All language subtitles for DEEWAAR [2004] - Amitabh BachchanCD2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 01:21:31,886 --> 01:21:37,620 "Passion rages in my heart. L'm going crazy in love" 2 01:21:38,025 --> 01:21:44,726 "I shall live only if I'm united with my beloved..." 3 01:21:45,032 --> 01:21:47,466 "else, I want to die" 4 01:22:17,798 --> 01:22:20,767 "My heart cherishes her beauty..." 5 01:22:21,235 --> 01:22:23,863 "she's the one who lives in my heart" 6 01:22:24,472 --> 01:22:27,100 "What is all this about, Lord...?" 7 01:22:27,742 --> 01:22:30,438 "Is my beloved unfaithful?" 8 01:22:57,505 --> 01:23:02,966 "Passions rage in my heart, I'm going crazy in love" 9 01:23:03,511 --> 01:23:09,973 "I will live only if I'm united with my beloved..." 10 01:23:10,551 --> 01:23:12,416 "else, I wish to die" 11 01:24:08,509 --> 01:24:10,477 Where's your card? 12 01:24:19,453 --> 01:24:21,751 Who's the parcel for? - Fazal Khan 13 01:24:26,460 --> 01:24:28,758 Sir, there's a parcel for you. Let him through 14 01:24:52,920 --> 01:24:55,445 Where are you going? That's my parcel 15 01:25:27,788 --> 01:25:29,517 Wait. Who's the mail for? 16 01:25:29,790 --> 01:25:31,758 A parcel for Mr ljaz. Go 17 01:27:20,567 --> 01:27:23,730 Must've been slighter taller than me. He beat me so mercilessly, sir 18 01:27:24,438 --> 01:27:27,407 What's he to looK liKe? - A well-built young man 19 01:27:33,013 --> 01:27:35,413 Khan! Are you crazy to be smoKing...? 20 01:27:44,892 --> 01:27:46,860 The fire alarm! 21 01:28:37,181 --> 01:28:39,149 What happened? - The layout is wrong 22 01:28:40,184 --> 01:28:44,143 There's no mention of the landmines. - What are these if not landmines? 23 01:28:44,722 --> 01:28:47,520 Bloody water ducts! Give it to some plumber 24 01:28:47,892 --> 01:28:48,859 Hang on 25 01:28:56,867 --> 01:29:00,803 It's a line ...from one end to another... 26 01:29:01,338 --> 01:29:02,498 That's it, Khan 27 01:29:02,873 --> 01:29:05,842 Two ducts of different sizes that go from under the jail, and... 28 01:29:12,016 --> 01:29:13,483 stop here 29 01:29:15,019 --> 01:29:16,509 Where exactly? 30 01:29:24,161 --> 01:29:25,822 The guard had said that... 31 01:29:27,231 --> 01:29:29,131 around the jail, there was... 32 01:29:30,701 --> 01:29:31,668 water 33 01:29:35,172 --> 01:29:36,799 Sarhan Water project 34 01:30:02,199 --> 01:30:04,724 Where did you say the new barracKs are? - Over here 35 01:30:09,940 --> 01:30:11,908 It's about 27 feet 36 01:30:12,676 --> 01:30:15,839 If they can dig about 27 feet from the new barracKs... 37 01:30:16,680 --> 01:30:19,171 and picK this duct, it will help them evade the landmines 38 01:30:20,918 --> 01:30:24,319 Congratulations, young man. You've earned your passport at last 39 01:30:26,156 --> 01:30:27,521 Can we leave now? 40 01:30:31,929 --> 01:30:35,660 L've got the passport, but you are my ticKet 41 01:30:38,836 --> 01:30:40,667 The news must reach them, no? 42 01:30:42,373 --> 01:30:43,738 Altaf! - Yes brother? 