All language subtitles for Five.Bedrooms1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,511 --> 00:00:04,995 - В предыдущих сериях. - Меня приняли на юрфак 2 00:00:05,152 --> 00:00:07,746 по специальности "Магистр права" в Кембридж. 3 00:00:07,826 --> 00:00:09,858 Боже, на секунду я подумал, ты скажешь, 4 00:00:09,939 --> 00:00:12,478 что собираешься сбежать со Стюартом. 5 00:00:12,559 --> 00:00:15,939 Возможно, когда ты пробудешь в отношениях чуть дольше, ты поймёшь. 6 00:00:16,045 --> 00:00:19,232 Я тебе сказала, что Мие без тебя было бы лучше, 7 00:00:19,328 --> 00:00:23,157 и теперь ненавижу себя за это. - Я хочу быть в её жизни. 8 00:00:23,237 --> 00:00:25,538 Ты ей нравишься. Она считает тебя забавной. 9 00:00:26,060 --> 00:00:29,502 Ну вот. У нас есть комната, и я хочу просыпаться с тобой. 10 00:00:29,951 --> 00:00:31,951 Нужно найти для вас нового жильца, 11 00:00:32,070 --> 00:00:34,915 и я думала, может, Симмо... - Боюсь, это не лучшая мысль. 12 00:00:34,995 --> 00:00:37,040 Не буду притворяться, что ты мне не дорога. 13 00:00:37,121 --> 00:00:39,887 Было бы чудесно, если бы Симмо к нам переехал, 14 00:00:39,968 --> 00:00:42,982 но мы найдём ещё кого-нибудь. - Если выставить комнату на Airbnb, 15 00:00:43,062 --> 00:00:45,100 ты получишь свою аренду, 16 00:00:45,181 --> 00:00:47,192 а я - достаточно денег, чтобы вернуться в универ. 17 00:00:47,272 --> 00:00:50,695 Я страдаю, ревную, но ты сядешь на этот рейс. 18 00:00:50,859 --> 00:00:53,197 Не расстраивайся, что уезжаешь, ведь ты была здесь, 19 00:00:53,278 --> 00:00:55,278 когда это было важно. 20 00:00:58,150 --> 00:01:00,502 Придётся привыкать, что нас осталось только четверо. 21 00:01:03,036 --> 00:01:06,252 Нам всем не хватает Лиззи, но я нашёл себе утешение. 22 00:01:07,000 --> 00:01:09,204 Мы с Симмо занимаемся гостиницей. 23 00:01:10,663 --> 00:01:12,808 Начало не задалось: случилась пара отмен, 24 00:01:13,310 --> 00:01:15,798 но наконец-то мы готовились принимать первых гостей. 25 00:01:16,465 --> 00:01:19,077 А все остальные в доме зависели от нас. 26 00:01:20,334 --> 00:01:22,660 Вы скажете, что не стоит работать с друзьями. 27 00:01:22,957 --> 00:01:27,230 Но вы просто не знаете Кевина Дэниэла Ричарда Фитцсиммонса. 28 00:01:27,596 --> 00:01:29,596 Эй, взгляни-ка! 29 00:01:32,376 --> 00:01:35,562 Чего-то не хватает? Композиционно. 30 00:01:35,676 --> 00:01:40,189 Нет, всё очень красиво. Может... Тут что-то лишнее? 31 00:01:41,535 --> 00:01:44,200 - Папоротник? - Возможно. 32 00:01:49,847 --> 00:01:52,573 - Чёрт побери! - Ты молодец. 33 00:01:52,654 --> 00:01:56,793 Нет, это ты молодец. Впервые за 20 лет вижу тебя таким. 34 00:01:56,874 --> 00:01:59,004 - Каким? - Таким жизнерадостным. 35 00:01:59,493 --> 00:02:02,355 Живёшь полной жизнью, дышишь полной грудью. 36 00:02:02,436 --> 00:02:04,436 Благодаря твоему руководству. 37 00:02:06,787 --> 00:02:10,541 Как наведёшь красоту, может, посмотришь, хорошо ли висят полотенца? 38 00:02:11,054 --> 00:02:13,054 Вас понял. 39 00:02:23,328 --> 00:02:25,328 Они сами не знают, что делают. 40 00:02:25,840 --> 00:02:28,462 Или просто полны энтузиазма? 41 00:02:28,660 --> 00:02:30,676 Если бы от этого зависели все твои финансы, 42 00:02:30,757 --> 00:02:32,757 ты не была бы так великодушна. 43 00:02:32,843 --> 00:02:35,024 Лиз спрашивает, куда в итоге положили ключ? 44 00:02:35,105 --> 00:02:37,105 Они решили не оставлять ключ, 45 00:02:37,186 --> 00:02:40,294 а собираются встретить Джери и Сэм и вручить его лично. 46 00:02:40,375 --> 00:02:42,983 - Что, простите? - Лиззи сосватала нам постояльцем 47 00:02:43,064 --> 00:02:47,350 свою заклятую подругу, а сама умотала на другой конец света. 48 00:02:47,475 --> 00:02:49,475 Привет. Прости, Лиз. 49 00:02:49,556 --> 00:02:51,960 Они и правда купили ящик с кодовым замком, 50 00:02:52,040 --> 00:02:57,014 но Симмо случайно запер его и забыл код. 51 00:02:57,254 --> 00:03:01,278 - Вы не могли бы сами их встретить? - Ты бы видела, как они готовятся. 52 00:03:01,464 --> 00:03:04,640 Я понимаю, что Бен по-своему обаятелен, 53 00:03:05,188 --> 00:03:07,480 но для Джери и Сэм это не подойдёт. 54 00:03:08,336 --> 00:03:11,680 - Я поговорю. Да. - Главное, чтоб была газированная вода 55 00:03:11,760 --> 00:03:14,141 в стеклянных бутылках и тончайшие хлопковые простыни. 56 00:03:14,394 --> 00:03:17,973 Вообще-то, я ещё не видела комнату. 57 00:03:18,054 --> 00:03:21,145 - Что? - Ты так шутишь? - Да, я посмотрю... 58 00:03:21,226 --> 00:03:24,032 Необходимо срочно осмотреть комнату свежим взглядом. 59 00:03:29,787 --> 00:03:31,787 Это декоративные подушки. 60 00:03:33,807 --> 00:03:37,560 - Сколько у нас времени до их приезда? - Минут десять-пятнадцать. 61 00:03:37,968 --> 00:03:39,968 Хорошо. 62 00:03:40,281 --> 00:03:42,281 Половину декоративных подушек - убрать. 63 00:03:42,362 --> 00:03:45,515 По одной шоколадке на каждую подушку, а не две целых коробки. 64 00:03:46,554 --> 00:03:49,618 У вас неправильные простыни. И шампанское открывать не нужно. 65 00:03:50,013 --> 00:03:53,358 И ради бога убери цветы подальше от открытого пламени. 66 00:03:54,920 --> 00:03:58,837 Не переживай, всё прекрасно. Просто чуть-чуть поправим. 67 00:03:58,917 --> 00:04:01,026 Нужна только парочка финальных штрихов. 68 00:04:01,107 --> 00:04:03,141 Я видел, что Сим немного колеблется, 69 00:04:03,601 --> 00:04:05,774 но переделки в последнюю минуту - мой конёк. 70 00:04:06,167 --> 00:04:08,376 Если мы ждём пару офигительных лесбиянок - они здесь. 71 00:04:08,662 --> 00:04:12,805 - О нет, я пойду их встретить. Гарри! - Нет, нет, постой. Я сам. 72 00:04:12,915 --> 00:04:15,326 Нет, Лиз запретила использовать прозвища! 73 00:04:20,314 --> 00:04:22,875 Добрый день! Девушки, добро пожаловать! 