All language subtitles for Il.Rosso.Segno.Della.Follia.Hatchet.For.The.Honeymoon.1970.ITA-ENG.BDRip.720p.x264-HD4ME

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:06:51,158 --> 00:06:53,282 Je m'appelle John Harrington. 2 00:06:53,578 --> 00:06:55,073 J'ai 30 ans, 3 00:06:55,373 --> 00:06:57,199 je suis parano�aque, 4 00:06:58,626 --> 00:07:03,207 "parano�aque", quel mot charmant, si civilis�! 5 00:07:03,967 --> 00:07:05,795 Et plein de possibilit�s. 6 00:07:06,095 --> 00:07:08,551 en fait, je suis compl�tement fou, 7 00:07:09,141 --> 00:07:10,720 triste constat, 8 00:07:11,937 --> 00:07:14,856 mais qui m'amuse � pr�sent, et me divertit beaucoup. 9 00:07:16,359 --> 00:07:19,147 Personne ne soup�onne ma folie, 10 00:07:19,989 --> 00:07:21,948 ni mes crimes, 11 00:07:22,535 --> 00:07:24,575 pas Mildred, ma femme. 12 00:07:25,246 --> 00:07:27,703 Ni les gens de ma maison de couture, 13 00:07:28,334 --> 00:07:30,208 ni mes clients, bien s�r, 14 00:07:32,466 --> 00:07:34,375 pauvre mouche! 15 00:07:35,803 --> 00:07:37,761 Pourquoi cette t�m�rit�? 16 00:07:39,057 --> 00:07:41,099 Ch�tive cr�ature, 17 00:07:41,478 --> 00:07:43,222 pourtant tu es n�e, 18 00:07:43,523 --> 00:07:46,727 tu te reproduis et tu meurs, comme les hommes, 19 00:07:48,362 --> 00:07:50,605 mais toi, tu ne penses pas, 20 00:07:51,116 --> 00:07:53,276 tu n'as pas de m�moire, 21 00:07:53,745 --> 00:07:56,949 tu ne crains pas la mort, puisque tu l'ignores, 22 00:07:57,250 --> 00:08:01,249 ta vie insignifiante n'est qu'un accident biologique, 23 00:08:01,922 --> 00:08:04,592 mais la mort existe, je t'assure, 24 00:08:05,010 --> 00:08:08,879 elle fait de la vie un drame ridicule et bref, 25 00:08:22,910 --> 00:08:26,410 le fait est que j'ai tu� cinq jeunes femmes, 26 00:08:27,875 --> 00:08:29,833 trois sont enterr�es dans la serre, 27 00:08:31,088 --> 00:08:32,084 Carol, 28 00:08:32,382 --> 00:08:34,458 Mary et Margaret, 29 00:08:35,177 --> 00:08:38,262 les plus aim�es et les plus s�duisantes, 30 00:08:39,725 --> 00:08:41,765 mais le probl�me, 31 00:08:44,023 --> 00:08:46,859 c'est que je dois continuer � manier la hache. 32 00:08:47,319 --> 00:08:48,813 C'est contrariant, 33 00:08:49,447 --> 00:08:51,357 mais quand j'entends ces pas, 34 00:08:53,201 --> 00:08:55,279 ces pas pesants, 35 00:08:56,331 --> 00:08:57,742 il faut que je tue. 36 00:08:59,043 --> 00:09:00,420 Et je tuerai, 37 00:09:01,255 --> 00:09:03,544 jusqu'� ce que je d�couvre la v�rit�, 38 00:09:03,841 --> 00:09:08,221 c'est cela: Jusqu'� ce que je d�couvre toute la v�rit�, 39 00:09:17,444 --> 00:09:21,195 "m�diums et spiritisme" par le docteur kalleway 40 00:09:29,085 --> 00:09:30,628 bonjour, Mildred, 41 00:09:33,507 --> 00:09:35,002 tu as bien dormi? 42 00:09:36,596 --> 00:09:38,470 Je ne dors jamais bien, 43 00:09:38,765 --> 00:09:41,719 inutile de me poser la question chaque jour, 44 00:09:42,395 --> 00:09:44,851 c'est triste: Encore une autre. 45 00:09:45,441 --> 00:09:46,721 D�solant, 46 00:09:47,361 --> 00:09:49,069 heureusement... 47 00:09:50,114 --> 00:09:51,442 elle avait pay� 48 00:09:51,740 --> 00:09:53,781 sa robe de mari�e d'avance, 49 00:09:55,955 --> 00:09:58,530 tu as pris une d�cision? 50 00:10:00,544 --> 00:10:03,381 Je ne divorcerai jamais. Jamais, 51 00:10:04,300 --> 00:10:08,300 nous resterons mari�s jusqu'� ce que la mort nous s�pare. 52 00:10:15,649 --> 00:10:16,978 C'est vague, 53 00:10:17,276 --> 00:10:19,982 eux ne s'attendaient pas � mourir, 54 00:10:21,448 --> 00:10:23,240 je te tiens, John. 55 00:10:23,743 --> 00:10:26,532 Les banques, les fournisseurs... 56 00:10:26,831 --> 00:10:29,952 tout fonctionne gr�ce � mon argent, 57 00:10:30,628 --> 00:10:34,842 rien de tout cela n'existerait si je n'�tais pas l�. 58 00:10:40,559 --> 00:10:42,599 Oui, mais n'oublie pas: 59 00:10:43,104 --> 00:10:45,596 La maison et l'atelier de couture 60 00:10:46,108 --> 00:10:47,733 �taient � ma m�re, 61 00:10:48,028 --> 00:10:51,029 un monceau de ruines, croulant sous les dettes. 62 00:10:51,324 --> 00:10:52,783 Rien d'autre. 63 00:10:53,076 --> 00:10:54,072 Tu le sais. 64 00:10:55,997 --> 00:11:00,209 C'est moi qui ai eu le malheur d'�pouser un bon � rien. 65 00:11:03,257 --> 00:11:06,675 Je sais, au sou pr�s, ce que j'ai investi, 66 00:11:06,971 --> 00:11:08,002 arr�te! 67 00:11:10,808 --> 00:11:14,890 Un conseil, �coute-moi bien, John Harrington. 