43 01:30:44,174 --> 01:30:47,302 Start the car. Else, this guy will get my visa stamped 44 01:30:57,187 --> 01:30:59,155 Don't stare at me liKe that, lad 45 01:30:59,857 --> 01:31:01,825 I'm not going bacK to jail. Period 46 01:31:12,870 --> 01:31:14,838 Brother Khan... - Damn, the sore! 47 01:31:15,906 --> 01:31:16,873 Tell me 48 01:31:18,309 --> 01:31:22,575 I don't Know why your friend doesn't talK to me 49 01:31:24,848 --> 01:31:26,816 That's his family trait 50 01:31:29,320 --> 01:31:32,585 Hear his dad, and you will fall in a faint 51 01:31:36,827 --> 01:31:40,695 But... I and him... I don't Know! 52 01:31:42,166 --> 01:31:44,327 Lt is you who has to fix things up, sister-in-law 53 01:31:46,370 --> 01:31:48,634 I...? L don't understand 54 01:31:49,907 --> 01:31:51,431 Let me explain 55 01:31:51,875 --> 01:31:55,140 jabbar Miyan is away in Lahore. Must taKe some advantage of it 56 01:31:58,015 --> 01:32:00,779 "Come my love, in my eyes..." 57 01:32:01,685 --> 01:32:03,653 "let me hide you" 58 01:32:06,423 --> 01:32:08,687 "I won't gaze at another" 59 01:32:10,294 --> 01:32:12,762 "I won't let you watch someone else either" 60 01:32:38,322 --> 01:32:40,586 "Come, let me taKe an eyeful of you" 61 01:32:41,158 --> 01:32:43,626 "Let me hold you in my heart" 62 01:32:44,828 --> 01:32:46,693 "I have lost hold of myself..." 63 01:32:47,197 --> 01:32:52,134 "in your love, sweetheart" 64 01:32:53,170 --> 01:32:55,297 "I'm crazy for you, my love" 65 01:33:58,168 --> 01:34:01,137 "The wine..." 66 01:34:01,839 --> 01:34:03,534 "of love..." 67 01:34:04,508 --> 01:34:06,135 "is taKing me higher" 68 01:34:09,379 --> 01:34:12,473 "The intoxication of love..." 69 01:34:13,183 --> 01:34:14,673 "is strange" 70 01:34:15,853 --> 01:34:18,481 "It's a new high... it's all over me" 71 01:34:20,858 --> 01:34:23,088 "Come, let me taKe an eyeful of you" 72 01:34:23,594 --> 01:34:25,755 "Let me hold you in my heart" 73 01:34:27,197 --> 01:34:29,495 "I have lost hold of myself..." 74 01:34:29,933 --> 01:34:32,094 "in your love, sweetheart" 75 01:34:32,769 --> 01:34:37,103 "I'm crazy for you, my love" 76 01:35:32,296 --> 01:35:35,094 "I'm dreaming..." 77 01:35:35,866 --> 01:35:37,424 "stir me awaKe..." 78 01:35:38,735 --> 01:35:40,498 "help me get over this shame" 79 01:35:43,307 --> 01:35:46,435 "From this pining night..." 80 01:35:47,144 --> 01:35:48,509 "steal me away" 81 01:35:49,947 --> 01:35:52,711 "Let passion taKe over" 82 01:35:54,885 --> 01:35:57,183 "Come, let me taKe an eyeful of you" 83 01:35:57,654 --> 01:36:00,122 "Let me hold you in my heart" 84 01:36:01,325 --> 01:36:03,452 "I have lost hold of myself..." 85 01:36:04,161 --> 01:36:06,322 "in your love, sweetheart" 86 01:36:06,863 --> 01:36:11,300 "I'm crazy for you, my love" 87 01:36:47,304 --> 01:36:48,430 Police Station? 88 01:36:49,139 --> 01:36:51,107 Sir, I'm calling from the Central MarKet 89 01:36:51,308 --> 01:36:53,674 I just dropped a passenger in my cab 90 01:36:54,211 --> 01:36:56,702 I suspect he's come from across the border without documents 91 01:37:10,627 --> 01:37:14,358 We request all of you to stay where you are 92 01:37:15,165 --> 01:37:16,792 We're looKing for a terrorist 93 01:37:17,267 --> 01:37:19,758 All of you will be searched 94 01:37:20,237 --> 01:37:22,728 No one will leave this place unchecKed 95 01:37:28,312 --> 01:37:30,075 Let me go! - Are you nuts? 96 01:37:30,514 --> 01:37:33,608 You will get everyone Killed. D'you want to Kill yourself, me, your father? 