All language subtitles for Five.Bedrooms2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,390 --> 00:00:02,978 - В предыдущих сериях. - Лиз старая подруга, 2 00:00:03,058 --> 00:00:05,916 и этой комнатой она оплачивает свою учёбу, так что... 3 00:00:06,000 --> 00:00:08,320 Как же ты меня напугала. 4 00:00:09,559 --> 00:00:13,179 Понимаешь, она не хочет разговаривать с тобой. 5 00:00:13,341 --> 00:00:15,969 - Что? - Съездил бы ты к ней. 6 00:00:16,150 --> 00:00:18,150 Уже поздно. 7 00:00:24,642 --> 00:00:28,853 Не каждому мужику хватило бы храбрости пойти к своей бывшей, как ты сегодня. 8 00:00:29,681 --> 00:00:33,237 Друг, друг, ради меня, не говори пока. 9 00:00:33,474 --> 00:00:35,474 Могила, ладно? 10 00:00:36,553 --> 00:00:39,750 - Доброе утро. - Доброе утро. - Я хотел удостовериться. Лично. 11 00:00:39,830 --> 00:00:42,005 - У меня мальчик. - Надо же! - Ну ты кобель! Поздравляю. 12 00:00:42,085 --> 00:00:44,158 - Может, он отец-одиночка? - Он не одиночка. 13 00:00:44,238 --> 00:00:46,686 - Откуда ты знаешь? - У него был парень. 14 00:00:46,767 --> 00:00:48,767 Два года назад. 15 00:00:52,002 --> 00:00:54,486 Считая дни до возвращения Лиз домой, 16 00:00:56,019 --> 00:00:59,800 я думал только о вялых попытках изменить собственное тело 17 00:00:59,966 --> 00:01:03,760 и о второй, ещё более унизительной встрече с моим бывшим. 18 00:01:23,320 --> 00:01:26,557 - Гарри. - Привет. Я так и думал, что это ты. 19 00:01:26,893 --> 00:01:29,307 А потом подумал - нет, не может быть, ты же больше не гуляешь, 20 00:01:29,388 --> 00:01:32,554 ведь у тебя ребёнок. Но их ведь можно брать с собой, 21 00:01:32,771 --> 00:01:36,106 так что, может, это всё-таки ты. И это правда ты. 22 00:01:36,190 --> 00:01:38,310 - Гарри, ты знаком с Джеком? - Нет, вряд ли я... 23 00:01:38,390 --> 00:01:41,850 О нет, мы с тобой встречались. 24 00:01:42,060 --> 00:01:45,053 Как-то раз, давным-давно, ещё до появления маленького... 25 00:01:45,328 --> 00:01:47,740 - Арло. - Арло. - ...до рождения Арло, да. 26 00:01:49,867 --> 00:01:52,211 - О... - Извини. 27 00:01:54,866 --> 00:01:56,866 Боже мой, он - твоя копия. 28 00:01:57,404 --> 00:02:01,324 - Вообще-то, это Джек дал свою... - Ну, само собой. 29 00:02:01,536 --> 00:02:04,355 - Ты же настоящий Аполлон. - Спасибо. 30 00:02:04,435 --> 00:02:06,701 Я хотел сказать, что ты нереально красив. 31 00:02:06,781 --> 00:02:08,824 Ты, конечно, тоже. 32 00:02:09,631 --> 00:02:12,104 Но он абсолютно потрясающий. 33 00:02:12,188 --> 00:02:15,337 - Да. - Привет, кроха. - Ну, вряд ли он помашет в ответ. 34 00:02:15,417 --> 00:02:18,720 - Хотя пару раз махал, да? - Он не очень общительный. 35 00:02:19,468 --> 00:02:21,468 А как твои дела? 36 00:02:21,625 --> 00:02:25,437 Всё хорошо. Да. Ну, всё по-старому. 37 00:02:28,863 --> 00:02:30,863 Да. 38 00:02:30,944 --> 00:02:33,280 Повседневная трескотня была наполнена новыми надеждами, 39 00:02:33,361 --> 00:02:36,053 новыми отношениями, новыми возможностями, 40 00:02:36,133 --> 00:02:38,133 новыми горизонтами. 41 00:02:38,302 --> 00:02:41,091 От меня же не исходило ни звука. 42 00:02:42,810 --> 00:02:44,810 Было бы здорово. 43 00:02:48,070 --> 00:02:51,296 - Боже мой, ты приземлилась? - Только что вышла из самолёта. 44 00:02:51,377 --> 00:02:53,424 - Мне взять такси? - Это она? - Я уже в пути. 45 00:02:53,504 --> 00:02:55,555 - Буду ждать тебя у таможни. - Танцую от радости. 46 00:02:55,635 --> 00:02:58,720 За последние десять месяцев Лиз добилась больше, чем все мы. 47 00:02:59,158 --> 00:03:01,440 Эта поездка домой была трёхнедельной паузой 48 00:03:01,520 --> 00:03:03,783 на пути к завоеванию мира. 49 00:03:04,378 --> 00:03:07,118 А я так и топтался на одном месте. 50 00:03:10,868 --> 00:03:13,959 Да, чуть вверх. Да, замри. Ага. 51 00:03:14,437 --> 00:03:16,800 Вот так, смотри. Улыбочку! 52 00:03:22,366 --> 00:03:26,360 - Ты ничуть не изменился. - А ты выглядишь на пять лет моложе. 53 00:03:26,440 --> 00:03:28,471 Признавайся, что-то с собой сделала? 54 00:03:28,551 --> 00:03:31,244 Просто изумительный скраб и год без ультрафиолета. 55 00:03:31,422 --> 00:03:33,973 А что там с экзаменом? Как всё прошло? 56 00:03:34,085 --> 00:03:37,960 Знаешь, Гарри, я словно была более совершенной версией самой себя. 57 00:03:38,044 --> 00:03:41,021 Будто я знала все ответы, и текст так и лился из меня, 58 00:03:41,102 --> 00:03:43,450 идеально сформулированный. - А когда будут результаты? 59 00:03:43,530 --> 00:03:45,840 Через месяц. К тому времени я уже вернусь в Англию, 60 00:03:45,920 --> 00:03:48,883 так что пока я здесь - я даже думать об этом не хочу. 61 00:03:49,086 --> 00:03:51,163 А что там твой муженёк? Как он? 62 00:03:51,247 --> 00:03:54,598 У нас сейчас новый, захватывающий этап. Словно... 63 00:03:55,917 --> 00:03:59,227 На протяжении всех наших отношений Стюарт всегда был Бейонсе, 64 00:03:59,308 --> 00:04:02,640 а я была Келли. Но в Кембридже фактически я - Бейонсе, 65 00:04:02,720 --> 00:04:05,789 а он не дотягивает даже до Келли. Он Мишель. Ему подходит. 66 00:04:05,961 --> 00:04:08,662 Но давай о тебе, а то я никак не заткнусь. 67 00:04:08,742 --> 00:04:10,742 Что там у тебя? Как дела? 68 00:04:12,367 --> 00:04:15,360 - Да не так чтобы... - Да, и ещё одна новость. 69 00:04:16,429 --> 00:04:19,402 После того, как проведаем всех остальных дома, мы с тобой... 70 00:04:19,605 --> 00:04:23,124 Ну, то есть, строго говоря, я - заселяюсь в "Монтгомери". 71 00:04:23,208 --> 00:04:25,301 - Что? Зачем? - Потому что всё оплачено. 72 00:04:25,381 --> 00:04:27,675 - Меня обхаживают, друг мой. - И кто же? 73 00:04:27,882 --> 00:04:30,160 Три ведущих юридических фирмы Мельбурна. 74 00:04:30,240 --> 00:04:32,377 Мне не нравится термин "война предложений", 75 00:04:32,643 --> 00:04:35,116 но именно это сейчас происходит. - Ещё неизвестно, сдала ли ты экзамен. 76 00:04:35,196 --> 00:04:37,298 Я знаю. Это репутация Кембриджа. 77 00:04:37,563 --> 00:04:40,266 "Темпл и Марш" оплатили неделю 78 00:04:40,346 --> 00:04:42,556 в номере люкс в Монтгомери с пакетом спа-услуг. 79 00:04:42,640 --> 00:04:45,603 А им в затылок дышат "Стро Лигал", которые платят мне за то, 80 00:04:45,684 --> 00:04:47,968 чтобы я рассказала о своей магистратуре 81 00:04:48,048 --> 00:04:50,210 на веганской коктейльной вечеринке. 82 00:04:53,405 --> 00:04:55,405 Да, звучит изумительно. 83 00:04:57,982 --> 00:05:01,460 - А что тогда у тебя с лицом? - Нет, извини, я... 84 00:05:02,265 --> 00:05:06,227 Я просто надеялся на диван в компании с тобой и бутылкой джина. 