,032 Cosa? Cosa, Lizzie? 616 00:52:17,226 --> 00:52:19,795 Che hai detto? Che diceva Ruby? 617 00:52:19,805 --> 00:52:21,710 Tickner, tickner maura. 618 00:52:21,720 --> 00:52:23,785 - Una cosa del genere. - Ha detto altro... 619 00:52:23,795 --> 00:52:26,026 Ha detto altre parole che non hai capito? 620 00:52:28,409 --> 00:52:30,149 O beng, o beng. Non lo so. 621 00:52:30,159 --> 00:52:32,761 No, Lizzie, ha detto altre parole in romanì? 622 00:52:32,771 --> 00:52:36,031 - Ascoltami, cazzo! - Non conosco le parole romanì, Tommy. 623 00:52:36,041 --> 00:52:38,301 - Non credo. - Solo tickner maura 624 00:52:38,311 --> 00:52:40,070 - e o beng? - Sì. 625 00:52:40,080 --> 00:52:43,372 Riusciva a vedere qualcosa mentre aveva la febbre? Cosa vedeva? 626 00:52:43,382 --> 00:52:45,994 - Cazzo. - Lizzie, ti prego, rispondi alla domanda! 627 00:52:46,004 --> 00:52:48,193 Ha detto che vedeva un uomo. 628 00:52:48,977 --> 00:52:50,891 Un uomo con gli occhi verdi. 629 00:52:51,807 --> 00:52:54,117 Era delirante. Scottava. 630 00:52:54,766 --> 00:52:57,851 - Quale cazzo è il problema? - Ascolta, Lizzie, sto tornando. 631 00:52:57,861 --> 00:52:59,578 Tommy, è solo febbre, tesoro. 632 00:52:59,588 --> 00:53:01,812 Ascoltami, sto tornando a casa. Sarò sul prossimo battello. 633 00:53:01,822 --> 00:53:04,802 Non mandarla a scuola. Capito? Non mandarla a scuola, non... 634 00:53:04,812 --> 00:53:06,651 - Tommy... - Non mandarla al fiume. 635 00:53:06,661 --> 00:53:08,863 Non lasciarla andare a cavallo o avvicinarsi a un cavallo. 636 00:53:08,873 --> 00:53:12,754 Di' a Johnny Dogs e alle sue mogli le parole che ha detto Ruby. 637 00:53:12,764 --> 00:53:14,816 Mi hai sentito? Di' alla moglie più grande di Johnny 638 00:53:14,826 --> 00:53:16,961 di metterle la collana della Madonna Nera al collo. 639 00:53:16,971 --> 00:53:20,115 Ascolta Esmeralda come ascolteresti un medico. 640 00:53:20,125 --> 00:53:22,367 - Mi hai sentito? - Roba da zingari del cazzo. 641 00:53:22,377 --> 00:53:26,553 Sì, roba da zingari del cazzo, Lizzie! Sì, è così, cazzo! 642 00:53:26,563 --> 00:53:27,856 E porta lì Curly. 643 00:53:27,866 --> 00:53:30,538 Digli di stare nella stalla con i cavalli di Ruby, 644 00:53:30,548 --> 00:53:33,533 e farai tutto quello che Johnny Dogs e le sue mogli ti diranno, 645 00:53:33,543 --> 00:53:34,767 mi hai capito? 646 00:53:36,198 --> 00:53:39,471 - Scusa, Lizzie. Hai capito? - Ok. 647 00:53:40,506 --> 00:53:41,859 Lo farò. 648 00:53:41,869 --> 00:53:43,439 Perfetto, sto tornando a casa. 649 00:53:53,796 --> 00:53:54,807 Polly? 650 00:53:57,190 --> 00:53:58,288 Polly? 651 00:54:01,685 --> 00:54:03,367 Sanno che sto cercando di scappare. 652 00:54:04,841 --> 00:54:05,847 Pol... 653 00:54:07,352 --> 00:54:08,687 Stanno venendo a prendermi. 654 00:54:48,462 --> 00:54:52,093 - Tu, figlio di puttana. - Che accento americano, Michael. 655 00:54:53,636 --> 00:54:56,772 Devo tornare in Inghilterra a breve. Possiamo fare in fretta? 656 00:54:56,782 --> 00:54:58,823 Incastri la gente e poi scappi via. 657 00:54:58,833 --> 00:55:02,938 No, questa attività continuerà. Anche Jack Nelson è in viaggio in Inghilterra. 658 00:55:02,948 --> 00:55:05,995 A Londra e a Edimburgo, per acquistare licenze di importazione. 659 00:55:06,005 --> 00:55:08,130 Come cazzo fai a sapere dove sta andando Jack Nelson? 660 00:55:08,140 --> 00:55:10,105 Ho delle copie del suo itinerario. 