All language subtitles for Kung Fu (2021) - 01x12 - Sacrifice.GOSSIP+ION10+AMZN-NTb.French.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,580 --> 00:00:07,341 Maintenant qu'elles sont réunies, il y a une énergie. 2 00:00:08,350 --> 00:00:12,388 - Tu la sens ? - Je dois avouer que non. 3 00:00:12,400 --> 00:00:17,023 Mais... je te sens. 4 00:00:17,040 --> 00:00:20,073 Et dire... que ce n'est rien. 5 00:00:20,090 --> 00:00:22,980 Les armes ont à peine une once de leur pleine puissance. 6 00:00:23,000 --> 00:00:25,341 C'est-à-dire ? 7 00:00:25,360 --> 00:00:27,444 Que leurs pouvoirs ont diminués avec le temps. 8 00:00:29,330 --> 00:00:31,733 Elles doivent être ramenées à la source. 9 00:00:31,750 --> 00:00:33,540 La source ? 10 00:00:34,900 --> 00:00:37,480 Tu as passé des semaines à déchiffrer le parchemin. 11 00:00:37,500 --> 00:00:38,956 Tu ne m'as pas dit grand-chose... 12 00:00:38,970 --> 00:00:41,834 ce que j'accepte. 13 00:00:43,080 --> 00:00:44,320 Et pourtant... 14 00:00:44,340 --> 00:00:46,320 Les armes doivent être retournées 15 00:00:46,340 --> 00:00:48,340 dans un ancien temple appelé la forge, 16 00:00:48,360 --> 00:00:50,634 caché depuis des siècles. 17 00:00:50,650 --> 00:00:53,492 C'est seulement là que les armes pourront atteindre leur plein potentiel 18 00:00:53,517 --> 00:00:56,890 et que Biange pourra vraiment commencer. 19 00:00:56,910 --> 00:00:58,058 Où est la forge ? 20 00:00:58,820 --> 00:00:59,840 J'y travaille. 21 00:01:00,960 --> 00:01:06,593 Traduire le parchemin m'a mené à la constellation de Lau, 22 00:01:06,610 --> 00:01:09,153 ce qui nous a mené à Lau et la dernière arme. 23 00:01:09,170 --> 00:01:12,573 Tu as les étoiles tatouées sur ton corps. 24 00:01:14,850 --> 00:01:16,285 Mais il y a plus. 25 00:01:16,300 --> 00:01:18,454 J'ai pu traduire que quelques bouts. 26 00:01:18,470 --> 00:01:21,707 Mais je le sens, je suis proche. 27 00:01:21,720 --> 00:01:26,443 - Je peux faire quelque chose ? - Non, tu peux te reposer. 28 00:01:26,460 --> 00:01:28,005 Non, je ne peux pas. 29 00:01:28,020 --> 00:01:29,320 Pas sans toi. 30 00:01:35,040 --> 00:01:36,138 J'ai du travail. 31 00:02:16,430 --> 00:02:17,513 C'est ça. 32 00:02:20,820 --> 00:02:22,416 Qu'est-ce qu'on rate ? 33 00:02:22,441 --> 00:02:24,455 Peut-être que j'ai mal recopié la carte du ciel. 34 00:02:24,480 --> 00:02:26,080 Non, tu l'as fait parfaitement, 5 fois. 35 00:02:26,100 --> 00:02:28,260 C'est une copie exacte des étoiles 36 00:02:28,280 --> 00:02:30,040 projetées par le fourreau. 37 00:02:30,060 --> 00:02:32,200 Ça doit être la carte qui mène à la forge. 38 00:02:32,220 --> 00:02:33,960 On ne le voit pas encore. 39 00:02:33,980 --> 00:02:35,948 On sait que la carte du ciel est exacte. 40 00:02:35,960 --> 00:02:37,880 Les étoiles et leurs dispositions sont exactes. 41 00:02:37,905 --> 00:02:40,040 Sauf pour la constellation de Simon. 42 00:02:40,060 --> 00:02:42,240 Elle ne correspond à aucune constellation connue 43 00:02:42,260 --> 00:02:44,040 dans l'astronomie occidentale ou chinoise, 44 00:02:44,060 --> 00:02:47,960 - donc, que fait-elle là ? - Elle est peut-être inventée. Superposée. 45 00:02:47,980 --> 00:02:49,869 "Une de ces choses est différente des autres". 46 00:02:49,894 --> 00:02:51,260 Si la carte mène à la forge, 47 00:02:51,280 --> 00:02:54,220 la constellation doit être la clé pour déchiffrer la carte. 48 00:02:54,240 --> 00:02:57,180 Elle est faite de 8 étoiles. Il y a 8 armes. 49 00:02:57,200 --> 00:02:59,153 On essaie de trouver où elles ont été créées. 50 00:02:59,178 --> 00:03:00,518 - Quoi d'autre ? - Je suis désolé. 51 00:03:00,543 --> 00:03:01,557 Je suis dépassé là. 52 00:03:01,570 --> 00:03:04,476 - Il nous faut peut-être un expert. - Non, on n'a pas le temps. 53 00:03:04,477 --> 00:03:06,241 Zhilan a déjà toutes les armes. 54 00:03:06,260 --> 00:03:07,363 Elle n'a pas le fourreau. 55 00:03:07,388 --> 00:03:09,820 Le fourreau n'est peut-être pas le seul indice pour la forge. 56 00:03:09,840 --> 00:03:11,840 Si ça se trouve, elle a déjà trouvé un autre moyen. 57 00:03:11,865 --> 00:03:12,869 On trouvera. 58 00:03:12,894 --> 00:03:15,700 On ira là-bas avant Zhilan. Ensemble. 59 00:03:20,060 --> 00:03:21,770 Tu n'es pas venue te coucher. 60 00:03:26,140 --> 00:03:27,332 Je l'ai résolu. 61 00:03:28,580 --> 00:03:29,835 Résolu quoi ? 62 00:03:30,850 --> 00:03:32,483 Le parchemin. 63 00:03:32,500 --> 00:03:36,200 Quand j'ai compris ce qu'était vraiment la constellation de Lau, 64 00:03:36,220 --> 00:03:38,552 tous les symboles se sont mis en place. 65 00:03:38,570 --> 00:03:40,361 C'était la clé. 66 00:03:40,380 --> 00:03:42,723 Pour tout traduire. 67 00:03:42,740 --> 00:03:44,808 Le parchemin m'a dit tout ce qu'il me fallait. 68 00:03:44,820 --> 00:03:47,040 Je sais comment trouver la forge. 69 00:03:50,540 --> 00:04:00,301 Synchro par MementMori Traduit par crazymess. (Madina) www.addic7ed.com 70 00:04:02,826 --> 00:04:04,740 Il était avec Zhilan à Vegas. 71 00:04:04,760 --> 00:04:05,829 Kerwin Tan... 72 00:04:05,840 --> 00:04:07,800 fils de Russell Tan. 73 00:04:09,420 --> 00:04:11,752 La photo que tu nous as montrée. 74 00:04:11,770 --> 00:04:14,440 Zhilan a cambriolé le siège de Tan il y a quelques jours. 75 00:04:14,460 --> 00:04:16,460 Son fils fait quoi avec elle ? 76 00:04:16,480 --> 00:04:18,133 Peut-être qu'il lutte contre son père. 77 00:04:20,300 --> 00:04:23,580 Russell Tan est l'un des hommes les plus riches du monde. 78 00:04:23,600 --> 00:04:24,848 Et l'un des plus puissants. 79 00:04:24,860 --> 00:04:26,298 Il touche à tout... 80 00:04:26,323 --> 00:04:29,143 combustibles fossiles, systèmes de données, intelligence artificielle. 81 00:04:29,160 --> 00:04:30,860 Et maintenant Zhilan a accès 82 00:04:30,880 --> 00:04:32,940 aux ressources du fils d'un milliardaire. 83 00:04:32,960 --> 00:04:36,777 Désolée, je pensais enfin la devancer. 84 00:04:36,790 --> 00:04:39,154 De plus, le mariage d'Althea est ce week-end. 85 00:04:39,170 --> 00:04:41,260 Ma grand-mère arrive de Chine aujourd'hui, 86 00:04:41,280 --> 00:04:43,659 donc, tout le monde marchera sur des œufs. 87 00:04:43,670 --> 00:04:46,578 Ça ne peut pas être pire que sa dernière visite. 