All language subtitles for Nieve Negra(2017)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,417 --> 00:01:07,125 [música de piano] 2 00:01:57,167 --> 00:01:58,208 [hombre] Juan. 3 00:02:00,625 --> 00:02:01,875 Juan. 4 00:02:26,417 --> 00:02:27,500 Mmm. 5 00:02:31,208 --> 00:02:32,250 Hola. 6 00:02:35,792 --> 00:02:36,625 Hola. 7 00:02:39,667 --> 00:02:40,708 ¿Te sentís mejor? 8 00:02:40,792 --> 00:02:42,125 [asiente] 9 00:02:42,667 --> 00:02:46,333 Me ha ido genial dormir. Súper bien. 10 00:02:48,417 --> 00:02:49,125 ¿Patea? 11 00:02:51,583 --> 00:02:54,583 Está viendo la tele. Es un perezoso. 12 00:02:55,958 --> 00:02:56,958 [risa] 13 00:02:59,625 --> 00:03:01,875 - ¿Cómo estás tu? - Bien. 14 00:03:03,708 --> 00:03:04,750 ¿Seguro? 15 00:03:06,042 --> 00:03:06,958 Seguro. 16 00:03:09,708 --> 00:03:10,792 Es un trámite. 17 00:03:11,958 --> 00:03:12,958 Ya está. 18 00:03:15,250 --> 00:03:16,125 Vale. 19 00:03:30,917 --> 00:03:33,167 [teléfono sonando] 20 00:03:34,167 --> 00:03:36,750 [Sepia] Hola, Marcos. Soy yo otra vez. 21 00:03:37,750 --> 00:03:41,375 - Bueno, te llamo más tarde. - Hola. Hola, Sepia. 22 00:03:41,458 --> 00:03:43,417 [Sepia ríe] 23 00:03:43,667 --> 00:03:46,000 ¡Finalmente! Estaba por irme ya. 24 00:03:46,083 --> 00:03:47,625 Perdoname que no fui a recibirte. 25 00:03:47,708 --> 00:03:50,208 - Pero tenía un montón de cosas que hacer. - Sí, no pasa nada. 26 00:03:50,292 --> 00:03:51,583 ¿Ya fuiste a buscar la urna? 27 00:03:51,708 --> 00:03:52,917 No, si acabamos de entrar, 28 00:03:52,958 --> 00:03:54,542 - acabamos de llegar. - Claro. 29 00:03:54,625 --> 00:03:57,958 ¿Qué pasó que la casa está toda así revuelta? 30 00:03:58,042 --> 00:04:01,500 [Sepia ríe] Fue tu hermana. ¿Ya la viste? 31 00:04:01,667 --> 00:04:06,292 - No, no acabamos de bajar del avión. - Claro, claro, está bien. 32 00:04:06,375 --> 00:04:09,125 Mirá, te dejé la dirección de la clínica en un mensaje. 33 00:04:09,958 --> 00:04:13,083 Y tengo además una carta de tu viejo para vos ¿eh? 34 00:04:13,833 --> 00:04:17,083 Mirá, hacé todo lo que tengas que hacer y mañana si venís a ver a tu hermano, 35 00:04:17,208 --> 00:04:20,208 te arrimás por aquí, por el aserradero y, bueno, te doy la carta 36 00:04:20,292 --> 00:04:21,833 y conversamos tranquilos. 37 00:04:22,542 --> 00:04:23,958 No, es que no voy a ir, eh. 38 00:04:25,458 --> 00:04:28,333 Tenés que ayudarme a resolver el tema de los canadienses. 39 00:04:30,250 --> 00:04:31,917 Me hace falta la firma de Salvador. 40 00:04:31,958 --> 00:04:34,208 Intenté hablar con él, pero no hay caso. 41 00:04:34,333 --> 00:04:36,833 Ya lo sé, y yo le contesté 42 00:04:36,917 --> 00:04:40,625 que si tiene algo que hablar con Salvador, lo habla usted directamente con él. 43 00:04:40,917 --> 00:04:42,417 Yo no voy a hablar, no puedo. 44 00:04:42,500 --> 00:04:44,042 Está bien, está bien. 45 00:04:45,625 --> 00:04:48,667 Si no vas a venir mañana, te hago llegar la carta de alguna manera. 46 00:04:49,042 --> 00:04:50,125 Perfecto. 47 00:04:50,875 --> 00:04:52,375 Ah, Marcos... 48 00:04:53,083 --> 00:04:55,500 Lamento mucho lo de tu viejo, de verdad. 49 00:04:56,125 --> 00:04:58,208 Sabés que, para mí, él fue siempre... 50 00:04:59,333 --> 00:05:00,917 ...el hermano que no tuve. 51 00:05:10,083 --> 00:05:11,833 [Marcos] Ésta es en la cabaña. 52 00:05:14,750 --> 00:05:15,833 Salvador. 53 00:05:16,833 --> 00:05:18,125 Este soy yo. 54 00:05:20,542 --> 00:05:21,708 Mi papá. 55 00:05:23,500 --> 00:05:24,625 Sabrina. 56 00:05:26,292 --> 00:05:27,333 Y Juan. 57 00:05:27,583 --> 00:05:29,083 [Laura] Que guapo era ¿no? 58 00:05:29,708 --> 00:05:31,625 - [Marcos] Sí. - ¿Y quién hizo la foto? 59 00:05:33,000 --> 00:05:34,000 Sepia, sería. 60 00:05:39,333 --> 00:05:40,042 Acá está. 61 00:05:45,000 --> 00:05:46,833 [Laura] Qué sonrisa, eh. 62 00:05:49,125 --> 00:05:51,542 - ¿Querés conocer a mi mamá? - ¡Claro! 