85 00:05:06,311 --> 00:05:08,311 Мы обязательно так и сделаем, Гарри. 86 00:05:08,392 --> 00:05:11,261 Просто это будут маленькие бутылочки джина и диван покруче. 87 00:05:12,072 --> 00:05:14,677 - Можно открыть люк? - Лиз, тут и так холодно. 88 00:05:14,757 --> 00:05:18,069 Да плевать. Это символично. 89 00:05:46,219 --> 00:05:48,512 Да, прикупили немножко новой мебели... 90 00:05:49,837 --> 00:05:52,640 - Замечательно. А что... - О, божечки! 91 00:05:52,720 --> 00:05:56,863 Нет, вы её видели? Изумительно выглядишь! 92 00:05:59,941 --> 00:06:02,692 - Неужели это Амаль Клуни? - Я тебя обожаю! 93 00:06:03,803 --> 00:06:06,399 Как же мне вас не хватало! У меня даже слов нет. 94 00:06:06,482 --> 00:06:09,482 - Повтори? - Я соскучилась. - И я соскучилась. 95 00:06:09,562 --> 00:06:12,486 - Не похоже, что у тебя джетлаг. - Бизнес-класс. - Шампанское и валиум. 96 00:06:12,567 --> 00:06:15,454 - И я летела в бизнесе. - Это что, все твои вещи? 97 00:06:15,534 --> 00:06:17,678 - О, нет, их значительно больше. - На все случаи. 98 00:06:17,758 --> 00:06:20,255 Просто всё в машине. Она остановится в "Монтгомери". 99 00:06:20,336 --> 00:06:22,378 - Ты не хочешь остаться у нас? - Очень хочу. 100 00:06:22,458 --> 00:06:25,237 Но этот номер мне предложила фирма, с которой я веду переговоры. 101 00:06:25,317 --> 00:06:27,459 Это лишь на неделю, и я всё равно постоянно буду здесь. 102 00:06:27,617 --> 00:06:29,879 - Конечно, когда не буду в спа. - То есть у нас ты проездом? 103 00:06:29,992 --> 00:06:33,240 - Ничего подобного. - Эйнсли печёт уже два дня. 104 00:06:33,320 --> 00:06:35,374 Довела до совершенства твои кексики без глютена. 105 00:06:35,454 --> 00:06:38,820 - Не уверена насчёт "совершенства". - Ты сдала курсовую за второй семестр? 106 00:06:38,900 --> 00:06:41,599 - Тебя всё так и бесит? - Говоришь, как Кайли Миноуг. 107 00:06:41,679 --> 00:06:44,719 - Хезер! - Что? - А вы сами не слышите? 108 00:06:44,799 --> 00:06:48,249 - Не слышу. - Что слышу? - Да, меня это бесит. 109 00:06:48,329 --> 00:06:51,944 Знаешь, когда ты на 500 лет старше всех остальных в кампусе... 110 00:06:52,794 --> 00:06:55,804 - Ну, не всех. - И ещё горстка соли на рану. 111 00:06:56,434 --> 00:06:58,496 У меня есть общие предметы с Тимми. 112 00:06:58,577 --> 00:07:01,843 Он делает вид, что мы незнакомы, и знаете что? Это справедливо. 113 00:07:03,525 --> 00:07:05,680 - А как Мия? - Всё хорошо. 114 00:07:06,420 --> 00:07:08,420 - Она переехала сюда? - Нет, нет, 115 00:07:08,506 --> 00:07:12,246 она думала об этом целую минуту, но... Но она сюда заглядывает. 116 00:07:12,368 --> 00:07:15,365 - Это чудесно. - Ну, сначала было не совсем. 117 00:07:15,446 --> 00:07:18,640 - Но потом наладилось. - У Ребекки всё хорошо? 118 00:07:19,132 --> 00:07:22,296 Да, она просто кремень. Беспокоиться не о чем. 119 00:07:22,638 --> 00:07:25,865 Ты уверен? Учитывая, что Мия пишет каждый день 120 00:07:25,946 --> 00:07:29,147 и умоляет забрать её от матери. - Всё норм. Не паникуй. 121 00:07:29,227 --> 00:07:31,227 Да я не паникую. 122 00:07:33,738 --> 00:07:36,560 Ладно, Эйнс, теперь ты. Ты и Симмо. 123 00:07:36,790 --> 00:07:39,013 Он всё ещё совершает безумные романтические поступки? 124 00:07:39,093 --> 00:07:41,409 - Рассказывай всё в подробностях. - Ты этого не хочешь. 125 00:07:41,489 --> 00:07:44,123 - Ещё как хочу! - Ну, а я - нет. Я и так будто живу 126 00:07:44,203 --> 00:07:47,143 в сериале "Морк и Минди". - У них там праздник любви, 127 00:07:47,224 --> 00:07:49,584 а Хез это не нравится. - Да брось! Это прекрасно. 128 00:07:49,952 --> 00:07:51,979 Это лучшее за последние месяцы. 129 00:07:52,060 --> 00:07:54,060 Это было чудесно. 130 00:07:54,826 --> 00:07:57,365 - Было? - О, нет, нет, всё ещё есть. 131 00:07:57,446 --> 00:08:01,602 Постоянно. Это самая чудесная часть моей жизни. 132 00:08:02,266 --> 00:08:04,461 И одновременно самая запутанная. 133 00:08:05,382 --> 00:08:08,282 Кажется, в последнее время он немного отдалился от меня. 134 00:08:08,640 --> 00:08:10,960 - Что? - Сейчас он должен быть здесь, 135 00:08:11,040 --> 00:08:13,216 но делает вид, что задерживается на работе. 136 00:08:13,296 --> 00:08:16,600 Почему "делает вид"? Дело в том, 137 00:08:17,043 --> 00:08:19,702 что он патологически боится вторжения в его жизнь. 138 00:08:20,780 --> 00:08:23,476 Да. Похоже на правду. 139 00:08:24,086 --> 00:08:26,483 Но всё же мне кажется, что я его напугала. 140 00:08:26,567 --> 00:08:29,824 - Нет, это невозможно. - По-моему, это началось после того, 141 00:08:29,904 --> 00:08:32,113 как я впервые сказала ему, что люблю его. 142 00:08:32,197 --> 00:08:34,741 - Ты призналась ему в любви? - Чёрт, это не к добру. 143 00:08:35,196 --> 00:08:38,045 - А как ты это сказала? - Просто прямым текстом. 144 00:08:38,125 --> 00:08:40,125 - И что он ответил? - Ничего. 145 00:08:42,367 --> 00:08:45,720 - Может, он просто не расслышал? - Я сказала прямо в ухо. 146 00:08:46,146 --> 00:08:49,316 Эйнс, серьёзно, этот парень ради тебя готов пройти по раскалённым углям. 147 00:08:49,689 --> 00:08:54,147 У него явно какие-то свои проблемы и личные тараканы. 148 00:08:54,234 --> 00:08:57,715 Да. В общем, Лиз, в честь твоего возвращения 149 00:08:57,796 --> 00:08:59,796 я устраиваю традиционный ужин, 150 00:08:59,971 --> 00:09:01,990 переходящий в вечер игр для нашей большой семьи. 151 00:09:02,074 --> 00:09:05,765 - Что ещё за игры? - Настолки. - Разве мы играли в настолки? 152 00:09:05,845 --> 00:09:09,498 - Не совсем. - Конечно, играли. - Просто скажи, когда тебе удобнее. 153 00:09:09,678 --> 00:09:11,965 Конечно. Только проверю своё расписание. 154 00:09:12,046 --> 00:09:14,678 - О, расписание? - Не хватайся за соломинку. 155 00:09:14,759 --> 00:09:16,759 Что за суломинки? 156 00:09:19,140 --> 00:09:21,140 О, она для нас слишком хороша. 157 00:09:22,011 --> 00:09:24,011 И даже не отрицает этого. 158 00:09:28,655 --> 00:09:31,112 - И ещё остановка. - Что? 159 00:09:31,192 --> 00:09:33,192 Я обещала Джери, что мы выпьем с ней. 160 00:09:33,757 --> 00:09:36,307 - С той самой Джери? - Прости. 161 00:09:36,502 --> 00:09:38,694 Но она может только сейчас, я не могла ей отказать. 162 00:09:38,808 --> 00:09:40,949 Ты обещала мне сеанс спа в "Монтгомери". 163 00:09:41,030 --> 00:09:43,870 Это максимум час. А потом будем торчать в спа, 164 00:09:43,951 --> 00:09:46,134 пока не станем как чернослив. - Может, я просто подброшу тебя? 165 00:09:46,215 --> 00:09:48,534 - Ну, всего по глоточку. - Она твоя подруга. Не моя. 166 00:09:48,615 --> 00:09:50,615 Нет, ты будешь нужен мне, Гарри, 167 00:09:50,782 --> 00:09:54,475 чтобы небрежно и естественно ввернуть в разговор град похвал в мой адрес. 