88 00:04:48,280 --> 00:04:50,123 C'était de ma faute. 89 00:04:50,140 --> 00:04:53,919 On est arrivés au dîner en retard à cause de moi. 90 00:04:53,930 --> 00:04:57,005 Je pense que c'était plus à cause du mec avec qui tu t'es pointée. 91 00:04:58,600 --> 00:05:01,672 Tu devrais y aller. Ta famille a besoin de toi. 92 00:05:01,697 --> 00:05:03,413 Je continuerai les recherches sur les Tan. 93 00:05:03,438 --> 00:05:06,264 Je trouverai peut-être quelque chose d'utile pour rattraper Zhilan. 94 00:05:06,289 --> 00:05:07,640 Merci, Evan. 95 00:05:08,860 --> 00:05:09,890 Nicky ? 96 00:05:09,910 --> 00:05:12,180 Je sais que tu te sens désespérée, 97 00:05:12,200 --> 00:05:15,315 mais quoi que tu cherches, tu le trouveras. 98 00:05:15,330 --> 00:05:17,150 Comment tu peux le savoir ? 99 00:05:17,170 --> 00:05:19,278 Parce que tu es Nicky Shen. 100 00:05:27,900 --> 00:05:29,620 Je suis là ! 101 00:05:30,490 --> 00:05:34,060 Désolée d'être en retard. Il y a quelqu'un ? 102 00:05:36,060 --> 00:05:38,505 Maman ? Papa ? 103 00:05:38,520 --> 00:05:41,133 Tu étais où ? Allez, remue. 104 00:05:41,150 --> 00:05:44,136 Où est tout le monde ? 105 00:05:44,140 --> 00:05:45,470 Marrant que tu demandes. 106 00:05:45,490 --> 00:05:49,840 Dennis, Ryan et papa sont allés faire du paintball avec les témoins de mariage. 107 00:05:49,860 --> 00:05:53,687 Ils ont promis que ce serait un rapide moment de détente avant l'arrivée de mamie, 108 00:05:53,700 --> 00:05:55,580 mais ils sont coincés dans les bouchons 109 00:05:55,600 --> 00:05:57,983 et l'avion de mamie est arrivé en avance 110 00:05:58,000 --> 00:06:01,200 donc, maman a dû aller la chercher à l'aéroport, 111 00:06:01,220 --> 00:06:03,120 me laissant cuisiner, nettoyer 112 00:06:03,140 --> 00:06:05,115 et préparer la maison toute seule. 113 00:06:05,130 --> 00:06:07,993 La soupe est prête. Balaie. 114 00:06:08,570 --> 00:06:11,940 Je peux m'occuper du plan de travail. Althea, assieds-toi. Détends-toi. 115 00:06:11,960 --> 00:06:14,700 Me détendre ? Tu sais comment est mamie 116 00:06:14,720 --> 00:06:16,919 et comment maman agit quand elle est là. 117 00:06:16,930 --> 00:06:18,800 Tout doit être étincelant de propreté. 118 00:06:18,820 --> 00:06:20,880 La nourriture doit être préparée à la perfection. 119 00:06:20,900 --> 00:06:23,592 Et tout le monde doit avoir un comportement exemplaire. 120 00:06:23,610 --> 00:06:25,680 "Une mamie heureuse rend maman heureuse". 121 00:06:25,700 --> 00:06:26,965 Et Althea aussi maintenant. 122 00:06:26,990 --> 00:06:28,903 Tu te rends compte que malgré tous tes efforts, 123 00:06:28,928 --> 00:06:30,580 elle trouvera quelque chose à critiquer. 124 00:06:30,600 --> 00:06:33,560 Tiens-t'en au script. 125 00:06:33,580 --> 00:06:36,229 Les affaires au restaurant sont en plein essor. 126 00:06:36,240 --> 00:06:38,523 Et Ryan ? Mamie sait ? 127 00:06:38,540 --> 00:06:39,900 Non. 128 00:06:39,920 --> 00:06:42,527 Donc maman et papa le remettent dans le placard ? 129 00:06:42,540 --> 00:06:44,446 En fait, c'était l'idée de Ryan. 130 00:06:44,460 --> 00:06:46,325 Il dit qu'il essaie toujours d'oublier Joe. 131 00:06:46,350 --> 00:06:49,242 La dernière chose qu'il veut, c'est mamie se mêlant de sa vie privée. 132 00:06:49,260 --> 00:06:50,827 Et mon script ? 133 00:06:50,840 --> 00:06:52,663 Tu es avocate maintenant. Félicitations. 134 00:06:52,680 --> 00:06:55,707 Tu as un bon boulot dans un cabinet en ville. 135 00:06:55,720 --> 00:06:58,696 Essaie de ne pas mentionner avoir abandonné la fac, 136 00:06:58,721 --> 00:07:00,348 t'être enfuie dans un monastère Shaolin, 137 00:07:00,373 --> 00:07:02,846 te battre avec des gangsters et des criminels internationaux 138 00:07:02,871 --> 00:07:05,384 ou quoi que ce soit concernant l'héritage de l'épée familiale. 139 00:07:05,400 --> 00:07:06,885 La dernière partie sera la plus dure. 140 00:07:06,900 --> 00:07:08,760 Je sais que mamie a rejeté l'héritage, 141 00:07:08,780 --> 00:07:10,323 mais elle fait partie de la lignée. 142 00:07:10,348 --> 00:07:11,689 Et si elle savait quelque chose ? 143 00:07:11,714 --> 00:07:13,949 Même si c'est le cas, tu penses qu'elle nous le dira ? 144 00:07:13,950 --> 00:07:17,300 S'il te plaît, Nicky, attends après le mariage. 145 00:07:17,320 --> 00:07:19,648 La dernière chose qu'il me faut, c'est une crise de mamie. 146 00:07:23,040 --> 00:07:26,150 - Remue, Nicky ! - D'accord. 147 00:07:26,980 --> 00:07:28,900 Donc, on va à la forge. 148 00:07:28,920 --> 00:07:31,284 Les armes se rechargent. 149 00:07:31,300 --> 00:07:33,954 Les 8 armes, à pleine puissance, réunies, ensuite... 150 00:07:33,970 --> 00:07:36,498 Biange se produira ? 151 00:07:37,760 --> 00:07:38,860 Oui. 152 00:07:38,880 --> 00:07:41,993 Mon père a toujours dit que c'était une transformation, 153 00:07:42,010 --> 00:07:43,360 un changement radical 154 00:07:43,380 --> 00:07:45,670 exercé par celui qui rassemble les armes. 155 00:07:45,690 --> 00:07:49,180 Mais il a toujours dit que le pouvoir serait exploité 156 00:07:49,200 --> 00:07:50,670 par une seule personne 157 00:07:50,690 --> 00:07:53,390 et c'est toi, pas vrai ? 158 00:07:54,100 --> 00:07:56,470 Une seule personne peut exercer le pouvoir. 159 00:08:01,900 --> 00:08:03,275 C'est mon père. 160 00:08:07,335 --> 00:08:09,314 J'appelle de l'appartement vide de ton associée... 161 00:08:09,840 --> 00:08:12,075 Tu as sorti les armes à temps. 162 00:08:15,190 --> 00:08:17,456 Tu n'as pas l'habitude d'être à la traîne, n'est-ce pas ? 163 00:08:18,310 --> 00:08:21,543 Ce dont je n'ai pas l'habitude, c'est d'être trahi... par ma famille. 164 00:08:22,890 --> 00:08:25,922 Je suis désolé, papa. C'est fini. 165 00:08:25,940 --> 00:08:27,800 Tu as perdu. 166 00:08:27,820 --> 00:08:31,239 Peut-être, mais il n'est pas trop tard pour toi. 167 00:08:31,240 --> 00:08:32,637 C'est-à-dire ? 168 00:08:32,650 --> 00:08:35,724 Rentre et cette famille sera à nouveau unie. 169 00:08:35,740 --> 00:08:38,003 Cette famille n'a jamais été unie ! 170 00:08:38,020 --> 00:08:39,895 Tu nous a retournés les uns contre les autres, 171 00:08:39,910 --> 00:08:42,022 tu nous a mis en compétition pour ton amour. 