Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,511 --> 00:00:04,995
- В предыдущих сериях.
- Меня приняли на юрфак
2
00:00:05,152 --> 00:00:07,746
по специальности "Магистр права"
в Кембридж.
3
00:00:07,826 --> 00:00:09,858
Боже, на секунду я подумал,
ты скажешь,
4
00:00:09,939 --> 00:00:12,478
что собираешься сбежать со Стюартом.
5
00:00:12,559 --> 00:00:15,939
Возможно, когда ты пробудешь
в отношениях чуть дольше, ты поймёшь.
6
00:00:16,045 --> 00:00:19,232
Я тебе сказала,
что Мие без тебя было бы лучше,
7
00:00:19,328 --> 00:00:23,157
и теперь ненавижу себя за это.
- Я хочу быть в её жизни.
8
00:00:23,237 --> 00:00:25,538
Ты ей нравишься.
Она считает тебя забавной.
9
00:00:26,060 --> 00:00:29,502
Ну вот. У нас есть комната,
и я хочу просыпаться с тобой.
10
00:00:29,951 --> 00:00:31,951
Нужно найти для вас нового жильца,
11
00:00:32,070 --> 00:00:34,915
и я думала, может, Симмо...
- Боюсь, это не лучшая мысль.
12
00:00:34,995 --> 00:00:37,040
Не буду притворяться,
что ты мне не дорога.
13
00:00:37,121 --> 00:00:39,887
Было бы чудесно,
если бы Симмо к нам переехал,
14
00:00:39,968 --> 00:00:42,982
но мы найдём ещё кого-нибудь.
- Если выставить комнату на Airbnb,
15
00:00:43,062 --> 00:00:45,100
ты получишь свою аренду,
16
00:00:45,181 --> 00:00:47,192
а я - достаточно денег,
чтобы вернуться в универ.
17
00:00:47,272 --> 00:00:50,695
Я страдаю, ревную,
но ты сядешь на этот рейс.
18
00:00:50,859 --> 00:00:53,197
Не расстраивайся, что уезжаешь,
ведь ты была здесь,
19
00:00:53,278 --> 00:00:55,278
когда это было важно.
20
00:00:58,150 --> 00:01:00,502
Придётся привыкать,
что нас осталось только четверо.
21
00:01:03,036 --> 00:01:06,252
Нам всем не хватает Лиззи,
но я нашёл себе утешение.
22
00:01:07,000 --> 00:01:09,204
Мы с Симмо занимаемся гостиницей.
23
00:01:10,663 --> 00:01:12,808
Начало не задалось:
случилась пара отмен,
24
00:01:13,310 --> 00:01:15,798
но наконец-то мы готовились
принимать первых гостей.
25
00:01:16,465 --> 00:01:19,077
А все остальные в доме
зависели от нас.
26
00:01:20,334 --> 00:01:22,660
Вы скажете, что не стоит
работать с друзьями.
27
00:01:22,957 --> 00:01:27,230
Но вы просто не знаете
Кевина Дэниэла Ричарда Фитцсиммонса.
28
00:01:27,596 --> 00:01:29,596
Эй, взгляни-ка!
29
00:01:32,376 --> 00:01:35,562
Чего-то не хватает? Композиционно.
30
00:01:35,676 --> 00:01:40,189
Нет, всё очень красиво.
Может... Тут что-то лишнее?
31
00:01:41,535 --> 00:01:44,200
- Папоротник?
- Возможно.
32
00:01:49,847 --> 00:01:52,573
- Чёрт побери!
- Ты молодец.
33
00:01:52,654 --> 00:01:56,793
Нет, это ты молодец.
Впервые за 20 лет вижу тебя таким.
34
00:01:56,874 --> 00:01:59,004
- Каким?
- Таким жизнерадостным.
35
00:01:59,493 --> 00:02:02,355
Живёшь полной жизнью,
дышишь полной грудью.
36
00:02:02,436 --> 00:02:04,436
Благодаря твоему руководству.
37
00:02:06,787 --> 00:02:10,541
Как наведёшь красоту, может,
посмотришь, хорошо ли висят полотенца?
38
00:02:11,054 --> 00:02:13,054
Вас понял.
39
00:02:23,328 --> 00:02:25,328
Они сами не знают, что делают.
40
00:02:25,840 --> 00:02:28,462
Или просто полны энтузиазма?
41
00:02:28,660 --> 00:02:30,676
Если бы от этого
зависели все твои финансы,
42
00:02:30,757 --> 00:02:32,757
ты не была бы так великодушна.
43
00:02:32,843 --> 00:02:35,024
Лиз спрашивает,
куда в итоге положили ключ?
44
00:02:35,105 --> 00:02:37,105
Они решили не оставлять ключ,
45
00:02:37,186 --> 00:02:40,294
а собираются встретить Джери и Сэм
и вручить его лично.
46
00:02:40,375 --> 00:02:42,983
- Что, простите?
- Лиззи сосватала нам постояльцем
47
00:02:43,064 --> 00:02:47,350
свою заклятую подругу,
а сама умотала на другой конец света.
48
00:02:47,475 --> 00:02:49,475
Привет. Прости, Лиз.
49
00:02:49,556 --> 00:02:51,960
Они и правда купили ящик
с кодовым замком,
50
00:02:52,040 --> 00:02:57,014
но Симмо случайно запер его
и забыл код.
51
00:02:57,254 --> 00:03:01,278
- Вы не могли бы сами их встретить?
- Ты бы видела, как они готовятся.
52
00:03:01,464 --> 00:03:04,640
Я понимаю, что Бен
по-своему обаятелен,
53
00:03:05,188 --> 00:03:07,480
но для Джери и Сэм это не подойдёт.
54
00:03:08,336 --> 00:03:11,680
- Я поговорю. Да.
- Главное, чтоб была газированная вода
55
00:03:11,760 --> 00:03:14,141
в стеклянных бутылках
и тончайшие хлопковые простыни.
56
00:03:14,394 --> 00:03:17,973
Вообще-то, я ещё не видела комнату.
57
00:03:18,054 --> 00:03:21,145
- Что? - Ты так шутишь?
- Да, я посмотрю...
58
00:03:21,226 --> 00:03:24,032
Необходимо срочно осмотреть комнату
свежим взглядом.
59
00:03:29,787 --> 00:03:31,787
Это декоративные подушки.
60
00:03:33,807 --> 00:03:37,560
- Сколько у нас времени до их приезда?
- Минут десять-пятнадцать.
61
00:03:37,968 --> 00:03:39,968
Хорошо.
62
00:03:40,281 --> 00:03:42,281
Половину декоративных подушек -
убрать.
63
00:03:42,362 --> 00:03:45,515
По одной шоколадке на каждую подушку,
а не две целых коробки.
64
00:03:46,554 --> 00:03:49,618
У вас неправильные простыни.
И шампанское открывать не нужно.
65
00:03:50,013 --> 00:03:53,358
И ради бога убери цветы подальше
от открытого пламени.
66
00:03:54,920 --> 00:03:58,837
Не переживай, всё прекрасно.
Просто чуть-чуть поправим.
67
00:03:58,917 --> 00:04:01,026
Нужна только парочка
финальных штрихов.
68
00:04:01,107 --> 00:04:03,141
Я видел, что Сим немного колеблется,
69
00:04:03,601 --> 00:04:05,774
но переделки в последнюю минуту -
мой конёк.
70
00:04:06,167 --> 00:04:08,376
Если мы ждём пару офигительных
лесбиянок - они здесь.
71
00:04:08,662 --> 00:04:12,805
- О нет, я пойду их встретить. Гарри!
- Нет, нет, постой. Я сам.
72
00:04:12,915 --> 00:04:15,326
Нет, Лиз запретила
использовать прозвища!
73
00:04:20,314 --> 00:04:22,875
Добрый день!
Девушки, добро пожаловать!
74
00:04:23,324 --> 00:04:26,299
- Вы ведь Джезза, верно?
- Да, привет.