661 00:55:10,614 --> 00:55:11,952 Della sua posta privata. 662 00:55:11,962 --> 00:55:15,279 Lettere dal Presidente degli Stati Uniti e delle sue numerose amanti. 663 00:55:15,795 --> 00:55:17,835 Ho dei contatti nella sua organizzazione. 664 00:55:18,317 --> 00:55:21,540 Un irlandese con un'ipoteca è una risorsa potente, Michael. 665 00:55:23,619 --> 00:55:24,693 Sei morto, Tommy. 666 00:55:25,875 --> 00:55:27,567 È fuori dalla tua portata. 667 00:55:29,528 --> 00:55:31,007 Sei già morto. 668 00:55:33,349 --> 00:55:35,329 Hai minacciato di vendere agli ebrei. 669 00:55:35,339 --> 00:55:37,407 E ho dei contatti in questa prigione. 670 00:55:37,417 --> 00:55:39,607 Questi ragazzi si occuperanno di te durante il tuo soggiorno. 671 00:55:39,617 --> 00:55:41,629 Non ho bisogno che la tua gente si prenda cura di me. 672 00:55:41,639 --> 00:55:44,060 - Jack Nelson mi farà uscire da qui. - Sì? 673 00:55:44,962 --> 00:55:46,166 Davvero? 674 00:55:47,004 --> 00:55:49,546 Ho una lettera. Tenga, può dargli questa lettera? 675 00:55:50,198 --> 00:55:52,837 È una lettera del segretario personale del Presidente, 676 00:55:52,847 --> 00:55:55,988 che suggerisce a Jack Nelson di tenerti qui ancora per un po'. 677 00:55:55,998 --> 00:55:58,411 Solo finché la stampa non perderà interesse, Michael. 678 00:56:01,710 --> 00:56:02,920 Fanculo. 679 00:56:02,930 --> 00:56:04,694 Alla fine verrai rilasciato. 680 00:56:05,421 --> 00:56:07,918 E poi puoi svolgere i tuoi affari con me... 681 00:56:08,339 --> 00:56:09,526 Come prima. 682 00:56:10,403 --> 00:56:13,900 È un affare di cinque milioni di dollari per una spedizione di polverina. 683 00:56:14,511 --> 00:56:17,266 E quando lo scambio sarà terminato, potremo stringerci la mano... 684 00:56:17,276 --> 00:56:19,912 E prendere di nuovo strade separate, giusto? 685 00:56:23,193 --> 00:56:24,767 Allora non hai imparato nulla. 686 00:56:26,728 --> 00:56:29,081 Quando mia madre è morta per colpa della tua ambizione, 687 00:56:29,091 --> 00:56:31,407 non hai capito i tuoi limiti. 688 00:56:33,369 --> 00:56:35,167 Io non ho limiti. 689 00:56:40,548 --> 00:56:42,294 E a proposito, Michael... 690 00:56:43,439 --> 00:56:46,227 Secondo i resoconti personali di Jack Nelson... 691 00:56:46,237 --> 00:56:50,185 Lui ha comprato un passaggio per cinque persone da Boston a Liverpool. 692 00:56:50,195 --> 00:56:52,069 Cinque persone, sua moglie... 693 00:56:52,079 --> 00:56:53,108 La sua amante... 694 00:56:53,493 --> 00:56:55,141 Il figlio del presidente Roosevelt... 695 00:56:55,696 --> 00:56:56,764 Se stesso... 696 00:56:58,385 --> 00:56:59,407 E Gina Gray. 697 00:57:02,088 --> 00:57:03,727 Gina viene a Londra, Michael... 698 00:57:04,792 --> 00:57:07,111 Dove sarò felice di mostrarle i luoghi d'interesse. 699 00:57:07,121 --> 00:57:09,860 Fanculo! Sei un bastardo, Tommy! 700 00:57:09,870 --> 00:57:12,406 - Superalcolici, Boston Irish e zio Jack. - Sei un demonio, Tommy Shelby! 701 00:57:12,416 --> 00:57:15,327 - Sei un diavolo! - Sono pronto per il dialogo. 702 00:57:15,337 --> 00:57:16,737 #NoSpoiler 703 00:57:16,747 --> 00:57:19,401 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 704 00:57:19,411 --> 00:57:23,517 IN MEMORIA DI HELEN McCRORY UFFICIALE DELL'ECCELLENTISSIMO ORDINE DELL'IMPERO BRITANNICO "POLLY GRAY" 52397

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.