172 00:08:42,040 --> 00:08:43,980 Et maintenant, j'ai quelque chose que tu veux. 173 00:08:44,000 --> 00:08:45,400 Je sais avec qui tu es 174 00:08:45,420 --> 00:08:48,120 et de quoi cette femme est capable. 175 00:08:48,140 --> 00:08:50,947 Tu ne peux pas lui faire confiance, Kerwin. 176 00:08:50,960 --> 00:08:53,843 Dis-moi, père. 177 00:08:53,860 --> 00:08:56,900 Ton offre tient toujours si je rentre sans les armes ? 178 00:08:57,540 --> 00:08:59,200 Tu me pardonneras ? 179 00:08:59,900 --> 00:09:02,370 Oui, fils, je le ferais. 180 00:09:02,390 --> 00:09:04,961 Il y a beaucoup de choses que tu ne sais pas 181 00:09:04,980 --> 00:09:08,960 et ça va au-delà des 8 armes. 182 00:09:08,980 --> 00:09:13,178 Pour l'instant, s'il te plaît, rentre à la maison. 183 00:09:14,500 --> 00:09:15,840 Je suis chez moi. 184 00:09:24,620 --> 00:09:26,419 Elle est ici. Ça y est. 185 00:09:26,420 --> 00:09:27,621 On a récuré la salle de bain ? 186 00:09:27,640 --> 00:09:28,800 Non. 187 00:09:29,780 --> 00:09:31,700 Salut, maman. 188 00:09:31,720 --> 00:09:34,060 Mamie ! 189 00:09:34,840 --> 00:09:38,560 Salut, mamie. Tu as bonne mine. 190 00:09:39,180 --> 00:09:41,819 C'est si bon de te voir. J'espère que ton vol s'est bien passé. 191 00:09:41,844 --> 00:09:42,990 Nicky. 192 00:09:43,220 --> 00:09:46,860 Ton mandarin s'est amélioré. 193 00:09:47,310 --> 00:09:51,007 On ne dirait plus une étrangère. 194 00:09:54,500 --> 00:09:57,953 Pourquoi tout le monde n'est pas là ? 195 00:09:57,970 --> 00:10:01,961 - La circulation est terrible aujourd'hui. - Oui, ils vont pas tarder. 196 00:10:02,370 --> 00:10:03,420 Viens. 197 00:10:05,540 --> 00:10:07,780 Il n'y a plus de bouchons. 198 00:10:07,800 --> 00:10:09,829 Dennis ne répond pas au téléphone et Ryan non plus. 199 00:10:09,830 --> 00:10:11,420 Je ne sais pas où ils sont. 200 00:10:11,440 --> 00:10:15,570 Althea, tu es prête pour la cérémonie du thé ? 201 00:10:15,590 --> 00:10:18,326 - Oui, mamie, tout est prêt. - Bien. 202 00:10:18,340 --> 00:10:21,538 Je veux te voir dans ta qipao aujourd'hui. 203 00:10:21,550 --> 00:10:25,041 Bien sûr. J'adore les défilés. 204 00:10:28,400 --> 00:10:31,080 Il est censé faire chaud en Californie, 205 00:10:31,110 --> 00:10:34,509 et pourtant, il fait toujours froid dans cette maison. 206 00:10:34,520 --> 00:10:37,189 Mamie, c'est San Fran... 207 00:10:37,190 --> 00:10:39,014 Je vais faire un feu. 208 00:10:39,030 --> 00:10:41,040 Et je vais faire du thé. 209 00:10:42,260 --> 00:10:43,620 J'ai manqué de temps. 210 00:10:43,640 --> 00:10:45,780 Je n'ai pas pu aller acheter son oolong préféré. 211 00:10:45,800 --> 00:10:47,939 Je crois qu'ils sont là. 212 00:10:49,120 --> 00:10:50,730 Dennis ? 213 00:10:50,750 --> 00:10:52,736 - Salut, bébé. - Donnons-lui une chaise. 214 00:10:53,500 --> 00:10:54,529 Que s'est-il passé ? 215 00:10:54,540 --> 00:10:56,656 Papa était un vrai Terminator au paintball. 216 00:10:56,681 --> 00:10:59,935 - Il a abattu Dennis en un rien de temps. - Ce n'est pas de sa faute, j'ai glissé. 217 00:10:59,960 --> 00:11:02,787 Je me suis foulé la cheville. Je devrais remarcher d'ici le mariage. 218 00:11:02,800 --> 00:11:04,456 - Devrais ? - Ça ira. 219 00:11:04,460 --> 00:11:06,240 - Jin... - Papa... 220 00:11:06,260 --> 00:11:08,360 Je suis désolé. 221 00:11:08,390 --> 00:11:12,220 Désolée pour notre retard. 222 00:11:12,240 --> 00:11:13,715 C'est de ma faute. 223 00:11:14,840 --> 00:11:16,593 C'est le marié ? 224 00:11:16,610 --> 00:11:18,640 Oui, mamie. 225 00:11:18,660 --> 00:11:20,889 Voici Dennis. 226 00:11:23,030 --> 00:11:24,643 C'est un honneur de vous rencontrer. 227 00:11:25,830 --> 00:11:28,021 Tu as dit qu'il parlait seulement cantonais. 228 00:11:29,790 --> 00:11:33,485 Je me suis entraîné pour notre rencontre. 229 00:11:34,130 --> 00:11:37,600 Je m'excuse pour mon apparence. 230 00:11:40,380 --> 00:11:46,831 Je vois tout de même que tu es un bel homme sous toute cette peinture. 231 00:11:48,600 --> 00:11:49,626 Ryan. 232 00:11:50,180 --> 00:11:51,795 Tu n'es pas docteur ? 233 00:11:51,810 --> 00:11:53,760 Apporte-lui de la glace. 234 00:11:53,790 --> 00:11:56,925 Et Althea, apporte-lui du thé chaud ! 235 00:11:57,320 --> 00:11:59,803 Je vous en prie, asseyez-vous. 236 00:12:02,860 --> 00:12:05,220 Assieds-toi. 237 00:12:06,720 --> 00:12:09,020 Il fait trop chaud dans cette maison. 238 00:12:09,040 --> 00:12:10,355 Oui, mamie. 239 00:12:10,370 --> 00:12:14,901 Peut-être que ce week-end ne sera pas aussi stressant qu'on le pensait. 240 00:12:14,920 --> 00:12:18,321 Je vais aller me nettoyer. 241 00:12:18,340 --> 00:12:19,900 Un défilé de mode spécial pour mamie 242 00:12:19,920 --> 00:12:21,600 est la dernière chose dont j'ai besoin. 243 00:12:21,620 --> 00:12:23,711 Je croyais que tu voulais à tout prix lui plaire ? 244 00:12:23,730 --> 00:12:26,788 J'ai des milliers de détails à régler avant le mariage et comment Dennis 245 00:12:26,800 --> 00:12:28,675 est-il censé marcher jusqu'à l'autel 246 00:12:28,700 --> 00:12:30,346 quand il ne peut même pas marcher ? 247 00:12:31,020 --> 00:12:33,253 Il serait mignon avec un plâtre. 248 00:12:33,270 --> 00:12:36,381 Il portera des chaussures élégantes à ce mariage même si ça doit le tuer. 249 00:12:36,400 --> 00:12:40,200 Alors, Henry vient au dîner ce soir ? 250 00:12:40,220 --> 00:12:41,580 Seulement les Shen. 251 00:12:41,600 --> 00:12:43,780 En plus, présenter Henry à mamie ? 252 00:12:43,800 --> 00:12:45,731 Non merci. 253 00:12:45,750 --> 00:12:48,184 Peut-être dans quelques années, voire décennies. 254 00:12:48,200 --> 00:12:51,313 Année, décennies. 255 00:12:51,330 --> 00:12:53,398 Je vois que tu penses à long terme. 256 00:12:53,410 --> 00:12:56,653 Concentrons-nous sur un mariage à la fois, s'il te plaît. 257 00:12:58,980 --> 00:13:00,155 Tu es belle. 258 00:13:00,170 --> 00:13:01,580 C'est parti. 259 00:13:03,210 --> 00:13:06,161 La voilà. 260 00:13:09,220 --> 00:13:10,980 Althea. 261 00:13:15,860 --> 00:13:19,290 Non, ça ne va pas. Ça ne va pas du tout ! 262 00:13:20,000 --> 00:13:21,320 Enlève-la. 263 00:13:21,340 --> 00:13:24,763 Tu dois l'enlever. Allez ! 