63 00:05:52,292 --> 00:05:53,000 Mirá. 64 00:06:01,542 --> 00:06:03,375 [Marcos] Es la única foto que hay de ella. 65 00:07:17,458 --> 00:07:20,958 [respiración agitada] 66 00:07:38,000 --> 00:07:40,292 ¡No! 67 00:07:40,583 --> 00:07:45,125 [gritos] 68 00:07:46,250 --> 00:07:47,625 [doctora] No es un buen momento. 69 00:07:47,708 --> 00:07:49,083 [golpes y gritos] 70 00:07:49,792 --> 00:07:51,708 Necesitamos estabilizarla primero. 71 00:07:51,792 --> 00:07:55,333 ¿Por qué no vuelve mañana y vemos cómo evoluciona? ¿Mmm? 72 00:10:01,042 --> 00:10:02,875 [teléfono sonando] 73 00:10:04,833 --> 00:10:10,542 [teléfono continúa sonando] 74 00:10:11,333 --> 00:10:12,917 - [hombre] ¿Señor Sabaté? - Sí. 75 00:10:16,250 --> 00:10:17,083 Lo siento mucho. 76 00:11:02,250 --> 00:11:03,333 ¿Laura? 77 00:11:03,417 --> 00:11:04,667 [Laura] Estoy aquí, Marcos. 78 00:11:05,792 --> 00:11:07,333 ¿Cómo ha ido con Sabrina? 79 00:11:07,708 --> 00:11:09,375 - ¿Qué pasó? - ¿Cómo? 80 00:11:09,458 --> 00:11:11,083 Te estuve llamando, ¿por qué no atendiste? 81 00:11:11,167 --> 00:11:13,125 Bueno es la casa de tu padre no voy a contestar. 82 00:11:13,833 --> 00:11:15,542 Oye, te ha llegado esta carta. 83 00:11:37,333 --> 00:11:38,292 Qué hijo de puta. 84 00:11:40,375 --> 00:11:41,375 ¿Qué dice? 85 00:11:43,792 --> 00:11:45,958 "Ya sabés dónde tenés que llevar las cenizas". 86 00:11:55,167 --> 00:11:57,250 ¡Hija! Ven. 87 00:12:15,958 --> 00:12:18,333 [motor arrancando] 88 00:12:58,792 --> 00:12:59,750 [Marcos] ¿Sabrina? 89 00:13:00,375 --> 00:13:01,542 Llegué de España. 90 00:13:03,750 --> 00:13:04,917 Ya estoy acá. 91 00:13:11,542 --> 00:13:13,875 Sabés que vine con Laura, con mi mujer. 92 00:13:14,833 --> 00:13:16,583 Me gustaría que se conozcan. 93 00:13:31,250 --> 00:13:33,458 Mirá, te traje algunas cosas de la casa. 94 00:13:35,833 --> 00:13:37,833 Un poco de ropa. 95 00:13:39,208 --> 00:13:40,250 Eh... 96 00:13:40,833 --> 00:13:42,750 Unos lápices. 97 00:13:44,833 --> 00:13:46,083 Un cuaderno. 98 00:13:48,417 --> 00:13:51,000 - Quizás te daban ganas de dibujar... - Salvador. 99 00:13:55,542 --> 00:13:56,750 Lo dejamos solo. 100 00:14:00,667 --> 00:14:01,583 Tenés que ir. 101 00:14:05,833 --> 00:14:06,792 No. 102 00:14:10,042 --> 00:14:11,000 No, no puedo. 103 00:14:13,333 --> 00:14:14,792 ¿Leíste la carta? 104 00:14:17,583 --> 00:14:18,292 Sí. 105 00:14:18,917 --> 00:14:20,750 ¿Y no le vas a hacer caso a papá? 106 00:14:22,667 --> 00:14:23,667 Tenés que ir. 107 00:14:25,875 --> 00:14:27,250 Te va a retar si no. 108 00:15:08,542 --> 00:15:10,250 [música de suspenso] 109 00:15:29,750 --> 00:15:31,667 Vi los cuadernos de Sabrina. 110 00:15:33,958 --> 00:15:34,750 ¿Cuáles? 111 00:15:35,750 --> 00:15:36,625 Unos rojos. 112 00:15:37,542 --> 00:15:38,667 Con dibujos. 113 00:15:41,500 --> 00:15:42,667 Dibuja muy bien. 114 00:15:44,167 --> 00:15:44,875 Sí. 115 00:15:47,292 --> 00:15:49,542 Sí, ella siempre dibujó muy bien. 116 00:16:16,042 --> 00:16:17,917 Tu viejo también quería vender. 117 00:16:18,500 --> 00:16:21,375 Él me mandó a hablar con tu hermano. ¿Mmm? 118 00:16:22,083 --> 00:16:23,792 Que me dejó este regalito. 119 00:16:25,708 --> 00:16:28,875 [Sepia] Todo eso es tuyo. Bah, perdón, de los dos. 120 00:16:29,458 --> 00:16:30,917 ¡Hay que pelearlo! 121 00:16:31,583 --> 00:16:34,208 Sobre todo ahora que llega un Sabaté nuevo a la familia. 122 00:16:35,083 --> 00:16:36,958 Salvador tiene que entenderlo. 123 00:16:37,417 --> 00:16:39,042 No, no va a entenderlo. 124 00:16:39,583 --> 00:16:40,958 Él vive ahí. 125 00:16:42,167 --> 00:16:43,292 Él vive ahí hace 30 años. 126 00:16:43,333 --> 00:16:45,708 No creo que le haga mucha gracia que de pronto le digamos: 127 00:16:45,750 --> 00:16:49,000 "Salvador, tenés que irte de la cabaña porque se la vendimos a los canadienses". 128 00:16:49,083 --> 00:16:50,333 ¡La cabaña! 129 00:16:50,583 --> 00:16:53,625 A los canadienses les importa una mierda la cabaña. 130 00:16:53,833 --> 00:16:54,583 Perdón. 