168 00:09:54,733 --> 00:09:56,792 - Ты серьёзно? - Я сбилась со счёта, 169 00:09:56,873 --> 00:09:59,505 сколько раз была второй после этой женщины. 170 00:09:59,585 --> 00:10:02,218 Она 20 лет обесценивала все мои достижения. 171 00:10:02,530 --> 00:10:05,469 И когда я наконец получаю степень - я могу её посрамить. 172 00:10:05,553 --> 00:10:08,391 То есть, по сути, мне надо будет говорить о Кембридже? 173 00:10:08,475 --> 00:10:10,962 Ну, не только о Кембридже. Там большой список. 174 00:10:11,628 --> 00:10:14,115 Я написала для тебя шпаргалку, пока летела. 175 00:10:14,278 --> 00:10:16,495 - Почему ты не скажешь сама? - Я должна притворяться, 176 00:10:16,576 --> 00:10:19,285 что меня смущает такое внимание. Ну, пожалуйста. 177 00:10:19,904 --> 00:10:21,904 Я бы сделала такое ради тебя. 178 00:10:39,266 --> 00:10:43,461 О, она пришла. Не нервничай. Не постарела ни на один сраный день. 179 00:10:44,601 --> 00:10:47,188 Боже мой! Неужели это ты? 180 00:10:47,470 --> 00:10:49,470 Неужели это ты? 181 00:10:50,312 --> 00:10:52,583 Ты что, повернула время вспять? 182 00:10:52,999 --> 00:10:55,014 Серьёзно, ты сделала что-то с лицом? 183 00:10:55,098 --> 00:10:58,306 Стала начинать каждое утро с литра сока капусты кейл. 184 00:10:58,390 --> 00:11:00,576 - Ты помнишь Гарри? - Конечно. 185 00:11:00,656 --> 00:11:03,389 Могу я ещё раз извиниться за всё случившееся в нашем доме? 186 00:11:03,473 --> 00:11:06,803 О, нет. Нет. Конечно, было не слишком приятно, 187 00:11:06,884 --> 00:11:09,025 но у нас самих кое-что происходило, так что... 188 00:11:09,109 --> 00:11:11,396 - Ничего серьёзного? - Давайте выпьем. 189 00:11:11,476 --> 00:11:14,118 - Да! - Не верится, что ты поступила. 190 00:11:14,198 --> 00:11:17,065 Я даже передать не могу, что я почувствовала. 191 00:11:17,484 --> 00:11:21,507 Знаешь, когда я впервые переступила порог кампуса, 192 00:11:21,587 --> 00:11:25,312 я просто почувствовала, что именно там моё место. 193 00:11:25,617 --> 00:11:27,812 Это меня совсем не удивляет. 194 00:11:27,905 --> 00:11:30,600 - Предложения уже поступали? - В письменном виде ещё нет. 195 00:11:32,825 --> 00:11:35,428 Да она практически утопает в предложениях, 196 00:11:35,702 --> 00:11:37,947 хотя ещё даже не получила результаты. 197 00:11:38,028 --> 00:11:40,657 И что, склоняешься к британской фирме или... 198 00:11:40,741 --> 00:11:44,095 Ну, я открыта для австралийских фирм, но хочу сказать, 199 00:11:44,176 --> 00:11:46,834 что британцы делают гораздо более щедрые предложения. 200 00:11:46,944 --> 00:11:50,045 К тому же всем известно, как я люблю европейское лето. 201 00:11:53,179 --> 00:11:55,429 Ну ладно, хватит обо мне. А что ты обо мне думаешь? 202 00:11:58,257 --> 00:12:01,257 Ну так, как... Как дела? Как твоя партнёрша, Сэм? 203 00:12:01,554 --> 00:12:04,235 Всё хорошо. Да, всё в порядке. 204 00:12:04,316 --> 00:12:08,268 Хотя сейчас она немного расстроена. То есть, мы обе расстроены. 205 00:12:09,079 --> 00:12:11,934 - Мы пытаемся завести ребёнка. - Боже мой! - С ума сойти! 206 00:12:12,014 --> 00:12:14,834 Вообще-то мы пока никому не говорим, так что... 207 00:12:14,918 --> 00:12:18,231 - Поздравляю! Это потрясающе. - Пока ещё рано пить шампанское. 208 00:12:18,311 --> 00:12:22,200 - У нас всё только начинается. - Вы собираетесь делать ЭКО, или... 209 00:12:22,284 --> 00:12:24,297 Нет, вообще-то, мы ищем донора. 210 00:12:24,714 --> 00:12:26,853 Мы в Мельбурне встречались кое с кем. 211 00:12:26,937 --> 00:12:30,749 - И как прошло? - Не очень. - О, мне так жаль. 212 00:12:30,829 --> 00:12:33,163 Возможно, потому, что его выбрала моя мама. 213 00:12:33,247 --> 00:12:36,916 Эта женщина пытается контролировать все аспекты моей жизни. 214 00:12:37,009 --> 00:12:40,269 - О Боже, моя такая же. - Нет, нет, нет, нет, 215 00:12:40,350 --> 00:12:42,703 моя - это совершенно новый уровень. 216 00:12:43,086 --> 00:12:46,773 По её мнению - причём она сама охотно это признаёт - 217 00:12:47,000 --> 00:12:50,444 моя единственная цель в жизни - обеспечить её внуками. 218 00:12:50,749 --> 00:12:53,211 Да, я точно знаю, что если бы моей матери 219 00:12:53,292 --> 00:12:58,075 пришлось выбирать между моей жизнью и жизнью её ещё нерождённого внука, 220 00:12:58,457 --> 00:13:00,566 она убила бы меня голыми руками. - Она может. 221 00:13:00,646 --> 00:13:04,295 - Это её прямая цитата. - Мы говорим об одной женщине. 222 00:13:06,209 --> 00:13:10,826 Ладно, назови три самых удушающих факта. 223 00:13:10,927 --> 00:13:13,886 - О, эмоционально или духовно? - То и то. 224 00:13:13,966 --> 00:13:16,120 Знаешь, какое-то время мать Гарри была в ужасе, 225 00:13:16,200 --> 00:13:19,064 что мы с ним можем завести ребёнка. - Она не была в ужасе. 226 00:13:19,144 --> 00:13:22,534 Но мы почуяли, что пахнет жареным и решили не связываться. 227 00:13:24,849 --> 00:13:27,474 Я думал, мы отошли от этой мысли не столько из-за мамы, 228 00:13:27,554 --> 00:13:29,554 сколько по твоему желанию. 229 00:13:32,035 --> 00:13:34,447 То есть, вы не думали об этом всерьёз? 230 00:13:34,617 --> 00:13:36,617 - Ещё как думали. - Нет, что ты... 231 00:13:37,885 --> 00:13:39,885 Я всегда знал, что хочу детей. 232 00:13:41,970 --> 00:13:44,724 Думаю, одной из причин, почему я так боялся каминг-аута, 233 00:13:44,805 --> 00:13:47,727 было понимание, что завести детей будет сложнее. 234 00:13:48,185 --> 00:13:50,185 Для меня это было очень важно. 235 00:13:53,078 --> 00:13:56,061 - Может, ещё по одной? - Конечно. - Вообще-то нам надо... 236 00:13:59,850 --> 00:14:01,850 Я схожу. Тебе повторить? 237 00:14:06,559 --> 00:14:09,380 А что, вполне прилично. Хорошо. Да. 238 00:14:14,893 --> 00:14:18,056 - Давай закажем что-нибудь поесть? - Надо было заказать в баре. 239 00:14:18,136 --> 00:14:21,018 - Я хотел, но ты мне не позволила. - Я пыталась выбраться оттуда. 240 00:14:21,143 --> 00:14:23,681 Боже, видел бы ты размер этой насадки для душа. 241 00:14:23,908 --> 00:14:25,908 Вернее, насадок, она тут не одна. 242 00:14:26,550 --> 00:14:28,900 Моя задача - покорить их все. 243 00:14:29,307 --> 00:14:33,203 Ну, чего же мы изволим? 244 00:14:33,628 --> 00:14:37,725 - Ты хорошо знаешь жену Джери? - Видела пару раз. 245 00:14:37,936 --> 00:14:41,019 Она не намного моложе Джери, но типичный миллениал. 