264 00:13:29,870 --> 00:13:30,919 Pas bon. 265 00:13:31,950 --> 00:13:33,605 Pas bon du tout. 266 00:13:33,620 --> 00:13:35,680 J'ai travaillé si dur avec le styliste. 267 00:13:35,700 --> 00:13:37,520 J'ai fait une robe parfaite. 268 00:13:44,710 --> 00:13:46,327 Dennis vient de partir. 269 00:13:46,352 --> 00:13:47,935 Mamie ne voulait pas le laisser partir. 270 00:13:47,960 --> 00:13:49,480 Elle a hâte de le voir demain. 271 00:13:49,500 --> 00:13:51,539 Au moins, il a réussi le test. 272 00:13:52,920 --> 00:13:55,500 Tu lui as dit ? Pour tata Mei-Xue ? 273 00:13:57,220 --> 00:13:59,781 Je ne peux même pas prononcer son nom devant elle. 274 00:14:02,340 --> 00:14:04,780 Je ne trouve pas mes antiacides. 275 00:14:04,800 --> 00:14:06,170 Il me les faut avant le dîner. 276 00:14:06,190 --> 00:14:09,260 Il doit y en avoir dans la valise. 277 00:14:09,280 --> 00:14:10,308 Je vais les chercher. 278 00:14:10,910 --> 00:14:15,271 Ta cuisine est trop épicée. Ça me fait mal à l'estomac. 279 00:14:22,070 --> 00:14:23,655 Tu as trouvé quelque chose ? 280 00:14:23,670 --> 00:14:26,285 J'ai passé quelques heures sur zoom avec un expert en astronomie. 281 00:14:26,310 --> 00:14:28,600 On n'a rien trouvé. 282 00:14:28,620 --> 00:14:30,995 - Qu'est-ce qu'on rate ? - Je continuerai de chercher. 283 00:14:31,000 --> 00:14:32,705 On trouvera la forge. 284 00:14:34,600 --> 00:14:37,547 - Nicky ? - Désolée. 285 00:14:37,572 --> 00:14:40,420 J'ai trouvé une photo de Mei-Xue dans le portefeuille de ma grand-mère. 286 00:14:40,445 --> 00:14:42,700 J'imagine qu'elle garde cette photo près d'elle. 287 00:14:45,010 --> 00:14:46,886 Je crois avoir trouvé autre chose. 288 00:14:46,900 --> 00:14:50,161 Une photo de ma grand-mère il y a environ 50 ans. 289 00:14:50,180 --> 00:14:51,266 Qu'y a-t-il ? 290 00:14:53,120 --> 00:14:54,894 Henry, elle tient l'épée. 291 00:14:55,920 --> 00:14:58,640 Je crois que ma grand-mère était une guerrière. 292 00:15:10,080 --> 00:15:11,760 Ce n'est pas ce que j'avais imaginé. 293 00:15:13,320 --> 00:15:16,621 Je pensais que la forge serait plus majestueuse. 294 00:15:16,640 --> 00:15:18,403 Historique, même. 295 00:15:18,420 --> 00:15:21,240 C'est un petit détour. 296 00:15:21,260 --> 00:15:23,120 Quelque chose qu'il faut que tu vois. 297 00:15:25,900 --> 00:15:26,968 Viens. 298 00:15:26,980 --> 00:15:30,388 J'ai grandi à 10 minutes d'ici. 299 00:15:30,400 --> 00:15:33,308 Je passais devant ces tombes tous les jours en allant à l'école. 300 00:15:33,320 --> 00:15:35,226 Tes parents. 301 00:15:36,000 --> 00:15:37,729 Ils sont morts quand tu étais si jeune. 302 00:15:38,580 --> 00:15:44,527 Avant ma naissance, mon père travaillait dans une vieille usine de textile. 303 00:15:44,540 --> 00:15:46,720 Cette usine... 304 00:15:46,740 --> 00:15:48,823 a été construite par ton père. 305 00:15:50,030 --> 00:15:54,996 Je ne savais pas qu'il possédait quelque chose si loin dans le pays. 306 00:15:56,170 --> 00:16:00,960 Le trop-plein de l'usine s'est déversé dans le sol, 307 00:16:00,980 --> 00:16:02,560 puis, la nappe phréatique. 308 00:16:04,130 --> 00:16:07,300 Quand ma mère était enceinte de moi, elle est tombée malade. 309 00:16:07,320 --> 00:16:11,137 Ma maladie de la colonne vertébrale, la mort de ma mère durant l'accouchement... 310 00:16:11,150 --> 00:16:14,057 c'est le travail de ton père. 311 00:16:15,740 --> 00:16:17,820 Le grand Russell Tan. 312 00:16:23,160 --> 00:16:25,760 Zhilan... 313 00:16:28,890 --> 00:16:31,491 Je ne suis pas comme mon père. 314 00:16:35,420 --> 00:16:37,280 Je n'ai jamais connu ma mère. 315 00:16:38,680 --> 00:16:41,300 Et selon mon père et ma sœur... 316 00:16:42,300 --> 00:16:45,600 c'était une femme forte et généreuse. 317 00:16:48,300 --> 00:16:51,300 Mais pas assez forte pour vaincre sa maladie... 318 00:16:54,320 --> 00:16:56,599 pour survivre à ma naissance. 319 00:17:02,330 --> 00:17:04,980 Je suis vraiment désolé. 320 00:17:08,140 --> 00:17:09,696 Pour la déposition de demain. 321 00:17:09,710 --> 00:17:10,738 Merci, Nadia. 322 00:17:10,750 --> 00:17:12,156 Du nouveau sur les dossiers Tan ? 323 00:17:12,170 --> 00:17:13,389 J'en ai fait la demande hier. 324 00:17:13,390 --> 00:17:14,576 Je pensais que ça serait bon. 325 00:17:14,590 --> 00:17:15,910 Oui, ils sont arrivés. 326 00:17:15,930 --> 00:17:18,913 Procureure Hughes les a interceptés. 327 00:17:18,930 --> 00:17:21,916 Elle veut que toutes tes demandes passent par elle désormais. 328 00:17:21,930 --> 00:17:23,585 Même sur mes affaires ? 329 00:17:26,240 --> 00:17:29,560 Merci de me l'avoir dit. 330 00:17:32,730 --> 00:17:34,470 Je suis désolée, Evan. 331 00:17:34,490 --> 00:17:37,880 Je sais que tu essaies de bien faire. C'est vraiment dommage 332 00:17:37,900 --> 00:17:40,860 que ces dossiers soient dans le bureau de la procureure 333 00:17:40,880 --> 00:17:42,660 et ils y seront toute la nuit 334 00:17:42,680 --> 00:17:44,772 jusqu'à ce que je les remette aux archives demain. 335 00:17:44,790 --> 00:17:48,568 Oui, c'est... dommage. 336 00:17:55,510 --> 00:17:58,509 Donc, tu penses que mamie était autrefois une guerrière ? 337 00:17:58,510 --> 00:18:00,741 Qu'elle maniait l'épée mystique, bottait des culs ? 338 00:18:00,760 --> 00:18:01,956 Peut-être. Je ne sais pas. 339 00:18:01,970 --> 00:18:03,920 Je n'arrive pas à l'imaginer. 340 00:18:03,940 --> 00:18:05,251 Regarde-la. 341 00:18:05,270 --> 00:18:07,717 Elle est seulement à l'aise à une certaine température. 342 00:18:07,742 --> 00:18:10,723 Tout lui donne des brûlures d'estomac, des maux de tête ou des crampes. 343 00:18:10,748 --> 00:18:12,606 Tu as vu tous les médicaments qu'elle prend ? 344 00:18:12,631 --> 00:18:13,996 Je sais que c'est dur à imaginer, 345 00:18:14,021 --> 00:18:15,630 mais cette photo date de longtemps. 346 00:18:15,640 --> 00:18:19,149 Mamie est peut-être la seule personne qui peut m'aider à devancer Zhilan. 347 00:18:19,150 --> 00:18:20,299 Ne cherche pas, Nicky. 348 00:18:20,300 --> 00:18:21,901 Tu pourrais gâcher la semaine d'Althea. 349 00:18:22,480 --> 00:18:24,100 Qu'est-ce qui prend si longtemps ? 350 00:18:24,120 --> 00:18:25,438 Mamie attend. 351 00:18:25,450 --> 00:18:26,814 On arrive. 352 00:18:31,460 --> 00:18:32,680 Pourquoi tu m'a emmené ici ? 