68 00:11:15,941 --> 00:11:19,108 Jamais je n'accepterai de divorcer. Jamais. 69 00:11:19,696 --> 00:11:21,071 Tu comprends? 70 00:11:22,450 --> 00:11:25,322 Comme tu voudras, je n'insiste pas, 71 00:11:28,333 --> 00:11:32,083 le Dr kalleway m'a invit�e � une s�ance, ce soir. 72 00:11:33,424 --> 00:11:36,046 Je veux que tu m'accompagnes, 73 00:11:37,512 --> 00:11:40,087 pour communiquer avec ton ex? 74 00:11:41,059 --> 00:11:45,557 S'il �tait aussi intelligent que tu le dis, c'est vou� � l'�chec, 75 00:11:46,066 --> 00:11:49,068 lui, au moins, se comportait en homme, 76 00:11:49,362 --> 00:11:50,987 tandis que toi, 77 00:11:51,281 --> 00:11:54,699 les apparences sont bien trompeuses! 78 00:11:55,579 --> 00:11:58,784 Je rivaliserais facilement avec feu ton mari. 79 00:11:59,793 --> 00:12:01,537 Mais � quoi bon? 80 00:12:27,623 --> 00:12:29,082 Mr Harrington,,. 81 00:12:29,375 --> 00:12:32,248 - Regardez ces croquis. - Plus tard. 82 00:12:41,309 --> 00:12:42,305 Qui �tes-vous? 83 00:12:43,062 --> 00:12:46,811 Helen Wood, mannequin. J'ai su que vous cherchiez quelqu'un. 84 00:12:47,109 --> 00:12:49,683 - Comment? - Par une amie de Rosy, 85 00:12:49,987 --> 00:12:50,984 Rosy, 86 00:12:52,116 --> 00:12:55,984 elle a travaill� ici et nous a quitt�s sans pr�avis, 87 00:12:57,790 --> 00:13:00,412 - vos ant�c�dents? - Voici mes r�f�rences, 88 00:13:04,174 --> 00:13:07,710 vous avez travaill� au Regent's, pourquoi �tes-vous partie? 89 00:13:08,305 --> 00:13:10,132 Pour motifs personnels. 90 00:13:11,810 --> 00:13:14,930 Taille: 1 m�tre 72, poids: 61 kilos. 91 00:13:15,648 --> 00:13:18,140 90-55-90, 92 00:13:18,444 --> 00:13:21,565 un cm de trop, je fais 54 de tour de taille, 93 00:13:21,865 --> 00:13:24,902 - vous avez pos� en mari�e? - Parfois, 94 00:13:25,203 --> 00:13:27,160 lci, ce sera tout le temps, 95 00:13:27,456 --> 00:13:29,284 pyjamas, d�shabill�s... 96 00:13:29,960 --> 00:13:33,128 nous fournissons ce que la mari�e doit avoir. 97 00:13:33,882 --> 00:13:35,922 Y compris le mari�? 98 00:13:36,635 --> 00:13:39,840 Vous semblez intelligente et vous avez de l'esprit. 99 00:13:41,309 --> 00:13:42,803 Je le crois. 100 00:13:43,478 --> 00:13:46,433 Je vous prends � l'essai. 800 F par semaine. 101 00:13:46,733 --> 00:13:50,898 Exclusivit� des photos. Assurance et taxes inclues, 102 00:13:51,573 --> 00:13:52,653 d'accord, 103 00:13:54,327 --> 00:13:58,456 pr�sentez-vous � Mme Louise. Elle vous dira quoi faire, 104 00:14:01,837 --> 00:14:04,923 bienvenue chez nous. J'esp�re que vous vous y plairez, 105 00:14:05,217 --> 00:14:06,711 moi aussi. 106 00:18:06,717 --> 00:18:08,758 Nous sommes r�unis ici 107 00:18:09,429 --> 00:18:11,258 avec nos remords, 108 00:18:11,600 --> 00:18:13,011 nos haines, 109 00:18:13,352 --> 00:18:14,763 nos amours, 110 00:18:15,103 --> 00:18:17,596 nos d�sirs inavouables. 111 00:18:18,108 --> 00:18:22,322 Je vous invoque, vous, les seuls qui pouvez avoir piti� 112 00:18:22,949 --> 00:18:24,775 de ceux qui vivent. 113 00:18:26,871 --> 00:18:31,119 Je crois percevoir un message tr�s intense, 114 00:18:31,418 --> 00:18:34,041 ce lieu s'emplit de piti�, 115 00:18:34,340 --> 00:18:36,961 de pardon et de compassion. 116 00:18:37,260 --> 00:18:40,677 Qui �tes-vous? Que cherchez-vous? 117 00:19:04,380 --> 00:19:06,504 Un peu de tenue! 118 00:19:07,051 --> 00:19:09,092 Laisse-moi tranquille, 119 00:19:12,058 --> 00:19:14,098 ne fais pas le vilain. 120 00:19:15,271 --> 00:19:17,560 Je t'aime, John, 121 00:19:23,281 --> 00:19:25,821 je t'aime, mon ch�ri! 122 00:20:01,627 --> 00:20:04,794 Je t'aimais tant. 123 00:20:09,721 --> 00:20:11,630 Arr�te! 124 00:20:21,737 --> 00:20:23,565 Bonjour, Mr Harrington, 125 00:20:24,908 --> 00:20:26,652 bonjour, inspecteur. 126 00:20:28,039 --> 00:20:30,246 Vous voulez m'interroger? 127 00:20:31,500 --> 00:20:35,880 Je vous aiderais volontiers, mais je vous ai d�j� tout dit, 128 00:20:36,424 --> 00:20:37,919 je passais, 129 00:20:38,345 --> 00:20:42,259 j'ai eu envie d'entrer. Cet endroit me fascine, 130 00:20:43,977 --> 00:20:46,017 ce n'est qu'une serre. 131 00:20:46,313 --> 00:20:49,933 Tout �l�ment naturel alt�r� m'attire, 132 00:20:50,652 --> 00:20:52,776 comme le cerveau d'un ali�n�, 133 00:20:53,072 --> 00:20:57,072 Il doit ressembler � une serre. Vous ne trouvez pas? 134 00:20:58,622 --> 00:21:01,196 Curieuse analogie, inspecteur. 135 00:21:02,210 --> 00:21:04,084 Atmosph�re oppressante... 