Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,417 --> 00:01:07,125
[música de piano]
2
00:01:57,167 --> 00:01:58,208
[hombre] Juan.
3
00:02:00,625 --> 00:02:01,875
Juan.
4
00:02:26,417 --> 00:02:27,500
Mmm.
5
00:02:31,208 --> 00:02:32,250
Hola.
6
00:02:35,792 --> 00:02:36,625
Hola.
7
00:02:39,667 --> 00:02:40,708
¿Te sentís mejor?
8
00:02:40,792 --> 00:02:42,125
[asiente]
9
00:02:42,667 --> 00:02:46,333
Me ha ido genial dormir. Súper bien.
10
00:02:48,417 --> 00:02:49,125
¿Patea?
11
00:02:51,583 --> 00:02:54,583
Está viendo la tele. Es un perezoso.
12
00:02:55,958 --> 00:02:56,958
[risa]
13
00:02:59,625 --> 00:03:01,875
- ¿Cómo estás tu?
- Bien.
14
00:03:03,708 --> 00:03:04,750
¿Seguro?
15
00:03:06,042 --> 00:03:06,958
Seguro.
16
00:03:09,708 --> 00:03:10,792
Es un trámite.
17
00:03:11,958 --> 00:03:12,958
Ya está.
18
00:03:15,250 --> 00:03:16,125
Vale.
19
00:03:30,917 --> 00:03:33,167
[teléfono sonando]
20
00:03:34,167 --> 00:03:36,750
[Sepia] Hola, Marcos. Soy yo otra vez.
21
00:03:37,750 --> 00:03:41,375
- Bueno, te llamo más tarde.
- Hola. Hola, Sepia.
22
00:03:41,458 --> 00:03:43,417
[Sepia ríe]
23
00:03:43,667 --> 00:03:46,000
¡Finalmente! Estaba por irme ya.
24
00:03:46,083 --> 00:03:47,625
Perdoname que no fui a recibirte.
25
00:03:47,708 --> 00:03:50,208
- Pero tenía un montón de cosas que hacer.
- Sí, no pasa nada.
26
00:03:50,292 --> 00:03:51,583
¿Ya fuiste a buscar la urna?
27
00:03:51,708 --> 00:03:52,917
No, si acabamos de entrar,
28
00:03:52,958 --> 00:03:54,542
- acabamos de llegar.
- Claro.
29
00:03:54,625 --> 00:03:57,958
¿Qué pasó que la casa
está toda así revuelta?
30
00:03:58,042 --> 00:04:01,500
[Sepia ríe]
Fue tu hermana. ¿Ya la viste?
31
00:04:01,667 --> 00:04:06,292
- No, no acabamos de bajar del avión.
- Claro, claro, está bien.
32
00:04:06,375 --> 00:04:09,125
Mirá, te dejé la direcciónde la clínica en un mensaje.
33
00:04:09,958 --> 00:04:13,083
Y tengo además una cartade tu viejo para vos ¿eh?
34
00:04:13,833 --> 00:04:17,083
Mirá, hacé todo lo que tengas que hacery mañana si venís a ver a tu hermano,
35
00:04:17,208 --> 00:04:20,208
te arrimás por aquí, por el aserraderoy, bueno, te doy la carta
36
00:04:20,292 --> 00:04:21,833
y conversamos tranquilos.
37
00:04:22,542 --> 00:04:23,958
No, es que no voy a ir, eh.
38
00:04:25,458 --> 00:04:28,333
Tenés que ayudarme a resolver
el tema de los canadienses.
39
00:04:30,250 --> 00:04:31,917
Me hace falta la firma de Salvador.
40
00:04:31,958 --> 00:04:34,208
Intenté hablar con él, pero no hay caso.
41
00:04:34,333 --> 00:04:36,833
Ya lo sé, y yo le contesté
42
00:04:36,917 --> 00:04:40,625
que si tiene algo que hablar con Salvador,
lo habla usted directamente con él.
43
00:04:40,917 --> 00:04:42,417
Yo no voy a hablar, no puedo.
44
00:04:42,500 --> 00:04:44,042
Está bien, está bien.
45
00:04:45,625 --> 00:04:48,667
Si no vas a venir mañana,
te hago llegar la carta de alguna manera.
46
00:04:49,042 --> 00:04:50,125
Perfecto.
47
00:04:50,875 --> 00:04:52,375
Ah, Marcos...
48
00:04:53,083 --> 00:04:55,500
Lamento mucho lo de tu viejo, de verdad.
49
00:04:56,125 --> 00:04:58,208
Sabés que, para mí, él fue siempre...
50
00:04:59,333 --> 00:05:00,917
...el hermano que no tuve.
51
00:05:10,083 --> 00:05:11,833
[Marcos] Ésta es en la cabaña.
52
00:05:14,750 --> 00:05:15,833
Salvador.
53
00:05:16,833 --> 00:05:18,125
Este soy yo.
54
00:05:20,542 --> 00:05:21,708
Mi papá.
55
00:05:23,500 --> 00:05:24,625
Sabrina.
56
00:05:26,292 --> 00:05:27,333
Y Juan.
57
00:05:27,583 --> 00:05:29,083
[Laura] Que guapo era ¿no?
58
00:05:29,708 --> 00:05:31,625
- [Marcos] Sí.
- ¿Y quién hizo la foto?
59
00:05:33,000 --> 00:05:34,000
Sepia, sería.
60
00:05:39,333 --> 00:05:40,042
Acá está.
61
00:05:45,000 --> 00:05:46,833
[Laura] Qué sonrisa, eh.
62
00:05:49,125 --> 00:05:51,542
- ¿Querés conocer a mi mamá?
- ¡Claro!
63
00:05:52,292 --> 00:05:53,000
Mirá.