75
00:04:26,380 --> 00:04:28,832
- Очень приятно. - А я Сэм.
- Сэм, очень приятно.
76
00:04:28,922 --> 00:04:31,689
Нам туда. Тяжело привыкнуть
к разнице во времени?
77
00:04:31,770 --> 00:04:34,006
- Мы летели всего лишь из Сиднея.
- О, ну да.
78
00:04:34,087 --> 00:04:36,105
Лично я глотаю колёса
перед каждым полётом,
79
00:04:36,186 --> 00:04:40,154
так что я не осуждаю.
Конечно, ничего незаконного.
80
00:04:40,505 --> 00:04:43,232
Хотя всё зависит от страны,
ведь правила игры постоянно меняются.
81
00:04:43,670 --> 00:04:45,673
- Идёмте. С чемоданами справитесь?
- Да-да.
82
00:04:46,031 --> 00:04:49,432
- Тогда за мной. - Хорошо.
- Нам сюда. Осторожно, порожек.
83
00:04:57,872 --> 00:05:00,290
Чёрт! Извините, я уберу.
84
00:05:01,920 --> 00:05:04,940
Как видите, ванная вон там,
справа от двери.
85
00:05:06,231 --> 00:05:09,020
Запасные полотенца в шкафчике.
Скажите, если нужно что-то ещё,
86
00:05:09,101 --> 00:05:11,781
всё, что угодно.
- Это бергамот?
87
00:05:12,247 --> 00:05:14,963
А у вас отличный нюх.
Вообще-то, там тройной букет:
88
00:05:15,044 --> 00:05:17,320
лимон-лайм, тимьян и бергамот.
89
00:05:17,456 --> 00:05:20,194
- Если слишком сильный запах, могу...
- Нет, не слишком.
90
00:05:20,319 --> 00:05:22,924
- Джери его обожает.
- Я бы мог сказать,
91
00:05:23,028 --> 00:05:25,924
что изучил ваши вкусы,
но это просто счастливое совпадение.
92
00:05:27,920 --> 00:05:31,323
Несмотря на все метания,споры и фальстарты,
93
00:05:31,404 --> 00:05:34,685
видя, как они входят в то помещение,я почувствовал зарождение империи.
94
00:05:35,134 --> 00:05:39,529
О меню, перечне услуг, минибаре
95
00:05:39,610 --> 00:05:41,663
и всём прочем вы можете прочитать
в брошюре для гостей.
96
00:05:41,744 --> 00:05:43,981
- А я тогда удаляюсь. - Чудесно.
- Спасибо.
97
00:05:44,062 --> 00:05:47,753
- Отлично, спасибо, Бен.
- Трудно поверить, как быстро я упал.
98
00:05:47,834 --> 00:05:51,540
А вы не хотите чем-нибудь запить
подарочный бельгийский шоколад?
99
00:05:51,967 --> 00:05:54,094
- Не откажусь от чая.
- Отличный выбор.
100
00:05:54,175 --> 00:05:57,221
- Эрл Грей? С имбирём?
- Просто зелёный, спасибо.
101
00:05:57,560 --> 00:06:00,600
- А можно мне комбучу?
- Можно, момент.
102
00:06:02,606 --> 00:06:05,281
- Бек, как дела?
- Миа у тебя?
103
00:06:06,641 --> 00:06:09,089
- Нет. Я должен был её забрать?
- Нет, я должна,
104
00:06:09,169 --> 00:06:11,262
но её здесь нет,
и телефон не отвечает.
105
00:06:11,701 --> 00:06:13,819
- Нужно звонить в полицию.
- Стоп-стоп-стоп.
106
00:06:13,899 --> 00:06:16,560
- А ты спрашивала у Сиены?
- Сиена не видела её
107
00:06:16,640 --> 00:06:19,416
с большой перемены, и учитель говорит,что она прогуляла уроки.
108
00:06:19,497 --> 00:06:23,181
- А малышка Белла?
- Она уже два года не дружит с Беллой.
109
00:06:23,262 --> 00:06:26,564
- С кем он разговаривает?
- Может, стоит подождать часа два,
110
00:06:26,645 --> 00:06:30,004
прежде чем вызывать легавых?
- Они не за тобой приедут, Бен.
111
00:06:30,515 --> 00:06:33,484
- Да-да, я знаю.
- Она не пришла на тренировку,
112
00:06:33,564 --> 00:06:35,856
её не видели несколько часов
и скоро стемнеет.
113
00:06:36,156 --> 00:06:39,114
- Да, ты права.
- Я позвоню копам. Только без паники.
114
00:06:39,195 --> 00:06:41,195
Приезжай сюда.
115
00:06:41,311 --> 00:06:43,406
До скорого. Пока-пока.
116
00:06:43,694 --> 00:06:46,214
- Всё хорошо?
- Как им понравились свечки?
117
00:06:47,834 --> 00:06:50,824
- Начало положено.
- Они заказали напитки?
118
00:06:50,905 --> 00:06:53,322
Да, я хотел бы поговорить с полицией.
119
00:06:53,963 --> 00:06:56,000
Да, они просили зелёный чай.
120
00:06:56,236 --> 00:06:59,399
Я хочу заявить о пропаже человека.
121
00:07:01,661 --> 00:07:03,661
И комбучу.
122
00:07:28,709 --> 00:07:31,022
Если тебя это успокоит,
лично я сбилась со счёта,
123
00:07:31,102 --> 00:07:34,569
сколько раз убегали мои пацаны -
по одному и вместе.
124
00:07:35,486 --> 00:07:37,486
Пальцев на обеих руках не хватит.
125
00:07:38,317 --> 00:07:41,520
А Мия в два раза умнее
их обоих вместе взятых.
126
00:07:42,381 --> 00:07:44,381
У вас умная дочка.
127
00:07:44,506 --> 00:07:46,773
Видимо, с тобой она ведёт себя иначе,
чем со мной.
128
00:07:46,926 --> 00:07:49,266
Я для неё в новинку.
Ей нравятся мои крепкие словечки.
129
00:07:52,419 --> 00:07:54,419
А если она не сбежала?
130
00:07:56,066 --> 00:07:58,066
Вдруг её кто-то похитил?
131
00:08:00,123 --> 00:08:02,486
- Дружище. - Бен.
- Пит.
132
00:08:03,306 --> 00:08:06,776
- Давай, заходи.
- Не знал, что ты так близко живёшь.
133
00:08:07,123 --> 00:08:10,260
Да, мы только переехали.
Бек, это Пит.
134
00:08:10,400 --> 00:08:12,517
Мы были соседями - на старом месте.
135
00:08:12,796 --> 00:08:15,123
- А вы мама Мии. - Да, это я.
- Да.
136
00:08:15,262 --> 00:08:17,475
- Привет, Пит.
- Хезер? Привет.
137
00:08:19,659 --> 00:08:21,947
- Ну, что?
- Да-да, давайте присядем.
138
00:08:22,028 --> 00:08:24,028
Да. Спасибо.
139
00:08:26,786 --> 00:08:31,217
Итак, Мию в последний раз видели
в 11 часов,
140
00:08:31,381 --> 00:08:33,821
и с тех пор никто не знает,
где она находится уже часов шесть?
141
00:08:33,902 --> 00:08:36,511
- Где-то так. - Что-то вроде того.
- К сожалению,
142
00:08:36,613 --> 00:08:38,613
пока не прошло 24 часа,
я не могу официально
143
00:08:38,721 --> 00:08:42,146
оформить заявление об исчезновении -
даже на несовершеннолетнего.
144
00:08:42,227 --> 00:08:45,321
Но давайте соберём
как можно больше информации.
145
00:08:45,402 --> 00:08:48,731
Чем больше мы знаем, тем лучше.
Мия живёт с мамой?
146
00:08:48,812 --> 00:08:52,170
Но ночует здесь
примерно раз в неделю?
147
00:08:52,671 --> 00:08:54,671
- Чаще - два.
- Да, где-то так.