74 00:04:23,324 --> 00:04:26,299 - Вы ведь Джезза, верно? - Да, привет. 75 00:04:26,380 --> 00:04:28,832 - Очень приятно. - А я Сэм. - Сэм, очень приятно. 76 00:04:28,922 --> 00:04:31,689 Нам туда. Тяжело привыкнуть к разнице во времени? 77 00:04:31,770 --> 00:04:34,006 - Мы летели всего лишь из Сиднея. - О, ну да. 78 00:04:34,087 --> 00:04:36,105 Лично я глотаю колёса перед каждым полётом, 79 00:04:36,186 --> 00:04:40,154 так что я не осуждаю. Конечно, ничего незаконного. 80 00:04:40,505 --> 00:04:43,232 Хотя всё зависит от страны, ведь правила игры постоянно меняются. 81 00:04:43,670 --> 00:04:45,673 - Идёмте. С чемоданами справитесь? - Да-да. 82 00:04:46,031 --> 00:04:49,432 - Тогда за мной. - Хорошо. - Нам сюда. Осторожно, порожек. 83 00:04:57,872 --> 00:05:00,290 Чёрт! Извините, я уберу. 84 00:05:01,920 --> 00:05:04,940 Как видите, ванная вон там, справа от двери. 85 00:05:06,231 --> 00:05:09,020 Запасные полотенца в шкафчике. Скажите, если нужно что-то ещё, 86 00:05:09,101 --> 00:05:11,781 всё, что угодно. - Это бергамот? 87 00:05:12,247 --> 00:05:14,963 А у вас отличный нюх. Вообще-то, там тройной букет: 88 00:05:15,044 --> 00:05:17,320 лимон-лайм, тимьян и бергамот. 89 00:05:17,456 --> 00:05:20,194 - Если слишком сильный запах, могу... - Нет, не слишком. 90 00:05:20,319 --> 00:05:22,924 - Джери его обожает. - Я бы мог сказать, 91 00:05:23,028 --> 00:05:25,924 что изучил ваши вкусы, но это просто счастливое совпадение. 92 00:05:27,920 --> 00:05:31,323 Несмотря на все метания, споры и фальстарты, 93 00:05:31,404 --> 00:05:34,685 видя, как они входят в то помещение, я почувствовал зарождение империи. 94 00:05:35,134 --> 00:05:39,529 О меню, перечне услуг, минибаре 95 00:05:39,610 --> 00:05:41,663 и всём прочем вы можете прочитать в брошюре для гостей. 96 00:05:41,744 --> 00:05:43,981 - А я тогда удаляюсь. - Чудесно. - Спасибо. 97 00:05:44,062 --> 00:05:47,753 - Отлично, спасибо, Бен. - Трудно поверить, как быстро я упал. 98 00:05:47,834 --> 00:05:51,540 А вы не хотите чем-нибудь запить подарочный бельгийский шоколад? 99 00:05:51,967 --> 00:05:54,094 - Не откажусь от чая. - Отличный выбор. 100 00:05:54,175 --> 00:05:57,221 - Эрл Грей? С имбирём? - Просто зелёный, спасибо. 101 00:05:57,560 --> 00:06:00,600 - А можно мне комбучу? - Можно, момент. 102 00:06:02,606 --> 00:06:05,281 - Бек, как дела? - Миа у тебя? 103 00:06:06,641 --> 00:06:09,089 - Нет. Я должен был её забрать? - Нет, я должна, 104 00:06:09,169 --> 00:06:11,262 но её здесь нет, и телефон не отвечает. 105 00:06:11,701 --> 00:06:13,819 - Нужно звонить в полицию. - Стоп-стоп-стоп. 106 00:06:13,899 --> 00:06:16,560 - А ты спрашивала у Сиены? - Сиена не видела её 107 00:06:16,640 --> 00:06:19,416 с большой перемены, и учитель говорит, что она прогуляла уроки. 108 00:06:19,497 --> 00:06:23,181 - А малышка Белла? - Она уже два года не дружит с Беллой. 109 00:06:23,262 --> 00:06:26,564 - С кем он разговаривает? - Может, стоит подождать часа два, 110 00:06:26,645 --> 00:06:30,004 прежде чем вызывать легавых? - Они не за тобой приедут, Бен. 111 00:06:30,515 --> 00:06:33,484 - Да-да, я знаю. - Она не пришла на тренировку, 112 00:06:33,564 --> 00:06:35,856 её не видели несколько часов и скоро стемнеет. 113 00:06:36,156 --> 00:06:39,114 - Да, ты права. - Я позвоню копам. Только без паники. 114 00:06:39,195 --> 00:06:41,195 Приезжай сюда. 115 00:06:41,311 --> 00:06:43,406 До скорого. Пока-пока. 116 00:06:43,694 --> 00:06:46,214 - Всё хорошо? - Как им понравились свечки? 117 00:06:47,834 --> 00:06:50,824 - Начало положено. - Они заказали напитки? 118 00:06:50,905 --> 00:06:53,322 Да, я хотел бы поговорить с полицией. 119 00:06:53,963 --> 00:06:56,000 Да, они просили зелёный чай. 120 00:06:56,236 --> 00:06:59,399 Я хочу заявить о пропаже человека. 121 00:07:01,661 --> 00:07:03,661 И комбучу. 122 00:07:28,709 --> 00:07:31,022 Если тебя это успокоит, лично я сбилась со счёта, 123 00:07:31,102 --> 00:07:34,569 сколько раз убегали мои пацаны - по одному и вместе. 124 00:07:35,486 --> 00:07:37,486 Пальцев на обеих руках не хватит. 125 00:07:38,317 --> 00:07:41,520 А Мия в два раза умнее их обоих вместе взятых. 126 00:07:42,381 --> 00:07:44,381 У вас умная дочка. 127 00:07:44,506 --> 00:07:46,773 Видимо, с тобой она ведёт себя иначе, чем со мной. 128 00:07:46,926 --> 00:07:49,266 Я для неё в новинку. Ей нравятся мои крепкие словечки. 129 00:07:52,419 --> 00:07:54,419 А если она не сбежала? 130 00:07:56,066 --> 00:07:58,066 Вдруг её кто-то похитил? 131 00:08:00,123 --> 00:08:02,486 - Дружище. - Бен. - Пит. 132 00:08:03,306 --> 00:08:06,776 - Давай, заходи. - Не знал, что ты так близко живёшь. 133 00:08:07,123 --> 00:08:10,260 Да, мы только переехали. Бек, это Пит. 134 00:08:10,400 --> 00:08:12,517 Мы были соседями - на старом месте. 135 00:08:12,796 --> 00:08:15,123 - А вы мама Мии. - Да, это я. - Да. 136 00:08:15,262 --> 00:08:17,475 - Привет, Пит. - Хезер? Привет. 137 00:08:19,659 --> 00:08:21,947 - Ну, что? - Да-да, давайте присядем. 138 00:08:22,028 --> 00:08:24,028 Да. Спасибо. 139 00:08:26,786 --> 00:08:31,217 Итак, Мию в последний раз видели в 11 часов, 140 00:08:31,381 --> 00:08:33,821 и с тех пор никто не знает, где она находится уже часов шесть? 141 00:08:33,902 --> 00:08:36,511 - Где-то так. - Что-то вроде того. - К сожалению, 142 00:08:36,613 --> 00:08:38,613 пока не прошло 24 часа, я не могу официально 143 00:08:38,721 --> 00:08:42,146 оформить заявление об исчезновении - даже на несовершеннолетнего. 144 00:08:42,227 --> 00:08:45,321 Но давайте соберём как можно больше информации. 145 00:08:45,402 --> 00:08:48,731 Чем больше мы знаем, тем лучше. Мия живёт с мамой? 