131 00:16:55,542 --> 00:16:57,042 Les importa tres cominos la cabaña. 132 00:16:57,083 --> 00:16:59,250 Lo que ellos quieren es comprar toda la tierra. 133 00:16:59,458 --> 00:17:01,958 ¿No sabés que son de una minera? ¿Eh? 134 00:17:02,500 --> 00:17:06,042 ¿Por qué ofrecer entonces nueve millones por una cabaña? 135 00:17:06,583 --> 00:17:07,583 ¡Por favor! 136 00:17:07,958 --> 00:17:09,042 ¿Nueve millones de pesos? 137 00:17:10,792 --> 00:17:11,792 [Sepia] Dólares. 138 00:17:14,583 --> 00:17:15,458 [Sepia] ¡Ramón! 139 00:17:16,292 --> 00:17:19,792 ¡Que maleducado, traé algunas empanadas o algo para tomar por lo menos! 140 00:17:19,875 --> 00:17:21,833 No, no, no. No quiero nada. 141 00:17:25,458 --> 00:17:26,708 A ver, eh... 142 00:17:28,000 --> 00:17:30,583 ¿No se puede vender solamente la parte de Sabrina y la mía? 143 00:17:30,667 --> 00:17:31,542 No. 144 00:17:32,917 --> 00:17:35,208 Los tipos quieren todo o nada. 145 00:17:37,750 --> 00:17:40,833 Hablá con tu hermano, Marcos. 146 00:17:41,708 --> 00:17:43,958 ¡Estás en todo tu derecho! 147 00:18:14,792 --> 00:18:16,917 [música lenta] 148 00:20:17,583 --> 00:20:19,125 [motor se detiene] 149 00:20:23,167 --> 00:20:24,417 [puerta abriéndose] 150 00:20:32,458 --> 00:20:33,458 [Marcos] ¡Salvador! 151 00:20:52,583 --> 00:20:53,667 [puerta cerrándose] 152 00:21:15,125 --> 00:21:17,625 [música de suspenso] 153 00:21:31,208 --> 00:21:32,458 Ahí dormía mi viejo. 154 00:21:43,125 --> 00:21:44,542 Nosotros ahí arriba. 155 00:22:13,208 --> 00:22:18,375 [viento soplando] 156 00:22:22,417 --> 00:22:23,708 [Laura] Estoy cansada. 157 00:23:09,792 --> 00:23:10,958 [chasquido] 158 00:23:15,917 --> 00:23:22,750 [chasquidos] 159 00:23:29,375 --> 00:23:33,875 [chasquidos continúan] 160 00:23:47,208 --> 00:23:54,042 [chasquidos] 161 00:23:56,083 --> 00:23:59,167 [quejidos] 162 00:24:07,750 --> 00:24:12,042 [chasquidos] 163 00:24:51,500 --> 00:24:52,833 [arma siendo amartillada] 164 00:25:02,292 --> 00:25:03,292 ¿Salvador? 165 00:25:04,833 --> 00:25:07,125 Pará, soy Marcos. 166 00:25:11,042 --> 00:25:11,958 Soy tu hermano. 167 00:25:27,750 --> 00:25:29,083 [Marcos] Ella es Laura. 168 00:25:29,917 --> 00:25:31,125 Es mi mujer. 169 00:25:34,750 --> 00:25:35,917 ¡Pará, pará, pará! 170 00:25:37,042 --> 00:25:38,167 Por favor. 171 00:25:59,583 --> 00:26:03,125 [respiración agitada] 172 00:26:26,667 --> 00:26:29,458 Pensé que podíamos dormir arriba. 173 00:26:29,958 --> 00:26:30,875 ¿Te parece bien? 174 00:26:35,375 --> 00:26:37,708 [Salvador] ¿Mañana le vas a mostrar lo que heredaron, no? 175 00:26:44,458 --> 00:26:46,167 No, no estoy acá por eso. 176 00:26:46,542 --> 00:26:47,583 [Salvador ríe] 177 00:26:56,708 --> 00:26:58,583 [suspiro] 178 00:27:02,958 --> 00:27:06,333 Traje sus cenizas. Él me pidió que las deje al lado de Juan. 179 00:27:08,375 --> 00:27:09,708 [Salvador] Mirá que lindo gesto. 180 00:27:14,333 --> 00:27:15,917 ¿Me podés decir dónde estaba? 181 00:27:22,542 --> 00:27:23,375 No te acordás. 182 00:27:37,292 --> 00:27:38,542 [suspiro] 183 00:28:09,917 --> 00:28:12,167 [suspiro] 184 00:28:25,750 --> 00:28:26,583 ¿Laura? 185 00:28:52,625 --> 00:28:54,250 - Hola. - Hola. 186 00:28:55,000 --> 00:28:56,375 - ¿Qué tal? - Bien. 187 00:28:56,792 --> 00:28:58,917 - Buenos días. - ¿Qué tal? 188 00:28:59,000 --> 00:29:00,417 He hecho café. ¿Quieres un poco? 189 00:29:00,958 --> 00:29:02,583 - No, eh... sí, dale. - ¿Sí? 190 00:29:02,667 --> 00:29:04,000 ¿Qué? ¿Ya se presentaron? 191 00:29:04,792 --> 00:29:05,625 Sí. 192 00:29:06,792 --> 00:29:08,542 [Laura] Bueno, me estaba contando... 193 00:29:10,250 --> 00:29:12,417 ...todo esto de la preparación antes de cazar. 194 00:29:15,250 --> 00:29:16,542 Bueno, voy a por el café. 195 00:29:16,625 --> 00:29:17,542 - ¿Sí? - Dale. 196 00:29:25,458 --> 00:29:26,708 ¿Necesitás algo? 197 00:29:39,083 --> 00:29:41,083 - [Marcos] ¿Te levantaste muy temprano? - Ajá. 198 00:29:41,250 --> 00:29:43,667 Hace una hora, 40 minutos. 