Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,390 --> 00:00:02,978
- В предыдущих сериях.
- Лиз старая подруга,
2
00:00:03,058 --> 00:00:05,916
и этой комнатой она оплачивает
свою учёбу, так что...
3
00:00:06,000 --> 00:00:08,320
Как же ты меня напугала.
4
00:00:09,559 --> 00:00:13,179
Понимаешь, она не хочет разговаривать
с тобой.
5
00:00:13,341 --> 00:00:15,969
- Что?
- Съездил бы ты к ней.
6
00:00:16,150 --> 00:00:18,150
Уже поздно.
7
00:00:24,642 --> 00:00:28,853
Не каждому мужику хватило бы храбрости
пойти к своей бывшей, как ты сегодня.
8
00:00:29,681 --> 00:00:33,237
Друг, друг, ради меня, не говори пока.
9
00:00:33,474 --> 00:00:35,474
Могила, ладно?
10
00:00:36,553 --> 00:00:39,750
- Доброе утро. - Доброе утро.
- Я хотел удостовериться. Лично.
11
00:00:39,830 --> 00:00:42,005
- У меня мальчик. - Надо же!
- Ну ты кобель! Поздравляю.
12
00:00:42,085 --> 00:00:44,158
- Может, он отец-одиночка?
- Он не одиночка.
13
00:00:44,238 --> 00:00:46,686
- Откуда ты знаешь?
- У него был парень.
14
00:00:46,767 --> 00:00:48,767
Два года назад.
15
00:00:52,002 --> 00:00:54,486
Считая дни до возвращения Лиз домой,
16
00:00:56,019 --> 00:00:59,800
я думал только о вялых попытках
изменить собственное тело
17
00:00:59,966 --> 00:01:03,760
и о второй, ещё более унизительной
встрече с моим бывшим.
18
00:01:23,320 --> 00:01:26,557
- Гарри.
- Привет. Я так и думал, что это ты.
19
00:01:26,893 --> 00:01:29,307
А потом подумал - нет, не может быть,
ты же больше не гуляешь,
20
00:01:29,388 --> 00:01:32,554
ведь у тебя ребёнок.
Но их ведь можно брать с собой,
21
00:01:32,771 --> 00:01:36,106
так что, может, это всё-таки ты.
И это правда ты.
22
00:01:36,190 --> 00:01:38,310
- Гарри, ты знаком с Джеком?
- Нет, вряд ли я...
23
00:01:38,390 --> 00:01:41,850
О нет, мы с тобой встречались.
24
00:01:42,060 --> 00:01:45,053
Как-то раз, давным-давно,
ещё до появления маленького...
25
00:01:45,328 --> 00:01:47,740
- Арло. - Арло.
- ...до рождения Арло, да.
26
00:01:49,867 --> 00:01:52,211
- О...
- Извини.
27
00:01:54,866 --> 00:01:56,866
Боже мой, он - твоя копия.
28
00:01:57,404 --> 00:02:01,324
- Вообще-то, это Джек дал свою...
- Ну, само собой.
29
00:02:01,536 --> 00:02:04,355
- Ты же настоящий Аполлон.
- Спасибо.
30
00:02:04,435 --> 00:02:06,701
Я хотел сказать,
что ты нереально красив.
31
00:02:06,781 --> 00:02:08,824
Ты, конечно, тоже.
32
00:02:09,631 --> 00:02:12,104
Но он абсолютно потрясающий.
33
00:02:12,188 --> 00:02:15,337
- Да. - Привет, кроха.
- Ну, вряд ли он помашет в ответ.
34
00:02:15,417 --> 00:02:18,720
- Хотя пару раз махал, да?
- Он не очень общительный.
35
00:02:19,468 --> 00:02:21,468
А как твои дела?
36
00:02:21,625 --> 00:02:25,437
Всё хорошо. Да. Ну, всё по-старому.
37
00:02:28,863 --> 00:02:30,863
Да.
38
00:02:30,944 --> 00:02:33,280
Повседневная трескотнябыла наполнена новыми надеждами,
39
00:02:33,361 --> 00:02:36,053
новыми отношениями,новыми возможностями,
40
00:02:36,133 --> 00:02:38,133
новыми горизонтами.
41
00:02:38,302 --> 00:02:41,091
От меня же не исходило ни звука.
42
00:02:42,810 --> 00:02:44,810
Было бы здорово.
43
00:02:48,070 --> 00:02:51,296
- Боже мой, ты приземлилась?
- Только что вышла из самолёта.
44
00:02:51,377 --> 00:02:53,424
- Мне взять такси? - Это она?
- Я уже в пути.
45
00:02:53,504 --> 00:02:55,555
- Буду ждать тебя у таможни.
- Танцую от радости.
46
00:02:55,635 --> 00:02:58,720
За последние десять месяцевЛиз добилась больше, чем все мы.
47
00:02:59,158 --> 00:03:01,440
Эта поездка домой
была трёхнедельной паузой
48
00:03:01,520 --> 00:03:03,783
на пути к завоеванию мира.
49
00:03:04,378 --> 00:03:07,118
А я так и топтался на одном месте.
50
00:03:10,868 --> 00:03:13,959
Да, чуть вверх. Да, замри. Ага.
51
00:03:14,437 --> 00:03:16,800
Вот так, смотри. Улыбочку!
52
00:03:22,366 --> 00:03:26,360
- Ты ничуть не изменился.
- А ты выглядишь на пять лет моложе.
53
00:03:26,440 --> 00:03:28,471
Признавайся, что-то с собой сделала?
54
00:03:28,551 --> 00:03:31,244
Просто изумительный скраб
и год без ультрафиолета.
55
00:03:31,422 --> 00:03:33,973
А что там с экзаменом? Как всё прошло?
56
00:03:34,085 --> 00:03:37,960
Знаешь, Гарри, я словно была
более совершенной версией самой себя.
57
00:03:38,044 --> 00:03:41,021
Будто я знала все ответы,
и текст так и лился из меня,
58
00:03:41,102 --> 00:03:43,450
идеально сформулированный.
- А когда будут результаты?
59
00:03:43,530 --> 00:03:45,840
Через месяц. К тому времени
я уже вернусь в Англию,
60
00:03:45,920 --> 00:03:48,883
так что пока я здесь -
я даже думать об этом не хочу.
61
00:03:49,086 --> 00:03:51,163
А что там твой муженёк? Как он?
62
00:03:51,247 --> 00:03:54,598
У нас сейчас новый,
захватывающий этап. Словно...
63
00:03:55,917 --> 00:03:59,227
На протяжении всех наших отношений
Стюарт всегда был Бейонсе,
64
00:03:59,308 --> 00:04:02,640
а я была Келли.
Но в Кембридже фактически я - Бейонсе,
65
00:04:02,720 --> 00:04:05,789
а он не дотягивает даже до Келли.
Он Мишель. Ему подходит.
66
00:04:05,961 --> 00:04:08,662
Но давай о тебе,
а то я никак не заткнусь.
67
00:04:08,742 --> 00:04:10,742
Что там у тебя? Как дела?
68
00:04:12,367 --> 00:04:15,360
- Да не так чтобы...
- Да, и ещё одна новость.
69
00:04:16,429 --> 00:04:19,402
После того, как проведаем
всех остальных дома, мы с тобой...
70
00:04:19,605 --> 00:04:23,124
Ну, то есть, строго говоря, я -
заселяюсь в "Монтгомери".
71
00:04:23,208 --> 00:04:25,301
- Что? Зачем?
- Потому что всё оплачено.
72
00:04:25,381 --> 00:04:27,675
- Меня обхаживают, друг мой.
- И кто же?
73
00:04:27,882 --> 00:04:30,160
Три ведущих юридических
фирмы Мельбурна.
74
00:04:30,240 --> 00:04:32,377
Мне не нравится термин
"война предложений",
75
00:04:32,643 --> 00:04:35,116
но именно это сейчас происходит.
- Ещё неизвестно, сдала ли ты экзамен.
76
00:04:35,196 --> 00:04:37,298
Я знаю. Это репутация Кембриджа.
77
00:04:37,563 --> 00:04:40,266
"Темпл и Марш" оплатили неделю
78
00:04:40,346 --> 00:04:42,556
в номере люкс в Монтгомери
с пакетом спа-услуг.
79
00:04:42,640 --> 00:04:45,603
А им в затылок дышат "Стро Лигал",
которые платят мне за то,
80
00:04:45,684 --> 00:04:47,968
чтобы я рассказала
о своей магистратуре
81
00:04:48,048 --> 00:04:50,210
на веганской коктейльной вечеринке.
82
00:04:53,405 --> 00:04:55,405
Да, звучит изумительно.
83
00:04:57,982 --> 00:05:01,460
- А что тогда у тебя с лицом?
- Нет, извини, я...
84
00:05:02,265 --> 00:05:06,227
Я просто надеялся на диван
в компании с тобой и бутылкой джина.