146 00:08:48,812 --> 00:08:52,170 Но ночует здесь примерно раз в неделю? 147 00:08:52,671 --> 00:08:54,671 - Чаще - два. - Да, где-то так. 148 00:08:55,004 --> 00:08:59,115 Ясно. А были признаки того, что она собирается сбежать? 149 00:08:59,196 --> 00:09:02,971 - Ни одного. - Не сказала бы. - И она вела себя, как обычно? 150 00:09:03,530 --> 00:09:08,700 - Она подросток, так что... - Признаюсь, я немного отвлёкся 151 00:09:09,298 --> 00:09:11,646 в последнее время. 152 00:09:11,930 --> 00:09:14,578 Мы организовывали домашнюю гостиницу, и я с головой ушёл... 153 00:09:14,777 --> 00:09:16,777 Вчера мы поссорились. 154 00:09:17,148 --> 00:09:19,148 По какому вопросу? 155 00:09:19,263 --> 00:09:21,763 Мия очень устаёт и злится из-за младшего братика. 156 00:09:21,843 --> 00:09:23,983 У меня есть ещё годовалый ребёнок, 157 00:09:24,717 --> 00:09:27,288 и она никак не привыкнет. - Ясно. 158 00:09:27,546 --> 00:09:29,546 Наверное, полезно посмотреть 159 00:09:29,627 --> 00:09:31,771 недавнюю переписку с Мией - СМС и прочее. 160 00:09:31,852 --> 00:09:33,970 - Да. - Иногда бывает полезная информация. 161 00:09:36,867 --> 00:09:38,867 - Вот. - Ага, спасибо. 162 00:09:39,670 --> 00:09:42,901 Прошу прощения, мне не следовало посылать гифку с падающим толстячком. 163 00:09:42,982 --> 00:09:45,739 Просто смешно. Не то, что он толстый, 164 00:09:45,819 --> 00:09:48,198 а то, как он грохается на землю. 165 00:09:48,512 --> 00:09:51,299 Нет, даже не это. А просто угол съёмки. 166 00:09:51,736 --> 00:09:55,298 - Спасибо. - Я не шутила насчёт ссоры. 167 00:09:55,379 --> 00:10:00,566 Хорошо. Вы не уточните, эти сообщения от вас или от Мии? 168 00:10:01,569 --> 00:10:03,569 Да, от меня. 169 00:10:03,670 --> 00:10:05,670 Я обычно не ругаюсь, 170 00:10:06,428 --> 00:10:09,101 просто она всё время играла на скрипке. 171 00:10:09,842 --> 00:10:11,842 - Специально, чтобы достать меня. - О. 172 00:10:11,923 --> 00:10:15,698 - Хезер, вы тоже переписывались? - Да, да, совсем немного. 173 00:10:16,977 --> 00:10:21,055 Так. Вот, три ветки сообщений. 174 00:10:21,538 --> 00:10:23,538 Нет, прошу прощения - четыре. 175 00:10:32,730 --> 00:10:35,960 - А что такое "Ведьмина сиська"? - О, это мы так шутили. 176 00:10:37,344 --> 00:10:41,288 Это просто прозвище одной вредной девчонки из школы Мии. 177 00:10:41,557 --> 00:10:44,443 - Кто это? - Я не помню её имени. 178 00:10:44,524 --> 00:10:47,086 Прошу прощения, если сказала что-то неподобающее. 179 00:10:47,167 --> 00:10:49,584 Конечно, для полицейского это в любом случае звучит неподобающе, 180 00:10:49,665 --> 00:10:51,698 но я просто пыталась вооружить её. 181 00:10:53,091 --> 00:10:56,218 Дать ей вербальное оружие для защиты. 182 00:10:56,910 --> 00:10:58,910 - От чего? - От "Ведьминой сиськи". 183 00:11:01,124 --> 00:11:03,452 А Мия переписывается с другими жильцами? 184 00:11:04,317 --> 00:11:06,317 - Нет. - Да. 185 00:11:06,691 --> 00:11:08,691 Да. Да. 186 00:11:09,124 --> 00:11:12,358 - А где Эйнсли? - Пошла относить напитки. 187 00:11:13,018 --> 00:11:15,773 Копы хотят посмотреть ваши телефоны, так что удалите всё лишнее. 188 00:11:16,930 --> 00:11:20,476 Так, они уже посмотрели меню и выбрали завтрак. 189 00:11:20,557 --> 00:11:22,663 Мне нужно срочно записать, пока не забыла. 190 00:11:22,744 --> 00:11:25,757 Эй! Давай, сделай глубокий вдох. 191 00:11:25,877 --> 00:11:27,877 - Зачем? - Коп - Пит Портелли. 192 00:11:30,200 --> 00:11:32,448 - Я могу дать телефон мамы Сиены. - Да, спасибо. 193 00:11:32,528 --> 00:11:36,266 - Да, и ещё... - Извини, Пит, ты помнишь Эйнс? 194 00:11:36,623 --> 00:11:38,623 - Да. - И Симмо. 195 00:11:39,049 --> 00:11:41,618 - Кажется да. - Старый друг Бена. - Да, он мой друг. 196 00:11:41,699 --> 00:11:44,551 Да, с детства. А ещё у нас общее дело, 197 00:11:44,645 --> 00:11:48,559 и у меня близкие отношения с Эйнсли уже четыре месяца и... 198 00:11:48,639 --> 00:11:50,978 - О, я бы не сказала... - ...и девять дней. 199 00:11:52,656 --> 00:11:54,656 Понятно. 200 00:11:55,150 --> 00:11:57,150 А ещё я крёстный Мии. 201 00:11:57,423 --> 00:11:59,423 Нет, дружище, не крёстный. 202 00:11:59,950 --> 00:12:01,950 Да, но если что случится с её дядей Джои... 203 00:12:02,030 --> 00:12:05,992 - Тогда и поговорим. - Да. - У вас телефон разрядился. 204 00:12:06,073 --> 00:12:08,303 Ой, простите, чёртова батарейка. 205 00:12:08,670 --> 00:12:11,597 Нам только нужно знать, ты общался напрямую с Мией? 206 00:12:12,124 --> 00:12:15,918 Без тебя? Нет, на кой мне это? 207 00:12:18,923 --> 00:12:22,783 - Гарри? - Я с ней один раз общалась - недолго. 208 00:12:22,864 --> 00:12:25,803 Я пыталась устроить "Рождество в июле", 209 00:12:25,883 --> 00:12:30,377 и думала, что в отличие от других, ей бы понравилось, но нет. Не зашло. 210 00:12:30,884 --> 00:12:35,161 Мы с Мией немного переписывались, в основном о поп-звёздах. 211 00:12:36,149 --> 00:12:39,624 О Тейлор Свифт и немного о Гарри Стайлзе. 212 00:12:39,714 --> 00:12:41,714 Понятно. 213 00:12:41,997 --> 00:12:44,799 - А что теперь? - Советую вам пойти домой 214 00:12:44,879 --> 00:12:48,332 и проверить, все ли вещи Мии на месте. Я буду на связи. 215 00:12:49,481 --> 00:12:52,538 Ребята, если будут вопросы или вы вспомните что-то полезное, 216 00:12:52,618 --> 00:12:55,618 даже если не уверены, - позвоните мне. Вот. 217 00:12:59,376 --> 00:13:01,897 - Так приятно тебя видеть. - Мне тоже. 218 00:13:02,157 --> 00:13:04,870 - Отлично выглядишь. - Ты тоже. 219 00:13:05,384 --> 00:13:08,431 - А где Лиз? - Она в Кембридже - 220 00:13:08,517 --> 00:13:11,452 получает диплом юриста. Вообще-то, она собирается нас навестить. 221 00:13:11,923 --> 00:13:14,056 Она говорила, ты с кем-то встречаешься. 222 00:13:14,523 --> 00:13:16,923 Говорила, он такой красавчик, что даже ей смотреть больно. 