353 00:18:37,540 --> 00:18:40,620 Pour te venger ? 354 00:18:40,640 --> 00:18:42,360 Te venger de mon père ? 355 00:18:44,290 --> 00:18:45,560 Ça semble si insignifiant. 356 00:18:45,580 --> 00:18:48,980 Son empire est bien plus grand que tu ne le penses. 357 00:18:50,330 --> 00:18:55,060 Intelligence artificielle, algorithmes prédictifs. 358 00:18:55,080 --> 00:18:58,140 Il est sur le point d'explorer les données du monde entier. 359 00:18:58,160 --> 00:19:00,682 Puis, il y a ses intérêts bancaires, les contrats de défense. 360 00:19:00,690 --> 00:19:04,018 Avec le pouvoir de Biange entre ses mains, 361 00:19:04,030 --> 00:19:06,062 personne ne sera en sécurité. 362 00:19:06,080 --> 00:19:08,564 Personne ne sera libre. 363 00:19:08,580 --> 00:19:11,540 Il n'y a qu'avec Biange que je pourrais effacer ses empreintes 364 00:19:11,565 --> 00:19:12,902 de la surface de la Terre. 365 00:19:13,760 --> 00:19:16,530 - Tu veux l'éliminer ? - Pas que lui. 366 00:19:16,550 --> 00:19:18,866 Tout ce qu'il possède dans ce monde. 367 00:19:18,880 --> 00:19:20,500 Tu veux m'éliminer ? 368 00:19:20,520 --> 00:19:24,083 Non, je ne le veux pas. Kerwin, je dois le faire. 369 00:19:24,100 --> 00:19:27,083 Je sais que tu ressens la même chose que moi. 370 00:19:27,100 --> 00:19:28,900 Oui. 371 00:19:32,060 --> 00:19:33,750 Je suis tombée amoureuse de toi, Kerwin. 372 00:19:35,310 --> 00:19:36,370 C'était un accident. 373 00:19:36,395 --> 00:19:37,900 Ça ne faisait pas partie du plan. 374 00:19:37,925 --> 00:19:39,231 Mais t'aimer 375 00:19:39,250 --> 00:19:41,180 ne change pas qui tu es. 376 00:19:41,200 --> 00:19:44,684 - Je suis quoi ? - Un frein. 377 00:19:46,400 --> 00:19:48,062 Je t'aime, Kerwin. 378 00:19:49,700 --> 00:19:52,191 Mais je ne te ferai jamais totalement confiance. 379 00:19:52,200 --> 00:19:55,780 Attaque-moi si tu veux, mais je ne me défendrai pas. 380 00:20:17,180 --> 00:20:19,260 Mamie, tu veux un jiaozi ? 381 00:20:19,280 --> 00:20:22,305 Alors, qui est le prochain à se marier ? 382 00:20:24,860 --> 00:20:27,977 Ryan ? 383 00:20:27,990 --> 00:20:31,063 Y a-t-il une femme chanceuse dans ta vie ? 384 00:20:31,740 --> 00:20:34,650 Je te l'ai dit, mamie. Je suis trop occupé. 385 00:20:34,670 --> 00:20:37,480 Entre la fac de médecine et les consultations à la clinique. 386 00:20:37,500 --> 00:20:40,640 Tu es un homme. Tu as le temps. 387 00:20:40,660 --> 00:20:45,601 Mais toi, il doit y avoir des hommes biens au cabinet d'avocats. 388 00:20:45,620 --> 00:20:47,371 Parle-moi de ton travail. 389 00:20:48,390 --> 00:20:51,343 Oui, la loi. 390 00:20:51,360 --> 00:20:55,129 Je travaille à Yan Hartley et associés. 391 00:20:55,140 --> 00:20:57,632 Longues heures. Beaucoup de paperasse. 392 00:20:57,650 --> 00:21:00,092 À ton âge, tu devrais travailler dur. 393 00:21:00,110 --> 00:21:02,663 Tous les trois, continuez de travailler dur 394 00:21:02,680 --> 00:21:06,808 et peut-être que finalement ça en aura valu le coup. 395 00:21:07,750 --> 00:21:08,851 De quoi ? 396 00:21:08,870 --> 00:21:12,300 Ta mère me quittant il y a des années 397 00:21:12,320 --> 00:21:14,982 quand je venais de perdre une enfant. 398 00:21:15,000 --> 00:21:18,194 Pour ouvrir un restaurant en plus. 399 00:21:18,210 --> 00:21:19,612 Maman... 400 00:21:19,630 --> 00:21:22,780 Une mariée, un docteur, une avocate. 401 00:21:22,800 --> 00:21:24,534 Tu vois ? Tout va bien. 402 00:21:26,970 --> 00:21:28,371 Je ne suis pas avocate. 403 00:21:29,775 --> 00:21:31,571 Je n'ai même pas eu de diplôme universitaire. 404 00:21:31,596 --> 00:21:33,235 J'ai abandonné un semestre avant la fin. 405 00:21:33,260 --> 00:21:34,669 Nicky ! 406 00:21:36,230 --> 00:21:37,338 Arrête de blaguer. 407 00:21:37,350 --> 00:21:39,632 Mamie n'aime pas ton humour. 408 00:21:39,650 --> 00:21:41,840 Oui, Nicky, arrête tes bêtises. 409 00:21:41,960 --> 00:21:44,330 - Parle-lui des avantages. - Non. 410 00:21:46,170 --> 00:21:47,640 Je ne mentirai plus. 411 00:21:47,660 --> 00:21:51,013 Mamie, je ne suis pas allée à la fac de droit. 412 00:21:51,030 --> 00:21:55,064 J'ai passé 3 ans dans un monastère Shaolin à apprendre le kung-fu. 413 00:21:55,930 --> 00:22:00,339 Mon shifu Zhang Pei-Ling m'en a plus appris sur la vie 414 00:22:00,340 --> 00:22:02,180 qu'Harvard. 415 00:22:02,300 --> 00:22:06,180 Je vous ai regardés vous emmêler les pinceaux toute la soirée 416 00:22:06,284 --> 00:22:08,035 pour lui cacher la vérité. 417 00:22:08,050 --> 00:22:14,584 Mais je sais que tu caches aussi des choses, mamie, cette photo. 418 00:22:14,600 --> 00:22:17,169 - Tu as tenu l'épée. - Quelle photo ? 419 00:22:17,180 --> 00:22:18,838 Je dois savoir ce qu'il t'est arrivé. 420 00:22:18,850 --> 00:22:21,465 Comment... 421 00:22:21,480 --> 00:22:23,301 Tu as fouillé dans mes affaires. 422 00:22:23,690 --> 00:22:24,700 Comment oses-tu ! 423 00:22:24,900 --> 00:22:28,514 - Comment oses-tu ? - Maman... 424 00:22:28,530 --> 00:22:30,790 Maman... attends ! 425 00:22:35,350 --> 00:22:36,397 Désolée. 426 00:22:37,910 --> 00:22:39,191 Bon sang. 427 00:22:39,500 --> 00:22:43,520 Tu m'as menti. Un diplôme en droit, un super boulot... 428 00:22:44,210 --> 00:22:46,240 Et toi... la voleuse. 429 00:22:47,970 --> 00:22:52,690 Quel genre de mère élève une enfant aussi insolente et désobéissante ? 430 00:22:53,810 --> 00:22:56,626 Le genre de mère qui laisse sa propre fille s'enfuir de chez elle... 431 00:22:57,020 --> 00:22:59,545 juste pour protéger ses secrets. 432 00:23:00,020 --> 00:23:02,420 On se ressemble plus que tu ne le penses. 433 00:23:03,820 --> 00:23:06,369 J'ai failli perdre Nicky. 434 00:23:06,940 --> 00:23:10,306 Tout comme on a perdu Mei-Xue. À cause de secrets. 435 00:23:11,360 --> 00:23:12,830 Donc tu savais des choses, 436 00:23:13,830 --> 00:23:15,750 tu avais des réponses aux questions de Mei-Xue... 437 00:23:16,540 --> 00:23:18,260 mais tu l'as laissée partir, 438 00:23:18,750 --> 00:23:20,080 tu l'as chassée, 439 00:23:20,420 --> 00:23:22,360 la forçant à chercher des réponses ailleurs ? 440 00:23:24,670 --> 00:23:29,742 J'ai fait ce que je pensais devoir faire. 441 00:23:30,220 --> 00:23:34,330 Maman, c'était trop tard. 442 00:23:36,740 --> 00:23:40,000 Mei-Xue est partie. 