64
00:06:01,542 --> 00:06:03,375
[Marcos] Es la única foto que hay de ella.
65
00:07:17,458 --> 00:07:20,958
[respiración agitada]
66
00:07:38,000 --> 00:07:40,292
¡No!
67
00:07:40,583 --> 00:07:45,125
[gritos]
68
00:07:46,250 --> 00:07:47,625
[doctora] No es un buen momento.
69
00:07:47,708 --> 00:07:49,083
[golpes y gritos]
70
00:07:49,792 --> 00:07:51,708
Necesitamos estabilizarla primero.
71
00:07:51,792 --> 00:07:55,333
¿Por qué no vuelve mañana
y vemos cómo evoluciona? ¿Mmm?
72
00:10:01,042 --> 00:10:02,875
[teléfono sonando]
73
00:10:04,833 --> 00:10:10,542
[teléfono continúa sonando]
74
00:10:11,333 --> 00:10:12,917
- [hombre] ¿Señor Sabaté?
- Sí.
75
00:10:16,250 --> 00:10:17,083
Lo siento mucho.
76
00:11:02,250 --> 00:11:03,333
¿Laura?
77
00:11:03,417 --> 00:11:04,667
[Laura] Estoy aquí, Marcos.
78
00:11:05,792 --> 00:11:07,333
¿Cómo ha ido con Sabrina?
79
00:11:07,708 --> 00:11:09,375
- ¿Qué pasó?
- ¿Cómo?
80
00:11:09,458 --> 00:11:11,083
Te estuve llamando,
¿por qué no atendiste?
81
00:11:11,167 --> 00:11:13,125
Bueno es la casa de tu padre
no voy a contestar.
82
00:11:13,833 --> 00:11:15,542
Oye, te ha llegado esta carta.
83
00:11:37,333 --> 00:11:38,292
Qué hijo de puta.
84
00:11:40,375 --> 00:11:41,375
¿Qué dice?
85
00:11:43,792 --> 00:11:45,958
"Ya sabés dónde tenés
que llevar las cenizas".
86
00:11:55,167 --> 00:11:57,250
¡Hija! Ven.
87
00:12:15,958 --> 00:12:18,333
[motor arrancando]
88
00:12:58,792 --> 00:12:59,750
[Marcos] ¿Sabrina?
89
00:13:00,375 --> 00:13:01,542
Llegué de España.
90
00:13:03,750 --> 00:13:04,917
Ya estoy acá.
91
00:13:11,542 --> 00:13:13,875
Sabés que vine con Laura, con mi mujer.
92
00:13:14,833 --> 00:13:16,583
Me gustaría que se conozcan.
93
00:13:31,250 --> 00:13:33,458
Mirá, te traje algunas cosas de la casa.
94
00:13:35,833 --> 00:13:37,833
Un poco de ropa.
95
00:13:39,208 --> 00:13:40,250
Eh...
96
00:13:40,833 --> 00:13:42,750
Unos lápices.
97
00:13:44,833 --> 00:13:46,083
Un cuaderno.
98
00:13:48,417 --> 00:13:51,000
- Quizás te daban ganas de dibujar...
- Salvador.
99
00:13:55,542 --> 00:13:56,750
Lo dejamos solo.
100
00:14:00,667 --> 00:14:01,583
Tenés que ir.
101
00:14:05,833 --> 00:14:06,792
No.
102
00:14:10,042 --> 00:14:11,000
No, no puedo.
103
00:14:13,333 --> 00:14:14,792
¿Leíste la carta?
104
00:14:17,583 --> 00:14:18,292
Sí.
105
00:14:18,917 --> 00:14:20,750
¿Y no le vas a hacer caso a papá?
106
00:14:22,667 --> 00:14:23,667
Tenés que ir.
107
00:14:25,875 --> 00:14:27,250
Te va a retar si no.
108
00:15:08,542 --> 00:15:10,250
[música de suspenso]
109
00:15:29,750 --> 00:15:31,667
Vi los cuadernos de Sabrina.
110
00:15:33,958 --> 00:15:34,750
¿Cuáles?
111
00:15:35,750 --> 00:15:36,625
Unos rojos.
112
00:15:37,542 --> 00:15:38,667
Con dibujos.
113
00:15:41,500 --> 00:15:42,667
Dibuja muy bien.
114
00:15:44,167 --> 00:15:44,875
Sí.
115
00:15:47,292 --> 00:15:49,542
Sí, ella siempre dibujó muy bien.
116
00:16:16,042 --> 00:16:17,917
Tu viejo también quería vender.
117
00:16:18,500 --> 00:16:21,375
Él me mandó a hablar con tu hermano. ¿Mmm?
118
00:16:22,083 --> 00:16:23,792
Que me dejó este regalito.
119
00:16:25,708 --> 00:16:28,875
[Sepia] Todo eso es tuyo.
Bah, perdón, de los dos.
120
00:16:29,458 --> 00:16:30,917
¡Hay que pelearlo!
121
00:16:31,583 --> 00:16:34,208
Sobre todo ahora que llega
un Sabaté nuevo a la familia.
122
00:16:35,083 --> 00:16:36,958
Salvador tiene que entenderlo.
123
00:16:37,417 --> 00:16:39,042
No, no va a entenderlo.
124
00:16:39,583 --> 00:16:40,958
Él vive ahí.
125
00:16:42,167 --> 00:16:43,292
Él vive ahí hace 30 años.
126
00:16:43,333 --> 00:16:45,708
No creo que le haga mucha gracia
que de pronto le digamos:
127
00:16:45,750 --> 00:16:49,000
"Salvador, tenés que irte de la cabaña
porque se la vendimos a los canadienses".
128
00:16:49,083 --> 00:16:50,333
¡La cabaña!
129
00:16:50,583 --> 00:16:53,625
A los canadienses les importa
una mierda la cabaña.