223 00:13:17,891 --> 00:13:19,891 Да. Он был красавчик. 224 00:13:20,190 --> 00:13:22,190 Но всё закончилось. 225 00:13:22,657 --> 00:13:25,213 - Сочувствую. - Да, жалко. 226 00:13:25,704 --> 00:13:28,040 Не только потому, что он был красивым, но больше из-за того, 227 00:13:28,120 --> 00:13:30,216 что он бросил меня, непонятно, почему. 228 00:13:30,607 --> 00:13:33,755 Понимаешь, я ждал подвоха от себя, а получил от него. 229 00:13:34,061 --> 00:13:36,966 Короче, подвох со всех сторон. В общем, я проиграл. 230 00:13:37,604 --> 00:13:40,199 Гарри, мне очень жаль. Я... Я... 231 00:13:40,280 --> 00:13:42,280 - Поезжай, да. - Я буду на связи. 232 00:13:50,397 --> 00:13:52,655 Ты общалась с Питом Портелли, и мне не сказала? 233 00:13:53,157 --> 00:13:55,381 Всего одно сообщение - в марте. 234 00:13:57,123 --> 00:14:00,690 Он сказал: "Соскучился по вам. Гарри отлично выглядит. Как он там?" 235 00:14:00,824 --> 00:14:04,840 - И что ты ответила? - "Отлично. У него новый парень, 236 00:14:04,920 --> 00:14:07,306 такой красавчик, больно смотреть". - А что потом? 237 00:14:07,858 --> 00:14:09,858 - Ничего. - Просто... 238 00:14:10,061 --> 00:14:12,061 Как ты могла скрыть это от меня? 239 00:14:12,142 --> 00:14:14,422 Ты только замутил с Ксавье, не хотела напрягать. 240 00:14:14,837 --> 00:14:17,211 - Он всё ещё со своим парнем? - Не знаю. 241 00:14:17,699 --> 00:14:20,176 Гарри, лучше расскажи о Джери и Сэм. Они приехали? 242 00:14:20,257 --> 00:14:22,257 Их никто, случайно, не оскорбил? 243 00:14:23,115 --> 00:14:25,306 Обсудим это поподробнее потом. 244 00:14:25,495 --> 00:14:27,839 - Что обсудим? - Да нет, ничего, они приехали. 245 00:14:28,130 --> 00:14:31,115 - Всё хорошо. - В чём дело? - Я перезвоню тебе 246 00:14:31,196 --> 00:14:33,196 в девять вечера по твоему времени. Обещаю. 247 00:14:33,277 --> 00:14:35,277 Прости. Я обещаю. - Гарри! Не отключайся! 248 00:14:40,425 --> 00:14:43,174 Когда село солнце, а Мия так и не явилась домой, 249 00:14:43,530 --> 00:14:45,530 я был уже сам не свой. 250 00:14:50,984 --> 00:14:53,848 Я бросился на улицу, отчаянно пытаясь её найти, 251 00:14:54,030 --> 00:14:56,030 но не знал, откуда начать. 252 00:15:40,879 --> 00:15:43,214 О, господи! Мия! 253 00:15:43,676 --> 00:15:45,676 О, моя дорогая, иди обниму. 254 00:15:46,344 --> 00:15:48,962 - Всё хорошо. Всё хорошо. - Какого чёрта тут происходит? 255 00:15:49,043 --> 00:15:53,164 Не бойся. Тихо-тихо, всё хорошо. Не бойся. 256 00:15:55,003 --> 00:15:57,905 Приношу извинения. Это дочка Бена. Мия. 257 00:15:58,069 --> 00:16:01,239 Обычно она вежливая и ведёт себя тихо... 258 00:16:03,070 --> 00:16:05,630 Ничего подобного никогда раньше не случалось. 259 00:16:06,451 --> 00:16:09,233 - Может быть, заварить ромашковый чай? - Нет, обойдёмся. 260 00:16:09,423 --> 00:16:12,694 - Что-нибудь покрепче? - Не стоит. - Виски, успокоительное? 261 00:16:13,354 --> 00:16:15,748 Если что-то нужно, только позвоните. 262 00:16:16,903 --> 00:16:19,080 Ладно, пойдём в дом, позвоним папе. 263 00:16:19,161 --> 00:16:21,977 - Можно я останусь? - Конечно, можно. 264 00:16:22,703 --> 00:16:24,703 Не только сегодня. Насовсем. 265 00:16:26,650 --> 00:16:28,650 Идём в дом. 266 00:16:31,223 --> 00:16:33,223 Как же ты меня напугала! 267 00:16:39,537 --> 00:16:42,123 В жизни своей ещё так не боялся. 268 00:16:43,056 --> 00:16:45,056 Даже когда был в тюрьме? 269 00:16:46,081 --> 00:16:49,920 Слышь, ты вообще чего? Кончай паясничать. Где тебя носило? 270 00:16:52,616 --> 00:16:55,445 - Я не скажу маме. - Скажешь. - Конечно, скажу, она с ума сходит. 271 00:16:55,526 --> 00:16:57,526 - И хорошо! - Хорошо? Офигеть. 272 00:17:02,040 --> 00:17:04,040 Я разочарован, Мия. 273 00:17:05,082 --> 00:17:07,920 Я думал, что ты умнее. 274 00:17:09,497 --> 00:17:11,497 Я была у Элайзы. 275 00:17:12,977 --> 00:17:15,320 - Это кто такая? - Моя подруга. - Её подруга. 276 00:17:16,717 --> 00:17:18,717 Значит, ничего страшного? 277 00:17:22,610 --> 00:17:24,899 - Ты маме звонишь? - А ты как думаешь? - Я не хочу с ней говорить. 278 00:17:24,980 --> 00:17:27,343 - А мне плевать. - Скажи ей, что я не пойду домой. 279 00:17:29,404 --> 00:17:31,404 Что? 280 00:17:33,690 --> 00:17:35,690 Хезер разрешила мне жить здесь. 281 00:17:35,883 --> 00:17:38,558 - Вообще-то, я не так сказала. - Погодь. Секундочку. 282 00:17:38,639 --> 00:17:41,060 Почему ты не хочешь идти домой? 283 00:17:41,463 --> 00:17:43,567 - Там не мой дом. - Ты из-за малыша? 284 00:17:43,648 --> 00:17:46,810 Да, я его ненавижу. Он всё портит, и не такой уж милый. 285 00:17:46,891 --> 00:17:48,891 Всё верно, с братьями всегда так: 286 00:17:49,431 --> 00:17:51,956 сначала ты их ненавидишь, потом учишься не замечать, 287 00:17:52,036 --> 00:17:54,345 а потом они съезжают. - И Ричарда я ненавижу. 288 00:17:54,572 --> 00:17:57,729 Эгоист и зануда. А мама ему всегда подпевает. 289 00:18:03,935 --> 00:18:05,935 Ты что-нибудь ела? 290 00:18:07,359 --> 00:18:09,359 Ладно, идём со мной. 291 00:18:11,902 --> 00:18:14,484 Слава тебе господи, я её прикончу. 292 00:18:16,117 --> 00:18:18,351 - Дай ей трубку. - Она... 293 00:18:18,610 --> 00:18:22,399 Понимаешь, она не хочет разговаривать с тобой. 294 00:18:23,426 --> 00:18:26,777 - Что? - Мне кажется, она немного напугалась 295 00:18:27,580 --> 00:18:30,434 и хочет переночевать у нас, если ты не против. 296 00:18:31,727 --> 00:18:33,729 - Что она ещё сказала? - Да ничего. 297 00:18:33,810 --> 00:18:35,810 Я сразу тебе позвонил. 298 00:18:35,926 --> 00:18:39,324 Она была у своей подружки, всё хорошо. 299 00:18:42,374 --> 00:18:45,341 - Ты не виновата, Бек. - Откуда тебе знать. 300 00:18:54,379 --> 00:18:56,379 Господи. 