148
00:08:55,004 --> 00:08:59,115
Ясно. А были признаки того,
что она собирается сбежать?
149
00:08:59,196 --> 00:09:02,971
- Ни одного. - Не сказала бы.
- И она вела себя, как обычно?
150
00:09:03,530 --> 00:09:08,700
- Она подросток, так что...
- Признаюсь, я немного отвлёкся
151
00:09:09,298 --> 00:09:11,646
в последнее время.
152
00:09:11,930 --> 00:09:14,578
Мы организовывали домашнюю гостиницу,
и я с головой ушёл...
153
00:09:14,777 --> 00:09:16,777
Вчера мы поссорились.
154
00:09:17,148 --> 00:09:19,148
По какому вопросу?
155
00:09:19,263 --> 00:09:21,763
Мия очень устаёт и злится
из-за младшего братика.
156
00:09:21,843 --> 00:09:23,983
У меня есть ещё годовалый ребёнок,
157
00:09:24,717 --> 00:09:27,288
и она никак не привыкнет.
- Ясно.
158
00:09:27,546 --> 00:09:29,546
Наверное, полезно посмотреть
159
00:09:29,627 --> 00:09:31,771
недавнюю переписку с Мией -
СМС и прочее.
160
00:09:31,852 --> 00:09:33,970
- Да.
- Иногда бывает полезная информация.
161
00:09:36,867 --> 00:09:38,867
- Вот.
- Ага, спасибо.
162
00:09:39,670 --> 00:09:42,901
Прошу прощения, мне не следовало
посылать гифку с падающим толстячком.
163
00:09:42,982 --> 00:09:45,739
Просто смешно. Не то, что он толстый,
164
00:09:45,819 --> 00:09:48,198
а то, как он грохается на землю.
165
00:09:48,512 --> 00:09:51,299
Нет, даже не это.
А просто угол съёмки.
166
00:09:51,736 --> 00:09:55,298
- Спасибо.
- Я не шутила насчёт ссоры.
167
00:09:55,379 --> 00:10:00,566
Хорошо. Вы не уточните,
эти сообщения от вас или от Мии?
168
00:10:01,569 --> 00:10:03,569
Да, от меня.
169
00:10:03,670 --> 00:10:05,670
Я обычно не ругаюсь,
170
00:10:06,428 --> 00:10:09,101
просто она всё время
играла на скрипке.
171
00:10:09,842 --> 00:10:11,842
- Специально, чтобы достать меня.
- О.
172
00:10:11,923 --> 00:10:15,698
- Хезер, вы тоже переписывались?
- Да, да, совсем немного.
173
00:10:16,977 --> 00:10:21,055
Так. Вот, три ветки сообщений.
174
00:10:21,538 --> 00:10:23,538
Нет, прошу прощения - четыре.
175
00:10:32,730 --> 00:10:35,960
- А что такое "Ведьмина сиська"?
- О, это мы так шутили.
176
00:10:37,344 --> 00:10:41,288
Это просто прозвище
одной вредной девчонки из школы Мии.
177
00:10:41,557 --> 00:10:44,443
- Кто это?
- Я не помню её имени.
178
00:10:44,524 --> 00:10:47,086
Прошу прощения,
если сказала что-то неподобающее.
179
00:10:47,167 --> 00:10:49,584
Конечно, для полицейского
это в любом случае звучит неподобающе,
180
00:10:49,665 --> 00:10:51,698
но я просто пыталась вооружить её.
181
00:10:53,091 --> 00:10:56,218
Дать ей вербальное оружие для защиты.
182
00:10:56,910 --> 00:10:58,910
- От чего?
- От "Ведьминой сиськи".
183
00:11:01,124 --> 00:11:03,452
А Мия переписывается
с другими жильцами?
184
00:11:04,317 --> 00:11:06,317
- Нет.
- Да.
185
00:11:06,691 --> 00:11:08,691
Да. Да.
186
00:11:09,124 --> 00:11:12,358
- А где Эйнсли?
- Пошла относить напитки.
187
00:11:13,018 --> 00:11:15,773
Копы хотят посмотреть ваши телефоны,
так что удалите всё лишнее.
188
00:11:16,930 --> 00:11:20,476
Так, они уже посмотрели меню
и выбрали завтрак.
189
00:11:20,557 --> 00:11:22,663
Мне нужно срочно записать,
пока не забыла.
190
00:11:22,744 --> 00:11:25,757
Эй! Давай, сделай глубокий вдох.
191
00:11:25,877 --> 00:11:27,877
- Зачем?
- Коп - Пит Портелли.
192
00:11:30,200 --> 00:11:32,448
- Я могу дать телефон мамы Сиены.
- Да, спасибо.
193
00:11:32,528 --> 00:11:36,266
- Да, и ещё...
- Извини, Пит, ты помнишь Эйнс?
194
00:11:36,623 --> 00:11:38,623
- Да.
- И Симмо.
195
00:11:39,049 --> 00:11:41,618
- Кажется да. - Старый друг Бена.
- Да, он мой друг.
196
00:11:41,699 --> 00:11:44,551
Да, с детства.
А ещё у нас общее дело,
197
00:11:44,645 --> 00:11:48,559
и у меня близкие отношения с Эйнсли
уже четыре месяца и...
198
00:11:48,639 --> 00:11:50,978
- О, я бы не сказала...
- ...и девять дней.
199
00:11:52,656 --> 00:11:54,656
Понятно.
200
00:11:55,150 --> 00:11:57,150
А ещё я крёстный Мии.
201
00:11:57,423 --> 00:11:59,423
Нет, дружище, не крёстный.
202
00:11:59,950 --> 00:12:01,950
Да, но если что случится
с её дядей Джои...
203
00:12:02,030 --> 00:12:05,992
- Тогда и поговорим. - Да.
- У вас телефон разрядился.
204
00:12:06,073 --> 00:12:08,303
Ой, простите, чёртова батарейка.
205
00:12:08,670 --> 00:12:11,597
Нам только нужно знать,
ты общался напрямую с Мией?
206
00:12:12,124 --> 00:12:15,918
Без тебя? Нет, на кой мне это?
207
00:12:18,923 --> 00:12:22,783
- Гарри?
- Я с ней один раз общалась - недолго.
208
00:12:22,864 --> 00:12:25,803
Я пыталась устроить
"Рождество в июле",
209
00:12:25,883 --> 00:12:30,377
и думала, что в отличие от других,
ей бы понравилось, но нет. Не зашло.
210
00:12:30,884 --> 00:12:35,161
Мы с Мией немного переписывались,
в основном о поп-звёздах.
211
00:12:36,149 --> 00:12:39,624
О Тейлор Свифт
и немного о Гарри Стайлзе.
212
00:12:39,714 --> 00:12:41,714
Понятно.
213
00:12:41,997 --> 00:12:44,799
- А что теперь?
- Советую вам пойти домой
214
00:12:44,879 --> 00:12:48,332
и проверить, все ли вещи Мии на месте.
Я буду на связи.
215
00:12:49,481 --> 00:12:52,538
Ребята, если будут вопросы
или вы вспомните что-то полезное,
216
00:12:52,618 --> 00:12:55,618
даже если не уверены, - позвоните мне.
Вот.
217
00:12:59,376 --> 00:13:01,897
- Так приятно тебя видеть.
- Мне тоже.
218
00:13:02,157 --> 00:13:04,870
- Отлично выглядишь.
- Ты тоже.
219
00:13:05,384 --> 00:13:08,431
- А где Лиз?
- Она в Кембридже -
220
00:13:08,517 --> 00:13:11,452
получает диплом юриста. Вообще-то,
она собирается нас навестить.
221
00:13:11,923 --> 00:13:14,056
Она говорила,
ты с кем-то встречаешься.
222
00:13:14,523 --> 00:13:16,923
Говорила, он такой красавчик,
что даже ей смотреть больно.
223
00:13:17,891 --> 00:13:19,891
Да. Он был красавчик.
224
00:13:20,190 --> 00:13:22,190
Но всё закончилось.