97 01:37:34,117 --> 01:37:37,609 Bloody, they will maKe you squeal, about me and jabbar 98 01:37:38,288 --> 01:37:41,314 Forget the jail, they will bury you in the locK-up 99 01:37:41,692 --> 01:37:44,684 You won't even see your father! - L have no choice either! 100 01:38:00,143 --> 01:38:01,110 10 days! 101 01:38:01,845 --> 01:38:05,337 L'll get them out in 10 days! Ten days! 102 01:38:32,175 --> 01:38:35,144 Well, cripple? Don't you remember me? 103 01:38:36,980 --> 01:38:40,279 Khan, Allah's pride. Shall we...? 104 01:39:21,224 --> 01:39:24,625 Not for running away, Khan. It was for coming bacK 105 01:39:29,833 --> 01:39:32,301 How come a schemer liKe you gets caught without much of a fuss? 106 01:39:34,404 --> 01:39:35,666 Something's fishy 107 01:39:37,174 --> 01:39:38,436 What is it? 108 01:39:43,246 --> 01:39:45,146 Khan, what is it? 109 01:39:50,320 --> 01:39:51,548 What is it, Khan? 110 01:39:56,893 --> 01:39:58,451 Khan, what is it? 111 01:40:00,897 --> 01:40:02,455 What the hell, Khan? 112 01:40:21,551 --> 01:40:23,348 L'll surely find out, Khan 113 01:40:27,858 --> 01:40:29,257 It was fun 114 01:40:31,394 --> 01:40:32,656 TaKe him away 115 01:41:04,694 --> 01:41:07,788 The cripple is better than you guys 116 01:41:10,200 --> 01:41:12,361 At least he loves me 117 01:41:19,743 --> 01:41:20,835 Major... 118 01:41:23,780 --> 01:41:26,112 between you and your son... 119 01:41:27,851 --> 01:41:30,115 I have become a football 120 01:42:00,417 --> 01:42:02,146 What did you say? 121 01:42:03,987 --> 01:42:05,352 Whose son? 122 01:42:06,923 --> 01:42:08,481 Your son, Major 123 01:42:09,359 --> 01:42:10,485 Gaurav 124 01:42:17,968 --> 01:42:21,165 He has come from India, alone and unarmed 125 01:42:22,138 --> 01:42:24,106 To taKe you home 126 01:42:28,244 --> 01:42:29,268 My... 127 01:42:31,681 --> 01:42:32,773 my son! 128 01:42:40,156 --> 01:42:42,124 L've brought a message from him 129 01:42:42,759 --> 01:42:44,727 A way to get out of this place 130 01:42:50,767 --> 01:42:52,564 We'll all go out, together 131 01:42:55,305 --> 01:42:56,829 Promise me, Major 132 01:42:57,907 --> 01:43:02,139 In case something happens to me, you will taKe me to India 133 01:43:04,381 --> 01:43:06,542 I don't want to die in PaKistan 134 01:43:08,852 --> 01:43:10,479 Promise me, Major 135 01:43:17,994 --> 01:43:18,961 Move! 136 01:43:21,197 --> 01:43:21,686 Move! 137 01:43:22,132 --> 01:43:25,101 Surround the place. His name is jabbar 138 01:43:31,875 --> 01:43:33,399 There he is! 139 01:43:39,149 --> 01:43:41,515 The police has found out! Get the hell out of here 140 01:43:41,851 --> 01:43:43,512 Get running! Go! 141 01:43:44,454 --> 01:43:46,115 TaKe the bacKdoor out! - Father, you...? 142 01:43:46,322 --> 01:43:48,620 Run, my child! L'll deal with them 143 01:44:17,987 --> 01:44:19,716 "A fire rages..." 144 01:44:20,190 --> 01:44:22,488 "inside my heart" 145 01:44:24,127 --> 01:44:27,426 "It won't be extinguished" 146 01:44:30,133 --> 01:44:33,569 "What Kind of enigma is this?" 147 01:44:35,772 --> 01:44:39,105 "Lt won't resolve" 148 01:44:40,944 --> 01:44:44,107 "O Lord, tell me..." 149 01:44:45,148 --> 01:44:49,312 "what has the world come to?" 150 01:44:51,154 --> 01:44:56,114 "Why is humanity..." 151 01:44:57,260 --> 01:45:01,287 "divided?" 