130
00:16:53,833 --> 00:16:54,583
Perdón.
131
00:16:55,542 --> 00:16:57,042
Les importa tres cominos la cabaña.
132
00:16:57,083 --> 00:16:59,250
Lo que ellos quieren
es comprar toda la tierra.
133
00:16:59,458 --> 00:17:01,958
¿No sabés que son de una minera? ¿Eh?
134
00:17:02,500 --> 00:17:06,042
¿Por qué ofrecer entonces
nueve millones por una cabaña?
135
00:17:06,583 --> 00:17:07,583
¡Por favor!
136
00:17:07,958 --> 00:17:09,042
¿Nueve millones de pesos?
137
00:17:10,792 --> 00:17:11,792
[Sepia] Dólares.
138
00:17:14,583 --> 00:17:15,458
[Sepia] ¡Ramón!
139
00:17:16,292 --> 00:17:19,792
¡Que maleducado, traé algunas empanadas
o algo para tomar por lo menos!
140
00:17:19,875 --> 00:17:21,833
No, no, no. No quiero nada.
141
00:17:25,458 --> 00:17:26,708
A ver, eh...
142
00:17:28,000 --> 00:17:30,583
¿No se puede vender solamente
la parte de Sabrina y la mía?
143
00:17:30,667 --> 00:17:31,542
No.
144
00:17:32,917 --> 00:17:35,208
Los tipos quieren todo o nada.
145
00:17:37,750 --> 00:17:40,833
Hablá con tu hermano, Marcos.
146
00:17:41,708 --> 00:17:43,958
¡Estás en todo tu derecho!
147
00:18:14,792 --> 00:18:16,917
[música lenta]
148
00:20:17,583 --> 00:20:19,125
[motor se detiene]
149
00:20:23,167 --> 00:20:24,417
[puerta abriéndose]
150
00:20:32,458 --> 00:20:33,458
[Marcos] ¡Salvador!
151
00:20:52,583 --> 00:20:53,667
[puerta cerrándose]
152
00:21:15,125 --> 00:21:17,625
[música de suspenso]
153
00:21:31,208 --> 00:21:32,458
Ahí dormía mi viejo.
154
00:21:43,125 --> 00:21:44,542
Nosotros ahí arriba.
155
00:22:13,208 --> 00:22:18,375
[viento soplando]
156
00:22:22,417 --> 00:22:23,708
[Laura] Estoy cansada.
157
00:23:09,792 --> 00:23:10,958
[chasquido]
158
00:23:15,917 --> 00:23:22,750
[chasquidos]
159
00:23:29,375 --> 00:23:33,875
[chasquidos continúan]
160
00:23:47,208 --> 00:23:54,042
[chasquidos]
161
00:23:56,083 --> 00:23:59,167
[quejidos]
162
00:24:07,750 --> 00:24:12,042
[chasquidos]
163
00:24:51,500 --> 00:24:52,833
[arma siendo amartillada]
164
00:25:02,292 --> 00:25:03,292
¿Salvador?
165
00:25:04,833 --> 00:25:07,125
Pará, soy Marcos.
166
00:25:11,042 --> 00:25:11,958
Soy tu hermano.
167
00:25:27,750 --> 00:25:29,083
[Marcos] Ella es Laura.
168
00:25:29,917 --> 00:25:31,125
Es mi mujer.
169
00:25:34,750 --> 00:25:35,917
¡Pará, pará, pará!
170
00:25:37,042 --> 00:25:38,167
Por favor.
171
00:25:59,583 --> 00:26:03,125
[respiración agitada]
172
00:26:26,667 --> 00:26:29,458
Pensé que podíamos dormir arriba.
173
00:26:29,958 --> 00:26:30,875
¿Te parece bien?
174
00:26:35,375 --> 00:26:37,708
[Salvador] ¿Mañana le vas a mostrar
lo que heredaron, no?
175
00:26:44,458 --> 00:26:46,167
No, no estoy acá por eso.
176
00:26:46,542 --> 00:26:47,583
[Salvador ríe]
177
00:26:56,708 --> 00:26:58,583
[suspiro]
178
00:27:02,958 --> 00:27:06,333
Traje sus cenizas.
Él me pidió que las deje al lado de Juan.
179
00:27:08,375 --> 00:27:09,708
[Salvador] Mirá que lindo gesto.
180
00:27:14,333 --> 00:27:15,917
¿Me podés decir dónde estaba?
181
00:27:22,542 --> 00:27:23,375
No te acordás.
182
00:27:37,292 --> 00:27:38,542
[suspiro]
183
00:28:09,917 --> 00:28:12,167
[suspiro]
184
00:28:25,750 --> 00:28:26,583
¿Laura?
185
00:28:52,625 --> 00:28:54,250
- Hola.
- Hola.
186
00:28:55,000 --> 00:28:56,375
- ¿Qué tal?
- Bien.
187
00:28:56,792 --> 00:28:58,917
- Buenos días.
- ¿Qué tal?
188
00:28:59,000 --> 00:29:00,417
He hecho café. ¿Quieres un poco?
189
00:29:00,958 --> 00:29:02,583
- No, eh... sí, dale.
- ¿Sí?
190
00:29:02,667 --> 00:29:04,000
¿Qué? ¿Ya se presentaron?
191
00:29:04,792 --> 00:29:05,625
Sí.
192
00:29:06,792 --> 00:29:08,542
[Laura] Bueno, me estaba contando...
193
00:29:10,250 --> 00:29:12,417
...todo esto de la preparación
antes de cazar.
194
00:29:15,250 --> 00:29:16,542
Bueno, voy a por el café.
195
00:29:16,625 --> 00:29:17,542
- ¿Sí?
- Dale.
196
00:29:25,458 --> 00:29:26,708
¿Necesitás algo?