85
00:05:06,311 --> 00:05:08,311
Мы обязательно так и сделаем, Гарри.
86
00:05:08,392 --> 00:05:11,261
Просто это будут маленькие
бутылочки джина и диван покруче.
87
00:05:12,072 --> 00:05:14,677
- Можно открыть люк?
- Лиз, тут и так холодно.
88
00:05:14,757 --> 00:05:18,069
Да плевать. Это символично.
89
00:05:46,219 --> 00:05:48,512
Да, прикупили немножко новой мебели...
90
00:05:49,837 --> 00:05:52,640
- Замечательно. А что...
- О, божечки!
91
00:05:52,720 --> 00:05:56,863
Нет, вы её видели?
Изумительно выглядишь!
92
00:05:59,941 --> 00:06:02,692
- Неужели это Амаль Клуни?
- Я тебя обожаю!
93
00:06:03,803 --> 00:06:06,399
Как же мне вас не хватало!
У меня даже слов нет.
94
00:06:06,482 --> 00:06:09,482
- Повтори? - Я соскучилась.
- И я соскучилась.
95
00:06:09,562 --> 00:06:12,486
- Не похоже, что у тебя джетлаг.
- Бизнес-класс. - Шампанское и валиум.
96
00:06:12,567 --> 00:06:15,454
- И я летела в бизнесе.
- Это что, все твои вещи?
97
00:06:15,534 --> 00:06:17,678
- О, нет, их значительно больше.
- На все случаи.
98
00:06:17,758 --> 00:06:20,255
Просто всё в машине.
Она остановится в "Монтгомери".
99
00:06:20,336 --> 00:06:22,378
- Ты не хочешь остаться у нас?
- Очень хочу.
100
00:06:22,458 --> 00:06:25,237
Но этот номер мне предложила фирма,
с которой я веду переговоры.
101
00:06:25,317 --> 00:06:27,459
Это лишь на неделю,
и я всё равно постоянно буду здесь.
102
00:06:27,617 --> 00:06:29,879
- Конечно, когда не буду в спа.
- То есть у нас ты проездом?
103
00:06:29,992 --> 00:06:33,240
- Ничего подобного.
- Эйнсли печёт уже два дня.
104
00:06:33,320 --> 00:06:35,374
Довела до совершенства
твои кексики без глютена.
105
00:06:35,454 --> 00:06:38,820
- Не уверена насчёт "совершенства".
- Ты сдала курсовую за второй семестр?
106
00:06:38,900 --> 00:06:41,599
- Тебя всё так и бесит?
- Говоришь, как Кайли Миноуг.
107
00:06:41,679 --> 00:06:44,719
- Хезер! - Что?
- А вы сами не слышите?
108
00:06:44,799 --> 00:06:48,249
- Не слышу. - Что слышу?
- Да, меня это бесит.
109
00:06:48,329 --> 00:06:51,944
Знаешь, когда ты на 500 лет старше
всех остальных в кампусе...
110
00:06:52,794 --> 00:06:55,804
- Ну, не всех.
- И ещё горстка соли на рану.
111
00:06:56,434 --> 00:06:58,496
У меня есть общие предметы с Тимми.
112
00:06:58,577 --> 00:07:01,843
Он делает вид, что мы незнакомы,
и знаете что? Это справедливо.
113
00:07:03,525 --> 00:07:05,680
- А как Мия?
- Всё хорошо.
114
00:07:06,420 --> 00:07:08,420
- Она переехала сюда?
- Нет, нет,
115
00:07:08,506 --> 00:07:12,246
она думала об этом целую минуту, но...
Но она сюда заглядывает.
116
00:07:12,368 --> 00:07:15,365
- Это чудесно.
- Ну, сначала было не совсем.
117
00:07:15,446 --> 00:07:18,640
- Но потом наладилось.
- У Ребекки всё хорошо?
118
00:07:19,132 --> 00:07:22,296
Да, она просто кремень.
Беспокоиться не о чем.
119
00:07:22,638 --> 00:07:25,865
Ты уверен? Учитывая, что Мия
пишет каждый день
120
00:07:25,946 --> 00:07:29,147
и умоляет забрать её от матери.
- Всё норм. Не паникуй.
121
00:07:29,227 --> 00:07:31,227
Да я не паникую.
122
00:07:33,738 --> 00:07:36,560
Ладно, Эйнс, теперь ты. Ты и Симмо.
123
00:07:36,790 --> 00:07:39,013
Он всё ещё совершает безумные
романтические поступки?
124
00:07:39,093 --> 00:07:41,409
- Рассказывай всё в подробностях.
- Ты этого не хочешь.
125
00:07:41,489 --> 00:07:44,123
- Ещё как хочу!
- Ну, а я - нет. Я и так будто живу
126
00:07:44,203 --> 00:07:47,143
в сериале "Морк и Минди".
- У них там праздник любви,
127
00:07:47,224 --> 00:07:49,584
а Хез это не нравится.
- Да брось! Это прекрасно.
128
00:07:49,952 --> 00:07:51,979
Это лучшее за последние месяцы.
129
00:07:52,060 --> 00:07:54,060
Это было чудесно.
130
00:07:54,826 --> 00:07:57,365
- Было?
- О, нет, нет, всё ещё есть.
131
00:07:57,446 --> 00:08:01,602
Постоянно. Это самая чудесная часть
моей жизни.
132
00:08:02,266 --> 00:08:04,461
И одновременно самая запутанная.
133
00:08:05,382 --> 00:08:08,282
Кажется, в последнее время
он немного отдалился от меня.
134
00:08:08,640 --> 00:08:10,960
- Что?
- Сейчас он должен быть здесь,
135
00:08:11,040 --> 00:08:13,216
но делает вид,
что задерживается на работе.
136
00:08:13,296 --> 00:08:16,600
Почему "делает вид"? Дело в том,
137
00:08:17,043 --> 00:08:19,702
что он патологически боится
вторжения в его жизнь.
138
00:08:20,780 --> 00:08:23,476
Да. Похоже на правду.
139
00:08:24,086 --> 00:08:26,483
Но всё же мне кажется,
что я его напугала.
140
00:08:26,567 --> 00:08:29,824
- Нет, это невозможно.
- По-моему, это началось после того,
141
00:08:29,904 --> 00:08:32,113
как я впервые сказала ему,
что люблю его.
142
00:08:32,197 --> 00:08:34,741
- Ты призналась ему в любви?
- Чёрт, это не к добру.
143
00:08:35,196 --> 00:08:38,045
- А как ты это сказала?
- Просто прямым текстом.
144
00:08:38,125 --> 00:08:40,125
- И что он ответил?
- Ничего.
145
00:08:42,367 --> 00:08:45,720
- Может, он просто не расслышал?
- Я сказала прямо в ухо.
146
00:08:46,146 --> 00:08:49,316
Эйнс, серьёзно, этот парень ради тебя
готов пройти по раскалённым углям.
147
00:08:49,689 --> 00:08:54,147
У него явно какие-то свои проблемы
и личные тараканы.
148
00:08:54,234 --> 00:08:57,715
Да. В общем, Лиз,
в честь твоего возвращения
149
00:08:57,796 --> 00:08:59,796
я устраиваю традиционный ужин,
150
00:08:59,971 --> 00:09:01,990
переходящий в вечер игр
для нашей большой семьи.
151
00:09:02,074 --> 00:09:05,765
- Что ещё за игры? - Настолки.
- Разве мы играли в настолки?
152
00:09:05,845 --> 00:09:09,498
- Не совсем. - Конечно, играли.
- Просто скажи, когда тебе удобнее.
153
00:09:09,678 --> 00:09:11,965
Конечно. Только проверю
своё расписание.
154
00:09:12,046 --> 00:09:14,678
- О, расписание?
- Не хватайся за соломинку.
155
00:09:14,759 --> 00:09:16,759
Что за суломинки?
156
00:09:19,140 --> 00:09:21,140
О, она для нас слишком хороша.
157
00:09:22,011 --> 00:09:24,011
И даже не отрицает этого.
158
00:09:28,655 --> 00:09:31,112
- И ещё остановка.
- Что?
159
00:09:31,192 --> 00:09:33,192
Я обещала Джери, что мы выпьем с ней.
160
00:09:33,757 --> 00:09:36,307
- С той самой Джери?
- Прости.
161
00:09:36,502 --> 00:09:38,694
Но она может только сейчас,
я не могла ей отказать.
162
00:09:38,808 --> 00:09:40,949
Ты обещала мне сеанс спа
в "Монтгомери".
163
00:09:41,030 --> 00:09:43,870
Это максимум час.
А потом будем торчать в спа,
164
00:09:43,951 --> 00:09:46,134
пока не станем как чернослив.
- Может, я просто подброшу тебя?
165
00:09:46,215 --> 00:09:48,534
- Ну, всего по глоточку.
- Она твоя подруга. Не моя.