246 00:14:41,103 --> 00:14:43,247 Вся такая: "Я знаю, что не так с миром, 247 00:14:43,328 --> 00:14:46,058 и расскажу, как это исправить". И у неё огромное эго. 248 00:14:46,357 --> 00:14:48,357 Ещё больше, чем у Джери. 249 00:14:48,485 --> 00:14:50,611 Я бы не сказал, что у Джери раздутое эго. 250 00:14:50,695 --> 00:14:53,937 О нет, ты её плохо знаешь. Она бывает конкретно одержима собой. 251 00:14:54,302 --> 00:14:57,259 Так, тут есть двойной чизкейк и шоколадное суфле. Нам хватит? 252 00:14:57,533 --> 00:14:59,533 Она тебе не нравится, да? 253 00:14:59,822 --> 00:15:02,737 Джери? Нет! Я её обожаю. 254 00:15:02,818 --> 00:15:05,385 Мы вместе ездили в Финляндию в нулевые. Здорово было. 255 00:15:05,652 --> 00:15:08,149 Сейчас я бы на такое не пошла, но это сейчас. 256 00:15:08,457 --> 00:15:11,175 Значит, ты бы не рекомендовала заводить с ней ребёнка? 257 00:15:11,459 --> 00:15:13,459 Что? 258 00:15:14,701 --> 00:15:16,873 Ты же не всерьёз говоришь о ребёнке, да? 259 00:15:16,957 --> 00:15:19,007 Ну, конечно не прямо сейчас... 260 00:15:19,091 --> 00:15:23,061 - О, слава богу! - Какая бурная реакция. 261 00:15:24,419 --> 00:15:26,420 И какое важное решение. 262 00:15:27,937 --> 00:15:30,104 Ты не знаешь Джери так, как я. Они не из тех, 263 00:15:30,184 --> 00:15:33,274 кто позволяет отцу принимать участие в воспитании ребёнка. 264 00:15:33,371 --> 00:15:36,058 - Откуда ты знаешь? - Они помешаны на контроле. 265 00:15:36,138 --> 00:15:38,154 - Так и мы тоже. - Нет, по сравнению с ними 266 00:15:38,336 --> 00:15:40,445 мы жалкие любители. Мы практически хиппи. 267 00:15:40,529 --> 00:15:43,610 Если они не хотят вовлекать отца, зачем встречаться с донорами? 268 00:15:43,768 --> 00:15:46,179 - Почему не заказать сперму онлайн? - Не знаю! 269 00:15:46,288 --> 00:15:50,216 Значит, есть причина. Возможно, это своего рода игра на опережение. 270 00:15:50,428 --> 00:15:52,938 - Я сделала заказ? - Нет. - Чёрт. 271 00:15:56,757 --> 00:15:59,441 - Добрый вечер, обслуживание номеров. - Привет. 272 00:16:00,791 --> 00:16:03,996 Простите, я забыла, что я... Эм... хотела. 273 00:16:12,289 --> 00:16:14,800 - Дружище, что происходит? - А что происходит? 274 00:16:14,881 --> 00:16:17,243 Эйнс думает, что ты стал невнимателен к ней. 275 00:16:17,327 --> 00:16:19,327 - Что? - Она не понимает, 276 00:16:19,408 --> 00:16:22,132 почему ты её игнорируешь. - Ты же сам знаешь. 277 00:16:22,451 --> 00:16:25,838 Знаешь, есть отличный способ - просто не думай об этом. 278 00:16:26,201 --> 00:16:28,764 У нас с Хезер всё хорошо. Хорошо, как никогда. 279 00:16:31,341 --> 00:16:34,362 - Она всё время звонит. Я не могу... - Нет, нет, ответь. 280 00:16:34,442 --> 00:16:37,983 - Не могу! - Веди себя естественно. - Скажи, что вы скоро увидитесь. 281 00:16:40,092 --> 00:16:42,092 Я как раз думал о тебе. 282 00:16:42,892 --> 00:16:46,817 - А что именно? - Просто скучал и всё такое. 283 00:16:47,623 --> 00:16:51,614 - Приятно это слышать. - А мне приятно это говорить. 284 00:16:52,247 --> 00:16:57,300 Я хотела официально пригласить тебя завтра на традиционный ужин, 285 00:16:57,380 --> 00:17:00,949 он же вечер игр, чтобы отпраздновать возвращение Лиз домой. 286 00:17:01,605 --> 00:17:04,660 - Завтра? - Да, хочу тебя видеть. 287 00:17:05,378 --> 00:17:08,583 - Да, я тоже. Просто дело в том... - Скажи "да". Скажи "да". 288 00:17:08,689 --> 00:17:10,708 Если ты боишься вторжения в свою жизнь... 289 00:17:10,788 --> 00:17:13,907 Нет, нет, нет, дело не в этом. Я просто... 290 00:17:15,741 --> 00:17:18,713 Я очень хочу тебя увидеть. 291 00:17:18,797 --> 00:17:21,105 - Да, я тоже хочу тебя увидеть. - Вешай трубку. Вешай! 292 00:17:21,185 --> 00:17:24,094 Я просто... Извини, Эйнс, я не могу в данную минуту. 293 00:17:24,174 --> 00:17:26,174 Видишь ли, я... 294 00:17:26,670 --> 00:17:29,320 - Я подстригся. - Ты идиот. - Серьёзно? 295 00:17:30,085 --> 00:17:33,327 Да. Да, волосы ещё не лежат, как надо. 296 00:17:35,437 --> 00:17:39,765 Я... Меня не волнует, как выглядят твои волосы, 297 00:17:39,953 --> 00:17:41,953 и думаю, ты это прекрасно знаешь. 298 00:17:42,034 --> 00:17:45,120 Ну, это ты сейчас так говоришь, но если бы ты видела меня... 299 00:17:45,273 --> 00:17:47,273 Бекка. 300 00:17:47,420 --> 00:17:49,816 - Это Бен? - Да, Бенни здесь. - Чувак! 301 00:17:49,896 --> 00:17:53,896 О, извини, Эйнс, мне пора. Я нарушаю технику безопасности. 302 00:17:54,926 --> 00:17:58,442 Я приеду завтра, слышишь? Приеду, как только смогу. 303 00:18:02,756 --> 00:18:06,000 - Привет. - Хезер только что позвала нас с Мией 304 00:18:06,531 --> 00:18:09,145 на вечер настольных игр к вам домой. - Да, да, 305 00:18:09,225 --> 00:18:11,900 просто Лиззи на днях вернулась в страну, так что... 306 00:18:12,319 --> 00:18:16,890 Бен, это полный идиотизм: ты, я и Хезер в одном месте в одно время. 307 00:18:16,974 --> 00:18:20,031 Да, знаю. Скажи ей, что ты занята и всё такое. 308 00:18:20,133 --> 00:18:22,602 Пускай Мия приходит одна. Не бери в голову. 309 00:18:22,686 --> 00:18:24,686 Спасибо. 310 00:18:25,767 --> 00:18:27,767 - Твою ж в качель. - Что? 311 00:18:28,708 --> 00:18:31,322 Хез пригласила Бек и Мию к нам на вечер игр. 312 00:18:32,179 --> 00:18:34,179 - Твою ж... - Вот именно. 313 00:18:34,813 --> 00:18:37,687 - Ситуация всё больше усложняется. - Нет, вовсе нет. 314 00:18:38,516 --> 00:18:42,068 - Выброси это из головы. Забудь. - Это становится всё труднее. 315 00:18:42,149 --> 00:18:45,048 Да, но дальше будет легче. Вряд ли ты помнишь, 316 00:18:45,193 --> 00:18:49,147 что было в 2005-м или 2006-м, да? - Нет, но может, в этом и проблема. 317 00:18:49,227 --> 00:18:51,355 Слишком много места освободилось вот здесь, 318 00:18:51,436 --> 00:18:54,462 и я теперь не могу думать ни о чём другом. 319 00:18:54,546 --> 00:18:56,855 - Сможешь. Какой сегодня день? - Вторник? 320 00:18:56,936 --> 00:18:58,936 Нифига. Ну вот, можешь. 321 00:19:03,609 --> 00:19:05,810 Джери вовсе не казалась мне эгоисткой. 322 00:19:06,687 --> 00:19:09,132 В соцсетях она то брала щенка из приюта, 323 00:19:09,212 --> 00:19:11,674 то давала деньги на благотворительность. 324 00:19:47,422 --> 00:19:49,422 - Привет. - Хотела убедиться, 325 00:19:49,503 --> 00:19:52,702 что ты не шутил насчёт встречи, ведь мы будем часто приезжать. 326 00:19:53,023 --> 00:19:55,499 О нет, насчёт общения я никогда не шучу. 327 00:19:55,640 --> 00:19:59,101 Как и Сэм. Я очень хочу, чтобы вы познакомились. 328 00:20:00,405 --> 00:20:04,749 Мы приедем на следующей неделе или через неделю, так что... 329 00:20:05,703 --> 00:20:07,703 Очередная встреча с донором? 