301 00:19:00,050 --> 00:19:02,883 Ты отреагировал лучше многих на твоём месте. 302 00:19:03,596 --> 00:19:06,948 - Гораздо лучше меня. - Чушь. - Правда. 303 00:19:08,241 --> 00:19:10,840 Первый раз, когда Тимми вернулся, я на него так орала, 304 00:19:10,920 --> 00:19:12,920 что соседи вызвали полицию. 305 00:19:14,658 --> 00:19:16,658 С тех пор я начала скрывать эмоции. 306 00:19:22,248 --> 00:19:24,248 Ох, Бекка. 307 00:19:24,492 --> 00:19:26,492 Как она там? 308 00:19:26,607 --> 00:19:28,607 Собирается прийти утром. 309 00:19:42,704 --> 00:19:47,149 Убедить Мию сказать ей, что она хочет сюда переехать? 310 00:19:48,827 --> 00:19:51,309 Послушай, в любом случае будет больно. 311 00:19:52,350 --> 00:19:56,120 Будь у меня подросток и годовасик, я бы мечтала, чтоб всё утряслось. 312 00:19:58,088 --> 00:20:00,088 Отдуваться тебе. 313 00:20:04,044 --> 00:20:06,705 - Съездил бы ты к ней. - Уже поздно. 314 00:20:08,032 --> 00:20:10,032 Всё равно она не заснёт. 315 00:20:55,618 --> 00:20:57,618 Зачем ты пришёл? 316 00:20:57,964 --> 00:21:01,489 Я подумал, нам стоит поговорить. 317 00:21:02,075 --> 00:21:04,802 - Может быть, сходим выпить? - Я не могу выйти из дома. 318 00:21:04,883 --> 00:21:06,984 Ребёнок спит, а Ричарда нет. 319 00:21:09,038 --> 00:21:11,038 - Заходи. - Точно? - Заходи. 320 00:21:19,627 --> 00:21:22,532 - Чайку? - Отлично. Спасибо. 321 00:21:38,392 --> 00:21:40,652 - У тебя нет при себе травки? - Что? Нет. 322 00:21:40,941 --> 00:21:42,976 Нет, откуда? О чём ты вообще? 323 00:21:43,057 --> 00:21:45,875 Я не курю траву с тех пор, как сел. Сама же знаешь. 324 00:21:45,955 --> 00:21:49,001 Да, знаю. Знаю. Прости. Прости, что спросила. 325 00:21:50,935 --> 00:21:52,935 Ладно, хоть извинилась. 326 00:21:54,720 --> 00:21:56,720 Я могу позвонить. 327 00:21:58,947 --> 00:22:01,802 - Не. - Господи, 328 00:22:01,883 --> 00:22:04,394 я даже не представлял, как всё паршиво с Мией. 329 00:22:05,114 --> 00:22:09,047 Даже не понимаю, как я был таким слепым. 330 00:22:11,910 --> 00:22:15,769 Но зато на этот раз я готов помочь. 331 00:22:18,141 --> 00:22:20,141 Да нет, я сам. 332 00:22:22,401 --> 00:22:25,297 Ты ведь прекрасно с ней справлялась. В самом деле. 333 00:22:26,335 --> 00:22:29,421 Так долго воспитывала её в одиночку. 334 00:22:30,311 --> 00:22:32,847 Я не знаю, может быть, настало время, 335 00:22:32,928 --> 00:22:35,596 чтобы теперь я перенял эстафету. 336 00:22:36,461 --> 00:22:41,776 Может быть, пусть она какое-то время поживёт у меня? 337 00:22:43,821 --> 00:22:45,821 Это Мия придумала? 338 00:22:46,945 --> 00:22:50,167 Да, но я подумывал об этом и решил, 339 00:22:50,398 --> 00:22:52,457 что так она вернее вернётся к тебе. 340 00:22:53,184 --> 00:22:56,970 Послушай меня. Сейчас я прикольный папа. 341 00:22:57,794 --> 00:22:59,808 И этой привилегией я обязан исключительно тебе. 342 00:22:59,888 --> 00:23:02,293 Но настал мой черёд побыть говнюком. 343 00:23:02,938 --> 00:23:07,357 То есть, нет... Да, говнюком, в смысле - строгим отцом. 344 00:23:08,855 --> 00:23:10,855 Поверь, через пару дней 345 00:23:10,936 --> 00:23:13,261 она будет умолять тебя пустить её домой. 346 00:23:14,214 --> 00:23:16,805 - Я всё просрала. - Неправда. 347 00:23:16,893 --> 00:23:20,862 Правда. За годы столько накопилось, что я даже не знаю, как всё исправить. 348 00:23:20,968 --> 00:23:23,256 - Бек, ничего не потеряно. - Всё потеряно. 349 00:23:23,898 --> 00:23:26,351 Я сломалась, мы с Ричардом... 350 00:23:27,776 --> 00:23:30,854 Я одна, выдохлась, 351 00:23:30,935 --> 00:23:34,987 кручусь как белка в колесе, не сплю, а родные дети меня не любят. 352 00:23:35,067 --> 00:23:37,067 Я по всем статьям провалилась. 353 00:23:37,956 --> 00:23:39,956 У меня даже работы толком нет. 354 00:23:40,996 --> 00:23:44,222 Послушай, ну зачем ты так? 355 00:23:45,322 --> 00:23:49,337 Бек, всё будет хорошо и у тебя, и у Мии. Я всё улажу. 356 00:23:53,931 --> 00:23:55,931 Бедолага. 357 00:23:59,123 --> 00:24:01,123 - Спасибо. - Да не за что. 358 00:24:14,665 --> 00:24:16,665 Бекки. 359 00:24:19,748 --> 00:24:21,748 Бек. 360 00:25:19,981 --> 00:25:21,981 Надо сходить. 361 00:25:22,858 --> 00:25:24,858 Посмотреть, что с ним. 362 00:26:07,558 --> 00:26:09,558 Как самочувствие? 363 00:26:10,251 --> 00:26:12,251 - Чувак. - Да. 364 00:26:17,181 --> 00:26:19,181 Просто нет слов. 365 00:26:20,441 --> 00:26:23,304 - Где ты был? - Колесил по округе. 366 00:26:31,240 --> 00:26:33,754 Почему ты сидишь тут в темноте? Один? 367 00:26:34,388 --> 00:26:36,388 Да просто... 368 00:26:37,182 --> 00:26:42,639 Эйнс не может заснуть, когда я рядом, и я придумал хитрый план, 369 00:26:42,720 --> 00:26:45,384 чтобы она немного отдохнула от громкого шума. 370 00:26:45,464 --> 00:26:50,368 Я храплю. Я притворяюсь, что сплю, жду, когда она заснёт, 371 00:26:50,448 --> 00:26:53,169 а сам иду вздремнуть несколько часиков на диван, 372 00:26:53,381 --> 00:26:55,914 а потом залезаю в койку прежде, чем она проснётся. 373 00:26:58,360 --> 00:27:00,360 И как, высыпаешься? 374 00:27:00,892 --> 00:27:03,702 Когда как. На днях я заснул на светофоре. 375 00:27:06,304 --> 00:27:08,371 Не лучший план. 376 00:27:09,614 --> 00:27:11,681 Пойду, приму душ. 377 00:27:55,455 --> 00:27:57,455 Как она там? 378 00:28:00,145 --> 00:28:02,685 Да, как сказать... 379 00:28:05,985 --> 00:28:07,985 Винит во всём саму себя. 380 00:28:09,318 --> 00:28:11,318 Естественно. 381 00:28:25,279 --> 00:28:27,631 Может, мне поговорить с ней утром? 382 00:28:27,897 --> 00:28:29,897 Вдруг чем помогу? 383 00:28:31,698 --> 00:28:33,698 Или лучше не стоит? 384 00:28:34,610 --> 00:28:37,831 Наверное, не стоит. Особенно сейчас. 385 00:28:41,844 --> 00:28:45,848 Не каждому мужику хватило бы храбрости пойти к своей бывшей, как ты сегодня. 