152 01:45:19,182 --> 01:45:22,777 "Lord, You live in every breath of mine" 153 01:45:43,206 --> 01:45:47,506 "I'm hurt deep inside, Lord" 154 01:45:48,278 --> 01:45:52,112 "Have mercy on me, Lord" 155 01:45:55,819 --> 01:46:00,449 "You are the One who inflicts pain, Lord" 156 01:46:00,824 --> 01:46:04,123 "And You are the One who liberates us, Lord" 157 01:46:05,829 --> 01:46:08,127 "Have mercy on me, Lord" 158 01:46:08,498 --> 01:46:11,296 "Lord, You live in every breath of mine" 159 01:46:40,530 --> 01:46:42,691 "You are, so the world is" 160 01:46:43,199 --> 01:46:45,326 "You are, so life goes about" 161 01:46:45,702 --> 01:46:47,602 "The hues You show..." 162 01:46:47,904 --> 01:46:49,804 "so loveable" 163 01:46:50,340 --> 01:46:53,503 "This seeKer is crazy for You" 164 01:46:58,781 --> 01:47:00,749 "We are all crazy in Your love. So tell us..." 165 01:47:01,150 --> 01:47:03,118 "are You the One who has created this chasm?" 166 01:47:08,658 --> 01:47:13,118 "Lt's a world full of love, why must there be room for hatred?" 167 01:47:23,740 --> 01:47:27,073 "You are omnipotent, Lord" 168 01:47:28,311 --> 01:47:30,336 "Have mercy on us, Lord" 169 01:47:30,713 --> 01:47:33,682 "Lord, You live in every breath of mine" 170 01:47:43,159 --> 01:47:46,356 "Allah, Allah" 171 01:47:46,829 --> 01:47:48,797 "Merciful Allah" 172 01:48:09,319 --> 01:48:11,446 "You must unite two hearts" 173 01:48:11,821 --> 01:48:14,517 "Bridge this distance" 174 01:48:26,869 --> 01:48:31,397 "You must unite two hearts, You must bridge this distance" 175 01:48:31,841 --> 01:48:36,141 "You must perform this miracle" 176 01:48:39,415 --> 01:48:43,146 "This seeKer is crazy for You" 177 01:48:47,924 --> 01:48:49,721 "All I have is one question" 178 01:48:50,193 --> 01:48:52,161 "Why are You hiding away?" 179 01:48:57,600 --> 01:48:59,693 "Come up, we plead" 180 01:49:00,203 --> 01:49:02,171 "Let Thy merciful gaze fall upon us" 181 01:49:12,281 --> 01:49:14,215 "You are the Lord of two worlds" 182 01:49:14,484 --> 01:49:18,443 "You live in every breath of mine. Have mercy on us, Lord" 183 01:49:18,821 --> 01:49:23,520 "Lord, O Merciful Lord" 184 01:49:58,327 --> 01:50:00,158 Captain jatin Kumar 185 01:50:01,330 --> 01:50:03,161 1st Naga Rifles 186 01:50:05,201 --> 01:50:07,829 The real jatin Kumar is buried under the soil, sir 187 01:50:08,371 --> 01:50:13,832 The jatin Kumar with us is a PaKistani wolf in Indian fatigue 188 01:50:14,844 --> 01:50:17,176 Sir, he's the one who laid the trap 189 01:50:17,480 --> 01:50:21,177 He got you freed. He held the Key 190 01:50:27,156 --> 01:50:29,681 Major, if you suspect him, I'll cut the swine up right now 191 01:50:30,159 --> 01:50:31,126 No, no 192 01:50:32,762 --> 01:50:33,729 No 193 01:50:44,173 --> 01:50:46,334 Sohail Knows everything about us 194 01:50:49,212 --> 01:50:52,409 If we try to flee on the tenth... 195 01:50:52,782 --> 01:50:54,750 Time has always conned you, Major 196 01:50:55,251 --> 01:50:57,344 But this time He will be with you 197 01:50:58,387 --> 01:51:00,719 On the tenth, we will reach India, Major 198 01:51:01,858 --> 01:51:05,157 Because, not on 10th we're leaving on 9th night 199 01:51:06,395 --> 01:51:09,296 Sure, but... - Come on! Time up 200 01:51:18,341 --> 01:51:19,831 If we manage... 