166
00:09:48,615 --> 00:09:50,615
Нет, ты будешь нужен мне, Гарри,
167
00:09:50,782 --> 00:09:54,475
чтобы небрежно и естественно ввернуть
в разговор град похвал в мой адрес.
168
00:09:54,733 --> 00:09:56,792
- Ты серьёзно?
- Я сбилась со счёта,
169
00:09:56,873 --> 00:09:59,505
сколько раз была второй
после этой женщины.
170
00:09:59,585 --> 00:10:02,218
Она 20 лет обесценивала
все мои достижения.
171
00:10:02,530 --> 00:10:05,469
И когда я наконец получаю степень -
я могу её посрамить.
172
00:10:05,553 --> 00:10:08,391
То есть, по сути, мне надо будет
говорить о Кембридже?
173
00:10:08,475 --> 00:10:10,962
Ну, не только о Кембридже.
Там большой список.
174
00:10:11,628 --> 00:10:14,115
Я написала для тебя шпаргалку,
пока летела.
175
00:10:14,278 --> 00:10:16,495
- Почему ты не скажешь сама?
- Я должна притворяться,
176
00:10:16,576 --> 00:10:19,285
что меня смущает такое внимание.
Ну, пожалуйста.
177
00:10:19,904 --> 00:10:21,904
Я бы сделала такое ради тебя.
178
00:10:39,266 --> 00:10:43,461
О, она пришла. Не нервничай.
Не постарела ни на один сраный день.
179
00:10:44,601 --> 00:10:47,188
Боже мой! Неужели это ты?
180
00:10:47,470 --> 00:10:49,470
Неужели это ты?
181
00:10:50,312 --> 00:10:52,583
Ты что, повернула время вспять?
182
00:10:52,999 --> 00:10:55,014
Серьёзно, ты сделала что-то с лицом?
183
00:10:55,098 --> 00:10:58,306
Стала начинать каждое утро
с литра сока капусты кейл.
184
00:10:58,390 --> 00:11:00,576
- Ты помнишь Гарри?
- Конечно.
185
00:11:00,656 --> 00:11:03,389
Могу я ещё раз извиниться
за всё случившееся в нашем доме?
186
00:11:03,473 --> 00:11:06,803
О, нет. Нет.
Конечно, было не слишком приятно,
187
00:11:06,884 --> 00:11:09,025
но у нас самих кое-что происходило,
так что...
188
00:11:09,109 --> 00:11:11,396
- Ничего серьёзного?
- Давайте выпьем.
189
00:11:11,476 --> 00:11:14,118
- Да!
- Не верится, что ты поступила.
190
00:11:14,198 --> 00:11:17,065
Я даже передать не могу,
что я почувствовала.
191
00:11:17,484 --> 00:11:21,507
Знаешь, когда я впервые
переступила порог кампуса,
192
00:11:21,587 --> 00:11:25,312
я просто почувствовала,
что именно там моё место.
193
00:11:25,617 --> 00:11:27,812
Это меня совсем не удивляет.
194
00:11:27,905 --> 00:11:30,600
- Предложения уже поступали?
- В письменном виде ещё нет.
195
00:11:32,825 --> 00:11:35,428
Да она практически утопает
в предложениях,
196
00:11:35,702 --> 00:11:37,947
хотя ещё даже не получила результаты.
197
00:11:38,028 --> 00:11:40,657
И что, склоняешься к британской фирме
или...
198
00:11:40,741 --> 00:11:44,095
Ну, я открыта для австралийских фирм,
но хочу сказать,
199
00:11:44,176 --> 00:11:46,834
что британцы делают
гораздо более щедрые предложения.
200
00:11:46,944 --> 00:11:50,045
К тому же всем известно,
как я люблю европейское лето.
201
00:11:53,179 --> 00:11:55,429
Ну ладно, хватит обо мне.
А что ты обо мне думаешь?
202
00:11:58,257 --> 00:12:01,257
Ну так, как... Как дела?
Как твоя партнёрша, Сэм?
203
00:12:01,554 --> 00:12:04,235
Всё хорошо. Да, всё в порядке.
204
00:12:04,316 --> 00:12:08,268
Хотя сейчас она немного расстроена.
То есть, мы обе расстроены.
205
00:12:09,079 --> 00:12:11,934
- Мы пытаемся завести ребёнка.
- Боже мой! - С ума сойти!
206
00:12:12,014 --> 00:12:14,834
Вообще-то мы пока никому не говорим,
так что...
207
00:12:14,918 --> 00:12:18,231
- Поздравляю! Это потрясающе.
- Пока ещё рано пить шампанское.
208
00:12:18,311 --> 00:12:22,200
- У нас всё только начинается.
- Вы собираетесь делать ЭКО, или...
209
00:12:22,284 --> 00:12:24,297
Нет, вообще-то, мы ищем донора.
210
00:12:24,714 --> 00:12:26,853
Мы в Мельбурне встречались кое с кем.
211
00:12:26,937 --> 00:12:30,749
- И как прошло? - Не очень.
- О, мне так жаль.
212
00:12:30,829 --> 00:12:33,163
Возможно, потому,
что его выбрала моя мама.
213
00:12:33,247 --> 00:12:36,916
Эта женщина пытается контролировать
все аспекты моей жизни.
214
00:12:37,009 --> 00:12:40,269
- О Боже, моя такая же.
- Нет, нет, нет, нет,
215
00:12:40,350 --> 00:12:42,703
моя - это совершенно новый уровень.
216
00:12:43,086 --> 00:12:46,773
По её мнению - причём она сама
охотно это признаёт -
217
00:12:47,000 --> 00:12:50,444
моя единственная цель в жизни -
обеспечить её внуками.
218
00:12:50,749 --> 00:12:53,211
Да, я точно знаю,
что если бы моей матери
219
00:12:53,292 --> 00:12:58,075
пришлось выбирать между моей жизнью
и жизнью её ещё нерождённого внука,
220
00:12:58,457 --> 00:13:00,566
она убила бы меня голыми руками.
- Она может.
221
00:13:00,646 --> 00:13:04,295
- Это её прямая цитата.
- Мы говорим об одной женщине.
222
00:13:06,209 --> 00:13:10,826
Ладно, назови три
самых удушающих факта.
223
00:13:10,927 --> 00:13:13,886
- О, эмоционально или духовно?
- То и то.
224
00:13:13,966 --> 00:13:16,120
Знаешь, какое-то время
мать Гарри была в ужасе,
225
00:13:16,200 --> 00:13:19,064
что мы с ним можем завести ребёнка.
- Она не была в ужасе.
226
00:13:19,144 --> 00:13:22,534
Но мы почуяли, что пахнет жареным
и решили не связываться.
227
00:13:24,849 --> 00:13:27,474
Я думал, мы отошли от этой мысли
не столько из-за мамы,
228
00:13:27,554 --> 00:13:29,554
сколько по твоему желанию.
229
00:13:32,035 --> 00:13:34,447
То есть, вы не думали об этом всерьёз?
230
00:13:34,617 --> 00:13:36,617
- Ещё как думали.
- Нет, что ты...
231
00:13:37,885 --> 00:13:39,885
Я всегда знал, что хочу детей.
232
00:13:41,970 --> 00:13:44,724
Думаю, одной из причин,
почему я так боялся каминг-аута,
233
00:13:44,805 --> 00:13:47,727
было понимание,
что завести детей будет сложнее.
234
00:13:48,185 --> 00:13:50,185
Для меня это было очень важно.
235
00:13:53,078 --> 00:13:56,061
- Может, ещё по одной? - Конечно.
- Вообще-то нам надо...
236
00:13:59,850 --> 00:14:01,850
Я схожу. Тебе повторить?
237
00:14:06,559 --> 00:14:09,380
А что, вполне прилично. Хорошо. Да.
238
00:14:14,893 --> 00:14:18,056
- Давай закажем что-нибудь поесть?
- Надо было заказать в баре.
239
00:14:18,136 --> 00:14:21,018
- Я хотел, но ты мне не позволила.
- Я пыталась выбраться оттуда.
240
00:14:21,143 --> 00:14:23,681
Боже, видел бы ты размер
этой насадки для душа.
241
00:14:23,908 --> 00:14:25,908
Вернее, насадок, она тут не одна.
242
00:14:26,550 --> 00:14:28,900
Моя задача - покорить их все.
243
00:14:29,307 --> 00:14:33,203
Ну, чего же мы изволим?
244
00:14:33,628 --> 00:14:37,725
- Ты хорошо знаешь жену Джери?
- Видела пару раз.
245
00:14:37,936 --> 00:14:41,019
Она не намного моложе Джери,
но типичный миллениал.
246
00:14:41,103 --> 00:14:43,247
Вся такая: "Я знаю,
что не так с миром,
247
00:14:43,328 --> 00:14:46,058
и расскажу, как это исправить".
И у неё огромное эго.
248
00:14:46,357 --> 00:14:48,357
Ещё больше, чем у Джери.
249
00:14:48,485 --> 00:14:50,611
Я бы не сказал,
что у Джери раздутое эго.