197
00:29:39,083 --> 00:29:41,083
- [Marcos] ¿Te levantaste muy temprano?
- Ajá.
198
00:29:41,250 --> 00:29:43,667
Hace una hora, 40 minutos.
199
00:29:44,500 --> 00:29:46,292
¿Y todo ese tiempo estuviste
hablando con él?
200
00:29:46,417 --> 00:29:47,208
Sí.
201
00:29:48,292 --> 00:29:49,542
Es raro, eh.
202
00:29:53,667 --> 00:29:55,417
Y además de cazar...
203
00:29:57,042 --> 00:29:58,458
...¿de qué hablaron?
204
00:29:59,917 --> 00:30:02,458
¿Te dijo algo de la venta?
205
00:30:02,542 --> 00:30:03,458
¿De la venta?
206
00:30:04,958 --> 00:30:07,375
No, Marcos, yo no tengo
nada que ver con la venta.
207
00:30:07,792 --> 00:30:09,875
Además es tu hermano ¿no?
208
00:30:11,875 --> 00:30:13,375
¿Por qué? ¿Qué pasa?
209
00:30:17,208 --> 00:30:17,917
Vamos.
210
00:30:30,417 --> 00:30:32,250
A partir de acá, seguimos a pie.
211
00:30:59,000 --> 00:31:00,375
Eso se queda acá.
212
00:31:24,333 --> 00:31:26,917
[Marcos] Mi viejo siempre nos traía
al bosque a cazar jabalíes.
213
00:31:27,000 --> 00:31:28,583
- [Laura] ¿En serio?
- Sí.
214
00:31:31,500 --> 00:31:33,625
Pasa que a él le gustaba venir de noche.
215
00:31:33,792 --> 00:31:36,167
Decía que de día
era demasiado fácil cazarlos.
216
00:31:39,417 --> 00:31:42,458
¿Te acordás cuando nos salvó
de ese jabalí que se nos venía encima?
217
00:31:45,292 --> 00:31:47,208
A mí nunca me salvó de nada.
218
00:32:01,708 --> 00:32:03,958
¿Este no es el camino
que va para el lago?
219
00:32:06,125 --> 00:32:07,042
No.
220
00:32:08,792 --> 00:32:11,333
Eso está como dos kilómetros al oeste.
221
00:32:13,875 --> 00:32:16,042
Pero si está fuera del terreno eso.
222
00:32:17,042 --> 00:32:19,667
Lo anexé, ahora está adentro.
223
00:32:22,375 --> 00:32:24,250
¿Y llegaste a hablar con Sepia?
224
00:32:30,042 --> 00:32:31,583
Yo sé que este es tu lugar.
225
00:32:33,500 --> 00:32:35,500
Te juro que lo sé más que nadie a eso.
226
00:32:35,583 --> 00:32:36,333
Ah.
227
00:32:37,000 --> 00:32:38,667
Te pido que consideres la propuesta.
228
00:32:46,958 --> 00:32:47,750
Tomá.
229
00:32:56,792 --> 00:32:57,833
Agarrala.
230
00:33:01,542 --> 00:33:02,958
No, no vine a cazar.
231
00:33:04,833 --> 00:33:06,833
Vine a cumplir el deseo del viejo.
232
00:33:09,875 --> 00:33:12,583
- Prefiero que no.
- ¿Y qué van a comer esta noche?
233
00:33:15,667 --> 00:33:16,375
A ver.
234
00:33:17,500 --> 00:33:19,208
[Laura] ¿Esto qué, es muy difícil?
235
00:33:22,833 --> 00:33:25,167
El primero, después es como todo.
236
00:33:28,500 --> 00:33:29,375
Venga, vamos.
237
00:34:23,042 --> 00:34:25,500
[respiración agitada]
238
00:34:29,833 --> 00:34:31,042
[disparo]
239
00:35:31,792 --> 00:35:33,458
¿Ustedes cuándo se piensan ir?
240
00:35:37,250 --> 00:35:38,875
Cuando lleve las cenizas.
241
00:35:42,208 --> 00:35:44,625
Apúrense, se viene una tormenta.
242
00:35:56,042 --> 00:35:57,333
Pero me tenés que ayudar.
243
00:35:58,375 --> 00:35:59,208
¿En qué?
244
00:36:01,458 --> 00:36:03,167
¿Dónde está enterrado Juan?
245
00:36:04,667 --> 00:36:05,625
¡Salvador!
246
00:36:08,333 --> 00:36:11,417
Pasaron casi 30 años,
no hay manera de que yo me acuerd...
247
00:36:25,458 --> 00:36:26,917
[disparo]
248
00:36:34,625 --> 00:36:36,208
[disparo, quejido de perro]
249
00:37:45,417 --> 00:37:48,125
Sabe mucho mejor
cuando uno mismo lo caza.
250
00:37:48,875 --> 00:37:50,250
Tenías razón.
251
00:38:09,042 --> 00:38:09,958
Está embarazada.
252
00:38:16,125 --> 00:38:18,042
Laura digo, está embarazada.
253
00:38:18,125 --> 00:38:19,125
Entendí.
254
00:38:21,792 --> 00:38:23,042
Vas a ser tío.
255
00:38:26,625 --> 00:38:27,375
Mirá vos.
256
00:38:45,958 --> 00:38:48,958
Yo sé que es difícil hablar
de esto, pero tenemos que hacerlo.
257
00:38:49,042 --> 00:38:52,375
No te quiero joder con el
tema de la casa.
258
00:38:54,208 --> 00:38:56,542
Pero realmente deberías
escuchar la propuesta.
259
00:39:02,500 --> 00:39:03,708
Yo sé que este es tu lugar.
260
00:39:03,875 --> 00:39:06,250
Y que es injusto repartir
en partes iguales.