386 00:29:06,566 --> 00:29:08,573 - Тихо-тихо. - Прости. 387 00:29:08,920 --> 00:29:10,920 Мия тут рядом. 388 00:29:13,006 --> 00:29:16,754 - Прямо так уж и рядом? - Стены здесь, как картонка. 389 00:29:20,847 --> 00:29:22,847 - Ой, прости. - Мне понравилось. 390 00:29:26,936 --> 00:29:29,137 - Я так не могу. - Не беда. 391 00:29:30,928 --> 00:29:32,973 Тихо! Прости. 392 00:29:34,007 --> 00:29:37,019 Послушай, пусть я не крёстный, 393 00:29:37,099 --> 00:29:39,269 но всё же чувствую за неё ответственность. 394 00:29:43,459 --> 00:29:45,459 Но вместе с тем, 395 00:29:46,658 --> 00:29:48,658 не хочется тебя подводить. 396 00:29:51,310 --> 00:29:53,310 Я тебя люблю. 397 00:30:09,230 --> 00:30:12,480 Можно тебя попросить передать бумагу для выпекания? 398 00:30:12,780 --> 00:30:14,780 Да, шеф! 399 00:30:16,009 --> 00:30:19,075 - И ещё уксус, если ты не против. - Держи, шеф. 400 00:30:22,249 --> 00:30:24,715 - Доброе утро. - Привет! - Привет-привет. 401 00:30:24,796 --> 00:30:26,796 А где Мия? Ещё не встала? 402 00:30:26,923 --> 00:30:28,923 Не, дрыхнет без задних ног. 403 00:30:29,176 --> 00:30:32,251 Лиз хотела позвонить, чтобы нам обсудить... 404 00:30:32,332 --> 00:30:35,129 - Не трогай! - ...следующий шаг с Джери и Сэм 405 00:30:35,210 --> 00:30:37,232 после, ну, сами понимаете, ночных приключений. 406 00:30:37,312 --> 00:30:40,384 - Она на линии? - Конечно, на линии. 407 00:30:40,772 --> 00:30:43,397 Я предлагаю кому-нибудь потратить пару минут на переговоры, 408 00:30:43,477 --> 00:30:45,508 потому что просто так не отстану. Эйнсли? 409 00:30:45,588 --> 00:30:47,891 - Почему я? Потому что девушка? - А я кто? 410 00:30:48,341 --> 00:30:51,673 Ты не годишься. Я хоть как-то доверяю только почерку Эйнсли. 411 00:30:51,754 --> 00:30:53,754 Я запишу! Я запишу. 412 00:30:55,342 --> 00:30:58,640 Зная Джери, я тут подумала, что нам, наверное, стоит составить 413 00:30:58,720 --> 00:31:02,228 и распечатать структурированный перечень репараций 414 00:31:02,308 --> 00:31:04,618 и подсунуть ей под дверь. 415 00:31:04,699 --> 00:31:07,822 Пусть она прочитает, как будет время, и ответит, как захочет. 416 00:31:08,474 --> 00:31:11,962 И первым делом нужно заставить Мию извиниться. 417 00:31:12,043 --> 00:31:15,147 - Нет! - Нет. Им не стоит больше её видеть. 418 00:31:16,114 --> 00:31:18,447 Может быть, вернуть им деньги за прошлую ночь? 419 00:31:19,279 --> 00:31:22,284 - Я думаю, за обе ночи. - Я могу отвезти их в аэропорт. 420 00:31:22,435 --> 00:31:24,801 - На какой машине? - На пикапе. 421 00:31:25,154 --> 00:31:27,174 - Другие творческие идеи? - Я могу предложить им 422 00:31:27,254 --> 00:31:29,564 расслабляющий массаж. Бесплатно. 423 00:31:30,355 --> 00:31:32,366 У меня даже есть сертификат. 424 00:31:32,446 --> 00:31:35,850 Он не заламинирован, но я могу заламинировать. 425 00:31:36,144 --> 00:31:38,360 Давайте пока обойдёмся без физических контактов. 426 00:31:38,524 --> 00:31:42,593 Эйнс, что тебе говорит твоя интуиция? Конечно, пять звёзд нам уже не светят, 427 00:31:43,194 --> 00:31:46,331 но может, есть ещё шанс получить три - три с половиной? 428 00:31:46,495 --> 00:31:49,695 Думаю, лучшее, на что можно рассчитывать - просто ничего. 429 00:31:50,601 --> 00:31:53,695 Лучше, если бы они вообще не ставили оценку - от греха. 430 00:31:54,443 --> 00:31:56,946 Пойду напечатаю письмо, а потом отнесу им 431 00:31:57,026 --> 00:31:59,148 вместе с бесплатным завтраком. 432 00:31:59,229 --> 00:32:02,609 - Я отнесу. - Нет, я сама. - Да брось. Это же мой ребёнок. 433 00:32:03,804 --> 00:32:08,067 Бен, мне было бы спокойнее, если бы этим занялась Эйнсли. 434 00:32:08,147 --> 00:32:10,147 Она знает всё в доме. 435 00:32:10,779 --> 00:32:15,175 Ты, конечно, молодец, но всё-таки в этом большая доля твоей вины. 436 00:32:15,568 --> 00:32:17,772 Погоди-ка. У него дочка пропала, 437 00:32:17,852 --> 00:32:20,729 а потом он целую ночь утешал свою бывшую жену. 438 00:32:20,809 --> 00:32:23,651 - Не цепляйся к нему. - Стюарт ложится спать, 439 00:32:23,731 --> 00:32:26,948 я больше не смогу разговаривать, но напишите мне, как всё прошло. 440 00:32:27,162 --> 00:32:31,006 - Конечно. - Если плохо знаешь Симмо, 441 00:32:31,087 --> 00:32:33,095 может показаться, что он не замечает мелочей. 442 00:32:33,175 --> 00:32:35,522 - Всё хорошо? - Да. Прошу прощения, только вспомнил 443 00:32:35,603 --> 00:32:37,972 что мне нужно уйти. - Ты говорил, что у нас всё утро. 444 00:32:38,053 --> 00:32:40,232 Да, но всю ночь дул такой сильный ветер, 445 00:32:40,381 --> 00:32:42,453 нужно проверить брезент. 446 00:32:44,042 --> 00:32:46,042 А он всё замечал. 447 00:32:53,281 --> 00:32:55,736 - Симмо! - Да. Доброе утро. 448 00:32:56,074 --> 00:32:58,648 Извини, мне тут надо... 449 00:33:00,241 --> 00:33:02,241 В общем, да. 450 00:33:16,822 --> 00:33:18,940 Привет, это Мия, оставьте сообщение. 451 00:33:19,975 --> 00:33:22,394 Мия, это мама. Я у калитки. Выйди, пожалуйста. 452 00:33:55,532 --> 00:33:57,532 - Доброе утро. - Заходи. 453 00:34:05,497 --> 00:34:08,360 Послушай, я только хочу сказать пару слов, 454 00:34:08,440 --> 00:34:10,697 и прошу прощения, если я лезу не в своё дело, 455 00:34:10,777 --> 00:34:12,777 но такой уж у меня характер. 456 00:34:13,240 --> 00:34:17,179 Для начала, я считаю, что ты просто замечательная мать. 457 00:34:18,027 --> 00:34:20,400 Если Мия убедила тебя, что Бен лучше, как родитель, 458 00:34:20,480 --> 00:34:23,240 то заверяю тебя, он тебе в подмётки не годится. 459 00:34:23,609 --> 00:34:25,697 Я ему так и сказала, он со мной согласен. 460 00:34:26,462 --> 00:34:28,462 Мия чертовски умная девочка. 