225
00:13:22,657 --> 00:13:25,213
- Сочувствую.
- Да, жалко.
226
00:13:25,704 --> 00:13:28,040
Не только потому, что он был
красивым, но больше из-за того,
227
00:13:28,120 --> 00:13:30,216
что он бросил меня, непонятно, почему.
228
00:13:30,607 --> 00:13:33,755
Понимаешь, я ждал подвоха от себя,
а получил от него.
229
00:13:34,061 --> 00:13:36,966
Короче, подвох со всех сторон.
В общем, я проиграл.
230
00:13:37,604 --> 00:13:40,199
Гарри, мне очень жаль. Я... Я...
231
00:13:40,280 --> 00:13:42,280
- Поезжай, да.
- Я буду на связи.
232
00:13:50,397 --> 00:13:52,655
Ты общалась с Питом Портелли,
и мне не сказала?
233
00:13:53,157 --> 00:13:55,381
Всего одно сообщение - в марте.
234
00:13:57,123 --> 00:14:00,690
Он сказал: "Соскучился по вам.Гарри отлично выглядит. Как он там?"
235
00:14:00,824 --> 00:14:04,840
- И что ты ответила?
- "Отлично. У него новый парень,
236
00:14:04,920 --> 00:14:07,306
такой красавчик, больно смотреть".
- А что потом?
237
00:14:07,858 --> 00:14:09,858
- Ничего.
- Просто...
238
00:14:10,061 --> 00:14:12,061
Как ты могла скрыть это от меня?
239
00:14:12,142 --> 00:14:14,422
Ты только замутил с Ксавье,не хотела напрягать.
240
00:14:14,837 --> 00:14:17,211
- Он всё ещё со своим парнем?
- Не знаю.
241
00:14:17,699 --> 00:14:20,176
Гарри, лучше расскажи о Джери и Сэм.Они приехали?
242
00:14:20,257 --> 00:14:22,257
Их никто, случайно, не оскорбил?
243
00:14:23,115 --> 00:14:25,306
Обсудим это поподробнее потом.
244
00:14:25,495 --> 00:14:27,839
- Что обсудим?
- Да нет, ничего, они приехали.
245
00:14:28,130 --> 00:14:31,115
- Всё хорошо. - В чём дело?
- Я перезвоню тебе
246
00:14:31,196 --> 00:14:33,196
в девять вечера по твоему времени.
Обещаю.
247
00:14:33,277 --> 00:14:35,277
Прости. Я обещаю.
- Гарри! Не отключайся!
248
00:14:40,425 --> 00:14:43,174
Когда село солнце,а Мия так и не явилась домой,
249
00:14:43,530 --> 00:14:45,530
я был уже сам не свой.
250
00:14:50,984 --> 00:14:53,848
Я бросился на улицу,отчаянно пытаясь её найти,
251
00:14:54,030 --> 00:14:56,030
но не знал, откуда начать.
252
00:15:40,879 --> 00:15:43,214
О, господи! Мия!
253
00:15:43,676 --> 00:15:45,676
О, моя дорогая, иди обниму.
254
00:15:46,344 --> 00:15:48,962
- Всё хорошо. Всё хорошо.
- Какого чёрта тут происходит?
255
00:15:49,043 --> 00:15:53,164
Не бойся. Тихо-тихо,
всё хорошо. Не бойся.
256
00:15:55,003 --> 00:15:57,905
Приношу извинения.
Это дочка Бена. Мия.
257
00:15:58,069 --> 00:16:01,239
Обычно она вежливая
и ведёт себя тихо...
258
00:16:03,070 --> 00:16:05,630
Ничего подобного никогда раньше
не случалось.
259
00:16:06,451 --> 00:16:09,233
- Может быть, заварить ромашковый чай?
- Нет, обойдёмся.
260
00:16:09,423 --> 00:16:12,694
- Что-нибудь покрепче? - Не стоит.
- Виски, успокоительное?
261
00:16:13,354 --> 00:16:15,748
Если что-то нужно, только позвоните.
262
00:16:16,903 --> 00:16:19,080
Ладно, пойдём в дом, позвоним папе.
263
00:16:19,161 --> 00:16:21,977
- Можно я останусь?
- Конечно, можно.
264
00:16:22,703 --> 00:16:24,703
Не только сегодня. Насовсем.
265
00:16:26,650 --> 00:16:28,650
Идём в дом.
266
00:16:31,223 --> 00:16:33,223
Как же ты меня напугала!
267
00:16:39,537 --> 00:16:42,123
В жизни своей ещё так не боялся.
268
00:16:43,056 --> 00:16:45,056
Даже когда был в тюрьме?
269
00:16:46,081 --> 00:16:49,920
Слышь, ты вообще чего?
Кончай паясничать. Где тебя носило?
270
00:16:52,616 --> 00:16:55,445
- Я не скажу маме. - Скажешь.
- Конечно, скажу, она с ума сходит.
271
00:16:55,526 --> 00:16:57,526
- И хорошо!
- Хорошо? Офигеть.
272
00:17:02,040 --> 00:17:04,040
Я разочарован, Мия.
273
00:17:05,082 --> 00:17:07,920
Я думал, что ты умнее.
274
00:17:09,497 --> 00:17:11,497
Я была у Элайзы.
275
00:17:12,977 --> 00:17:15,320
- Это кто такая? - Моя подруга.
- Её подруга.
276
00:17:16,717 --> 00:17:18,717
Значит, ничего страшного?
277
00:17:22,610 --> 00:17:24,899
- Ты маме звонишь? - А ты как думаешь?
- Я не хочу с ней говорить.
278
00:17:24,980 --> 00:17:27,343
- А мне плевать.
- Скажи ей, что я не пойду домой.
279
00:17:29,404 --> 00:17:31,404
Что?
280
00:17:33,690 --> 00:17:35,690
Хезер разрешила мне жить здесь.
281
00:17:35,883 --> 00:17:38,558
- Вообще-то, я не так сказала.
- Погодь. Секундочку.
282
00:17:38,639 --> 00:17:41,060
Почему ты не хочешь идти домой?
283
00:17:41,463 --> 00:17:43,567
- Там не мой дом.
- Ты из-за малыша?
284
00:17:43,648 --> 00:17:46,810
Да, я его ненавижу.
Он всё портит, и не такой уж милый.
285
00:17:46,891 --> 00:17:48,891
Всё верно, с братьями всегда так:
286
00:17:49,431 --> 00:17:51,956
сначала ты их ненавидишь,
потом учишься не замечать,
287
00:17:52,036 --> 00:17:54,345
а потом они съезжают.
- И Ричарда я ненавижу.
288
00:17:54,572 --> 00:17:57,729
Эгоист и зануда.
А мама ему всегда подпевает.
289
00:18:03,935 --> 00:18:05,935
Ты что-нибудь ела?
290
00:18:07,359 --> 00:18:09,359
Ладно, идём со мной.
291
00:18:11,902 --> 00:18:14,484
Слава тебе господи, я её прикончу.
292
00:18:16,117 --> 00:18:18,351
- Дай ей трубку.
- Она...
293
00:18:18,610 --> 00:18:22,399
Понимаешь, она не хочет
разговаривать с тобой.
294
00:18:23,426 --> 00:18:26,777
- Что?
- Мне кажется, она немного напугалась
295
00:18:27,580 --> 00:18:30,434
и хочет переночевать у нас,
если ты не против.
296
00:18:31,727 --> 00:18:33,729
- Что она ещё сказала?
- Да ничего.
297
00:18:33,810 --> 00:18:35,810
Я сразу тебе позвонил.
298
00:18:35,926 --> 00:18:39,324
Она была у своей подружки, всё хорошо.
299
00:18:42,374 --> 00:18:45,341
- Ты не виновата, Бек.
- Откуда тебе знать.
300
00:18:54,379 --> 00:18:56,379
Господи.
301
00:19:00,050 --> 00:19:02,883
Ты отреагировал лучше многих
на твоём месте.