136 00:21:04,380 --> 00:21:06,290 �tranges floraisons, 137 00:21:07,176 --> 00:21:10,213 et l'oiseau du crime qui plane,,. 138 00:21:14,937 --> 00:21:16,846 C'est un hybride? 139 00:21:19,943 --> 00:21:22,482 Juste de la chaleur et de l'eau. 140 00:21:24,783 --> 00:21:26,741 Et un engrais appropri�. 141 00:21:27,412 --> 00:21:32,159 Ces meurtres me laissent perplexe, en moins d'un an, 3 femmes tu�es, 142 00:21:32,460 --> 00:21:35,379 le soir de leurs noces. Et 4 qui ont disparu, 143 00:21:35,673 --> 00:21:38,545 leurs �poux ont d� fuir le mariage, 144 00:21:39,303 --> 00:21:44,050 je con�ois un crime si je comprends la pulsion qui l'a motiv�. 145 00:21:44,769 --> 00:21:47,309 J'ai affaire � un d�ment, 146 00:21:49,024 --> 00:21:52,277 - pourquoi dites-vous �a? - Que sugg�rez-vous? 147 00:21:52,572 --> 00:21:55,242 Un fou peut avoir ses raisons, 148 00:21:55,909 --> 00:21:58,615 selon lui. Mais �a ne m'avance gu�re, 149 00:21:59,247 --> 00:22:01,703 c'est l'avantage du criminel: 150 00:22:02,169 --> 00:22:04,625 Il op�re sans aucune logique. 151 00:22:06,090 --> 00:22:07,550 A qui le tour? 152 00:22:08,051 --> 00:22:11,635 Plus de 200 couples, se marient � paris, 153 00:22:11,973 --> 00:22:13,255 chaque jour, 154 00:22:22,613 --> 00:22:25,152 les feuilles, vous les br�lez ici? 155 00:22:25,826 --> 00:22:28,282 Oui, uniquement les feuilles, 156 00:22:30,833 --> 00:22:33,159 des nouvelles de Rosy Miller? 157 00:22:34,296 --> 00:22:36,586 Elle est partie sans pr�venir, 158 00:22:40,346 --> 00:22:43,052 regardez-moi ces fleurs, inspecteur, 159 00:22:43,892 --> 00:22:45,721 elles sont belles, non? 160 00:22:47,814 --> 00:22:49,725 Rosy aussi �tait belle, 161 00:22:51,361 --> 00:22:52,690 au fait, 162 00:22:53,239 --> 00:22:55,910 elle n'allait pas se marier, elle, 163 00:22:57,411 --> 00:23:00,616 du moins, pas juste avant qu'elle ne parte. 164 00:23:06,007 --> 00:23:10,836 Pour travailler dans la mode, il faut �tre belle et ambitieuse, 165 00:23:11,139 --> 00:23:16,383 le mari paie une tenue � sa femme et se r�serve l'usage du mannequin, 166 00:23:16,688 --> 00:23:17,684 merci, 167 00:23:24,240 --> 00:23:26,862 rosy prendrait des vacances secr�tes? 168 00:23:27,161 --> 00:23:28,359 Pourquoi pas? 169 00:23:43,267 --> 00:23:44,216 Mlle Wood, 170 00:23:48,106 --> 00:23:51,773 Helen Wood comble le vide laiss� par rosy, 171 00:23:54,407 --> 00:23:57,112 inspecteur Russel, Mlle Helen Wood, 172 00:23:57,410 --> 00:23:58,610 enchant�, 173 00:23:58,913 --> 00:24:02,497 on devrait interdire aux mod�les de partir sans laisser d'adresse. 174 00:24:03,211 --> 00:24:04,919 Loin de moi cette id�e, 175 00:24:05,213 --> 00:24:06,411 Mlle Wood, 176 00:24:06,757 --> 00:24:08,086 excusez-moi. 177 00:24:23,238 --> 00:24:26,691 Les maris de vos clientes en ont de la chance. 178 00:24:31,750 --> 00:24:34,039 Je reviendrai vous d�ranger, 179 00:24:37,508 --> 00:24:39,585 simple routine, c'est �a? 180 00:24:43,849 --> 00:24:45,226 La routine, oui. 181 00:24:45,519 --> 00:24:46,718 Inspecteur, 182 00:24:47,814 --> 00:24:51,814 ne vous tracassez pas pour elles. Vous les retrouverez s�rement. 183 00:25:22,821 --> 00:25:24,149 Mr Harrington,,. 184 00:25:25,073 --> 00:25:27,115 Je voulais vous dire, 185 00:25:27,953 --> 00:25:30,160 je ne travaillerai plus ici, 186 00:25:30,456 --> 00:25:31,831 pourquoi? 187 00:25:32,417 --> 00:25:34,245 Je vais me marier. 188 00:25:41,263 --> 00:25:44,348 Je veux que vous restiez apr�s le d�part des autres, 189 00:25:56,158 --> 00:25:57,819 allez, d�p�che-toi. 190 00:25:59,747 --> 00:26:02,321 - Que fais-tu, ce soir? - J'ai rendez-vous, 191 00:26:05,588 --> 00:26:07,546 - a demain matin. - Bonsoir. 192 00:27:52,945 --> 00:27:55,520 Ce sont les cr�ations de ma m�re 193 00:27:55,824 --> 00:27:59,076 depuis la fondation de la maison, en 1927, 194 00:27:59,579 --> 00:28:01,240 j'adorais ma m�re. 195 00:28:01,540 --> 00:28:03,996 J'ai d�cid� de poursuivre son �uvre. 196 00:28:05,755 --> 00:28:08,672 Vous �tes si jeune,... et si charmante, 197 00:28:09,342 --> 00:28:13,556 choisissez la robe qui vous pla�t. Ce sera mon cadeau de mariage. 198 00:28:26,324 --> 00:28:28,234 Allez, choisissez. 199 00:28:45,601 --> 00:28:47,891 - C'est la plus jolie, - mettez-la. 200 00:28:48,814 --> 00:28:50,059 Maintenant? 201 00:28:55,406 --> 00:28:57,614 Je veux vous voir en mari�e, 202 00:28:58,536 --> 00:29:01,074 comme si la nuit nous appartenait. 