261
00:39:07,292 --> 00:39:09,167
Entonces bueno, ¿vale tanta plata?
262
00:39:10,042 --> 00:39:11,708
La mitad es para vos, ¡la mitad!
263
00:39:19,958 --> 00:39:20,958
Con esa plata...
264
00:39:24,417 --> 00:39:26,375
...a lo mejor podés encontrar
algo cerca de acá.
265
00:39:27,417 --> 00:39:28,500
Un poco más chico.
266
00:39:33,833 --> 00:39:36,833
Realmente esto nos
soluciona la vida, Salvador.
267
00:39:39,375 --> 00:39:41,125
Porque de la otra manera...
268
00:39:42,292 --> 00:39:47,708
A partir de ahora vienen un montón
de gastos de internación, medicamentos,
269
00:39:48,375 --> 00:39:51,333
que yo no puedo pagar. No podemos pagar.
270
00:39:53,125 --> 00:39:54,333
No me parece justo.
271
00:39:55,917 --> 00:39:58,250
- Sabrina está enferma, eso es un hecho.
- Pará.
272
00:39:58,333 --> 00:40:01,292
- ¿Y qué te parecería justo?
- Escucha la propuesta.
273
00:40:04,750 --> 00:40:05,583
Yo...
274
00:40:06,292 --> 00:40:08,833
Te repito, no vine acá a pedirte nada,
quiero que entiendas eso.
275
00:40:08,917 --> 00:40:12,167
Pero tenemos que enfrentar que a partir
de ahora hay que hacerse cargo de Sabrina.
276
00:40:13,208 --> 00:40:13,958
Hacelo.
277
00:40:14,500 --> 00:40:15,583
Es tu hermana.
278
00:40:16,958 --> 00:40:18,333
Eso es justo.
279
00:40:24,042 --> 00:40:25,500
También es tu hermana.
280
00:40:25,875 --> 00:40:27,500
- [Marcos] Laura.
- ¿Qué?
281
00:40:27,583 --> 00:40:29,250
- Por favor.
- ¿Me equivoco?
282
00:40:31,958 --> 00:40:32,750
No.
283
00:40:35,208 --> 00:40:36,500
No se equivoca.
284
00:40:38,125 --> 00:40:39,250
Esto es de los hermanos.
285
00:40:49,667 --> 00:40:51,208
Vénganse a vivir acá conmigo.
286
00:40:56,125 --> 00:40:57,500
Hay lugar para los cuatro.
287
00:41:00,375 --> 00:41:02,333
Para los cinco, perdón.
288
00:41:06,250 --> 00:41:07,042
¿Mmm?
289
00:41:09,042 --> 00:41:10,542
¿Y qué harías con Juan?
290
00:41:13,042 --> 00:41:14,667
¿Qué tiene que ver Juan con todo esto?
291
00:41:14,792 --> 00:41:16,542
- ¿Qué tiene que ver?
- Sí.
292
00:41:19,542 --> 00:41:21,458
Vos querés vender este lugar, que es tuyo.
293
00:41:25,292 --> 00:41:26,583
¿Qué harías con él?
294
00:41:28,375 --> 00:41:29,583
¿Lo dejás?
295
00:41:31,000 --> 00:41:32,125
¿O te lo llevás?
296
00:41:35,458 --> 00:41:36,167
¿A dónde?
297
00:41:40,208 --> 00:41:42,333
Yo pensé que podíamos hablar
de una manera coherente,
298
00:41:42,417 --> 00:41:43,917
pero me parece que es imposible.
299
00:41:48,125 --> 00:41:50,333
Juan y yo no nos podemos ir de acá.
300
00:42:28,125 --> 00:42:29,042
Te voy a llevar
301
00:42:30,083 --> 00:42:32,000
a donde está enterrado tu hermano.
302
00:42:36,417 --> 00:42:38,708
Quiero ver si seguís pensando lo mismo.
303
00:44:55,625 --> 00:44:56,667
[Marcos] Laura.
304
00:45:03,958 --> 00:45:04,875
¿Laura?
305
00:45:05,167 --> 00:45:06,625
Sí, estoy abajo.
306
00:45:11,917 --> 00:45:15,167
[pasos]
307
00:45:18,292 --> 00:45:19,125
[Marcos] ¿Salvador?
308
00:45:19,875 --> 00:45:22,125
No sé. Cuando me desperté ya no estaba.
309
00:45:25,333 --> 00:45:27,125
Se habrá ido a arreglar
el tema de la luz.
310
00:45:40,750 --> 00:45:41,583
¿Quieres?
311
00:45:53,708 --> 00:45:55,542
¿Por qué no quisiste cazar ayer?
312
00:46:01,125 --> 00:46:02,167
Voy a buscar señal.
313
00:46:04,000 --> 00:46:05,583
Necesito hablar con la médica.
314
00:46:28,000 --> 00:46:29,333
- Marcos.
- ¿Qué?
315
00:46:29,833 --> 00:46:31,750
¿Por qué no quisiste cazar ayer?
316
00:46:32,458 --> 00:46:34,917
- ¿Qué?
- ¿Que por qué no quisiste cazar ayer?
317
00:46:37,333 --> 00:46:38,167
¿Eh?
318
00:46:38,750 --> 00:46:40,125
Porque esa escopeta que me dio
319
00:46:40,208 --> 00:46:42,375
es la escopeta del accidente,
con la que mató a Juan.
320
00:46:46,792 --> 00:46:48,083
Vos me preguntaste.
321
00:46:48,917 --> 00:46:50,167
¿Por qué no me dijiste?
322
00:46:52,042 --> 00:46:53,500
¿Por qué no me lo dijiste?
323
00:46:53,583 --> 00:46:55,958
Porque no estaba seguro en ese momento.
324
00:46:56,042 --> 00:46:56,958
¿De qué?