250
00:14:50,695 --> 00:14:53,937
О нет, ты её плохо знаешь.
Она бывает конкретно одержима собой.
251
00:14:54,302 --> 00:14:57,259
Так, тут есть двойной чизкейк
и шоколадное суфле. Нам хватит?
252
00:14:57,533 --> 00:14:59,533
Она тебе не нравится, да?
253
00:14:59,822 --> 00:15:02,737
Джери? Нет! Я её обожаю.
254
00:15:02,818 --> 00:15:05,385
Мы вместе ездили в Финляндию
в нулевые. Здорово было.
255
00:15:05,652 --> 00:15:08,149
Сейчас я бы на такое не пошла,
но это сейчас.
256
00:15:08,457 --> 00:15:11,175
Значит, ты бы не рекомендовала
заводить с ней ребёнка?
257
00:15:11,459 --> 00:15:13,459
Что?
258
00:15:14,701 --> 00:15:16,873
Ты же не всерьёз
говоришь о ребёнке, да?
259
00:15:16,957 --> 00:15:19,007
Ну, конечно не прямо сейчас...
260
00:15:19,091 --> 00:15:23,061
- О, слава богу!
- Какая бурная реакция.
261
00:15:24,419 --> 00:15:26,420
И какое важное решение.
262
00:15:27,937 --> 00:15:30,104
Ты не знаешь Джери так, как я.
Они не из тех,
263
00:15:30,184 --> 00:15:33,274
кто позволяет отцу принимать участие
в воспитании ребёнка.
264
00:15:33,371 --> 00:15:36,058
- Откуда ты знаешь?
- Они помешаны на контроле.
265
00:15:36,138 --> 00:15:38,154
- Так и мы тоже.
- Нет, по сравнению с ними
266
00:15:38,336 --> 00:15:40,445
мы жалкие любители.
Мы практически хиппи.
267
00:15:40,529 --> 00:15:43,610
Если они не хотят вовлекать отца,
зачем встречаться с донорами?
268
00:15:43,768 --> 00:15:46,179
- Почему не заказать сперму онлайн?
- Не знаю!
269
00:15:46,288 --> 00:15:50,216
Значит, есть причина. Возможно,
это своего рода игра на опережение.
270
00:15:50,428 --> 00:15:52,938
- Я сделала заказ? - Нет.
- Чёрт.
271
00:15:56,757 --> 00:15:59,441
- Добрый вечер, обслуживание номеров.
- Привет.
272
00:16:00,791 --> 00:16:03,996
Простите, я забыла, что я...
Эм... хотела.
273
00:16:12,289 --> 00:16:14,800
- Дружище, что происходит?
- А что происходит?
274
00:16:14,881 --> 00:16:17,243
Эйнс думает, что ты стал
невнимателен к ней.
275
00:16:17,327 --> 00:16:19,327
- Что?
- Она не понимает,
276
00:16:19,408 --> 00:16:22,132
почему ты её игнорируешь.
- Ты же сам знаешь.
277
00:16:22,451 --> 00:16:25,838
Знаешь, есть отличный способ -
просто не думай об этом.
278
00:16:26,201 --> 00:16:28,764
У нас с Хезер всё хорошо.
Хорошо, как никогда.
279
00:16:31,341 --> 00:16:34,362
- Она всё время звонит. Я не могу...
- Нет, нет, ответь.
280
00:16:34,442 --> 00:16:37,983
- Не могу! - Веди себя естественно.
- Скажи, что вы скоро увидитесь.
281
00:16:40,092 --> 00:16:42,092
Я как раз думал о тебе.
282
00:16:42,892 --> 00:16:46,817
- А что именно?
- Просто скучал и всё такое.
283
00:16:47,623 --> 00:16:51,614
- Приятно это слышать.
- А мне приятно это говорить.
284
00:16:52,247 --> 00:16:57,300
Я хотела официально пригласить тебя
завтра на традиционный ужин,
285
00:16:57,380 --> 00:17:00,949
он же вечер игр, чтобы отпраздновать
возвращение Лиз домой.
286
00:17:01,605 --> 00:17:04,660
- Завтра?
- Да, хочу тебя видеть.
287
00:17:05,378 --> 00:17:08,583
- Да, я тоже. Просто дело в том...
- Скажи "да". Скажи "да".
288
00:17:08,689 --> 00:17:10,708
Если ты боишься вторженияв свою жизнь...
289
00:17:10,788 --> 00:17:13,907
Нет, нет, нет, дело не в этом.
Я просто...
290
00:17:15,741 --> 00:17:18,713
Я очень хочу тебя увидеть.
291
00:17:18,797 --> 00:17:21,105
- Да, я тоже хочу тебя увидеть.
- Вешай трубку. Вешай!
292
00:17:21,185 --> 00:17:24,094
Я просто... Извини, Эйнс,
я не могу в данную минуту.
293
00:17:24,174 --> 00:17:26,174
Видишь ли, я...
294
00:17:26,670 --> 00:17:29,320
- Я подстригся. - Ты идиот.
- Серьёзно?
295
00:17:30,085 --> 00:17:33,327
Да. Да, волосы ещё не лежат, как надо.
296
00:17:35,437 --> 00:17:39,765
Я... Меня не волнует,
как выглядят твои волосы,
297
00:17:39,953 --> 00:17:41,953
и думаю, ты это прекрасно знаешь.
298
00:17:42,034 --> 00:17:45,120
Ну, это ты сейчас так говоришь,
но если бы ты видела меня...
299
00:17:45,273 --> 00:17:47,273
Бекка.
300
00:17:47,420 --> 00:17:49,816
- Это Бен? - Да, Бенни здесь.
- Чувак!
301
00:17:49,896 --> 00:17:53,896
О, извини, Эйнс, мне пора.
Я нарушаю технику безопасности.
302
00:17:54,926 --> 00:17:58,442
Я приеду завтра, слышишь?
Приеду, как только смогу.
303
00:18:02,756 --> 00:18:06,000
- Привет.
- Хезер только что позвала нас с Мией
304
00:18:06,531 --> 00:18:09,145
на вечер настольных игр к вам домой.
- Да, да,
305
00:18:09,225 --> 00:18:11,900
просто Лиззи на днях
вернулась в страну, так что...
306
00:18:12,319 --> 00:18:16,890
Бен, это полный идиотизм: ты, я
и Хезер в одном месте в одно время.
307
00:18:16,974 --> 00:18:20,031
Да, знаю. Скажи ей,
что ты занята и всё такое.
308
00:18:20,133 --> 00:18:22,602
Пускай Мия приходит одна.
Не бери в голову.
309
00:18:22,686 --> 00:18:24,686
Спасибо.
310
00:18:25,767 --> 00:18:27,767
- Твою ж в качель.
- Что?
311
00:18:28,708 --> 00:18:31,322
Хез пригласила Бек и Мию
к нам на вечер игр.
312
00:18:32,179 --> 00:18:34,179
- Твою ж...
- Вот именно.
313
00:18:34,813 --> 00:18:37,687
- Ситуация всё больше усложняется.
- Нет, вовсе нет.
314
00:18:38,516 --> 00:18:42,068
- Выброси это из головы. Забудь.
- Это становится всё труднее.
315
00:18:42,149 --> 00:18:45,048
Да, но дальше будет легче.
Вряд ли ты помнишь,
316
00:18:45,193 --> 00:18:49,147
что было в 2005-м или 2006-м, да?
- Нет, но может, в этом и проблема.
317
00:18:49,227 --> 00:18:51,355
Слишком много места освободилось
вот здесь,
318
00:18:51,436 --> 00:18:54,462
и я теперь не могу думать
ни о чём другом.
319
00:18:54,546 --> 00:18:56,855
- Сможешь. Какой сегодня день?
- Вторник?
320
00:18:56,936 --> 00:18:58,936
Нифига. Ну вот, можешь.
321
00:19:03,609 --> 00:19:05,810
Джери вовсе не казалась мне эгоисткой.
322
00:19:06,687 --> 00:19:09,132
В соцсетях она то брала щенка
из приюта,
323
00:19:09,212 --> 00:19:11,674
то давала деньги
на благотворительность.
324
00:19:47,422 --> 00:19:49,422
- Привет.
- Хотела убедиться,
325
00:19:49,503 --> 00:19:52,702
что ты не шутил насчёт встречи,ведь мы будем часто приезжать.
326
00:19:53,023 --> 00:19:55,499
О нет, насчёт общения
я никогда не шучу.
327
00:19:55,640 --> 00:19:59,101
Как и Сэм. Я очень хочу,
чтобы вы познакомились.
328
00:20:00,405 --> 00:20:04,749
Мы приедем на следующей неделе
или через неделю, так что...
329
00:20:05,703 --> 00:20:07,703
Очередная встреча с донором?
330
00:20:07,999 --> 00:20:09,999
Надеюсь, да.
331
00:20:11,314 --> 00:20:14,385
Слушай, могу я спросить тебя
кое о чём очень личном?