330 00:20:07,999 --> 00:20:09,999 Надеюсь, да. 331 00:20:11,314 --> 00:20:14,385 Слушай, могу я спросить тебя кое о чём очень личном? 332 00:20:14,466 --> 00:20:17,970 Я пойму, если ты не захочешь отвечать на такой вопрос. Но... 333 00:20:18,392 --> 00:20:20,392 Спрашивай о чём угодно. 334 00:20:21,907 --> 00:20:24,240 Вы хотите, чтобы отец участвовал в воспитании ребёнка, 335 00:20:24,320 --> 00:20:28,047 или вам скорее нужна сперма без контакта с донором? 336 00:20:28,289 --> 00:20:31,046 Мы хотим, чтобы участвовал. Однозначно. 337 00:20:31,782 --> 00:20:34,556 Наверное, именно поэтому это так сложно. 338 00:20:35,671 --> 00:20:37,671 Ну, а ты? 339 00:20:38,034 --> 00:20:41,257 Ты обсуждал вопрос о детях с кем-нибудь, кроме Лиз? 340 00:20:42,042 --> 00:20:44,042 Нет, не обсуждал. 341 00:20:45,320 --> 00:20:47,320 А хотел бы? 342 00:20:52,818 --> 00:20:55,280 Не дай мне уйти оттуда без хорошего сыра. 343 00:20:55,449 --> 00:20:58,811 И чипсов, которые любит Мия. А тако я брать не буду. 344 00:20:58,892 --> 00:21:00,892 - Их никто не ест. - Справедливо. 345 00:21:05,014 --> 00:21:07,014 Значит, ты пригласила Бек и Мию? 346 00:21:07,548 --> 00:21:10,779 Да. Мия согласна. Бек пока не ответила. 347 00:21:11,606 --> 00:21:15,160 Я думал, мы будем в семейном кругу, как всегда нравилось Лиззи. 348 00:21:15,873 --> 00:21:19,278 Нет, Эйнс хочет, чтобы в викторине было минимум три команды. 349 00:21:19,604 --> 00:21:21,604 Чем больше, тем веселее. 350 00:21:21,789 --> 00:21:24,885 Знаешь, что? Думаю, все проблемы из-за того, 351 00:21:24,966 --> 00:21:28,313 что Мия разрывается. - Разрывается? Как? 352 00:21:28,394 --> 00:21:30,417 Ей приходится выбирать между вами двумя. 353 00:21:31,198 --> 00:21:34,480 - Ей не нужно. - Я-то знаю, но знает ли Мия? 354 00:21:35,172 --> 00:21:39,394 Обрати внимание, Бек всегда высаживает её у ворот, как заложника при обмене. 355 00:21:39,860 --> 00:21:42,978 Может, если бы она стала заходить к нам, общаться, 356 00:21:43,559 --> 00:21:45,700 вы могли бы выступить единым фронтом. 357 00:21:45,781 --> 00:21:49,350 Да, пожалуй. Ты знаешь, Бек и правда хочет прийти завтра. 358 00:21:50,106 --> 00:21:52,694 - Просто ребёнок и... - Так ты с ней говорил? 359 00:21:53,561 --> 00:21:55,561 Она звонила. 360 00:21:55,945 --> 00:21:58,479 Звонила тебе, чтобы отказаться от моего приглашения? 361 00:21:58,563 --> 00:22:01,679 Нет, мы просто поболтали. 362 00:22:02,161 --> 00:22:06,161 - У неё какие-то проблемы со мной? - Что? Она думает, ты офигенная. 363 00:22:06,531 --> 00:22:09,456 Врёшь, как дышишь. Она бы не сказала "офигенная", 364 00:22:09,536 --> 00:22:12,293 уж точно не обо мне. - Хез, ты ей нравишься, 365 00:22:12,373 --> 00:22:15,080 и она была рада приглашению. Ну, зато Мия приедет. 366 00:22:15,160 --> 00:22:17,475 А Бек хотела узнать, можно ли взять ребёнка. 367 00:22:17,764 --> 00:22:19,764 Пускай приезжает с ребёнком. 368 00:22:44,586 --> 00:22:47,595 И теперь, когда ситуация на острове начинает накаляться, 369 00:22:47,675 --> 00:22:50,445 Бьянка уже не может не задавать себе вопрос, 370 00:22:50,538 --> 00:22:52,862 могло ли её признание в любви к Джастину повлечь за собой 371 00:22:52,943 --> 00:22:55,916 неприятные последствия, учитывая, что она... 372 00:23:06,867 --> 00:23:11,624 - Эй! Значит, сраная стрижка? - Хез... 373 00:23:11,704 --> 00:23:14,104 Ты не хочешь видеть Эйнс из-за стрижки? 374 00:23:14,188 --> 00:23:16,631 - Да. - Сними каску! 375 00:23:16,711 --> 00:23:19,256 - Не могу. - Почему? - По нескольким причинам. 376 00:23:19,336 --> 00:23:22,916 Охрана труда, техника безопасности и неловкость. 377 00:23:23,843 --> 00:23:26,537 - У тебя есть другая? - Что? - Ты ей изменяешь? 378 00:23:26,617 --> 00:23:28,617 Я? Нет! Что? 379 00:23:29,318 --> 00:23:31,318 Подожди. 380 00:23:35,170 --> 00:23:38,760 - Она тебе больше не нравится? - Нет, я люблю её до боли! 381 00:23:39,120 --> 00:23:42,079 Я столько лет её люблю! Не говори ей этого, не пугай. 382 00:23:42,159 --> 00:23:44,362 Эйнс приняла много дерьмовых решений в жизни, 383 00:23:44,909 --> 00:23:46,913 но ты не должен стать одним из них. - Не стану. 384 00:23:46,993 --> 00:23:48,993 А ну... 385 00:23:50,213 --> 00:23:52,224 Я одобрила тебя как годного для брака. 386 00:23:52,304 --> 00:23:54,759 Ты представляешь, как трудно это заслужить? 387 00:23:54,892 --> 00:23:56,919 - Наверное. - За всю жизнь я одобрила троих: 388 00:23:57,000 --> 00:24:00,000 Хью Джекмана, Роджера Федерера и тебя. - Хез, я польщён. 389 00:24:00,080 --> 00:24:02,220 Не стоит. Я уже готова передумать. 390 00:24:02,304 --> 00:24:04,892 - Пожалуйста, не надо. - Я тебя предупредила. 391 00:24:12,450 --> 00:24:15,410 Я до сих пор не знаю имён некоторых тётушек. 392 00:24:16,332 --> 00:24:18,720 Слава Богу, они отзываются на "Тётя". 393 00:24:21,781 --> 00:24:25,403 А они все знают? Вся ваша большая семья? 394 00:24:25,487 --> 00:24:28,526 Да, все знают. Я доверилась одной двоюродной сестре, 395 00:24:28,606 --> 00:24:31,176 которая поклялась, что не скажет ни одной живой душе. 396 00:24:31,364 --> 00:24:33,939 Её хватило на 72 часа. 397 00:24:34,541 --> 00:24:36,999 - А сколько тебе было? - 17. 398 00:24:37,795 --> 00:24:41,010 Мама ещё надеется, что я одумаюсь. Притворяется, что ей всё равно, 399 00:24:41,091 --> 00:24:43,091 в надежде на внуков. 400 00:24:47,881 --> 00:24:49,881 Мне было 30, 401 00:24:50,509 --> 00:24:53,240 и формально сам я этого даже не делал. 402 00:24:53,320 --> 00:24:55,615 Меня случайно разоблачили на глазах у мамы. 403 00:24:57,982 --> 00:25:00,724 Она до сих пор мне это припоминает и злится. 404 00:25:01,138 --> 00:25:03,506 Ну, конечно. Ты же позор семьи. 405 00:25:04,349 --> 00:25:07,661 Как и я. Мы сами навлекли на себя беду, Гарри. 406 00:25:08,911 --> 00:25:10,911 Присядем? 407 00:25:17,117 --> 00:25:19,117 А Лиз знает о нашей встрече? 408 00:25:19,953 --> 00:25:22,560 - Нет, а что? - Просто интересно. 409 00:25:23,929 --> 00:25:26,218 У вас всегда были сложные отношения. 410 00:25:26,952 --> 00:25:31,122 - Это она сказала? - Нет, нет, она тебя любит. 411 00:25:31,203 --> 00:25:35,147 Как раз вчера вечером вспоминала о ваших шведских приключениях. 412 00:25:35,280 --> 00:25:37,340 - О финских. - Финляндия. Точно. 413 00:25:37,420 --> 00:25:39,420 Вообще-то она так и сказала. 414 00:25:40,011 --> 00:25:42,600 Если честно, у нас с Лиз 415 00:25:43,892 --> 00:25:45,892 и правда сложные отношения. 