203 00:29:26,699 --> 00:29:30,153 La femme ne devrait vivre que jusqu'� sa nuit de noces, 204 00:29:30,455 --> 00:29:34,205 n'aimer qu'une fois, et puis mourir, 205 00:31:04,084 --> 00:31:06,125 tu entends ces pas? 206 00:31:07,672 --> 00:31:10,759 Quelqu'un me marche dans la t�te, 207 00:31:11,469 --> 00:31:12,465 qui? 208 00:31:13,181 --> 00:31:15,672 Pourquoi j'entends ces pas? 209 00:31:53,861 --> 00:31:56,650 Tu vas devenir une autre femme. 210 00:31:58,952 --> 00:32:01,622 Et moi, j'en saurai un peu plus. 211 00:32:03,667 --> 00:32:06,504 Pourquoi cette femme m'appelle-t-elle? 212 00:32:07,506 --> 00:32:09,913 Pourquoi ce chagrin dans ses yeux? 213 00:32:11,469 --> 00:32:13,297 Je verrai son visage, 214 00:32:15,266 --> 00:32:17,937 chaque fois, plus clairement, 215 00:35:01,580 --> 00:35:03,739 tu ne sens pas le br�l�? 216 00:35:13,429 --> 00:35:16,716 Le journal est si palpitant que tu oublies ton toast? 217 00:35:20,273 --> 00:35:23,439 Ne fais pas �a. Tu sais que �a m'agace, 218 00:35:31,580 --> 00:35:34,118 j'essaie de le rendre mangeable. 219 00:35:38,965 --> 00:35:42,667 Sais-tu que j'ai re�u une lettre de ma cousine Gladys? 220 00:35:47,310 --> 00:35:50,312 Tu ne me demandes pas ce qu'elle raconte? 221 00:35:50,647 --> 00:35:52,475 Tu vas me le dire, 222 00:35:54,068 --> 00:35:58,484 elle ne se sent pas bien. Elle me prie de lui rendre visite. 223 00:35:59,577 --> 00:36:01,653 Pour lui tenir compagnie, 224 00:36:01,956 --> 00:36:04,992 si tu n'y vois pas d'objection, j'irai demain, 225 00:36:05,292 --> 00:36:06,455 vas-y, 226 00:36:07,797 --> 00:36:10,169 bien s�r, tu n'as pas d'objection. 227 00:36:10,675 --> 00:36:13,843 Pendant 8 jours, tu pourras jouer au divorc�. 228 00:36:15,348 --> 00:36:18,553 Mais je te promets que je reviendrai, 229 00:36:29,243 --> 00:36:31,531 tu peux en �tre certain. 230 00:37:05,418 --> 00:37:07,292 Bonjour, Mr Harrington, 231 00:37:10,258 --> 00:37:11,800 que faites-vous ici? 232 00:37:12,552 --> 00:37:14,011 A votre avis? 233 00:37:14,304 --> 00:37:17,307 Je pourrais dire: "J'ai su que votre femme partait, 234 00:37:17,601 --> 00:37:19,642 alors j'en ai profit�," 235 00:37:20,479 --> 00:37:24,230 ou bien je suis un mod�le qui veut vamper son patron. 236 00:37:24,527 --> 00:37:29,072 Ou bien la s�ur de rosy Miller venue vous demander: 237 00:37:29,368 --> 00:37:32,239 Qu'avez-vous fait de ma s�ur? 238 00:37:33,456 --> 00:37:35,284 Si vous voulez savoir, 239 00:37:36,001 --> 00:37:37,545 je l'ai tu�e, 240 00:37:38,130 --> 00:37:39,327 viol�e,,. 241 00:37:39,673 --> 00:37:41,750 Et enterr�e dans la serre, 242 00:37:43,595 --> 00:37:45,387 merveilleuse besogne, 243 00:37:47,435 --> 00:37:49,760 quel motif pr�f�rez-vous? 244 00:37:52,274 --> 00:37:53,555 Le vrai, 245 00:37:54,778 --> 00:37:56,771 ce sera le plus int�ressant, 246 00:37:59,450 --> 00:38:01,609 vous �tes bien la s�ur de rosy? 247 00:38:06,085 --> 00:38:08,044 Cela vous contrarierait? 248 00:38:11,467 --> 00:38:15,846 Combien de fois avez-vous tromp� votre femme? Trois, quatre fois? 249 00:38:17,142 --> 00:38:19,431 Vous posez beaucoup de questions. 250 00:38:20,521 --> 00:38:22,847 C'est votre seul c�t� f�minin. 251 00:38:23,860 --> 00:38:25,438 Est-ce le seul? 252 00:38:27,531 --> 00:38:29,323 Vous �tes diff�rente, 253 00:38:30,744 --> 00:38:32,571 je ne sais trop en quoi. 254 00:38:35,251 --> 00:38:37,078 Vos yeux, peut-�tre, 255 00:38:39,464 --> 00:38:41,173 ou votre peau. 256 00:38:41,676 --> 00:38:44,595 Mais vous �tes diff�rente des autres, 257 00:38:45,807 --> 00:38:48,724 je suis banale, j'adore le luxe et la paresse. 258 00:38:50,313 --> 00:38:52,520 Et j'aime faire des folies. 259 00:38:52,900 --> 00:38:54,394 Ah, quel genre? 260 00:38:54,694 --> 00:38:58,277 A 23 ans, j'ai d�j� eu plusieurs amants. 261 00:38:59,783 --> 00:39:01,445 Combien, exactement? 262 00:39:01,996 --> 00:39:03,538 Je n'ai pas compt�, 263 00:39:03,831 --> 00:39:05,112 pas tant que �a, 264 00:39:08,170 --> 00:39:10,210 pourquoi n'�tes-vous pas heureux? 265 00:39:12,677 --> 00:39:14,884 Chaque homme a ses exigences. 266 00:39:15,890 --> 00:39:17,515 L'amour mis � part, 267 00:39:18,435 --> 00:39:21,306 a part l'amour, quelles sont les v�tres? 268 00:39:24,360 --> 00:39:27,695 Sans doute, de d�couvrir qui je suis, 269 00:39:29,033 --> 00:39:31,785 je pourrais vous y aider. 