201 01:51:20,743 --> 01:51:23,678 to complete the tunnel and get out on the 9th... 202 01:51:24,147 --> 01:51:26,115 how will Gaurav Know? 203 01:51:27,150 --> 01:51:29,846 Sir, my men are with him, and... 204 01:51:31,254 --> 01:51:34,690 I saved one roti for you, sir. Please have it 205 01:51:44,767 --> 01:51:47,736 How did the police trace me...? Who told them about jabbar? 206 01:51:49,772 --> 01:51:52,240 Could they have made Khan talK? - No, brother 207 01:51:53,176 --> 01:51:57,135 They can't open his mouth. No way 208 01:51:57,947 --> 01:51:59,847 At the Hindu colony in Karachi today... 209 01:52:00,316 --> 01:52:04,582 the police, in a raid, shot dead one Mr jabbar, a Hindu 210 01:52:05,855 --> 01:52:08,824 The police is on a hunt for a 30 year old male... 211 01:52:09,325 --> 01:52:11,759 and a 24 year old female 212 01:52:12,862 --> 01:52:14,830 They were jabbar's associates 213 01:52:15,731 --> 01:52:16,823 According to the police... 214 01:52:17,200 --> 01:52:20,829 this man had been staying with jabbar for quite some time 215 01:52:49,165 --> 01:52:50,427 An hour's breaK 216 01:52:52,368 --> 01:52:55,132 You are a great chap. You taKe care of everyone 217 01:52:55,771 --> 01:52:57,762 Where do you stay in India? - I... in jalandhar 218 01:52:58,241 --> 01:53:02,143 jalandhar? Great! Greens and corn bread 219 01:53:07,783 --> 01:53:11,150 It's been long since I've been there. Who do you have at home? 220 01:55:08,838 --> 01:55:10,806 Damn you! Can't you see? 221 01:55:11,340 --> 01:55:12,534 Blind bat! 222 01:55:14,176 --> 01:55:16,144 Did they reach the pipe? - No. Few more days to go 223 01:55:16,345 --> 01:55:18,142 Go away. - God Keep you 224 01:55:19,181 --> 01:55:20,546 God Keep you! 225 01:56:09,165 --> 01:56:11,292 L don't thinK it will be over in 9 days 226 01:56:13,302 --> 01:56:15,736 10 days was too less, how can we finish it in 9 days? 227 01:56:26,849 --> 01:56:28,248 Major, 9 228 01:56:29,785 --> 01:56:31,082 Nine, Major 229 01:56:32,855 --> 01:56:34,379 What happened? 230 01:56:35,724 --> 01:56:37,351 Major... 9 231 01:57:14,830 --> 01:57:18,527 "It's been long since ties were severed..." 232 01:57:20,169 --> 01:57:23,730 "since I left my Motherland" 233 01:57:26,242 --> 01:57:31,077 "Come bacK home;..." 234 01:57:34,683 --> 01:57:37,652 "comes a message" 235 01:57:38,287 --> 01:57:41,256 "I've got a message" 236 01:57:45,794 --> 01:57:49,696 "The winds gesture" 237 01:57:58,841 --> 01:58:02,607 "The winds gesture;..." 238 01:58:03,279 --> 01:58:07,238 "come bacK home, my love" 239 01:58:11,954 --> 01:58:14,422 "Salutations..." 240 01:58:14,623 --> 01:58:17,786 "Salutations... - to our Motherland" 241 01:58:18,827 --> 01:58:20,818 "I bow to thee, O Motherland" 242 01:59:33,769 --> 01:59:36,533 "Those pictures breathe life into me again" 243 01:59:38,173 --> 01:59:40,539 "These shacKles can't bind me anymore" 244 01:59:47,182 --> 01:59:49,150 "Those pictures breathe life into me again" 245 01:59:49,518 --> 01:59:51,679 "These shacKles can't bind me anymore" 246 01:59:52,187 --> 01:59:54,678 "These shacKles..." 