416 00:25:46,918 --> 00:25:49,425 Мы с ней из совершенно разных миров. 417 00:25:49,793 --> 00:25:52,299 Смотрим на жизнь через разные очки. 418 00:25:52,582 --> 00:25:57,199 Кое-чего во мне она просто не может понять. 419 00:26:01,812 --> 00:26:04,343 Но я её просто обожаю. 420 00:26:04,888 --> 00:26:06,888 Я тоже. 421 00:26:08,686 --> 00:26:11,916 Может, нам с Сэм отважиться ещё на один визит в ваш отель? 422 00:26:13,485 --> 00:26:15,485 Хуже, чем в прошлый раз, не будет. 423 00:26:15,959 --> 00:26:17,959 И то верно. 424 00:26:21,290 --> 00:26:23,290 Я очень польщена таким вниманием 425 00:26:23,406 --> 00:26:25,741 к своей персоне со стороны британских фирм, 426 00:26:25,822 --> 00:26:28,711 но всё же склоняюсь к Австралии, чтобы не менять образ жизни. 427 00:26:28,795 --> 00:26:31,373 Лучшее долгосрочное решение - возвращение домой. 428 00:26:31,600 --> 00:26:34,245 Мы заботимся о балансе между работой и личной жизнью. 429 00:26:34,534 --> 00:26:36,940 - Гибкий график, медитации. - Ежегодные отпуска для сотрудников! 430 00:26:37,129 --> 00:26:40,599 В том году были в "Маргарет Ривер". В этом собираемся в Кимберли. 431 00:26:43,873 --> 00:26:45,912 Извините. Значит, в Кимберли. 432 00:26:46,498 --> 00:26:52,115 Ну, я ратую за 24 дня отпуска в этом году, хотя Диана ни в какую. 433 00:26:52,204 --> 00:26:54,715 - Дело не в продолжительности. - Разве? 434 00:26:54,795 --> 00:26:57,421 Нет! Но туда входят три дня на верблюдах. 435 00:26:57,505 --> 00:27:01,000 Простите, мне нужно... Я на минутку. Простите. 436 00:27:01,529 --> 00:27:03,529 - Ничего страшного. - Извините. 437 00:27:09,326 --> 00:27:11,480 - Лиз. - Привет. 438 00:27:12,520 --> 00:27:14,640 - Как дела? - Хорошо, хорошо! 439 00:27:14,721 --> 00:27:18,348 - Прости, не смогла сразу ответить. - Да ничего, это не срочно. 440 00:27:18,429 --> 00:27:20,488 Просто хотела сказать, что мы с Сэм 441 00:27:20,569 --> 00:27:22,644 забронировали вашу комнату на эти выходные. 442 00:27:23,058 --> 00:27:25,058 Серьёзно? 443 00:27:25,538 --> 00:27:27,637 Я думала, что ночная незваная гостья 444 00:27:27,717 --> 00:27:29,942 в вашей постели навсегда отвратила вас... 445 00:27:30,026 --> 00:27:32,914 - А я думала, это входит в стоимость. - Можем организовать. 446 00:27:32,994 --> 00:27:35,849 Нет, вообще-то, я виделась с Гарри, 447 00:27:36,616 --> 00:27:38,616 и да, 448 00:27:39,737 --> 00:27:42,001 я хочу, чтобы они с Сэм познакомились поближе. 449 00:27:43,077 --> 00:27:45,077 Он замечательный. 450 00:27:46,468 --> 00:27:49,317 - Это да. - Ты не против? 451 00:27:49,397 --> 00:27:51,397 Да, да, это здорово. 452 00:27:52,499 --> 00:27:54,499 Потому что, если тебя это как-то смущает... 453 00:27:54,920 --> 00:27:57,365 - Нет, а разве должно? - Ну, я знаю, 454 00:27:57,446 --> 00:28:01,168 что вы с ним обсуждали возможность завести ребёнка. 455 00:28:03,111 --> 00:28:05,740 Нет, нет, я бы не назвала это обсуждением. 456 00:28:05,821 --> 00:28:08,376 Это был один-единственный разговор. Весьма мимолётный. 457 00:28:09,251 --> 00:28:11,762 А потом Гарри сорвался 458 00:28:11,843 --> 00:28:14,946 и провёл остаток года, экспериментируя с открытыми отношениями. 459 00:28:16,055 --> 00:28:19,223 - Что? - Да. Он очень быстро переключился 460 00:28:19,304 --> 00:28:22,521 с детей на, скажу прямо, групповой секс. 461 00:28:23,615 --> 00:28:25,831 Конечно, я не вижу в этом ничего плохого, 462 00:28:25,911 --> 00:28:29,394 просто Гарри ещё так молод, и ему нужно познать самого себя. 463 00:28:29,503 --> 00:28:32,177 Да. А он казался таким собранным и уверенным. 464 00:28:32,277 --> 00:28:34,989 Ну, он просто делал вид, понимаешь. 465 00:28:35,073 --> 00:28:38,375 Не пойми превратно. Он может стать великолепным отцом, 466 00:28:38,456 --> 00:28:41,696 просто великолепным, когда придёт время. 467 00:28:41,792 --> 00:28:44,315 Скажем, после сорока. - А сейчас ему...? 468 00:28:44,396 --> 00:28:46,396 Тридцать два. 469 00:28:46,877 --> 00:28:49,095 Я помню, что мы часто обсуждали игры. 470 00:28:49,546 --> 00:28:53,572 Говорили, во что можно было бы сыграть, но я не припомню, 471 00:28:53,653 --> 00:28:55,914 чтобы мы хоть раз играли во что-то. - Я не играла. 472 00:28:55,994 --> 00:28:58,861 Мы играли, нам понравилось, и мы будем играть ещё. 473 00:29:01,646 --> 00:29:03,900 Простите, я что-то забыла. Разве мы когда-нибудь... 474 00:29:04,724 --> 00:29:07,734 Ладно, не играли! Теперь довольны? 475 00:29:08,513 --> 00:29:12,069 Каждый раз, когда я предлагала во что-нибудь поиграть, 476 00:29:12,150 --> 00:29:14,565 вы начинали спорить, во что играть, 477 00:29:14,646 --> 00:29:17,667 и каждый раз ты закипала, бросала всё и уходила. 478 00:29:17,748 --> 00:29:19,748 Но сегодня этого не будет. 479 00:29:19,859 --> 00:29:23,382 Сегодня вечером - никаких жалоб, Хезер. 480 00:29:23,500 --> 00:29:25,751 Мы не отступим ни на шаг. 481 00:29:25,885 --> 00:29:27,885 Сегодня мы играем! 482 00:29:28,796 --> 00:29:30,796 И нам будет весело! 483 00:29:33,873 --> 00:29:36,506 - Тебе весь день по ушам ездили? - Спасибо, Хезер. 484 00:29:36,586 --> 00:29:38,586 Да, у меня был прекрасный день. 485 00:29:42,412 --> 00:29:45,302 Значит, вы с Джери нашли друг друга. 486 00:29:45,708 --> 00:29:49,199 - Да. - Ты же понимаешь, 487 00:29:49,652 --> 00:29:51,951 что она очень серьёзно относится к поиску донора. 488 00:29:52,890 --> 00:29:56,197 - Понимаю. - Она ежедневно пьет фолиевую кислоту. 489 00:29:56,278 --> 00:29:58,616 - Ей нужно поскорее всё сделать. - Я знаю. 490 00:29:59,147 --> 00:30:02,262 - Но ты к этому не готов. - Мы просто разок поговорили, 491 00:30:02,343 --> 00:30:04,402 и откуда ты знаешь, к чему я готов? 492 00:30:06,045 --> 00:30:08,800 Гарри, я знаю Джери уже 20 лет. 493 00:30:08,881 --> 00:30:11,114 А ты встречался с ней всего пару раз. 494 00:30:12,904 --> 00:30:14,904 - Поговорим позже? - Да, конечно. 495 00:30:16,155 --> 00:30:20,304 - Привет, Лиз! - Мия! Я так рада тебя видеть. 496 00:30:20,388 --> 00:30:22,388 Я тоже очень рада. 497 00:30:22,739 --> 00:30:25,284 - У тебя ирландский акцент. - Спасибо! - По-моему, британский. 498 00:30:25,364 --> 00:30:28,779 - Нет, нет, это английский. - Всё это чушь собачья. 499 00:30:34,612 --> 00:30:36,840 - Двойка. - Раз, два! 500 00:30:40,688 --> 00:30:42,688 Я всё! 501 00:30:43,927 --> 00:30:46,434 Назовите самую маленькую страну в мире. 502 00:30:47,656 --> 00:30:49,948 - Новая Зеландия? - Нет, не Новая Зеландия. 