270 00:39:33,081 --> 00:39:34,659 Ce n'est pas ainsi.,, 271 00:39:35,750 --> 00:39:37,578 que je vous emploierais, 272 00:39:44,805 --> 00:39:46,714 je vous ferais du mal, 273 00:39:47,099 --> 00:39:48,974 je sais me d�fendre, 274 00:39:49,770 --> 00:39:51,051 vous logez ici? 275 00:39:52,690 --> 00:39:54,186 Oui, seule, 276 00:39:55,819 --> 00:39:57,777 bonne nuit, Helen, 277 00:40:01,578 --> 00:40:04,035 mes questions vous ennuient? 278 00:40:04,749 --> 00:40:06,658 Vous ne m'embrassez pas? 279 00:40:54,025 --> 00:40:56,399 Mary, va-t'en d'ici, 280 00:40:56,696 --> 00:40:59,152 viens avec moi, elle va gu�rir, 281 00:41:02,371 --> 00:41:03,829 piti�! 282 00:41:05,541 --> 00:41:07,701 Je t'en supplie, ne reste pas, 283 00:41:08,003 --> 00:41:09,202 pas ici, 284 00:41:13,552 --> 00:41:15,711 Il faut que tu comprennes, 285 00:41:17,934 --> 00:41:20,390 je ne veux rien comprendre, 286 00:41:24,317 --> 00:41:25,480 je sais que... 287 00:41:34,707 --> 00:41:37,792 le seul �tre que j'avais au monde! 288 00:42:35,667 --> 00:42:40,163 Je ne suis pas un fant�me, je suis rentr�e par le 1er avion. 289 00:42:46,390 --> 00:42:50,340 Je voulais te surprendre. Visiblement, j'ai r�ussi, 290 00:42:53,733 --> 00:42:56,059 o� �tais-tu? Avec une femme? 291 00:42:58,532 --> 00:43:00,322 Que faisiez-vous? 292 00:43:01,284 --> 00:43:04,121 Tu lui as parl� de ta m�re ch�rie? 293 00:43:08,045 --> 00:43:10,962 Tu croyais que j'allais te laisser seul? 294 00:43:17,223 --> 00:43:19,929 J'ai averti Gladys que j'annulais, 295 00:43:20,227 --> 00:43:23,515 je ne te laisserai pas seul ici une semaine, 296 00:43:23,816 --> 00:43:26,106 inutile de r�ver. 297 00:43:26,403 --> 00:43:27,601 Tu m'�coutes? 298 00:43:27,905 --> 00:43:30,479 Pas un jour, ni m�me une minute, 299 00:43:30,784 --> 00:43:33,537 je serai toujours � tes c�t�s. 300 00:43:33,830 --> 00:43:35,455 Toujours! 301 00:44:11,632 --> 00:44:13,460 Pourquoi nous torturer? 302 00:44:15,388 --> 00:44:17,214 Qui est le bourreau? 303 00:44:18,558 --> 00:44:21,430 Nous avons �t� heureux, nagu�re. 304 00:44:24,108 --> 00:44:26,979 Avant notre mariage, pour �tre pr�cis, 305 00:44:27,946 --> 00:44:29,405 on savait rire, 306 00:44:29,698 --> 00:44:31,443 on faisait des projets. 307 00:44:33,412 --> 00:44:35,240 On avait des r�ves. 308 00:44:36,416 --> 00:44:38,623 Tu n'as jamais �t� mon mari, 309 00:44:38,920 --> 00:44:40,996 je sais, mais je te d�sirais. 310 00:44:49,017 --> 00:44:51,057 Il s'est pass� quelque chose, 311 00:44:52,314 --> 00:44:54,106 le soir de nos noces, 312 00:44:55,068 --> 00:44:56,941 j'ai entendu ces pas, 313 00:44:57,863 --> 00:44:59,192 quels pas? 314 00:45:00,283 --> 00:45:03,451 Je sais, j'aurais d� t'aimer cette nuit-l�, 315 00:45:04,080 --> 00:45:04,994 mais, 316 00:45:05,998 --> 00:45:07,576 j'ai eu peur. 317 00:45:10,380 --> 00:45:14,879 Ne me laisse pas ainsi. Par piti�, ne m'abandonne pas. 318 00:45:15,470 --> 00:45:17,297 Je reviens dans une minute. 319 00:45:18,182 --> 00:45:19,512 C'est promis. 320 00:46:19,517 --> 00:46:20,846 Mildred... 321 00:46:21,479 --> 00:46:23,139 tu ne veux pas me quitter. 322 00:46:24,565 --> 00:46:27,438 Moi, je ne veux pas de ton emprise, 323 00:46:29,198 --> 00:46:30,989 o� est la solution? 324 00:46:32,952 --> 00:46:35,491 J'ai ha� nos ann�es de vie commune, 325 00:46:35,789 --> 00:46:38,876 a pr�sent, enfin, on va en finir, 326 00:46:40,171 --> 00:46:41,037 pourquoi? 327 00:46:41,339 --> 00:46:44,009 - Pourquoi?! - Parce que c'est n�cessaire, 328 00:46:44,719 --> 00:46:46,628 c'est in�vitable. 329 00:46:49,559 --> 00:46:50,935 J'en suis s�r. 330 00:48:38,502 --> 00:48:40,541 Tr�s bien, o� est-elle? 331 00:48:40,921 --> 00:48:42,748 - O� est-elle? - Qui �a? 332 00:48:43,050 --> 00:48:45,921 Alice Northon. Elle est ici, avec vous, 333 00:48:46,220 --> 00:48:48,428 c'est la fianc�e de m, cane, 334 00:48:49,349 --> 00:48:50,928 Il y a eu des cris, 335 00:48:51,227 --> 00:48:53,469 - des cris? - On les a entendus, 336 00:48:53,773 --> 00:48:55,054 inspecteur, 337 00:48:55,358 --> 00:48:58,442 vous laisser influencer par ce jeune homme! 338 00:48:58,737 --> 00:49:00,197 Cela me surprend. 339 00:49:01,408 --> 00:49:02,902 C'est indigne de vous, 340 00:49:10,170 --> 00:49:11,791 ne me touche pas! 341 00:49:30,783 --> 00:49:32,325 Ce sont ces cris-l�? 342 00:49:32,618 --> 00:49:36,570 Tr�s int�ressant. Vous aimez les films d'horreur? 