199 00:29:44,500 --> 00:29:46,292 ¿Y todo ese tiempo estuviste hablando con él? 200 00:29:46,417 --> 00:29:47,208 Sí. 201 00:29:48,292 --> 00:29:49,542 Es raro, eh. 202 00:29:53,667 --> 00:29:55,417 Y además de cazar... 203 00:29:57,042 --> 00:29:58,458 ...¿de qué hablaron? 204 00:29:59,917 --> 00:30:02,458 ¿Te dijo algo de la venta? 205 00:30:02,542 --> 00:30:03,458 ¿De la venta? 206 00:30:04,958 --> 00:30:07,375 No, Marcos, yo no tengo nada que ver con la venta. 207 00:30:07,792 --> 00:30:09,875 Además es tu hermano ¿no? 208 00:30:11,875 --> 00:30:13,375 ¿Por qué? ¿Qué pasa? 209 00:30:17,208 --> 00:30:17,917 Vamos. 210 00:30:30,417 --> 00:30:32,250 A partir de acá, seguimos a pie. 211 00:30:59,000 --> 00:31:00,375 Eso se queda acá. 212 00:31:24,333 --> 00:31:26,917 [Marcos] Mi viejo siempre nos traía al bosque a cazar jabalíes. 213 00:31:27,000 --> 00:31:28,583 - [Laura] ¿En serio? - Sí. 214 00:31:31,500 --> 00:31:33,625 Pasa que a él le gustaba venir de noche. 215 00:31:33,792 --> 00:31:36,167 Decía que de día era demasiado fácil cazarlos. 216 00:31:39,417 --> 00:31:42,458 ¿Te acordás cuando nos salvó de ese jabalí que se nos venía encima? 217 00:31:45,292 --> 00:31:47,208 A mí nunca me salvó de nada. 218 00:32:01,708 --> 00:32:03,958 ¿Este no es el camino que va para el lago? 219 00:32:06,125 --> 00:32:07,042 No. 220 00:32:08,792 --> 00:32:11,333 Eso está como dos kilómetros al oeste. 221 00:32:13,875 --> 00:32:16,042 Pero si está fuera del terreno eso. 222 00:32:17,042 --> 00:32:19,667 Lo anexé, ahora está adentro. 223 00:32:22,375 --> 00:32:24,250 ¿Y llegaste a hablar con Sepia? 224 00:32:30,042 --> 00:32:31,583 Yo sé que este es tu lugar. 225 00:32:33,500 --> 00:32:35,500 Te juro que lo sé más que nadie a eso. 226 00:32:35,583 --> 00:32:36,333 Ah. 227 00:32:37,000 --> 00:32:38,667 Te pido que consideres la propuesta. 228 00:32:46,958 --> 00:32:47,750 Tomá. 229 00:32:56,792 --> 00:32:57,833 Agarrala. 230 00:33:01,542 --> 00:33:02,958 No, no vine a cazar. 231 00:33:04,833 --> 00:33:06,833 Vine a cumplir el deseo del viejo. 232 00:33:09,875 --> 00:33:12,583 - Prefiero que no. - ¿Y qué van a comer esta noche? 233 00:33:15,667 --> 00:33:16,375 A ver. 234 00:33:17,500 --> 00:33:19,208 [Laura] ¿Esto qué, es muy difícil? 235 00:33:22,833 --> 00:33:25,167 El primero, después es como todo. 236 00:33:28,500 --> 00:33:29,375 Venga, vamos. 237 00:34:23,042 --> 00:34:25,500 [respiración agitada] 238 00:34:29,833 --> 00:34:31,042 [disparo] 239 00:35:31,792 --> 00:35:33,458 ¿Ustedes cuándo se piensan ir? 240 00:35:37,250 --> 00:35:38,875 Cuando lleve las cenizas. 241 00:35:42,208 --> 00:35:44,625 Apúrense, se viene una tormenta. 242 00:35:56,042 --> 00:35:57,333 Pero me tenés que ayudar. 243 00:35:58,375 --> 00:35:59,208 ¿En qué? 244 00:36:01,458 --> 00:36:03,167 ¿Dónde está enterrado Juan? 245 00:36:04,667 --> 00:36:05,625 ¡Salvador! 246 00:36:08,333 --> 00:36:11,417 Pasaron casi 30 años, no hay manera de que yo me acuerd... 247 00:36:25,458 --> 00:36:26,917 [disparo] 248 00:36:34,625 --> 00:36:36,208 [disparo, quejido de perro] 249 00:37:45,417 --> 00:37:48,125 Sabe mucho mejor cuando uno mismo lo caza. 250 00:37:48,875 --> 00:37:50,250 Tenías razón. 251 00:38:09,042 --> 00:38:09,958 Está embarazada. 252 00:38:16,125 --> 00:38:18,042 Laura digo, está embarazada. 253 00:38:18,125 --> 00:38:19,125 Entendí. 254 00:38:21,792 --> 00:38:23,042 Vas a ser tío. 255 00:38:26,625 --> 00:38:27,375 Mirá vos. 256 00:38:45,958 --> 00:38:48,958 Yo sé que es difícil hablar de esto, pero tenemos que hacerlo. 257 00:38:49,042 --> 00:38:52,375 No te quiero joder con el tema de la casa. 258 00:38:54,208 --> 00:38:56,542 Pero realmente deberías escuchar la propuesta. 259 00:39:02,500 --> 00:39:03,708 Yo sé que este es tu lugar. 260 00:39:03,875 --> 00:39:06,250 Y que es injusto repartir en partes iguales. 261 00:39:07,292 --> 00:39:09,167 Entonces bueno, ¿vale tanta plata? 