461 00:34:28,725 --> 00:34:32,173 Она стесняется попросить то, чего хочет, 462 00:34:32,253 --> 00:34:34,421 и это само по себе уже охренеть какое чудо. 463 00:34:34,645 --> 00:34:36,645 Бекка! 464 00:34:36,764 --> 00:34:38,764 Вот ты где. 465 00:34:39,494 --> 00:34:41,646 Вот и хорошо. Наконец-то. 466 00:34:44,207 --> 00:34:46,927 Мия - там. Она встала, она... 467 00:34:47,127 --> 00:34:49,374 - Хочешь позавтракать? - Конечно. Да. 468 00:34:50,240 --> 00:34:54,383 - Я не тебя спрашивала. - О, нет-нет, не нужно, спасибо. Да. 469 00:34:55,043 --> 00:34:57,264 - Ты не завтракала? - Нет. - А хочешь? - Нет-нет, не нужно... 470 00:34:57,345 --> 00:34:59,366 Ну да, извини. Проходи, я тебя отведу к ней. 471 00:34:59,446 --> 00:35:01,446 - Нет-нет. А, ну да, да. - Идём, провожу тебя к Мие. 472 00:35:01,527 --> 00:35:03,527 Хорошо. 473 00:35:04,039 --> 00:35:07,809 - Может, налить тебе кофе? - Нет-нет, не нужно, спасибо. 474 00:35:18,752 --> 00:35:20,752 Привет. 475 00:35:24,417 --> 00:35:27,000 Привет, солнце, нам с тобой нужно серьёзно поговорить. 476 00:35:28,832 --> 00:35:30,832 Ты хотела что-то сказать? 477 00:35:34,333 --> 00:35:38,272 - Доброе утро. - Доброе утро. - Я слышал, что с Мией всё уладилось. 478 00:35:38,579 --> 00:35:42,597 - Да. Да, слава богу. - Я хотел удостовериться. Лично. 479 00:35:43,240 --> 00:35:45,240 Ты очень внимателен. 480 00:35:45,517 --> 00:35:47,548 Впрочем, уверен, что это стандартная процедура. 481 00:35:47,629 --> 00:35:50,529 Мне, пожалуй, стоило сказать, что да, но это не так. 482 00:35:51,281 --> 00:35:53,822 Ты извини, что вчера я был так официален. 483 00:35:53,903 --> 00:35:56,140 - Просто всё так странно. - О, нет. Мне не показалось, что ты... 484 00:35:56,400 --> 00:35:58,400 Очень хорошо. 485 00:35:59,413 --> 00:36:02,889 - Разрешишь войти в дом? - Да, прости. Она на кухне. 486 00:36:03,584 --> 00:36:06,597 Я понимаю, как непросто разговаривать с мамой и папой, 487 00:36:06,818 --> 00:36:08,818 и знаю, что ты чувствуешь себя одинокой, 488 00:36:08,899 --> 00:36:10,899 но ты не одна, слышишь? 489 00:36:10,983 --> 00:36:13,683 Вот, это для тебя. Чисто для информации. 490 00:36:13,886 --> 00:36:17,160 Можешь ничего не делать, даже читать не обязательно, если не хочешь. 491 00:36:17,736 --> 00:36:19,736 Но я надеюсь, прочитаешь. 492 00:36:20,727 --> 00:36:23,506 И вполне нормально, что ты чувствуешь себя подавленно. 493 00:36:23,586 --> 00:36:26,024 И просить о помощи тоже не зазорно. 494 00:36:27,973 --> 00:36:30,355 Мия? Что нужно сказать? 495 00:36:30,679 --> 00:36:32,679 Спасибо. 496 00:36:33,206 --> 00:36:36,137 - И это всё? - Всё нормально. 497 00:36:36,478 --> 00:36:39,309 Я рад и "спасибо", от моего и того не дождёшься. 498 00:36:39,479 --> 00:36:43,560 - От твоего? - Да, у меня мальчик. 499 00:36:44,253 --> 00:36:47,492 - Что? Ну, ты кобель! - Поздравляю. - Пит! Сколько ему? 500 00:36:47,572 --> 00:36:51,197 - Полгода. - Он ещё ничего не соображает, дурень. 501 00:36:52,250 --> 00:36:54,319 - Поздравляю. - Спасибо, Гарри. 502 00:36:54,639 --> 00:36:56,792 47-ой, вас вызывают в участок. 503 00:36:56,966 --> 00:36:59,874 Да, понял. Ладно, я пойду. 504 00:37:00,376 --> 00:37:02,471 - Спасибо, Пит. - Спасибо. - Обращайся. 505 00:37:02,773 --> 00:37:05,005 Мне нужно забрать твоего брата, пойдём. 506 00:37:05,086 --> 00:37:07,868 - Мне обязательно идти с ней? - Я рядом стою, Мия. 507 00:37:10,095 --> 00:37:12,934 Нет, не обязательно, можешь остаться ещё на ночь. 508 00:37:13,366 --> 00:37:16,049 - До понедельника? - В понедельник с утра уроки, 509 00:37:16,129 --> 00:37:18,129 так что нет. 510 00:37:20,532 --> 00:37:22,532 Я соскучилась. 511 00:37:36,302 --> 00:37:40,199 - Хезер надо мной издевается? - Что? Как? О чём ты? 512 00:37:41,010 --> 00:37:43,904 - Она знает? - Нет! Если бы она знала, 513 00:37:43,984 --> 00:37:45,984 ты бы не спрашивала. 514 00:37:51,463 --> 00:37:53,463 Ты сказал Симмо? 515 00:37:53,728 --> 00:37:55,728 Нет. 516 00:38:11,737 --> 00:38:16,120 Как я мог так жестоко ошибаться? Я просто не понимаю. 517 00:38:16,319 --> 00:38:18,353 Я понимаю. Он смотрел на тебя влюблёнными глазами, 518 00:38:18,434 --> 00:38:20,669 скрывая это за полицейской суровостью. 519 00:38:21,038 --> 00:38:25,013 Он для меня так же недоступен, как если бы он сам был беременным. 520 00:38:27,272 --> 00:38:30,344 Извини, меня занесло. Не пойму, с чего я вдруг так сказал. 521 00:38:30,957 --> 00:38:32,957 А может, он отец-одиночка? 522 00:38:34,264 --> 00:38:37,568 - Он не одиночка. - Откуда ты знаешь? - У него был парень. 523 00:38:37,648 --> 00:38:39,648 Два года назад. 524 00:38:41,660 --> 00:38:43,660 В Инстаграме ты ничего не найдёшь. 525 00:38:44,230 --> 00:38:46,230 Он полицейский, он там не пишет. 526 00:38:50,325 --> 00:38:52,631 А ты бы не стал с ним встречаться, будь он отцом-одиночкой? 527 00:38:54,391 --> 00:38:56,391 Не знаю. 528 00:38:58,320 --> 00:39:00,320 Думаю, стал бы. 529 00:39:04,016 --> 00:39:07,144 Я всегда мечтала встречаться с мужчиной с детьми. 530 00:39:08,736 --> 00:39:11,416 - Это связано со "Звуками музыки"? - Совершенно верно. 531 00:39:11,761 --> 00:39:14,008 В детстве я этот фильм до дыр засмотрела. 532 00:39:14,484 --> 00:39:16,630 Я была бы потрясающей мачехой. 533 00:39:17,750 --> 00:39:19,750 Это правда. 534 00:39:19,937 --> 00:39:22,382 Ты тоже был бы замечательным отчимом. 535 00:39:24,216 --> 00:39:26,216 Может быть. 536 00:39:27,549 --> 00:39:29,582 - Тебе надо всё разузнать как следует. - Это верно. 537 00:39:29,663 --> 00:39:31,877 - С моей помощью. - Вот уж нет. 538 00:39:32,089 --> 00:39:34,373 - Хм. - Пожалуйста, не помогай мне. 539 00:40:04,828 --> 00:40:07,798 - Чем заняты? - Смотри. - Даже газету погладили, 540 00:40:07,878 --> 00:40:09,939 как в лучших домах. Это Симмо придумал. 