325
00:46:57,792 --> 00:46:58,833
¿De qué no estabas seguro?
326
00:46:58,917 --> 00:47:00,667
¿De que era la escopeta o de decírmelo?
327
00:47:03,250 --> 00:47:04,417
- Hola.
- ¿De qué?
328
00:47:04,500 --> 00:47:06,333
Viste que no teníamos que venir.
¿Hola, hola?
329
00:47:06,500 --> 00:47:09,958
Hola, si. Habla Marcos
el hermano de Sabrina.
330
00:47:10,042 --> 00:47:10,833
Hola.
331
00:47:11,583 --> 00:47:12,375
¿Hola?
332
00:47:13,292 --> 00:47:16,417
Sí, no, que quería ver cómo estaba,
cómo había reaccionado.
333
00:48:41,875 --> 00:48:44,458
[música de suspenso]
334
00:49:43,750 --> 00:49:45,875
Mañana los llevo a que dejen las cenizas.
335
00:49:55,500 --> 00:49:56,958
Marcos no quiere que hable contigo,
336
00:49:57,042 --> 00:50:00,667
pero tenemos que hablar
de las necesidades de Sabrina.
337
00:50:01,458 --> 00:50:02,500
¿Y de las tuyas?
338
00:50:12,667 --> 00:50:13,958
¿Qué quieres decir?
339
00:50:14,542 --> 00:50:15,875
Tus necesidades.
340
00:50:16,583 --> 00:50:18,125
¿Cuando vamos a hablar de eso?
341
00:50:31,167 --> 00:50:34,583
Y son 11 millones, no nueve
como dijo ese viejo de mierda.
342
00:50:34,667 --> 00:50:35,875
[Laura] ¿11 millones?
343
00:50:36,917 --> 00:50:38,125
¿Quién te lo ha dicho?
344
00:50:40,000 --> 00:50:41,583
¿Cómo lo sabes eso?
345
00:50:46,583 --> 00:50:48,833
¿Por qué diría Sepia una cosa
que no es? ¿A ver?
346
00:50:49,208 --> 00:50:50,583
¿Por qué no se lo preguntás a él?
347
00:50:52,917 --> 00:50:54,917
También dijo que Juan murió en un alud.
348
00:51:17,208 --> 00:51:18,208
Está embarazada.
349
00:51:20,583 --> 00:51:21,917
Eso ya me lo dijiste.
350
00:52:01,667 --> 00:52:02,583
¿Dónde es?
351
00:52:22,125 --> 00:52:23,167
Hijo de puta.
352
00:52:48,458 --> 00:52:49,542
[golpe]
353
00:52:51,333 --> 00:52:53,250
[respiración agitada]
354
00:52:53,583 --> 00:52:56,625
[golpes]
355
00:53:56,083 --> 00:53:59,375
[respiración agitada]
356
00:55:44,500 --> 00:55:45,667
[suspiro]
357
00:55:52,125 --> 00:55:53,792
Andá juntando las cosas que nos vamos.
358
00:55:55,000 --> 00:55:56,542
Voy calentando la camioneta.
359
00:55:58,667 --> 00:56:00,167
¿Qué vas a hacer con tu hermana?
360
00:56:07,167 --> 00:56:08,042
Dale.
361
00:56:13,958 --> 00:56:15,167
[intento de arranque]
362
00:56:17,875 --> 00:56:20,167
[motor arrancando]
363
00:56:56,625 --> 00:56:57,500
Nos vamos.
364
00:57:04,250 --> 00:57:05,958
Mirá, yo sé que pasó mucho tiempo.
365
00:57:06,375 --> 00:57:09,375
Y que te llevaste la peor parte,
el viejo fue una mierda con vos.
366
00:57:13,542 --> 00:57:15,458
Pero vos y yo sabemos
que fue un accidente,
367
00:57:15,542 --> 00:57:17,417
que le pudo haber pasado a cualquiera.
368
00:57:19,042 --> 00:57:19,875
Éramos chicos.
369
00:57:23,083 --> 00:57:24,375
Fue un accidente.
370
00:57:31,375 --> 00:57:33,125
Yo tampoco pude hablarlo con nadie.
371
00:57:40,208 --> 00:57:42,500
Hace mucho tiempo que
quiero pedirte perdón.
372
00:57:45,833 --> 00:57:47,292
Perdón por haberte dejado tan solo.
373
00:57:52,583 --> 00:57:54,958
[quejidos]
374
00:57:57,917 --> 00:58:01,250
[respiración agitada]
375
00:58:11,250 --> 00:58:12,125
Váyanse.
376
00:58:16,083 --> 00:58:17,083
[Salvador] ¡Ahora!
377
00:58:23,500 --> 00:58:27,292
[quejidos]
378
00:58:30,625 --> 00:58:35,000
[respiración agitada]
379
00:58:37,333 --> 00:58:38,583
[Laura] Marcos.
380
00:58:38,667 --> 00:58:40,417
[Marcos murmura]
381
00:58:45,833 --> 00:58:47,292
No, está bien, está bien.
382
00:58:47,917 --> 00:58:53,250
[respiración agitada]
383
00:59:30,583 --> 00:59:31,958
Marcos, ¿qué ha pasado?
384
00:59:33,542 --> 00:59:34,833
[murmura]
385
00:59:39,333 --> 00:59:40,833
¡Marcos, frena, frena!
386
00:59:48,042 --> 00:59:48,750
¿Estás bien?
387
00:59:49,542 --> 00:59:50,417
¿Eh?
388
00:59:54,958 --> 00:59:56,042
[Laura] ¿Qué has hecho?
389
01:00:00,833 --> 01:00:01,917
[motor]
390
01:00:02,292 --> 01:00:03,208
¡Puta madre!