302
00:19:03,596 --> 00:19:06,948
- Гораздо лучше меня. - Чушь.
- Правда.
303
00:19:08,241 --> 00:19:10,840
Первый раз, когда Тимми вернулся,
я на него так орала,
304
00:19:10,920 --> 00:19:12,920
что соседи вызвали полицию.
305
00:19:14,658 --> 00:19:16,658
С тех пор я начала скрывать эмоции.
306
00:19:22,248 --> 00:19:24,248
Ох, Бекка.
307
00:19:24,492 --> 00:19:26,492
Как она там?
308
00:19:26,607 --> 00:19:28,607
Собирается прийти утром.
309
00:19:42,704 --> 00:19:47,149
Убедить Мию сказать ей,
что она хочет сюда переехать?
310
00:19:48,827 --> 00:19:51,309
Послушай, в любом случае будет больно.
311
00:19:52,350 --> 00:19:56,120
Будь у меня подросток и годовасик,
я бы мечтала, чтоб всё утряслось.
312
00:19:58,088 --> 00:20:00,088
Отдуваться тебе.
313
00:20:04,044 --> 00:20:06,705
- Съездил бы ты к ней.
- Уже поздно.
314
00:20:08,032 --> 00:20:10,032
Всё равно она не заснёт.
315
00:20:55,618 --> 00:20:57,618
Зачем ты пришёл?
316
00:20:57,964 --> 00:21:01,489
Я подумал, нам стоит поговорить.
317
00:21:02,075 --> 00:21:04,802
- Может быть, сходим выпить?
- Я не могу выйти из дома.
318
00:21:04,883 --> 00:21:06,984
Ребёнок спит, а Ричарда нет.
319
00:21:09,038 --> 00:21:11,038
- Заходи. - Точно?
- Заходи.
320
00:21:19,627 --> 00:21:22,532
- Чайку?
- Отлично. Спасибо.
321
00:21:38,392 --> 00:21:40,652
- У тебя нет при себе травки?
- Что? Нет.
322
00:21:40,941 --> 00:21:42,976
Нет, откуда? О чём ты вообще?
323
00:21:43,057 --> 00:21:45,875
Я не курю траву с тех пор, как сел.
Сама же знаешь.
324
00:21:45,955 --> 00:21:49,001
Да, знаю. Знаю. Прости.
Прости, что спросила.
325
00:21:50,935 --> 00:21:52,935
Ладно, хоть извинилась.
326
00:21:54,720 --> 00:21:56,720
Я могу позвонить.
327
00:21:58,947 --> 00:22:01,802
- Не.
- Господи,
328
00:22:01,883 --> 00:22:04,394
я даже не представлял,
как всё паршиво с Мией.
329
00:22:05,114 --> 00:22:09,047
Даже не понимаю,
как я был таким слепым.
330
00:22:11,910 --> 00:22:15,769
Но зато на этот раз я готов помочь.
331
00:22:18,141 --> 00:22:20,141
Да нет, я сам.
332
00:22:22,401 --> 00:22:25,297
Ты ведь прекрасно с ней справлялась.
В самом деле.
333
00:22:26,335 --> 00:22:29,421
Так долго воспитывала её в одиночку.
334
00:22:30,311 --> 00:22:32,847
Я не знаю, может быть, настало время,
335
00:22:32,928 --> 00:22:35,596
чтобы теперь я перенял эстафету.
336
00:22:36,461 --> 00:22:41,776
Может быть, пусть она какое-то время
поживёт у меня?
337
00:22:43,821 --> 00:22:45,821
Это Мия придумала?
338
00:22:46,945 --> 00:22:50,167
Да, но я подумывал об этом и решил,
339
00:22:50,398 --> 00:22:52,457
что так она вернее вернётся к тебе.
340
00:22:53,184 --> 00:22:56,970
Послушай меня.
Сейчас я прикольный папа.
341
00:22:57,794 --> 00:22:59,808
И этой привилегией
я обязан исключительно тебе.
342
00:22:59,888 --> 00:23:02,293
Но настал мой черёд побыть говнюком.
343
00:23:02,938 --> 00:23:07,357
То есть, нет... Да, говнюком,
в смысле - строгим отцом.
344
00:23:08,855 --> 00:23:10,855
Поверь, через пару дней
345
00:23:10,936 --> 00:23:13,261
она будет умолять тебя
пустить её домой.
346
00:23:14,214 --> 00:23:16,805
- Я всё просрала.
- Неправда.
347
00:23:16,893 --> 00:23:20,862
Правда. За годы столько накопилось,
что я даже не знаю, как всё исправить.
348
00:23:20,968 --> 00:23:23,256
- Бек, ничего не потеряно.
- Всё потеряно.
349
00:23:23,898 --> 00:23:26,351
Я сломалась, мы с Ричардом...
350
00:23:27,776 --> 00:23:30,854
Я одна, выдохлась,
351
00:23:30,935 --> 00:23:34,987
кручусь как белка в колесе, не сплю,
а родные дети меня не любят.
352
00:23:35,067 --> 00:23:37,067
Я по всем статьям провалилась.
353
00:23:37,956 --> 00:23:39,956
У меня даже работы толком нет.
354
00:23:40,996 --> 00:23:44,222
Послушай, ну зачем ты так?
355
00:23:45,322 --> 00:23:49,337
Бек, всё будет хорошо и у тебя,
и у Мии. Я всё улажу.
356
00:23:53,931 --> 00:23:55,931
Бедолага.
357
00:23:59,123 --> 00:24:01,123
- Спасибо.
- Да не за что.
358
00:24:14,665 --> 00:24:16,665
Бекки.
359
00:24:19,748 --> 00:24:21,748
Бек.
360
00:25:19,981 --> 00:25:21,981
Надо сходить.
361
00:25:22,858 --> 00:25:24,858
Посмотреть, что с ним.
362
00:26:07,558 --> 00:26:09,558
Как самочувствие?
363
00:26:10,251 --> 00:26:12,251
- Чувак.
- Да.
364
00:26:17,181 --> 00:26:19,181
Просто нет слов.
365
00:26:20,441 --> 00:26:23,304
- Где ты был?
- Колесил по округе.
366
00:26:31,240 --> 00:26:33,754
Почему ты сидишь тут в темноте? Один?
367
00:26:34,388 --> 00:26:36,388
Да просто...
368
00:26:37,182 --> 00:26:42,639
Эйнс не может заснуть, когда я рядом,
и я придумал хитрый план,
369
00:26:42,720 --> 00:26:45,384
чтобы она немного отдохнула
от громкого шума.
370
00:26:45,464 --> 00:26:50,368
Я храплю. Я притворяюсь, что сплю,
жду, когда она заснёт,
371
00:26:50,448 --> 00:26:53,169
а сам иду вздремнуть
несколько часиков на диван,
372
00:26:53,381 --> 00:26:55,914
а потом залезаю в койку
прежде, чем она проснётся.
373
00:26:58,360 --> 00:27:00,360
И как, высыпаешься?
374
00:27:00,892 --> 00:27:03,702
Когда как.
На днях я заснул на светофоре.
375
00:27:06,304 --> 00:27:08,371
Не лучший план.
376
00:27:09,614 --> 00:27:11,681
Пойду, приму душ.
377
00:27:55,455 --> 00:27:57,455
Как она там?
378
00:28:00,145 --> 00:28:02,685
Да, как сказать...
379
00:28:05,985 --> 00:28:07,985
Винит во всём саму себя.
380
00:28:09,318 --> 00:28:11,318
Естественно.
381
00:28:25,279 --> 00:28:27,631
Может, мне поговорить с ней утром?
382
00:28:27,897 --> 00:28:29,897
Вдруг чем помогу?
383
00:28:31,698 --> 00:28:33,698
Или лучше не стоит?
384
00:28:34,610 --> 00:28:37,831
Наверное, не стоит. Особенно сейчас.
385
00:28:41,844 --> 00:28:45,848
Не каждому мужику хватило бы храбрости
пойти к своей бывшей, как ты сегодня.