541 00:40:10,020 --> 00:40:13,029 - Да, но всё стоит на столе, Бен. - И завтрак, и обед. 542 00:40:13,550 --> 00:40:16,428 - Может, завтрак уже не стоит есть? - Ни в коем случае. 543 00:40:16,509 --> 00:40:19,222 - Сальмонелла. - В лучшем случае. - Может, постучать к ним? 544 00:40:19,303 --> 00:40:21,332 - Нет. - Я бы не стала. Кто их знает, 545 00:40:21,413 --> 00:40:23,534 может, они там лежат в отключке. 546 00:40:23,901 --> 00:40:26,571 Думаешь, лучше не будить их во второй раз? 547 00:40:26,662 --> 00:40:28,800 - Думаю, не стоит. - Да, согласен. 548 00:40:28,881 --> 00:40:32,475 Может, нам установить там какой-нибудь монитор, на такой случай? 549 00:40:32,962 --> 00:40:35,062 - Это незаконно. - Да нет, ничего такого. 550 00:40:35,290 --> 00:40:37,750 Без видео. Какую-нибудь радионяню? 551 00:40:37,992 --> 00:40:40,676 - Всё равно незаконно. - Да? - Да. 552 00:40:41,248 --> 00:40:44,257 Может быть, мы им постучим, 553 00:40:44,337 --> 00:40:47,331 только тихонечко, совсем слегка. 554 00:40:47,412 --> 00:40:49,412 Что ты делаешь? 555 00:40:50,315 --> 00:40:52,315 Скажи... 556 00:40:52,789 --> 00:40:54,789 Уборка! 557 00:41:06,897 --> 00:41:08,897 Лиз сами докладывайте. 558 00:41:09,359 --> 00:41:13,490 Они выехали в 9.50 утра и отменили заказ на вторую ночь. 559 00:41:13,571 --> 00:41:15,571 Депозит свой они не получат. 560 00:41:15,665 --> 00:41:18,468 Думаю, нужно с ними связаться. Хотя бы по телефону. 561 00:41:19,179 --> 00:41:21,440 - Я могу сама. - Нет, нет, 562 00:41:21,521 --> 00:41:24,150 пусть они уж тогда меня отчитывают. 563 00:41:31,787 --> 00:41:34,853 - Алло? - Джезза, это Бен из гостиницы. 564 00:41:34,933 --> 00:41:38,411 Я вас не задержу. Я просто хотел... Вы уже уехали, 565 00:41:38,491 --> 00:41:41,645 и я хотел узнать, как вам у нас понравилось. 566 00:41:42,114 --> 00:41:45,927 Бен, мы ещё никогда не попадали в такие плохие условия. 567 00:41:46,554 --> 00:41:48,554 Правда? Надо же! 568 00:41:50,602 --> 00:41:52,735 - Удивительно. - Разве? - Что удивительно? 569 00:41:52,855 --> 00:41:54,855 К нам в кровать ночью влез чужой человек. 570 00:41:54,936 --> 00:41:57,574 По-моему, даже в зоне военных действий спокойнее. 571 00:41:57,954 --> 00:42:00,323 - Включи на громкую. - Да нет, конечно, я вас понимаю. 572 00:42:00,404 --> 00:42:02,987 Прежде, чем отключиться, можно спросить, 573 00:42:03,068 --> 00:42:05,520 стали бы вы рекомендовать нас 574 00:42:05,600 --> 00:42:08,117 своим родственникам или друзьям? 575 00:42:08,788 --> 00:42:11,761 - Только чтобы поиздеваться. - Понятно. 576 00:42:11,943 --> 00:42:13,943 Но Лиз старая подруга, и я знаю, 577 00:42:14,079 --> 00:42:17,504 что этой комнатой она оплачивает свою учёбу, так что... 578 00:42:24,935 --> 00:42:28,267 Пять звёзд! Они поставили нам пять звёзд! 579 00:42:28,348 --> 00:42:31,333 - Да! Да! - Что они сказали? 580 00:42:31,414 --> 00:42:33,920 Что у них планы изменились, 581 00:42:34,000 --> 00:42:38,597 но им понравился неформальный стиль, глубина, детали, 582 00:42:38,677 --> 00:42:42,358 и они будут рекомендовать нас всем своим друзьям в будущем. 583 00:42:45,434 --> 00:42:49,264 Ещё одна ложь. Печально то, что вру я всё лучше и лучше. 584 00:43:05,739 --> 00:43:07,739 Давай я сам. 585 00:43:20,163 --> 00:43:22,356 - Привет. - Привет. 586 00:43:24,917 --> 00:43:27,863 Насчёт той ночи... 587 00:43:29,207 --> 00:43:32,539 Послушай, я поехал к Бекке 588 00:43:33,679 --> 00:43:36,333 и мы с ней говорили. Но... 589 00:43:36,414 --> 00:43:38,414 Сколько раз? 590 00:43:38,791 --> 00:43:41,670 Всего один. Богом клянусь. 591 00:43:42,149 --> 00:43:45,240 - Твою мать! - Да, прозвучит как какой-то бред, 592 00:43:46,106 --> 00:43:49,328 но меня как будто там не было. 593 00:43:51,466 --> 00:43:54,320 Конечно, я там был и не отрицаю своей ответственности, 594 00:43:54,400 --> 00:43:56,898 ещё бы, мне и самому противно. 595 00:43:56,979 --> 00:43:58,979 Просто... 596 00:44:00,536 --> 00:44:03,410 - Я не знал, как остановиться. - А не надо было начинать. 597 00:44:05,910 --> 00:44:07,910 Твою налево! 598 00:44:08,057 --> 00:44:10,057 Подойду через пару секунд. 599 00:44:14,977 --> 00:44:18,917 - Хезер не знает. - Друг, нет смысла ей рассказывать. 600 00:44:18,998 --> 00:44:20,998 Это всё из-за нервов и стресса, 601 00:44:21,229 --> 00:44:24,072 а когда всё кончилось, мы оба поняли, что зря мы это сделали. 602 00:44:24,153 --> 00:44:26,153 И это не повторится. 603 00:44:27,560 --> 00:44:29,560 Пожалуйста, не говори Хезер. 604 00:44:29,908 --> 00:44:31,908 - Ладно. - И Эйнсли. 605 00:44:33,338 --> 00:44:37,119 Друг, друг, ради меня, не говори пока. Могила, ладно? 606 00:44:39,591 --> 00:44:41,591 Положи в ящик. 607 00:44:42,398 --> 00:44:44,398 Положи в ящик, закопай в землю. 608 00:44:45,193 --> 00:44:47,193 И залей бетоном. 609 00:44:48,386 --> 00:44:50,386 И забудь. 610 00:45:10,830 --> 00:45:13,901 - Кто к нам приехал! - Как же я по вам скучала! 611 00:45:13,981 --> 00:45:16,995 - У меня просто нет слов. - Откуда ты знаешь, к чему я готов? 612 00:45:17,076 --> 00:45:21,594 Гарри, я знаю Джери 20 лет. А ты встречал её только пару раз. 613 00:45:21,898 --> 00:45:24,798 Я просто очень хочу тебя увидеть. 614 00:45:24,879 --> 00:45:27,181 Нет, прости, Эйнс. Я не могу. 615 00:45:27,262 --> 00:45:29,955 - У тебя есть другая? - Что? - Ты ей изменяешь? 616 00:45:30,127 --> 00:45:32,308 Я? С каждым днём всё труднее. 617 00:45:32,389 --> 00:45:35,584 - Да, но потом будет легче. - Я думала, мы с Бек подружились. 618 00:45:35,810 --> 00:45:37,810 - Я её ничем не обидела? - Чёрт... 619 00:45:38,598 --> 00:45:40,598 Ты какой-то нервный. 64699

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.