332
00:20:14,466 --> 00:20:17,970
Я пойму, если ты не захочешь отвечать
на такой вопрос. Но...
333
00:20:18,392 --> 00:20:20,392
Спрашивай о чём угодно.
334
00:20:21,907 --> 00:20:24,240
Вы хотите, чтобы отец
участвовал в воспитании ребёнка,
335
00:20:24,320 --> 00:20:28,047
или вам скорее нужна сперма
без контакта с донором?
336
00:20:28,289 --> 00:20:31,046
Мы хотим, чтобы участвовал.
Однозначно.
337
00:20:31,782 --> 00:20:34,556
Наверное, именно поэтому
это так сложно.
338
00:20:35,671 --> 00:20:37,671
Ну, а ты?
339
00:20:38,034 --> 00:20:41,257
Ты обсуждал вопрос о детях
с кем-нибудь, кроме Лиз?
340
00:20:42,042 --> 00:20:44,042
Нет, не обсуждал.
341
00:20:45,320 --> 00:20:47,320
А хотел бы?
342
00:20:52,818 --> 00:20:55,280
Не дай мне уйти оттуда
без хорошего сыра.
343
00:20:55,449 --> 00:20:58,811
И чипсов, которые любит Мия.
А тако я брать не буду.
344
00:20:58,892 --> 00:21:00,892
- Их никто не ест.
- Справедливо.
345
00:21:05,014 --> 00:21:07,014
Значит, ты пригласила Бек и Мию?
346
00:21:07,548 --> 00:21:10,779
Да. Мия согласна.
Бек пока не ответила.
347
00:21:11,606 --> 00:21:15,160
Я думал, мы будем в семейном кругу,
как всегда нравилось Лиззи.
348
00:21:15,873 --> 00:21:19,278
Нет, Эйнс хочет, чтобы в викторине
было минимум три команды.
349
00:21:19,604 --> 00:21:21,604
Чем больше, тем веселее.
350
00:21:21,789 --> 00:21:24,885
Знаешь, что?
Думаю, все проблемы из-за того,
351
00:21:24,966 --> 00:21:28,313
что Мия разрывается.
- Разрывается? Как?
352
00:21:28,394 --> 00:21:30,417
Ей приходится выбирать
между вами двумя.
353
00:21:31,198 --> 00:21:34,480
- Ей не нужно.
- Я-то знаю, но знает ли Мия?
354
00:21:35,172 --> 00:21:39,394
Обрати внимание, Бек всегда высаживает
её у ворот, как заложника при обмене.
355
00:21:39,860 --> 00:21:42,978
Может, если бы она стала
заходить к нам, общаться,
356
00:21:43,559 --> 00:21:45,700
вы могли бы выступить единым фронтом.
357
00:21:45,781 --> 00:21:49,350
Да, пожалуй. Ты знаешь,
Бек и правда хочет прийти завтра.
358
00:21:50,106 --> 00:21:52,694
- Просто ребёнок и...
- Так ты с ней говорил?
359
00:21:53,561 --> 00:21:55,561
Она звонила.
360
00:21:55,945 --> 00:21:58,479
Звонила тебе, чтобы отказаться
от моего приглашения?
361
00:21:58,563 --> 00:22:01,679
Нет, мы просто поболтали.
362
00:22:02,161 --> 00:22:06,161
- У неё какие-то проблемы со мной?
- Что? Она думает, ты офигенная.
363
00:22:06,531 --> 00:22:09,456
Врёшь, как дышишь.
Она бы не сказала "офигенная",
364
00:22:09,536 --> 00:22:12,293
уж точно не обо мне.
- Хез, ты ей нравишься,
365
00:22:12,373 --> 00:22:15,080
и она была рада приглашению.
Ну, зато Мия приедет.
366
00:22:15,160 --> 00:22:17,475
А Бек хотела узнать,
можно ли взять ребёнка.
367
00:22:17,764 --> 00:22:19,764
Пускай приезжает с ребёнком.
368
00:22:44,586 --> 00:22:47,595
И теперь, когда ситуация на островеначинает накаляться,
369
00:22:47,675 --> 00:22:50,445
Бьянка уже не можетне задавать себе вопрос,
370
00:22:50,538 --> 00:22:52,862
могло ли её признание в любвик Джастину повлечь за собой
371
00:22:52,943 --> 00:22:55,916
неприятные последствия,учитывая, что она...
372
00:23:06,867 --> 00:23:11,624
- Эй! Значит, сраная стрижка?
- Хез...
373
00:23:11,704 --> 00:23:14,104
Ты не хочешь видеть Эйнс
из-за стрижки?
374
00:23:14,188 --> 00:23:16,631
- Да.
- Сними каску!
375
00:23:16,711 --> 00:23:19,256
- Не могу. - Почему?
- По нескольким причинам.
376
00:23:19,336 --> 00:23:22,916
Охрана труда, техника безопасности
и неловкость.
377
00:23:23,843 --> 00:23:26,537
- У тебя есть другая? - Что?
- Ты ей изменяешь?
378
00:23:26,617 --> 00:23:28,617
Я? Нет! Что?
379
00:23:29,318 --> 00:23:31,318
Подожди.
380
00:23:35,170 --> 00:23:38,760
- Она тебе больше не нравится?
- Нет, я люблю её до боли!
381
00:23:39,120 --> 00:23:42,079
Я столько лет её люблю!
Не говори ей этого, не пугай.
382
00:23:42,159 --> 00:23:44,362
Эйнс приняла много
дерьмовых решений в жизни,
383
00:23:44,909 --> 00:23:46,913
но ты не должен стать одним из них.
- Не стану.
384
00:23:46,993 --> 00:23:48,993
А ну...
385
00:23:50,213 --> 00:23:52,224
Я одобрила тебя как годного для брака.
386
00:23:52,304 --> 00:23:54,759
Ты представляешь, как трудно
это заслужить?
387
00:23:54,892 --> 00:23:56,919
- Наверное.
- За всю жизнь я одобрила троих:
388
00:23:57,000 --> 00:24:00,000
Хью Джекмана, Роджера Федерера и тебя.
- Хез, я польщён.
389
00:24:00,080 --> 00:24:02,220
Не стоит. Я уже готова передумать.
390
00:24:02,304 --> 00:24:04,892
- Пожалуйста, не надо.
- Я тебя предупредила.
391
00:24:12,450 --> 00:24:15,410
Я до сих пор не знаю имён
некоторых тётушек.
392
00:24:16,332 --> 00:24:18,720
Слава Богу, они отзываются на "Тётя".
393
00:24:21,781 --> 00:24:25,403
А они все знают?
Вся ваша большая семья?
394
00:24:25,487 --> 00:24:28,526
Да, все знают.
Я доверилась одной двоюродной сестре,
395
00:24:28,606 --> 00:24:31,176
которая поклялась, что не скажет
ни одной живой душе.
396
00:24:31,364 --> 00:24:33,939
Её хватило на 72 часа.
397
00:24:34,541 --> 00:24:36,999
- А сколько тебе было?
- 17.
398
00:24:37,795 --> 00:24:41,010
Мама ещё надеется, что я одумаюсь.
Притворяется, что ей всё равно,
399
00:24:41,091 --> 00:24:43,091
в надежде на внуков.
400
00:24:47,881 --> 00:24:49,881
Мне было 30,
401
00:24:50,509 --> 00:24:53,240
и формально сам я этого даже не делал.
402
00:24:53,320 --> 00:24:55,615
Меня случайно разоблачили
на глазах у мамы.
403
00:24:57,982 --> 00:25:00,724
Она до сих пор мне это припоминает
и злится.
404
00:25:01,138 --> 00:25:03,506
Ну, конечно. Ты же позор семьи.
405
00:25:04,349 --> 00:25:07,661
Как и я.
Мы сами навлекли на себя беду, Гарри.
406
00:25:08,911 --> 00:25:10,911
Присядем?
407
00:25:17,117 --> 00:25:19,117
А Лиз знает о нашей встрече?
408
00:25:19,953 --> 00:25:22,560
- Нет, а что?
- Просто интересно.
409
00:25:23,929 --> 00:25:26,218
У вас всегда были сложные отношения.
410
00:25:26,952 --> 00:25:31,122
- Это она сказала?
- Нет, нет, она тебя любит.
411
00:25:31,203 --> 00:25:35,147
Как раз вчера вечером вспоминала
о ваших шведских приключениях.
412
00:25:35,280 --> 00:25:37,340
- О финских.
- Финляндия. Точно.
413
00:25:37,420 --> 00:25:39,420
Вообще-то она так и сказала.
414
00:25:40,011 --> 00:25:42,600
Если честно, у нас с Лиз
415
00:25:43,892 --> 00:25:45,892
и правда сложные отношения.
416
00:25:46,918 --> 00:25:49,425
Мы с ней из совершенно разных миров.
417
00:25:49,793 --> 00:25:52,299
Смотрим на жизнь через разные очки.