386
00:29:06,566 --> 00:29:08,573
- Тихо-тихо.
- Прости.
387
00:29:08,920 --> 00:29:10,920
Мия тут рядом.
388
00:29:13,006 --> 00:29:16,754
- Прямо так уж и рядом?
- Стены здесь, как картонка.
389
00:29:20,847 --> 00:29:22,847
- Ой, прости.
- Мне понравилось.
390
00:29:26,936 --> 00:29:29,137
- Я так не могу.
- Не беда.
391
00:29:30,928 --> 00:29:32,973
Тихо! Прости.
392
00:29:34,007 --> 00:29:37,019
Послушай, пусть я не крёстный,
393
00:29:37,099 --> 00:29:39,269
но всё же чувствую
за неё ответственность.
394
00:29:43,459 --> 00:29:45,459
Но вместе с тем,
395
00:29:46,658 --> 00:29:48,658
не хочется тебя подводить.
396
00:29:51,310 --> 00:29:53,310
Я тебя люблю.
397
00:30:09,230 --> 00:30:12,480
Можно тебя попросить
передать бумагу для выпекания?
398
00:30:12,780 --> 00:30:14,780
Да, шеф!
399
00:30:16,009 --> 00:30:19,075
- И ещё уксус, если ты не против.
- Держи, шеф.
400
00:30:22,249 --> 00:30:24,715
- Доброе утро. - Привет!
- Привет-привет.
401
00:30:24,796 --> 00:30:26,796
А где Мия? Ещё не встала?
402
00:30:26,923 --> 00:30:28,923
Не, дрыхнет без задних ног.
403
00:30:29,176 --> 00:30:32,251
Лиз хотела позвонить,
чтобы нам обсудить...
404
00:30:32,332 --> 00:30:35,129
- Не трогай!
- ...следующий шаг с Джери и Сэм
405
00:30:35,210 --> 00:30:37,232
после, ну, сами понимаете,
ночных приключений.
406
00:30:37,312 --> 00:30:40,384
- Она на линии?
- Конечно, на линии.
407
00:30:40,772 --> 00:30:43,397
Я предлагаю кому-нибудьпотратить пару минут на переговоры,
408
00:30:43,477 --> 00:30:45,508
потому что просто так не отстану.Эйнсли?
409
00:30:45,588 --> 00:30:47,891
- Почему я? Потому что девушка?
- А я кто?
410
00:30:48,341 --> 00:30:51,673
Ты не годишься. Я хоть как-то доверяютолько почерку Эйнсли.
411
00:30:51,754 --> 00:30:53,754
Я запишу! Я запишу.
412
00:30:55,342 --> 00:30:58,640
Зная Джери, я тут подумала,что нам, наверное, стоит составить
413
00:30:58,720 --> 00:31:02,228
и распечатать структурированныйперечень репараций
414
00:31:02,308 --> 00:31:04,618
и подсунуть ей под дверь.
415
00:31:04,699 --> 00:31:07,822
Пусть она прочитает, как будет время,и ответит, как захочет.
416
00:31:08,474 --> 00:31:11,962
И первым деломнужно заставить Мию извиниться.
417
00:31:12,043 --> 00:31:15,147
- Нет!
- Нет. Им не стоит больше её видеть.
418
00:31:16,114 --> 00:31:18,447
Может быть, вернуть им деньги
за прошлую ночь?
419
00:31:19,279 --> 00:31:22,284
- Я думаю, за обе ночи.
- Я могу отвезти их в аэропорт.
420
00:31:22,435 --> 00:31:24,801
- На какой машине?
- На пикапе.
421
00:31:25,154 --> 00:31:27,174
- Другие творческие идеи?
- Я могу предложить им
422
00:31:27,254 --> 00:31:29,564
расслабляющий массаж. Бесплатно.
423
00:31:30,355 --> 00:31:32,366
У меня даже есть сертификат.
424
00:31:32,446 --> 00:31:35,850
Он не заламинирован,
но я могу заламинировать.
425
00:31:36,144 --> 00:31:38,360
Давайте пока обойдёмся
без физических контактов.
426
00:31:38,524 --> 00:31:42,593
Эйнс, что тебе говорит твоя интуиция?
Конечно, пять звёзд нам уже не светят,
427
00:31:43,194 --> 00:31:46,331
но может, есть ещё шанс
получить три - три с половиной?
428
00:31:46,495 --> 00:31:49,695
Думаю, лучшее, на что можно
рассчитывать - просто ничего.
429
00:31:50,601 --> 00:31:53,695
Лучше, если бы они
вообще не ставили оценку - от греха.
430
00:31:54,443 --> 00:31:56,946
Пойду напечатаю письмо,
а потом отнесу им
431
00:31:57,026 --> 00:31:59,148
вместе с бесплатным завтраком.
432
00:31:59,229 --> 00:32:02,609
- Я отнесу. - Нет, я сама.
- Да брось. Это же мой ребёнок.
433
00:32:03,804 --> 00:32:08,067
Бен, мне было бы спокойнее,если бы этим занялась Эйнсли.
434
00:32:08,147 --> 00:32:10,147
Она знает всё в доме.
435
00:32:10,779 --> 00:32:15,175
Ты, конечно, молодец, но всё-такив этом большая доля твоей вины.
436
00:32:15,568 --> 00:32:17,772
Погоди-ка. У него дочка пропала,
437
00:32:17,852 --> 00:32:20,729
а потом он целую ночь
утешал свою бывшую жену.
438
00:32:20,809 --> 00:32:23,651
- Не цепляйся к нему.
- Стюарт ложится спать,
439
00:32:23,731 --> 00:32:26,948
я больше не смогу разговаривать,но напишите мне, как всё прошло.
440
00:32:27,162 --> 00:32:31,006
- Конечно.
- Если плохо знаешь Симмо,
441
00:32:31,087 --> 00:32:33,095
может показаться,что он не замечает мелочей.
442
00:32:33,175 --> 00:32:35,522
- Всё хорошо?
- Да. Прошу прощения, только вспомнил
443
00:32:35,603 --> 00:32:37,972
что мне нужно уйти.
- Ты говорил, что у нас всё утро.
444
00:32:38,053 --> 00:32:40,232
Да, но всю ночь дул
такой сильный ветер,
445
00:32:40,381 --> 00:32:42,453
нужно проверить брезент.
446
00:32:44,042 --> 00:32:46,042
А он всё замечал.
447
00:32:53,281 --> 00:32:55,736
- Симмо!
- Да. Доброе утро.
448
00:32:56,074 --> 00:32:58,648
Извини, мне тут надо...
449
00:33:00,241 --> 00:33:02,241
В общем, да.
450
00:33:16,822 --> 00:33:18,940
Привет, это Мия, оставьте сообщение.
451
00:33:19,975 --> 00:33:22,394
Мия, это мама. Я у калитки.
Выйди, пожалуйста.
452
00:33:55,532 --> 00:33:57,532
- Доброе утро.
- Заходи.
453
00:34:05,497 --> 00:34:08,360
Послушай, я только хочу сказать
пару слов,
454
00:34:08,440 --> 00:34:10,697
и прошу прощения, если я лезу
не в своё дело,
455
00:34:10,777 --> 00:34:12,777
но такой уж у меня характер.
456
00:34:13,240 --> 00:34:17,179
Для начала, я считаю,
что ты просто замечательная мать.
457
00:34:18,027 --> 00:34:20,400
Если Мия убедила тебя,
что Бен лучше, как родитель,
458
00:34:20,480 --> 00:34:23,240
то заверяю тебя,
он тебе в подмётки не годится.
459
00:34:23,609 --> 00:34:25,697
Я ему так и сказала,
он со мной согласен.
460
00:34:26,462 --> 00:34:28,462
Мия чертовски умная девочка.
461
00:34:28,725 --> 00:34:32,173
Она стесняется попросить то,
чего хочет,
462
00:34:32,253 --> 00:34:34,421
и это само по себе
уже охренеть какое чудо.