247 01:59:55,190 --> 01:59:59,149 "can't bind me anymore" 248 01:59:59,928 --> 02:00:03,694 "For, my loved ones have called me" 249 02:00:08,737 --> 02:00:12,400 "Come on, let's go bacK to our Motherland, my friend" 250 02:00:17,546 --> 02:00:22,108 "I bow to thee, O Motherland" "We shall see our paradise" 251 02:01:06,361 --> 02:01:09,159 "We shall see our paradise" 252 02:01:11,200 --> 02:01:13,725 "God will lead us" 253 02:01:19,975 --> 02:01:21,704 "We shall see our paradise" 254 02:01:22,144 --> 02:01:24,476 "God will lead us" 255 02:01:24,847 --> 02:01:26,678 "God will..." 256 02:01:27,149 --> 02:01:31,518 "lead us" 257 02:01:37,159 --> 02:01:40,788 "A fire rises in our hearts" 258 02:01:41,363 --> 02:01:45,322 "Let's go bacK to our Motherland, my friend" 259 02:01:49,838 --> 02:01:53,330 "The winds bear a message" 260 02:01:53,876 --> 02:01:57,710 "The winds come with a message;..." 261 02:01:58,213 --> 02:02:02,240 "come bacK home, my love" 262 02:02:02,651 --> 02:02:04,516 "Glory to our Motherland" 263 02:02:04,887 --> 02:02:09,153 "Glory to our Motherland" 264 02:02:26,809 --> 02:02:29,107 quicK. Time up 265 02:02:40,556 --> 02:02:42,285 The worK's not over, sir 266 02:02:42,891 --> 02:02:45,257 I thinK there's still about five feet to go 267 02:02:51,834 --> 02:02:53,233 Go on 268 02:03:05,247 --> 02:03:07,215 What's wrong with him? - Get him up 269 02:03:08,183 --> 02:03:09,150 quicK 270 02:03:11,186 --> 02:03:12,448 TaKe him away 271 02:03:27,135 --> 02:03:29,626 One, two, three... 272 02:03:30,138 --> 02:03:32,834 four, five, six... 273 02:03:33,442 --> 02:03:35,205 seven, eight... 274 02:03:45,153 --> 02:03:47,519 jatta, where's the Major? 275 02:03:48,190 --> 02:03:50,158 He's not to be seen 276 02:03:59,601 --> 02:04:03,435 He's the headmaster of the school where we study 277 02:04:04,306 --> 02:04:07,332 He's out in the tunnel, to finish the worK 278 02:04:08,911 --> 02:04:09,878 I see 279 02:04:14,249 --> 02:04:17,776 These guards will be replaced at 10. At eleven our men will come out 280 02:04:18,353 --> 02:04:21,789 By 12 we'll reach Batai. - And I'll stop the train there 281 02:04:25,160 --> 02:04:27,128 By morning we'll be at the border 282 02:04:27,829 --> 02:04:29,797 The trucK is well stuffed, brother 283 02:04:31,166 --> 02:04:33,157 We managed to get a police wireless too 284 02:04:34,136 --> 02:04:36,434 It will Keep you informed of their movements 285 02:04:44,146 --> 02:04:45,511 God be with you 286 02:04:46,348 --> 02:04:48,111 God be with you too, brother 287 02:05:14,710 --> 02:05:17,543 If at all the rift between our countries is bridged... 288 02:05:19,181 --> 02:05:21,149 we will meet again, if destiny wills 289 02:08:18,827 --> 02:08:19,794 What...? 290 02:08:20,462 --> 02:08:21,429 Hush 291 02:08:46,988 --> 02:08:48,922 Where are you taKing me...? 292 02:09:58,293 --> 02:10:00,420 Another wicKet down, Salim! Forget it, come here 293 02:11:16,204 --> 02:11:17,364 Come on, come on 294 02:11:22,210 --> 02:11:23,177 Come on 295 02:12:13,895 --> 02:12:15,453 Come on now, quicK 296 02:14:14,883 --> 02:14:16,145 Yes, sir...? 297 02:16:00,788 --> 02:16:03,279 The bomb will explode if the weight is shifted, sir 298 02:16:04,158 --> 02:16:05,125 jatta...? 299 02:16:09,163 --> 02:16:11,825 Major, you guys go away 300 02:16:13,901 --> 02:16:16,802 There's no point in waiting. Go on 301 02:16:18,773 --> 02:16:23,073 And tell my folKs that this jat didn't die in captivity 302 02:16:23,778 --> 02:16:26,076 He died the death of a soldier. A free man 303 02:16:30,218 --> 02:16:32,083 Don't waste time, Major. Go away! 304 02:16:36,190 --> 02:16:37,157 No, jatta... 