418
00:25:52,582 --> 00:25:57,199
Кое-чего во мне
она просто не может понять.
419
00:26:01,812 --> 00:26:04,343
Но я её просто обожаю.
420
00:26:04,888 --> 00:26:06,888
Я тоже.
421
00:26:08,686 --> 00:26:11,916
Может, нам с Сэм отважиться
ещё на один визит в ваш отель?
422
00:26:13,485 --> 00:26:15,485
Хуже, чем в прошлый раз, не будет.
423
00:26:15,959 --> 00:26:17,959
И то верно.
424
00:26:21,290 --> 00:26:23,290
Я очень польщена таким вниманием
425
00:26:23,406 --> 00:26:25,741
к своей персоне
со стороны британских фирм,
426
00:26:25,822 --> 00:26:28,711
но всё же склоняюсь к Австралии,
чтобы не менять образ жизни.
427
00:26:28,795 --> 00:26:31,373
Лучшее долгосрочное решение -
возвращение домой.
428
00:26:31,600 --> 00:26:34,245
Мы заботимся о балансе
между работой и личной жизнью.
429
00:26:34,534 --> 00:26:36,940
- Гибкий график, медитации.
- Ежегодные отпуска для сотрудников!
430
00:26:37,129 --> 00:26:40,599
В том году были в "Маргарет Ривер".
В этом собираемся в Кимберли.
431
00:26:43,873 --> 00:26:45,912
Извините. Значит, в Кимберли.
432
00:26:46,498 --> 00:26:52,115
Ну, я ратую за 24 дня отпуска
в этом году, хотя Диана ни в какую.
433
00:26:52,204 --> 00:26:54,715
- Дело не в продолжительности.
- Разве?
434
00:26:54,795 --> 00:26:57,421
Нет! Но туда входят три дня
на верблюдах.
435
00:26:57,505 --> 00:27:01,000
Простите, мне нужно...
Я на минутку. Простите.
436
00:27:01,529 --> 00:27:03,529
- Ничего страшного.
- Извините.
437
00:27:09,326 --> 00:27:11,480
- Лиз.
- Привет.
438
00:27:12,520 --> 00:27:14,640
- Как дела?
- Хорошо, хорошо!
439
00:27:14,721 --> 00:27:18,348
- Прости, не смогла сразу ответить.
- Да ничего, это не срочно.
440
00:27:18,429 --> 00:27:20,488
Просто хотела сказать, что мы с Сэм
441
00:27:20,569 --> 00:27:22,644
забронировали вашу комнату
на эти выходные.
442
00:27:23,058 --> 00:27:25,058
Серьёзно?
443
00:27:25,538 --> 00:27:27,637
Я думала, что ночная незваная гостья
444
00:27:27,717 --> 00:27:29,942
в вашей постели
навсегда отвратила вас...
445
00:27:30,026 --> 00:27:32,914
- А я думала, это входит в стоимость.
- Можем организовать.
446
00:27:32,994 --> 00:27:35,849
Нет, вообще-то, я виделась с Гарри,
447
00:27:36,616 --> 00:27:38,616
и да,
448
00:27:39,737 --> 00:27:42,001
я хочу, чтобы они с Сэм
познакомились поближе.
449
00:27:43,077 --> 00:27:45,077
Он замечательный.
450
00:27:46,468 --> 00:27:49,317
- Это да.
- Ты не против?
451
00:27:49,397 --> 00:27:51,397
Да, да, это здорово.
452
00:27:52,499 --> 00:27:54,499
Потому что,если тебя это как-то смущает...
453
00:27:54,920 --> 00:27:57,365
- Нет, а разве должно?
- Ну, я знаю,
454
00:27:57,446 --> 00:28:01,168
что вы с ним обсуждали
возможность завести ребёнка.
455
00:28:03,111 --> 00:28:05,740
Нет, нет, я бы не назвала это
обсуждением.
456
00:28:05,821 --> 00:28:08,376
Это был один-единственный разговор.
Весьма мимолётный.
457
00:28:09,251 --> 00:28:11,762
А потом Гарри сорвался
458
00:28:11,843 --> 00:28:14,946
и провёл остаток года, экспериментируя
с открытыми отношениями.
459
00:28:16,055 --> 00:28:19,223
- Что?
- Да. Он очень быстро переключился
460
00:28:19,304 --> 00:28:22,521
с детей на, скажу прямо,
групповой секс.
461
00:28:23,615 --> 00:28:25,831
Конечно, я не вижу в этом
ничего плохого,
462
00:28:25,911 --> 00:28:29,394
просто Гарри ещё так молод,
и ему нужно познать самого себя.
463
00:28:29,503 --> 00:28:32,177
Да. А он казался таким собранным
и уверенным.
464
00:28:32,277 --> 00:28:34,989
Ну, он просто делал вид, понимаешь.
465
00:28:35,073 --> 00:28:38,375
Не пойми превратно.
Он может стать великолепным отцом,
466
00:28:38,456 --> 00:28:41,696
просто великолепным,
когда придёт время.
467
00:28:41,792 --> 00:28:44,315
Скажем, после сорока.
- А сейчас ему...?
468
00:28:44,396 --> 00:28:46,396
Тридцать два.
469
00:28:46,877 --> 00:28:49,095
Я помню, что мы часто обсуждали игры.
470
00:28:49,546 --> 00:28:53,572
Говорили, во что можно
было бы сыграть, но я не припомню,
471
00:28:53,653 --> 00:28:55,914
чтобы мы хоть раз играли во что-то.
- Я не играла.
472
00:28:55,994 --> 00:28:58,861
Мы играли, нам понравилось,
и мы будем играть ещё.
473
00:29:01,646 --> 00:29:03,900
Простите, я что-то забыла.
Разве мы когда-нибудь...
474
00:29:04,724 --> 00:29:07,734
Ладно, не играли! Теперь довольны?
475
00:29:08,513 --> 00:29:12,069
Каждый раз, когда я предлагала
во что-нибудь поиграть,
476
00:29:12,150 --> 00:29:14,565
вы начинали спорить, во что играть,
477
00:29:14,646 --> 00:29:17,667
и каждый раз ты закипала,
бросала всё и уходила.
478
00:29:17,748 --> 00:29:19,748
Но сегодня этого не будет.
479
00:29:19,859 --> 00:29:23,382
Сегодня вечером -
никаких жалоб, Хезер.
480
00:29:23,500 --> 00:29:25,751
Мы не отступим ни на шаг.
481
00:29:25,885 --> 00:29:27,885
Сегодня мы играем!
482
00:29:28,796 --> 00:29:30,796
И нам будет весело!
483
00:29:33,873 --> 00:29:36,506
- Тебе весь день по ушам ездили?
- Спасибо, Хезер.
484
00:29:36,586 --> 00:29:38,586
Да, у меня был прекрасный день.
485
00:29:42,412 --> 00:29:45,302
Значит, вы с Джери нашли друг друга.
486
00:29:45,708 --> 00:29:49,199
- Да.
- Ты же понимаешь,
487
00:29:49,652 --> 00:29:51,951
что она очень серьёзно относится
к поиску донора.
488
00:29:52,890 --> 00:29:56,197
- Понимаю.
- Она ежедневно пьет фолиевую кислоту.
489
00:29:56,278 --> 00:29:58,616
- Ей нужно поскорее всё сделать.
- Я знаю.
490
00:29:59,147 --> 00:30:02,262
- Но ты к этому не готов.
- Мы просто разок поговорили,
491
00:30:02,343 --> 00:30:04,402
и откуда ты знаешь, к чему я готов?
492
00:30:06,045 --> 00:30:08,800
Гарри, я знаю Джери уже 20 лет.
493
00:30:08,881 --> 00:30:11,114
А ты встречался с ней всего пару раз.
494
00:30:12,904 --> 00:30:14,904
- Поговорим позже?
- Да, конечно.
495
00:30:16,155 --> 00:30:20,304
- Привет, Лиз!
- Мия! Я так рада тебя видеть.
496
00:30:20,388 --> 00:30:22,388
Я тоже очень рада.
497
00:30:22,739 --> 00:30:25,284
- У тебя ирландский акцент. - Спасибо!
- По-моему, британский.
498
00:30:25,364 --> 00:30:28,779
- Нет, нет, это английский.
- Всё это чушь собачья.
499
00:30:34,612 --> 00:30:36,840
- Двойка.
- Раз, два!
500
00:30:40,688 --> 00:30:42,688
Я всё!
501
00:30:43,927 --> 00:30:46,434
Назовите самую маленькую
страну в мире.
502
00:30:47,656 --> 00:30:49,948
- Новая Зеландия?
- Нет, не Новая Зеландия.
503
00:30:50,043 --> 00:30:52,134
Это... Это не наш ответ. Тайм-аут.
504
00:30:53,080 --> 00:30:55,114
Что может быть меньше Новой Зеландии?
505
00:30:55,194 --> 00:30:58,476
- Мне кажется, это Монако.