463
00:34:34,645 --> 00:34:36,645
Бекка!
464
00:34:36,764 --> 00:34:38,764
Вот ты где.
465
00:34:39,494 --> 00:34:41,646
Вот и хорошо. Наконец-то.
466
00:34:44,207 --> 00:34:46,927
Мия - там. Она встала, она...
467
00:34:47,127 --> 00:34:49,374
- Хочешь позавтракать?
- Конечно. Да.
468
00:34:50,240 --> 00:34:54,383
- Я не тебя спрашивала.
- О, нет-нет, не нужно, спасибо. Да.
469
00:34:55,043 --> 00:34:57,264
- Ты не завтракала? - Нет.
- А хочешь? - Нет-нет, не нужно...
470
00:34:57,345 --> 00:34:59,366
Ну да, извини.
Проходи, я тебя отведу к ней.
471
00:34:59,446 --> 00:35:01,446
- Нет-нет. А, ну да, да.
- Идём, провожу тебя к Мие.
472
00:35:01,527 --> 00:35:03,527
Хорошо.
473
00:35:04,039 --> 00:35:07,809
- Может, налить тебе кофе?
- Нет-нет, не нужно, спасибо.
474
00:35:18,752 --> 00:35:20,752
Привет.
475
00:35:24,417 --> 00:35:27,000
Привет, солнце,
нам с тобой нужно серьёзно поговорить.
476
00:35:28,832 --> 00:35:30,832
Ты хотела что-то сказать?
477
00:35:34,333 --> 00:35:38,272
- Доброе утро. - Доброе утро.
- Я слышал, что с Мией всё уладилось.
478
00:35:38,579 --> 00:35:42,597
- Да. Да, слава богу.
- Я хотел удостовериться. Лично.
479
00:35:43,240 --> 00:35:45,240
Ты очень внимателен.
480
00:35:45,517 --> 00:35:47,548
Впрочем, уверен, что это
стандартная процедура.
481
00:35:47,629 --> 00:35:50,529
Мне, пожалуй, стоило сказать,
что да, но это не так.
482
00:35:51,281 --> 00:35:53,822
Ты извини, что вчера
я был так официален.
483
00:35:53,903 --> 00:35:56,140
- Просто всё так странно.
- О, нет. Мне не показалось, что ты...
484
00:35:56,400 --> 00:35:58,400
Очень хорошо.
485
00:35:59,413 --> 00:36:02,889
- Разрешишь войти в дом?
- Да, прости. Она на кухне.
486
00:36:03,584 --> 00:36:06,597
Я понимаю, как непросто
разговаривать с мамой и папой,
487
00:36:06,818 --> 00:36:08,818
и знаю, что ты чувствуешь себя
одинокой,
488
00:36:08,899 --> 00:36:10,899
но ты не одна, слышишь?
489
00:36:10,983 --> 00:36:13,683
Вот, это для тебя.
Чисто для информации.
490
00:36:13,886 --> 00:36:17,160
Можешь ничего не делать, даже
читать не обязательно, если не хочешь.
491
00:36:17,736 --> 00:36:19,736
Но я надеюсь, прочитаешь.
492
00:36:20,727 --> 00:36:23,506
И вполне нормально,
что ты чувствуешь себя подавленно.
493
00:36:23,586 --> 00:36:26,024
И просить о помощи тоже не зазорно.
494
00:36:27,973 --> 00:36:30,355
Мия? Что нужно сказать?
495
00:36:30,679 --> 00:36:32,679
Спасибо.
496
00:36:33,206 --> 00:36:36,137
- И это всё?
- Всё нормально.
497
00:36:36,478 --> 00:36:39,309
Я рад и "спасибо",
от моего и того не дождёшься.
498
00:36:39,479 --> 00:36:43,560
- От твоего?
- Да, у меня мальчик.
499
00:36:44,253 --> 00:36:47,492
- Что? Ну, ты кобель! - Поздравляю.
- Пит! Сколько ему?
500
00:36:47,572 --> 00:36:51,197
- Полгода.
- Он ещё ничего не соображает, дурень.
501
00:36:52,250 --> 00:36:54,319
- Поздравляю.
- Спасибо, Гарри.
502
00:36:54,639 --> 00:36:56,792
47-ой, вас вызывают в участок.
503
00:36:56,966 --> 00:36:59,874
Да, понял. Ладно, я пойду.
504
00:37:00,376 --> 00:37:02,471
- Спасибо, Пит. - Спасибо.
- Обращайся.
505
00:37:02,773 --> 00:37:05,005
Мне нужно забрать твоего брата,
пойдём.
506
00:37:05,086 --> 00:37:07,868
- Мне обязательно идти с ней?
- Я рядом стою, Мия.
507
00:37:10,095 --> 00:37:12,934
Нет, не обязательно,
можешь остаться ещё на ночь.
508
00:37:13,366 --> 00:37:16,049
- До понедельника?
- В понедельник с утра уроки,
509
00:37:16,129 --> 00:37:18,129
так что нет.
510
00:37:20,532 --> 00:37:22,532
Я соскучилась.
511
00:37:36,302 --> 00:37:40,199
- Хезер надо мной издевается?
- Что? Как? О чём ты?
512
00:37:41,010 --> 00:37:43,904
- Она знает?
- Нет! Если бы она знала,
513
00:37:43,984 --> 00:37:45,984
ты бы не спрашивала.
514
00:37:51,463 --> 00:37:53,463
Ты сказал Симмо?
515
00:37:53,728 --> 00:37:55,728
Нет.
516
00:38:11,737 --> 00:38:16,120
Как я мог так жестоко ошибаться?
Я просто не понимаю.
517
00:38:16,319 --> 00:38:18,353
Я понимаю. Он смотрел на тебя
влюблёнными глазами,
518
00:38:18,434 --> 00:38:20,669
скрывая это за полицейской суровостью.
519
00:38:21,038 --> 00:38:25,013
Он для меня так же недоступен,
как если бы он сам был беременным.
520
00:38:27,272 --> 00:38:30,344
Извини, меня занесло. Не пойму,
с чего я вдруг так сказал.
521
00:38:30,957 --> 00:38:32,957
А может, он отец-одиночка?
522
00:38:34,264 --> 00:38:37,568
- Он не одиночка. - Откуда ты знаешь?
- У него был парень.
523
00:38:37,648 --> 00:38:39,648
Два года назад.
524
00:38:41,660 --> 00:38:43,660
В Инстаграме ты ничего не найдёшь.
525
00:38:44,230 --> 00:38:46,230
Он полицейский, он там не пишет.
526
00:38:50,325 --> 00:38:52,631
А ты бы не стал с ним встречаться,
будь он отцом-одиночкой?
527
00:38:54,391 --> 00:38:56,391
Не знаю.
528
00:38:58,320 --> 00:39:00,320
Думаю, стал бы.
529
00:39:04,016 --> 00:39:07,144
Я всегда мечтала встречаться
с мужчиной с детьми.
530
00:39:08,736 --> 00:39:11,416
- Это связано со "Звуками музыки"?
- Совершенно верно.
531
00:39:11,761 --> 00:39:14,008
В детстве я этот фильм
до дыр засмотрела.
532
00:39:14,484 --> 00:39:16,630
Я была бы потрясающей мачехой.
533
00:39:17,750 --> 00:39:19,750
Это правда.
534
00:39:19,937 --> 00:39:22,382
Ты тоже был бы замечательным отчимом.
535
00:39:24,216 --> 00:39:26,216
Может быть.
536
00:39:27,549 --> 00:39:29,582
- Тебе надо всё разузнать как следует.
- Это верно.
537
00:39:29,663 --> 00:39:31,877
- С моей помощью.
- Вот уж нет.
538
00:39:32,089 --> 00:39:34,373
- Хм.
- Пожалуйста, не помогай мне.
539
00:40:04,828 --> 00:40:07,798
- Чем заняты? - Смотри.