262 00:39:10,042 --> 00:39:11,708 La mitad es para vos, ¡la mitad! 263 00:39:19,958 --> 00:39:20,958 Con esa plata... 264 00:39:24,417 --> 00:39:26,375 ...a lo mejor podés encontrar algo cerca de acá. 265 00:39:27,417 --> 00:39:28,500 Un poco más chico. 266 00:39:33,833 --> 00:39:36,833 Realmente esto nos soluciona la vida, Salvador. 267 00:39:39,375 --> 00:39:41,125 Porque de la otra manera... 268 00:39:42,292 --> 00:39:47,708 A partir de ahora vienen un montón de gastos de internación, medicamentos, 269 00:39:48,375 --> 00:39:51,333 que yo no puedo pagar. No podemos pagar. 270 00:39:53,125 --> 00:39:54,333 No me parece justo. 271 00:39:55,917 --> 00:39:58,250 - Sabrina está enferma, eso es un hecho. - Pará. 272 00:39:58,333 --> 00:40:01,292 - ¿Y qué te parecería justo? - Escucha la propuesta. 273 00:40:04,750 --> 00:40:05,583 Yo... 274 00:40:06,292 --> 00:40:08,833 Te repito, no vine acá a pedirte nada, quiero que entiendas eso. 275 00:40:08,917 --> 00:40:12,167 Pero tenemos que enfrentar que a partir de ahora hay que hacerse cargo de Sabrina. 276 00:40:13,208 --> 00:40:13,958 Hacelo. 277 00:40:14,500 --> 00:40:15,583 Es tu hermana. 278 00:40:16,958 --> 00:40:18,333 Eso es justo. 279 00:40:24,042 --> 00:40:25,500 También es tu hermana. 280 00:40:25,875 --> 00:40:27,500 - [Marcos] Laura. - ¿Qué? 281 00:40:27,583 --> 00:40:29,250 - Por favor. - ¿Me equivoco? 282 00:40:31,958 --> 00:40:32,750 No. 283 00:40:35,208 --> 00:40:36,500 No se equivoca. 284 00:40:38,125 --> 00:40:39,250 Esto es de los hermanos. 285 00:40:49,667 --> 00:40:51,208 Vénganse a vivir acá conmigo. 286 00:40:56,125 --> 00:40:57,500 Hay lugar para los cuatro. 287 00:41:00,375 --> 00:41:02,333 Para los cinco, perdón. 288 00:41:06,250 --> 00:41:07,042 ¿Mmm? 289 00:41:09,042 --> 00:41:10,542 ¿Y qué harías con Juan? 290 00:41:13,042 --> 00:41:14,667 ¿Qué tiene que ver Juan con todo esto? 291 00:41:14,792 --> 00:41:16,542 - ¿Qué tiene que ver? - Sí. 292 00:41:19,542 --> 00:41:21,458 Vos querés vender este lugar, que es tuyo. 293 00:41:25,292 --> 00:41:26,583 ¿Qué harías con él? 294 00:41:28,375 --> 00:41:29,583 ¿Lo dejás? 295 00:41:31,000 --> 00:41:32,125 ¿O te lo llevás? 296 00:41:35,458 --> 00:41:36,167 ¿A dónde? 297 00:41:40,208 --> 00:41:42,333 Yo pensé que podíamos hablar de una manera coherente, 298 00:41:42,417 --> 00:41:43,917 pero me parece que es imposible. 299 00:41:48,125 --> 00:41:50,333 Juan y yo no nos podemos ir de acá. 300 00:42:28,125 --> 00:42:29,042 Te voy a llevar 301 00:42:30,083 --> 00:42:32,000 a donde está enterrado tu hermano. 302 00:42:36,417 --> 00:42:38,708 Quiero ver si seguís pensando lo mismo. 303 00:44:55,625 --> 00:44:56,667 [Marcos] Laura. 304 00:45:03,958 --> 00:45:04,875 ¿Laura? 305 00:45:05,167 --> 00:45:06,625 Sí, estoy abajo. 306 00:45:11,917 --> 00:45:15,167 [pasos] 307 00:45:18,292 --> 00:45:19,125 [Marcos] ¿Salvador? 308 00:45:19,875 --> 00:45:22,125 No sé. Cuando me desperté ya no estaba. 309 00:45:25,333 --> 00:45:27,125 Se habrá ido a arreglar el tema de la luz. 310 00:45:40,750 --> 00:45:41,583 ¿Quieres? 311 00:45:53,708 --> 00:45:55,542 ¿Por qué no quisiste cazar ayer? 312 00:46:01,125 --> 00:46:02,167 Voy a buscar señal. 313 00:46:04,000 --> 00:46:05,583 Necesito hablar con la médica. 314 00:46:28,000 --> 00:46:29,333 - Marcos. - ¿Qué? 315 00:46:29,833 --> 00:46:31,750 ¿Por qué no quisiste cazar ayer? 316 00:46:32,458 --> 00:46:34,917 - ¿Qué? - ¿Que por qué no quisiste cazar ayer? 317 00:46:37,333 --> 00:46:38,167 ¿Eh? 318 00:46:38,750 --> 00:46:40,125 Porque esa escopeta que me dio 319 00:46:40,208 --> 00:46:42,375 es la escopeta del accidente, con la que mató a Juan. 320 00:46:46,792 --> 00:46:48,083 Vos me preguntaste. 321 00:46:48,917 --> 00:46:50,167 ¿Por qué no me dijiste? 322 00:46:52,042 --> 00:46:53,500 ¿Por qué no me lo dijiste? 323 00:46:53,583 --> 00:46:55,958 Porque no estaba seguro en ese momento. 