- Нет. Монако огромное.
506
00:30:58,557 --> 00:31:00,557
Там полно песка и верблюдов.
507
00:31:00,692 --> 00:31:03,455
- Господи, это Марокко.
- Марокко?
508
00:31:03,535 --> 00:31:06,642
- А Монако размером с казино.
- Это ваш окончательный ответ?
509
00:31:06,722 --> 00:31:10,776
- Да, да, принимай.
- Неправильно! Это Ватикан.
510
00:31:10,870 --> 00:31:13,660
- Что за хрень? Это вообще не страна.
- Прочти и убедись.
511
00:31:17,511 --> 00:31:21,453
- Твоя очередь. - Ой! Пять.
- Пять. - Раз, два, три, четыре, пять.
512
00:31:21,556 --> 00:31:24,141
- Эй, эй!
- Что ты делаешь? Сейчас наш ход?
513
00:31:26,264 --> 00:31:30,248
В общем, Ребекка точно не придёт.
Она высадила Мию и уехала.
514
00:31:30,467 --> 00:31:32,562
Думаю, она просто не смогла
найти няню.
515
00:31:32,686 --> 00:31:35,688
А что там Симмо?
Эйнсли постепенно впадает в отчаяние.
516
00:31:35,769 --> 00:31:38,012
- Выясни, что происходит.
- Что? Ты о чём?
517
00:31:38,092 --> 00:31:41,773
Позвони ему. Или мне это сделать?
518
00:31:41,857 --> 00:31:43,974
Нет, я сам. А можно сначала в туалет?
519
00:31:44,058 --> 00:31:46,058
Да, да.
520
00:31:51,746 --> 00:31:53,917
- Так. - Ладно.
- Теперь твоя очередь читать.
521
00:31:53,997 --> 00:31:57,540
Хорошо. Что означает http?
522
00:31:57,624 --> 00:32:01,717
- О, сложно.
- Эээ, гипер...
523
00:32:03,029 --> 00:32:05,604
- Это гипертекст...
- Да. Подожди, это правильно.
524
00:32:05,685 --> 00:32:07,700
- Ты не помогаешь, Лиз!
- Прости, прости.
525
00:32:07,780 --> 00:32:10,436
Гипертекст, передача.
526
00:32:11,038 --> 00:32:13,836
- Протокол...
- Пере... пере...
527
00:32:13,916 --> 00:32:17,399
- Стойте!
- Пере... Перевода... Порядок!
528
00:32:17,483 --> 00:32:20,721
- Протокол передачи гипертекста.
- Правильно.
529
00:32:20,801 --> 00:32:22,801
- Бум!
- Я хотела сказать,
530
00:32:22,882 --> 00:32:26,409
что мы ещё не определились с ответом.
- Я же говорил - она акула.
531
00:32:26,489 --> 00:32:28,989
- Четыре.
- Ладно, Мия, бросай.
532
00:32:29,069 --> 00:32:31,069
Ага.
533
00:32:32,170 --> 00:32:35,504
- Три. Раз, два, три. Розовый.
- Развлечения.
534
00:32:35,584 --> 00:32:37,999
- Ага. - Ладно.
- Ладно.
535
00:32:38,079 --> 00:32:40,600
- Да вы издеваетесь.
- Хез, читай вопрос.
536
00:32:41,444 --> 00:32:43,619
- Да это любой дурак знает.
- Что?
537
00:32:43,738 --> 00:32:45,751
- Что там за вопрос?
- Прости, но это правда.
538
00:32:45,831 --> 00:32:48,824
Нет, нет, Джери и Сэм только что
отменили бронирование.
539
00:32:48,925 --> 00:32:51,180
- Что написали?
- Ничего, просто отменили.
540
00:32:51,260 --> 00:32:54,705
Извини, но это полная хрень.
В какой британской группе
541
00:32:55,003 --> 00:32:57,860
были такие участницы,
как Беби, Пош и Скэри?
542
00:33:02,220 --> 00:33:06,091
- Это же "Спайс Герлз".
- Ну ясен хрен, это они. Извини, Мия.
543
00:33:06,175 --> 00:33:08,175
Ты говорила с Джери?
544
00:33:09,519 --> 00:33:11,610
Да, мы перекинулись парой слов
сегодня днём.
545
00:33:11,694 --> 00:33:13,893
Итак, синяя команда, ваша очередь.
546
00:33:14,019 --> 00:33:16,019
Тебе хватило,
чтобы высказать своё мнение.
547
00:33:16,281 --> 00:33:18,284
- Какое мнение? - О чём речь?
- Ни о чём.
548
00:33:18,365 --> 00:33:22,225
- Спорт, спорт, спорт, спорт. Моё.
- Раз, два, три, четыре.
549
00:33:22,306 --> 00:33:24,544
- Нет, спорт.
- Наука для чайников.
550
00:33:24,624 --> 00:33:26,624
Что ты ей сказала?
551
00:33:27,539 --> 00:33:30,080
- Не знаю, да много всего.
- А обо мне?
552
00:33:30,820 --> 00:33:34,211
Я сказала, что ты мог бы стать
невероятным отцом.
553
00:33:35,619 --> 00:33:38,137
- Извините, а кто спрашивал?
- Никто.
554
00:33:38,217 --> 00:33:40,838
Ладно. Первая женщина,
555
00:33:40,919 --> 00:33:44,224
получившая Нобелевскую премию мира?
Я знаю ответ.
556
00:33:44,567 --> 00:33:47,266
Ты же не всерьёз собрался
заводить ребёнка, да?
557
00:33:47,350 --> 00:33:49,790
Нет. И я не выносил
на общее обсуждение.
558
00:33:49,911 --> 00:33:51,971
- Стоп, речь идёт о Джери и Сэм.
- Нет. - Да.
559
00:33:52,051 --> 00:33:54,107
Мия, не могла бы ты повторить вопрос?
560
00:33:54,191 --> 00:33:57,098
Первая женщина,
получившая Нобелевскую премию мира?
561
00:33:57,182 --> 00:34:02,886
Ничего не говори. Это первая цыпочка,
которая одна облетела весь мир?
562
00:34:03,011 --> 00:34:05,820
- Амелия Эрхарт? - Амелия...
- Ты достоин большего.
563
00:34:05,900 --> 00:34:09,228
- Большего, чем стать отцом?
- Да! Не трать жизнь на детей.
564
00:34:09,308 --> 00:34:11,990
- Дети неблагодарны.
- Вот почему это не общее обсуждение.
565
00:34:12,070 --> 00:34:14,834
- Ясно, ну и какой ответ?
- Мари Кюри.
566
00:34:14,914 --> 00:34:17,894
- Ого! - Отличный акцент!
- Гарри, ты стал бы прекрасным отцом.
567
00:34:17,974 --> 00:34:20,524
- Спасибо.
- Если для тебя это что-то значит,
568
00:34:20,604 --> 00:34:23,713
думаю, ты справился бы лучше меня.
- Это из-за встречи с Питом Портелли?
569
00:34:23,793 --> 00:34:27,981
- Что ж, всем спасибо за участие.
- Гарри, мы пытаемся защитить тебя.
570
00:34:28,625 --> 00:34:30,625
Вот только не надо.
571
00:34:31,663 --> 00:34:33,663
Извини, Эйнс.
572
00:34:39,400 --> 00:34:42,212
- Привет, дружище.
- Привет.
573
00:34:43,155 --> 00:34:45,840
Добрый вечер. Простите за опоздание,
574
00:34:46,586 --> 00:34:49,389
на работе задержался. Кто выигрывает?
575
00:34:49,513 --> 00:34:51,513
А тебе идёт.
576
00:34:54,318 --> 00:34:57,639
Когда я переезжал в этот дом,мне казалось, что я нашёл своих людей.
577
00:34:58,443 --> 00:35:00,574
Но время от временимне приходилось вспоминать,
578
00:35:00,655 --> 00:35:02,655
что мы вовсе не в одной лодке.
579
00:35:17,122 --> 00:35:19,858
Можно было бы сделать проще -
подстричь всё покороче
580
00:35:19,939 --> 00:35:22,786
или вообще под ноль.
Или сделать полубокс.
581
00:35:24,150 --> 00:35:27,267
Единственная проблема -
форма самого котелка.
582
00:35:30,889 --> 00:35:32,889
Но ведь дело было не только в стрижке?
583
00:35:41,124 --> 00:35:43,124
Ты избегал меня.
584
00:35:46,935 --> 00:35:48,975
Да.
585
00:35:50,551 --> 00:35:53,270
Я узнал кое-что, что мне знать
не полагалось,
586
00:35:53,928 --> 00:35:55,928
и поклялся, что не скажу тебе.
587
00:35:56,695 --> 00:36:00,022
Но богом клянусь, это не имеет
отношения ни к тебе,
588
00:36:00,459 --> 00:36:02,459
ни ко мне, ни к нам.