343 00:49:38,587 --> 00:49:40,580 Lls ne m'amusent gu�re. 344 00:49:40,882 --> 00:49:45,297 Selon moi, la r�alit� est plus terrifiante que la fiction. 345 00:49:46,599 --> 00:49:48,225 Vous ne trouvez pas? 346 00:49:49,312 --> 00:49:51,437 Une disparition de plus? 347 00:49:51,734 --> 00:49:55,234 Alice Northon est port�e disparue depuis 8 jours. 348 00:49:55,864 --> 00:49:58,107 Elle travaillait chez vous. 349 00:49:58,410 --> 00:50:01,329 Je me suis dit que vous pourriez... 350 00:50:02,375 --> 00:50:04,000 m'aider. 351 00:50:05,339 --> 00:50:06,203 Logique? 352 00:50:07,049 --> 00:50:09,457 Comment croire qu'elle ait fui? 353 00:50:09,762 --> 00:50:12,848 Alice et Jimmy cane devaient se marier. 354 00:50:14,060 --> 00:50:15,769 Vous le saviez? 355 00:50:17,733 --> 00:50:22,064 Vous devenez collant, inspecteur. Je commence � saturer. 356 00:50:23,660 --> 00:50:27,444 Si vous d�sirez poursuivre, il faudra porter plainte. 357 00:50:29,168 --> 00:50:30,793 Vous ne savez rien? 358 00:50:31,087 --> 00:50:34,044 Mes excuses, simple malentendu, 359 00:50:34,343 --> 00:50:35,256 sans doute, 360 00:50:37,096 --> 00:50:38,890 bonsoir, Mr Harrington. 361 00:50:51,120 --> 00:50:52,912 Il fait tr�s froid, 362 00:50:53,957 --> 00:50:55,156 oui, en effet, 363 00:50:56,712 --> 00:50:59,501 et curieusement, vous transpirez. 364 00:51:01,220 --> 00:51:02,418 Tr�s curieux, 365 00:52:54,232 --> 00:52:55,610 j'ai vu maman morte, 366 00:53:00,201 --> 00:53:01,993 je me suis r�veill�, 367 00:53:02,663 --> 00:53:04,491 Il pleuvait tr�s fort, 368 00:53:11,219 --> 00:53:13,758 je suis all� jusque dans sa chambre, 369 00:53:14,641 --> 00:53:17,264 tout ce noir m'�pouvantait. 370 00:53:25,199 --> 00:53:26,779 Pourquoi l'avoir tu�e? 371 00:53:30,374 --> 00:53:31,490 Qui l'a tu�e? 372 00:53:32,795 --> 00:53:34,456 Je veux le savoir, 373 00:54:37,690 --> 00:54:38,770 pour qui? 374 00:54:39,067 --> 00:54:40,729 Votre femme en veut, 375 00:55:10,659 --> 00:55:11,692 je peux voir? 376 00:55:13,874 --> 00:55:14,740 Parfait. 377 00:55:16,754 --> 00:55:17,999 La perruque du 12. 378 00:55:18,297 --> 00:55:19,496 - Pr�te? - Presque. 379 00:55:21,134 --> 00:55:24,340 - C'est pour le 24, - oui, madame, j'y vais, 380 00:55:24,641 --> 00:55:26,551 Mme Harrington! 381 00:55:26,894 --> 00:55:29,184 Nous vous pensions partie! 382 00:55:29,481 --> 00:55:33,233 John, quel satin pour le 25? 383 00:55:33,989 --> 00:55:38,072 Qu'en pensez-vous, Mme Harrington? Tiens, elle est partie, 384 00:55:38,872 --> 00:55:40,949 d�cidez-vous, enfin, 385 00:55:43,171 --> 00:55:44,832 �a vous convient? 386 00:55:46,217 --> 00:55:47,592 Tout � fait, 387 00:55:55,106 --> 00:55:57,859 j'en veux une pour la couverture. 388 00:56:01,158 --> 00:56:03,116 - �a va, Mary? - Tr�s bien, 389 00:56:09,213 --> 00:56:10,209 pr�te? 390 00:56:13,094 --> 00:56:14,921 Ce d�shabill� vous pla�t? 391 00:56:18,435 --> 00:56:19,931 Tr�s seyant, 392 00:56:20,814 --> 00:56:22,310 merci beaucoup, 393 00:56:52,365 --> 00:56:53,990 mod�le 11, 394 00:56:54,326 --> 00:56:55,489 "vert subtil", 395 00:56:56,245 --> 00:56:58,406 mini robe en organdi, 396 00:56:58,708 --> 00:57:00,203 haut brod� 397 00:57:00,502 --> 00:57:02,912 de fleurs de trois couleurs, 398 00:57:03,215 --> 00:57:07,299 la coiffure en bouquet est �galement en organdi, 399 00:57:08,307 --> 00:57:11,060 chaussures en antilope, 400 00:57:11,354 --> 00:57:14,059 bonjour, Betsy. Bonjour, Mme Whister. 401 00:57:14,858 --> 00:57:17,316 Mod�le 12, "humeur d'�t�". 402 00:57:18,323 --> 00:57:20,946 Une robe de style empire, 403 00:57:21,245 --> 00:57:23,072 avec un voile en dentelle. 404 00:57:23,372 --> 00:57:26,375 Chaussures et bas en lam� argent. 405 00:57:27,253 --> 00:57:28,832 Mod�le 15, 406 00:57:29,215 --> 00:57:30,248 "surprise". 407 00:57:30,551 --> 00:57:34,219 Il s'agit d'un peignoir en soie du brabant, 408 00:57:34,516 --> 00:57:36,176 mules en duvet de cygne, 409 00:57:36,977 --> 00:57:38,937 veuillez m'excuser. 410 00:57:39,608 --> 00:57:40,889 Mod�le 18, 411 00:57:41,193 --> 00:57:42,355 "fleurs d'oranger". 412 00:57:42,861 --> 00:57:46,909 Un ravissant ensemble en soie naturelle et satin, 413 00:57:48,538 --> 00:57:51,873 inspecteur, quel bon vent vous am�ne? 414 00:57:52,168 --> 00:57:56,798 Avant, le mariage pour une femme, c'�tait le succ�s ou l'�chec, 415 00:57:57,094 --> 00:58:00,180 a pr�sent, il faut qu'elle reste en vie. 416 00:58:00,474 --> 00:58:03,346 Quelle tenue portera la prochaine victime? 