391
01:01:01,958 --> 01:01:03,583
¡Cuando te diga, hacé marcha atrás!
392
01:01:20,583 --> 01:01:22,250
¡Dale! ¡Dale ahora!
393
01:01:50,292 --> 01:01:51,625
[suspiro]
394
01:01:53,292 --> 01:01:54,750
Lo voy a apagar.
395
01:01:54,833 --> 01:01:56,875
Avisame cuando ya no aguantes,
y vuelvo a encender.
396
01:01:56,958 --> 01:01:58,292
¡No, no apagues, no apagues!
397
01:02:10,750 --> 01:02:13,083
Enciende la luz, me estoy meando.
Voy a salir a mear.
398
01:02:24,125 --> 01:02:25,958
[intento de arranque]
399
01:02:39,583 --> 01:02:40,750
Da igual, salgo igual.
400
01:02:41,208 --> 01:02:43,417
Esperá, esperá, que tengo una linterna.
401
01:03:33,542 --> 01:03:38,750
[quejidos y sollozos]
402
01:03:44,958 --> 01:03:46,833
[sollozos]
403
01:03:47,542 --> 01:03:49,542
[llora y respira con dificultad]
404
01:03:57,250 --> 01:04:00,167
Marcos, no puedo más.
Nos tenemos que volver.
405
01:04:00,625 --> 01:04:03,042
- No nos podemos quedar aquí.
- No.
406
01:04:04,000 --> 01:04:06,458
Yo no puedo volver.
¿No entendés que no puedo volver?
407
01:04:15,417 --> 01:04:16,833
¿Te olvidas que estoy embarazada?
408
01:04:17,958 --> 01:04:20,833
- Tenemos que volver ahora.
- ¡Laura, no se puede volver!
409
01:04:20,917 --> 01:04:23,083
¿Qué querés? ¿Que me mate?
410
01:04:23,458 --> 01:04:26,333
¿Eh? ¿O que lo mate? ¿Eso querés?
411
01:04:29,875 --> 01:04:32,042
No se puede. ¿No entendés que no se puede?
412
01:04:39,458 --> 01:04:41,417
Voy a ver si encuentro señal otra vez.
413
01:05:13,958 --> 01:05:16,708
[viento soplando]
414
01:05:29,708 --> 01:05:31,458
- ¡Me voy!
- ¿A dónde?
415
01:05:32,042 --> 01:05:34,333
- ¡Me voy, Marcos!
- ¡Laura!
416
01:05:35,125 --> 01:05:38,375
- ¡No pienso perderlo por culpa vuestra!
- ¡Laura!
417
01:05:38,750 --> 01:05:40,542
- ¡Vení acá, Laura!
- ¡No!
418
01:05:43,417 --> 01:05:44,625
¡Laura!
419
01:05:45,917 --> 01:05:48,208
[viento]
420
01:06:18,958 --> 01:06:20,917
[música de suspenso]
421
01:07:13,875 --> 01:07:14,625
¡Juan!
422
01:07:24,875 --> 01:07:26,458
[Salvador] ¿Qué estás haciendo acá?
423
01:07:27,458 --> 01:07:29,625
[Marcos] Escuchame, por favor.
424
01:07:29,708 --> 01:07:32,167
- ¡Pará, pará, Salvador!
- ¿Eh? ¿Qué?
425
01:07:32,292 --> 01:07:34,833
- ¿Qué estás haciendo acá?
- Salvador, dejame aclararte.
426
01:07:34,917 --> 01:07:37,292
- Por favor.
- ¿De qué? ¿De qué querés hablar?
427
01:07:37,333 --> 01:07:38,833
- Te quiero explicar.
- ¿Ahora?
428
01:07:39,000 --> 01:07:43,167
- ¿Me querés explicar?
- ¡Esperá! ¡Salvador! ¡Esperá!
429
01:07:43,250 --> 01:07:44,458
- Dejá que te explique.
- No.
430
01:07:44,542 --> 01:07:45,750
[disparo]
431
01:07:46,750 --> 01:07:47,792
[disparo]
432
01:07:47,875 --> 01:07:49,917
¡No, no!
433
01:07:54,417 --> 01:07:55,708
[quejido]
434
01:08:39,958 --> 01:08:41,583
[música sombría]
435
01:08:43,500 --> 01:08:44,625
¿Qué hiciste?
436
01:08:44,833 --> 01:08:46,000
¿Qué hiciste?
437
01:08:47,458 --> 01:08:49,083
[Laura] No sé, pensaba que te...
438
01:08:49,708 --> 01:08:51,292
¿Te iba a matar, no?
439
01:08:55,792 --> 01:08:56,667
No.
440
01:08:57,417 --> 01:08:58,708
Nunca me hubiera disparado.
441
01:10:29,583 --> 01:10:31,167
¿Hablaste con alguien?
442
01:10:33,125 --> 01:10:35,292
¿Hablaste con alguien más, aparte de mí?
443
01:10:35,417 --> 01:10:36,375
No, con nadie.
444
01:11:25,333 --> 01:11:27,125
¡Que familia, Dios mío!
445
01:11:32,917 --> 01:11:33,792
[Laura] Fui yo.
446
01:11:42,000 --> 01:11:43,125
No lo quería matar.
447
01:11:44,292 --> 01:11:45,833
Nos estaba disparando.
448
01:11:47,042 --> 01:11:50,417
¡Me asusté! Como había matado a Juan,
como a usted lo dejó manco...
449
01:11:50,500 --> 01:11:52,542
¿A mí? No.
450
01:11:54,375 --> 01:11:56,458
Hace mucho tiempo que yo perdí la mano.
451
01:11:57,792 --> 01:12:00,167
Salvador solamente me voló la prótesis.
452
01:12:04,125 --> 01:12:06,625
No sé muy bien lo que pasó aquí...