443 00:23:41,560 --> 00:23:43,240 Elle est morte. 444 00:23:44,230 --> 00:23:45,424 Non. 445 00:23:46,320 --> 00:23:47,969 Tu ne le sais pas. 446 00:23:51,030 --> 00:23:54,934 Nicky l'a trouvée... 447 00:23:56,340 --> 00:24:00,231 Maman, Nicky est une guerrière. 448 00:24:01,170 --> 00:24:02,858 J'ai fait des erreurs, 449 00:24:02,870 --> 00:24:08,114 mais je suis si fière de la femme que j'ai élevée 450 00:24:08,820 --> 00:24:12,451 et je ne m'excuserai pas de ce qu'elle est devenue. 451 00:24:15,190 --> 00:24:16,622 Maman... 452 00:24:17,360 --> 00:24:18,840 Comme Mei-Xue... 453 00:24:20,410 --> 00:24:23,513 Nicky mérite de savoir la vérité. 454 00:24:23,530 --> 00:24:26,674 Toute la vérité. 455 00:24:35,960 --> 00:24:38,860 C'était il y a environ 50 ans, 456 00:24:38,880 --> 00:24:41,439 avant ta naissance et celle de Mei-Xue. 457 00:24:41,450 --> 00:24:47,528 Je ne connaissais presque rien de l'épée ou de notre lignée 458 00:24:47,540 --> 00:24:51,615 jusqu'à ce qu'elle vienne... la femme sur la photo... 459 00:24:51,630 --> 00:24:53,367 Fang-Su. 460 00:24:55,340 --> 00:24:57,413 La mère de ton shifu. 461 00:24:57,430 --> 00:25:01,208 Au début, j'avais si peur. 462 00:25:01,220 --> 00:25:03,919 Cette inconnue connaissait tellement de choses sur moi. 463 00:25:03,930 --> 00:25:06,297 Elle avait désespérément besoin de mon aide. 464 00:25:06,310 --> 00:25:08,920 Fang-Su était la gardienne de l'épée. 465 00:25:08,940 --> 00:25:13,220 C'était la première fois que j'entendais parler de gardiens, 466 00:25:13,240 --> 00:25:15,820 de l'épée, des 8 armes. 467 00:25:15,850 --> 00:25:19,268 Fang-Su m'a mise en garde contre une énergie mystérieuse. 468 00:25:20,120 --> 00:25:21,680 - Biange. - Oui. 469 00:25:22,950 --> 00:25:28,680 Fang-Su a dit qu'une bande de voleurs planifiait de voler l'épée 470 00:25:28,700 --> 00:25:31,020 et si je ne la protégeais pas, 471 00:25:31,050 --> 00:25:34,453 Fang-Su avait peur qu'ils réussissent. 472 00:25:34,470 --> 00:25:36,869 Tu imagines ce que ça m'a fait ? 473 00:25:36,880 --> 00:25:39,914 J'avais été choisie 474 00:25:39,930 --> 00:25:46,170 pour empêcher qu'une énergie puissante ne tombe entre de mauvaises mains. 475 00:25:46,190 --> 00:25:48,980 Ça ne me paraît pas si fou. 476 00:25:49,000 --> 00:25:51,980 Elle m'a appris à manier l'épée. 477 00:25:52,010 --> 00:25:55,000 L'épée communiquait avec moi. 478 00:25:55,020 --> 00:25:57,473 Son énergie... est devenue une partie de moi. 479 00:25:57,490 --> 00:26:01,143 Puis, les voleurs nous ont trouvées. 480 00:26:01,160 --> 00:26:04,939 Je ne pensais pas être prête, mais avec l'épée entre les mains, 481 00:26:04,950 --> 00:26:08,621 j'avais l'impression de m'être entraînée toute ma vie. 482 00:26:12,590 --> 00:26:15,032 Le pouvoir de l'épée m'a fait peur. 483 00:26:15,050 --> 00:26:17,076 Au cœur de la bataille, 484 00:26:17,090 --> 00:26:20,280 on aurait dit que l'épée me contrôlait 485 00:26:20,300 --> 00:26:23,165 autant que je la contrôlais. 486 00:26:23,180 --> 00:26:24,834 Je ne voulais pas ça. 487 00:26:24,850 --> 00:26:26,919 Je voulais la vie que j'avais, 488 00:26:26,930 --> 00:26:28,879 celle que j'avais planifiée... 489 00:26:28,880 --> 00:26:31,382 Une famille, des enfants. 490 00:26:31,400 --> 00:26:35,094 En étant une guerrière, j'aurais perdu tout ça 491 00:26:35,110 --> 00:26:39,348 et je me suis promis que personne de ma famille 492 00:26:39,360 --> 00:26:43,894 porterait ce fardeau à nouveau. 493 00:26:43,910 --> 00:26:46,660 C'est pour ça que tu as essayé d'empêcher Mei-Xue 494 00:26:46,680 --> 00:26:48,274 de poursuivre l'épée. 495 00:26:48,290 --> 00:26:51,360 Oui, je voulais la protéger. 496 00:26:52,730 --> 00:26:55,440 Oublie tout ça. 497 00:26:55,460 --> 00:26:57,533 Ce n'est pas quelque chose que je peux fuir. 498 00:26:57,550 --> 00:26:59,785 Le destin m'a mené à Pei-Ling. 499 00:26:59,800 --> 00:27:03,400 C'était une gardienne, comme sa mère. 500 00:27:03,420 --> 00:27:06,580 Elle est morte en essayant de protéger l'épée. 501 00:27:06,600 --> 00:27:09,681 La sœur de Pei-Ling veut Biange pour elle. 502 00:27:09,700 --> 00:27:11,580 Elle a les 8 armes. 503 00:27:11,600 --> 00:27:12,900 Elle est déjà très dangereuse, 504 00:27:12,920 --> 00:27:15,801 ce genre de pouvoir ne peut pas finir entre ses mains. 505 00:27:15,820 --> 00:27:17,386 Choisis une autre voie. 506 00:27:17,400 --> 00:27:20,380 Je n'ai pas choisi cette voie, mamie. 507 00:27:21,780 --> 00:27:23,550 Elle m'a choisie. 508 00:27:23,570 --> 00:27:27,438 C'est quoi ça ? Fais-moi voir. 509 00:27:32,560 --> 00:27:34,236 Tu reconnais les symboles ? 510 00:27:34,250 --> 00:27:38,324 Ces symboles représentent les 7 luttes. 511 00:27:38,340 --> 00:27:43,204 De grandes batailles livrées avec les 8 armes. 512 00:27:45,830 --> 00:27:49,312 7 luttes, 7 batailles. Ça te dit quelque chose ? 513 00:27:49,337 --> 00:27:50,835 La défaite de l'armée de Kublai Khan 514 00:27:50,860 --> 00:27:52,139 en Chine du Sud en fait partie 515 00:27:52,164 --> 00:27:54,700 et on en a trouvé quelques autres dans les livres d'histoire... 516 00:27:54,725 --> 00:27:56,800 Des batailles qui auraient pu impliquer les armes, 517 00:27:56,820 --> 00:27:58,677 mais on n'a pas de moyen de le prouver. 518 00:27:58,690 --> 00:28:01,773 Elle a dit quoi ? Elle sait où les 7 batailles ont eu lieu ? 519 00:28:01,790 --> 00:28:05,220 Elle l'a lu sur ma main. 520 00:28:05,240 --> 00:28:07,102 Chongqing, Lingzang, 521 00:28:07,120 --> 00:28:10,020 - Jiading, maintenant appelé Leshan. - Attends, ralentis. 522 00:28:10,040 --> 00:28:12,107 Chonqing... 523 00:28:12,120 --> 00:28:14,860 Ensuite, il y avait Sicheng, Baoqing et Nanning. 524 00:28:15,960 --> 00:28:17,488 - Nicky... - Quoi ? 525 00:28:17,500 --> 00:28:19,240 C'est ça. C'est la constellation de Lau. 526 00:28:19,250 --> 00:28:21,169 - Comment ça ? - La carte du fourreau. 527 00:28:21,170 --> 00:28:22,566 On regardait le ciel pour trouver 528 00:28:22,591 --> 00:28:23,959 des réponses dans les étoiles. 