417 00:58:03,937 --> 00:58:06,015 Celle-ci, celle-l�? 418 00:58:06,776 --> 00:58:07,974 Aucune id�e, 419 00:58:08,904 --> 00:58:11,361 j'ai appel� la cha�ne de t�l�, 420 00:58:11,909 --> 00:58:16,123 je leur ai demand� quel �tait le film qu'on a vu chez vous. 421 00:58:16,416 --> 00:58:17,745 Etrange. 422 00:58:18,169 --> 00:58:22,418 Personne ne criait dans ce film avant que vous n'allumiez, 423 00:58:23,552 --> 00:58:25,131 int�ressant, non? 424 00:58:25,555 --> 00:58:26,967 Oui, tr�s. 425 00:58:31,106 --> 00:58:35,106 Vous voulez savoir comment je coincerai l'assassin? 426 00:58:35,404 --> 00:58:36,355 Dites, 427 00:58:36,907 --> 00:58:39,234 avec un peu de patience. 428 00:58:39,537 --> 00:58:40,615 �a suffira, 429 00:58:41,623 --> 00:58:43,451 je n'ai plus qu'� attendre, 430 00:58:43,752 --> 00:58:47,004 mais je ne tarderai pas � percer ce myst�re, 431 00:58:47,299 --> 00:58:48,249 bonne journ�e. 432 00:58:48,927 --> 00:58:50,753 Bonne journ�e, inspecteur, 433 00:59:03,450 --> 00:59:06,821 quel ennui! Ma m�re trouve cela important. 434 00:59:08,625 --> 00:59:09,787 Pas vous? 435 00:59:10,084 --> 00:59:14,168 Vous n'auriez que des clientes aptes � porter �a, vous feriez faillite. 436 00:59:14,509 --> 00:59:16,550 - Vous, par exemple? - S�rement pas. 437 00:59:16,929 --> 00:59:20,929 Ai-je l'air d'une vierge effarouch�e? J'ai v�cu. 438 00:59:22,438 --> 00:59:25,276 Viendrez-vous � mon mariage? 439 00:59:25,569 --> 00:59:26,565 Pourquoi pas? 440 00:59:28,406 --> 00:59:31,574 Vous l'avez amadou�, bravo, Il est tr�s craintif. 441 00:59:32,954 --> 00:59:34,285 Et tr�s chanceux, 442 00:59:43,263 --> 00:59:45,471 votre m�re parle toute seule? 443 00:59:47,396 --> 00:59:49,722 Mais non, avec votre femme, 444 01:00:12,560 --> 01:00:14,055 o� es-tu pass�e? 445 01:02:44,428 --> 01:02:46,755 Je ne te quitterai jamais. 446 01:02:47,433 --> 01:02:48,597 Jamais. 447 01:02:49,603 --> 01:02:52,475 Tout le monde me verra, sauf toi. 448 01:02:53,358 --> 01:02:56,362 Je serai toujours � tes c�t�s. 449 01:02:57,407 --> 01:02:59,568 Toujours, John, 450 01:03:03,541 --> 01:03:05,916 toujours � tes c�t�s. 451 01:03:07,965 --> 01:03:10,590 On dira: "quel couple parfait!" 452 01:03:22,614 --> 01:03:24,655 Toujours ensemble, 453 01:03:25,202 --> 01:03:26,697 toujours, 454 01:04:58,226 --> 01:05:00,303 rien ne r�siste � mon incin�rateur. 455 01:05:01,481 --> 01:05:03,855 M�me pas toi, Mildred, 456 01:05:06,448 --> 01:05:08,275 je crois que d�sormais, 457 01:05:09,452 --> 01:05:11,327 tu me laisseras en paix. 458 01:05:14,418 --> 01:05:15,997 Pas vrai, Mildred? 459 01:05:29,066 --> 01:05:31,690 J'esp�re que tu es enfin heureuse, 460 01:05:33,407 --> 01:05:35,698 toi qui voulais �tre avec moi, 461 01:05:36,580 --> 01:05:38,157 "toujours", 462 01:05:39,750 --> 01:05:41,245 je te cite. 463 01:06:08,756 --> 01:06:10,630 - Vous d�sirez? - Un whisky, 464 01:06:14,599 --> 01:06:16,057 et toi, ch�rie? 465 01:06:17,269 --> 01:06:20,188 Whisky pour monsieur, sherry pour madame. 466 01:07:11,231 --> 01:07:13,024 A la n�tre, Mildred, 467 01:07:23,584 --> 01:07:24,864 tu me suis, dis? 468 01:07:25,168 --> 01:07:26,083 Avec elle? 469 01:07:29,634 --> 01:07:31,379 Elle ne nous g�nera pas. 470 01:07:33,974 --> 01:07:35,387 On va chez moi, 471 01:07:36,061 --> 01:07:37,225 tous les trois, 472 01:07:37,982 --> 01:07:40,605 ce que ma femme verra, elle ne l'oubliera pas, 473 01:07:40,903 --> 01:07:42,363 m�me en enfer. 474 01:07:43,699 --> 01:07:46,571 Sale pervers! Pour qui tu te prends? 475 01:07:46,995 --> 01:07:49,489 Fous-moi le camp d'ici, d�gage! 476 01:07:49,793 --> 01:07:52,880 - Vieux pervers! - C'est bon, te f�che pas. 477 01:08:01,769 --> 01:08:02,968 Voil� ton sac! 478 01:12:11,086 --> 01:12:13,412 Je vous ai vu monter, 479 01:12:13,715 --> 01:12:15,756 - je peux entrer? - Bien s�r, 480 01:12:27,236 --> 01:12:28,732 approchez, Helen, 481 01:12:33,163 --> 01:12:35,203 c'�tait ma chambre d'enfant. 482 01:12:36,543 --> 01:12:38,288 On en a tous eu une. 483 01:12:39,798 --> 01:12:42,256 Puis les souvenirs s'estompent, 484 01:12:44,014 --> 01:12:45,555 la v�tre est belle. 485 01:12:47,686 --> 01:12:50,178 Les souvenirs demeurent, 486 01:12:51,025 --> 01:12:53,019 �� et l�, vaguement. 