453
01:12:07,583 --> 01:12:08,500
...pero no me interesa.
454
01:12:10,792 --> 01:12:13,292
Yo les voy a contar
cómo fueron las cosas.
455
01:12:14,000 --> 01:12:15,167
[Sepia] ¿Está claro?
456
01:12:18,958 --> 01:12:21,042
Andá a traer el arma
con la que disparaste.
457
01:12:21,208 --> 01:12:22,542
No, Marcos no disparó.
458
01:12:23,583 --> 01:12:24,917
¿No escuchaste lo que dije?
459
01:12:25,875 --> 01:12:28,375
¿O querés pasar tu embarazo
en una cárcel de mujeres,
460
01:12:28,458 --> 01:12:29,625
lejos de tu país?
461
01:12:38,583 --> 01:12:39,417
Ramón.
462
01:12:41,625 --> 01:12:43,208
Llevalo al lugar donde cayó.
463
01:12:54,125 --> 01:12:57,333
Salvador me dijo que eran
11 millones, no nueve.
464
01:13:01,333 --> 01:13:03,875
¿Te parece que es el momento
de hablar de eso?
465
01:13:10,250 --> 01:13:12,625
[disparos]
466
01:13:16,333 --> 01:13:18,792
Empecé a disparar, sin pensar.
467
01:13:20,875 --> 01:13:21,958
Para defenderme.
468
01:13:23,667 --> 01:13:25,292
¿A quién pertenecía el arma?
469
01:13:25,458 --> 01:13:26,208
Al padre.
470
01:13:28,958 --> 01:13:31,167
¿Qué importancia tiene eso, Gutiérrez?
471
01:13:31,958 --> 01:13:34,417
Es un tema de escala de defensa personal.
472
01:13:35,750 --> 01:13:37,917
De todas formas, me va a tener
que acompañar al juzgado
473
01:13:37,958 --> 01:13:39,792
para una declaración formal.
474
01:13:40,583 --> 01:13:41,583
¿Tiene un abogado?
475
01:13:41,667 --> 01:13:43,458
Si, yo.
476
01:13:44,833 --> 01:13:46,458
[Gutiérrez] Bueno, me voy adelantando.
477
01:13:46,708 --> 01:13:49,833
Voy al pueblo así preparo
todos los papeles en el juzgado.
478
01:13:50,167 --> 01:13:51,208
[Sepia] Muy bien.
479
01:13:52,917 --> 01:13:54,958
[Gutiérrez] Cualquier cosa
se quedan los gendarmes.
480
01:13:55,042 --> 01:13:57,167
Terminan de levantar todo
y los pueden llevar.
481
01:13:57,250 --> 01:13:59,708
Andá, preparale un bolso con ropa.
482
01:14:06,125 --> 01:14:06,917
Laura.
483
01:14:09,542 --> 01:14:10,583
Dale.
484
01:16:44,167 --> 01:16:47,542
Saqué el arma... y...
485
01:16:50,417 --> 01:16:51,292
...le disparé.
486
01:16:52,958 --> 01:16:54,458
[tipeo]
487
01:16:54,542 --> 01:16:55,542
De pronto, lo vi.
488
01:16:56,750 --> 01:16:58,208
Que estaba muerto.
489
01:19:45,417 --> 01:19:46,333
¡Juan!
490
01:19:46,708 --> 01:19:47,917
¿Qué pasa?
491
01:19:49,750 --> 01:19:50,542
Nada.
492
01:19:50,667 --> 01:19:52,167
[gemidos]
493
01:19:52,458 --> 01:19:54,042
¡No le vas a contar a nadie lo que viste!
494
01:19:54,667 --> 01:19:55,917
¿Si no qué?
495
01:19:57,083 --> 01:19:58,250
¿Querés saber qué?
496
01:19:58,917 --> 01:19:59,833
¿Querés saber?
497
01:20:00,333 --> 01:20:01,458
¡A ver!
498
01:20:02,833 --> 01:20:03,750
¿Eh?
499
01:20:04,208 --> 01:20:05,000
¡Dale, dispará!
500
01:20:06,458 --> 01:20:07,208
¡Dale!
501
01:20:09,250 --> 01:20:10,542
Sos un cagón.
502
01:21:37,792 --> 01:21:39,042
¿Está muerto?
503
01:21:40,500 --> 01:21:41,542
¡Fue un accidente!
504
01:21:43,792 --> 01:21:45,792
[grito]
505
01:21:47,208 --> 01:21:48,583
[sollozo]
506
01:21:50,125 --> 01:21:53,042
[llanto]
507
01:22:45,333 --> 01:22:47,917
[música de piano]
508
01:24:21,333 --> 01:24:22,583
Ya está.
509
01:24:23,250 --> 01:24:24,542
Ya está todo arreglado.
510
01:24:27,042 --> 01:24:29,750
Vamos a tener que esperar
un poquito por acá...
511
01:24:31,333 --> 01:24:33,333
...pero nos podemos instalar en el pueblo.
512
01:24:34,875 --> 01:24:35,708
[Laura] Ya está.
513
01:24:38,583 --> 01:24:39,708
¿Qué pasa?
514
01:24:40,667 --> 01:24:42,583
Es una buena noticia, Laura.
515
01:24:45,208 --> 01:24:46,792
Ya sé por qué murió Juan.
516
01:24:53,625 --> 01:24:55,333
Por qué Salvador mató a Juan.
517
01:24:58,125 --> 01:24:59,375
No fue un accidente.
518
01:25:03,458 --> 01:25:04,875
Salvador lo mató...
519
01:25:07,125 --> 01:25:08,625
...porque Juan lo vio con Sabrina.
520
01:25:57,917 --> 01:25:59,708
[Laura] Ahora nos vamos a olvidar de todo.
34674
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.