324 00:46:56,042 --> 00:46:56,958 ¿De qué? 325 00:46:57,792 --> 00:46:58,833 ¿De qué no estabas seguro? 326 00:46:58,917 --> 00:47:00,667 ¿De que era la escopeta o de decírmelo? 327 00:47:03,250 --> 00:47:04,417 - Hola. - ¿De qué? 328 00:47:04,500 --> 00:47:06,333 Viste que no teníamos que venir. ¿Hola, hola? 329 00:47:06,500 --> 00:47:09,958 Hola, si. Habla Marcos el hermano de Sabrina. 330 00:47:10,042 --> 00:47:10,833 Hola. 331 00:47:11,583 --> 00:47:12,375 ¿Hola? 332 00:47:13,292 --> 00:47:16,417 Sí, no, que quería ver cómo estaba, cómo había reaccionado. 333 00:48:41,875 --> 00:48:44,458 [música de suspenso] 334 00:49:43,750 --> 00:49:45,875 Mañana los llevo a que dejen las cenizas. 335 00:49:55,500 --> 00:49:56,958 Marcos no quiere que hable contigo, 336 00:49:57,042 --> 00:50:00,667 pero tenemos que hablar de las necesidades de Sabrina. 337 00:50:01,458 --> 00:50:02,500 ¿Y de las tuyas? 338 00:50:12,667 --> 00:50:13,958 ¿Qué quieres decir? 339 00:50:14,542 --> 00:50:15,875 Tus necesidades. 340 00:50:16,583 --> 00:50:18,125 ¿Cuando vamos a hablar de eso? 341 00:50:31,167 --> 00:50:34,583 Y son 11 millones, no nueve como dijo ese viejo de mierda. 342 00:50:34,667 --> 00:50:35,875 [Laura] ¿11 millones? 343 00:50:36,917 --> 00:50:38,125 ¿Quién te lo ha dicho? 344 00:50:40,000 --> 00:50:41,583 ¿Cómo lo sabes eso? 345 00:50:46,583 --> 00:50:48,833 ¿Por qué diría Sepia una cosa que no es? ¿A ver? 346 00:50:49,208 --> 00:50:50,583 ¿Por qué no se lo preguntás a él? 347 00:50:52,917 --> 00:50:54,917 También dijo que Juan murió en un alud. 348 00:51:17,208 --> 00:51:18,208 Está embarazada. 349 00:51:20,583 --> 00:51:21,917 Eso ya me lo dijiste. 350 00:52:01,667 --> 00:52:02,583 ¿Dónde es? 351 00:52:22,125 --> 00:52:23,167 Hijo de puta. 352 00:52:48,458 --> 00:52:49,542 [golpe] 353 00:52:51,333 --> 00:52:53,250 [respiración agitada] 354 00:52:53,583 --> 00:52:56,625 [golpes] 355 00:53:56,083 --> 00:53:59,375 [respiración agitada] 356 00:55:44,500 --> 00:55:45,667 [suspiro] 357 00:55:52,125 --> 00:55:53,792 Andá juntando las cosas que nos vamos. 358 00:55:55,000 --> 00:55:56,542 Voy calentando la camioneta. 359 00:55:58,667 --> 00:56:00,167 ¿Qué vas a hacer con tu hermana? 360 00:56:07,167 --> 00:56:08,042 Dale. 361 00:56:13,958 --> 00:56:15,167 [intento de arranque] 362 00:56:17,875 --> 00:56:20,167 [motor arrancando] 363 00:56:56,625 --> 00:56:57,500 Nos vamos. 364 00:57:04,250 --> 00:57:05,958 Mirá, yo sé que pasó mucho tiempo. 365 00:57:06,375 --> 00:57:09,375 Y que te llevaste la peor parte, el viejo fue una mierda con vos. 366 00:57:13,542 --> 00:57:15,458 Pero vos y yo sabemos que fue un accidente, 367 00:57:15,542 --> 00:57:17,417 que le pudo haber pasado a cualquiera. 368 00:57:19,042 --> 00:57:19,875 Éramos chicos. 369 00:57:23,083 --> 00:57:24,375 Fue un accidente. 370 00:57:31,375 --> 00:57:33,125 Yo tampoco pude hablarlo con nadie. 371 00:57:40,208 --> 00:57:42,500 Hace mucho tiempo que quiero pedirte perdón. 372 00:57:45,833 --> 00:57:47,292 Perdón por haberte dejado tan solo. 373 00:57:52,583 --> 00:57:54,958 [quejidos] 374 00:57:57,917 --> 00:58:01,250 [respiración agitada] 375 00:58:11,250 --> 00:58:12,125 Váyanse. 376 00:58:16,083 --> 00:58:17,083 [Salvador] ¡Ahora! 377 00:58:23,500 --> 00:58:27,292 [quejidos] 378 00:58:30,625 --> 00:58:35,000 [respiración agitada] 379 00:58:37,333 --> 00:58:38,583 [Laura] Marcos. 380 00:58:38,667 --> 00:58:40,417 [Marcos murmura] 381 00:58:45,833 --> 00:58:47,292 No, está bien, está bien. 382 00:58:47,917 --> 00:58:53,250 [respiración agitada] 383 00:59:30,583 --> 00:59:31,958 Marcos, ¿qué ha pasado? 384 00:59:33,542 --> 00:59:34,833 [murmura] 385 00:59:39,333 --> 00:59:40,833 ¡Marcos, frena, frena! 386 00:59:48,042 --> 00:59:48,750 ¿Estás bien? 387 00:59:49,542 --> 00:59:50,417 ¿Eh? 388 00:59:54,958 --> 00:59:56,042 [Laura] ¿Qué has hecho? 389 01:00:00,833 --> 01:00:01,917 [motor] 390 01:00:02,292 --> 01:00:03,208 ¡Puta madre! 