529 00:28:23,960 --> 00:28:25,179 On aurait dû regarder le sol. 530 00:28:25,180 --> 00:28:27,289 Les emplacements des 7 luttes 531 00:28:27,300 --> 00:28:29,792 correspondent aux étoiles de la constellation de Lau. 532 00:28:29,810 --> 00:28:32,836 Mais le tatouage de Simon avait huit points. 533 00:28:32,850 --> 00:28:35,320 Et si le huitième point était la forge ? 534 00:28:40,100 --> 00:28:41,845 Nicky, c'est à Yunnan. 535 00:28:41,860 --> 00:28:44,903 Je crois que la forge est au monastère. 536 00:28:47,300 --> 00:28:49,880 Pendant tout ce temps... 537 00:28:49,900 --> 00:28:52,273 Zhilan pourrait déjà être en chemin. 538 00:28:52,290 --> 00:28:54,180 Les moines, mes sœurs. 539 00:28:54,200 --> 00:28:55,840 Je dois y aller. 540 00:28:57,340 --> 00:28:58,520 Je te rappelle. 541 00:29:04,390 --> 00:29:07,143 Tu as entendu quoi ? 542 00:29:07,160 --> 00:29:08,380 Assez. 543 00:29:09,890 --> 00:29:11,363 Donc, tu pars ? 544 00:29:11,380 --> 00:29:12,960 Tu vas rater le mariage ? 545 00:29:12,980 --> 00:29:14,900 Je suis désolée, Althea. 546 00:29:16,830 --> 00:29:19,120 Mais je n'ai pas le choix... 547 00:29:22,140 --> 00:29:23,880 Si. 548 00:29:25,070 --> 00:29:26,200 Tu l'as. 549 00:29:29,180 --> 00:29:30,720 Je déteste ça, mais... 550 00:29:35,470 --> 00:29:36,567 tu dois y aller. 551 00:29:39,340 --> 00:29:40,900 Je suis désolée. 552 00:29:54,220 --> 00:29:56,879 Nicky a quelque chose à nous dire. 553 00:30:00,810 --> 00:30:02,885 Je pars. 554 00:30:02,900 --> 00:30:04,136 Tu vas où ? 555 00:30:05,540 --> 00:30:06,910 Au monastère. 556 00:30:10,940 --> 00:30:16,910 Maman, l'épée, mon droit de naissance... 557 00:30:16,930 --> 00:30:20,873 Notre famille a souffert pendant des générations à cause de ça. 558 00:30:20,890 --> 00:30:25,080 Mamie, tu t'es enfuie car tu avais peur de son pouvoir. 559 00:30:25,100 --> 00:30:26,950 Tata Mei-Xue s'est cachée. 560 00:30:27,500 --> 00:30:31,288 Maman, tes secrets ont presque déchiré cette famille. 561 00:30:32,720 --> 00:30:34,208 Il faut en finir. 562 00:30:34,220 --> 00:30:38,295 Comment ? C'est comme ça depuis des générations. 563 00:30:41,610 --> 00:30:43,503 Je ne sais pas. 564 00:30:43,520 --> 00:30:45,636 Mais je retourne où ça a commencé, 565 00:30:45,650 --> 00:30:47,888 où les armes ont été créées. 566 00:30:47,900 --> 00:30:49,723 Je pense que la réponse est là-bas. 567 00:30:49,740 --> 00:30:53,260 Nicky, tu ne connais pas le danger. 568 00:30:53,280 --> 00:30:57,815 Je ne peux pas le transmettre aux enfants d'Althea, à ceux de Ryan ou aux miens. 569 00:31:02,340 --> 00:31:03,770 Quand ? 570 00:31:05,600 --> 00:31:07,060 Ce soir. 571 00:31:10,950 --> 00:31:12,740 Zhilan a les 8 armes. 572 00:31:12,760 --> 00:31:13,914 Je ne peux pas attendre. 573 00:31:15,600 --> 00:31:17,626 Je vais nous libérer. 574 00:31:19,020 --> 00:31:23,680 Je vais mettre un terme à Biange une bonne fois pour toutes. 575 00:32:19,160 --> 00:32:21,807 J'ai presque fini. 576 00:32:21,832 --> 00:32:23,541 J'ai envie de tout prendre, 577 00:32:23,566 --> 00:32:25,962 mais je ne pense pas que ça rentrerait dans mon sac. 578 00:32:25,987 --> 00:32:27,154 Tu as ton passeport ? 579 00:32:27,170 --> 00:32:32,743 Henry... je devrais faire ça seule. 580 00:32:32,760 --> 00:32:36,246 C'est mon combat pour ma famille 581 00:32:36,260 --> 00:32:38,916 et je t'y ai entraîné, 582 00:32:38,930 --> 00:32:40,876 et tu as été génial, 583 00:32:40,890 --> 00:32:43,794 - mais il est temps que je te libère. - Me libérer ? 584 00:32:43,795 --> 00:32:45,464 Mais je veux le faire. 585 00:32:45,470 --> 00:32:47,040 Je sais. 586 00:32:47,060 --> 00:32:48,580 C'est pour ça que c'est si dur. 587 00:32:49,760 --> 00:32:51,080 C'est à propos de Vegas ? 588 00:32:51,100 --> 00:32:52,720 Le fils de Tan a eu l'avantage sur moi 589 00:32:52,740 --> 00:32:55,307 - et je ne suis pas digne de venir ? - Non, ce n'est pas ça. 590 00:32:56,550 --> 00:32:58,500 Te voir blessé... 591 00:32:59,770 --> 00:33:01,688 Voir Simon se faire tuer... 592 00:33:01,700 --> 00:33:05,317 Ça m'a rappelé la nuit au monastère 593 00:33:06,620 --> 00:33:09,200 où j'ai vu Pei-Ling mourir, 594 00:33:09,220 --> 00:33:11,220 où j'ai perdu tant de mes sœurs. 595 00:33:11,240 --> 00:33:14,080 Je n'ai pas pu l'empêcher 596 00:33:14,100 --> 00:33:16,703 comme je n'ai pas pu protéger Simon 597 00:33:16,720 --> 00:33:20,079 et si je ne pouvais pas te protéger ? 598 00:33:20,080 --> 00:33:21,833 - Et si... - Nicky, ce n'est pas ton rôle. 599 00:33:21,850 --> 00:33:24,586 Je t'aime. 600 00:33:25,400 --> 00:33:28,966 Je t'aime et je ne peux pas te perdre. 601 00:33:29,920 --> 00:33:31,880 Et vu que je ne peux pas te perdre, 602 00:33:31,900 --> 00:33:36,848 je ne peux pas risquer de m'inquiéter pour toi quand je serai là-bas. 603 00:33:36,860 --> 00:33:38,010 Et moi ? 604 00:33:40,540 --> 00:33:42,300 Je suis censé rester en arrière, 605 00:33:42,320 --> 00:33:44,940 sans savoir ce que tu fais, 606 00:33:44,960 --> 00:33:47,401 si tu es en sécurité, si tu es en vie ? 607 00:33:47,420 --> 00:33:48,680 Je ne peux pas. 608 00:33:48,700 --> 00:33:51,738 Je ne peux pas te laisser y aller seule car... 609 00:33:51,750 --> 00:33:53,073 je t'aime aussi. 610 00:33:54,540 --> 00:33:55,760 Je crois en toi. 611 00:33:57,243 --> 00:33:59,789 Mais il y a tellement de choses qu'on ne sait pas sur la forge, 612 00:33:59,814 --> 00:34:03,041 sur Biange et si Zhilan te trouve... 613 00:34:03,050 --> 00:34:04,240 Je sais. 614 00:34:07,530 --> 00:34:08,672 J'ai peur. 615 00:34:11,260 --> 00:34:12,710 Alors laisse-moi t'aider. 616 00:34:14,480 --> 00:34:15,670 Tu l'as fait. 617 00:34:17,940 --> 00:34:19,850 C'est mon choix. 618 00:34:29,690 --> 00:34:30,960 Je dois y aller. 619 00:34:57,500 --> 00:34:58,840 Tu le savais ? 620 00:35:00,180 --> 00:35:01,800 Que j'étais une guerrière ? 621 00:35:03,180 --> 00:35:04,811 Ta guerrière ? 622 00:35:05,600 --> 00:35:07,397 À ton avis ? 623 00:35:09,240 --> 00:35:13,720 Je pense que ta mère a entraîné ma grand-mère. 624 00:35:13,740 --> 00:35:15,800 Je pense que nos familles sont étroitement liées 625 00:35:15,820 --> 00:35:17,220 depuis plus de 1 000 ans. 626 00:35:17,240 --> 00:35:18,802 Comment tu aurais pu ne pas le savoir ? 627 00:35:20,060 --> 00:35:21,820 Pourquoi tu ne me l'as pas dit ? 