503 00:30:50,043 --> 00:30:52,134 Это... Это не наш ответ. Тайм-аут. 504 00:30:53,080 --> 00:30:55,114 Что может быть меньше Новой Зеландии? 505 00:30:55,194 --> 00:30:58,476 - Мне кажется, это Монако. - Нет. Монако огромное. 506 00:30:58,557 --> 00:31:00,557 Там полно песка и верблюдов. 507 00:31:00,692 --> 00:31:03,455 - Господи, это Марокко. - Марокко? 508 00:31:03,535 --> 00:31:06,642 - А Монако размером с казино. - Это ваш окончательный ответ? 509 00:31:06,722 --> 00:31:10,776 - Да, да, принимай. - Неправильно! Это Ватикан. 510 00:31:10,870 --> 00:31:13,660 - Что за хрень? Это вообще не страна. - Прочти и убедись. 511 00:31:17,511 --> 00:31:21,453 - Твоя очередь. - Ой! Пять. - Пять. - Раз, два, три, четыре, пять. 512 00:31:21,556 --> 00:31:24,141 - Эй, эй! - Что ты делаешь? Сейчас наш ход? 513 00:31:26,264 --> 00:31:30,248 В общем, Ребекка точно не придёт. Она высадила Мию и уехала. 514 00:31:30,467 --> 00:31:32,562 Думаю, она просто не смогла найти няню. 515 00:31:32,686 --> 00:31:35,688 А что там Симмо? Эйнсли постепенно впадает в отчаяние. 516 00:31:35,769 --> 00:31:38,012 - Выясни, что происходит. - Что? Ты о чём? 517 00:31:38,092 --> 00:31:41,773 Позвони ему. Или мне это сделать? 518 00:31:41,857 --> 00:31:43,974 Нет, я сам. А можно сначала в туалет? 519 00:31:44,058 --> 00:31:46,058 Да, да. 520 00:31:51,746 --> 00:31:53,917 - Так. - Ладно. - Теперь твоя очередь читать. 521 00:31:53,997 --> 00:31:57,540 Хорошо. Что означает http? 522 00:31:57,624 --> 00:32:01,717 - О, сложно. - Эээ, гипер... 523 00:32:03,029 --> 00:32:05,604 - Это гипертекст... - Да. Подожди, это правильно. 524 00:32:05,685 --> 00:32:07,700 - Ты не помогаешь, Лиз! - Прости, прости. 525 00:32:07,780 --> 00:32:10,436 Гипертекст, передача. 526 00:32:11,038 --> 00:32:13,836 - Протокол... - Пере... пере... 527 00:32:13,916 --> 00:32:17,399 - Стойте! - Пере... Перевода... Порядок! 528 00:32:17,483 --> 00:32:20,721 - Протокол передачи гипертекста. - Правильно. 529 00:32:20,801 --> 00:32:22,801 - Бум! - Я хотела сказать, 530 00:32:22,882 --> 00:32:26,409 что мы ещё не определились с ответом. - Я же говорил - она акула. 531 00:32:26,489 --> 00:32:28,989 - Четыре. - Ладно, Мия, бросай. 532 00:32:29,069 --> 00:32:31,069 Ага. 533 00:32:32,170 --> 00:32:35,504 - Три. Раз, два, три. Розовый. - Развлечения. 534 00:32:35,584 --> 00:32:37,999 - Ага. - Ладно. - Ладно. 535 00:32:38,079 --> 00:32:40,600 - Да вы издеваетесь. - Хез, читай вопрос. 536 00:32:41,444 --> 00:32:43,619 - Да это любой дурак знает. - Что? 537 00:32:43,738 --> 00:32:45,751 - Что там за вопрос? - Прости, но это правда. 538 00:32:45,831 --> 00:32:48,824 Нет, нет, Джери и Сэм только что отменили бронирование. 539 00:32:48,925 --> 00:32:51,180 - Что написали? - Ничего, просто отменили. 540 00:32:51,260 --> 00:32:54,705 Извини, но это полная хрень. В какой британской группе 541 00:32:55,003 --> 00:32:57,860 были такие участницы, как Беби, Пош и Скэри? 542 00:33:02,220 --> 00:33:06,091 - Это же "Спайс Герлз". - Ну ясен хрен, это они. Извини, Мия. 543 00:33:06,175 --> 00:33:08,175 Ты говорила с Джери? 544 00:33:09,519 --> 00:33:11,610 Да, мы перекинулись парой слов сегодня днём. 545 00:33:11,694 --> 00:33:13,893 Итак, синяя команда, ваша очередь. 546 00:33:14,019 --> 00:33:16,019 Тебе хватило, чтобы высказать своё мнение. 547 00:33:16,281 --> 00:33:18,284 - Какое мнение? - О чём речь? - Ни о чём. 548 00:33:18,365 --> 00:33:22,225 - Спорт, спорт, спорт, спорт. Моё. - Раз, два, три, четыре. 549 00:33:22,306 --> 00:33:24,544 - Нет, спорт. - Наука для чайников. 550 00:33:24,624 --> 00:33:26,624 Что ты ей сказала? 551 00:33:27,539 --> 00:33:30,080 - Не знаю, да много всего. - А обо мне? 552 00:33:30,820 --> 00:33:34,211 Я сказала, что ты мог бы стать невероятным отцом. 553 00:33:35,619 --> 00:33:38,137 - Извините, а кто спрашивал? - Никто. 554 00:33:38,217 --> 00:33:40,838 Ладно. Первая женщина, 555 00:33:40,919 --> 00:33:44,224 получившая Нобелевскую премию мира? Я знаю ответ. 556 00:33:44,567 --> 00:33:47,266 Ты же не всерьёз собрался заводить ребёнка, да? 557 00:33:47,350 --> 00:33:49,790 Нет. И я не выносил на общее обсуждение. 558 00:33:49,911 --> 00:33:51,971 - Стоп, речь идёт о Джери и Сэм. - Нет. - Да. 559 00:33:52,051 --> 00:33:54,107 Мия, не могла бы ты повторить вопрос? 560 00:33:54,191 --> 00:33:57,098 Первая женщина, получившая Нобелевскую премию мира? 561 00:33:57,182 --> 00:34:02,886 Ничего не говори. Это первая цыпочка, которая одна облетела весь мир? 562 00:34:03,011 --> 00:34:05,820 - Амелия Эрхарт? - Амелия... - Ты достоин большего. 563 00:34:05,900 --> 00:34:09,228 - Большего, чем стать отцом? - Да! Не трать жизнь на детей. 564 00:34:09,308 --> 00:34:11,990 - Дети неблагодарны. - Вот почему это не общее обсуждение. 565 00:34:12,070 --> 00:34:14,834 - Ясно, ну и какой ответ? - Мари Кюри. 566 00:34:14,914 --> 00:34:17,894 - Ого! - Отличный акцент! - Гарри, ты стал бы прекрасным отцом. 567 00:34:17,974 --> 00:34:20,524 - Спасибо. - Если для тебя это что-то значит, 568 00:34:20,604 --> 00:34:23,713 думаю, ты справился бы лучше меня. - Это из-за встречи с Питом Портелли? 569 00:34:23,793 --> 00:34:27,981 - Что ж, всем спасибо за участие. - Гарри, мы пытаемся защитить тебя. 570 00:34:28,625 --> 00:34:30,625 Вот только не надо. 571 00:34:31,663 --> 00:34:33,663 Извини, Эйнс. 572 00:34:39,400 --> 00:34:42,212 - Привет, дружище. - Привет. 573 00:34:43,155 --> 00:34:45,840 Добрый вечер. Простите за опоздание, 574 00:34:46,586 --> 00:34:49,389 на работе задержался. Кто выигрывает? 575 00:34:49,513 --> 00:34:51,513 А тебе идёт. 576 00:34:54,318 --> 00:34:57,639 Когда я переезжал в этот дом, мне казалось, что я нашёл своих людей. 577 00:34:58,443 --> 00:35:00,574 Но время от времени мне приходилось вспоминать, 578 00:35:00,655 --> 00:35:02,655 что мы вовсе не в одной лодке. 579 00:35:17,122 --> 00:35:19,858 Можно было бы сделать проще - подстричь всё покороче 580 00:35:19,939 --> 00:35:22,786 или вообще под ноль. Или сделать полубокс. 581 00:35:24,150 --> 00:35:27,267 Единственная проблема - форма самого котелка. 582 00:35:30,889 --> 00:35:32,889 Но ведь дело было не только в стрижке? 583 00:35:41,124 --> 00:35:43,124 Ты избегал меня. 584 00:35:46,935 --> 00:35:48,975 Да. 585 00:35:50,551 --> 00:35:53,270 Я узнал кое-что, что мне знать не полагалось, 586 00:35:53,928 --> 00:35:55,928 и поклялся, что не скажу тебе. 587 00:35:56,695 --> 00:36:00,022 Но богом клянусь, это не имеет отношения ни к тебе, 588 00:36:00,459 --> 00:36:02,459 ни ко мне, ни к нам. 589 00:36:04,103 --> 00:36:06,240 Я тебя так люблю. 