391 01:01:01,958 --> 01:01:03,583 ¡Cuando te diga, hacé marcha atrás! 392 01:01:20,583 --> 01:01:22,250 ¡Dale! ¡Dale ahora! 393 01:01:50,292 --> 01:01:51,625 [suspiro] 394 01:01:53,292 --> 01:01:54,750 Lo voy a apagar. 395 01:01:54,833 --> 01:01:56,875 Avisame cuando ya no aguantes, y vuelvo a encender. 396 01:01:56,958 --> 01:01:58,292 ¡No, no apagues, no apagues! 397 01:02:10,750 --> 01:02:13,083 Enciende la luz, me estoy meando. Voy a salir a mear. 398 01:02:24,125 --> 01:02:25,958 [intento de arranque] 399 01:02:39,583 --> 01:02:40,750 Da igual, salgo igual. 400 01:02:41,208 --> 01:02:43,417 Esperá, esperá, que tengo una linterna. 401 01:03:33,542 --> 01:03:38,750 [quejidos y sollozos] 402 01:03:44,958 --> 01:03:46,833 [sollozos] 403 01:03:47,542 --> 01:03:49,542 [llora y respira con dificultad] 404 01:03:57,250 --> 01:04:00,167 Marcos, no puedo más. Nos tenemos que volver. 405 01:04:00,625 --> 01:04:03,042 - No nos podemos quedar aquí. - No. 406 01:04:04,000 --> 01:04:06,458 Yo no puedo volver. ¿No entendés que no puedo volver? 407 01:04:15,417 --> 01:04:16,833 ¿Te olvidas que estoy embarazada? 408 01:04:17,958 --> 01:04:20,833 - Tenemos que volver ahora. - ¡Laura, no se puede volver! 409 01:04:20,917 --> 01:04:23,083 ¿Qué querés? ¿Que me mate? 410 01:04:23,458 --> 01:04:26,333 ¿Eh? ¿O que lo mate? ¿Eso querés? 411 01:04:29,875 --> 01:04:32,042 No se puede. ¿No entendés que no se puede? 412 01:04:39,458 --> 01:04:41,417 Voy a ver si encuentro señal otra vez. 413 01:05:13,958 --> 01:05:16,708 [viento soplando] 414 01:05:29,708 --> 01:05:31,458 - ¡Me voy! - ¿A dónde? 415 01:05:32,042 --> 01:05:34,333 - ¡Me voy, Marcos! - ¡Laura! 416 01:05:35,125 --> 01:05:38,375 - ¡No pienso perderlo por culpa vuestra! - ¡Laura! 417 01:05:38,750 --> 01:05:40,542 - ¡Vení acá, Laura! - ¡No! 418 01:05:43,417 --> 01:05:44,625 ¡Laura! 419 01:05:45,917 --> 01:05:48,208 [viento] 420 01:06:18,958 --> 01:06:20,917 [música de suspenso] 421 01:07:13,875 --> 01:07:14,625 ¡Juan! 422 01:07:24,875 --> 01:07:26,458 [Salvador] ¿Qué estás haciendo acá? 423 01:07:27,458 --> 01:07:29,625 [Marcos] Escuchame, por favor. 424 01:07:29,708 --> 01:07:32,167 - ¡Pará, pará, Salvador! - ¿Eh? ¿Qué? 425 01:07:32,292 --> 01:07:34,833 - ¿Qué estás haciendo acá? - Salvador, dejame aclararte. 426 01:07:34,917 --> 01:07:37,292 - Por favor. - ¿De qué? ¿De qué querés hablar? 427 01:07:37,333 --> 01:07:38,833 - Te quiero explicar. - ¿Ahora? 428 01:07:39,000 --> 01:07:43,167 - ¿Me querés explicar? - ¡Esperá! ¡Salvador! ¡Esperá! 429 01:07:43,250 --> 01:07:44,458 - Dejá que te explique. - No. 430 01:07:44,542 --> 01:07:45,750 [disparo] 431 01:07:46,750 --> 01:07:47,792 [disparo] 432 01:07:47,875 --> 01:07:49,917 ¡No, no! 433 01:07:54,417 --> 01:07:55,708 [quejido] 434 01:08:39,958 --> 01:08:41,583 [música sombría] 435 01:08:43,500 --> 01:08:44,625 ¿Qué hiciste? 436 01:08:44,833 --> 01:08:46,000 ¿Qué hiciste? 437 01:08:47,458 --> 01:08:49,083 [Laura] No sé, pensaba que te... 438 01:08:49,708 --> 01:08:51,292 ¿Te iba a matar, no? 439 01:08:55,792 --> 01:08:56,667 No. 440 01:08:57,417 --> 01:08:58,708 Nunca me hubiera disparado. 441 01:10:29,583 --> 01:10:31,167 ¿Hablaste con alguien? 442 01:10:33,125 --> 01:10:35,292 ¿Hablaste con alguien más, aparte de mí? 443 01:10:35,417 --> 01:10:36,375 No, con nadie. 444 01:11:25,333 --> 01:11:27,125 ¡Que familia, Dios mío! 445 01:11:32,917 --> 01:11:33,792 [Laura] Fui yo. 446 01:11:42,000 --> 01:11:43,125 No lo quería matar. 447 01:11:44,292 --> 01:11:45,833 Nos estaba disparando. 448 01:11:47,042 --> 01:11:50,417 ¡Me asusté! Como había matado a Juan, como a usted lo dejó manco... 449 01:11:50,500 --> 01:11:52,542 ¿A mí? No. 450 01:11:54,375 --> 01:11:56,458 Hace mucho tiempo que yo perdí la mano. 451 01:11:57,792 --> 01:12:00,167 Salvador solamente me voló la prótesis. 452 01:12:04,125 --> 01:12:06,625 No sé muy bien lo que pasó aquí... 453 01:12:07,583 --> 01:12:08,500 ...pero no me interesa. 