487 01:12:55,030 --> 01:12:57,191 Vous les avez bien conserv�s. 488 01:13:03,711 --> 01:13:04,957 Sortez d'ici, 489 01:13:06,591 --> 01:13:08,086 vous �tes souffrant? 490 01:13:10,264 --> 01:13:12,803 J'arrive au terme d'un long chemin, 491 01:13:14,395 --> 01:13:16,519 l'esprit est las de souffrir, 492 01:13:20,989 --> 01:13:22,865 je souffre tant, 493 01:13:23,410 --> 01:13:25,450 j'ai h�te de savoir. 494 01:13:27,291 --> 01:13:29,369 Je touche au but, 495 01:13:32,258 --> 01:13:34,465 plus qu'un pas � faire,,. 496 01:13:35,929 --> 01:13:38,007 Et je saurai tout. 497 01:13:39,561 --> 01:13:41,057 Plus qu'un pas, 498 01:13:41,606 --> 01:13:42,981 le dernier, Helen, 499 01:17:32,468 --> 01:17:35,673 - vous me surprenez, - que voulez-vous? 500 01:17:36,099 --> 01:17:40,099 Quelqu'un a tent� de tuer la fille de Mme Whister. 501 01:17:41,024 --> 01:17:43,777 - Vous �tiez invit�, non? - Oui, 502 01:17:44,071 --> 01:17:46,776 - vous y �tes rest� longtemps? - Pas tr�s. 503 01:17:47,074 --> 01:17:49,650 Nous avons pass� la soir�e ici, 504 01:17:50,455 --> 01:17:52,615 nous devons passer la nuit ensemble. 505 01:17:53,753 --> 01:17:55,127 �a vous contrarie? 506 01:17:55,421 --> 01:17:57,582 Bien s�r que non, Mlle Wood, 507 01:17:58,385 --> 01:18:00,212 tu ne tarderas pas, dis? 508 01:18:01,640 --> 01:18:03,800 Vous avez beaucoup de chance, 509 01:18:05,603 --> 01:18:09,735 beaucoup de chance, je dois dire. Mais ne la forcez pas trop. 510 01:18:10,779 --> 01:18:12,157 Veuillez m'excuser. 511 01:18:16,830 --> 01:18:18,575 Vous �tes verni, 512 01:18:19,960 --> 01:18:21,207 je vous envie, 513 01:18:26,930 --> 01:18:31,262 je consulterais, � votre place, vous transpirez encore, 514 01:18:32,439 --> 01:18:35,276 c'est alarmant, bonne soir�e. 515 01:18:41,662 --> 01:18:44,119 Helen, que faites-vous l�? 516 01:18:50,635 --> 01:18:52,296 Vous ne devinez pas? 517 01:18:52,930 --> 01:18:55,505 Vous me pr�tez votre salle de bains? 518 01:18:56,185 --> 01:18:57,930 Et votre peignoir? 519 01:19:02,946 --> 01:19:04,739 Pourquoi avoir menti? 520 01:19:05,533 --> 01:19:08,406 Pour qu'il parte et qu'on soit seuls. 521 01:19:11,294 --> 01:19:13,085 Vous n'avez pas peur? 522 01:19:13,379 --> 01:19:14,375 Peur? 523 01:19:14,672 --> 01:19:16,085 Jamais de la vie, 524 01:19:25,065 --> 01:19:26,062 partez, 525 01:19:29,990 --> 01:19:31,189 s'il vous pla�t, 526 01:19:33,871 --> 01:19:36,364 vous dites cela s�rieusement? 527 01:19:39,839 --> 01:19:41,631 Il y a eu un impr�vu, 528 01:19:42,592 --> 01:19:44,088 partez, � pr�sent, 529 01:19:46,390 --> 01:19:48,385 avant qu'il ne soit trop tard. 530 01:19:52,150 --> 01:19:53,479 Je ne veux pas. 531 01:19:54,737 --> 01:19:55,852 Je veux rester, 532 01:19:56,782 --> 01:19:58,278 avec vous. 533 01:22:30,487 --> 01:22:31,732 Dansons, 534 01:23:17,437 --> 01:23:19,396 je ne vous veux aucun mal, 535 01:23:20,358 --> 01:23:22,269 non, pas le moindre, 536 01:23:23,239 --> 01:23:27,405 mais il faut que je sache. Je dois savoir qui l'a fait. 537 01:24:02,426 --> 01:24:04,835 J'ai tu� ma m�re. 538 01:24:12,358 --> 01:24:13,853 C'est moi! 539 01:24:15,155 --> 01:24:17,693 Je refusais qu'elle se remarie, 540 01:24:18,243 --> 01:24:19,952 je l'ai tu�e, 541 01:24:22,584 --> 01:24:24,957 je l'ai tu�e, 542 01:24:35,479 --> 01:24:37,307 - vous �tes indemne? - Oui, 543 01:24:37,941 --> 01:24:40,779 vous �tes tr�s courageuse, 544 01:25:15,000 --> 01:25:17,624 Helen vous a aid� � enqu�ter. 545 01:25:20,885 --> 01:25:22,463 N'est-ce pas, inspecteur? 546 01:25:26,978 --> 01:25:28,687 On aurait pu s'entendre, 547 01:25:30,275 --> 01:25:31,520 je crois, 548 01:25:33,405 --> 01:25:35,363 mais c'�tait impossible. 549 01:25:39,290 --> 01:25:40,535 Allons-y, 550 01:27:04,050 --> 01:27:05,628 bonsoir, John. 551 01:27:06,011 --> 01:27:08,302 Avant, tu ne me voyais pas, 552 01:27:08,599 --> 01:27:11,684 d�sormais, tu seras le seul � me voir, 553 01:27:13,023 --> 01:27:14,981 on restera ensemble, 554 01:27:15,652 --> 01:27:18,109 d'abord � l'asile psychiatrique. 555 01:27:18,698 --> 01:27:21,156 Ensuite en enfer, pour l'�ternit�. 556 01:27:25,292 --> 01:27:26,539 Va-t'en! 557 01:27:28,254 --> 01:27:30,083 Je ne veux pas de toi. 558 01:27:34,892 --> 01:27:36,303 Laissez-moi sortir! 559 01:27:36,603 --> 01:27:38,096 Faites-la partir! 560 01:27:41,610 --> 01:27:45,196 Je l'ai d�j� tu�e, je ne vais pas recommencer! 39158

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.