628 00:35:21,828 --> 00:35:24,873 Tu sais que je ne peux pas répondre à ça. 629 00:35:26,320 --> 00:35:27,460 Ça n'a pas d'importance. 630 00:35:29,100 --> 00:35:31,120 Dans tous les cas, je dois faire ça seule. 631 00:35:32,140 --> 00:35:36,885 Les maillons d’une chaîne sont plus solides ensemble. 632 00:35:38,620 --> 00:35:42,307 Si être chez toi t'a appris quelque chose, 633 00:35:42,320 --> 00:35:44,893 c'est que tes proches, 634 00:35:44,910 --> 00:35:47,580 ceux à qui tu tiens, 635 00:35:47,600 --> 00:35:49,940 sont ceux qui te rendent forte. 636 00:35:49,960 --> 00:35:53,680 Je ne peux laisser personne prendre ce risque pour moi. 637 00:35:53,700 --> 00:35:57,823 Ce destin de guerrière est mon fardeau. 638 00:35:57,840 --> 00:36:00,880 La Nicky Shen que je connaissais 639 00:36:00,900 --> 00:36:04,246 n'aimait pas suivre le chemin tracé pour elle. 640 00:36:05,700 --> 00:36:08,875 Elle faisait toujours comme bon lui semble. 641 00:36:09,640 --> 00:36:12,129 Qu'est-ce que ton cœur te dit ? 642 00:36:12,140 --> 00:36:13,720 Tu veux quoi ? 643 00:36:26,800 --> 00:36:28,812 Mes friandises préférées. 644 00:36:29,915 --> 00:36:31,540 Je sortais en douce de la Wushu Academy 645 00:36:31,565 --> 00:36:33,477 quand j'étais à Beijing juste pour en acheter. 646 00:36:33,502 --> 00:36:34,973 On n'en trouve pas à San Francisco. 647 00:36:34,998 --> 00:36:37,801 - Je suis contente que tu sois là. - Content que tu aies changé d'avis. 648 00:36:37,826 --> 00:36:39,810 Tout le monde remonte dans le bus ! 649 00:37:09,760 --> 00:37:12,314 - Alors ? - Mamie ! 650 00:37:12,330 --> 00:37:13,565 Tu en penses quoi ? 651 00:37:14,750 --> 00:37:16,220 Elle est magnifique, maman. 652 00:37:16,250 --> 00:37:18,700 Et elle me va comme un gant. 653 00:37:18,720 --> 00:37:20,169 Je peux respirer dedans. 654 00:37:20,170 --> 00:37:24,367 Et surtout, elle gardera sa forme 655 00:37:24,380 --> 00:37:26,540 quand tu te courberas pour servir le thé. 656 00:37:30,510 --> 00:37:31,750 Quoi ? 657 00:37:32,060 --> 00:37:34,200 Tu pensais que j'étais un monstre 658 00:37:34,230 --> 00:37:37,255 qui déchirait ta robe pour s'amuser ? 659 00:37:38,020 --> 00:37:40,842 Un monstre, c'est un peu fort. 660 00:37:48,620 --> 00:37:49,810 Ça se passe comment en haut ? 661 00:37:49,830 --> 00:37:51,669 - On dirait qu'elles s'amusent. - Quoi ? 662 00:37:51,670 --> 00:37:54,269 Elles sont vraiment détendues. 663 00:37:54,270 --> 00:37:56,600 Quoi ? 664 00:37:59,361 --> 00:38:00,862 Nicky s'en sortira, papa. 665 00:38:00,880 --> 00:38:03,830 Quoi qu'il arrive, je crois en elle. 666 00:38:03,850 --> 00:38:06,895 Moi aussi. En parlant de ta sœur, 667 00:38:06,920 --> 00:38:08,245 elle t'a laissé quelque chose. 668 00:38:08,270 --> 00:38:10,038 Sur la table du salon. 669 00:38:15,960 --> 00:38:19,339 "Le guide de l'homme d'honneur d'Althea Shen : 670 00:38:19,350 --> 00:38:21,700 "comment garantir que le mariage d'Althea 671 00:38:21,720 --> 00:38:23,927 soit le meilleur jour de sa vie". 672 00:38:25,920 --> 00:38:28,540 Elle voulait s'assurer que tu l'aies... 673 00:38:28,560 --> 00:38:30,934 et que tu le suives à la lettre. 674 00:38:32,300 --> 00:38:35,040 C'est comme si elle savait qu'elle ne serait pas là. 675 00:38:35,060 --> 00:38:37,210 Où qu'elle soit, 676 00:38:37,230 --> 00:38:39,620 j'espère qu'elle trouvera ce qu'elle cherche. 677 00:38:49,820 --> 00:38:51,121 C'est magnifique ici. 678 00:38:51,900 --> 00:38:53,590 Oui, ça m'a manqué. 679 00:38:54,860 --> 00:38:57,377 Je suis content d'avoir pu le voir. 680 00:38:58,130 --> 00:39:00,088 Tu savais qu'elles le restauraient ? 681 00:39:00,100 --> 00:39:03,480 Je savais qu'elle le reconstruisaient, mais... 682 00:39:03,500 --> 00:39:05,594 le voir par moi-même... 683 00:39:06,590 --> 00:39:07,637 Tu la connais ? 684 00:39:09,000 --> 00:39:10,515 Je vais te présenter. 685 00:39:16,960 --> 00:39:18,640 Hua ? 686 00:39:20,200 --> 00:39:21,800 Nicky ? 687 00:39:25,500 --> 00:39:26,907 Je ne pensais pas te revoir. 688 00:39:27,248 --> 00:39:28,380 Moi non plus. 689 00:39:29,880 --> 00:39:32,610 Je te présente Henry. 690 00:39:34,680 --> 00:39:37,000 Bonjour, Henry et bienvenue. 691 00:39:37,760 --> 00:39:39,630 Merci de m'autoriser à être là. 692 00:39:40,660 --> 00:39:42,040 Le monastère... 693 00:39:42,060 --> 00:39:44,633 ce que vous avez fait, c'est incroyable. 694 00:39:44,650 --> 00:39:46,176 Pei-Ling serait si fière. 695 00:39:48,480 --> 00:39:51,720 Pourquoi tu es revenue ? Tout va bien ? 696 00:39:51,740 --> 00:39:53,820 La femme qui a tué shifu 697 00:39:53,840 --> 00:39:55,602 est plus dangereuse que jamais. 698 00:39:56,230 --> 00:39:58,897 Quoi qu'il arrive, on est prêtes. 699 00:39:58,910 --> 00:40:01,820 On s'entraîne tous les jours, 700 00:40:01,840 --> 00:40:04,319 on s'est préparées à défendre notre maison. 701 00:40:04,330 --> 00:40:08,365 Cette fois, on ne sera pas prises au dépourvu. 702 00:40:08,380 --> 00:40:09,907 Nicky ? 703 00:40:09,908 --> 00:40:11,660 Biyu. 704 00:40:12,600 --> 00:40:14,030 C'est si bon de te voir. 705 00:40:15,200 --> 00:40:17,916 Hua t'a montré ? Ce qu'on a découvert ? 706 00:40:17,930 --> 00:40:19,250 Par là. 707 00:40:25,130 --> 00:40:27,560 Il était couvert de chêne, 708 00:40:27,580 --> 00:40:29,344 un faux mur. 709 00:40:29,360 --> 00:40:31,304 Le mur a brûlé dans l'incendie. 710 00:40:31,320 --> 00:40:32,806 Il y a quoi à l'intérieur ? 711 00:40:41,560 --> 00:40:43,380 S'il n'y avait pas eu d'incendie, 712 00:40:43,400 --> 00:40:44,859 on ne l'aurait jamais découvert. 713 00:40:47,696 --> 00:40:50,573 Nicky, tu sais ce que c'est ? 714 00:40:51,980 --> 00:40:53,702 On dirait une porte. 715 00:40:54,400 --> 00:40:55,537 Vers quoi ? 716 00:40:58,200 --> 00:41:00,060 Je pense qu'elle mène à la forge. 717 00:41:08,140 --> 00:41:10,301 - C'est quoi ce bruit ? - Intrus. 718 00:41:30,800 --> 00:41:32,820 Tu fais quoi ici ? 719 00:41:33,783 --> 00:41:37,078 Je suis ici pour toi. Pour Biange. 720 00:41:39,700 --> 00:41:44,836 Nicky Shen, on a tant de choses à se dire. 721 00:41:48,220 --> 00:41:52,200 Synchro par MementMori Traduit par crazymess. (Madina) www.addic7ed.com 54185

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.