305 02:16:40,361 --> 02:16:42,659 Go away, Major! Get going! 306 02:17:21,769 --> 02:17:22,736 Gaurav...? 307 02:18:12,153 --> 02:18:14,178 Major! Let's go! 308 02:18:37,879 --> 02:18:39,847 Why've you stopped? C'mon! 309 02:18:42,850 --> 02:18:45,751 Come, you scoundrels! 310 02:18:48,222 --> 02:18:50,690 L'm here to welcome you! 311 02:18:52,627 --> 02:18:54,561 Come closer! 312 02:19:04,238 --> 02:19:05,205 Hurry up! 313 02:20:01,596 --> 02:20:03,689 Sir, Rajan hasn't come 314 02:20:21,349 --> 02:20:23,783 No trains today, brother. A goods train has derailed... 315 02:20:24,285 --> 02:20:26,310 there's no train till tomorrow morning 316 02:20:28,155 --> 02:20:33,320 Only as long as Rajan can hold them bacK 317 02:20:50,211 --> 02:20:53,476 SticK together and we'll all get Killed 318 02:20:54,849 --> 02:20:55,611 They're looKing for 22 men 319 02:21:00,187 --> 02:21:03,554 We'll taKe different vehicles and different routes 320 02:21:04,525 --> 02:21:07,323 There's a village in ruins four Kilometers away from India 321 02:21:08,229 --> 02:21:12,393 It's on Highway 18. God willing, we'll be there at daybreaK 322 02:22:13,928 --> 02:22:15,327 Stop the car 323 02:22:16,731 --> 02:22:18,756 Step out. Hurry 324 02:22:26,540 --> 02:22:27,507 Step out 325 02:22:28,275 --> 02:22:30,539 Move it... quicK! 326 02:22:30,911 --> 02:22:33,277 Search everyone. - Hands up everyone 327 02:22:33,814 --> 02:22:35,577 Search all of them 328 02:22:51,165 --> 02:22:53,224 Hands up, you. SticK your hands up 329 02:22:59,173 --> 02:23:00,606 ChecK out the car 330 02:23:40,147 --> 02:23:41,637 Stop the car... stop 331 02:23:45,152 --> 02:23:46,119 Step out 332 02:23:49,156 --> 02:23:50,123 Let's sit 333 02:23:53,761 --> 02:23:56,127 Go ahead. Show me your card 334 02:24:01,168 --> 02:24:02,533 Show us your identity cards 335 02:24:02,837 --> 02:24:05,135 Move it... show us the card 336 02:24:07,274 --> 02:24:10,641 What wound is that? - Met with a car accident 337 02:24:17,885 --> 02:24:19,546 Come on out! 338 02:24:37,171 --> 02:24:41,107 We've caught up with 3 prisoners. They're being held at station 104 339 02:25:00,161 --> 02:25:02,823 Who's the station officer? - He's inside, sir. L'll call him 340 02:25:05,232 --> 02:25:07,200 There's someone here to see you, sir 341 02:25:10,871 --> 02:25:13,431 Are the three convicts here? - Yes, sir 342 02:25:14,175 --> 02:25:15,642 Go and bring them. - Very well 343 02:25:34,128 --> 02:25:35,561 Put them in the jeep 344 02:26:08,162 --> 02:26:10,824 Meet me at the village on Highway 18. And maKe it quicK 345 02:29:00,200 --> 02:29:01,462 Come on, Major 346 02:29:35,169 --> 02:29:36,136 Khan! 347 02:29:41,842 --> 02:29:43,707 No! Stop, Gaurav! 348 02:29:44,978 --> 02:29:46,445 Let me go, father! 349 02:29:58,192 --> 02:29:59,454 Go, Major! 350 02:30:00,194 --> 02:30:01,161 Go! 351 02:30:03,230 --> 02:30:04,197 Go! 352 02:30:05,332 --> 02:30:06,321 Run, Major! 353 02:30:20,881 --> 02:30:22,280 Lord, help 354 02:30:26,854 --> 02:30:28,822 Lord, help! 355 02:30:49,343 --> 02:30:51,140 Allah is great 356 02:30:55,349 --> 02:30:57,317 There is no other God but Allah 357 02:36:13,867 --> 02:36:16,131 The mother has come to taKe away her children 358 02:37:14,160 --> 02:37:15,684 Let's go home, father 24910

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.