589
00:36:04,103 --> 00:36:06,240
Я тебя так люблю.
590
00:36:06,820 --> 00:36:08,820
Возможно, где-то даже слишком сильно.
591
00:36:11,475 --> 00:36:13,475
Я тоже тебя люблю.
592
00:36:23,059 --> 00:36:27,035
- Это из-за Бена?
- Тебе не о чем беспокоиться.
593
00:36:30,733 --> 00:36:33,560
Это про Бена и Хезер? Я угадала, да?
594
00:36:36,096 --> 00:36:38,744
Наверное, что-то важное?
Что-то важное, да?
595
00:36:38,828 --> 00:36:42,725
Эйнс, умоляю тебя, пожалуйста,
��ыброси это из головы.
596
00:36:43,719 --> 00:36:45,996
Поверь мне, ты не хочешь этого знать.
597
00:36:48,857 --> 00:36:51,426
- Это сюрприз?
- Эй, эй.
598
00:36:54,873 --> 00:36:57,248
Боже мой!
Бен хочет сделать предложение?
599
00:36:57,530 --> 00:37:00,747
- Тс-с-с!
- Божечки мои!
600
00:37:01,835 --> 00:37:04,928
Мне кажется, ребёнку было бы лучше,
если бы вы оба были рядом.
601
00:37:05,011 --> 00:37:07,374
- Я знаю.
- У нас с Бек всё было нормально.
602
00:37:07,454 --> 00:37:10,141
- Да, было и есть.
- Нет, что-то изменилось.
603
00:37:13,836 --> 00:37:16,265
- Я ведь ничем её не обидела?
- О, господи!
604
00:37:16,586 --> 00:37:19,057
- Ты нервничаешь.
- Нет, я... Всё норм, Хез.
605
00:37:19,138 --> 00:37:21,227
Ты норм, мы норм, всё хорошо.
606
00:37:34,042 --> 00:37:36,206
Добрый вечер.
Я бы хотела передать сообщение
607
00:37:36,286 --> 00:37:39,312
вашей гостье, мисс Джери Хейворд.
- Да, конечно. Минутку.
608
00:37:39,392 --> 00:37:41,566
Передайте, пожалуйста,
что пришла Элизабет Венделл.
609
00:37:41,650 --> 00:37:44,462
Посмотрим, что можно сделать.
Присядьте. Постараюсь побыстрее.
610
00:37:44,593 --> 00:37:46,593
Спасибо.
611
00:37:47,984 --> 00:37:50,342
Анджела, у нас в списке есть
мисс Джери Хейворд?
612
00:38:31,646 --> 00:38:33,646
Что ты тут делаешь?
613
00:38:34,500 --> 00:38:36,516
Я не совсем уверена, знаю только,
614
00:38:37,594 --> 00:38:40,424
что это будет включать в себя унижение
615
00:38:40,505 --> 00:38:43,465
и признание вины и раскаяние.
616
00:38:45,429 --> 00:38:47,488
Гарри, ты прав. Я ужасно поступила.
617
00:38:47,762 --> 00:38:51,157
Я опустилась на самое дно подлости,
но я здесь, чтобы всё исправить.
618
00:38:51,241 --> 00:38:53,492
Может, нам стоит немного отдалиться
друг от друга?
619
00:38:53,576 --> 00:38:56,708
Нет, я полагаю, всё с точностью
до наоборот.
620
00:38:57,987 --> 00:38:59,987
Пожалуйста...
621
00:39:01,466 --> 00:39:03,686
- Привет! - Привет.
- Всё в порядке?
622
00:39:03,766 --> 00:39:07,399
- Нет. - Да.
- Гарри хотел с тобой поговорить.
623
00:39:07,480 --> 00:39:09,885
А я забежала ради быстрого
опровержения, или объяснения,
624
00:39:10,533 --> 00:39:13,445
или чего-то вроде самобичевания.
625
00:39:14,132 --> 00:39:18,467
Речь идёт о том, что я наговорила тебе
про Гарри. Слушай...
626
00:39:20,663 --> 00:39:23,320
Джери, если я убедила тебя,
что он не готов стать отцом,
627
00:39:23,485 --> 00:39:25,763
я идиотка, потому что он -
прирождённый отец.
628
00:39:26,334 --> 00:39:28,785
Он самый заботливый, преданный
629
00:39:29,390 --> 00:39:31,517
и эмоционально открытый человек,
которого я знаю.
630
00:39:31,598 --> 00:39:34,106
Он на десять лет младше меня,
но практически воспитал меня.
631
00:39:34,190 --> 00:39:38,975
- Ты перегибаешь.
- Он честный, скромный, умный
632
00:39:39,056 --> 00:39:42,751
и смелый, и он будет
великолепным отцом.
633
00:39:42,835 --> 00:39:45,444
У нас был только один
короткий разговор об этом.
634
00:39:46,264 --> 00:39:48,264
В общем, как бы то ни было,
635
00:39:48,399 --> 00:39:50,440
если вы рассматриваете Гарри -
он того стоит.
636
00:39:51,359 --> 00:39:53,359
Он просто того стоит.
637
00:39:58,139 --> 00:40:00,916
И на этой ноте я с вами прощаюсь.
638
00:40:05,334 --> 00:40:07,334
Ты за ней не пойдёшь?
639
00:40:07,415 --> 00:40:09,712
Нет, с ней всё будет прекрасно.
640
00:40:33,677 --> 00:40:35,677
Бу.
641
00:40:37,567 --> 00:40:40,545
- А как же твой люкс?
- Выписалась.
642
00:40:41,022 --> 00:40:43,930
Я всё равно не собиралась
принимать их предложение,
643
00:40:44,650 --> 00:40:47,550
а, опустошив мини-бар,
почувствовала себя виноватой.
644
00:40:49,035 --> 00:40:51,660
Так ты ждёшь меня
или тебя просто накрыл джетлаг?
645
00:40:52,739 --> 00:40:54,847
Немного того, немного другого.
646
00:41:07,092 --> 00:41:09,225
Ну что, как там Джери?
647
00:41:12,156 --> 00:41:16,395
Прекрасно. Вообще-то,
мы ещё не говорили о детях.
648
00:41:18,257 --> 00:41:20,288
Я понятия не имею,
куда это может привести.
649
00:41:24,062 --> 00:41:26,062
Я отложила вылет.
650
00:41:28,280 --> 00:41:30,665
У меня ещё несколько собеседований.
651
00:41:30,745 --> 00:41:33,427
Никаких результатов пока нет, но...
652
00:41:35,244 --> 00:41:37,244
Кажется, я остаюсь.
653
00:41:40,305 --> 00:41:43,959
- А что об этом скажет Стюарт?
- Он уже понял, к чему всё идёт.
654
00:41:44,206 --> 00:41:46,206
Ты ему ещё не сказала?
655
00:41:50,620 --> 00:41:56,166
Гарри, мне даже в голову не приходило,
что ты готов завести детей.
656
00:42:00,825 --> 00:42:02,825
Как и мне.
657
00:42:06,135 --> 00:42:08,135
Пока я не встретил Джери.
658
00:42:09,520 --> 00:42:12,242
- Я знаю, для тебя это странно.
- Вовсе не странно.
659
00:42:12,322 --> 00:42:14,885
- Ещё как.
- Это так странно, Гарри.
660
00:42:20,109 --> 00:42:23,174
Но эта странность мне нравится.
661
00:42:31,038 --> 00:42:33,553
Знаешь, что бы ни случилось,
ты всегда будешь моей опорой.
662
00:42:35,890 --> 00:42:37,890
Знаю.
663
00:42:41,000 --> 00:42:43,638
А теперь рассказывай,
что ты сделала с лицом,
664
00:42:43,718 --> 00:42:45,754
потому что выглядишь
ты просто изумительно.
665
00:42:45,834 --> 00:42:48,127
Это называется
"Ультрафонт Скульптор-3000".
666
00:42:48,496 --> 00:42:51,178
Нужно минимум десять процедур.
Я прошла четыре.
667
00:42:53,101 --> 00:42:55,201
В Австралии его пока нет, но...
668
00:43:05,662 --> 00:43:07,673
- Я открыл ящик Пандоры.
- Что?
669
00:43:07,753 --> 00:43:10,450
Симмо сказал,
что Бен хочет сделать предложение.
670
00:43:10,534 --> 00:43:14,797
- У него крыша поехала?
- Я люблю её. Да и Мия тоже.
671
00:43:15,007 --> 00:43:18,539
Вы с Колином на самом деле
официально развелись?
672
00:43:18,623 --> 00:43:20,623
Извини, к чему вообще этот разговор?
673
00:43:20,788 --> 00:43:23,255
Я слишком много болтаю, прости.
Выброси это из головы.
674
00:43:23,383 --> 00:43:25,981
- Ты, блин, издеваешься?
- Теперь тебе нужно кольцо.
675
00:43:26,061 --> 00:43:28,748
Что-нибудь такое. Да, заверните. Да.
74034
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.