- Даже газету погладили,
540
00:40:07,878 --> 00:40:09,939
как в лучших домах.
Это Симмо придумал.
541
00:40:10,020 --> 00:40:13,029
- Да, но всё стоит на столе, Бен.
- И завтрак, и обед.
542
00:40:13,550 --> 00:40:16,428
- Может, завтрак уже не стоит есть?
- Ни в коем случае.
543
00:40:16,509 --> 00:40:19,222
- Сальмонелла. - В лучшем случае.
- Может, постучать к ним?
544
00:40:19,303 --> 00:40:21,332
- Нет.
- Я бы не стала. Кто их знает,
545
00:40:21,413 --> 00:40:23,534
может, они там лежат в отключке.
546
00:40:23,901 --> 00:40:26,571
Думаешь, лучше не будить их
во второй раз?
547
00:40:26,662 --> 00:40:28,800
- Думаю, не стоит.
- Да, согласен.
548
00:40:28,881 --> 00:40:32,475
Может, нам установить там
какой-нибудь монитор, на такой случай?
549
00:40:32,962 --> 00:40:35,062
- Это незаконно.
- Да нет, ничего такого.
550
00:40:35,290 --> 00:40:37,750
Без видео. Какую-нибудь радионяню?
551
00:40:37,992 --> 00:40:40,676
- Всё равно незаконно. - Да?
- Да.
552
00:40:41,248 --> 00:40:44,257
Может быть, мы им постучим,
553
00:40:44,337 --> 00:40:47,331
только тихонечко, совсем слегка.
554
00:40:47,412 --> 00:40:49,412
Что ты делаешь?
555
00:40:50,315 --> 00:40:52,315
Скажи...
556
00:40:52,789 --> 00:40:54,789
Уборка!
557
00:41:06,897 --> 00:41:08,897
Лиз сами докладывайте.
558
00:41:09,359 --> 00:41:13,490
Они выехали в 9.50 утра
и отменили заказ на вторую ночь.
559
00:41:13,571 --> 00:41:15,571
Депозит свой они не получат.
560
00:41:15,665 --> 00:41:18,468
Думаю, нужно с ними связаться.
Хотя бы по телефону.
561
00:41:19,179 --> 00:41:21,440
- Я могу сама.
- Нет, нет,
562
00:41:21,521 --> 00:41:24,150
пусть они уж тогда меня отчитывают.
563
00:41:31,787 --> 00:41:34,853
- Алло?
- Джезза, это Бен из гостиницы.
564
00:41:34,933 --> 00:41:38,411
Я вас не задержу.Я просто хотел... Вы уже уехали,
565
00:41:38,491 --> 00:41:41,645
и я хотел узнать,как вам у нас понравилось.
566
00:41:42,114 --> 00:41:45,927
Бен, мы ещё никогда не попадали
в такие плохие условия.
567
00:41:46,554 --> 00:41:48,554
Правда? Надо же!
568
00:41:50,602 --> 00:41:52,735
- Удивительно. - Разве?
- Что удивительно?
569
00:41:52,855 --> 00:41:54,855
К нам в кровать ночью
влез чужой человек.
570
00:41:54,936 --> 00:41:57,574
По-моему, даже в зоне
военных действий спокойнее.
571
00:41:57,954 --> 00:42:00,323
- Включи на громкую.
- Да нет, конечно, я вас понимаю.
572
00:42:00,404 --> 00:42:02,987
Прежде, чем отключиться,
можно спросить,
573
00:42:03,068 --> 00:42:05,520
стали бы вы рекомендовать нас
574
00:42:05,600 --> 00:42:08,117
своим родственникам или друзьям?
575
00:42:08,788 --> 00:42:11,761
- Только чтобы поиздеваться.
- Понятно.
576
00:42:11,943 --> 00:42:13,943
Но Лиз старая подруга, и я знаю,
577
00:42:14,079 --> 00:42:17,504
что этой комнатой
она оплачивает свою учёбу, так что...
578
00:42:24,935 --> 00:42:28,267
Пять звёзд!
Они поставили нам пять звёзд!
579
00:42:28,348 --> 00:42:31,333
- Да! Да!
- Что они сказали?
580
00:42:31,414 --> 00:42:33,920
Что у них планы изменились,
581
00:42:34,000 --> 00:42:38,597
но им понравился неформальный стиль,
глубина, детали,
582
00:42:38,677 --> 00:42:42,358
и они будут рекомендовать нас
всем своим друзьям в будущем.
583
00:42:45,434 --> 00:42:49,264
Ещё одна ложь. Печально то,что вру я всё лучше и лучше.
584
00:43:05,739 --> 00:43:07,739
Давай я сам.
585
00:43:20,163 --> 00:43:22,356
- Привет.
- Привет.
586
00:43:24,917 --> 00:43:27,863
Насчёт той ночи...
587
00:43:29,207 --> 00:43:32,539
Послушай, я поехал к Бекке
588
00:43:33,679 --> 00:43:36,333
и мы с ней говорили. Но...
589
00:43:36,414 --> 00:43:38,414
Сколько раз?
590
00:43:38,791 --> 00:43:41,670
Всего один. Богом клянусь.
591
00:43:42,149 --> 00:43:45,240
- Твою мать!
- Да, прозвучит как какой-то бред,
592
00:43:46,106 --> 00:43:49,328
но меня как будто там не было.
593
00:43:51,466 --> 00:43:54,320
Конечно, я там был
и не отрицаю своей ответственности,
594
00:43:54,400 --> 00:43:56,898
ещё бы, мне и самому противно.
595
00:43:56,979 --> 00:43:58,979
Просто...
596
00:44:00,536 --> 00:44:03,410
- Я не знал, как остановиться.
- А не надо было начинать.
597
00:44:05,910 --> 00:44:07,910
Твою налево!
598
00:44:08,057 --> 00:44:10,057
Подойду через пару секунд.
599
00:44:14,977 --> 00:44:18,917
- Хезер не знает.
- Друг, нет смысла ей рассказывать.
600
00:44:18,998 --> 00:44:20,998
Это всё из-за нервов и стресса,
601
00:44:21,229 --> 00:44:24,072
а когда всё кончилось, мы оба поняли,
что зря мы это сделали.
602
00:44:24,153 --> 00:44:26,153
И это не повторится.
603
00:44:27,560 --> 00:44:29,560
Пожалуйста, не говори Хезер.
604
00:44:29,908 --> 00:44:31,908
- Ладно.
- И Эйнсли.
605
00:44:33,338 --> 00:44:37,119
Друг, друг, ради меня, не говори пока.
Могила, ладно?
606
00:44:39,591 --> 00:44:41,591
Положи в ящик.
607
00:44:42,398 --> 00:44:44,398
Положи в ящик, закопай в землю.
608
00:44:45,193 --> 00:44:47,193
И залей бетоном.
609
00:44:48,386 --> 00:44:50,386
И забудь.
610
00:45:10,830 --> 00:45:13,901
- Кто к нам приехал!
- Как же я по вам скучала!
611
00:45:13,981 --> 00:45:16,995
- У меня просто нет слов.
- Откуда ты знаешь, к чему я готов?
612
00:45:17,076 --> 00:45:21,594
Гарри, я знаю Джери 20 лет.
А ты встречал её только пару раз.
613
00:45:21,898 --> 00:45:24,798
Я просто очень хочу тебя увидеть.
614
00:45:24,879 --> 00:45:27,181
Нет, прости, Эйнс. Я не могу.
615
00:45:27,262 --> 00:45:29,955
- У тебя есть другая? - Что?
- Ты ей изменяешь?
616
00:45:30,127 --> 00:45:32,308
Я? С каждым днём всё труднее.
617
00:45:32,389 --> 00:45:35,584
- Да, но потом будет легче.
- Я думала, мы с Бек подружились.
618
00:45:35,810 --> 00:45:37,810
- Я её ничем не обидела?
- Чёрт...
619
00:45:38,598 --> 00:45:40,598
Ты какой-то нервный.
64699
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.