454 01:12:10,792 --> 01:12:13,292 Yo les voy a contar cómo fueron las cosas. 455 01:12:14,000 --> 01:12:15,167 [Sepia] ¿Está claro? 456 01:12:18,958 --> 01:12:21,042 Andá a traer el arma con la que disparaste. 457 01:12:21,208 --> 01:12:22,542 No, Marcos no disparó. 458 01:12:23,583 --> 01:12:24,917 ¿No escuchaste lo que dije? 459 01:12:25,875 --> 01:12:28,375 ¿O querés pasar tu embarazo en una cárcel de mujeres, 460 01:12:28,458 --> 01:12:29,625 lejos de tu país? 461 01:12:38,583 --> 01:12:39,417 Ramón. 462 01:12:41,625 --> 01:12:43,208 Llevalo al lugar donde cayó. 463 01:12:54,125 --> 01:12:57,333 Salvador me dijo que eran 11 millones, no nueve. 464 01:13:01,333 --> 01:13:03,875 ¿Te parece que es el momento de hablar de eso? 465 01:13:10,250 --> 01:13:12,625 [disparos] 466 01:13:16,333 --> 01:13:18,792 Empecé a disparar, sin pensar. 467 01:13:20,875 --> 01:13:21,958 Para defenderme. 468 01:13:23,667 --> 01:13:25,292 ¿A quién pertenecía el arma? 469 01:13:25,458 --> 01:13:26,208 Al padre. 470 01:13:28,958 --> 01:13:31,167 ¿Qué importancia tiene eso, Gutiérrez? 471 01:13:31,958 --> 01:13:34,417 Es un tema de escala de defensa personal. 472 01:13:35,750 --> 01:13:37,917 De todas formas, me va a tener que acompañar al juzgado 473 01:13:37,958 --> 01:13:39,792 para una declaración formal. 474 01:13:40,583 --> 01:13:41,583 ¿Tiene un abogado? 475 01:13:41,667 --> 01:13:43,458 Si, yo. 476 01:13:44,833 --> 01:13:46,458 [Gutiérrez] Bueno, me voy adelantando. 477 01:13:46,708 --> 01:13:49,833 Voy al pueblo así preparo todos los papeles en el juzgado. 478 01:13:50,167 --> 01:13:51,208 [Sepia] Muy bien. 479 01:13:52,917 --> 01:13:54,958 [Gutiérrez] Cualquier cosa se quedan los gendarmes. 480 01:13:55,042 --> 01:13:57,167 Terminan de levantar todo y los pueden llevar. 481 01:13:57,250 --> 01:13:59,708 Andá, preparale un bolso con ropa. 482 01:14:06,125 --> 01:14:06,917 Laura. 483 01:14:09,542 --> 01:14:10,583 Dale. 484 01:16:44,167 --> 01:16:47,542 Saqué el arma... y... 485 01:16:50,417 --> 01:16:51,292 ...le disparé. 486 01:16:52,958 --> 01:16:54,458 [tipeo] 487 01:16:54,542 --> 01:16:55,542 De pronto, lo vi. 488 01:16:56,750 --> 01:16:58,208 Que estaba muerto. 489 01:19:45,417 --> 01:19:46,333 ¡Juan! 490 01:19:46,708 --> 01:19:47,917 ¿Qué pasa? 491 01:19:49,750 --> 01:19:50,542 Nada. 492 01:19:50,667 --> 01:19:52,167 [gemidos] 493 01:19:52,458 --> 01:19:54,042 ¡No le vas a contar a nadie lo que viste! 494 01:19:54,667 --> 01:19:55,917 ¿Si no qué? 495 01:19:57,083 --> 01:19:58,250 ¿Querés saber qué? 496 01:19:58,917 --> 01:19:59,833 ¿Querés saber? 497 01:20:00,333 --> 01:20:01,458 ¡A ver! 498 01:20:02,833 --> 01:20:03,750 ¿Eh? 499 01:20:04,208 --> 01:20:05,000 ¡Dale, dispará! 500 01:20:06,458 --> 01:20:07,208 ¡Dale! 501 01:20:09,250 --> 01:20:10,542 Sos un cagón. 502 01:21:37,792 --> 01:21:39,042 ¿Está muerto? 503 01:21:40,500 --> 01:21:41,542 ¡Fue un accidente! 504 01:21:43,792 --> 01:21:45,792 [grito] 505 01:21:47,208 --> 01:21:48,583 [sollozo] 506 01:21:50,125 --> 01:21:53,042 [llanto] 507 01:22:45,333 --> 01:22:47,917 [música de piano] 508 01:24:21,333 --> 01:24:22,583 Ya está. 509 01:24:23,250 --> 01:24:24,542 Ya está todo arreglado. 510 01:24:27,042 --> 01:24:29,750 Vamos a tener que esperar un poquito por acá... 511 01:24:31,333 --> 01:24:33,333 ...pero nos podemos instalar en el pueblo. 512 01:24:34,875 --> 01:24:35,708 [Laura] Ya está. 513 01:24:38,583 --> 01:24:39,708 ¿Qué pasa? 514 01:24:40,667 --> 01:24:42,583 Es una buena noticia, Laura. 515 01:24:45,208 --> 01:24:46,792 Ya sé por qué murió Juan. 516 01:24:53,625 --> 01:24:55,333 Por qué Salvador mató a Juan. 517 01:24:58,125 --> 01:24:59,375 No fue un accidente. 518 01:25:03,458 --> 01:25:04,875 Salvador lo mató... 519 01:25:07,125 --> 01:25:08,625 ...porque Juan lo vio con Sabrina. 520 01:25:57,917 --> 01:25:59,708 [Laura] Ahora nos vamos a olvidar de todo. 34674

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.