590 00:36:06,820 --> 00:36:08,820 Возможно, где-то даже слишком сильно. 591 00:36:11,475 --> 00:36:13,475 Я тоже тебя люблю. 592 00:36:23,059 --> 00:36:27,035 - Это из-за Бена? - Тебе не о чем беспокоиться. 593 00:36:30,733 --> 00:36:33,560 Это про Бена и Хезер? Я угадала, да? 594 00:36:36,096 --> 00:36:38,744 Наверное, что-то важное? Что-то важное, да? 595 00:36:38,828 --> 00:36:42,725 Эйнс, умоляю тебя, пожалуйста, ��ыброси это из головы. 596 00:36:43,719 --> 00:36:45,996 Поверь мне, ты не хочешь этого знать. 597 00:36:48,857 --> 00:36:51,426 - Это сюрприз? - Эй, эй. 598 00:36:54,873 --> 00:36:57,248 Боже мой! Бен хочет сделать предложение? 599 00:36:57,530 --> 00:37:00,747 - Тс-с-с! - Божечки мои! 600 00:37:01,835 --> 00:37:04,928 Мне кажется, ребёнку было бы лучше, если бы вы оба были рядом. 601 00:37:05,011 --> 00:37:07,374 - Я знаю. - У нас с Бек всё было нормально. 602 00:37:07,454 --> 00:37:10,141 - Да, было и есть. - Нет, что-то изменилось. 603 00:37:13,836 --> 00:37:16,265 - Я ведь ничем её не обидела? - О, господи! 604 00:37:16,586 --> 00:37:19,057 - Ты нервничаешь. - Нет, я... Всё норм, Хез. 605 00:37:19,138 --> 00:37:21,227 Ты норм, мы норм, всё хорошо. 606 00:37:34,042 --> 00:37:36,206 Добрый вечер. Я бы хотела передать сообщение 607 00:37:36,286 --> 00:37:39,312 вашей гостье, мисс Джери Хейворд. - Да, конечно. Минутку. 608 00:37:39,392 --> 00:37:41,566 Передайте, пожалуйста, что пришла Элизабет Венделл. 609 00:37:41,650 --> 00:37:44,462 Посмотрим, что можно сделать. Присядьте. Постараюсь побыстрее. 610 00:37:44,593 --> 00:37:46,593 Спасибо. 611 00:37:47,984 --> 00:37:50,342 Анджела, у нас в списке есть мисс Джери Хейворд? 612 00:38:31,646 --> 00:38:33,646 Что ты тут делаешь? 613 00:38:34,500 --> 00:38:36,516 Я не совсем уверена, знаю только, 614 00:38:37,594 --> 00:38:40,424 что это будет включать в себя унижение 615 00:38:40,505 --> 00:38:43,465 и признание вины и раскаяние. 616 00:38:45,429 --> 00:38:47,488 Гарри, ты прав. Я ужасно поступила. 617 00:38:47,762 --> 00:38:51,157 Я опустилась на самое дно подлости, но я здесь, чтобы всё исправить. 618 00:38:51,241 --> 00:38:53,492 Может, нам стоит немного отдалиться друг от друга? 619 00:38:53,576 --> 00:38:56,708 Нет, я полагаю, всё с точностью до наоборот. 620 00:38:57,987 --> 00:38:59,987 Пожалуйста... 621 00:39:01,466 --> 00:39:03,686 - Привет! - Привет. - Всё в порядке? 622 00:39:03,766 --> 00:39:07,399 - Нет. - Да. - Гарри хотел с тобой поговорить. 623 00:39:07,480 --> 00:39:09,885 А я забежала ради быстрого опровержения, или объяснения, 624 00:39:10,533 --> 00:39:13,445 или чего-то вроде самобичевания. 625 00:39:14,132 --> 00:39:18,467 Речь идёт о том, что я наговорила тебе про Гарри. Слушай... 626 00:39:20,663 --> 00:39:23,320 Джери, если я убедила тебя, что он не готов стать отцом, 627 00:39:23,485 --> 00:39:25,763 я идиотка, потому что он - прирождённый отец. 628 00:39:26,334 --> 00:39:28,785 Он самый заботливый, преданный 629 00:39:29,390 --> 00:39:31,517 и эмоционально открытый человек, которого я знаю. 630 00:39:31,598 --> 00:39:34,106 Он на десять лет младше меня, но практически воспитал меня. 631 00:39:34,190 --> 00:39:38,975 - Ты перегибаешь. - Он честный, скромный, умный 632 00:39:39,056 --> 00:39:42,751 и смелый, и он будет великолепным отцом. 633 00:39:42,835 --> 00:39:45,444 У нас был только один короткий разговор об этом. 634 00:39:46,264 --> 00:39:48,264 В общем, как бы то ни было, 635 00:39:48,399 --> 00:39:50,440 если вы рассматриваете Гарри - он того стоит. 636 00:39:51,359 --> 00:39:53,359 Он просто того стоит. 637 00:39:58,139 --> 00:40:00,916 И на этой ноте я с вами прощаюсь. 638 00:40:05,334 --> 00:40:07,334 Ты за ней не пойдёшь? 639 00:40:07,415 --> 00:40:09,712 Нет, с ней всё будет прекрасно. 640 00:40:33,677 --> 00:40:35,677 Бу. 641 00:40:37,567 --> 00:40:40,545 - А как же твой люкс? - Выписалась. 642 00:40:41,022 --> 00:40:43,930 Я всё равно не собиралась принимать их предложение, 643 00:40:44,650 --> 00:40:47,550 а, опустошив мини-бар, почувствовала себя виноватой. 644 00:40:49,035 --> 00:40:51,660 Так ты ждёшь меня или тебя просто накрыл джетлаг? 645 00:40:52,739 --> 00:40:54,847 Немного того, немного другого. 646 00:41:07,092 --> 00:41:09,225 Ну что, как там Джери? 647 00:41:12,156 --> 00:41:16,395 Прекрасно. Вообще-то, мы ещё не говорили о детях. 648 00:41:18,257 --> 00:41:20,288 Я понятия не имею, куда это может привести. 649 00:41:24,062 --> 00:41:26,062 Я отложила вылет. 650 00:41:28,280 --> 00:41:30,665 У меня ещё несколько собеседований. 651 00:41:30,745 --> 00:41:33,427 Никаких результатов пока нет, но... 652 00:41:35,244 --> 00:41:37,244 Кажется, я остаюсь. 653 00:41:40,305 --> 00:41:43,959 - А что об этом скажет Стюарт? - Он уже понял, к чему всё идёт. 654 00:41:44,206 --> 00:41:46,206 Ты ему ещё не сказала? 655 00:41:50,620 --> 00:41:56,166 Гарри, мне даже в голову не приходило, что ты готов завести детей. 656 00:42:00,825 --> 00:42:02,825 Как и мне. 657 00:42:06,135 --> 00:42:08,135 Пока я не встретил Джери. 658 00:42:09,520 --> 00:42:12,242 - Я знаю, для тебя это странно. - Вовсе не странно. 659 00:42:12,322 --> 00:42:14,885 - Ещё как. - Это так странно, Гарри. 660 00:42:20,109 --> 00:42:23,174 Но эта странность мне нравится. 661 00:42:31,038 --> 00:42:33,553 Знаешь, что бы ни случилось, ты всегда будешь моей опорой. 662 00:42:35,890 --> 00:42:37,890 Знаю. 663 00:42:41,000 --> 00:42:43,638 А теперь рассказывай, что ты сделала с лицом, 664 00:42:43,718 --> 00:42:45,754 потому что выглядишь ты просто изумительно. 665 00:42:45,834 --> 00:42:48,127 Это называется "Ультрафонт Скульптор-3000". 666 00:42:48,496 --> 00:42:51,178 Нужно минимум десять процедур. Я прошла четыре. 667 00:42:53,101 --> 00:42:55,201 В Австралии его пока нет, но... 668 00:43:05,662 --> 00:43:07,673 - Я открыл ящик Пандоры. - Что? 669 00:43:07,753 --> 00:43:10,450 Симмо сказал, что Бен хочет сделать предложение. 670 00:43:10,534 --> 00:43:14,797 - У него крыша поехала? - Я люблю её. Да и Мия тоже. 671 00:43:15,007 --> 00:43:18,539 Вы с Колином на самом деле официально развелись? 672 00:43:18,623 --> 00:43:20,623 Извини, к чему вообще этот разговор? 673 00:43:20,788 --> 00:43:23,255 Я слишком много болтаю, прости. Выброси это из головы. 674 00:43:23,383 --> 00:43:25,981 - Ты, блин, издеваешься? - Теперь тебе нужно кольцо. 675 00:43:26,061 --> 00:43:28,748 Что-нибудь такое. Да, заверните. Да. 74034

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.